All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 There must be some kind of way out of here 2 00:00:24,000 --> 00:00:31,000 Said that you're good to thief 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 There's too much confusion 4 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 I can't get no relief 5 00:00:43,000 --> 00:00:57,000 I'm alone, but watch that love 6 00:00:57,000 --> 00:01:04,000 I'm alone, but watch that love 7 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 Sometimes I can't go through 8 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Tonight, Becky's fortunes go up 9 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 And then down, is she downhearted? 10 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 No, this is Vanity Fair 11 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 A world where everyone is striving for what is not worth having 12 00:01:23,000 --> 00:01:29,000 I'm alone, but watch that love 13 00:01:29,000 --> 00:01:50,000 And then down, is she down 14 00:01:50,000 --> 00:02:18,000 Oh, I so love to see her in pretty close 15 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 She's worth every penny 16 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 She's an angel, the only one in the whole world I can really trust 17 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I wonder what on earth we did with us 18 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 Her in days gone by 19 00:02:37,000 --> 00:02:50,000 Heaven's sake breaks, every day a new snivel 20 00:02:50,000 --> 00:03:16,000 We're done on last time 21 00:03:16,000 --> 00:03:23,000 The Holy One's escaped 22 00:03:23,000 --> 00:03:29,000 The party of the looks are all getting me 23 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Gavin is forces 24 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Juka Wellington, record to command 25 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Bless you sir 26 00:03:37,000 --> 00:03:43,000 Anything more is written to go 27 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 You haven't told her, nothing to tell yet 28 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Napoleon's escaped from Elba 29 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 The Duke of Wellington's already in Belgium and there's nothing for a soldier to tell his fiancée 30 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 You know what the one wants to deal with beeping and wailing? 31 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 I'm putting it off as long as possible, I'll tell them we get our marching orders 32 00:04:02,000 --> 00:04:10,000 I don't think we'll ever let you lose out 33 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 Loki called out on prey 34 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 For sleep and the ever as long 35 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 For a little like you read 36 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 I'm calm 37 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 I'm hot 38 00:04:35,000 --> 00:04:42,000 I'm so scared, so scared 39 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Don't leave me 40 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 I'm here, I'm here, I'm always here, there's nothing to fear 41 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Death will come for me and I shall face him alone 42 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 For I have done no good in my life 43 00:04:58,000 --> 00:05:05,000 No, I would be one of those pathetic women who die 44 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Unmoved 45 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Elba King 46 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Hmm 47 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Kurt, misery got 48 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 Just damn your eyes 49 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Ooh, calm the wrong way, that's boy 50 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 All gone wrong 51 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 It's just him, that's the one 52 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Right up? 53 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Odd sort of place to live? 54 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 It's a perfectly respectable neighbourhood aunt 55 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 I know that we're pleased to see us 56 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Amelia, we were passing and it couldn't resist a Matilda yet and so 57 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 The middling sort, are they? 58 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Stockbrokers, aren't 59 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 That you hate that kind of snobbery? 60 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Oh, Becky, what a lovely surprise 61 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 Oh, Becky, oh, George, look who's here 62 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Miss Sharp 63 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Oh, where'd you come in Miss Grully? 64 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Without a proper invitation? 65 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Perhaps, it's the modern way 66 00:06:38,000 --> 00:07:07,000 It's just him, Rachel 67 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 T, madam. 68 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Wine, I think, Sam. 69 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Of course. Wine. Thank you. 70 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 But miss. In the garden? 71 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 No, fresh air has fatal to ladies of distinction. 72 00:07:20,000 --> 00:07:34,000 My dear Mrs. Sedley, I do wonder at your judgement in letting him loose on the porcelain. 73 00:07:34,000 --> 00:07:41,000 Sam, Sam, I'm so sorry. 74 00:07:41,000 --> 00:07:54,000 It's not me you should be worrying about. How can they have wine, Miss? The master sold the seller. 75 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 What? This is none of your concern, Amelia. 76 00:07:59,000 --> 00:08:05,000 A gentleman is entitled to sell his wine. It's an investment just like any other. 77 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Did the sale raise an earth, mama? 78 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Enough to repay Mr Osborne? 79 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 I'm not privy to the gentleman's business now. 80 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 I'm a gentleman's family now, Mr Osborne. Good old English country stock. 81 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 No blin serious, going back generations. 82 00:08:24,000 --> 00:08:31,000 So may I take it your new situation has not proved to be the ordeal you feared, Miss Sharp. 83 00:08:31,000 --> 00:08:37,000 The wages are tolerable. Thank you for reminding me of the class of person which needs to earn them. 84 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I don't even make a polite inquiry. 85 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Just think, Mr Osborne. 86 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Had you not stood in Mr Joss's way, you could have had a mott marency for a sister-in-law, 87 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 which, considering your own, unimpressive pedigree would have been quite a coup. 88 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Who was your grandfather exactly? 89 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 He was a butcher. 90 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Well, I am not ashamed of my family. 91 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 No, I have mine, sir. 92 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Miss Sharp? 93 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 The carriage is ready, and my aunt is tiring. 94 00:09:11,000 --> 00:09:24,000 Lord, she is that. 95 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 He likes you. 96 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Harsh nonsense. 97 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 He's rich. 98 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Or you soon will be. 99 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 He's so handsome. 100 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 He is very handsome. 101 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Sharp by name, and sharp I fear by nature. 102 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Our Miss Sharp? Wild. 103 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Proud, a desperate flirt. 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I only want you as a friend, probably. 105 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Goodbye. 106 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Sage advice. 107 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Thank you. 108 00:09:58,000 --> 00:10:08,000 Come on, boy. 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Oh. 110 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Oh, yeah. 111 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 She tripped over her dress. 112 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Oryx. 113 00:10:37,000 --> 00:11:03,000 Take the girls. 114 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Well, long comes. 115 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 He's going to have to escape your won'ts days. 116 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Long phase. 117 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Help! 118 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Help! 119 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Help! 120 00:11:21,000 --> 00:11:28,000 Help! 121 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Help! 122 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Help! 123 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Help! 124 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Help! 125 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Help! 126 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Help! 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Help! 128 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Help! 129 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Help! 130 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Help! 131 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Help! 132 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Help! 133 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Help! 134 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Help! 135 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Help! 136 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Help! 137 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Oh, come on, Miss, sir. 138 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Miss Sharp joins us from Queens, Cawley. 139 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I was born on that estate, Miss. 140 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Oh, no. 141 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 The son of a humble under guard, 142 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 and the married the cook, rose to be a butler. 143 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Now, look at me. 144 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I can see you've done very well for yourself, Mr. Raggles. 145 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Not just a shopkeeper. Not anymore. 146 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Mrs. Raggles and I are planned to buy a house to lit. 147 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 You shall be landlords. 148 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 You climbed the very heights, Mr. Raggles. 149 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Oh, there's some jam for you, T. 150 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oh! 151 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 Mr. Raggles brought it for you, especially. 152 00:12:19,000 --> 00:12:26,000 Is there not a single little sweet meat in this house? 153 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 The poor cell. 154 00:12:28,000 --> 00:12:34,000 How I long to smooth her fevered brow. 155 00:12:34,000 --> 00:12:45,000 Oh, God. 156 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 It's no pleasure to meet you to sit up all night with her. 157 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 And I wish she would let you do it instead. 158 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Oh, my dear friend. 159 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 May I call you a rebellion? 160 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Have another glass of wine. 161 00:13:00,000 --> 00:13:09,000 Oh, God. 162 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 You are still her companion, where as I am, 163 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 but a poor little girl without a jot of harm in me. 164 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 To friendship. 165 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 To friendship. 166 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Yes, dear Becky. 167 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Let no rivalry come between us. 168 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Hey! 169 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 Have I not tended that dear couch for 23 years? 170 00:13:39,000 --> 00:13:44,000 Oh, I've been on tended that dear couch for 23 years. 171 00:13:44,000 --> 00:13:50,000 And her. 172 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 What is it, Briggs? 173 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Your brother is here. 174 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 He's hand out, no doubt. 175 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Get rid of him, Becky. 176 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 He's wearing black crepe. 177 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Oh. 178 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Mm. 179 00:14:07,000 --> 00:14:12,000 Mm. 180 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 Miss Crawley offers her condolences on your sad news, sir. 181 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Unfortunately, she is not well enough to descend. 182 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 That's not her I want, Miss. 183 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 I want you, Becky. 184 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Back at Queen's Crawley, directly. 185 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I hope to come soon, sir. 186 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Once Miss Crawley is better. 187 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Earl cast you off like an old shoe when she's worn you out. 188 00:14:38,000 --> 00:14:44,000 But me, Becky, I can't get on without you. 189 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 The asshole goes wrong. 190 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 The girls run wild. 191 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 All me accounts have got muddled again. 192 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 Sir, Bidd, I cannot leave your sister. 193 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Then come as Lady Crawley. 194 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 Get out! 195 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 Marry me, Becky. 196 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 There. 197 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Well, that satisfy you. 198 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 Come back with me and be my wife. 199 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 And Lady ship not even buried. 200 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 Hands a pit is on his knees, proposing to be sharp. 201 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Get out, my way. 202 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Sean! 203 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 You shall do what you like and spend what you like, 204 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 have it all your own way. 205 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I'll make you happy. 206 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 You see if I don't, Becky. 207 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Forgive me. 208 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 You shall be the mistress of Queen's Crawley, four thousand pound a year. 209 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 And when I'm gone, you can have the lot. 210 00:15:49,000 --> 00:15:55,000 I leave it all to you. 211 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 Oh, I cannot marry you. 212 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 If there's another suitor with a better offer, 213 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 I'd like to see the whites of his eyes. 214 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 And there is no suitor. 215 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 And marry me, be my queen. 216 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 I'm married already. 217 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 And it would take you to be a wife without a shilling to your fortune. 218 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Some street sweeper. 219 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 No. 220 00:16:26,000 --> 00:16:32,000 If the proposal is respectable, it's not the gentleman supposed to kneel before the lady. 221 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Please, God, tell her. 222 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 I have thanks the pit crawly mom, 223 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 but I've told him that I never can become his lady. 224 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 A prima shop, are you waiting for the Prince Regent's divorce? 225 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 If you think our family is not good enough for you? 226 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You leave her alone, Matilda. 227 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Whether she marries me or not, she's a good little girl. 228 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 And I'm her friend. 229 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Don't be a ridiculous pit. 230 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Your room at Queen's Crawley is waiting whenever you're ready. 231 00:17:03,000 --> 00:17:13,000 Go for it, you! 232 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Why on earth would the child say no to him? 233 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 And don't say old and ugly. 234 00:17:19,000 --> 00:17:25,000 There must be some obstacle in the form of an existing romantic attachment. 235 00:17:25,000 --> 00:17:32,000 Various stutes, Briggs. 236 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Some aposicry, perhaps? 237 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Or a house painter? 238 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Or maybe a young curates has touched your heart? 239 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 His young, certainly. 240 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 More than that. 241 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Forgive me, I cannot say. 242 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 My silly love struck darling. 243 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I'll set the young fellow up in a shop. 244 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You'll have to tell me his name then, or I won't be able to get him a sign. 245 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 And his Crawley love me always, promise you would love me always. 246 00:18:02,000 --> 00:18:31,000 And we're going to go sentimental on me, Rebecca. It doesn't suit you. 247 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Herv Slip. 248 00:19:04,000 --> 00:19:14,000 But first I'm coldness, I would have confessed all right there and then. 249 00:19:14,000 --> 00:19:21,000 There's only one she'd set you up in a shop. 250 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 You're not regressing, is it, are you? 251 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I'm here with you. 252 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Right now. 253 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 How shall I regret marriage? 254 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Because you could have married the Lord of the manor instead. 255 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 I did regret that for one long moment. 256 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 You're a booby, I'm joking. 257 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 I do keep wondering if we should have tried for Matilda's blessing in advance. 258 00:19:43,000 --> 00:19:51,000 So much more romantic just running away, there wasn't it? 259 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 If we'd tried, and she'd said no, you might have just married me at all. 260 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Oh yes, I would. 261 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 My aunt adores us both, and she will come round. 262 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 I do have a plan. 263 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 A letter for Miss Briggs. 264 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Miss Briggs never gets letters. 265 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 It is from Ms. Sharp. 266 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Ms. Sharp? 267 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Yes, dear Becky. 268 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 She's not upstairs in her room. 269 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Oh. 270 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 Oh, come on. 271 00:20:29,000 --> 00:20:37,000 Dear friend of my heart, break the news as your delicate sympathy will know how to our dear, 272 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 our beloved, benefactress. 273 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Baker, to receive her children. 274 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Children? 275 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 I don't understand what you're talking about. 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Can I see that? 277 00:20:48,000 --> 00:20:56,000 For I am wedded to the best and most generous of men. 278 00:20:56,000 --> 00:21:04,000 Miss Crawley's Roden is my Roden. 279 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Where it to Roden? 280 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Monster, rush, traitor! 281 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 You're affectionate and grateful, Rebecca Crawley. 282 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Treasure hunter, revolutionary. 283 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Trimble for the answer, which is to see her happiness. 284 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Trimble, Vixen. 285 00:21:26,000 --> 00:21:54,000 Trimble in vain. 286 00:21:54,000 --> 00:22:01,000 Give me one but him! 287 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Get out! 288 00:22:04,000 --> 00:22:09,000 Aaaah! 289 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Aaaah! 290 00:22:12,000 --> 00:22:25,000 I might have guessed. 291 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Someone has to clear up after you. 292 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 You are stopping our letters from getting to her. 293 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Dear Aunt Matilda is prostrate with grief and affliction. 294 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Such as the reading of begging letters is medically prohibited. 295 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Yes, in other words. 296 00:22:38,000 --> 00:22:44,000 We just call her lovely to see you. 297 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 What if she never comes round next? 298 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 What if she cuts me off without a penny? 299 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Then I'll make your fortune. 300 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Gatto, I really think you could. 301 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Oh, look. 302 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 A sale. 303 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Due to the bankruptcy of John Sedley, stop, Roker. 304 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Gatto. 305 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Sam, hello. 306 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Where are the family? Where's Amelia? 307 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Mr Sedley went bust and I moved on. 308 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 The three tons in black fries. 309 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 If you ever find yourself in need of a pint. 310 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 There's plenty more stuff in there. 311 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Vultures. 312 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Let's see if we can afford some of the silver. 313 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 What's 11 for this fine landscape painting? 314 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Gilded frame, artist as known. 315 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 You want to start me off? You want to start me? 316 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Oh, well, no, I must have this. 317 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 What a fat fellow on an elephant. 318 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Amelia's brother was a great pet of mine. 319 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 What? 320 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 12 for this beautiful piano. 321 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Fine instrument. We're not casing. 322 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Well used, but well looked after. 323 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Who's going to start the bidding then, ladies and gentlemen? 324 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 14 guineas. 14 guineas. Thank you. 325 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Amelia knows I never had a piano in my life. 326 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 She'd want me to have it. 327 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 50. Thank you. 60. 328 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 That's twice when it's worth. 329 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Thank you, Sal, looking for 17. 330 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 20. Thank you, sir. 331 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 25. 332 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 25 guineas, ladies and gentlemen. 333 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 25 guineas, but it's 5 piano. 334 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 You know, he and my rival is, but he has long pockets. 335 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 It's going once, twice. 336 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Well, bit, sir. 337 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 It's a lot. 338 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 13, ladies and gentlemen, this is my boss. 339 00:24:21,000 --> 00:24:34,000 Captain, you have a lot to do. 340 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Captain, job in! 341 00:24:36,000 --> 00:24:46,000 What a terrible fate to lose everything you have. 342 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 My piano. 343 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Amelia, what's the meaning of this? 344 00:25:16,000 --> 00:25:21,000 It means that George has not forgotten me in spite of everything that keeps us apart. 345 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 You will send that piano back. 346 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 You will also send back his letters and a drink at sea has given you. 347 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 You will make it clear to Captain George Osborne that his engagement to you. 348 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 No, don't say it! 349 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 It's not what he's ended. 350 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 What? 351 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 For pity's sake, Mr. Suddly, she shall at least keep her piano. 352 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Is the honour of our family completely worthless to you? 353 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 That man has made us bankrupt. 354 00:25:46,000 --> 00:26:07,000 Our name can never be united with Adam Osborne, never, never! 355 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 So what, if old Suddly owes your father a bit of money? 356 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Well, it's more than a bit, Crawley. 357 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I mean, the old man went down, owing father thousands. 358 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Well, your father's got thousands. 359 00:26:17,000 --> 00:26:23,000 And if they were old friends, what difference does that make? 360 00:26:24,000 --> 00:26:29,000 Gentlemen, any grown man that loved a woman would run off and marry her and say, 361 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 damn to all the old rogues, or am I wrong. 362 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 We're not wrong. 363 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 It's not as easy as that. 364 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 Young George here called her a wild and desperate flirt. 365 00:26:42,000 --> 00:26:47,000 But the new Mrs. Crawley is making me a very happy man. 366 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 You got married? 367 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 To Rebecca? 368 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I did. 369 00:26:52,000 --> 00:27:13,000 Captain Osborne, sir. 370 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 My dear, it's George. 371 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 My papa has ordered me to return to you these presents. 372 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 And I am to write to you for the last time. 373 00:27:23,000 --> 00:27:28,000 I release you from an engagement that is impossible in our present misery. 374 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Goodbye, my love. 375 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I pray to God to bless you always. 376 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Amelia. 377 00:27:37,000 --> 00:27:54,000 Please. 378 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Take one! 379 00:27:59,000 --> 00:28:06,000 All these years it never occurred to me I might not marry Amelia. 380 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Yes? 381 00:28:08,000 --> 00:28:14,000 Sir, marching orders. 382 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 It was never a decision I made, nor a decision I ever thought would be unmade. 383 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 It's not all about you, George. You know her. She'll be... 384 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 I, won't she? 385 00:28:26,000 --> 00:28:37,000 Captain. 386 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 But this is wonderful news. 387 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 But then I'm marching away to war. 388 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 This is wonderful news for our campaign which is not against Napoleon, but against your arm until death. 389 00:28:45,000 --> 00:28:58,000 So... 390 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 My dearest aunt, I married a painter's daughter and I'm not ashamed of the union. 391 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Run me through the body of fire. 392 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Dear old Booby. 393 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 Before quitting these shores and commencing a battle which may prove fatal. 394 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 I'm just telling you on bags. 395 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 I beseech you before I depart. Perhaps never to return. 396 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Might you fast for you? 397 00:29:24,000 --> 00:29:29,000 No, it's just... 398 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 But it doesn't really sound much like me. 399 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Not your letter to sound like you. 400 00:29:37,000 --> 00:29:44,000 Dear aunt, Julie Warm here, thanks for the cake. 401 00:29:44,000 --> 00:30:13,000 You're perhaps I am a full-back, even. You shouldn't say so. 402 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Are you darling? 403 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 I beseech you spell with two ease. 404 00:30:21,000 --> 00:30:26,000 I ask nothing from you as the battle begins, but that we part, not in anger. 405 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 Believe that I love you for yourself and not for money's sake. 406 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Let me, let me see you before I go. 407 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 That's not Rodin. 408 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 He never wrote me a letter in his life without asking for money. 409 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 But poor Captain Crawley goes to war. 410 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 A May parish? 411 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 I still think it's romantic. Star-crossed lovers and so on. 412 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Briggs? 413 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 Oh Miss Crawley, do forgive the dear creatures. 414 00:30:54,000 --> 00:31:00,000 Briggs, sunlight is bad for in-billeds. 415 00:31:00,000 --> 00:31:07,000 Let us return to the Lord for guidance. 416 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 It is not enough to come forth with a demonstration, however pathetic, 417 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 of the evanescent character of all the clever sort of boy, Rodin, 418 00:31:17,000 --> 00:31:22,000 with a very, very affectionate one. 419 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 The picture is enough to marry the offspring of an opera girl, 420 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 which tub, though we ladies may blush to admit, we know, really means... 421 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 No, stop. 422 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 Don't be cruel. Harlot. 423 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 Never nears when to stop, does she, Briggs? 424 00:31:42,000 --> 00:32:05,000 I'll do all the talking. You just stand there and look romantic and suffering and tall. 425 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Right. 426 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 She's here. 427 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Oh, I'm a rebeler. 428 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Please forgive me, it was not my idea to drag you into our tale of heartbreak and what? 429 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 I can't stay long. Martha is banished to Queen's Crawley, and I am back in favor, 430 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 and I'm wish to stay that way here. 431 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 I wrote to you for I only do as my Rodin bids. 432 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 My heart is his forever. 433 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Yet soon he marches to war. 434 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Oh, I'm a rebeler. Imagine. 435 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 Oh, I do. I do. 436 00:32:40,000 --> 00:32:46,000 I believe my proud friend begins to regret her breach with you, Captain Crawley. 437 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Oh, let us make a plan. 438 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 Oh, just this. 439 00:32:55,000 --> 00:33:01,000 My point is a man who can get 10,000 a year by staying at home 440 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 is a fool to risk his life abroad. 441 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I am a soldier father. 442 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Honor demands I must obey my country's call. 443 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Honor demands you should not make that swindling bankrupts daughter. 444 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Mr. Sedley is not a swindler. 445 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 In any case, he's sadly broken off our engagement. 446 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Eventually all my dreams come true this night. 447 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Here you come. 448 00:33:27,000 --> 00:33:35,000 I'm a great staying. 449 00:33:35,000 --> 00:33:42,000 200,000 diamonds, his biggest pigeons ex. 450 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 We've come to be able to remember? 451 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Mary Herr Boy. 452 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Miss Ruder, pleasure. 453 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Mr. Osborne. 454 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Sir. 455 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Sir. 456 00:33:59,000 --> 00:34:05,000 You won't find in our humble mansion that splendor of fair 457 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 to which you are accustomed. My name is Swartz. 458 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 For I am a plain humble British merchant. 459 00:34:17,000 --> 00:34:22,000 We are all creatures of modern Britain. Now we're not Miss Swartz. 460 00:34:22,000 --> 00:34:29,000 We take the places we deserve. Not those to which we were born. 461 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 I was born in Barbados. 462 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 And you miss it? 463 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 The sun shines more often over there. 464 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 But the education is superior here. 465 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 I hope to leave Miss Pinkerton's very much an English lady. 466 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Miss Pinkerton's in Chiswick. 467 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 They're very same, do you know it? 468 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 I wonder if you were ever friendly with a Miss Amelia, sadly? 469 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 I was. The dearest girl, so kind and generous. 470 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Such friends we were. 471 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 What lovely weather we've had this week. 472 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Almost of West Indian. 473 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Choose your course, boy. 474 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Miss Swartz, I love Amelia and we've been engaged almost all our lives. 475 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 How dare you, sir? 476 00:35:21,000 --> 00:35:26,000 There is not a word to be used on the eve of war to a gentleman and an officer of the British army. 477 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I shall see what I like to my own son. 478 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 I can cut him off without a sling, if I like. 479 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 I know very well that you give me plenty of money, sir. 480 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 You tell me so often, there's no fear of my forgetting. 481 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 I have no beggar marriages. 482 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Who told me to love her? 483 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I have no love. 484 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 I have no love. 485 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 I have no beggar marriages. 486 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 You. 487 00:35:50,000 --> 00:35:56,000 I might indeed have chosen elsewhere and looked higher perhaps in your society, but I obeyed you. 488 00:35:56,000 --> 00:36:02,000 And now that her heart is mine, you order me to fling it away, to punish her, to kill her perhaps. 489 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 It is a shame by heavens. 490 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 What do you do as I tell you? Once and for all, sir. 491 00:36:08,000 --> 00:36:17,000 Or will you take your peck and walk out of this house forever? 492 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 I will do as my honor demands. 493 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Perhaps I should have worn the grey. 494 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 It's not like you to get nervous. 495 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Perhaps you must have took the place all the time. 496 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Oh, Miss Breaks is a friend indeed. 497 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Wait, wait for my signal. 498 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Right. 499 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Now. 500 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Kat. 501 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Quick. 502 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Von Rodden, hurry. 503 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 So, what chance? 504 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Les Mardins of Paris. 505 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Lovely day. 506 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 You wish to speak to me? 507 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Speak. 508 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 Ah. Yes, well, um, just, um... 509 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 I am sorry that we've had a, uh, disagreement. 510 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 She's a great girl, Lard. 511 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 Now, I, uh, I couldn't be happier and all that. 512 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 She will betray you. That she betrayed me. 513 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 You must know, Lard. 514 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 I truly married for love. 515 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Then you were worse than a fool. 516 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 She will drag you down into the mire. 517 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 You're a lost soul, Rodden. 518 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I'm not with that, pity. 519 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Attend my lawyer tomorrow. 520 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Driver. 521 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Why'd you get down? 522 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Because she told me, is it? 523 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 You could have ridden with her all the way back to the house, 524 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 squired her indoors, pushed her advantage. 525 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 No, I couldn't leave you to get home on your own. 526 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 Rodden, how can you not have realized that I am perfectly capable of being left to do anything by myself? 527 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Unlike me. 528 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Me? 529 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 She bade me go to her lawyers in the morning. 530 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Whether will be something for me. 531 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 No. 532 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Never up, baby. 533 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 George. 534 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 I've been walking all night. 535 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 You are a true friend. 536 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 And a true gentleman, Dobbyn, and I am ashamed of how far I lag behind you. 537 00:39:25,000 --> 00:39:46,000 I beg to impose on your friendship on a matter of the greatest importance. 538 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 I am a true friend. 539 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Excite, I never thought to see. 540 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Dobbyn, I will do the right thing. 541 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Darest, Denny. 542 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Darest wife. 543 00:40:18,000 --> 00:40:25,000 What's this? 544 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Stop. 545 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Stop. 546 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Emi, please come inside. Please. 547 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Stand back, sir. 548 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 For pity's sake. 549 00:40:31,000 --> 00:40:40,000 It seems to me that for all the happiest moments of my life, you have been there. 550 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 Did you have a friend to show you the same kindness on the eve of your wedding? 551 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 I was at Fool who rushes in alone where battalions of angels feared a tread. 552 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 But you are happy, Becky. 553 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 If I don't know what you're saying, I'll be right. 554 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 I'll be right. 555 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 I'll be right. 556 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 I'll be right. 557 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I'll be right. 558 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I'll be right. 559 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Happy, Becky. 560 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Financial is room for improvement. 561 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 But you really love him. 562 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Of course. 563 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Though we are still honeymooning. 564 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 There's plenty of time for the scales to fall from our eyes. 565 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 I can't remember a time before I loved George. 566 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 He's always been there. 567 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 He's so good. 568 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 As you are. 569 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 I could be good. 570 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I could be very good on 5,000 a year. 571 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I'll be well, Becky. 572 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 In the end. 573 00:41:28,000 --> 00:41:55,000 What can prevent it? 574 00:41:55,000 --> 00:42:02,000 Morning. 575 00:42:02,000 --> 00:42:09,000 You shall be the prettiest bride in the whole world. 576 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I only wish my family were. 577 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I have always managed without one of those. 578 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 Now we have husbands instead. 579 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 And so I ask again, when war will soon break over our heads, 580 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 who are you to play with two young people's affections and break their hearts? 581 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 I help that villain's father when he had not a shilling to his name. 582 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 I'd rather see my daughter dead at my feet than marry to the son of an ungrateful enemy. 583 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 If you do not give her your consent, sir, it will be her loving duty before God to marry without it. 584 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Together, you and I, we can stop this marriage. She listens to you. 585 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Come on, stand in the way of your daughter's happiness. 586 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 I might have power over nothing in this world, Captain Dobby. 587 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 None of us has power over love, sir. 588 00:42:56,000 --> 00:43:03,000 Oh. 589 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Mistaken? 590 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 No, certainly. 591 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 I see. 592 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Your aunt was quite clear. 593 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Clear. 594 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Yes. 595 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Always. 596 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Please convey my thanks to her. 597 00:43:24,000 --> 00:43:29,000 Dilly beloved, we are gathered here in the sight of God, 598 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 and in the face of this congregation, 599 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 to join together this man and this woman in holy matrimony. 600 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 And is commended of St. Paul to be honorable among all men. 601 00:43:47,000 --> 00:43:52,000 Therefore, if any man can show any just cause, 602 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 why they may not lawfully be joined together, 603 00:43:55,000 --> 00:44:02,000 let him now speak or else hereafter, forever hold his peace. 604 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Will thou have this woman thy wedded wife? 605 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 I will. 606 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 Will thou have this man to thy wedded husband? 607 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I will. 608 00:44:19,000 --> 00:44:33,000 I pronounce that they be man and wife together. 609 00:44:33,000 --> 00:44:54,000 I am not a man and wife together. 610 00:44:54,000 --> 00:45:00,000 May I kiss the bride to who wants? 611 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 And now it's your turn, William. 612 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 Thank you for everything you have done to bring us to this happy day. 613 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 20 pounds. 614 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 And a letter from her lawyer saying please leave us alone now. 615 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 My entire legacy from Aunt Matilda. 616 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Bex, it's not even enough to cover the rent. 617 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 We don't want to be paying that. 618 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 We don't need the case anyway. 619 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 No, we don't. 620 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Why not? 621 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Becky, how will we manage now we are both married women, 622 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 but for an instant before the war carries our men folk away, 623 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 none says we'll go with them. 624 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Oh? 625 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 No, no, I don't think that's a good idea. 626 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Why not? 627 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Plenty of offices take their lives. 628 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Oh, George, don't let us be cause here. 629 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 Ah, a new adventure in which a mealyer invades the low countries. 630 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Capitol. 631 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Ah. 632 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Driver. 633 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 She's a mess. 634 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 She's a mess. 635 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 You're having that spell. 636 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 And so, Captain Dovin, you've labored long and hard to achieve something I cannot believe you really want. 637 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 I'm... I'm very happy for the looks. 638 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Becky? 639 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Becky. 640 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Thank you. 641 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Don't ask me. 642 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 What you know is true. 643 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Don't have to tell you. 644 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 I love your precious heart. 645 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 I... 646 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 I was standing. 647 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 You were there. 648 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 Two worlds collided. 649 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 And they could never tear us apart. 650 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 We could live... 651 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 For a thousand years. 652 00:47:11,000 --> 00:47:21,000 But if I hurt you... 44462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.