Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
There must be some kind of way out of here
2
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
Said that you're good to thief
3
00:00:31,000 --> 00:00:37,000
There's too much confusion
4
00:00:37,000 --> 00:00:43,000
I can't get no relief
5
00:00:43,000 --> 00:00:57,000
I'm alone, but watch out the love
6
00:00:57,000 --> 00:01:03,000
I'm alone, but watch out the love
7
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
Jesus can't move you
8
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
Tonight, Becky decides that war isn't so bad
9
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
As long as there's money to be made, yes, it's vanity fair
10
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
A world where everyone is striving, but what is not worth having
11
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
I'm alone, but watch out the love
12
00:01:28,000 --> 00:01:35,000
I'm alone, but watch out the love
13
00:01:35,000 --> 00:01:42,000
I'm alone, but watch out the love
14
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
Jesus can't move you
15
00:01:48,000 --> 00:02:06,000
There must be some kind of way out of here
16
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
If we don't get there soon, it'll all be over without this regiment firing a shot
17
00:02:10,000 --> 00:02:21,000
Somehow I doubt that, George
18
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Lord, the poor fellows, sir
19
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Help us come to them, eyes forward lad
20
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
We will fight together bravely as we've been trained to do
21
00:02:52,000 --> 00:03:12,000
Now harm shall come to us
22
00:03:12,000 --> 00:03:23,000
Oh dear, oh dear me
23
00:03:23,000 --> 00:03:46,000
Oh dear, oh dear, oh dear
24
00:03:46,000 --> 00:03:56,000
Jesus, how is your poor dear citizen today?
25
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
He says that the French have left 20,000 British dead upon the battlefield
26
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
And she says that our army are retreating in the utmost confusion
27
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Who am I?
28
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
This French army didn't ten miles of the city and have all those to kill every man within the walls
29
00:04:10,000 --> 00:04:19,000
Just a good question
30
00:04:19,000 --> 00:04:26,000
Even I, here at the realm cannot be expected to spirit horses out of thin air during a battle of matter
31
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Shame on our husband who cannot defend the virtue of his weak and feeble ladies
32
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
We can walk good garden madam if you never looked in the mirror
33
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Testing times, my lord, bear acres
34
00:04:36,000 --> 00:04:44,000
Oh indeed, oh madam, if you should know any horses here about sort of yet to be requisitioned
35
00:04:44,000 --> 00:05:10,000
And to be heard of the love nor money, did you know there's a war on?
36
00:05:10,000 --> 00:05:23,000
Here my darlings, here I am, do you miss my reardon?
37
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Madam?
38
00:05:25,000 --> 00:05:31,000
Shh, sit on us
39
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
The boy will tell the lords, the lords will tell the ladies and you
40
00:05:35,000 --> 00:05:43,000
My pretty ones will make my fortune today
41
00:05:43,000 --> 00:05:50,000
Sounds just like my grandmother shaking out her blankets
42
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Tiffin?
43
00:05:52,000 --> 00:05:58,000
Your husband mustn't find you ill when he sends Vori after the big tree
44
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I can't
45
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Try, Emmy, please try
46
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
The soup, it's very good
47
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
How can I eat?
48
00:06:09,000 --> 00:06:15,000
Remember, you're not the only woman whose life is in God's hands today
49
00:06:15,000 --> 00:06:32,000
I can eat
50
00:06:32,000 --> 00:06:40,000
Vegany Pardomis, Lady Bear Acresenter Conquilaments and desires to know the price of Captain Corley's horses
51
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
What are hidden in the stables?
52
00:06:44,000 --> 00:06:52,000
How odd, that your mistress should think it could ever be in my custom to try and sack business with the servant
53
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Send me her ladies, would she?
54
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
What have a next? Would her ladyship require me to settle the horses myself?
55
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
Muck out their stables? I am insulted, sir
56
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
Yes, I'd like to know
57
00:07:39,000 --> 00:07:46,000
Can you hear something?
58
00:07:46,000 --> 00:07:53,000
Quiet, boy
59
00:07:53,000 --> 00:08:11,000
The axe in the cavalry ride!
60
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Point's clear!
61
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
It's my hat
62
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Protect the colours
63
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
What's your leg?
64
00:08:18,000 --> 00:08:25,000
The leg has to repunus
65
00:08:25,000 --> 00:08:32,000
The French have broken me alive
66
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Don't deny
67
00:08:35,000 --> 00:08:54,000
I cannot sell my horses to you
68
00:08:54,000 --> 00:09:03,000
Say your better to me!
69
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
I cannot sell my horses to such as will not love them
70
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I shall love any creature that will get me home to England
71
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I'll bet you won't get home, my lady
72
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
The French are at the gates and they'll get you first
73
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
You and the two great rubies you wore to the Duchess of Richmond's Ball
74
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
But fear not
75
00:09:21,000 --> 00:09:28,000
I imagine the gems would interest the savages much more than a lady who wears them
76
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Sell to me
77
00:09:29,000 --> 00:09:37,000
And not only shall you have my rubies, but I shall so far extend my dignity
78
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
As to invite you to dine with your betters at Berwick's Hall
79
00:09:42,000 --> 00:09:49,000
If I had any betters in this world, Berwick's Hall is the last place
80
00:09:49,000 --> 00:09:56,000
I should expect to find them, name your price woman
81
00:09:56,000 --> 00:10:03,000
Beyond rubies
82
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
March to Waterloo, he says
83
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I can't see any such place on this map
84
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Crawley!
85
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Crawley!
86
00:10:40,000 --> 00:10:47,000
Where in buggeration is Waterloo?
87
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
The Lord is my shepherd, I shall not want
88
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
He may have made a lie down in green pastures
89
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
He leadeth me beside the still waters
90
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
He restored my soul
91
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
He leadeth me in the paths of righteousness
92
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
The guns
93
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
March the guns, please
94
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
They are silent
95
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
I saw they are
96
00:11:17,000 --> 00:11:25,000
Pretty night at least
97
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
The men on that hill over there
98
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
I see no hill, not in this murk
99
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Hundreds of them, thousands
100
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
All guns, creatures, just like you and me, George
101
00:11:39,000 --> 00:11:46,000
And yet tonight, with all my soul, I wish them as dead as the earth they sit upon
102
00:11:46,000 --> 00:11:54,000
What kind of world would it be if the wishes of dear old Dobbina Vars fell always on deaf ears
103
00:11:54,000 --> 00:12:11,000
I shall be the glory old friend, depend upon him
104
00:12:11,000 --> 00:12:21,000
I shall be the glory old friend
105
00:12:21,000 --> 00:12:33,000
Mr Joseph, sit, no appetite, what can I leave you so?
106
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
The most tragic want of horses?
107
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
What are you horses for?
108
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
You can't imagine immediately you would leave without her husband, and clearly you would not leave without your sister so
109
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
He shall remain
110
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
To a way to fate worse than death
111
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
They say the enemy shall spare the women?
112
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
How unusual
113
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
I do fear for you, Mr Joseph
114
00:12:57,000 --> 00:13:07,000
Should the French find you looking quite so much the military man?
115
00:13:07,000 --> 00:13:24,000
Your military great coat, Miss you, with the gold frogging?
116
00:13:24,000 --> 00:13:30,000
Take it, your... that cap with the ostrich?
117
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Take it, take what you like, but find me some damn horses
118
00:13:34,000 --> 00:13:42,000
I have heard a rumor, sir
119
00:13:42,000 --> 00:13:49,000
Beneath the confident rider he is as quiet as a lamb, as fast as a hair
120
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Can you stand my way?
121
00:13:51,000 --> 00:13:57,000
In the strongest in orcs, so you and Emilio and Bull Finch and your servant, Mrs O'Dadd on Fox Cup
122
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
By both animals?
123
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
The horses are inseparable, sir, as are the ladies
124
00:14:04,000 --> 00:14:11,000
But when my rauden comes home, if he comes home, then Mr. saidly
125
00:14:11,000 --> 00:14:18,000
Mrs. Crawley, I beg you, how much for Bull Finch and Fox Cup?
126
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
I beg you for the love of God, how much?
127
00:14:48,000 --> 00:15:02,000
God forgive you, Mr. Saidly, for you are nothing better than a coward
128
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Don't listen to her, Emil
129
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Find sight, I would be riding a pillion behind that great dandy
130
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Pete, I have two horses, I have near bankrupted myself to get them
131
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
I don't watch till I get the word from Mick
132
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
And I'm not asking you, you mad patty witch
133
00:15:19,000 --> 00:15:26,000
Emilio, dear sister, for the last time, will you come with me?
134
00:15:26,000 --> 00:15:36,000
Joseph, dear his brother, I cannot leave without my husband
135
00:15:36,000 --> 00:15:47,000
I dare call preserve you
136
00:15:47,000 --> 00:15:59,000
Oh, and now look, our first poor fellas are back, come on
137
00:15:59,000 --> 00:16:09,000
Joseph, please, come on, please, come on, please
138
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
Don't whisper anything, remember we are in God's hat
139
00:16:14,000 --> 00:16:22,000
God, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
140
00:16:22,000 --> 00:16:32,000
Yes, he knows what I'm going to do, I'm going to do it
141
00:16:32,000 --> 00:16:38,000
Captain Dobbin said I was to be taken in here, to pay the driver two opponents
142
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
My mother will pay you back
143
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
Right, who can help him, come on, pass him down
144
00:16:45,000 --> 00:16:52,000
I'll be careful, but you can't be careful
145
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Epilets, plumes, straight from the battlefield
146
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
The blood still warm on some of these latest German stuff, madam
147
00:16:59,000 --> 00:17:04,000
Nah, only all French ones
148
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Onwards, is it off? Ever onwards?
149
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
We can get you half
150
00:17:10,000 --> 00:17:16,000
He's Captain Osborne, and collect down the Frenchman in slash-week
151
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Oh, slowly, slowly, slowly, slow
152
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Well, I didn't hear you
153
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
He was a hero, I tried to make mine
154
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
So is Dobbin, this officer in the army has Captain Dobbin, Mark
155
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
So kind and modest and cool under fire, and so we saw them off
156
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
And see the war is over
157
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Lord, no miss
158
00:17:37,000 --> 00:17:43,000
No, I'm not only waiting for the ground to dry
159
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Come on, brave, come on
160
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
This is...
161
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
That's it
162
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
Well prepared, brave lad's own
163
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
The French artillery are coming about
164
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Indeed they are, tell the 44th and the 47th to expect cavalry
165
00:18:18,000 --> 00:18:45,000
Right?
166
00:18:48,000 --> 00:18:56,000
Sergeant Major, fix bayonets
167
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Lieutenant, well fixed bayonets
168
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Right?
169
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Pull it
170
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
Prepare to receive cavalry
171
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Prepare to receive cavalry
172
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
Ready, there artillery is coming into range
173
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Go ahead, let's go
174
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Into your hands, O Lord
175
00:20:05,000 --> 00:20:12,000
Get in the ground
176
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Get in the ground
177
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Get in the ground
178
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Keep the light tight
179
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Hold it with the chance
180
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Keep the light tight
181
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Hold the light tight
182
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Sir
183
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
May they be cut down like a field of corn
184
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Sergeant Major, block off
185
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Dead E!
186
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
Hold the light
187
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Captain Osborne, my section, prepare to give fire
188
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Prepare to fire
189
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Wait
190
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Captain Osborne
191
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Captain Osborne, open fire
192
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I did hold you fire, damn you
193
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Captain Osborne, hold you fire
194
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Enmore, wait
195
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
A section, open fire
196
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Hey company, front rank fire
197
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
Hey company, front rank fire
198
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Hey company, center fire
199
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
Hey company, center fire
200
00:21:33,000 --> 00:21:43,000
Enmore, wait
201
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
Hey company, center fire
202
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
Enmore, wait
203
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Center fire
204
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
The French are retreating
205
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Not for long
206
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
He's getting hard to see, sir
207
00:22:15,000 --> 00:22:23,000
Enmore, wait
208
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
Excuse me
209
00:22:26,000 --> 00:22:39,000
Greetings, delay
210
00:22:39,000 --> 00:23:05,000
of
211
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
town needs to run reproduce someone off
212
00:23:13,000 --> 00:23:21,000
and
213
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
from
214
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
game
215
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
from
216
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
home
217
00:23:32,000 --> 00:23:39,000
I'm going to get you.
218
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
Hey, they come.
219
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
It's 30 hours.
220
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
It's 30.
221
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
No!
222
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
No!
223
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Go!
224
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Go!
225
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Go!
226
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
First rock!
227
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Fire!
228
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Fire!
229
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Fire!
230
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Second ring!
231
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Fire!
232
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Fire!
233
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Fire!
234
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Fire!
235
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Fire!
236
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Fire!
237
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
On your own port, halt!
238
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Charge, planet!
239
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Fire!
240
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Fire!
241
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Center, ordinary!
242
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Launch!
243
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Launch, up, out!
244
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
See you, up!
245
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Back them all the way to Paris!
246
00:24:21,000 --> 00:24:31,000
Now is our time!
247
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Yeah!
248
00:26:21,000 --> 00:26:46,000
It is a letter from Mrs. Crawley.
249
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
I see Rordon has sold out of the guards as a colonel.
250
00:26:51,000 --> 00:26:58,000
The valiant creature does deserve a quieter life.
251
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Oh!
252
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
A pair of French epilots.
253
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Across the legion of honour.
254
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
And a hilt of a sword.
255
00:27:14,000 --> 00:27:23,000
And does Mrs. Rebecca claim as usual that the heroic Erno Rordon cut said objects from a Frenchman begging for his life?
256
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Well, it could be true.
257
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
It's older.
258
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
It was entertaining at first, but I'm bored with the battle of Waterloo.
259
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Oh!
260
00:27:34,000 --> 00:27:45,000
We did win, after all!
261
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Mrs. Osborne quite well.
262
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
Mrs. Osborne warm enough!
263
00:27:53,000 --> 00:28:00,000
Oh!
264
00:28:00,000 --> 00:28:07,000
How did that?
265
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Mr. Osborne!
266
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Simon, jam you!
267
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Hold driver! I will see you, sir!
268
00:28:13,000 --> 00:28:18,000
You presume to command me Captain Dommen?
269
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Almost there now salute Major Dommen.
270
00:28:22,000 --> 00:28:28,000
Since better men than you have died, and you step into their shoes?
271
00:28:28,000 --> 00:28:35,000
But the men are dead. Yes, sir.
272
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
Nothing could have prepared us for the slaughter.
273
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
There were times when I thought...
274
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
I thought this might be the only battle in the sorry history of the world.
275
00:28:48,000 --> 00:28:54,000
But not a single man on either side was left alive.
276
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Job was done. We move on.
277
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
His widow is without means, sir.
278
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
And soon the poor lady will be a mother.
279
00:29:03,000 --> 00:29:13,000
Will you punish the child for the sins of the parent, or will you forgive the child your grandchild, sir, for the sake of George?
280
00:29:13,000 --> 00:29:22,000
I thought more bravely than even you could have hoped.
281
00:29:22,000 --> 00:29:30,000
That boy died without ever confessing he did me wrong.
282
00:29:30,000 --> 00:29:41,000
Without ever apologizing to a father, he wronged so wickedly.
283
00:29:41,000 --> 00:29:48,000
Believe me, he deeply regretted the loss of your affection.
284
00:29:48,000 --> 00:29:55,000
She may have seven children and staff for all I care.
285
00:29:55,000 --> 00:30:14,000
She is dead to me.
286
00:30:14,000 --> 00:30:22,000
Oh, don't cry, little man.
287
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
How am I supposed to know what's the matter with him?
288
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
It's a long journey, perhaps he's tired or hungry.
289
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Are you hungry, little man?
290
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
We'll have to wait like the rest of us.
291
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Oh, is that nice?
292
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Did you like that?
293
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
I don't know where you bother when there will be seven to the hotel.
294
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
No, you'd accept better from me, don't you, young man?
295
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Who's my soldier?
296
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Who's my little soldier?
297
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Who's my little soldier?
298
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Right, it's been long enough.
299
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
We must go back to London.
300
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Why?
301
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
Because he is the image of you and the money's all gone.
302
00:31:02,000 --> 00:31:27,000
Go on.
303
00:31:27,000 --> 00:31:37,000
I've brought him.
304
00:31:37,000 --> 00:31:45,000
That's so sweet, William.
305
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
What would we do without you?
306
00:31:47,000 --> 00:31:52,000
Just have to pop them over there, quietly.
307
00:31:52,000 --> 00:32:01,000
I'm so sorry.
308
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
I'm so sorry.
309
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
It's wonderful to see the change in you, Amelia.
310
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
He is so beautiful.
311
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
So like my George, isn't he?
312
00:32:17,000 --> 00:32:23,000
I'm so perfect.
313
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
I'm come to say goodbye.
314
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Why, where are you going?
315
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
The regiment is under orders for India.
316
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
I shall be gone a very long time.
317
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
All right to you.
318
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
All about Georgie.
319
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
All his adventures and all his scrapes.
320
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
I know how good you've been to Sparth.
321
00:32:49,000 --> 00:32:56,000
Come, Lisa.
322
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Look at him.
323
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
Isn't he an angel?
324
00:33:04,000 --> 00:33:12,000
He is shaking your hand goodbye.
325
00:33:12,000 --> 00:33:18,000
God bless you both.
326
00:33:18,000 --> 00:33:38,000
Present arms?
327
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
Oh, Mrs. Crawley, I thought you were the doctor.
328
00:33:43,000 --> 00:33:50,000
Oh.
329
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
I wish the doctor would come.
330
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
I don't know what to do.
331
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
She won't let me near her.
332
00:34:00,000 --> 00:34:07,000
Dear Mrs. Crawley, remember how well I nursed you once?
333
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I was having this time.
334
00:34:09,000 --> 00:34:16,000
I shall nurse you again if you'll permit me.
335
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
I'm so sorry.
336
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
Everything's gone wrong since we parted.
337
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
I regret it so much.
338
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
I love Ron and he loves me.
339
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
But I never wanted to be a mother.
340
00:34:33,000 --> 00:34:39,000
I never had one of my own head on how to be one now.
341
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
And to be excluded from the light of your love has caused so much hurt.
342
00:34:43,000 --> 00:35:12,000
Oh, Mrs. Crawley, please forgive us.
343
00:35:12,000 --> 00:35:22,000
We can move in.
344
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
What, here?
345
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Why not?
346
00:35:27,000 --> 00:35:32,000
Because it's not ours.
347
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Because the whole family will stand up and drive us out.
348
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Why don't you see that?
349
00:35:37,000 --> 00:35:43,000
And where do you suggest we all live?
350
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
For our invalid.
351
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
Oh, Mr. Raggles.
352
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Such a terrible news.
353
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
It's not a palace, Mrs. Crawley.
354
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Not even a mansion such as you and the colonel are used to.
355
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
It's quite charming, Mr. Raggles.
356
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
Some might say it's a big step for Mrs. Raggles to set ourselves up as landlords.
357
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Just working with people.
358
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
See the fruits of their labors.
359
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
We can't afford to make that.
360
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
As soon as your aunt's wallet's red.
361
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Poor old girl is not yet cold in her grave.
362
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
And who's to say she will favour us at last?
363
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
I am a till the crawley.
364
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
I am a till the crawley.
365
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
I am a till the crawley.
366
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I am a till the crawley.
367
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I am a till the crawley.
368
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
Do by this my last will and testament further give and bequeathe.
369
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
To my companion of many years, Miss Arabella Briggs,
370
00:36:44,000 --> 00:36:50,000
my second best tea service, and the sum of six hundred pounds.
371
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Oh, not just her.
372
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
No.
373
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
To my younger nephew, Rodden Crawley,
374
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
my prize collection of souvenirs from the Battle of Waterloo
375
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
and a single payment of...
376
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Yes.
377
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
One hundred pounds.
378
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
In full valuation of my esteem for the choices he's made in his life.
379
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Oh, dear.
380
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
Oh, my poor dear Rodden.
381
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Oh.
382
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
You jumped the wrong way there, Becky, my girl.
383
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
The residual part of my estate, the house, and some seventy thousand pounds,
384
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
I leave to my nephew, Butte, and his heirs in perpetuity.
385
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
They poisoned her against us, the villains.
386
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
The smug, poisonous black-hearted devils.
387
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
All the rage in the world won't get us your arks money now.
388
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
Rodden, listen to me. Listen.
389
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
We must stay friends with your brother.
390
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
There's no point making enemies where the money is,
391
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
and if things go really badly, well,
392
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
I'll be as governless and you can be as butler.
393
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
No, all right, stable boy.
394
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Dear, it's times when you show me a smile.
395
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
You know I'm right.
396
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
And why shouldn't I live in Mayfair?
397
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Because I cannot afford the rent.
398
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Listen to me.
399
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
This shall be our gaming room.
400
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Here you will play all cameras in all games.
401
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Farrow, pique, acate,
402
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
It'll be like a club, in a private house.
403
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Warm, comfortable, respectable.
404
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
You will win, except when I judge you a help for you to lose,
405
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
and I will grow in charm with each profitable day.
406
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
What could possibly go wrong?
407
00:38:46,000 --> 00:38:52,000
This is Rodden Crawley.
408
00:38:52,000 --> 00:39:14,000
This might be your best plan yet.
409
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
Good morning. Good morning.
410
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Look at all of you. Happy Christmas.
411
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
I wish you could see how delighted he is with the gifts you send.
412
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Oh, William.
413
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
I wish you could see him growing up.
414
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Rules over us.
415
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Rules over us all, as did his father.
416
00:39:45,000 --> 00:39:51,000
Every night we pray together to ask our dear Lord to bless my husband as if.
417
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
As if he had not left us.
418
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
And we always add a little prayer for you.
419
00:39:56,000 --> 00:40:02,000
For our only friend, on the other side of the world, in India.
420
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Major Dublin, won't you join us for a cup of tea?
421
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I'm afraid, um...
422
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
Excuse me.
423
00:40:17,000 --> 00:40:44,000
Dear Jane, I hope this letter finds you well, and the worst of your grief is past.
424
00:40:44,000 --> 00:40:50,000
I think of your dear brother every day, and mourn his loss.
425
00:40:50,000 --> 00:40:56,000
I think also of his child, and the poor widow he left behind.
426
00:40:56,000 --> 00:41:04,000
I wish with all my heart they had a friend closer than 5,000 miles.
427
00:41:04,000 --> 00:41:15,000
I still long to believe, for George is safe. Your father's heart may one day melt.
428
00:41:34,000 --> 00:41:53,000
God's name is lost. What does it matter with you tonight?
429
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
I've seen him, sir.
430
00:41:58,000 --> 00:42:03,000
I've seen little George and Sir. He's as beautiful as an angel.
431
00:42:03,000 --> 00:42:10,000
And he's the living image.
432
00:42:10,000 --> 00:42:20,000
Who are you? What do you want?
433
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
George, where are you, man?
434
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
I'm alone here.
435
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
Just a little ride together. Just half an hour.
436
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Parents are from home, Jane.
437
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
Is the child's grandfather?
438
00:42:38,000 --> 00:42:45,000
Amelia, please.
439
00:42:45,000 --> 00:42:53,000
Wait there.
440
00:42:53,000 --> 00:43:00,000
Ready? Go to want to Jane.
441
00:43:00,000 --> 00:43:07,000
I'm here.
442
00:43:07,000 --> 00:43:12,000
So, young George.
443
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Yes, sir?
444
00:43:15,000 --> 00:43:24,000
Do you know who I am?
445
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
No, sir.
446
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I'm your grandfather.
447
00:43:28,000 --> 00:43:35,000
No, you're not.
448
00:43:35,000 --> 00:43:48,000
Mary again.
449
00:43:48,000 --> 00:43:55,000
He's very generous if you'll listen. He says even if you marry again, the allowance he makes you will continue.
450
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
Take money to part from my child. He doesn't say that.
451
00:44:01,000 --> 00:44:09,000
It must be understood that the child will live entirely with his grandfather and the Osborne Residence and will be occasionally permitted to see Mrs. George Osborne.
452
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
This is an insult. Amelia, it doesn't do to be selfish.
453
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
You call a mother selfish, you will not give up her child.
454
00:44:16,000 --> 00:44:22,000
Mrs. Osborne says here in black and white that he will make George his heir that he will inherit everything his father lost.
455
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
When he made the dreadful mistake of marrying me.
456
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Every child must leave his mother's petticoat someday.
457
00:44:29,000 --> 00:44:39,000
I lost my husband. I will not lose my son. The answer is still no.
458
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Siegerson, sizes of
459
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
mangoes,
460
00:45:05,000 --> 00:45:22,000
avascript
461
00:45:22,000 --> 00:45:32,000
Oh, no, you don't. There'll be hell to pay if you disturb your mamma singing.
462
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Ah, please take Roddy up to bed.
463
00:45:36,000 --> 00:45:56,000
I don't want it to.
464
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Boy, can't I stay down here with you in the morning?
465
00:46:00,000 --> 00:46:09,000
I don't want to call her mamma, not when she has guests, no? He's a brave boy.
466
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
I wish mamma would sing for me.
467
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Stay with him to this, the oops.
468
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
Ah, it's a confectment. I'll save you something.
469
00:46:24,000 --> 00:46:32,000
My lord, Steen.
470
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
And how is Mrs. Crawley's husband?
471
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
Still busy keeping the wolf from the door?
472
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
I read the letters to Legalier he said,
473
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
I'll be Leave your children out soon.
474
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Miss or Hang in your circle?
475
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
No, go, go away.
476
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
Why don't we interruptbillionary dog solved away?
477
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
To share your fake feelings.
478
00:47:00,000 --> 00:46:54,000
As the
479
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Fatigue is woman Premdos,
480
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
yellow said,
481
00:47:07,000 --> 00:47:15,000
about tomorrow, oh no, stop, it'll soon be here, it'll be here
482
00:47:15,000 --> 00:47:23,000
better than before yesterday's gone
483
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
Why don't think about the times to come?
484
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
None about the things you've done
485
00:47:32,000 --> 00:47:39,000
If your life was bad to you
33847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.