All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 There must be some kind of way out of here 2 00:00:24,000 --> 00:00:31,000 Said that you're good to thief 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 There's too much confusion 4 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 I can't get no relief 5 00:00:43,000 --> 00:00:57,000 I'm alone, but watch that love 6 00:00:57,000 --> 00:01:04,000 I'm alone, but watch that love 7 00:01:04,000 --> 00:01:11,000 I'm so scared of you 8 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Tonight Becky finds a new use for old friends 9 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 And why not? This is Vanity Fair, a world where everyone is striving 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 For what is not worth having 11 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 I'm alone, but watch that love 12 00:01:28,000 --> 00:01:35,000 I'm alone, but watch that love 13 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 I'm alone, but watch that love 14 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 Friends just can't prove you 15 00:01:48,000 --> 00:01:55,000 There must be some kind of way out of here 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Shall we need me? 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 What I need is a valet 18 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 In our temporary embarrassment in the financing of servants 19 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 And grocers and landlords, damn it 20 00:02:07,000 --> 00:02:15,000 You don't just have to make two with me 21 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Maybe we'll leave tomorrow instead 22 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Tomorrow the rent collector comes and we can't pay him 23 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Darling, we rather urgently need to make some money 24 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Because if I'm to be a camp follower on a glorious battlefield 25 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Officers do not have camp followers 26 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 If I'm going to be an officer's wife 27 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Drinking fine wine and critical gauntlets 28 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Either way, it must have pretty under things 29 00:02:36,000 --> 00:02:43,000 How shall I concentrate on soldiering? 30 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Coasters clear? 31 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 No angry rent collectors, no disappointing grosses 32 00:02:58,000 --> 00:03:06,000 Routed by superior forces 33 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 I'm sorry 34 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Shall I take Mr. George's plate, sir? 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Plug it away and lay it again tomorrow 36 00:03:31,000 --> 00:03:39,000 And every day, here in full, runs out of money and comes crawling back 37 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 Father, please don't let my brother go to war unforgiving 38 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 I have nothing to apologize for 39 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Why should I say sorry to him? 40 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Because Napoleon will be upon us horse and foot before three weeks are over 41 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 And give us such a dance as to make the war up until now 42 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Seemed like child's plate 43 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 I'm going to Brussels, Dobbyn, famously full of fine people and ladies of fashion 44 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 Well, I hope you'll represent our destination in that kindly light to Mrs. Osborne 45 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Amelia will enjoy the party, half of London society is already there 46 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 Dobby, it's an adventure, smile 47 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Now what's this cry, baby? 48 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 I'm just writing a letter to my mother, sir 49 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 God 50 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Poor ladies, just so damn kindly 51 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Now you'd be a good soldier and since double 52 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Just think, sir 53 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 All the men here, sir 54 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 All their mothers and all their sweethearts 55 00:04:45,000 --> 00:04:56,000 How many of us will come home again? 56 00:04:56,000 --> 00:05:16,000 Make her proud 57 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 I could not leave England without coming here 58 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 Without taking possibly my last chance of saying something to you 59 00:05:26,000 --> 00:05:34,000 Of truly vital importance for myself and I hope Mrs. Osborne, for you too 60 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Oh 61 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 Captain Dobby, I've quite overcome 62 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Oh God, oh no, no, no, I'm so sorry 63 00:05:48,000 --> 00:05:56,000 I failed to make myself clear, I've come with someone else's happiness in mind and not my own 64 00:05:56,000 --> 00:06:02,000 Ah, Captain Dobbyn, after war is it? Show them all, we're not afraid of any damn Frenchman 65 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 What? 66 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Here's the quarrel of my making 67 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 What did I was sick but he's good 68 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 For which I've been toiling like a convict since the day he was born 69 00:06:16,000 --> 00:06:23,000 Still, should anything happen to him, I think you would never forgive yourself if you hadn't parted in charity 70 00:06:23,000 --> 00:06:29,000 Your daughter's had three times as much money from me as I warned your father ever gave you 71 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 My father was a grocer, sir, and I a scholarship boy 72 00:06:33,000 --> 00:06:42,000 And he never found you a West Indian bride to keep you in wealth all your long days 73 00:06:42,000 --> 00:06:50,000 I am a self-made man, but I raise my son a gentleman and he rebates me by marrying in the gutter 74 00:06:50,000 --> 00:06:57,000 Mrs. Osborne is the best creature in the world, and no man shall insult her in my presence 75 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 This little zadorn is it? 76 00:07:06,000 --> 00:07:14,000 Good work, Captain Dobbyn, I hope you can live with yourself 77 00:07:14,000 --> 00:07:35,000 In a few days we'll set sail and nobody's going to send bailiffs all the way to Belgium 78 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 I might, if some scally were, I'd go with me three months rent 79 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 But soon the grand scheme of things 80 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Our little debts are nothing 81 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 There's the grand scheme of things 82 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 Some of the men marching today have been fighting this war for more than 20 years 83 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Survivors, like you 84 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Someone has to win in Washington B.S. 85 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Do we not emerge the victors from every challenge? 86 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 How are we going to pay for this hotel? 87 00:08:04,000 --> 00:08:14,000 Well, you have to do my love for my plan to work out, to play your cards right 88 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Point of four, making 39 89 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Not good, I've got 40 90 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 I believe your rordon is widely famed for his skills as a player 91 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Everyone has to be good at something 92 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 I think it's a useful way of keeping all foolish gentlemen out of trouble 93 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Oh, Becky, we leave all our troubles behind 94 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Full house 95 00:08:46,000 --> 00:08:57,000 I think that's a hundred down in Osborne 96 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 MUSIC 97 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 And sway 98 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 And cast off? 99 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Right for first? 100 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Ah, never used to complain about my dancing before 101 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Come on 102 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Oh, no, no, no, no 103 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Becky's always so lively 104 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 She has a light heart, it's a good thing in a woman 105 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 You're like a better now, I'm glad 106 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Oh, Captain Dobbin, we've missed you 107 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Mrs Osborne, very glad to have found you both 108 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I've a letter from home for George 109 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Has the old monster relented? 110 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 She's not father's handwriting, it's on 111 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 It's from his lawyer 112 00:10:23,000 --> 00:10:29,000 I'm commissioned by Mr Osborne to inform you that in consequence of the marriage which you have been pleased to contract 113 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 He ceases to consider you henceforth as a member of his family 114 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 This determination is final and irrevocable 115 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 As is this settlement 116 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 £2,000 117 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 But dearest love 118 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 This is all your fault 119 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Don't speak to her like that 120 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You mean to me, you're not familiar 121 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 George, George 122 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 It's not £2,000 an immense steal of money 123 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 To a common foot soldier, it's a fortune 124 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 On and on and me, never shut up until you had me married and ruined 125 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 And now I'm a beggar and a married beggar too and it's your fault 126 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 But you're still the luckiest man in the world 127 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 How can you not see that? 128 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 He doesn't even write himself, he gets his lawyer to do it 129 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 And what the devil am I to do with £2,000? 130 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 I lost £140 to Rawdon Crawley yesterday 131 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Well George, I imagine you'll have to live on your pay 132 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 How can a man like me do that? 133 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 How am I supposed to keep up my position in the world 134 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 And no, do not say I could live as you do with no fun and no entertainment 135 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Or do you want my wife to take in soldiers washing? 136 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Control yourself George, she's here 137 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 She's cost me dearer than I ever imagined of him 138 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Fine manager of a gentleman's affairs you've turned out to be 139 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Darling? 140 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 All is well 141 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Yeah 142 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 They'll set sail tomorrow, so the minute you sit I was on Captain Al's board in the morning 143 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Make sure to ask him for the money before he gets in that boat 144 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Ship, not boat 145 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Oh, I correct you and you don't like it 146 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Oh, I love it, don't make a habit of it 147 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 So, what's our plan? 148 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Once we get to Belgium, I'm going to look for new gaming partners for you 149 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Very good 150 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 And new friends, beautiful people with more reliable pockets 151 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 who are generally just less annoying 152 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 In your spare time, Bex, can you also win us the war? 153 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Do you doubt it? 154 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I'm sorry, I'm sorry 155 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I'm sorry, my dad 156 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 No, that is a trochee out my dad, trot much money 157 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 I wish Bex were here, she'd know how to make a pretty bargain 158 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I hope she joins us soon 159 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 If you want female company, even on our honeymoon 160 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 I wish to sadly come true 161 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Sure, it's Captain Osborne and this your new lady wife 162 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Amelia, may I present Major Odout of ours? 163 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 How do you do? 164 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 And his lady wife, which is to see me 165 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Peggy Odout of Glen Maloney 166 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 I know, Shoe, Major Odout and you two Captain Osborne 167 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 We to the message you know 168 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Men, always in the way 169 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 Would you ever think there was a war on Mrs. Osborne 170 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 At last! 171 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 So many soldiers, Mrs. Odout 172 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Lord, love them 173 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Did your husband expect an actual battle very soon? 174 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 No, we are our new wives, my dear 175 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Our sacred duty is to keep our men cheerful 176 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 And try not to think about all that 177 00:14:37,000 --> 00:14:56,000 I took the last minute 178 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Oh, I look around you Amelia 179 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Observe the quality, these are exactly the sort of people we should be moving amongst 180 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Such an opportunity to shine 181 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 My lady Bearrakers, how marvelous it is to see you and how charming you look 182 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Do I know this young male? 183 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 Captain Osborne, Mama, famous for flirting 184 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Flirting, gambling 185 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Charming all the ladies and riding into war with the king's army 186 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 And your service, my lady 187 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Faith, you're delicious whispers 188 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 Inferior regiment and married 189 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Fading already 190 00:15:36,000 --> 00:15:42,000 That is the quality 191 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 I soon invite them to dinner 192 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 No, why the great ladies equality should leave your pretty side for that old Lea O fella 193 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 That is General Tafter of the household cavalry 194 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 I do know that, young man 195 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Does he have me for another food? 196 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 No, Peggy 197 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 And there's his aid to camp 198 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 Oh, thank heavens, that means Becky must have arrived 199 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Gentlemen? 200 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 My dear Mrs. Crawley 201 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Morgan Alal? 202 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Are you naughty man? 203 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 For the pretty young man 204 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Oh, you're a pretty young man 205 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 Oh, you're a pretty young man 206 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Oh, you're a pretty young man 207 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 For the prettiest lady in the regiment, eh, Crawley? 208 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 You lucky devil? 209 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Famous frontal development 210 00:16:36,000 --> 00:16:45,000 Let's keep him off the surface 211 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Better start him 212 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Oh, she has changed 213 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 George, help you, she'll live 214 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 All the other ladies have a bouquet 215 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Emmy, why didn't you have a bouquet? 216 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 They, why that be because you didn't buy or want 217 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 We just stand down, old girl 218 00:17:02,000 --> 00:17:24,000 In some way we never take a trip 219 00:17:24,000 --> 00:17:23,000 Herb, lo, let go 220 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 I want to open it 221 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 So you hang, honey, in your little band 222 00:18:00,000 --> 00:18:22,000 I should be quite safe, darling. 223 00:18:22,000 --> 00:18:33,000 At last we are alone, Mrs. Crawley. 224 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Enter? 225 00:18:34,000 --> 00:18:45,000 Captain George, it's so nice of you to join us. 226 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 The Gemma and I are rather moping in here, all alone. 227 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Infantryman? 228 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Yes, sir. 229 00:18:50,000 --> 00:18:56,000 Excuse me. 230 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 She's my dearest friend. 231 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No better than she should be. 232 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 Damn me, what an old fool. 233 00:19:06,000 --> 00:19:11,000 Thank you for being my knight in shining armor. 234 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Mrs. Crawley, you look ravishing. 235 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 All eyes are on you tonight. 236 00:19:17,000 --> 00:19:23,000 When all eyes are blind, there's not a woman in Belgium prettier than your lady wife. 237 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 I don't know where everyone gets this idea that I don't appreciate her. 238 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 She's a treasure in you, naughty man. 239 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 I'm not worthy of her. 240 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 Bring it to me and I'll tell her myself. 241 00:19:40,000 --> 00:19:47,000 Oh, come tomorrow. 242 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 You may get revenge for that 140. 243 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Indeed. 244 00:19:52,000 --> 00:20:19,000 Please. 245 00:20:19,000 --> 00:20:26,000 Imagine, Amelia, our general dies this evening with the Duke of Wellington. 246 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 He's on it. 247 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 The commander-in-chief gets at least four grand dinners a week. 248 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 He ordered an entire wagon of silver plate from London and every day is in the park for 249 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 the different lady on his arm. 250 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 We make very sure we can all see that no English wench on his a wink of sleep over a little 251 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 corsican. 252 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I'm told the French of cross the frontier. 253 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 That's more than anyone's told me. 254 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Though I am an officer, where is you? 255 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 Whereas we are on the staff and General Tufteau is a great flirt of mine, isn't he, woman? 256 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Shame he doesn't play. 257 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 He's made of money. 258 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Come on, Osborne. 259 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Wipe the floor with me. 260 00:21:06,000 --> 00:21:12,000 Becky, where are his rooms? 261 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 The general's rooms, I mean. 262 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Next to I was, of course. 263 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Jordan is his aide de camp. 264 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 So close. 265 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 When people talk. 266 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 I'm like my dear little creature. 267 00:21:24,000 --> 00:21:30,000 How can we with army to live at all but for a friend to share expenses? 268 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Well... 269 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 What? 270 00:21:34,000 --> 00:21:41,000 Do you suppose that Jordan is not big enough to take care of my honour? 271 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 I did not mean to cause offence. 272 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Anne is taken. 273 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I'm sorry. 274 00:21:50,000 --> 00:21:58,000 I do find having to be charming and flirt all day and half the night gets rather wearing. 275 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 Now what are those naughty men of ours up to? 276 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Point of four. 277 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Good. 278 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I've got forty. 279 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Four points. 280 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 May I light it for you? 281 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 You're too kind. 282 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 Lord, how I love that smell. 283 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 May I? 284 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 May I? 285 00:22:23,000 --> 00:22:53,000 Perhaps we should raise a toast to new friendships. 286 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 I'm sorry. 287 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Enjoying your meringue, Lady Berries? 288 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 I'm the rang of my lord. 289 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 That's what it's supposed to be. 290 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 The rang. 291 00:23:05,000 --> 00:23:11,000 Mama, my digestion is possibly too refined for le quantino. 292 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Well, it's probably not le quantino. 293 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 It doesn't fault, darling, but le society. 294 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Ah, the society. 295 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 And how brilliant it is. 296 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 In all display tomorrow night, Lady Blanche, I hope I shall have the pleasure of appearing 297 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 on your card more than once. 298 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Bumps with you. 299 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 As long as you save the coder of me, George. 300 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Surely she's not invited. 301 00:23:39,000 --> 00:23:45,000 How could they be so rude? 302 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 How can they think themselves so much better than us? 303 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Because they are better than us. 304 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 They are lord and Lady Berries, because their daughter has promised to a duke of the blood. 305 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 How much did last night cost us, George? 306 00:23:56,000 --> 00:24:02,000 I've got the trembling lip and the constantly on the verge of tears. 307 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 It's enough to drive a man mad. 308 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Why can't you be more like... 309 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Like Becky. 310 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Oh, she lives off her wits, as we must learn to do. 311 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 You never liked her before. 312 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 She'd like not to flirt and toss her hair. 313 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Oh, for God's sake. 314 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 That is not coral. 315 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Please, God, let us not. 316 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 George, please don't go. 317 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Don't get me in there. 318 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Sorry, sir. 319 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Can I have those, please? 320 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 It's quite simple, darling. 321 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 If I don't flirt with them, they don't visit. 322 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 If they don't visit, you don't play. 323 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 And if you don't play, we starve. 324 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Just a little too good. 325 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I'm sorry. 326 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I'm sorry. 327 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I'm sorry. 328 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I'm sorry. 329 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'm sorry. 330 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'm sorry. 331 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'm sorry. 332 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 I'm sorry. 333 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I'm sorry. 334 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I'm sorry. 335 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Just a little too good at it, Bex. 336 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Osborne has convinced himself that you're in love with him. 337 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 Oh, Captain Osborne, so handsome, so dangerous. 338 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Can I light you another cigar? 339 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 If I shan't be the finest lady of the ball, 340 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I shall be the most charming. 341 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 So everyone will want to meet us, and all the wealthy gentlemen 342 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 will want to play you, and they'll all have to form an orderly queue 343 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 with foolish George Osborne firmly in the rear. 344 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 That is what I call a plan. 345 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Mm-hmm. 346 00:25:19,000 --> 00:25:27,000 That's all I've found with them. 347 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 Seems that the general does not give up so easily. 348 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 They're not from the general. 349 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 They're from Captain George Osborne. 350 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 No, darling, no, I mean it. 351 00:25:47,000 --> 00:26:12,000 I mean it, not if you were the last manna-na. 352 00:26:12,000 --> 00:26:20,000 Non-non-is-a-dole careful man. 353 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Spesting corpse. 354 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Mr. Joseph, how utterly delightful. 355 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Oh, my dear. 356 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Oh, are we going to a ball? Do I have time to change? 357 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Istor, careful. 358 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Meld, you. 359 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 It's Mrs. Crawley now. 360 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 This is my husband, Captain Crawley of the Lifeguard. 361 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Roddenmae introduced Amelia's brother, Mr. Sedley. 362 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Oh. 363 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 You've had a truly dreadful journey. You poor thing. 364 00:27:03,000 --> 00:27:08,000 Adam, the collector of Boggler-Wollard was not intended by his maker for sea travel. 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 But how can I miss the excitement? How do I get a ticket? 366 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Hands teeth old boy. Sorry. 367 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Mrs. Crawley. 368 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 General Tuffter. 369 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Radiant. 370 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Open poor show. 371 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 The lady deserves better, Crawley. 372 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Oh, gosh. 373 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 This way, my dear. 374 00:27:31,000 --> 00:27:38,000 Oh, gosh. 375 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 You're going to have to fight that man in a duel now. 376 00:27:42,000 --> 00:27:47,000 He stashes a sturky for soldiers, continental soldiers. 377 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 For God's sake, man. 378 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Shave them off. 379 00:27:50,000 --> 00:28:17,000 Oh, dear. 380 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Oh, sorry. Sorry. 381 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Oh, I'm so sorry. 382 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 My lady bearings. May I request a place on your card? 383 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Shall we? 384 00:28:35,000 --> 00:28:48,000 We needn't know them in England. 385 00:28:48,000 --> 00:29:06,000 General Tuffto, Captain Rodden Crawley, and Mrs. Crawley. 386 00:29:18,000 --> 00:29:25,000 She wouldn't have been joyous anyway, Mickey L. Food. 387 00:29:25,000 --> 00:29:36,000 Watch how you're in here. Right in your orders. 388 00:29:36,000 --> 00:29:45,000 There be such a ball dance tomorrow. The soul of them has never heard the tune of. 389 00:29:45,000 --> 00:29:55,000 Damned in from this carnival. 390 00:29:55,000 --> 00:30:06,000 Dark as a 391 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 Becky, I wish I friendship with us before. 392 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Alas, we are married women now. 393 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 George is very poor now anyway. 394 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 If you don't want George to gamble with Warren then just stop him. 395 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 How can I have promised to obey him? 396 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Stas, make believe. Things you say in church. 397 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 I mean, the days are gone when it was possible for a woman to live her whole life as a girl. 398 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 I seek a partner for the Waltz. 399 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 O'amelia, please your husband. 400 00:30:39,000 --> 00:30:48,000 You are the dancer. 401 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 He's so brave. 402 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Is that clever? 403 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 So handsome. 404 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 It's not his fault I make him unhappy. 405 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 No, no, don't say such things. 406 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 I've cost him his father. 407 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I'll just watch you. 408 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Alas, Mrs. Crawley is leaving. 409 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 I'm not going to leave. 410 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I'm not going to leave. 411 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I'm not going to leave. 412 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I'm not going to leave. 413 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 I've got you. Alas, Mrs. Crawley is leaving. 414 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Everybody was looking at my wife. 415 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Everybody was dancing with my wife. 416 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 But she shall dance home with you. 417 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 You never used to like her at all. 418 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 But I shot by name, shot by nature. 419 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Rebecca? 420 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Read it. 421 00:31:59,000 --> 00:32:21,000 I mean every word. 422 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 William, may I call you William? 423 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 You've always been very kind to me. 424 00:32:25,000 --> 00:32:32,000 Please take me home. 425 00:32:32,000 --> 00:32:38,000 My lord's ladies and gentlemen, it is my sorry duty to have to tell you that Napoleon is 426 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 reported marching on Brussels. 427 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 God save the king. 428 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 All officers to report to their regiments immediately. 429 00:32:50,000 --> 00:32:57,000 The battle begins. 430 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Go on, ladies. 431 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Get back to the place. 432 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Oh, well, we're going to go in. 433 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Oh, well. 434 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 So, sir. 435 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 The Duke of Wellington himself calls him the scum of the earth. 436 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Was on the battlefield? 437 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Lions. 438 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 You will bring George home to me. 439 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 For God knows I cannot live without him. 440 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I will. 441 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Let's get you inside. 442 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Double barrel, let's say 40 guineas. 443 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Driving cloak, sable lining. 444 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 You'll get 50 pounds for that. 445 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Dualing pistols. 446 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 My two horses down in the stables. 447 00:33:33,000 --> 00:33:37,000 Never fear. 448 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 We're not done with your aunt yet. 449 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Come back and hear him. 450 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 And we'll rattle your medals in her face. 451 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 Darrison, I've calculated my current worth at six or seven hundred pounds. 452 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Taking into account the jewellery general tuffter has given me. 453 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 I'm relieved here that even now you have a plan. 454 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 If the worst comes to the worst, do not fear for me. 455 00:33:58,000 --> 00:34:03,000 I shall flatter jost suddenly and give me a seat in his carriage. 456 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 But I'm leaving a wife at home. 457 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 Maybe somebody else too. 458 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 I've got a lot of hope now. 459 00:34:14,000 --> 00:34:19,000 I should like to provide for my family as a gentleman. 460 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 That is no laughing matter, Mrs. C. 461 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Don't cry, little woman. 462 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 I may live to vex you yet. 463 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Mm-hmm. 464 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Let me go. 465 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 You know, I'm a thousand times happier, married to you, 466 00:34:52,000 --> 00:35:05,000 than I ever thought I could be in this world. 467 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 I've got to go. 468 00:35:26,000 --> 00:35:36,000 I've got to go. 469 00:35:36,000 --> 00:36:02,000 Becky! 470 00:36:02,000 --> 00:36:07,000 I know you have captured my heart. 471 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 I know you feel the same. 472 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 We must be together. 473 00:36:12,000 --> 00:36:17,000 Let us fly tonight, yours, George. 474 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 George! 475 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Don't drink him, Mark. 476 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Drink, there's nothing like it. 477 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Have some yourself loosen up that lantern, George. 478 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 The enemy has crossed the river. 479 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Can you not hear the bugles? 480 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Just drunk. 481 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 The lot of them. 482 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 Well, drunk or so, but they march with us in three hours, George. 483 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 George, I'm not sure. 484 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 George, I'm not sure. 485 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 George, I'm not sure. 486 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 George, I'm not sure. 487 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 George, George. 488 00:36:47,000 --> 00:36:52,000 Three hours. 489 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 I can press, I never thought it would actually happen. 490 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Well, it is happening. 491 00:36:55,000 --> 00:37:00,000 It's happening now. 492 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Anyone. 493 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 She's safe in your rooms. 494 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 I'm leaving her with nothing. 495 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 I've no money for her. 496 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 I've ruined her life and mine. 497 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 I've no money for her. 498 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 It's not going to happen. 499 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 It's not going to happen. 500 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Yes, George. 501 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 I don't know where to go. 502 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 I've no money for her. 503 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Go down. 504 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 There's still time to put things right. 505 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 Yes. 506 00:37:42,000 --> 00:37:53,000 mos is 507 00:37:53,000 --> 00:38:05,000 theory 508 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 to 509 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 All the years I served as an army would, 510 00:38:11,000 --> 00:38:39,000 and I will never got used to this. 511 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 I don't deserve you. 512 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 Please, just hold me, please. 513 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 You march in fifteen minutes, certainly, 514 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 and neither George nor I may ever come back. 515 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 You'll be fine. 516 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 You will not disturb from this town. 517 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Do you hear me? 518 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 You will stay here, 519 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 and watch over your sister 520 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 and see that no harm comes to her. 521 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 There are miles away this time. 522 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Just! If anything should happen to George, 523 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 remember, she has no one in the world but you. 524 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 You'll see her safely out of Brussels in the event of a defeat. 525 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Defeat Nairen, possibly. 526 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 You'll just try to frighten me now. 527 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I'm ready. 528 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Oh dear. 529 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Is she ill? 530 00:39:28,000 --> 00:39:43,000 Hurry before she collapses again. 531 00:39:43,000 --> 00:39:58,000 So, here we are, boys, for Crown and Country. 532 00:40:13,000 --> 00:40:40,000 I'm ready. 533 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Gentlemen, shall we? 534 00:40:42,000 --> 00:40:49,000 Gentlemen, shall we? 535 00:41:12,000 --> 00:41:19,000 Gentlemen, shall we? 536 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Stuff and nonsense. 537 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 We are two to one, sir, 538 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 against any force Bernie can bring into the field. 539 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Trussians, we're two to one at Yena. 540 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 The Polion took their army and their kingdom in a week. 541 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 The Duke shall crush him. 542 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 They say that Wellington is fled already, My lord, 543 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 and that his quarters got ready for the Duke of Dalmisha. 544 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I have it from his own metronie. 545 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Rumors. 546 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Get me my coat and caps up! 547 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 I shall go out and learn the truth. 548 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Do it, sir. 549 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Not in that military coat. 550 00:42:11,000 --> 00:42:17,000 You want to get caught by the French and eat them? 551 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Get. 552 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 You're joining the army too, Mr. Jaws. 553 00:42:21,000 --> 00:42:26,000 Is that a bit empty left in Brussels to protect us poor women? 554 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 I should like to see the action. 555 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Any man of any spirit would? 556 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 You men, parting in danger of nothing to you. 557 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 Captain Caulley left me this morning as gays if we were going to a hunting party. 558 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Admit it. 559 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 You are going to join the army and leave us to our fate. 560 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 My dear madam, my duty keeps me here. 561 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 I can't leave that poor creature, my sister. 562 00:43:02,000 --> 00:43:10,000 I hope I too may appeal to you for comfort and for shelter. 563 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 When the time comes. 564 00:43:15,000 --> 00:43:32,000 I imagine you'll be the one doing the looking after as Joseph Sir hopeless. 565 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Why are you here, Rebecca? 566 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I can't see how you are. 567 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 You don't love your husband. 568 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 You would not stand there with dry eyes if you did. 569 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Tell me. 570 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 Did I ever do you anything for kindness? 571 00:43:54,000 --> 00:44:01,000 Did you know when you were poor, who my friend did? 572 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 You did. 573 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Was I not assisted you? 574 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 You were a bin who sent you to separate those who God has joined together. 575 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I mean, I protest before God. 576 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 His hope is everything to me. 577 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 You knew it. 578 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 You want to wrong your bit for shame, Rebecca. 579 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 Bad and wicked woman, false friend and false wife. 580 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Have not betrayed my husband. 581 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Have you not betrayed me? 582 00:44:31,000 --> 00:44:36,000 What have I done to you that you should try and take him from me? 583 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I did nothing to encourage him. 584 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 I had him for six weeks. 585 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 It was Tom Foodley. 586 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 It was Vanity. 587 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 You know how he prevented my marriage from the jaws. 588 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 I couldn't resist playing him along, but nothing really happened. 589 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 I swear, amelior, please. 590 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Don't just dance it there, get up! 591 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 We sat there. 592 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 My husband, my... 593 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 And I was on his knee and his arm around my neck. 594 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 And we said, our father, who art in effort. 595 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 And they came and took him away. 596 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 But he promised me to come back. 597 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 You will come back to my... 598 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Believe me. 599 00:45:13,000 --> 00:45:37,000 I cannot bear sight of you. 600 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 We sat out! 601 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 We sat out! 602 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Poor little Mrs. Osborne is in a desperate condition. 603 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I've cares of my own enough today. 604 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 She's mad with grief. 605 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Oh, she doesn't want you. 606 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Who used to be so fond of her? 607 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 No. 608 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Dear God, already... 609 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 What is it? 610 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Heaven defend us from all foods. 611 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 This can and fire. 612 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 God and Heaven are... 613 00:46:03,000 --> 00:46:13,000 Please bring our men folks safe home. 614 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 It's you and me. 615 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 And if all they could, 616 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I may continue with God. 617 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 And I get them to small power. 618 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Please, says, 619 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 We run along that road. 620 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 We run along that hill. 621 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 We run along that hill. 622 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 We run along that hill, Dan. 623 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 We're falling cold. 624 00:46:59,000 --> 00:47:05,000 Oh, no. 625 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Oh, no. 626 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Oh, no. 627 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Oh... 628 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Oh... 629 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Oh, no. 630 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Oh, no. 631 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 Oh, no. 632 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 You're up. 43450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.