Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
There must be some kind of way out of here
2
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
Said that you're good to thief
3
00:00:31,000 --> 00:00:37,000
There's too much confusion
4
00:00:37,000 --> 00:00:43,000
I can't get no relief
5
00:00:43,000 --> 00:00:57,000
I'm alone, but watch that love
6
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
I'm alone, but watch that love
7
00:01:04,000 --> 00:01:11,000
I'm so scared of you
8
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Tonight Becky finds a new use for old friends
9
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
And why not? This is Vanity Fair, a world where everyone is striving
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
For what is not worth having
11
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
I'm alone, but watch that love
12
00:01:28,000 --> 00:01:35,000
I'm alone, but watch that love
13
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
I'm alone, but watch that love
14
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
Friends just can't prove you
15
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
There must be some kind of way out of here
16
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Shall we need me?
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
What I need is a valet
18
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
In our temporary embarrassment in the financing of servants
19
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
And grocers and landlords, damn it
20
00:02:07,000 --> 00:02:15,000
You don't just have to make two with me
21
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Maybe we'll leave tomorrow instead
22
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Tomorrow the rent collector comes and we can't pay him
23
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Darling, we rather urgently need to make some money
24
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Because if I'm to be a camp follower on a glorious battlefield
25
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Officers do not have camp followers
26
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
If I'm going to be an officer's wife
27
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Drinking fine wine and critical gauntlets
28
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Either way, it must have pretty under things
29
00:02:36,000 --> 00:02:43,000
How shall I concentrate on soldiering?
30
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Coasters clear?
31
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
No angry rent collectors, no disappointing grosses
32
00:02:58,000 --> 00:03:06,000
Routed by superior forces
33
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
I'm sorry
34
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Shall I take Mr. George's plate, sir?
35
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Plug it away and lay it again tomorrow
36
00:03:31,000 --> 00:03:39,000
And every day, here in full, runs out of money and comes crawling back
37
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
Father, please don't let my brother go to war unforgiving
38
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
I have nothing to apologize for
39
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Why should I say sorry to him?
40
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Because Napoleon will be upon us horse and foot before three weeks are over
41
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
And give us such a dance as to make the war up until now
42
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Seemed like child's plate
43
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
I'm going to Brussels, Dobbyn, famously full of fine people and ladies of fashion
44
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
Well, I hope you'll represent our destination in that kindly light to Mrs. Osborne
45
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Amelia will enjoy the party, half of London society is already there
46
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
Dobby, it's an adventure, smile
47
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Now what's this cry, baby?
48
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
I'm just writing a letter to my mother, sir
49
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
God
50
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Poor ladies, just so damn kindly
51
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Now you'd be a good soldier and since double
52
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Just think, sir
53
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
All the men here, sir
54
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
All their mothers and all their sweethearts
55
00:04:45,000 --> 00:04:56,000
How many of us will come home again?
56
00:04:56,000 --> 00:05:16,000
Make her proud
57
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
I could not leave England without coming here
58
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
Without taking possibly my last chance of saying something to you
59
00:05:26,000 --> 00:05:34,000
Of truly vital importance for myself and I hope Mrs. Osborne, for you too
60
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Oh
61
00:05:38,000 --> 00:05:44,000
Captain Dobby, I've quite overcome
62
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Oh God, oh no, no, no, I'm so sorry
63
00:05:48,000 --> 00:05:56,000
I failed to make myself clear, I've come with someone else's happiness in mind and not my own
64
00:05:56,000 --> 00:06:02,000
Ah, Captain Dobbyn, after war is it? Show them all, we're not afraid of any damn Frenchman
65
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
What?
66
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Here's the quarrel of my making
67
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
What did I was sick but he's good
68
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
For which I've been toiling like a convict since the day he was born
69
00:06:16,000 --> 00:06:23,000
Still, should anything happen to him, I think you would never forgive yourself if you hadn't parted in charity
70
00:06:23,000 --> 00:06:29,000
Your daughter's had three times as much money from me as I warned your father ever gave you
71
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
My father was a grocer, sir, and I a scholarship boy
72
00:06:33,000 --> 00:06:42,000
And he never found you a West Indian bride to keep you in wealth all your long days
73
00:06:42,000 --> 00:06:50,000
I am a self-made man, but I raise my son a gentleman and he rebates me by marrying in the gutter
74
00:06:50,000 --> 00:06:57,000
Mrs. Osborne is the best creature in the world, and no man shall insult her in my presence
75
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
This little zadorn is it?
76
00:07:06,000 --> 00:07:14,000
Good work, Captain Dobbyn, I hope you can live with yourself
77
00:07:14,000 --> 00:07:35,000
In a few days we'll set sail and nobody's going to send bailiffs all the way to Belgium
78
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
I might, if some scally were, I'd go with me three months rent
79
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
But soon the grand scheme of things
80
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Our little debts are nothing
81
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
There's the grand scheme of things
82
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
Some of the men marching today have been fighting this war for more than 20 years
83
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Survivors, like you
84
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Someone has to win in Washington B.S.
85
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Do we not emerge the victors from every challenge?
86
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
How are we going to pay for this hotel?
87
00:08:04,000 --> 00:08:14,000
Well, you have to do my love for my plan to work out, to play your cards right
88
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Point of four, making 39
89
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Not good, I've got 40
90
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
I believe your rordon is widely famed for his skills as a player
91
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
Everyone has to be good at something
92
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
I think it's a useful way of keeping all foolish gentlemen out of trouble
93
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Oh, Becky, we leave all our troubles behind
94
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Full house
95
00:08:46,000 --> 00:08:57,000
I think that's a hundred down in Osborne
96
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
MUSIC
97
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
And sway
98
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
And cast off?
99
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Right for first?
100
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Ah, never used to complain about my dancing before
101
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Come on
102
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Oh, no, no, no, no
103
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Becky's always so lively
104
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
She has a light heart, it's a good thing in a woman
105
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
You're like a better now, I'm glad
106
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Oh, Captain Dobbin, we've missed you
107
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Mrs Osborne, very glad to have found you both
108
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I've a letter from home for George
109
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Has the old monster relented?
110
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
She's not father's handwriting, it's on
111
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
It's from his lawyer
112
00:10:23,000 --> 00:10:29,000
I'm commissioned by Mr Osborne to inform you that in consequence of the marriage which you have been pleased to contract
113
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
He ceases to consider you henceforth as a member of his family
114
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
This determination is final and irrevocable
115
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
As is this settlement
116
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
£2,000
117
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
But dearest love
118
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
This is all your fault
119
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Don't speak to her like that
120
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You mean to me, you're not familiar
121
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
George, George
122
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
It's not £2,000 an immense steal of money
123
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
To a common foot soldier, it's a fortune
124
00:11:07,000 --> 00:11:13,000
On and on and me, never shut up until you had me married and ruined
125
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
And now I'm a beggar and a married beggar too and it's your fault
126
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
But you're still the luckiest man in the world
127
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
How can you not see that?
128
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
He doesn't even write himself, he gets his lawyer to do it
129
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
And what the devil am I to do with £2,000?
130
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
I lost £140 to Rawdon Crawley yesterday
131
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Well George, I imagine you'll have to live on your pay
132
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
How can a man like me do that?
133
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
How am I supposed to keep up my position in the world
134
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
And no, do not say I could live as you do with no fun and no entertainment
135
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Or do you want my wife to take in soldiers washing?
136
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Control yourself George, she's here
137
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
She's cost me dearer than I ever imagined of him
138
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Fine manager of a gentleman's affairs you've turned out to be
139
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Darling?
140
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
All is well
141
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Yeah
142
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
They'll set sail tomorrow, so the minute you sit I was on Captain Al's board in the morning
143
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Make sure to ask him for the money before he gets in that boat
144
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Ship, not boat
145
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Oh, I correct you and you don't like it
146
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Oh, I love it, don't make a habit of it
147
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
So, what's our plan?
148
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Once we get to Belgium, I'm going to look for new gaming partners for you
149
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Very good
150
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
And new friends, beautiful people with more reliable pockets
151
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
who are generally just less annoying
152
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
In your spare time, Bex, can you also win us the war?
153
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Do you doubt it?
154
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I'm sorry, I'm sorry
155
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I'm sorry, my dad
156
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
No, that is a trochee out my dad, trot much money
157
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
I wish Bex were here, she'd know how to make a pretty bargain
158
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
I hope she joins us soon
159
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
If you want female company, even on our honeymoon
160
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
I wish to sadly come true
161
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Sure, it's Captain Osborne and this your new lady wife
162
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Amelia, may I present Major Odout of ours?
163
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
How do you do?
164
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
And his lady wife, which is to see me
165
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Peggy Odout of Glen Maloney
166
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I know, Shoe, Major Odout and you two Captain Osborne
167
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
We to the message you know
168
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Men, always in the way
169
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
Would you ever think there was a war on Mrs. Osborne
170
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
At last!
171
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
So many soldiers, Mrs. Odout
172
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Lord, love them
173
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Did your husband expect an actual battle very soon?
174
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
No, we are our new wives, my dear
175
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Our sacred duty is to keep our men cheerful
176
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
And try not to think about all that
177
00:14:37,000 --> 00:14:56,000
I took the last minute
178
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Oh, I look around you Amelia
179
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Observe the quality, these are exactly the sort of people we should be moving amongst
180
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Such an opportunity to shine
181
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
My lady Bearrakers, how marvelous it is to see you and how charming you look
182
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Do I know this young male?
183
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Captain Osborne, Mama, famous for flirting
184
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Flirting, gambling
185
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Charming all the ladies and riding into war with the king's army
186
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
And your service, my lady
187
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Faith, you're delicious whispers
188
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
Inferior regiment and married
189
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Fading already
190
00:15:36,000 --> 00:15:42,000
That is the quality
191
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I soon invite them to dinner
192
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
No, why the great ladies equality should leave your pretty side for that old Lea O fella
193
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
That is General Tafter of the household cavalry
194
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
I do know that, young man
195
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Does he have me for another food?
196
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
No, Peggy
197
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
And there's his aid to camp
198
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
Oh, thank heavens, that means Becky must have arrived
199
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Gentlemen?
200
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
My dear Mrs. Crawley
201
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Morgan Alal?
202
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Are you naughty man?
203
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
For the pretty young man
204
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Oh, you're a pretty young man
205
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
Oh, you're a pretty young man
206
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Oh, you're a pretty young man
207
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
For the prettiest lady in the regiment, eh, Crawley?
208
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
You lucky devil?
209
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Famous frontal development
210
00:16:36,000 --> 00:16:45,000
Let's keep him off the surface
211
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Better start him
212
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Oh, she has changed
213
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
George, help you, she'll live
214
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
All the other ladies have a bouquet
215
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Emmy, why didn't you have a bouquet?
216
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
They, why that be because you didn't buy or want
217
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
We just stand down, old girl
218
00:17:02,000 --> 00:17:24,000
In some way we never take a trip
219
00:17:24,000 --> 00:17:23,000
Herb, lo, let go
220
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
I want to open it
221
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
So you hang, honey, in your little band
222
00:18:00,000 --> 00:18:22,000
I should be quite safe, darling.
223
00:18:22,000 --> 00:18:33,000
At last we are alone, Mrs. Crawley.
224
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Enter?
225
00:18:34,000 --> 00:18:45,000
Captain George, it's so nice of you to join us.
226
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
The Gemma and I are rather moping in here, all alone.
227
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Infantryman?
228
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Yes, sir.
229
00:18:50,000 --> 00:18:56,000
Excuse me.
230
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
She's my dearest friend.
231
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
No better than she should be.
232
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
Damn me, what an old fool.
233
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
Thank you for being my knight in shining armor.
234
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Mrs. Crawley, you look ravishing.
235
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
All eyes are on you tonight.
236
00:19:17,000 --> 00:19:23,000
When all eyes are blind, there's not a woman in Belgium prettier than your lady wife.
237
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
I don't know where everyone gets this idea that I don't appreciate her.
238
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
She's a treasure in you, naughty man.
239
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
I'm not worthy of her.
240
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
Bring it to me and I'll tell her myself.
241
00:19:40,000 --> 00:19:47,000
Oh, come tomorrow.
242
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
You may get revenge for that 140.
243
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Indeed.
244
00:19:52,000 --> 00:20:19,000
Please.
245
00:20:19,000 --> 00:20:26,000
Imagine, Amelia, our general dies this evening with the Duke of Wellington.
246
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
He's on it.
247
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
The commander-in-chief gets at least four grand dinners a week.
248
00:20:30,000 --> 00:20:35,000
He ordered an entire wagon of silver plate from London and every day is in the park for
249
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
the different lady on his arm.
250
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
We make very sure we can all see that no English wench on his a wink of sleep over a little
251
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
corsican.
252
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
I'm told the French of cross the frontier.
253
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
That's more than anyone's told me.
254
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Though I am an officer, where is you?
255
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
Whereas we are on the staff and General Tufteau is a great flirt of mine, isn't he, woman?
256
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Shame he doesn't play.
257
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
He's made of money.
258
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Come on, Osborne.
259
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Wipe the floor with me.
260
00:21:06,000 --> 00:21:12,000
Becky, where are his rooms?
261
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
The general's rooms, I mean.
262
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Next to I was, of course.
263
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Jordan is his aide de camp.
264
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
So close.
265
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
When people talk.
266
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
I'm like my dear little creature.
267
00:21:24,000 --> 00:21:30,000
How can we with army to live at all but for a friend to share expenses?
268
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Well...
269
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
What?
270
00:21:34,000 --> 00:21:41,000
Do you suppose that Jordan is not big enough to take care of my honour?
271
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
I did not mean to cause offence.
272
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Anne is taken.
273
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I'm sorry.
274
00:21:50,000 --> 00:21:58,000
I do find having to be charming and flirt all day and half the night gets rather wearing.
275
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
Now what are those naughty men of ours up to?
276
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Point of four.
277
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Good.
278
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I've got forty.
279
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Four points.
280
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
May I light it for you?
281
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
You're too kind.
282
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
Lord, how I love that smell.
283
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
May I?
284
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
May I?
285
00:22:23,000 --> 00:22:53,000
Perhaps we should raise a toast to new friendships.
286
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
I'm sorry.
287
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Enjoying your meringue, Lady Berries?
288
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
I'm the rang of my lord.
289
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
That's what it's supposed to be.
290
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
The rang.
291
00:23:05,000 --> 00:23:11,000
Mama, my digestion is possibly too refined for le quantino.
292
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Well, it's probably not le quantino.
293
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
It doesn't fault, darling, but le society.
294
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Ah, the society.
295
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
And how brilliant it is.
296
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
In all display tomorrow night, Lady Blanche, I hope I shall have the pleasure of appearing
297
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
on your card more than once.
298
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Bumps with you.
299
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
As long as you save the coder of me, George.
300
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Surely she's not invited.
301
00:23:39,000 --> 00:23:45,000
How could they be so rude?
302
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
How can they think themselves so much better than us?
303
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Because they are better than us.
304
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
They are lord and Lady Berries, because their daughter has promised to a duke of the blood.
305
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
How much did last night cost us, George?
306
00:23:56,000 --> 00:24:02,000
I've got the trembling lip and the constantly on the verge of tears.
307
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
It's enough to drive a man mad.
308
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Why can't you be more like...
309
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Like Becky.
310
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
Oh, she lives off her wits, as we must learn to do.
311
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
You never liked her before.
312
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
She'd like not to flirt and toss her hair.
313
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Oh, for God's sake.
314
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
That is not coral.
315
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Please, God, let us not.
316
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
George, please don't go.
317
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Don't get me in there.
318
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Sorry, sir.
319
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Can I have those, please?
320
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
It's quite simple, darling.
321
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
If I don't flirt with them, they don't visit.
322
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
If they don't visit, you don't play.
323
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
And if you don't play, we starve.
324
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Just a little too good.
325
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I'm sorry.
326
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I'm sorry.
327
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
I'm sorry.
328
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'm sorry.
329
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'm sorry.
330
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm sorry.
331
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'm sorry.
332
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
I'm sorry.
333
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I'm sorry.
334
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I'm sorry.
335
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Just a little too good at it, Bex.
336
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Osborne has convinced himself that you're in love with him.
337
00:24:52,000 --> 00:24:57,000
Oh, Captain Osborne, so handsome, so dangerous.
338
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Can I light you another cigar?
339
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
If I shan't be the finest lady of the ball,
340
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I shall be the most charming.
341
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
So everyone will want to meet us, and all the wealthy gentlemen
342
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
will want to play you, and they'll all have to form an orderly queue
343
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
with foolish George Osborne firmly in the rear.
344
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
That is what I call a plan.
345
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Mm-hmm.
346
00:25:19,000 --> 00:25:27,000
That's all I've found with them.
347
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
Seems that the general does not give up so easily.
348
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
They're not from the general.
349
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
They're from Captain George Osborne.
350
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
No, darling, no, I mean it.
351
00:25:47,000 --> 00:26:12,000
I mean it, not if you were the last manna-na.
352
00:26:12,000 --> 00:26:20,000
Non-non-is-a-dole careful man.
353
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Spesting corpse.
354
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Mr. Joseph, how utterly delightful.
355
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Oh, my dear.
356
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Oh, are we going to a ball? Do I have time to change?
357
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Istor, careful.
358
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Meld, you.
359
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
It's Mrs. Crawley now.
360
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
This is my husband, Captain Crawley of the Lifeguard.
361
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Roddenmae introduced Amelia's brother, Mr. Sedley.
362
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Oh.
363
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
You've had a truly dreadful journey. You poor thing.
364
00:27:03,000 --> 00:27:08,000
Adam, the collector of Boggler-Wollard was not intended by his maker for sea travel.
365
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
But how can I miss the excitement? How do I get a ticket?
366
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Hands teeth old boy. Sorry.
367
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Mrs. Crawley.
368
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
General Tuffter.
369
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Radiant.
370
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Open poor show.
371
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
The lady deserves better, Crawley.
372
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Oh, gosh.
373
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
This way, my dear.
374
00:27:31,000 --> 00:27:38,000
Oh, gosh.
375
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
You're going to have to fight that man in a duel now.
376
00:27:42,000 --> 00:27:47,000
He stashes a sturky for soldiers, continental soldiers.
377
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
For God's sake, man.
378
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Shave them off.
379
00:27:50,000 --> 00:28:17,000
Oh, dear.
380
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Oh, sorry. Sorry.
381
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Oh, I'm so sorry.
382
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
My lady bearings. May I request a place on your card?
383
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Shall we?
384
00:28:35,000 --> 00:28:48,000
We needn't know them in England.
385
00:28:48,000 --> 00:29:06,000
General Tuffto, Captain Rodden Crawley, and Mrs. Crawley.
386
00:29:18,000 --> 00:29:25,000
She wouldn't have been joyous anyway, Mickey L. Food.
387
00:29:25,000 --> 00:29:36,000
Watch how you're in here. Right in your orders.
388
00:29:36,000 --> 00:29:45,000
There be such a ball dance tomorrow. The soul of them has never heard the tune of.
389
00:29:45,000 --> 00:29:55,000
Damned in from this carnival.
390
00:29:55,000 --> 00:30:06,000
Dark as a
391
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
Becky, I wish I friendship with us before.
392
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Alas, we are married women now.
393
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
George is very poor now anyway.
394
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
If you don't want George to gamble with Warren then just stop him.
395
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
How can I have promised to obey him?
396
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Stas, make believe. Things you say in church.
397
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
I mean, the days are gone when it was possible for a woman to live her whole life as a girl.
398
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
I seek a partner for the Waltz.
399
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
O'amelia, please your husband.
400
00:30:39,000 --> 00:30:48,000
You are the dancer.
401
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
He's so brave.
402
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Is that clever?
403
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
So handsome.
404
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
It's not his fault I make him unhappy.
405
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
No, no, don't say such things.
406
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
I've cost him his father.
407
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I'll just watch you.
408
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Alas, Mrs. Crawley is leaving.
409
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
I'm not going to leave.
410
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I'm not going to leave.
411
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I'm not going to leave.
412
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I'm not going to leave.
413
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
I've got you. Alas, Mrs. Crawley is leaving.
414
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Everybody was looking at my wife.
415
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Everybody was dancing with my wife.
416
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
But she shall dance home with you.
417
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
You never used to like her at all.
418
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
But I shot by name, shot by nature.
419
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Rebecca?
420
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Read it.
421
00:31:59,000 --> 00:32:21,000
I mean every word.
422
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
William, may I call you William?
423
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
You've always been very kind to me.
424
00:32:25,000 --> 00:32:32,000
Please take me home.
425
00:32:32,000 --> 00:32:38,000
My lord's ladies and gentlemen, it is my sorry duty to have to tell you that Napoleon is
426
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
reported marching on Brussels.
427
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
God save the king.
428
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
All officers to report to their regiments immediately.
429
00:32:50,000 --> 00:32:57,000
The battle begins.
430
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Go on, ladies.
431
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Get back to the place.
432
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Oh, well, we're going to go in.
433
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Oh, well.
434
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
So, sir.
435
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
The Duke of Wellington himself calls him the scum of the earth.
436
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Was on the battlefield?
437
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Lions.
438
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
You will bring George home to me.
439
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
For God knows I cannot live without him.
440
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I will.
441
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Let's get you inside.
442
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Double barrel, let's say 40 guineas.
443
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Driving cloak, sable lining.
444
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
You'll get 50 pounds for that.
445
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Dualing pistols.
446
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
My two horses down in the stables.
447
00:33:33,000 --> 00:33:37,000
Never fear.
448
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
We're not done with your aunt yet.
449
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Come back and hear him.
450
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
And we'll rattle your medals in her face.
451
00:33:44,000 --> 00:33:49,000
Darrison, I've calculated my current worth at six or seven hundred pounds.
452
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Taking into account the jewellery general tuffter has given me.
453
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
I'm relieved here that even now you have a plan.
454
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
If the worst comes to the worst, do not fear for me.
455
00:33:58,000 --> 00:34:03,000
I shall flatter jost suddenly and give me a seat in his carriage.
456
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
But I'm leaving a wife at home.
457
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
Maybe somebody else too.
458
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
I've got a lot of hope now.
459
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
I should like to provide for my family as a gentleman.
460
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
That is no laughing matter, Mrs. C.
461
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Don't cry, little woman.
462
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
I may live to vex you yet.
463
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Mm-hmm.
464
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Let me go.
465
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
You know, I'm a thousand times happier, married to you,
466
00:34:52,000 --> 00:35:05,000
than I ever thought I could be in this world.
467
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
I've got to go.
468
00:35:26,000 --> 00:35:36,000
I've got to go.
469
00:35:36,000 --> 00:36:02,000
Becky!
470
00:36:02,000 --> 00:36:07,000
I know you have captured my heart.
471
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
I know you feel the same.
472
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
We must be together.
473
00:36:12,000 --> 00:36:17,000
Let us fly tonight, yours, George.
474
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
George!
475
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Don't drink him, Mark.
476
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Drink, there's nothing like it.
477
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Have some yourself loosen up that lantern, George.
478
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
The enemy has crossed the river.
479
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Can you not hear the bugles?
480
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Just drunk.
481
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
The lot of them.
482
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
Well, drunk or so, but they march with us in three hours, George.
483
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
George, I'm not sure.
484
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
George, I'm not sure.
485
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
George, I'm not sure.
486
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
George, I'm not sure.
487
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
George, George.
488
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
Three hours.
489
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
I can press, I never thought it would actually happen.
490
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Well, it is happening.
491
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
It's happening now.
492
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Anyone.
493
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
She's safe in your rooms.
494
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
I'm leaving her with nothing.
495
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
I've no money for her.
496
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
I've ruined her life and mine.
497
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
I've no money for her.
498
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
It's not going to happen.
499
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
It's not going to happen.
500
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
Yes, George.
501
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
I don't know where to go.
502
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
I've no money for her.
503
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Go down.
504
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
There's still time to put things right.
505
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
Yes.
506
00:37:42,000 --> 00:37:53,000
mos is
507
00:37:53,000 --> 00:38:05,000
theory
508
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
to
509
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
All the years I served as an army would,
510
00:38:11,000 --> 00:38:39,000
and I will never got used to this.
511
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
I don't deserve you.
512
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
Please, just hold me, please.
513
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
You march in fifteen minutes, certainly,
514
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
and neither George nor I may ever come back.
515
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
You'll be fine.
516
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
You will not disturb from this town.
517
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Do you hear me?
518
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
You will stay here,
519
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
and watch over your sister
520
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
and see that no harm comes to her.
521
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
There are miles away this time.
522
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Just! If anything should happen to George,
523
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
remember, she has no one in the world but you.
524
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
You'll see her safely out of Brussels in the event of a defeat.
525
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Defeat Nairen, possibly.
526
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
You'll just try to frighten me now.
527
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I'm ready.
528
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Oh dear.
529
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Is she ill?
530
00:39:28,000 --> 00:39:43,000
Hurry before she collapses again.
531
00:39:43,000 --> 00:39:58,000
So, here we are, boys, for Crown and Country.
532
00:40:13,000 --> 00:40:40,000
I'm ready.
533
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Gentlemen, shall we?
534
00:40:42,000 --> 00:40:49,000
Gentlemen, shall we?
535
00:41:12,000 --> 00:41:19,000
Gentlemen, shall we?
536
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Stuff and nonsense.
537
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
We are two to one, sir,
538
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
against any force Bernie can bring into the field.
539
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Trussians, we're two to one at Yena.
540
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
The Polion took their army and their kingdom in a week.
541
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
The Duke shall crush him.
542
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
They say that Wellington is fled already, My lord,
543
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
and that his quarters got ready for the Duke of Dalmisha.
544
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I have it from his own metronie.
545
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Rumors.
546
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Get me my coat and caps up!
547
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
I shall go out and learn the truth.
548
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Do it, sir.
549
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Not in that military coat.
550
00:42:11,000 --> 00:42:17,000
You want to get caught by the French and eat them?
551
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Get.
552
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
You're joining the army too, Mr. Jaws.
553
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
Is that a bit empty left in Brussels to protect us poor women?
554
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
I should like to see the action.
555
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Any man of any spirit would?
556
00:42:31,000 --> 00:42:35,000
You men, parting in danger of nothing to you.
557
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
Captain Caulley left me this morning as gays if we were going to a hunting party.
558
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Admit it.
559
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
You are going to join the army and leave us to our fate.
560
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
My dear madam, my duty keeps me here.
561
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
I can't leave that poor creature, my sister.
562
00:43:02,000 --> 00:43:10,000
I hope I too may appeal to you for comfort and for shelter.
563
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
When the time comes.
564
00:43:15,000 --> 00:43:32,000
I imagine you'll be the one doing the looking after as Joseph Sir hopeless.
565
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Why are you here, Rebecca?
566
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I can't see how you are.
567
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
You don't love your husband.
568
00:43:42,000 --> 00:43:47,000
You would not stand there with dry eyes if you did.
569
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Tell me.
570
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
Did I ever do you anything for kindness?
571
00:43:54,000 --> 00:44:01,000
Did you know when you were poor, who my friend did?
572
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
You did.
573
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Was I not assisted you?
574
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
You were a bin who sent you to separate those who God has joined together.
575
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
I mean, I protest before God.
576
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
His hope is everything to me.
577
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
You knew it.
578
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
You want to wrong your bit for shame, Rebecca.
579
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
Bad and wicked woman, false friend and false wife.
580
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Have not betrayed my husband.
581
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Have you not betrayed me?
582
00:44:31,000 --> 00:44:36,000
What have I done to you that you should try and take him from me?
583
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I did nothing to encourage him.
584
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
I had him for six weeks.
585
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
It was Tom Foodley.
586
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
It was Vanity.
587
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
You know how he prevented my marriage from the jaws.
588
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
I couldn't resist playing him along, but nothing really happened.
589
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
I swear, amelior, please.
590
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Don't just dance it there, get up!
591
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
We sat there.
592
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
My husband, my...
593
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
And I was on his knee and his arm around my neck.
594
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
And we said, our father, who art in effort.
595
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
And they came and took him away.
596
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
But he promised me to come back.
597
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
You will come back to my...
598
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Believe me.
599
00:45:13,000 --> 00:45:37,000
I cannot bear sight of you.
600
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
We sat out!
601
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
We sat out!
602
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Poor little Mrs. Osborne is in a desperate condition.
603
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I've cares of my own enough today.
604
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
She's mad with grief.
605
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Oh, she doesn't want you.
606
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Who used to be so fond of her?
607
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
No.
608
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Dear God, already...
609
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
What is it?
610
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Heaven defend us from all foods.
611
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
This can and fire.
612
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
God and Heaven are...
613
00:46:03,000 --> 00:46:13,000
Please bring our men folks safe home.
614
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
It's you and me.
615
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
And if all they could,
616
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
I may continue with God.
617
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
And I get them to small power.
618
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Please, says,
619
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
We run along that road.
620
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
We run along that hill.
621
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
We run along that hill.
622
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
We run along that hill, Dan.
623
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
We're falling cold.
624
00:46:59,000 --> 00:47:05,000
Oh, no.
625
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Oh, no.
626
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Oh, no.
627
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Oh...
628
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Oh...
629
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Oh, no.
630
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Oh, no.
631
00:47:20,000 --> 00:47:25,000
Oh, no.
632
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
You're up.
43450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.