Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,785 --> 00:00:45,072
OPÉRATION CLANDESTINE
2
00:02:11,666 --> 00:02:13,208
- Éteignez ce truc.
- Quoi ?
3
00:02:13,376 --> 00:02:15,251
- Éteignez la radio.
- Un instant.
4
00:02:15,420 --> 00:02:18,291
C'est le parking réservé
aux médecins. Dégagez.
5
00:02:19,132 --> 00:02:20,378
Dites donc !
6
00:02:23,345 --> 00:02:25,670
C'est le parking des médecins...
7
00:02:28,224 --> 00:02:30,099
Vous comprenez ce que je dis ?
8
00:02:31,394 --> 00:02:32,640
Oui.
9
00:02:33,354 --> 00:02:34,636
Le parking des médecins.
10
00:02:34,814 --> 00:02:36,440
Oui, dégagez de là.
11
00:02:39,360 --> 00:02:43,489
Je peux vous éventrer, raccourcir
votre colon, changer votre sexe,
12
00:02:43,656 --> 00:02:46,231
et vous recoudre avec mes lacets.
13
00:02:46,409 --> 00:02:47,607
Fallait le dire.
14
00:02:49,412 --> 00:02:51,369
Vous surveillez mes affaires ?
15
00:03:01,257 --> 00:03:06,133
"Je préserverai la pureté de ma vie
et de mon art… " Hippocrate
16
00:03:18,775 --> 00:03:20,186
Docteur Carey ?
17
00:03:27,283 --> 00:03:29,158
Andrew Murphy.
On me surnomme "Murph".
18
00:03:29,327 --> 00:03:30,406
Enchanté.
19
00:03:30,578 --> 00:03:32,619
Je suis l'interne en chef,
20
00:03:32,789 --> 00:03:36,122
ce qui, vous le savez,
est très bas dans la hiérarchie.
21
00:03:36,292 --> 00:03:37,371
Pas le plus bas.
22
00:03:37,543 --> 00:03:38,825
C'est vrai.
23
00:03:39,003 --> 00:03:40,794
On vous attendait hier.
24
00:03:40,963 --> 00:03:44,463
L'attente, c'est la moitié du plaisir,
pas vrai, Murph ?
25
00:03:44,634 --> 00:03:46,674
Suivez-moi,
je vous fais visiter.
26
00:03:50,932 --> 00:03:54,514
J'aimerais bien manger des œufs,
boire un café...
27
00:03:55,144 --> 00:03:56,722
Comparé à notre café,
28
00:03:56,896 --> 00:04:00,597
un demi-cm3 d'adrénaline,
c'est un mauvais milk-shake.
29
00:04:00,775 --> 00:04:01,937
Et les œufs ?
30
00:04:02,109 --> 00:04:06,107
Énormes ! Ici, toutes les poules
souffrent d'hémorroïdes chroniques.
31
00:04:07,365 --> 00:04:09,026
- On se met où ?
- Juste là.
32
00:04:13,704 --> 00:04:16,243
Dr Carey !
On vous attendait hier.
33
00:04:16,457 --> 00:04:17,536
J'ai été retenu.
34
00:04:17,708 --> 00:04:18,954
Vous connaissez Jonathan.
35
00:04:19,126 --> 00:04:20,455
Ravi de vous revoir.
36
00:04:21,003 --> 00:04:23,838
- Le Dr Tao.
- On a été internes ensemble.
37
00:04:24,048 --> 00:04:25,958
- Et la Californie ?
- Super.
38
00:04:26,133 --> 00:04:27,415
Le Dr Jenkins.
39
00:04:28,636 --> 00:04:30,380
Georgia Hightower.
40
00:04:32,681 --> 00:04:33,714
Docteur Weston.
41
00:04:33,891 --> 00:04:35,267
Docteur Barr.
42
00:04:37,603 --> 00:04:39,145
La Californie ?
43
00:04:39,313 --> 00:04:41,437
Vous n'êtes pas très bronzé.
44
00:04:41,857 --> 00:04:44,230
Je suis du nord,
l'État est très grand.
45
00:04:44,401 --> 00:04:45,517
Pourquoi Boston ?
46
00:04:46,946 --> 00:04:48,274
Pour l'oseille.
47
00:04:53,661 --> 00:04:55,785
Ça sent très bon…
C'est vous ?
48
00:04:57,539 --> 00:04:59,699
Non, c'est de la vanille.
49
00:04:59,875 --> 00:05:03,244
J'en ai rajouté
pour améliorer ma crème.
50
00:05:03,420 --> 00:05:04,962
Vous bossez à la cuisine ?
51
00:05:05,130 --> 00:05:06,922
Oui, je suis la diététicienne.
52
00:05:07,716 --> 00:05:10,800
Pour les plaintes,
il y a une boîte là-bas.
53
00:05:12,304 --> 00:05:15,424
Pour les compliments,
faites-les en personne.
54
00:05:20,062 --> 00:05:23,728
Pete, Penny aimerait le voir.
On dîne ensemble ce soir ?
55
00:05:24,107 --> 00:05:25,306
Pourquoi pas ?
56
00:05:25,692 --> 00:05:27,437
- Georgia ?
- Quoi ?
57
00:05:27,778 --> 00:05:29,902
Vous dînez avec nous ce soir ?
58
00:05:30,447 --> 00:05:32,073
Comme ça, on sera quatre.
59
00:05:32,741 --> 00:05:36,656
Entendu. Passez après 19h.
J'aurai donné à manger à mon fils.
60
00:05:37,120 --> 00:05:39,031
Votre mari ne peut pas le faire ?
61
00:05:39,665 --> 00:05:41,575
Il est allé skier à Aspen.
62
00:05:41,750 --> 00:05:43,411
Il rentre bientôt ?
63
00:05:43,877 --> 00:05:46,202
Non. À plus tard.
64
00:05:47,172 --> 00:05:48,251
Viens.
65
00:05:50,050 --> 00:05:51,545
Ravi de te revoir.
66
00:05:51,718 --> 00:05:52,964
Merci, David.
67
00:05:55,222 --> 00:05:56,966
Parle-moi un peu des autres.
68
00:05:57,557 --> 00:06:00,511
Commence par ce bon vieux J.D.
69
00:06:00,685 --> 00:06:01,801
J.D. ?
70
00:06:01,978 --> 00:06:03,686
Et finis par Georgia.
71
00:06:05,357 --> 00:06:07,516
Disons que J.D. est céleste.
72
00:06:08,318 --> 00:06:11,569
Il joue au bridge,
il a une femme jeune et dépensière.
73
00:06:13,990 --> 00:06:16,481
Je vois où tu as passé ta jeunesse.
74
00:06:25,919 --> 00:06:29,122
Un Blanc de moins de 60 ans
doit appeler J.D. "monsieur".
75
00:06:29,297 --> 00:06:32,833
Un Noir, un Asiatique ou autre
doit devenir invisible.
76
00:06:33,009 --> 00:06:34,754
C'est gênant, non ?
77
00:06:35,971 --> 00:06:37,632
C'est prudent.
78
00:06:38,223 --> 00:06:39,421
Tu ne peux pas comprendre.
79
00:06:39,599 --> 00:06:41,640
Parce que je suis blanc
et protestant ?
80
00:06:42,769 --> 00:06:45,806
Tu as rencontré Elaine.
Il gère tout l'hôpital.
81
00:06:45,980 --> 00:06:48,851
Il vérifie le linge.
il recompte les bassins...
82
00:06:49,359 --> 00:06:53,107
Une bonne retraite
ou une défécation saura le guérir.
83
00:06:55,448 --> 00:06:56,694
Ensuite, Jenkins…
84
00:06:56,908 --> 00:07:00,989
Il glisse son doigt dans les cabines
pour trouver une petite pièce.
85
00:07:01,162 --> 00:07:03,737
Déformation professionnelle,
il est proctologue.
86
00:07:04,582 --> 00:07:05,828
Arrête...
87
00:07:06,376 --> 00:07:09,828
Ensuite, il y a Sanderson
que tu as déjà rencontré.
88
00:07:10,046 --> 00:07:11,292
Oui... Et Murphy ?
89
00:07:11,589 --> 00:07:14,259
Il s'est marié par intérêt
sans aucun regret.
90
00:07:14,425 --> 00:07:15,588
Pas comme son épouse.
91
00:07:38,366 --> 00:07:40,110
Ils ont perdu quelque chose ?
92
00:07:40,284 --> 00:07:42,740
Une centaine d'ampoules de morphine.
93
00:07:42,912 --> 00:07:45,747
C'est déjà arrivé, ils soupçonnent
quelqu'un de l'hôpital.
94
00:07:53,506 --> 00:07:55,250
Arrêtez ou je tire !
95
00:08:04,559 --> 00:08:07,133
Mais qu'est-ce que vous faites ?
96
00:08:07,353 --> 00:08:08,385
Allez !
97
00:08:08,563 --> 00:08:12,774
Ce badge de docteur vous permet pas
d'empêcher une arrestation.
98
00:08:12,942 --> 00:08:15,516
Le vôtre vous permet pas
de tirer sur un crétin
99
00:08:15,695 --> 00:08:18,447
qui devrait savoir
qu'il peut pas semer 20 flics.
100
00:08:18,948 --> 00:08:22,032
Je fume un peu d'herbe,
mais la morphine, c'est pas moi.
101
00:08:22,493 --> 00:08:26,658
Et tu apportes ça à l'hôpital.
Vous vous êtes bien trouvés.
102
00:08:26,831 --> 00:08:29,322
Un instant.
Je dois vous fouiller aussi.
103
00:08:32,712 --> 00:08:34,835
- Bonjour, Mlle Joris.
- Bonjour, docteur.
104
00:08:36,799 --> 00:08:38,045
C'est bon ?
105
00:08:40,302 --> 00:08:42,544
Docteur, me laissez pas avec eux.
106
00:08:42,972 --> 00:08:44,680
Tu t'es fait choper.
107
00:08:56,110 --> 00:08:57,771
Tu conduis ?
108
00:08:59,613 --> 00:09:00,776
D'accord.
109
00:09:13,502 --> 00:09:15,495
On ne va pas visiter des apparts ?
110
00:09:16,213 --> 00:09:17,126
Si.
111
00:09:17,297 --> 00:09:18,496
En route, alors.
112
00:09:20,092 --> 00:09:21,800
Que se passe-t-il ?
113
00:09:22,469 --> 00:09:23,632
Rien.
114
00:09:28,434 --> 00:09:31,767
Un infirmier avait de l'herbe
et a failli se faire tuer.
115
00:09:33,188 --> 00:09:34,517
Quel rapport avec toi ?
116
00:09:36,525 --> 00:09:37,688
Aucun.
117
00:09:38,777 --> 00:09:40,272
Tu as oublié ton mur ?
118
00:09:41,071 --> 00:09:45,022
Ce truc que tu portes tout le temps
pour te protéger des autres...
119
00:09:52,124 --> 00:09:53,666
Il te faut un appart.
120
00:09:55,627 --> 00:09:57,335
On a failli choisir le même.
121
00:09:57,504 --> 00:09:58,963
Que s'est-il passé ?
122
00:09:59,381 --> 00:10:02,299
Un matin, je lui apporte
son jus d'orange.
123
00:10:02,467 --> 00:10:04,876
Il le regarde et il dit:
124
00:10:05,053 --> 00:10:07,295
"C'est artificiel,
tu es artificielle,
125
00:10:07,472 --> 00:10:09,881
"toute ma vie est artificielle.
126
00:10:10,058 --> 00:10:11,719
"Et j'ai un gamin débile."
127
00:10:12,477 --> 00:10:14,222
Il a mis un bonnet,
128
00:10:14,396 --> 00:10:16,436
il a fait sa valise
et il est parti à Aspen.
129
00:10:16,606 --> 00:10:18,018
Depuis, pas de nouvelles.
130
00:10:18,734 --> 00:10:20,110
Comment tu gères ?
131
00:10:20,277 --> 00:10:21,938
Je découpe la dinde,
132
00:10:22,112 --> 00:10:24,733
j'explique la masturbation
à mon fils…
133
00:10:24,906 --> 00:10:26,899
Un peu tout et rien.
134
00:10:31,121 --> 00:10:32,616
Je vais le prendre.
135
00:10:32,789 --> 00:10:34,284
- C'est vrai ?
- Oui.
136
00:10:36,001 --> 00:10:38,041
Il faut un petit coup de peinture.
137
00:10:40,088 --> 00:10:42,045
- Une peau d'ours...
- Bien sûr.
138
00:10:42,215 --> 00:10:44,968
Une musique douce,
et ce sera bon.
139
00:10:47,220 --> 00:10:49,047
Je vais te donner une clé.
140
00:10:54,019 --> 00:10:57,969
Mais je te préviens,
je vais vouloir choisir les rideaux...
141
00:10:59,190 --> 00:11:01,765
Et je risque d'apporter mon gaufrier.
142
00:11:04,070 --> 00:11:05,565
C'est quoi, ce regard ?
143
00:11:08,867 --> 00:11:09,733
Arrête.
144
00:11:11,828 --> 00:11:13,026
Arrête, arrête...
145
00:11:20,420 --> 00:11:23,374
Première année en fac de médecine.
146
00:11:23,548 --> 00:11:27,594
J'étais décidé à devenir
le plus grand chirurgien du monde.
147
00:11:27,760 --> 00:11:28,876
C'est vrai ?
148
00:11:29,429 --> 00:11:31,256
Pourquoi avoir changé d'avis ?
149
00:11:35,643 --> 00:11:37,020
Tu sais…
150
00:11:38,646 --> 00:11:41,316
Parfois,
quand on a deux heures à perdre,
151
00:11:41,899 --> 00:11:44,141
on aime être profondément déprimé.
152
00:11:45,069 --> 00:11:46,267
Déprimé ?
153
00:11:48,614 --> 00:11:49,528
Je t'expliquerai.
154
00:11:49,949 --> 00:11:51,195
Laisse-moi deviner.
155
00:11:51,868 --> 00:11:53,196
Une femme.
156
00:11:57,540 --> 00:12:01,076
Pas du tout. Les femmes
me rendent la vie supportable.
157
00:12:01,252 --> 00:12:02,794
Juste supportable ?
158
00:12:04,380 --> 00:12:05,626
Presque.
159
00:12:08,509 --> 00:12:10,550
Pourquoi tu ne t'es jamais marié ?
160
00:12:11,929 --> 00:12:13,804
Plus personne ne se marie.
161
00:12:14,932 --> 00:12:17,602
Une institution en voie d'extinction.
162
00:12:17,768 --> 00:12:19,145
Bon débarras.
163
00:12:21,355 --> 00:12:23,515
Ce n'était pas
que de sa faute à lui.
164
00:12:25,735 --> 00:12:28,226
J'étais infecte avec sa mère.
165
00:12:28,904 --> 00:12:30,779
J'étais pourri de fric.
166
00:12:33,075 --> 00:12:35,650
Et ce que j'aimais faire au lit,
167
00:12:35,828 --> 00:12:37,785
il trouvait ça immoral.
168
00:12:39,040 --> 00:12:40,665
- C'est le cas.
- Ah oui ?
169
00:12:40,833 --> 00:12:42,541
Oui, absolument.
170
00:12:47,673 --> 00:12:48,789
Karen ?
171
00:12:49,425 --> 00:12:51,549
Dr Sanderson,
je ne vous avais pas vu.
172
00:12:51,719 --> 00:12:54,092
- Comment vas-tu ?
- Bien, merci.
173
00:12:54,472 --> 00:12:55,670
Voici le Dr Carey.
174
00:12:55,848 --> 00:12:56,964
Enchanté.
175
00:12:58,934 --> 00:13:01,343
Excusez-mot
je dois vraiment y aller.
176
00:13:02,229 --> 00:13:03,974
Enchantée.
Au revoir, Dr Sanderson.
177
00:13:04,440 --> 00:13:05,768
Au revoir, Karen.
178
00:13:08,736 --> 00:13:10,313
La fille de J.D.
179
00:13:12,823 --> 00:13:15,777
Le seigneur des lieux.
comme son père avant lui.
180
00:13:16,285 --> 00:13:19,784
Une vraie légende,
normal que la gamine soit stressée.
181
00:13:19,955 --> 00:13:22,790
Le Dr Randall est
un grand chirurgien et directeur.
182
00:13:22,958 --> 00:13:24,666
Un mélange rare.
183
00:13:24,835 --> 00:13:26,377
Sans lui et sa famille,
184
00:13:26,545 --> 00:13:31,374
cet établissement que vous avez rejoint
ne serait pas ce qu'il est.
185
00:13:31,550 --> 00:13:32,748
J'en suis sûr.
186
00:13:47,274 --> 00:13:48,935
Salles d'opération
187
00:13:49,109 --> 00:13:51,233
Vous dormez
ou vous faites une pause ?
188
00:13:51,403 --> 00:13:54,405
J'ai un patient ouvert en deux,
où en est l’analyse ?
189
00:13:54,615 --> 00:13:57,319
- À qui je parle ?
- Dr Peter Carey.
190
00:13:57,493 --> 00:14:00,861
Remuez-vous !
Pourquoi ça prend autant de temps ?
191
00:14:01,038 --> 00:14:02,699
- Vous la voulez correcte ?
- Maintenant.
192
00:14:06,585 --> 00:14:08,412
Le spécimen semble composé
193
00:14:08,587 --> 00:14:10,497
de cellules parenchymateuses,
194
00:14:10,672 --> 00:14:13,674
qui ont envahi
les tissus normaux autour.
195
00:14:17,179 --> 00:14:21,046
Dans les cellules, beaucoup
de noyaux hyperchromes irréguliers,
196
00:14:21,266 --> 00:14:25,264
un grand nombre de mitoses
et des cellules à noyaux multiples.
197
00:14:27,189 --> 00:14:30,440
Mon diagnostic :
malignité primaire du poumon,
198
00:14:30,650 --> 00:14:32,976
sûrement un carcinome bronchique.
199
00:14:33,153 --> 00:14:34,612
Merci, docteur.
200
00:14:36,656 --> 00:14:37,523
De rien.
201
00:14:41,870 --> 00:14:43,578
Si vous comptez rester avec nous,
202
00:14:43,747 --> 00:14:46,831
je commencerai
par ne pas me mettre le chef à dos.
203
00:14:48,919 --> 00:14:52,038
Avant de lui lécher les bottes,
je vais aller le voir.
204
00:15:04,476 --> 00:15:06,682
- Ça va, Pete ?
- Bien, David.
205
00:15:09,272 --> 00:15:10,933
Il est rapide, non ?
206
00:15:11,483 --> 00:15:12,645
Oui.
207
00:15:13,234 --> 00:15:15,358
Il a une partie de golf à 11h.
208
00:15:20,742 --> 00:15:22,533
Quel est son taux d'échec ?
209
00:15:24,746 --> 00:15:26,205
Assez élevé.
210
00:15:26,372 --> 00:15:28,662
Il prend les cas les plus délicats.
211
00:15:30,543 --> 00:15:33,996
Je pense que Randall
sera à l'heure pour son golf.
212
00:15:34,631 --> 00:15:36,089
Bonjour, monsieur.
213
00:15:36,257 --> 00:15:37,753
Dr Carey, Dr Randall.
214
00:15:37,926 --> 00:15:39,670
C'est vous, le Dr Carey ?
215
00:15:39,844 --> 00:15:43,047
C'est à vous que j'ai parlé ce matin ?
J'ai été impoli.
216
00:15:43,223 --> 00:15:44,171
Non...
217
00:15:44,349 --> 00:15:47,718
Vous devez être très compétent,
ou vous ne seriez pas là.
218
00:15:48,478 --> 00:15:51,811
Ça vous coûte 45 000 dollars par an,
alors j'espère bien.
219
00:17:50,891 --> 00:17:52,007
Je vais répondre.
220
00:17:59,817 --> 00:18:02,735
Il est 4 heures du matin.
221
00:18:06,281 --> 00:18:07,397
Où ça ?
222
00:18:17,960 --> 00:18:21,412
Je croyais qu'on n'appelait pas
les pathologistes chez eux.
223
00:18:25,259 --> 00:18:27,383
David Tao est en prison.
224
00:18:31,807 --> 00:18:33,847
J'aimerais voir le Dr David Tao.
225
00:18:34,017 --> 00:18:35,559
Voyez avec le sergent.
226
00:18:39,648 --> 00:18:40,846
Sergent ?
227
00:18:42,609 --> 00:18:45,018
- C'est pour quoi ?
- J'aimerais voir le Dr Tao.
228
00:18:45,195 --> 00:18:46,523
Impossible.
229
00:18:46,696 --> 00:18:48,856
- Pourquoi ?
- Il est au frais.
230
00:18:49,825 --> 00:18:51,984
Donnez-moi votre numéro de plaque.
231
00:18:52,160 --> 00:18:53,442
Du balai.
232
00:18:54,037 --> 00:18:56,279
Je vais vous expliquer la loi.
233
00:18:56,456 --> 00:18:59,541
Vous devez donner votre numéro
si on vous le demande…
234
00:18:59,709 --> 00:19:00,742
C'est bon.
235
00:19:00,919 --> 00:19:02,497
- Vous êtes son avocat ?
- Oui.
236
00:19:02,671 --> 00:19:05,044
- Votre nom ?
- Carey.
237
00:19:05,549 --> 00:19:08,882
M'en voulez pas,
il y a quand même eu meurtre.
238
00:19:22,899 --> 00:19:25,390
J'ai dû dire
que j'étais ton avocat.
239
00:19:25,568 --> 00:19:26,731
Que se passe-t-il ?
240
00:19:27,445 --> 00:19:29,984
J'ai été arrêté pour meurtre.
241
00:19:37,330 --> 00:19:39,323
Qui es-tu censé avoir tué ?
242
00:19:41,251 --> 00:19:42,876
Karen Randall.
243
00:19:44,671 --> 00:19:47,708
Elle a été amenée aux urgences
par sa mère, hier soir.
244
00:19:47,882 --> 00:19:49,211
Elle saignait abondamment.
245
00:19:49,676 --> 00:19:52,713
Elle se vidait,
elle était en choc hémorragique.
246
00:19:55,807 --> 00:19:57,799
Elle est morte en quelques minutes.
247
00:19:58,226 --> 00:20:00,218
- On croit que je l'ai avortée.
- Pourquoi ?
248
00:20:00,645 --> 00:20:02,223
Je ne sais pas.
249
00:20:02,855 --> 00:20:05,691
Peut-être qu'elle délirait
et qu'elle a dit mon nom.
250
00:20:07,944 --> 00:20:09,486
Je fais des avortements.
251
00:20:15,618 --> 00:20:16,781
Pourquoi ?
252
00:20:22,500 --> 00:20:25,999
Ça a commencé avec cette
petite idiote de Portoricaine.
253
00:20:26,170 --> 00:20:28,330
Elle était enceinte
d'un prétentieux
254
00:20:28,506 --> 00:20:30,665
dont la mère possède
la moitié du Delaware.
255
00:20:31,551 --> 00:20:34,172
Il niait.
Qui pouvait prouver le contraire ?
256
00:20:34,470 --> 00:20:37,140
Elle allait se faire avorter
par un type
257
00:20:37,306 --> 00:20:40,925
qui lui prenait 75 dollars,
prière vaudou comprise.
258
00:20:43,729 --> 00:20:49,104
J'ai repensé à ces avortements
clandestins que j'avais vus, interne.
259
00:20:49,277 --> 00:20:52,528
Les filles arrivaient en sang'
l'écume aux lèvres...
260
00:20:53,573 --> 00:20:56,028
- Tu sais de quoi je parle.
- Oui.
261
00:20:58,286 --> 00:21:01,240
J'ai décidé
que la loi n'était pas juste.
262
00:21:04,667 --> 00:21:07,040
Un médecin se prend pour Dieu
263
00:21:07,753 --> 00:21:10,126
de plein de façons merdiques.
264
00:21:12,299 --> 00:21:14,625
J'ai cru que c'était la solution.
265
00:21:19,557 --> 00:21:21,348
Combien tu demandes ?
266
00:21:22,184 --> 00:21:23,810
25 dollars.
267
00:21:23,978 --> 00:21:26,469
Pour les frais, ni plus ni moins.
268
00:21:26,647 --> 00:21:28,474
Sanderson me couvre.
269
00:21:29,275 --> 00:21:33,901
Il met de fausses lamelles
qu'il fait passer pour des curetages.
270
00:21:36,657 --> 00:21:39,860
Il part à la retraite,
j'allais te demander ton aide.
271
00:21:41,787 --> 00:21:43,947
Je suis pour la semaine de 4 jours,
272
00:21:44,123 --> 00:21:46,496
l'armée volontaire
et le mariage des prêtres,
273
00:21:46,667 --> 00:21:49,241
mais pour enfreindre la Ici,
je suis plus discret.
274
00:21:49,420 --> 00:21:52,172
C'est dur de se prendre pour Dieu
en taule !
275
00:21:53,465 --> 00:21:55,672
Je n'ai jamais touché Karen Randall.
276
00:21:55,843 --> 00:21:57,967
Elle était enceinte de 4 mois.
277
00:21:58,345 --> 00:21:59,508
Quatre mois.
278
00:21:59,680 --> 00:22:01,839
Je lui ai dit de le garder.
279
00:22:02,016 --> 00:22:04,140
Que ce serait peut-être
Mozart ou Freud.
280
00:22:06,854 --> 00:22:08,431
Écoute, David.
281
00:22:10,983 --> 00:22:14,435
Tu es un membre respecté
de l'ordre des médecins,
282
00:22:15,612 --> 00:22:17,190
pas un paumé sans le sou.
283
00:22:17,364 --> 00:22:21,066
Et s'ils ne peuvent pas
prouver ta culpabilité,
284
00:22:22,494 --> 00:22:24,239
des têtes vont tomber.
285
00:22:24,413 --> 00:22:26,157
Le capitaine veut vous voir.
286
00:22:27,833 --> 00:22:30,206
Je ne sais pas
ce que je peux faire, mais…
287
00:22:32,171 --> 00:22:33,582
- Pete…
- Oui ?
288
00:22:34,089 --> 00:22:35,667
Dis à Penny que…
289
00:22:37,217 --> 00:22:38,214
Non, rien.
290
00:22:45,767 --> 00:22:47,724
- Monsieur Carey ?
- Oui.
291
00:22:47,894 --> 00:22:49,602
Je m'appelle Pearson.
292
00:22:49,980 --> 00:22:53,978
Je connais tous les avocats de Boston
mais vous m'êtes inconnu.
293
00:22:55,068 --> 00:22:56,445
Je ne suis pas avocat.
294
00:22:56,611 --> 00:22:58,771
Vous avez dit le contraire
au sergent.
295
00:22:58,947 --> 00:23:01,071
Cela fait de vous un menteur.
296
00:23:01,241 --> 00:23:04,610
Je suis médecin,
c'est souvent la même chose.
297
00:23:04,786 --> 00:23:07,361
J'ai un petit conseil à vous donner.
298
00:23:07,539 --> 00:23:08,951
J'imagine.
299
00:23:09,458 --> 00:23:11,664
Restez le plus loin possible de Tao.
300
00:23:11,835 --> 00:23:14,409
La publicité
pourrait ruiner votre cabinet.
301
00:23:15,255 --> 00:23:16,667
Quelle publicité ?
302
00:23:16,840 --> 00:23:18,999
La publicité du procès.
303
00:23:19,509 --> 00:23:21,087
Qui dit qu'il y en aura un ?
304
00:23:21,261 --> 00:23:22,589
Moi.
305
00:23:22,762 --> 00:23:26,131
Et la publicité
pourrait ruiner votre cabinet.
306
00:23:26,892 --> 00:23:28,849
Je n'ai pas de cabinet.
307
00:23:29,019 --> 00:23:31,225
Je suis pathologiste à l'hôpital.
308
00:23:31,396 --> 00:23:32,724
Je fais des autopsies,
309
00:23:32,898 --> 00:23:35,567
je découpe des foies,
j'ouvre des macchabées...
310
00:23:35,734 --> 00:23:37,359
Vous aimez votre travail ?
311
00:23:39,154 --> 00:23:40,731
Oui. Et vous ?
312
00:23:42,240 --> 00:23:44,945
Je préférerais planter des bégonias.
313
00:23:46,536 --> 00:23:49,157
Chacun sa croix,
c'est ça, l'Amérique.
314
00:23:49,748 --> 00:23:53,745
Une jeune fille est morte
d'une hémorragie due à un avortement.
315
00:23:53,918 --> 00:23:56,208
Pas une prostituée à dix dollars.
316
00:23:56,379 --> 00:24:00,425
Une enfant de 15 ans à peine,
issue d'une bonne famille.
317
00:24:00,592 --> 00:24:03,047
Elle était jolie, gentille,
et on l'a massacrée.
318
00:24:03,219 --> 00:24:05,295
- Vous hyperventilez.
- Je suis furieux.
319
00:24:05,472 --> 00:24:09,054
Écoutez,
le Dr Tao est un grand chirurgien.
320
00:24:09,517 --> 00:24:14,311
Il peut assembler une montre suisse
avec des lunettes et des gants de boxe.
321
00:24:14,939 --> 00:24:18,855
Karen Randall a été assassinée
par un avorteur amateur.
322
00:24:19,527 --> 00:24:21,105
Vous détenez un innocent.
323
00:24:23,072 --> 00:24:24,698
Avant de mourir,
324
00:24:27,160 --> 00:24:30,162
la fille a dit à sa mère
que Tao l'avait avortée.
325
00:24:30,330 --> 00:24:34,541
La mère a fait une déposition.
elle prêtera serment devant un jury.
326
00:24:35,585 --> 00:24:37,329
- Et ça vous suffit ?
- Oui.
327
00:24:37,503 --> 00:24:40,920
S'il y a autre chose, on le saura.
Vous pourriez être impliqué.
328
00:24:41,090 --> 00:24:43,795
Oui, il y a toujours
cette possibilité.
329
00:24:43,968 --> 00:24:45,546
Vous l'êtes ?
330
00:24:46,262 --> 00:24:49,181
Je dis juste
que c'est une possibilité.
331
00:24:49,557 --> 00:24:51,099
Vous êtes inflexible.
332
00:24:51,267 --> 00:24:53,723
Vous pouvez sortir
le tuyau d'incendie.
333
00:24:54,353 --> 00:24:56,098
Non, on ne fait plus comme ça.
334
00:24:56,272 --> 00:24:58,811
J'aimerais pouvoir en être sûr.
335
00:24:58,983 --> 00:25:00,478
C'est mieux ainsi.
336
00:25:01,402 --> 00:25:05,068
Vous voulez dire que dans mon cas,
vous feriez une exception ?
337
00:25:05,239 --> 00:25:06,865
Tout est possible.
338
00:25:10,411 --> 00:25:11,906
Bonsoir, capitaine.
339
00:25:12,455 --> 00:25:14,116
Bonsoir, Dr Carey.
340
00:25:16,584 --> 00:25:18,328
Lui et ses maudits principes !
341
00:25:19,253 --> 00:25:21,875
Il aurait dû penser
à sa famille, d'abord.
342
00:25:22,048 --> 00:25:24,717
Il est en prison pour meurtre
pas pour ses principes.
343
00:25:24,884 --> 00:25:27,292
Car il a bêtement fait
des avortements.
344
00:25:30,348 --> 00:25:31,344
Tu as eu Penny ?
345
00:25:32,975 --> 00:25:36,392
Oui, je lui ai parlé
pendant qu'elle pleurait.
346
00:25:37,104 --> 00:25:38,386
Elle est dévastée.
347
00:25:42,234 --> 00:25:44,809
Je vais déjeuner avec elle.
348
00:25:45,654 --> 00:25:48,145
Tu devrais y aller avec Murph,
349
00:25:48,324 --> 00:25:50,448
pour qu'il lui file un sédatif,
au besoin.
350
00:25:50,618 --> 00:25:51,816
Tu ne viens pas ?
351
00:25:51,994 --> 00:25:55,826
Non, je veux voir le rapport
sur la fille avant l'autopsie.
352
00:25:59,084 --> 00:26:00,164
Je mets le dîner au chaud ?
353
00:26:00,628 --> 00:26:03,249
Oui, mets tout au chaud.
354
00:26:22,191 --> 00:26:23,437
Que veux-tu ?
355
00:26:23,609 --> 00:26:27,820
Le rapport sur Karen Randall.
admise ce matin ou cette nuit.
356
00:26:27,988 --> 00:26:29,649
- Impossible.
- Pourquoi ?
357
00:26:29,823 --> 00:26:31,200
C'est le patron qui l'a.
358
00:26:31,366 --> 00:26:33,988
Essaie de me l'avoir,
je voudrais le voir.
359
00:26:38,123 --> 00:26:40,080
On l'a mis la pression ?
360
00:26:41,543 --> 00:26:42,955
Arrête ton petit jeu.
361
00:26:43,128 --> 00:26:45,584
Allez, Barr !
362
00:26:47,508 --> 00:26:50,426
La fille de J.D. Randall
a été tuée par un avorteur.
363
00:26:50,594 --> 00:26:52,172
Quelqu'un doit payer.
364
00:26:52,346 --> 00:26:54,090
Tao pratique des avortements.
365
00:26:54,264 --> 00:26:57,930
Avec un jury à majorité catholique,
il sera condamné.
366
00:26:58,435 --> 00:26:59,977
Tu es catholique ?
367
00:27:00,646 --> 00:27:02,603
Je ne crois en rien.
368
00:27:02,773 --> 00:27:04,813
Pas même à l'impartialité ?
369
00:27:05,233 --> 00:27:06,978
Encore moins à ça.
370
00:27:08,487 --> 00:27:10,314
Que dit le dosage biologique ?
371
00:27:11,031 --> 00:27:12,407
Morphine.
372
00:27:14,284 --> 00:27:15,910
Une vieille méthode.
373
00:27:16,078 --> 00:27:17,904
Je ne suis pas pathologiste.
374
00:27:18,080 --> 00:27:22,706
C'est le prélèvement d'un jeune
qui entre à Yale, on le dit brillant.
375
00:27:23,668 --> 00:27:25,127
C'est mon fils.
376
00:27:35,263 --> 00:27:36,675
Sanderson...
377
00:27:36,848 --> 00:27:38,640
J'ai vu Tao ce matin.
378
00:27:40,560 --> 00:27:42,352
C'est ce qu'on dit.
379
00:27:43,104 --> 00:27:44,730
Vous l'aidiez.
380
00:27:45,732 --> 00:27:47,310
Je croyais en ce qu'il faisait.
381
00:27:49,319 --> 00:27:50,268
Et maintenant ?
382
00:27:51,196 --> 00:27:54,364
J.D. est un ami et collègue
de 30 ans.
383
00:27:54,991 --> 00:27:56,237
J'ai connu sa 1re femme.
384
00:27:56,409 --> 00:27:59,244
Je connais ses enfants
depuis qu'ils sont nés.
385
00:28:00,038 --> 00:28:02,244
J'ai fait sauter Karen
sur mes genoux.
386
00:28:12,675 --> 00:28:15,084
Je dois vérifier des choses,
vous me couvrez ?
387
00:28:18,181 --> 00:28:20,091
Deux ou trois jours, pas plus.
388
00:28:20,266 --> 00:28:23,719
J'ai 68 ans, j'ai du diabète,
je ne dois pas me surmener.
389
00:28:24,395 --> 00:28:26,353
Ce n'est pas pour ma carrière.
390
00:28:27,941 --> 00:28:30,432
Alors, vous devriez aller
à l'autopsie.
391
00:28:30,652 --> 00:28:32,776
- Ils vont commencer.
- Vous n'y allez pas ?
392
00:28:35,615 --> 00:28:37,074
Je ne peux pas.
393
00:28:38,284 --> 00:28:39,566
Et vous ne devriez pas.
394
00:28:49,504 --> 00:28:50,962
Bonjour.
Que fais-tu ici ?
395
00:28:51,756 --> 00:28:53,631
Karen Randall.
Je peux y assister ?
396
00:28:54,384 --> 00:28:55,416
Pour quelle raison ?
397
00:28:56,344 --> 00:28:57,257
Il m'en faut une ?
398
00:28:59,806 --> 00:29:02,558
Non, on va commencer.
Tu te changes ?
399
00:29:05,061 --> 00:29:06,936
Non, je vais juste observer.
400
00:29:09,482 --> 00:29:11,439
Voici M. Newman, notre doyen.
401
00:29:13,236 --> 00:29:14,517
Docteur Carey.
402
00:29:55,569 --> 00:29:58,571
Mieux vaut rester éveillés,
c'est la fille de J.D.
403
00:29:58,739 --> 00:30:00,198
Ce n'est qu'une ado.
404
00:30:00,366 --> 00:30:01,564
Quinze ans.
405
00:30:03,744 --> 00:30:05,239
Qu'en penses-tu ?
406
00:30:05,955 --> 00:30:07,283
Prise de poids récente.
407
00:30:07,456 --> 00:30:09,449
Striations sur les hanches
et la poitrine.
408
00:30:09,625 --> 00:30:13,457
Blonde, mais poils bruns
sur la lèvre supérieure.
409
00:30:14,338 --> 00:30:16,331
Ainsi que sur les avant-bras.
410
00:30:16,966 --> 00:30:18,128
Ils sont récents.
411
00:30:18,300 --> 00:30:19,677
Intéressant.
412
00:30:29,979 --> 00:30:32,103
Un mètre soixante-trois.
413
00:31:50,851 --> 00:31:52,227
Aspiration.
414
00:32:04,197 --> 00:32:05,146
Voilà.
415
00:32:06,449 --> 00:32:10,198
Il y a une section entre l'endomètre
et le muscle, d'où l'hémorragie.
416
00:32:11,246 --> 00:32:15,161
La personne connaissait
les bases du curetage.
417
00:32:15,333 --> 00:32:18,003
Mis à part la perforation.
418
00:32:19,504 --> 00:32:20,880
Mis à part ça.
419
00:32:21,881 --> 00:32:24,372
On est sûrs
que quelqu'un est intervenu.
420
00:32:24,551 --> 00:32:27,042
Elle ne pouvait pas se faire ça
toute seule.
421
00:32:27,220 --> 00:32:29,095
Son utérus est normal.
422
00:32:30,640 --> 00:32:32,716
Tu es là en qualité de professeur ?
423
00:32:33,726 --> 00:32:35,388
Elle n'était pas enceinte.
424
00:32:36,729 --> 00:32:40,645
On ne peut rien affirmer
avant la fin de l'autopsie.
425
00:32:40,859 --> 00:32:44,477
Si tu ne vois pas ça,
autant rendre ton diplôme.
426
00:33:03,881 --> 00:33:05,293
Docteur Barker ?
427
00:33:09,887 --> 00:33:13,139
Vous êtes Peter Carey,
j'ai entendu parler de vous.
428
00:33:13,307 --> 00:33:14,803
C'est-à-dire ?
429
00:33:14,976 --> 00:33:18,927
Il paraît que vous êtes très facile
à vivre et ce, de bon matin.
430
00:33:19,772 --> 00:33:21,647
Qui a bien pu vous dire ça ?
431
00:33:21,816 --> 00:33:23,275
Georgia.
432
00:33:23,943 --> 00:33:25,936
On déjeune ensemble,
on est amies.
433
00:33:26,612 --> 00:33:28,487
Que vous a-t-elle dit d'autre ?
434
00:33:28,656 --> 00:33:32,358
Que vous faites un excellent soufflé
et que vous nettoyez après.
435
00:33:32,535 --> 00:33:34,243
Oui, je suis très docile.
436
00:33:34,412 --> 00:33:35,361
Asseyez-vous.
437
00:33:35,538 --> 00:33:38,789
Prenez une pomme.
J'ai des Cortland et des Delicious.
438
00:33:39,333 --> 00:33:40,875
Je prendrai une Delicious.
439
00:33:41,377 --> 00:33:44,046
- Je les fais pousser.
- Ah oui ? Où ça ?
440
00:33:44,213 --> 00:33:46,005
J'ai un verger à Dover.
441
00:33:46,173 --> 00:33:47,834
Un vieux et charmant verger.
442
00:33:48,009 --> 00:33:50,334
Venez-y un week-end.
443
00:33:52,972 --> 00:33:54,348
Non, merci, docteur.
444
00:33:55,433 --> 00:33:56,382
Des scrupules ?
445
00:33:56,934 --> 00:33:58,311
L'endurance.
446
00:33:58,477 --> 00:34:01,312
Je serais pas si gai le matin
si j'en avais deux.
447
00:34:03,399 --> 00:34:06,353
Si je ne peux pas vous tenter,
que puis-je d'autre ?
448
00:34:07,903 --> 00:34:10,857
Un test hormonal,
une grossesse à l'autopsie.
449
00:34:11,031 --> 00:34:13,440
- De combien ?
- Quatre mois.
450
00:34:13,617 --> 00:34:16,737
- C'est vous qui l'avez mise enceinte ?
- Nom ça m'intéresse.
451
00:34:17,371 --> 00:34:20,040
Il me faut deux cm3.
J'en ai suffisamment.
452
00:34:20,207 --> 00:34:21,405
Mlle Haider ?
453
00:34:24,670 --> 00:34:25,500
Angela !
454
00:34:34,430 --> 00:34:36,470
Préparez ça pour un test hormonal.
455
00:34:39,893 --> 00:34:41,555
Merci pour la pomme.
456
00:35:45,417 --> 00:35:46,580
Pardon.
457
00:36:07,355 --> 00:36:08,601
Bonjour, docteur.
458
00:36:09,191 --> 00:36:10,649
Sympa, votre fête.
459
00:36:13,195 --> 00:36:15,603
Je ne sais pas trop pourquoi,
460
00:36:16,615 --> 00:36:20,316
mais j'ai l'impression
que vous ne passez pas un bon moment.
461
00:36:22,037 --> 00:36:24,706
Désolée, pourtant je m'amuse bien.
462
00:36:24,873 --> 00:36:28,539
J'ai toujours eu du mal
à exprimer mes émotions.
463
00:36:28,710 --> 00:36:31,628
Cela nous laisse donc
plusieurs possibilités.
464
00:36:31,796 --> 00:36:33,208
On pourrait...
465
00:36:34,174 --> 00:36:36,250
commencer une vraie discussion.
466
00:36:37,010 --> 00:36:39,086
Ou une fausse.
467
00:36:40,221 --> 00:36:42,179
Ou on pourrait partir
chacun de son côté.
468
00:36:44,434 --> 00:36:45,846
Oui.
469
00:36:46,019 --> 00:36:50,147
Mais je dois avouer que je n'avais
pas envisagé cette possibilité.
470
00:36:52,525 --> 00:36:54,400
Vous me surprenez, docteur.
471
00:36:54,569 --> 00:36:58,816
Vous semblez être le genre d'homme
qui envisage toutes les possibilités.
472
00:37:01,451 --> 00:37:03,990
Nous en avons trois.
Choisissez-en-une.
473
00:37:07,290 --> 00:37:09,532
On va partir chacun de son côté.
474
00:37:11,961 --> 00:37:13,622
Mauvais choix.
Attendez...
475
00:37:14,797 --> 00:37:17,087
Et si on le regrettait, plus tard ?
476
00:37:17,258 --> 00:37:20,461
Je sais où vous trouver
et vous savez où me trouver.
477
00:37:23,097 --> 00:37:25,968
Merci d'organiser
des fêtes si réussies.
478
00:37:49,373 --> 00:37:50,453
Merci.
479
00:37:57,548 --> 00:38:00,835
Il y a deux choses
que je déteste vraiment.
480
00:38:01,802 --> 00:38:02,799
Lesquelles ?
481
00:38:03,095 --> 00:38:05,469
La première, c'est un chili froid.
482
00:38:06,557 --> 00:38:09,476
Et la seconde, c'est Angela Haider.
483
00:38:10,686 --> 00:38:12,264
Et pas dans cet ordre.
484
00:38:12,438 --> 00:38:15,475
Ne sois pas trop dure avec elle,
je suis sûr…
485
00:38:16,150 --> 00:38:18,060
qu'elle a aussi des qualités.
486
00:38:18,986 --> 00:38:21,027
Oui, cite-m'en une.
487
00:38:21,530 --> 00:38:23,275
J'en ai même deux.
488
00:38:24,867 --> 00:38:26,528
Je rentre chez moi.
489
00:38:29,121 --> 00:38:30,533
Quel est le problème ?
490
00:38:33,250 --> 00:38:37,296
Je ne veux rien dire ni faire
que je regretterai demain matin.
491
00:38:37,671 --> 00:38:39,831
Comme quoi ?
Donne-moi un exemple.
492
00:38:40,466 --> 00:38:42,423
Par exemple, je pourrais dire
493
00:38:42,843 --> 00:38:45,418
qu'Angela est le genre de nana
494
00:38:45,596 --> 00:38:48,466
qui devant n'importe quel homme
avec trois sous...
495
00:38:48,807 --> 00:38:52,972
Et si je te disais qu'on ajuste eu
une conversation bizarre ?
496
00:38:53,354 --> 00:38:54,849
Ce n'était que ça ?
497
00:38:56,690 --> 00:38:57,769
Non.
498
00:39:01,111 --> 00:39:04,860
Donne-moi une seule bonne raison
de me calmer.
499
00:39:05,032 --> 00:39:07,950
Tu n'as aucun raison
de t'énerver comme ça.
500
00:39:08,452 --> 00:39:11,454
Reste comme tu es,
et j'en ferai de même.
501
00:39:12,623 --> 00:39:13,821
D'accord.
502
00:39:15,793 --> 00:39:17,584
Deux points pour le célibataire.
503
00:39:21,298 --> 00:39:23,291
Tu sais comment blesser les filles.
504
00:39:24,718 --> 00:39:27,293
Je suis en colère contre toi.
505
00:39:27,471 --> 00:39:28,847
Pourquoi ?
506
00:39:29,348 --> 00:39:30,463
Parce que.
507
00:39:35,896 --> 00:39:36,893
Murph ?
508
00:39:38,482 --> 00:39:40,558
- Tu devrais prendre le volant.
- Oui.
509
00:39:40,734 --> 00:39:42,193
Salut, Murph.
510
00:39:42,778 --> 00:39:43,810
La forme ?
511
00:39:43,987 --> 00:39:45,814
Maman va te ramener à la maison.
512
00:39:47,157 --> 00:39:49,363
T'as déjà clamsé dans une Edsel ?
513
00:39:53,747 --> 00:39:54,993
Bonne nuit, chérie.
514
00:40:26,863 --> 00:40:28,939
Pourquoi vous m'avez sauté dessus ?
515
00:40:32,118 --> 00:40:33,530
C'est quoi, votre problème ?
516
00:40:33,703 --> 00:40:37,452
Vous regardez trop de films ?
Vous m'en voulez de quelque chose ?
517
00:40:37,624 --> 00:40:39,581
-Je suis son frère.
- Le frère de qui ?
518
00:40:39,751 --> 00:40:41,163
De Karen.
519
00:40:41,336 --> 00:40:42,582
J'ai le nez cassé.
520
00:40:42,754 --> 00:40:44,166
J'espère bien.
521
00:40:47,592 --> 00:40:50,511
Il l'a tuée
et vous allez l'aider à s'en tirer.
522
00:40:52,472 --> 00:40:54,429
J'ai voulu vous arrêter.
523
00:40:59,896 --> 00:41:02,767
Mettez ça sur le nez,
la tête en arrière.
524
00:41:05,693 --> 00:41:07,734
Elle avait 15 ans, vous savez ?
525
00:41:08,404 --> 00:41:09,900
Oui, je le sais.
526
00:41:14,244 --> 00:41:16,913
Je n'avais pas eu de ses nouvelles
depuis un bail.
527
00:41:20,333 --> 00:41:22,374
Et j'ai reçu une carte, ce matin.
528
00:41:23,836 --> 00:41:27,123
Elle est morte et je reçois
cette carte d'anniversaire.
529
00:41:28,258 --> 00:41:31,342
Elle a écrit :
"Je suis contente que tu existes.
530
00:41:31,511 --> 00:41:34,050
"J'ai besoin de 20 $
pour jeudi prochain."
531
00:41:41,813 --> 00:41:43,474
Tenez, buvez ça.
532
00:41:52,156 --> 00:41:53,652
Vous n'aviez plus de contact ?
533
00:41:53,825 --> 00:41:56,114
Mon père l'a envoyée
dans une école privée.
534
00:41:57,203 --> 00:41:59,409
Pour jeunes filles snobs.
535
00:42:01,833 --> 00:42:03,114
Elle avait un copain ?
536
00:42:03,292 --> 00:42:05,333
Un copain ?
Je crois pas.
537
00:42:05,503 --> 00:42:09,418
Lydia, sa coloc, se tapait
tous les mecs, même ceux de Karen.
538
00:42:09,590 --> 00:42:11,298
Elle a couché avec quelqu'un.
539
00:42:11,509 --> 00:42:12,921
C'était ses affaires.
540
00:42:13,302 --> 00:42:15,259
Qui était son médecin de famille ?
541
00:42:15,888 --> 00:42:17,715
Mon oncle, Joshua.
542
00:42:18,724 --> 00:42:22,426
On est tous médecins
dans la famille.
543
00:42:23,312 --> 00:42:24,807
Vous avez fait Harvard ?
544
00:42:28,651 --> 00:42:30,976
Où avez-vous fait
votre obstétrique ?
545
00:42:31,153 --> 00:42:32,649
Au B.L.I.
546
00:42:34,407 --> 00:42:35,949
Vous avez vu des curetages ?
547
00:42:38,077 --> 00:42:39,074
Oui, plusieurs.
548
00:42:42,331 --> 00:42:43,328
Vous savez faire.
549
00:42:43,999 --> 00:42:46,123
Espèce de salaud.
550
00:42:47,044 --> 00:42:48,503
Vous dites que c'est moi ?
551
00:42:49,088 --> 00:42:50,630
Vous auriez pu,
elle était mal.
552
00:42:51,340 --> 00:42:52,622
C'était ma sœur.
553
00:42:53,259 --> 00:42:55,251
Je l'aurais fait pour la mienne.
554
00:42:55,427 --> 00:42:57,918
Eh bien, je ne l'ai pas fait
pour la mienne.
555
00:43:07,606 --> 00:43:08,888
Docteur Carey.
556
00:43:14,655 --> 00:43:15,901
Docteur Randall.
557
00:43:16,073 --> 00:43:17,734
J'avais hâte de vous parler.
558
00:43:17,908 --> 00:43:20,068
Je ne voulais pas vous déranger.
559
00:43:20,703 --> 00:43:22,411
Toutes mes condoléances.
560
00:43:22,579 --> 00:43:25,450
La mort de votre fille
a été un drame inutile.
561
00:43:27,292 --> 00:43:30,246
J'essaie de connaître mes employés
personnellement.
562
00:43:30,754 --> 00:43:32,629
Tout comme professionnellement.
563
00:43:33,340 --> 00:43:34,372
Monsieur...
564
00:43:34,550 --> 00:43:37,587
Vous avez une excellente réputation.
565
00:43:37,761 --> 00:43:40,431
Mais une chose me laisse perplexe.
566
00:43:40,597 --> 00:43:42,258
Vous êtes rarement au travail.
567
00:43:44,518 --> 00:43:46,345
Je mène une petite enquête.
568
00:43:46,520 --> 00:43:47,848
De quelle nature ?
569
00:43:48,605 --> 00:43:52,852
Je veux savoir pourquoi une profession
si encline à l'examen objectif des faits
570
00:43:53,026 --> 00:43:54,734
s'apprête à sacrifier un innocent.
571
00:43:54,903 --> 00:43:58,403
Le Dr Tao est un avorteur,
qui opère illégalement.
572
00:43:58,907 --> 00:44:01,316
Comme médecin,
sa déontologie est discutable.
573
00:44:01,493 --> 00:44:05,870
Comme citoyen, ses actes
sont répréhensibles et vous l'aidez.
574
00:44:07,124 --> 00:44:08,998
Vous négligez votre travail.
575
00:44:10,585 --> 00:44:14,631
Est-ce mon travail qui pose problème
ou mon enquête ?
576
00:44:16,091 --> 00:44:19,093
Dans chaque profession,
il y a un homme comme vous.
577
00:44:19,594 --> 00:44:21,670
Des professeurs dissidents...
578
00:44:22,347 --> 00:44:26,475
Des militaires déloyaux,
des prêtres renégats...
579
00:44:27,602 --> 00:44:29,429
Pourquoi rester ?
580
00:44:29,604 --> 00:44:32,724
Laissez les institutions
à ceux qui les servent avec fierté.
581
00:44:34,526 --> 00:44:36,981
Et si on dépoussiérait
les institutions ?
582
00:44:37,904 --> 00:44:39,897
Et si on sévissait
contre le docteur
583
00:44:40,073 --> 00:44:42,529
qui enlève les ovaires à une femme
584
00:44:42,951 --> 00:44:46,902
parce qu'il a besoin d'un bar
dans son ranch à 150 000 dollars ?
585
00:44:47,080 --> 00:44:50,283
Et si on se débarrassait du charlatan
qui prend 1 000 $ à un vieux
586
00:44:50,458 --> 00:44:54,789
pour l'opérer de la cataracte alors
que ça ne lui prend que 4 minutes ?
587
00:44:54,963 --> 00:44:58,499
Les consultations à 4 médecins
pour un bouton sur le nez.
588
00:44:58,675 --> 00:45:00,217
Les dessous-de-table...
589
00:45:00,385 --> 00:45:03,588
On doit briser quelques vitres
pour laisser entrer de l'air frais.
590
00:45:05,682 --> 00:45:07,141
C'est du vandalisme.
591
00:45:07,642 --> 00:45:09,434
Non, c'est de l'intégrité.
592
00:45:16,067 --> 00:45:17,645
Madame Randall.
593
00:45:26,536 --> 00:45:27,995
Docteur Carey.
594
00:45:28,580 --> 00:45:29,908
Bonjour, Dr Carey.
595
00:45:30,999 --> 00:45:33,123
Mon mari m'a dit
que vous viendriez.
596
00:45:33,293 --> 00:45:34,372
Ah oui ?
597
00:45:35,170 --> 00:45:37,744
Il m'a aussi dit
de vous foutre dehors.
598
00:45:37,922 --> 00:45:39,251
Vous faites tout ce qu'il dit ?
599
00:45:41,092 --> 00:45:43,631
Non.
Que désirez-vous boire ?
600
00:45:45,555 --> 00:45:46,421
Un thé.
601
00:45:49,058 --> 00:45:50,850
William, apportez-nous du thé.
602
00:45:51,060 --> 00:45:52,602
Et un autre scotch.
603
00:45:58,526 --> 00:46:00,270
Asseyez-vous, je vous en prie.
604
00:46:02,572 --> 00:46:05,146
Pourquoi ce regard ?
On voit ma culotte ?
605
00:46:06,451 --> 00:46:07,862
Vous n'en portez pas.
606
00:46:12,707 --> 00:46:14,498
Que puis-je faire pour vous ?
607
00:46:14,667 --> 00:46:16,660
- Parlez-moi de votre fille.
- Ma belle-fille.
608
00:46:17,044 --> 00:46:19,619
Je ne suis pas assez âgée
pour être sa mère.
609
00:46:20,089 --> 00:46:21,418
Vraiment ?
610
00:46:22,091 --> 00:46:23,005
Oui.
611
00:46:23,509 --> 00:46:25,336
Si vous le dites.
612
00:46:26,596 --> 00:46:28,387
Venez-en aux faits.
613
00:46:29,265 --> 00:46:32,552
Pourquoi avez-vous menti
à la police sur le Dr Tao ?
614
00:46:33,227 --> 00:46:34,473
Faites attention.
615
00:46:35,313 --> 00:46:37,721
Je suis irlandaise,
on ne me traite pas de menteuse.
616
00:46:37,898 --> 00:46:40,437
C'est un trop bon médecin,
ce n'est pas lui.
617
00:46:40,610 --> 00:46:43,231
Karen m'a dit trois fois
avant de mourir
618
00:46:43,404 --> 00:46:45,445
que c'était le Dr Tao.
619
00:46:46,449 --> 00:46:49,403
Elle était consciente ?
Vous lui avez parlé ?
620
00:46:49,577 --> 00:46:51,819
Elle s'est évanouie
en arrivant à l'hôpital.
621
00:46:51,996 --> 00:46:54,535
Comment avez-vous su
que c'était un avortement ?
622
00:46:55,249 --> 00:46:57,242
J'ai regardé dans son sac.
623
00:46:57,752 --> 00:47:00,919
La carte du Dr Tao
était attachée à son chéquier,
624
00:47:01,088 --> 00:47:05,134
et le dernier chèque qu'elle a fait
s'élevait à 300 $.
625
00:47:05,509 --> 00:47:08,000
Voilà comment j'ai su
que c'était un avortement.
626
00:47:09,013 --> 00:47:10,128
Le chèque a été encaissé ?
627
00:47:11,474 --> 00:47:14,807
Le bénéficiaire est en prison,
il n'a pas pu le déposer.
628
00:47:17,688 --> 00:47:20,441
Le Dr Tao prend 25 $
pour un avortement.
629
00:47:22,109 --> 00:47:24,399
Juste pour couvrir les frais.
630
00:47:24,904 --> 00:47:26,399
C'était sa façon...
631
00:47:26,822 --> 00:47:29,195
de rester honnête.
632
00:47:30,034 --> 00:47:31,410
Et la vôtre ?
633
00:47:33,537 --> 00:47:36,740
Je ne pique plus de rouge à lèvres
dans les magasins.
634
00:47:37,374 --> 00:47:39,783
Je vais à l'église en famille.
635
00:47:40,336 --> 00:47:43,124
J'appartiens à la Société des Fleurs.
636
00:47:43,881 --> 00:47:46,550
Et je dis rarement "merde" en public.
637
00:47:46,717 --> 00:47:48,294
On applaudit Mme Randall.
638
00:47:48,469 --> 00:47:50,960
Je suis membre du club,
j'ai payé ma cotisation.
639
00:47:52,431 --> 00:47:53,547
Vous êtes intouchable ?
640
00:47:54,641 --> 00:47:55,970
On peut dire ça.
641
00:48:01,482 --> 00:48:02,893
On verra bien.
642
00:48:03,400 --> 00:48:04,397
Faites donc.
643
00:48:07,779 --> 00:48:11,315
Vous êtes sûr que
vous ne voulez pas m'accompagner ?
644
00:48:11,491 --> 00:48:14,280
Non, vous êtes bien trop jeune
pour moi.
645
00:48:24,588 --> 00:48:25,704
Quoi ?
646
00:48:26,256 --> 00:48:29,044
On peut écarter la tumeur surrénale.
647
00:48:30,469 --> 00:48:33,672
Ainsi que la tumeur Stein-Leventhal
et l'ovarienne.
648
00:48:34,097 --> 00:48:38,225
À l'endomètre, pas d'hyperplasie.
S'il y a quelque chose, c'est latent.
649
00:48:39,811 --> 00:48:41,223
Et atrophié.
650
00:48:41,396 --> 00:48:43,104
La thyroïde,
les surrénales et les gonades
651
00:48:43,273 --> 00:48:45,230
semblent indiquer
un hypopituitarisme.
652
00:48:45,400 --> 00:48:47,725
Tu peux me traduire,
s'il te plaît ?
653
00:48:48,653 --> 00:48:51,192
Même en swahili,
je ne sais pas.
654
00:48:51,364 --> 00:48:54,153
Il me faut des preuves
pour confirmer tout ça.
655
00:48:54,326 --> 00:48:57,577
Une pathologie du cerveau,
des hormones, des rayons X...
656
00:48:57,746 --> 00:48:59,074
Ça me fait penser…
657
00:48:59,247 --> 00:49:03,245
Ton amie, Barker, n'a pas rapporté
les résultats des tests. Pourquoi ?
658
00:49:03,418 --> 00:49:05,708
Je n'en sais rien.
Ça prouverait quoi ?
659
00:49:05,879 --> 00:49:07,456
Qu'elle n'était pas enceinte.
660
00:49:07,631 --> 00:49:10,750
- Mais elle l'a cru.
- Elle n'avait plus de règles.
661
00:49:11,801 --> 00:49:15,135
Ça m'est arrivé quand j'ai dû jouer
Lady Macbeth au lycée.
662
00:49:17,098 --> 00:49:18,475
Lady Macbeth ?
663
00:49:20,518 --> 00:49:24,564
Le stress peut faire rater les règles
un mois mais pas trois.
664
00:49:25,482 --> 00:49:29,527
Surtout pas avec les autres signes :
la prise de poids, la pilosité...
665
00:49:30,487 --> 00:49:35,031
À la place, j'arrêterais de regarder ça
et je retrouverais son copain.
666
00:49:35,200 --> 00:49:38,154
Tu ne crois pas
que la science puisse répondre ?
667
00:49:38,995 --> 00:49:40,786
Pas aussi vite que le sexe.
668
00:49:42,499 --> 00:49:45,417
Je couche avec toi.
Que peut-on en déduire ?
669
00:49:45,835 --> 00:49:46,784
Pas grand-chose.
670
00:49:49,506 --> 00:49:53,291
Peut-être que j'étais disponible
et que tu es tombé à pic.
671
00:49:54,302 --> 00:49:57,137
- On en est là ?
- À ce jour, oui.
672
00:49:58,014 --> 00:50:00,339
Ça te consolerait de savoir que...
673
00:50:00,850 --> 00:50:02,595
mes sentiments
sont plus profonds ?
674
00:50:03,186 --> 00:50:04,099
Bien sûr.
675
00:50:04,437 --> 00:50:07,011
Étant donné le moment
et la situation,
676
00:50:07,190 --> 00:50:10,393
je repousserai tes créanciers,
je gâterai ton gosse,
677
00:50:10,568 --> 00:50:13,143
et je t'aimerai et t'admirerai
jour et nuit.
678
00:50:15,156 --> 00:50:17,695
- On commence quand ?
- Demain, à la 1re heure.
679
00:50:18,242 --> 00:50:20,781
Je vais y passer la nuit.
Tu rentres ?
680
00:51:09,627 --> 00:51:11,335
Réveillez-vous.
681
00:51:17,468 --> 00:51:18,714
Quelle heure est-il ?
682
00:51:18,886 --> 00:51:20,167
Huit heures.
683
00:51:20,471 --> 00:51:22,464
Quel bordel.
684
00:51:22,640 --> 00:51:25,807
Vous ne rangez pas
votre microscope et vos lamelles ?
685
00:51:26,644 --> 00:51:28,768
Quand allez-vous travailler ?
686
00:51:28,938 --> 00:51:31,559
Le chef de service
me met la pression.
687
00:51:33,484 --> 00:51:35,857
Dites-lui que j'ai la syphilis.
688
00:51:36,946 --> 00:51:39,271
Je ne serais pas surpris
si c'était le cas.
689
00:51:46,372 --> 00:51:47,534
Mlle Barrett ?
690
00:51:52,878 --> 00:51:54,160
Je suis le Dr Carey.
691
00:51:55,255 --> 00:51:56,916
L'oncle de Karen Randall.
692
00:51:58,217 --> 00:52:00,507
Vous venez prendre ses affaires ?
693
00:52:01,011 --> 00:52:03,218
En fait, je viens vous parler.
694
00:52:03,389 --> 00:52:06,841
Désolée, je ne peux pas,
j'ai rendez-vous chez l'orthodontiste.
695
00:52:07,017 --> 00:52:08,476
Ce sera rapide.
696
00:52:09,770 --> 00:52:13,056
Mais les hommes sont interdits
dans nos chambres.
697
00:52:13,982 --> 00:52:16,106
Faisons une petite entorse
au règlement.
698
00:52:19,029 --> 00:52:21,650
Elle jouait aux fléchettes
tous les soirs.
699
00:52:22,241 --> 00:52:24,614
Vous êtes triste
qu'elle soit morte ?
700
00:52:25,911 --> 00:52:28,284
Je suis triste
quand n'importe qui meurt.
701
00:52:31,083 --> 00:52:32,957
Vous l'appréciiez, Lydia ?
702
00:52:34,086 --> 00:52:35,711
Je ne l'avais pas choisie.
703
00:52:35,879 --> 00:52:38,169
On nous avait mises
dans la même chambre,
704
00:52:38,340 --> 00:52:40,084
mais je n'aurai pas d'autre coloc.
705
00:52:40,258 --> 00:52:42,418
Vous ne vous entendez pas
avec les gens ?
706
00:52:42,594 --> 00:52:44,339
Pas s'ils sont grossiers.
707
00:52:44,888 --> 00:52:46,383
Karen était grossière ?
708
00:52:46,556 --> 00:52:48,930
Oui, elle essayait toujours
de me choquer.
709
00:52:50,185 --> 00:52:52,178
Vous vous choquez vite, peut-être.
710
00:52:53,563 --> 00:52:56,565
Elle se mettait nue
et paradait devant les fenêtres.
711
00:52:57,317 --> 00:52:59,393
Elle jurait comme un charretier.
712
00:52:59,861 --> 00:53:01,357
Ma mère aussi. parfois.
713
00:53:01,530 --> 00:53:02,906
C'était une fille facile.
714
00:53:03,115 --> 00:53:06,863
Elle ne parlait que de ce
qu'elle faisait avec les hommes.
715
00:53:07,494 --> 00:53:10,993
Elle disait qu'elle couchait
avec plusieurs en même temps.
716
00:53:11,164 --> 00:53:12,742
Ça ne la dérangeait pas.
717
00:53:15,210 --> 00:53:16,207
Vous êtes vierge ?
718
00:53:17,254 --> 00:53:18,962
Je n'ai pas à vous répondre.
719
00:53:19,130 --> 00:53:20,412
Non, c'est vrai.
720
00:53:20,590 --> 00:53:23,710
Vous n'êtes ni mon père,
ni mon pasteur, ni mon médecin.
721
00:53:25,345 --> 00:53:27,255
Non, je ne suis rien de tout ça.
722
00:53:27,806 --> 00:53:29,383
Je me disais juste...
723
00:53:29,557 --> 00:53:32,310
que c'était si rare,
vous en êtes peut-être fière.
724
00:53:34,229 --> 00:53:36,637
Eh bien, sachez que je le suis.
725
00:53:38,441 --> 00:53:41,016
Si on rajoute de la charité
à cette chasteté,
726
00:53:41,194 --> 00:53:43,519
vous pouvez être désignée
"fille bien".
727
00:53:45,907 --> 00:53:47,366
Je dois y aller.
728
00:53:47,867 --> 00:53:50,987
Oui, désolé de vous avoir retardée.
Je vous dépose ?
729
00:54:07,804 --> 00:54:08,966
Quoi encore ?
730
00:54:50,388 --> 00:54:51,385
C'est à moi.
731
00:54:52,765 --> 00:54:54,391
C'est quoi, Lydia ?
732
00:54:54,559 --> 00:54:56,683
C'est pour mes migraines.
Rendez-les-moi.
733
00:55:01,899 --> 00:55:04,059
Je suis pas pharmacologue...
734
00:55:05,444 --> 00:55:07,236
Mais ce sont
des pilules contraceptives.
735
00:55:10,324 --> 00:55:12,994
Ce sont les tiennes,
ça fait de loi une menteuse.
736
00:55:14,161 --> 00:55:15,158
Allez au diable.
737
00:55:15,746 --> 00:55:18,866
Tout ce que tu m'as dit sur Karen
est sûrement vrai sur toi.
738
00:55:20,793 --> 00:55:22,288
Arrêtez-vous,
je veux descendre.
739
00:55:31,595 --> 00:55:32,544
Arrêtez.
740
00:55:41,730 --> 00:55:43,189
Laissez-moi descendre.
741
00:55:50,573 --> 00:55:51,439
Mon Dieu !
742
00:55:55,035 --> 00:55:56,780
Qu'est-ce que vous faites ?
743
00:55:56,996 --> 00:55:58,906
Elle était en état de choc.
744
00:55:59,081 --> 00:56:01,287
Elle contrôlait plus
sa vessie, ses intestins.
745
00:56:02,835 --> 00:56:03,832
Elle respirait plus.
746
00:56:09,758 --> 00:56:13,294
Elle a perdu deux litres de sang,
elle s'est vidée.
747
00:56:16,598 --> 00:56:19,552
Je vais découvrir qui l'a tuée
et tu vas m'aider.
748
00:56:57,472 --> 00:56:58,469
Pourquoi t'as menti ?
749
00:56:59,224 --> 00:57:00,766
Elle m'a piqué mon copain !
750
00:57:00,976 --> 00:57:03,467
- Il était fou de moi, avant.
- Son nom ?
751
00:57:04,021 --> 00:57:05,598
- Roger.
- Roger comment ?
752
00:57:05,772 --> 00:57:07,268
Roger Hudson.
753
00:57:09,735 --> 00:57:11,811
- Il habite où ?
- J'en sais rien.
754
00:57:11,987 --> 00:57:15,024
- Il fait quoi ?
- Maître-nageur, je crois...
755
00:57:15,198 --> 00:57:16,694
- T'as une photo ?
- Non.
756
00:57:22,789 --> 00:57:23,905
Putain !
757
00:57:27,752 --> 00:57:29,081
C'est lui ?
758
00:57:51,693 --> 00:57:53,733
Espèce de salaud.
759
00:58:15,341 --> 00:58:16,623
Le Dr Barker est malade.
760
00:58:16,801 --> 00:58:20,966
Elle m'a appelée hier pour me dire
de vous donner les résultats.
761
00:58:21,973 --> 00:58:23,349
Ça dit quoi ?
762
00:58:24,142 --> 00:58:27,262
Les niveaux de sécrétion des hormones
sont bas.
763
00:58:27,437 --> 00:58:28,434
Pas de grossesse.
764
00:58:31,024 --> 00:58:32,850
Merci, je vous revaudrai ça.
765
00:58:34,652 --> 00:58:37,191
Fred, tu peux me remplacer ?
766
00:58:46,080 --> 00:58:48,240
Karen Randall n'était pas enceinte.
767
00:58:50,918 --> 00:58:52,496
Comment ça ?
768
00:58:53,171 --> 00:58:57,168
Elle m'a dit qu'elle l'était,
qu'elle était en retard de 4 mois.
769
00:58:57,341 --> 00:58:59,049
Tu l'as examinée ?
770
00:58:59,719 --> 00:59:02,673
Non, je ne voulais pas
m'occuper d'elle.
771
00:59:02,847 --> 00:59:06,180
Je l'ai envoyée voir
son médecin de famille, son oncle.
772
00:59:09,437 --> 00:59:12,391
Oui, son oncle...
Va le voir, Pete.
773
00:59:12,815 --> 00:59:16,351
Il fait comme moi pour plus cher
dans un endroit plus chic.
774
00:59:17,862 --> 00:59:20,483
- Joshua Randall est un avorteur ?
- Oui.
775
00:59:20,656 --> 00:59:22,364
Il fait des avortements.
776
00:59:27,705 --> 00:59:29,331
Bon, écoute-moi...
777
00:59:30,124 --> 00:59:33,292
A-t-elle dit quoi que ce soit
sur un certain Roger ?
778
00:59:34,211 --> 00:59:35,789
- Roger ?
- Oui.
779
00:59:39,467 --> 00:59:40,380
Non.
780
00:59:40,551 --> 00:59:43,042
Rien ?
Elle n'a pas dit qui c'était ?
781
00:59:43,763 --> 00:59:46,337
Non, elle ne m'a rien dit.
782
00:59:54,190 --> 00:59:55,851
Joshua Randall...
783
00:59:57,818 --> 01:00:00,108
Je crois que je vais aller le voir.
784
01:00:03,407 --> 01:00:05,115
- Tiens bon.
- Merci, Pete.
785
01:00:57,419 --> 01:00:58,368
Qui est-ce ?
786
01:00:58,712 --> 01:01:00,338
Docteur Peter Carey.
787
01:01:00,881 --> 01:01:02,589
Montez, docteur.
788
01:01:14,102 --> 01:01:17,353
Bonjour, Dr Carey.
Je suis dans la cuisine.
789
01:01:17,522 --> 01:01:20,061
Tournez à gauche,
et encore une fois à gauche.
790
01:01:21,193 --> 01:01:24,230
Désolé ne pas avoir accueilli
comme il se doit,
791
01:01:24,404 --> 01:01:27,857
mais si j'avais laissé cette sauce,
elle aurait tourné.
792
01:01:28,950 --> 01:01:32,818
C'est très difficile
de la faire parfaitement.
793
01:01:33,413 --> 01:01:35,288
Vous aimez la sauce au rhum ?
794
01:01:36,416 --> 01:01:37,698
Si c'est parfaitement fait.
795
01:01:37,918 --> 01:01:40,788
Exactement.
Venez asseyez-vous.
796
01:01:41,922 --> 01:01:44,591
Vous êtes de quelle partie
de la côte ouest ?
797
01:01:44,758 --> 01:01:46,004
Palo Alto.
798
01:01:46,551 --> 01:01:48,046
Super.
799
01:01:48,470 --> 01:01:52,053
Qui sont vos parents ?
Que font-ils ?
800
01:01:54,351 --> 01:01:58,017
Mon père est prof d'histoire,
ma mère, biochimiste.
801
01:01:58,897 --> 01:02:01,566
Mon frère a de l'acné,
ma sœur joue de la flûte.
802
01:02:02,442 --> 01:02:06,903
Vous me pardonnerez ma curiosité,
une vieille habitude de chirurgien.
803
01:02:07,322 --> 01:02:08,983
Non, allez-y. continuez.
804
01:02:09,866 --> 01:02:11,907
Êtes-vous un joueur ?
805
01:02:12,452 --> 01:02:13,733
Êtes-vous un séducteur ?
806
01:02:14,746 --> 01:02:16,205
Jouez-vous aux échecs ?
807
01:02:16,373 --> 01:02:18,994
Ou êtes-vous
un peintre du dimanche ?
808
01:02:19,167 --> 01:02:20,662
Non, je suis pathologiste.
809
01:02:20,835 --> 01:02:22,792
J'essaie juste
de prendre votre mesure.
810
01:02:22,962 --> 01:02:24,789
Un mètre quatre-vingt-sept.
811
01:02:24,964 --> 01:02:27,338
Mon frère a peur de vous,
vous savez.
812
01:02:27,842 --> 01:02:30,215
Passez-moi ce couteau, là.
813
01:02:31,054 --> 01:02:33,462
Il a peur
que vous dévoiliez nos secrets,
814
01:02:33,640 --> 01:02:36,344
nos défauts, nos échecs,
815
01:02:36,518 --> 01:02:39,637
et que nos imbéciles d'enfants
en souffrent.
816
01:02:39,812 --> 01:02:41,094
Cela arrivera-t-il ?
817
01:02:41,272 --> 01:02:42,731
Peut-être bien.
818
01:02:44,067 --> 01:02:45,977
Remuez ça pour moi.
819
01:02:49,072 --> 01:02:52,239
Karen est venue à mon cabinet
il y a une semaine.
820
01:02:52,575 --> 01:02:56,111
Elle m'a dit qu'elle était enceinte
et qu'elle voulait avorter.
821
01:02:56,287 --> 01:02:58,862
Je lui ai dit
que je devais faire des examens.
822
01:02:59,040 --> 01:03:01,709
Elle devait venir me voir jeudi.
823
01:03:01,876 --> 01:03:05,743
- Qu'ont montré les tests ?
- Elle n'est pas venue au rendez-vous.
824
01:03:06,673 --> 01:03:08,583
Ça ne vous a pas intrigué ?
825
01:03:09,217 --> 01:03:13,381
Les filles peuvent devenir hystériques
si elles n'ont pas leurs règles.
826
01:03:16,641 --> 01:03:19,096
Si nécessaire,
vous l'auriez avortée ?
827
01:03:21,646 --> 01:03:24,481
M'accusez-vous d'être un avorteur ?
828
01:03:24,899 --> 01:03:26,525
Je ne vous accuse de rien.
829
01:03:26,692 --> 01:03:30,608
La moitié des femmes biens nées
de cette ville l'attesteraient.
830
01:03:34,116 --> 01:03:38,743
Parfois, les médecins pratiquent
des avortements car ils sont persuadés
831
01:03:38,913 --> 01:03:41,950
que la femme doit avoir le choix.
832
01:03:42,124 --> 01:03:44,165
Merci, docteur.
833
01:03:47,880 --> 01:03:50,419
J'ai une théorie sur votre nièce.
834
01:03:50,925 --> 01:03:52,965
Je ne crois pas
qu'elle était enceinte.
835
01:03:53,135 --> 01:03:54,512
Ah non ?
836
01:03:55,721 --> 01:03:58,592
Non, je crois qu'elle avait
une tumeur pituitaire.
837
01:03:59,225 --> 01:04:01,052
Qui grossissait lentement, bénigne,
838
01:04:01,227 --> 01:04:05,094
mais suffisante pour convaincre
une ado qu'elle était enceinte.
839
01:04:05,272 --> 01:04:08,808
Elle n'a plus eu ses règles,
elle a grossi. elle a paniqué.
840
01:04:08,984 --> 01:04:11,108
Vous dites qu'elle est morte
inutilement ?
841
01:04:11,278 --> 01:04:15,063
À ceux qui veulent bien l'entendre.
Elle s'est fait avorter...
842
01:04:15,866 --> 01:04:18,868
C'était inutile et cela l'a tuée.
843
01:04:22,498 --> 01:04:25,831
Qu'en pensez-vous ?
Vous vous en fichez aussi ?
844
01:04:29,630 --> 01:04:31,706
Arrêtez avec votre sauce de merde !
845
01:04:33,425 --> 01:04:35,003
Vous voulez me faire croire
846
01:04:35,177 --> 01:04:39,554
que votre nièce de 15 ans est venue
vous dire qu'elle était enceinte,
847
01:04:39,723 --> 01:04:43,389
que vous lui avez dit de revenir jeudi,
qu'elle n'est pas venue,
848
01:04:43,560 --> 01:04:45,186
et vous parlez d'hystérie ?
849
01:04:45,521 --> 01:04:48,605
Vous n'avez pas appelé son père,
votre propre frère ?
850
01:04:48,816 --> 01:04:50,560
Vous n'avez pas bougé
votre gros cul ?
851
01:04:50,901 --> 01:04:54,852
Je ne vous ai rien demandé !
Ni de venir chez moi,
852
01:04:55,239 --> 01:04:57,991
ni de m'insulter
avec vos accusations !
853
01:04:58,367 --> 01:05:01,866
Mais je vous demande de partir
ou j'appelle la police.
854
01:05:15,259 --> 01:05:16,457
Écoutez…
855
01:05:18,387 --> 01:05:21,389
Une jeune fille de 15 ans
est morte.
856
01:05:21,932 --> 01:05:23,094
Docteur…
857
01:05:24,685 --> 01:05:27,010
Un homme talentueux
va croupir 20 ans
858
01:05:27,229 --> 01:05:30,397
en prison pour une chose
qu'il n'a pas faite.
859
01:05:31,692 --> 01:05:34,396
Mais il n'y a rien
que je puisse vous dire
860
01:05:34,569 --> 01:05:37,191
qui pourrait l'aider, rien.
861
01:05:41,827 --> 01:05:43,238
Écoutez, je...
862
01:06:03,431 --> 01:06:04,511
Capitaine Pearson.
863
01:06:04,683 --> 01:06:07,174
Docteur Carey.
Quelqu'un s'est plaint de vous.
864
01:06:07,352 --> 01:06:08,680
Une seule personne ?
865
01:06:09,145 --> 01:06:11,815
Le Dr Randall dit
que vous harcelez sa famille,
866
01:06:11,982 --> 01:06:14,734
son fils, sa femme,
ses amies d'école.
867
01:06:16,361 --> 01:06:19,529
- J'ai enfreint la loi ?
- Ça reste à déterminer.
868
01:06:19,698 --> 01:06:21,572
En attendant, je vais y aller.
869
01:06:21,741 --> 01:06:24,150
Je peux vous emmener
pour vous interroger.
870
01:06:24,327 --> 01:06:26,368
Vous vous mouilleriez trop.
871
01:06:26,538 --> 01:06:28,163
Non.
872
01:06:28,748 --> 01:06:32,201
Vous vous êtes introduit
sans permission chez les Randall.
873
01:06:34,212 --> 01:06:36,703
J'étais perdu,
je demandais mon chemin.
874
01:06:37,340 --> 01:06:40,627
Dr Carey, je peux vous rendre
la vie impossible.
875
01:06:41,803 --> 01:06:46,098
Si vous me mettez ne serait-ce
qu'une amende injustifiée...
876
01:06:46,266 --> 01:06:49,635
Si je vous croise encore
ailleurs qu'au bal de la police,
877
01:06:49,811 --> 01:06:53,975
j'enverrai une plainte pour harcèlement
au bureau du procureur,
878
01:06:54,190 --> 01:06:56,515
au maire et au chef de la police.
879
01:06:58,069 --> 01:07:00,110
Tout ça va finir
par vous rattraper.
880
01:07:04,909 --> 01:07:07,365
Dans ce cas,
je vous préviendrai le premier.
881
01:07:07,829 --> 01:07:09,110
Avec grand plaisir.
882
01:07:16,796 --> 01:07:18,789
Vous faites ça très bien.
883
01:07:29,225 --> 01:07:31,266
- J'ai trop mangé.
- Tant mieux.
884
01:07:31,436 --> 01:07:33,975
- C'était excellent.
- Le poisson t'a plu ?
885
01:07:37,733 --> 01:07:40,189
Le seul véritable poisson,
886
01:07:40,361 --> 01:07:44,193
c'est le saumon qui sort du fleuve
Klamath, un dimanche après-midi.
887
01:07:46,325 --> 01:07:47,903
Mon père le cuisine
888
01:07:48,077 --> 01:07:49,868
dans un vieux poêlon noir,
889
01:07:50,037 --> 01:07:53,371
avec les cendres de sa pipe
qui tombent dedans.
890
01:07:58,754 --> 01:08:02,171
On s'allongeait sous un vieil arbre
au bord du fleuve.
891
01:08:02,883 --> 01:08:04,212
On mangeait.
892
01:08:05,428 --> 01:08:08,263
On discutait...
La Révolution française...
893
01:08:10,057 --> 01:08:11,090
Les femmes.
894
01:08:13,436 --> 01:08:14,717
Il est comment ?
895
01:08:24,238 --> 01:08:28,070
Il croit en l'efficacité
des bains froids.
896
01:08:29,493 --> 01:08:31,569
Il a de la peine pour les Indiens.
897
01:08:33,914 --> 01:08:35,871
C'est un excellent charpentier.
898
01:08:39,962 --> 01:08:44,173
Et il emmène toujours ma mère
à l'étage le dimanche après-midi...
899
01:08:45,467 --> 01:08:47,342
Et il ferme la porte à clé.
900
01:08:50,639 --> 01:08:52,347
Vieille fripouille.
901
01:08:55,019 --> 01:08:57,059
Il dit le bénédicité
avant le souper.
902
01:08:58,272 --> 01:09:00,597
Tu as dû avoir
une enfance heureuse.
903
01:09:03,235 --> 01:09:04,351
Oui.
904
01:09:07,823 --> 01:09:10,658
À part des petits problèmes
de pipi au lit.
905
01:10:53,011 --> 01:10:54,506
Ne me frappez pas !
906
01:10:54,679 --> 01:10:58,178
- Et pourquoi pas ?
- J'ai été opéré d'une hernie.
907
01:10:59,184 --> 01:11:00,180
Je vous en prie.
908
01:11:32,717 --> 01:11:34,544
Tu dépenses le peu qu'on gagne !
909
01:11:34,719 --> 01:11:38,088
Je passe 16 heures par jour ici,
je mérite de me détendre.
910
01:11:38,264 --> 01:11:40,885
- Va donc à la plage.
- Il fait trop froid.
911
01:11:41,059 --> 01:11:42,221
Et la canicule...
912
01:11:42,393 --> 01:11:43,722
Finlay !
913
01:11:50,610 --> 01:11:53,861
Il y a une photo là-dessus,
je la voudrais en grand.
914
01:11:54,030 --> 01:11:55,276
Grand comment ?
915
01:11:55,865 --> 01:11:57,989
Environ un mètre, par exemple.
916
01:11:58,826 --> 01:12:00,487
C'est quel genre de photo ?
917
01:12:00,661 --> 01:12:02,322
À mon avis,
vous allez l'adorer.
918
01:12:02,497 --> 01:12:04,656
On ne développe pas
les photos bizarres.
919
01:12:05,416 --> 01:12:06,698
Demain, c'est bon ?
920
01:12:06,876 --> 01:12:08,252
C'est bon.
921
01:12:09,629 --> 01:12:12,880
Vous avez pris mon neveu en photo
il y a un petit moment.
922
01:12:15,760 --> 01:12:18,512
Je le cherche,
vous en avez encore son adresse ?
923
01:12:18,679 --> 01:12:20,921
Vous ignorez
où habite votre neveu ?
924
01:12:21,098 --> 01:12:22,843
Les jeunes, ça bouge beaucoup.
925
01:12:23,643 --> 01:12:24,758
Il ne vous ressemble pas.
926
01:12:25,853 --> 01:12:27,395
Pourquoi ? Il devrait ?
927
01:12:28,856 --> 01:12:30,600
Je vais me renseigner.
928
01:12:30,775 --> 01:12:32,767
- Vous me faites ça pour demain ?
- Oui.
929
01:12:41,368 --> 01:12:42,567
Il est là ?
930
01:12:42,745 --> 01:12:44,204
Docteur Carey,
931
01:12:44,413 --> 01:12:45,492
un instant.
932
01:12:45,664 --> 01:12:47,622
Et voilà, Dr Randall.
933
01:12:57,593 --> 01:13:00,346
Deux adultes consentants
qui font l'amour.
934
01:13:02,348 --> 01:13:03,676
Ce n'est pas la plus…
935
01:13:04,058 --> 01:13:06,050
digne des positions, peut-être,
936
01:13:06,226 --> 01:13:08,931
mais l'une des plus joyeuses.
937
01:13:10,481 --> 01:13:14,728
Si j'avais su que vous enverriez un
photographe, j'aurais changé de coupe.
938
01:13:15,778 --> 01:13:17,688
Vous croyez vraiment que…
939
01:13:19,615 --> 01:13:20,991
je m'abaisserais
au chantage ?
940
01:13:28,415 --> 01:13:29,993
Quelqu'un l'a fait.
941
01:13:32,127 --> 01:13:33,919
Vous pouvez la garder.
942
01:13:35,964 --> 01:13:38,539
Ça égaye votre bureau.
943
01:13:54,191 --> 01:13:55,982
Votre agrandissement a plu.
944
01:13:56,151 --> 01:13:58,690
On dirait que ça vous a plu
à vous aussi.
945
01:13:58,862 --> 01:14:00,523
L'angle n'était pas très flatteur.
946
01:14:00,697 --> 01:14:02,524
C'est la lumière crue.
947
01:14:03,450 --> 01:14:04,447
Et mon neveu ?
948
01:14:04,618 --> 01:14:06,243
- J'ai rien trouvé.
- Allez.
949
01:14:06,411 --> 01:14:08,902
Il vient poser parfois.
Il récupère les photos.
950
01:14:09,081 --> 01:14:11,454
Parfois, j'ai une adresse,
mais rien sur lui.
951
01:14:11,625 --> 01:14:14,330
Juste son nom : Roger Hudson.
952
01:14:15,003 --> 01:14:16,380
Pas de date ?
953
01:14:16,546 --> 01:14:18,421
Il y a un an, environ.
954
01:14:18,924 --> 01:14:21,048
Qu'est-ce que vous lui voulez ?
955
01:14:21,843 --> 01:14:23,302
Vous le connaissez ?
956
01:14:23,470 --> 01:14:25,925
Vous n'êtes pas flic
ou vous me l'auriez dit.
957
01:14:26,098 --> 01:14:27,889
Alors, vous lui voulez quoi ?
958
01:14:28,809 --> 01:14:30,801
Il a causé des ennuis
à une fille.
959
01:14:31,394 --> 01:14:33,636
Ce doit être une nana bien bête.
960
01:14:34,940 --> 01:14:36,684
Peut-être,
mais de là à mourir…
961
01:14:40,403 --> 01:14:43,903
Ce voyou fait des massages
chez Callahan à une rue d'ici.
962
01:14:45,492 --> 01:14:47,900
- Je l'y ai vu vendredi soir.
- Merci !
963
01:15:14,521 --> 01:15:18,602
On m'a dit qu'il y avait un certain
Roger Hudson qui massait bien.
964
01:15:18,775 --> 01:15:20,767
Oui, mais il est occupé.
965
01:15:20,944 --> 01:15:23,862
Il est pris jusqu'à 18h30,
encore une heure.
966
01:15:25,406 --> 01:15:26,984
Je vais faire un sauna.
967
01:15:27,158 --> 01:15:29,780
Bien. Un dollar le sauna.
6 $ le massage.
968
01:16:00,650 --> 01:16:03,224
Vous êtes en forme, monsieur.
969
01:16:06,697 --> 01:16:08,240
Comment vous vous appelez ?
970
01:16:08,407 --> 01:16:09,487
Carey.
971
01:16:13,704 --> 01:16:14,986
Et vous ?
972
01:16:16,040 --> 01:16:17,915
Arrêtez, vous le connaissez.
973
01:16:18,668 --> 01:16:20,459
Vous m'avez demandé.
974
01:16:23,381 --> 01:16:24,958
Vous êtes flic, hein ?
975
01:16:27,718 --> 01:16:29,629
Pourquoi vous pensez ça ?
976
01:16:30,513 --> 01:16:33,134
En général, je les repère.
977
01:16:33,307 --> 01:16:34,423
Un flic vous cherche ?
978
01:16:34,850 --> 01:16:35,966
J'espère pas.
979
01:16:37,186 --> 01:16:40,473
- Vous bossez ici toute la journée ?
- Huit heures.
980
01:16:43,275 --> 01:16:46,858
- Sinon, vous faites quoi ?
- De la muscu, de la moto.
981
01:16:47,905 --> 01:16:50,942
Je joue au billard,
je m'envoie en l'air...
982
01:16:51,492 --> 01:16:54,197
- Ce dont j'ai envie.
- Et vous dormez quand ?
983
01:16:54,829 --> 01:16:57,450
Jamais.
Je fais d'autres trucs.
984
01:16:58,999 --> 01:17:00,245
Comme quoi ?
985
01:17:00,960 --> 01:17:02,241
Du germe de blé.
986
01:17:05,422 --> 01:17:08,341
- J'aimerais en acheter.
- Dans les magasins bio.
987
01:17:08,676 --> 01:17:10,668
J'aimerais acheter le vôtre.
988
01:17:11,971 --> 01:17:15,340
Oui, mais je vous l'ai dit,
je le vends pas.
989
01:17:16,475 --> 01:17:17,638
C'est vrai ?
990
01:17:19,478 --> 01:17:21,388
C'est pas ce que dit
Angela Haider.
991
01:17:32,825 --> 01:17:33,738
Haider, hein ?
992
01:17:37,246 --> 01:17:38,990
Oui, elle est...
993
01:17:40,457 --> 01:17:41,655
infirmière…
994
01:17:43,919 --> 01:17:46,873
à l'hôpital de Boston.
995
01:17:47,589 --> 01:17:48,752
Pardon, monsieur.
996
01:17:51,593 --> 01:17:53,338
Je suis désolé.
997
01:17:54,388 --> 01:17:56,927
Callahan dit
que je sens pas ma force.
998
01:18:05,232 --> 01:18:08,980
C'est bizarre, cette nana, Haider...
Je la remets pas.
999
01:18:09,778 --> 01:18:11,902
Je peux pas me souvenir de toutes.
1000
01:18:12,072 --> 01:18:13,448
Dites-moi...
1001
01:18:14,491 --> 01:18:16,484
Vous avez gardé contact avec...
1002
01:18:17,160 --> 01:18:18,109
Karen Randall ?
1003
01:18:23,000 --> 01:18:24,957
Détendez-vous un peu.
1004
01:18:26,003 --> 01:18:27,664
Arrêtez de parler.
1005
01:18:31,591 --> 01:18:33,418
- Randall ?
- Oui.
1006
01:18:35,345 --> 01:18:37,053
Jamais entendu parler.
1007
01:18:39,433 --> 01:18:40,761
C'est bizarre.
1008
01:18:41,518 --> 01:18:43,724
Il paraît
que vous l'avez mise en cloque.
1009
01:18:44,688 --> 01:18:46,432
- Quoi ?
- Mise en cloque.
1010
01:18:47,149 --> 01:18:48,774
Arrêtez !
1011
01:18:49,526 --> 01:18:53,821
Bon, ce serait pas la 1re fois
qu'une gonzesse balance ça sur moi.
1012
01:18:55,991 --> 01:18:59,110
Cette gonzesse avait 15 ans.
1013
01:18:59,619 --> 01:19:02,110
Elle sortait à peine de l'œuf.
1014
01:19:03,373 --> 01:19:07,454
Et un salopard sadique
l'a bien massacrée.
1015
01:19:10,213 --> 01:19:12,455
- C'est regrettable.
- Oui.
1016
01:19:17,804 --> 01:19:19,085
Tournez-vous.
1017
01:19:22,642 --> 01:19:24,350
Où allez-vous ?
J'ai pas fini.
1018
01:19:26,354 --> 01:19:27,184
Oh que si.
1019
01:20:41,554 --> 01:20:42,467
Le capitaine Pearson.
1020
01:20:45,808 --> 01:20:46,887
Ici le Dr Carey.
1021
01:20:51,939 --> 01:20:54,312
Je crois savoir
qui a tué Karen Randall.
1022
01:21:55,044 --> 01:21:56,870
Mettons-le sur la table.
1023
01:21:57,629 --> 01:22:00,168
Vérifions les fonctions vitales.
1024
01:22:00,340 --> 01:22:02,879
De la gaze
pour arrêter le saignement.
1025
01:22:05,429 --> 01:22:06,757
Faites son crite.
1026
01:22:06,972 --> 01:22:08,598
Après, on fera des radios.
1027
01:22:10,267 --> 01:22:12,343
Ne parlez pas,
votre mâchoire peut être cassée.
1028
01:22:12,519 --> 01:22:14,726
Je vais refermer
votre blessure au front.
1029
01:22:14,980 --> 01:22:18,100
On va lui faire un antitétanique
et une pénicilline.
1030
01:22:18,400 --> 01:22:20,856
Clignez une fois des yeux pour oui,
deux pour non.
1031
01:22:21,403 --> 01:22:23,562
Êtes-vous allergique
à la pénicilline ?
1032
01:22:24,615 --> 01:22:25,991
Vous êtes sûr ?
1033
01:23:20,045 --> 01:23:20,875
Salut, chérie.
1034
01:24:04,631 --> 01:24:06,623
Des dents déchaussées,
mais pas de fracture.
1035
01:24:08,009 --> 01:24:08,875
Mon crite ?
1036
01:24:10,762 --> 01:24:13,301
- Quoi ?
- Quel est mon hématocrite ?
1037
01:24:13,723 --> 01:24:15,349
40, monsieur.
1038
01:24:15,892 --> 01:24:17,138
Vous êtes médecin ?
1039
01:24:18,019 --> 01:24:20,724
Dr Carey, le pathologiste.
Qui est de garde ?
1040
01:24:21,064 --> 01:24:23,519
- Le Dr Murphy.
- Faites-le venir.
1041
01:24:23,691 --> 01:24:24,770
Allez le chercher.
1042
01:24:24,942 --> 01:24:27,268
- Combien de points ?
- Douze, monsieur.
1043
01:24:28,321 --> 01:24:29,353
Pas de "monsieur“.
1044
01:24:29,530 --> 01:24:32,615
Faites un autre crite
en cas d'hémorragie interne.
1045
01:24:34,744 --> 01:24:36,120
Vous n'avez pas votre badge.
1046
01:24:37,205 --> 01:24:38,071
Non.
1047
01:24:38,456 --> 01:24:40,911
Mettez-le,
les patients aiment savoir.
1048
01:24:44,962 --> 01:24:46,955
- Que t'est-il arrivé ?
- Salut.
1049
01:24:47,131 --> 01:24:50,133
- Je dois voir Angela Haider.
- Elle est aux urgences.
1050
01:24:50,343 --> 01:24:53,629
Elle s'est fait poignarder il y a 1 h.
La police est là.
1051
01:24:54,180 --> 01:24:56,339
Le capitaine Pearson te cherche.
1052
01:24:59,352 --> 01:25:01,760
Doucement,
tu peux avoir un hématome.
1053
01:25:02,521 --> 01:25:06,472
Oui, mais les radios du crâne
sont bonnes.
1054
01:25:06,651 --> 01:25:08,892
Tu restes en observation quand même.
1055
01:25:09,111 --> 01:25:11,602
On n'a pas encore vérifié
l'hémorragie interne.
1056
01:25:11,781 --> 01:25:13,192
Je dois voir Angela.
1057
01:25:13,366 --> 01:25:15,821
- Pas question.
- Je dois la voir, allez.
1058
01:25:16,494 --> 01:25:19,448
D'accord, s'il y a un problème,
c'est la peau.
1059
01:25:19,622 --> 01:25:21,366
Trouvez-lui une blouse.
1060
01:26:08,253 --> 01:26:09,582
Écoute, Murph.
1061
01:26:09,755 --> 01:26:13,966
En entrant, je te demanderai
dix milligrammes de l'adrénaline
1062
01:26:14,134 --> 01:26:15,297
et de la morphine.
1063
01:26:16,553 --> 01:26:18,131
Tu me donneras du sérum physio.
1064
01:26:18,305 --> 01:26:19,883
Pour quoi faire ?
1065
01:26:21,308 --> 01:26:22,684
Donne-m'en, c'est tout.
1066
01:27:07,646 --> 01:27:09,058
Bonjour, Angela.
1067
01:27:11,525 --> 01:27:13,898
Ton petit copain
s'est occupé de toi.
1068
01:27:16,029 --> 01:27:19,113
- Comment tu te sens ?
- Ça change quoi ?
1069
01:27:19,699 --> 01:27:21,076
Ça fait mal ?
1070
01:27:22,953 --> 01:27:27,034
Ça fait mal ? J'espère que
ça te fait un mal de chien.
1071
01:27:27,207 --> 01:27:29,960
J'espère te voir dégager d'ici.
1072
01:27:30,835 --> 01:27:34,122
Avec les autres déchets
que cet hôpital produit.
1073
01:27:37,175 --> 01:27:40,462
Dr Murphy donnez-moi
ces 10 mg d'adrénaline.
1074
01:27:41,012 --> 01:27:42,341
C'est une junky.
1075
01:27:42,514 --> 01:27:44,922
Dix milligrammes,
ça va la mettre en manque.
1076
01:27:45,100 --> 01:27:46,891
Oui, je vais les lui injecter.
1077
01:27:47,060 --> 01:27:48,341
Ça peut la tuer.
1078
01:27:48,520 --> 01:27:51,853
Salauds de docteurs et de flics !
1079
01:27:59,280 --> 01:28:01,654
- Combien vous m'injectez ?
- Tout.
1080
01:28:15,380 --> 01:28:16,957
Ça, c'est de la morphine.
1081
01:28:18,967 --> 01:28:19,880
Ça te calmera.
1082
01:28:23,930 --> 01:28:25,591
Je me sens l'âme charitable.
1083
01:28:27,725 --> 01:28:29,386
J'ai pas peur de vous.
1084
01:28:30,228 --> 01:28:34,688
J'ai tout connu, je me suis réveillée
dans la rue, dans mon vomi...
1085
01:28:39,779 --> 01:28:41,654
Je t'appelle, au besoin.
1086
01:28:43,533 --> 01:28:45,739
Je crois que je vais rester là.
1087
01:28:53,376 --> 01:28:55,286
Tu es dans de sales draps.
1088
01:28:55,461 --> 01:28:58,131
- Ça me tuera pas.
- Ça pourrait.
1089
01:28:58,881 --> 01:29:00,377
Je ne l'empêcherai pas.
1090
01:29:00,550 --> 01:29:02,791
C'est vous qui serez
dans de sales draps.
1091
01:29:02,969 --> 01:29:05,045
Dans cette pièce, je suis Dieu.
1092
01:29:05,596 --> 01:29:07,838
Je peux appeler ça comme je veux...
1093
01:29:08,641 --> 01:29:12,971
Arrêt cardiaque,
arrêt respiratoire, commotion...
1094
01:29:16,399 --> 01:29:18,807
Je rédigerai le certificat de décès.
1095
01:29:19,777 --> 01:29:21,770
Je veux être incinérée.
1096
01:29:25,324 --> 01:29:27,234
Je peux arranger ça aussi.
1097
01:29:29,370 --> 01:29:30,651
Parle-moi de Karen.
1098
01:29:32,498 --> 01:29:33,779
Je la connais pas.
1099
01:29:34,083 --> 01:29:35,910
Tu rêves d'elle toutes les nuits.
1100
01:29:36,794 --> 01:29:39,878
Je rêve de crabes,
d'araignées, d'incendies...
1101
01:29:40,047 --> 01:29:41,673
On parle de Karen.
1102
01:29:41,841 --> 01:29:43,667
Parle-moi d'elle.
1103
01:29:43,843 --> 01:29:47,342
Je connais une Mary,
une Elizabeth, une Ann-Marie...
1104
01:29:47,763 --> 01:29:49,471
C'est qui, cette Karen ?
1105
01:29:50,516 --> 01:29:52,509
Tu es bouleversée, Angela.
1106
01:30:00,192 --> 01:30:02,517
Tu vas vouloir me parler d'elle,
1107
01:30:02,695 --> 01:30:04,652
mais tu ne pourras pas.
1108
01:30:05,239 --> 01:30:06,022
Qui l'a tuée ?
1109
01:30:09,660 --> 01:30:10,823
Je veux rentrer.
1110
01:30:15,082 --> 01:30:16,114
Qui l'a tuée ?
1111
01:30:20,713 --> 01:30:22,670
Elle m'appelait "Angel".
1112
01:30:22,840 --> 01:30:24,038
Qui l'a tuée ?
1113
01:30:25,884 --> 01:30:26,798
Qui l'a tuée ?
1114
01:30:27,594 --> 01:30:29,053
C'est moi !
1115
01:30:29,596 --> 01:30:31,388
C'est moi.
1116
01:30:43,777 --> 01:30:45,355
Je voulais pas.
1117
01:30:46,405 --> 01:30:48,196
Je sais pas ce qui s'est passé.
1118
01:30:49,241 --> 01:30:52,243
Je savais comment faire,
je sais pas ce qui s'est passé.
1119
01:30:58,208 --> 01:30:59,490
Pourquoi ?
1120
01:30:59,668 --> 01:31:01,246
Ils vérifiaient.
1121
01:31:02,004 --> 01:31:04,756
Ils fouillaient,
ils cherchaient partout.
1122
01:31:06,300 --> 01:31:08,292
J'ai même dû détacher mes cheveux.
1123
01:31:11,763 --> 01:31:13,389
Tu volais de la drogue.
1124
01:31:15,517 --> 01:31:18,685
Il disait qu'ils en avaient pas besoin,
qu'ils mouraient,
1125
01:31:18,854 --> 01:31:20,680
que c'était trop bien pour eux.
1126
01:31:20,856 --> 01:31:22,102
Roger ?
1127
01:31:26,027 --> 01:31:27,854
Pendant l'été,
1128
01:31:28,029 --> 01:31:32,905
ses cheveux sont devenus de plus
en plus blonds, comme un halo.
1129
01:31:34,161 --> 01:31:37,412
On dormait sur la plage,
sur l'herbe...
1130
01:31:40,625 --> 01:31:43,627
Tu ne pouvais plus voler,
ils surveillaient.
1131
01:31:45,630 --> 01:31:46,793
Oui.
1132
01:31:54,973 --> 01:31:56,764
Roger en avait.
1133
01:31:57,475 --> 01:31:59,801
Il voulait que je le paye.
1134
01:32:01,313 --> 01:32:03,602
J'ai essayé de vendre
la bague de ma mère.
1135
01:32:03,773 --> 01:32:06,348
Mais le type a dit
que c'était de la camelote.
1136
01:32:06,526 --> 01:32:08,519
Il me fallait les 300 $.
1137
01:32:08,695 --> 01:32:11,946
C'est moi qui ai fait l'avortement.
1138
01:32:14,576 --> 01:32:15,738
L'anesthésiste ?
1139
01:32:18,037 --> 01:32:19,236
Roger.
1140
01:32:19,414 --> 01:32:21,371
Avec du thiopental.
1141
01:32:27,088 --> 01:32:30,126
Mon Dieu, ça fait mal !
Je vous en prie !
1142
01:32:30,800 --> 01:32:32,342
Allez, allez !
1143
01:33:18,806 --> 01:33:22,175
Bon sang. docteur,
vous êtes plus salopard que moi.
1144
01:33:24,812 --> 01:33:26,058
Ça a marché ?
1145
01:33:27,064 --> 01:33:27,978
Oui.
1146
01:33:28,858 --> 01:33:31,776
Tu l'as mise en manque
avec du sérum physio ?
1147
01:33:32,653 --> 01:33:34,195
Et je l'ai calmée.
1148
01:33:35,740 --> 01:33:37,365
Je crois que...
1149
01:33:39,744 --> 01:33:40,823
Pete !
1150
01:33:41,495 --> 01:33:42,872
Une civière !
1151
01:33:43,331 --> 01:33:45,572
Je crois
que j'ai un truc de cassé.
1152
01:33:52,131 --> 01:33:53,210
L'hématocrite est bas.
1153
01:33:53,382 --> 01:33:56,301
Il a l'abdomen rigide.
On va l'opérer.
1154
01:33:56,469 --> 01:33:59,553
Mettez-lui une intraveineuse
et préparez-le.
1155
01:34:00,389 --> 01:34:02,264
Vous voulez vous tourner ?
1156
01:34:02,933 --> 01:34:04,179
Doucement.
1157
01:34:45,392 --> 01:34:47,599
Un instant,
vous n'avez rien à faire là.
1158
01:35:35,859 --> 01:35:37,520
T'as les mains froides.
1159
01:35:37,694 --> 01:35:40,316
Dr Murphy une vraie couturière.
1160
01:35:40,489 --> 01:35:41,865
Comme tu dis.
1161
01:35:42,032 --> 01:35:44,571
Quels autres cadeaux tu as sortis ?
1162
01:35:44,743 --> 01:35:47,827
Juste la rate,
je n'avais pas le temps pour le reste.
1163
01:35:47,996 --> 01:35:51,116
Vous voulez bien changer de sujet ?
1164
01:35:51,291 --> 01:35:54,245
Une splénectomie
est une opération lourde.
1165
01:35:54,419 --> 01:35:58,880
Je vais te laisser sortir, mais tu
restes chez toi à regarder la télé.
1166
01:35:59,382 --> 01:36:01,043
D'accord, docteur.
1167
01:36:02,552 --> 01:36:05,471
- Ça fait mal ?
- Juste quand je rigole.
1168
01:36:06,848 --> 01:36:09,469
Désolé de ne pas avoir été là
pour t'aider.
1169
01:36:11,394 --> 01:36:14,763
C'était plutôt intéressant.
1170
01:36:14,940 --> 01:36:17,514
Ma première splénectomie.
1171
01:36:18,693 --> 01:36:20,401
La première et la dernière.
1172
01:36:22,947 --> 01:36:24,443
Randall m'a convoqué.
1173
01:36:24,616 --> 01:36:27,819
Il s'est excusé
de façon très élégante.
1174
01:36:27,994 --> 01:36:31,078
Il a dit que la fierté
menait à l'obstination.
1175
01:36:31,539 --> 01:36:34,577
Qu'il avait été sacrément idiot.
1176
01:36:34,751 --> 01:36:36,578
Et que j'avais été idiot aussi.
1177
01:36:37,587 --> 01:36:40,043
Qu'il acceptait
mon intention philanthropique.
1178
01:36:41,174 --> 01:36:42,372
Philan... quoi ?
1179
01:36:42,884 --> 01:36:45,423
Mes services rendus
sans appât du gain.
1180
01:36:45,887 --> 01:36:48,378
- J'ai vérifié.
- Bien sûr. Qu'as-tu répondu ?
1181
01:36:48,765 --> 01:36:51,007
"Oui, monsieur".
Qu'il n'avait pas à s'inquiéter
1182
01:36:51,184 --> 01:36:54,720
car je n'avais pas prévu
de reprendre mon service ici.
1183
01:36:56,022 --> 01:36:58,513
Je ne peux pas t'en vouloir.
1184
01:36:58,691 --> 01:37:00,732
Quelle drôle de façon
de gagner sa vie.
1185
01:37:00,902 --> 01:37:03,227
Je crois
que je vais déménager à Hollywood
1186
01:37:03,404 --> 01:37:06,821
pour mettre au monde les bébés
des stars de cinéma.
1187
01:37:06,991 --> 01:37:11,238
Les stars de cinéma n'ont pas
de bébés mais des agents.
1188
01:37:13,331 --> 01:37:16,534
Tu vas me manquer. Je le remercie
d'avoir fait tout ça pour moi.
1189
01:37:16,709 --> 01:37:18,121
C'est rien, David.
1190
01:37:18,294 --> 01:37:22,375
Non, cette prison,
c'était vraiment horrible.
1191
01:37:22,924 --> 01:37:27,088
Ma mère m'a dit qu'elle priait Bouddha
pour que tu ailles mieux.
1192
01:37:27,428 --> 01:37:30,299
Si Dieu est chinois,
alors tout va bien.
1193
01:37:31,599 --> 01:37:32,927
C'est le cas.
1194
01:37:48,908 --> 01:37:50,450
Tu m'as fait peur.
1195
01:37:51,369 --> 01:37:53,160
- Ça va ?
- Et toi ?
1196
01:37:53,329 --> 01:37:54,705
De quoi j'ai l'air ?
1197
01:37:55,498 --> 01:37:56,826
Distingué.
1198
01:37:56,999 --> 01:37:59,289
Une autre cicatrice,
je suis trop beau.
1199
01:38:08,761 --> 01:38:09,959
Qu'y a-t-il ?
1200
01:38:13,474 --> 01:38:16,095
Mon mari est rentré, hier soir.
1201
01:38:16,352 --> 01:38:17,633
Ah oui ?
1202
01:38:19,105 --> 01:38:21,679
- À l'heure pour le dîner.
- Comment va-t-il ?
1203
01:38:22,566 --> 01:38:24,939
Il est mince, bronzé...
1204
01:38:25,736 --> 01:38:26,768
penaud.
1205
01:38:28,572 --> 01:38:30,483
Tu vas le laisser rester ?
1206
01:38:33,285 --> 01:38:35,278
Il dit qu'il a changé.
1207
01:38:36,497 --> 01:38:37,778
Qu'il a grandi.
1208
01:38:38,332 --> 01:38:41,334
- Qu'il voulait se poser.
- Et tu l'as cru ?
1209
01:38:51,011 --> 01:38:54,428
Il est temps que je mette
de l'ordre dans ma vie.
1210
01:38:58,227 --> 01:38:59,935
Il dit qu'il m'aime.
1211
01:39:01,689 --> 01:39:03,065
Tu réponds quoi ?
1212
01:39:06,026 --> 01:39:07,272
Et toi ?
1213
01:39:09,321 --> 01:39:11,812
Dis-lui qu'il neige à Park City.
1214
01:39:13,575 --> 01:39:14,405
Quoi ?
1215
01:39:15,828 --> 01:39:19,280
Dis-lui qu'il y a un mètre
de poudreuse à Alta,
1216
01:39:19,456 --> 01:39:22,031
qu'il fait beau à Stowe,
1217
01:39:22,209 --> 01:39:24,166
et qu'on lui enverra son bonnet.
1218
01:39:25,837 --> 01:39:28,626
Ensuite, on emmènera Jesse,
ses BD,
1219
01:39:28,799 --> 01:39:30,875
ses pansements,
ses biscuits Oreo...
1220
01:39:35,055 --> 01:39:38,092
Je vais te présenter à mes parents.
1221
01:39:50,487 --> 01:39:51,863
Jesse...
1222
01:39:52,531 --> 01:39:54,488
Jesse est malade en voiture.
1223
01:39:55,200 --> 01:39:59,411
Il doit s'arrêter tous les 20 km
à une station-service.
1224
01:40:05,043 --> 01:40:06,621
Pas de problème.
1225
01:40:40,328 --> 01:40:42,784
Adaptation : Cyrille Pettolino
1226
01:40:42,956 --> 01:40:45,329
Sous-titrage TITRA - TVS
89699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.