All language subtitles for The_Carey_Treatment_(1972)_BluRay_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,785 --> 00:00:45,072 OPÉRATION CLANDESTINE 2 00:02:11,666 --> 00:02:13,208 - Éteignez ce truc. - Quoi ? 3 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 - Éteignez la radio. - Un instant. 4 00:02:15,420 --> 00:02:18,291 C'est le parking réservé aux médecins. Dégagez. 5 00:02:19,132 --> 00:02:20,378 Dites donc ! 6 00:02:23,345 --> 00:02:25,670 C'est le parking des médecins... 7 00:02:28,224 --> 00:02:30,099 Vous comprenez ce que je dis ? 8 00:02:31,394 --> 00:02:32,640 Oui. 9 00:02:33,354 --> 00:02:34,636 Le parking des médecins. 10 00:02:34,814 --> 00:02:36,440 Oui, dégagez de là. 11 00:02:39,360 --> 00:02:43,489 Je peux vous éventrer, raccourcir votre colon, changer votre sexe, 12 00:02:43,656 --> 00:02:46,231 et vous recoudre avec mes lacets. 13 00:02:46,409 --> 00:02:47,607 Fallait le dire. 14 00:02:49,412 --> 00:02:51,369 Vous surveillez mes affaires ? 15 00:03:01,257 --> 00:03:06,133 "Je préserverai la pureté de ma vie et de mon art… " Hippocrate 16 00:03:18,775 --> 00:03:20,186 Docteur Carey ? 17 00:03:27,283 --> 00:03:29,158 Andrew Murphy. On me surnomme "Murph". 18 00:03:29,327 --> 00:03:30,406 Enchanté. 19 00:03:30,578 --> 00:03:32,619 Je suis l'interne en chef, 20 00:03:32,789 --> 00:03:36,122 ce qui, vous le savez, est très bas dans la hiérarchie. 21 00:03:36,292 --> 00:03:37,371 Pas le plus bas. 22 00:03:37,543 --> 00:03:38,825 C'est vrai. 23 00:03:39,003 --> 00:03:40,794 On vous attendait hier. 24 00:03:40,963 --> 00:03:44,463 L'attente, c'est la moitié du plaisir, pas vrai, Murph ? 25 00:03:44,634 --> 00:03:46,674 Suivez-moi, je vous fais visiter. 26 00:03:50,932 --> 00:03:54,514 J'aimerais bien manger des œufs, boire un café... 27 00:03:55,144 --> 00:03:56,722 Comparé à notre café, 28 00:03:56,896 --> 00:04:00,597 un demi-cm3 d'adrénaline, c'est un mauvais milk-shake. 29 00:04:00,775 --> 00:04:01,937 Et les œufs ? 30 00:04:02,109 --> 00:04:06,107 Énormes ! Ici, toutes les poules souffrent d'hémorroïdes chroniques. 31 00:04:07,365 --> 00:04:09,026 - On se met où ? - Juste là. 32 00:04:13,704 --> 00:04:16,243 Dr Carey ! On vous attendait hier. 33 00:04:16,457 --> 00:04:17,536 J'ai été retenu. 34 00:04:17,708 --> 00:04:18,954 Vous connaissez Jonathan. 35 00:04:19,126 --> 00:04:20,455 Ravi de vous revoir. 36 00:04:21,003 --> 00:04:23,838 - Le Dr Tao. - On a été internes ensemble. 37 00:04:24,048 --> 00:04:25,958 - Et la Californie ? - Super. 38 00:04:26,133 --> 00:04:27,415 Le Dr Jenkins. 39 00:04:28,636 --> 00:04:30,380 Georgia Hightower. 40 00:04:32,681 --> 00:04:33,714 Docteur Weston. 41 00:04:33,891 --> 00:04:35,267 Docteur Barr. 42 00:04:37,603 --> 00:04:39,145 La Californie ? 43 00:04:39,313 --> 00:04:41,437 Vous n'êtes pas très bronzé. 44 00:04:41,857 --> 00:04:44,230 Je suis du nord, l'État est très grand. 45 00:04:44,401 --> 00:04:45,517 Pourquoi Boston ? 46 00:04:46,946 --> 00:04:48,274 Pour l'oseille. 47 00:04:53,661 --> 00:04:55,785 Ça sent très bon… C'est vous ? 48 00:04:57,539 --> 00:04:59,699 Non, c'est de la vanille. 49 00:04:59,875 --> 00:05:03,244 J'en ai rajouté pour améliorer ma crème. 50 00:05:03,420 --> 00:05:04,962 Vous bossez à la cuisine ? 51 00:05:05,130 --> 00:05:06,922 Oui, je suis la diététicienne. 52 00:05:07,716 --> 00:05:10,800 Pour les plaintes, il y a une boîte là-bas. 53 00:05:12,304 --> 00:05:15,424 Pour les compliments, faites-les en personne. 54 00:05:20,062 --> 00:05:23,728 Pete, Penny aimerait le voir. On dîne ensemble ce soir ? 55 00:05:24,107 --> 00:05:25,306 Pourquoi pas ? 56 00:05:25,692 --> 00:05:27,437 - Georgia ? - Quoi ? 57 00:05:27,778 --> 00:05:29,902 Vous dînez avec nous ce soir ? 58 00:05:30,447 --> 00:05:32,073 Comme ça, on sera quatre. 59 00:05:32,741 --> 00:05:36,656 Entendu. Passez après 19h. J'aurai donné à manger à mon fils. 60 00:05:37,120 --> 00:05:39,031 Votre mari ne peut pas le faire ? 61 00:05:39,665 --> 00:05:41,575 Il est allé skier à Aspen. 62 00:05:41,750 --> 00:05:43,411 Il rentre bientôt ? 63 00:05:43,877 --> 00:05:46,202 Non. À plus tard. 64 00:05:47,172 --> 00:05:48,251 Viens. 65 00:05:50,050 --> 00:05:51,545 Ravi de te revoir. 66 00:05:51,718 --> 00:05:52,964 Merci, David. 67 00:05:55,222 --> 00:05:56,966 Parle-moi un peu des autres. 68 00:05:57,557 --> 00:06:00,511 Commence par ce bon vieux J.D. 69 00:06:00,685 --> 00:06:01,801 J.D. ? 70 00:06:01,978 --> 00:06:03,686 Et finis par Georgia. 71 00:06:05,357 --> 00:06:07,516 Disons que J.D. est céleste. 72 00:06:08,318 --> 00:06:11,569 Il joue au bridge, il a une femme jeune et dépensière. 73 00:06:13,990 --> 00:06:16,481 Je vois où tu as passé ta jeunesse. 74 00:06:25,919 --> 00:06:29,122 Un Blanc de moins de 60 ans doit appeler J.D. "monsieur". 75 00:06:29,297 --> 00:06:32,833 Un Noir, un Asiatique ou autre doit devenir invisible. 76 00:06:33,009 --> 00:06:34,754 C'est gênant, non ? 77 00:06:35,971 --> 00:06:37,632 C'est prudent. 78 00:06:38,223 --> 00:06:39,421 Tu ne peux pas comprendre. 79 00:06:39,599 --> 00:06:41,640 Parce que je suis blanc et protestant ? 80 00:06:42,769 --> 00:06:45,806 Tu as rencontré Elaine. Il gère tout l'hôpital. 81 00:06:45,980 --> 00:06:48,851 Il vérifie le linge. il recompte les bassins... 82 00:06:49,359 --> 00:06:53,107 Une bonne retraite ou une défécation saura le guérir. 83 00:06:55,448 --> 00:06:56,694 Ensuite, Jenkins… 84 00:06:56,908 --> 00:07:00,989 Il glisse son doigt dans les cabines pour trouver une petite pièce. 85 00:07:01,162 --> 00:07:03,737 Déformation professionnelle, il est proctologue. 86 00:07:04,582 --> 00:07:05,828 Arrête... 87 00:07:06,376 --> 00:07:09,828 Ensuite, il y a Sanderson que tu as déjà rencontré. 88 00:07:10,046 --> 00:07:11,292 Oui... Et Murphy ? 89 00:07:11,589 --> 00:07:14,259 Il s'est marié par intérêt sans aucun regret. 90 00:07:14,425 --> 00:07:15,588 Pas comme son épouse. 91 00:07:38,366 --> 00:07:40,110 Ils ont perdu quelque chose ? 92 00:07:40,284 --> 00:07:42,740 Une centaine d'ampoules de morphine. 93 00:07:42,912 --> 00:07:45,747 C'est déjà arrivé, ils soupçonnent quelqu'un de l'hôpital. 94 00:07:53,506 --> 00:07:55,250 Arrêtez ou je tire ! 95 00:08:04,559 --> 00:08:07,133 Mais qu'est-ce que vous faites ? 96 00:08:07,353 --> 00:08:08,385 Allez ! 97 00:08:08,563 --> 00:08:12,774 Ce badge de docteur vous permet pas d'empêcher une arrestation. 98 00:08:12,942 --> 00:08:15,516 Le vôtre vous permet pas de tirer sur un crétin 99 00:08:15,695 --> 00:08:18,447 qui devrait savoir qu'il peut pas semer 20 flics. 100 00:08:18,948 --> 00:08:22,032 Je fume un peu d'herbe, mais la morphine, c'est pas moi. 101 00:08:22,493 --> 00:08:26,658 Et tu apportes ça à l'hôpital. Vous vous êtes bien trouvés. 102 00:08:26,831 --> 00:08:29,322 Un instant. Je dois vous fouiller aussi. 103 00:08:32,712 --> 00:08:34,835 - Bonjour, Mlle Joris. - Bonjour, docteur. 104 00:08:36,799 --> 00:08:38,045 C'est bon ? 105 00:08:40,302 --> 00:08:42,544 Docteur, me laissez pas avec eux. 106 00:08:42,972 --> 00:08:44,680 Tu t'es fait choper. 107 00:08:56,110 --> 00:08:57,771 Tu conduis ? 108 00:08:59,613 --> 00:09:00,776 D'accord. 109 00:09:13,502 --> 00:09:15,495 On ne va pas visiter des apparts ? 110 00:09:16,213 --> 00:09:17,126 Si. 111 00:09:17,297 --> 00:09:18,496 En route, alors. 112 00:09:20,092 --> 00:09:21,800 Que se passe-t-il ? 113 00:09:22,469 --> 00:09:23,632 Rien. 114 00:09:28,434 --> 00:09:31,767 Un infirmier avait de l'herbe et a failli se faire tuer. 115 00:09:33,188 --> 00:09:34,517 Quel rapport avec toi ? 116 00:09:36,525 --> 00:09:37,688 Aucun. 117 00:09:38,777 --> 00:09:40,272 Tu as oublié ton mur ? 118 00:09:41,071 --> 00:09:45,022 Ce truc que tu portes tout le temps pour te protéger des autres... 119 00:09:52,124 --> 00:09:53,666 Il te faut un appart. 120 00:09:55,627 --> 00:09:57,335 On a failli choisir le même. 121 00:09:57,504 --> 00:09:58,963 Que s'est-il passé ? 122 00:09:59,381 --> 00:10:02,299 Un matin, je lui apporte son jus d'orange. 123 00:10:02,467 --> 00:10:04,876 Il le regarde et il dit: 124 00:10:05,053 --> 00:10:07,295 "C'est artificiel, tu es artificielle, 125 00:10:07,472 --> 00:10:09,881 "toute ma vie est artificielle. 126 00:10:10,058 --> 00:10:11,719 "Et j'ai un gamin débile." 127 00:10:12,477 --> 00:10:14,222 Il a mis un bonnet, 128 00:10:14,396 --> 00:10:16,436 il a fait sa valise et il est parti à Aspen. 129 00:10:16,606 --> 00:10:18,018 Depuis, pas de nouvelles. 130 00:10:18,734 --> 00:10:20,110 Comment tu gères ? 131 00:10:20,277 --> 00:10:21,938 Je découpe la dinde, 132 00:10:22,112 --> 00:10:24,733 j'explique la masturbation à mon fils… 133 00:10:24,906 --> 00:10:26,899 Un peu tout et rien. 134 00:10:31,121 --> 00:10:32,616 Je vais le prendre. 135 00:10:32,789 --> 00:10:34,284 - C'est vrai ? - Oui. 136 00:10:36,001 --> 00:10:38,041 Il faut un petit coup de peinture. 137 00:10:40,088 --> 00:10:42,045 - Une peau d'ours... - Bien sûr. 138 00:10:42,215 --> 00:10:44,968 Une musique douce, et ce sera bon. 139 00:10:47,220 --> 00:10:49,047 Je vais te donner une clé. 140 00:10:54,019 --> 00:10:57,969 Mais je te préviens, je vais vouloir choisir les rideaux... 141 00:10:59,190 --> 00:11:01,765 Et je risque d'apporter mon gaufrier. 142 00:11:04,070 --> 00:11:05,565 C'est quoi, ce regard ? 143 00:11:08,867 --> 00:11:09,733 Arrête. 144 00:11:11,828 --> 00:11:13,026 Arrête, arrête... 145 00:11:20,420 --> 00:11:23,374 Première année en fac de médecine. 146 00:11:23,548 --> 00:11:27,594 J'étais décidé à devenir le plus grand chirurgien du monde. 147 00:11:27,760 --> 00:11:28,876 C'est vrai ? 148 00:11:29,429 --> 00:11:31,256 Pourquoi avoir changé d'avis ? 149 00:11:35,643 --> 00:11:37,020 Tu sais… 150 00:11:38,646 --> 00:11:41,316 Parfois, quand on a deux heures à perdre, 151 00:11:41,899 --> 00:11:44,141 on aime être profondément déprimé. 152 00:11:45,069 --> 00:11:46,267 Déprimé ? 153 00:11:48,614 --> 00:11:49,528 Je t'expliquerai. 154 00:11:49,949 --> 00:11:51,195 Laisse-moi deviner. 155 00:11:51,868 --> 00:11:53,196 Une femme. 156 00:11:57,540 --> 00:12:01,076 Pas du tout. Les femmes me rendent la vie supportable. 157 00:12:01,252 --> 00:12:02,794 Juste supportable ? 158 00:12:04,380 --> 00:12:05,626 Presque. 159 00:12:08,509 --> 00:12:10,550 Pourquoi tu ne t'es jamais marié ? 160 00:12:11,929 --> 00:12:13,804 Plus personne ne se marie. 161 00:12:14,932 --> 00:12:17,602 Une institution en voie d'extinction. 162 00:12:17,768 --> 00:12:19,145 Bon débarras. 163 00:12:21,355 --> 00:12:23,515 Ce n'était pas que de sa faute à lui. 164 00:12:25,735 --> 00:12:28,226 J'étais infecte avec sa mère. 165 00:12:28,904 --> 00:12:30,779 J'étais pourri de fric. 166 00:12:33,075 --> 00:12:35,650 Et ce que j'aimais faire au lit, 167 00:12:35,828 --> 00:12:37,785 il trouvait ça immoral. 168 00:12:39,040 --> 00:12:40,665 - C'est le cas. - Ah oui ? 169 00:12:40,833 --> 00:12:42,541 Oui, absolument. 170 00:12:47,673 --> 00:12:48,789 Karen ? 171 00:12:49,425 --> 00:12:51,549 Dr Sanderson, je ne vous avais pas vu. 172 00:12:51,719 --> 00:12:54,092 - Comment vas-tu ? - Bien, merci. 173 00:12:54,472 --> 00:12:55,670 Voici le Dr Carey. 174 00:12:55,848 --> 00:12:56,964 Enchanté. 175 00:12:58,934 --> 00:13:01,343 Excusez-mot je dois vraiment y aller. 176 00:13:02,229 --> 00:13:03,974 Enchantée. Au revoir, Dr Sanderson. 177 00:13:04,440 --> 00:13:05,768 Au revoir, Karen. 178 00:13:08,736 --> 00:13:10,313 La fille de J.D. 179 00:13:12,823 --> 00:13:15,777 Le seigneur des lieux. comme son père avant lui. 180 00:13:16,285 --> 00:13:19,784 Une vraie légende, normal que la gamine soit stressée. 181 00:13:19,955 --> 00:13:22,790 Le Dr Randall est un grand chirurgien et directeur. 182 00:13:22,958 --> 00:13:24,666 Un mélange rare. 183 00:13:24,835 --> 00:13:26,377 Sans lui et sa famille, 184 00:13:26,545 --> 00:13:31,374 cet établissement que vous avez rejoint ne serait pas ce qu'il est. 185 00:13:31,550 --> 00:13:32,748 J'en suis sûr. 186 00:13:47,274 --> 00:13:48,935 Salles d'opération 187 00:13:49,109 --> 00:13:51,233 Vous dormez ou vous faites une pause ? 188 00:13:51,403 --> 00:13:54,405 J'ai un patient ouvert en deux, où en est l’analyse ? 189 00:13:54,615 --> 00:13:57,319 - À qui je parle ? - Dr Peter Carey. 190 00:13:57,493 --> 00:14:00,861 Remuez-vous ! Pourquoi ça prend autant de temps ? 191 00:14:01,038 --> 00:14:02,699 - Vous la voulez correcte ? - Maintenant. 192 00:14:06,585 --> 00:14:08,412 Le spécimen semble composé 193 00:14:08,587 --> 00:14:10,497 de cellules parenchymateuses, 194 00:14:10,672 --> 00:14:13,674 qui ont envahi les tissus normaux autour. 195 00:14:17,179 --> 00:14:21,046 Dans les cellules, beaucoup de noyaux hyperchromes irréguliers, 196 00:14:21,266 --> 00:14:25,264 un grand nombre de mitoses et des cellules à noyaux multiples. 197 00:14:27,189 --> 00:14:30,440 Mon diagnostic : malignité primaire du poumon, 198 00:14:30,650 --> 00:14:32,976 sûrement un carcinome bronchique. 199 00:14:33,153 --> 00:14:34,612 Merci, docteur. 200 00:14:36,656 --> 00:14:37,523 De rien. 201 00:14:41,870 --> 00:14:43,578 Si vous comptez rester avec nous, 202 00:14:43,747 --> 00:14:46,831 je commencerai par ne pas me mettre le chef à dos. 203 00:14:48,919 --> 00:14:52,038 Avant de lui lécher les bottes, je vais aller le voir. 204 00:15:04,476 --> 00:15:06,682 - Ça va, Pete ? - Bien, David. 205 00:15:09,272 --> 00:15:10,933 Il est rapide, non ? 206 00:15:11,483 --> 00:15:12,645 Oui. 207 00:15:13,234 --> 00:15:15,358 Il a une partie de golf à 11h. 208 00:15:20,742 --> 00:15:22,533 Quel est son taux d'échec ? 209 00:15:24,746 --> 00:15:26,205 Assez élevé. 210 00:15:26,372 --> 00:15:28,662 Il prend les cas les plus délicats. 211 00:15:30,543 --> 00:15:33,996 Je pense que Randall sera à l'heure pour son golf. 212 00:15:34,631 --> 00:15:36,089 Bonjour, monsieur. 213 00:15:36,257 --> 00:15:37,753 Dr Carey, Dr Randall. 214 00:15:37,926 --> 00:15:39,670 C'est vous, le Dr Carey ? 215 00:15:39,844 --> 00:15:43,047 C'est à vous que j'ai parlé ce matin ? J'ai été impoli. 216 00:15:43,223 --> 00:15:44,171 Non... 217 00:15:44,349 --> 00:15:47,718 Vous devez être très compétent, ou vous ne seriez pas là. 218 00:15:48,478 --> 00:15:51,811 Ça vous coûte 45 000 dollars par an, alors j'espère bien. 219 00:17:50,891 --> 00:17:52,007 Je vais répondre. 220 00:17:59,817 --> 00:18:02,735 Il est 4 heures du matin. 221 00:18:06,281 --> 00:18:07,397 Où ça ? 222 00:18:17,960 --> 00:18:21,412 Je croyais qu'on n'appelait pas les pathologistes chez eux. 223 00:18:25,259 --> 00:18:27,383 David Tao est en prison. 224 00:18:31,807 --> 00:18:33,847 J'aimerais voir le Dr David Tao. 225 00:18:34,017 --> 00:18:35,559 Voyez avec le sergent. 226 00:18:39,648 --> 00:18:40,846 Sergent ? 227 00:18:42,609 --> 00:18:45,018 - C'est pour quoi ? - J'aimerais voir le Dr Tao. 228 00:18:45,195 --> 00:18:46,523 Impossible. 229 00:18:46,696 --> 00:18:48,856 - Pourquoi ? - Il est au frais. 230 00:18:49,825 --> 00:18:51,984 Donnez-moi votre numéro de plaque. 231 00:18:52,160 --> 00:18:53,442 Du balai. 232 00:18:54,037 --> 00:18:56,279 Je vais vous expliquer la loi. 233 00:18:56,456 --> 00:18:59,541 Vous devez donner votre numéro si on vous le demande… 234 00:18:59,709 --> 00:19:00,742 C'est bon. 235 00:19:00,919 --> 00:19:02,497 - Vous êtes son avocat ? - Oui. 236 00:19:02,671 --> 00:19:05,044 - Votre nom ? - Carey. 237 00:19:05,549 --> 00:19:08,882 M'en voulez pas, il y a quand même eu meurtre. 238 00:19:22,899 --> 00:19:25,390 J'ai dû dire que j'étais ton avocat. 239 00:19:25,568 --> 00:19:26,731 Que se passe-t-il ? 240 00:19:27,445 --> 00:19:29,984 J'ai été arrêté pour meurtre. 241 00:19:37,330 --> 00:19:39,323 Qui es-tu censé avoir tué ? 242 00:19:41,251 --> 00:19:42,876 Karen Randall. 243 00:19:44,671 --> 00:19:47,708 Elle a été amenée aux urgences par sa mère, hier soir. 244 00:19:47,882 --> 00:19:49,211 Elle saignait abondamment. 245 00:19:49,676 --> 00:19:52,713 Elle se vidait, elle était en choc hémorragique. 246 00:19:55,807 --> 00:19:57,799 Elle est morte en quelques minutes. 247 00:19:58,226 --> 00:20:00,218 - On croit que je l'ai avortée. - Pourquoi ? 248 00:20:00,645 --> 00:20:02,223 Je ne sais pas. 249 00:20:02,855 --> 00:20:05,691 Peut-être qu'elle délirait et qu'elle a dit mon nom. 250 00:20:07,944 --> 00:20:09,486 Je fais des avortements. 251 00:20:15,618 --> 00:20:16,781 Pourquoi ? 252 00:20:22,500 --> 00:20:25,999 Ça a commencé avec cette petite idiote de Portoricaine. 253 00:20:26,170 --> 00:20:28,330 Elle était enceinte d'un prétentieux 254 00:20:28,506 --> 00:20:30,665 dont la mère possède la moitié du Delaware. 255 00:20:31,551 --> 00:20:34,172 Il niait. Qui pouvait prouver le contraire ? 256 00:20:34,470 --> 00:20:37,140 Elle allait se faire avorter par un type 257 00:20:37,306 --> 00:20:40,925 qui lui prenait 75 dollars, prière vaudou comprise. 258 00:20:43,729 --> 00:20:49,104 J'ai repensé à ces avortements clandestins que j'avais vus, interne. 259 00:20:49,277 --> 00:20:52,528 Les filles arrivaient en sang' l'écume aux lèvres... 260 00:20:53,573 --> 00:20:56,028 - Tu sais de quoi je parle. - Oui. 261 00:20:58,286 --> 00:21:01,240 J'ai décidé que la loi n'était pas juste. 262 00:21:04,667 --> 00:21:07,040 Un médecin se prend pour Dieu 263 00:21:07,753 --> 00:21:10,126 de plein de façons merdiques. 264 00:21:12,299 --> 00:21:14,625 J'ai cru que c'était la solution. 265 00:21:19,557 --> 00:21:21,348 Combien tu demandes ? 266 00:21:22,184 --> 00:21:23,810 25 dollars. 267 00:21:23,978 --> 00:21:26,469 Pour les frais, ni plus ni moins. 268 00:21:26,647 --> 00:21:28,474 Sanderson me couvre. 269 00:21:29,275 --> 00:21:33,901 Il met de fausses lamelles qu'il fait passer pour des curetages. 270 00:21:36,657 --> 00:21:39,860 Il part à la retraite, j'allais te demander ton aide. 271 00:21:41,787 --> 00:21:43,947 Je suis pour la semaine de 4 jours, 272 00:21:44,123 --> 00:21:46,496 l'armée volontaire et le mariage des prêtres, 273 00:21:46,667 --> 00:21:49,241 mais pour enfreindre la Ici, je suis plus discret. 274 00:21:49,420 --> 00:21:52,172 C'est dur de se prendre pour Dieu en taule ! 275 00:21:53,465 --> 00:21:55,672 Je n'ai jamais touché Karen Randall. 276 00:21:55,843 --> 00:21:57,967 Elle était enceinte de 4 mois. 277 00:21:58,345 --> 00:21:59,508 Quatre mois. 278 00:21:59,680 --> 00:22:01,839 Je lui ai dit de le garder. 279 00:22:02,016 --> 00:22:04,140 Que ce serait peut-être Mozart ou Freud. 280 00:22:06,854 --> 00:22:08,431 Écoute, David. 281 00:22:10,983 --> 00:22:14,435 Tu es un membre respecté de l'ordre des médecins, 282 00:22:15,612 --> 00:22:17,190 pas un paumé sans le sou. 283 00:22:17,364 --> 00:22:21,066 Et s'ils ne peuvent pas prouver ta culpabilité, 284 00:22:22,494 --> 00:22:24,239 des têtes vont tomber. 285 00:22:24,413 --> 00:22:26,157 Le capitaine veut vous voir. 286 00:22:27,833 --> 00:22:30,206 Je ne sais pas ce que je peux faire, mais… 287 00:22:32,171 --> 00:22:33,582 - Pete… - Oui ? 288 00:22:34,089 --> 00:22:35,667 Dis à Penny que… 289 00:22:37,217 --> 00:22:38,214 Non, rien. 290 00:22:45,767 --> 00:22:47,724 - Monsieur Carey ? - Oui. 291 00:22:47,894 --> 00:22:49,602 Je m'appelle Pearson. 292 00:22:49,980 --> 00:22:53,978 Je connais tous les avocats de Boston mais vous m'êtes inconnu. 293 00:22:55,068 --> 00:22:56,445 Je ne suis pas avocat. 294 00:22:56,611 --> 00:22:58,771 Vous avez dit le contraire au sergent. 295 00:22:58,947 --> 00:23:01,071 Cela fait de vous un menteur. 296 00:23:01,241 --> 00:23:04,610 Je suis médecin, c'est souvent la même chose. 297 00:23:04,786 --> 00:23:07,361 J'ai un petit conseil à vous donner. 298 00:23:07,539 --> 00:23:08,951 J'imagine. 299 00:23:09,458 --> 00:23:11,664 Restez le plus loin possible de Tao. 300 00:23:11,835 --> 00:23:14,409 La publicité pourrait ruiner votre cabinet. 301 00:23:15,255 --> 00:23:16,667 Quelle publicité ? 302 00:23:16,840 --> 00:23:18,999 La publicité du procès. 303 00:23:19,509 --> 00:23:21,087 Qui dit qu'il y en aura un ? 304 00:23:21,261 --> 00:23:22,589 Moi. 305 00:23:22,762 --> 00:23:26,131 Et la publicité pourrait ruiner votre cabinet. 306 00:23:26,892 --> 00:23:28,849 Je n'ai pas de cabinet. 307 00:23:29,019 --> 00:23:31,225 Je suis pathologiste à l'hôpital. 308 00:23:31,396 --> 00:23:32,724 Je fais des autopsies, 309 00:23:32,898 --> 00:23:35,567 je découpe des foies, j'ouvre des macchabées... 310 00:23:35,734 --> 00:23:37,359 Vous aimez votre travail ? 311 00:23:39,154 --> 00:23:40,731 Oui. Et vous ? 312 00:23:42,240 --> 00:23:44,945 Je préférerais planter des bégonias. 313 00:23:46,536 --> 00:23:49,157 Chacun sa croix, c'est ça, l'Amérique. 314 00:23:49,748 --> 00:23:53,745 Une jeune fille est morte d'une hémorragie due à un avortement. 315 00:23:53,918 --> 00:23:56,208 Pas une prostituée à dix dollars. 316 00:23:56,379 --> 00:24:00,425 Une enfant de 15 ans à peine, issue d'une bonne famille. 317 00:24:00,592 --> 00:24:03,047 Elle était jolie, gentille, et on l'a massacrée. 318 00:24:03,219 --> 00:24:05,295 - Vous hyperventilez. - Je suis furieux. 319 00:24:05,472 --> 00:24:09,054 Écoutez, le Dr Tao est un grand chirurgien. 320 00:24:09,517 --> 00:24:14,311 Il peut assembler une montre suisse avec des lunettes et des gants de boxe. 321 00:24:14,939 --> 00:24:18,855 Karen Randall a été assassinée par un avorteur amateur. 322 00:24:19,527 --> 00:24:21,105 Vous détenez un innocent. 323 00:24:23,072 --> 00:24:24,698 Avant de mourir, 324 00:24:27,160 --> 00:24:30,162 la fille a dit à sa mère que Tao l'avait avortée. 325 00:24:30,330 --> 00:24:34,541 La mère a fait une déposition. elle prêtera serment devant un jury. 326 00:24:35,585 --> 00:24:37,329 - Et ça vous suffit ? - Oui. 327 00:24:37,503 --> 00:24:40,920 S'il y a autre chose, on le saura. Vous pourriez être impliqué. 328 00:24:41,090 --> 00:24:43,795 Oui, il y a toujours cette possibilité. 329 00:24:43,968 --> 00:24:45,546 Vous l'êtes ? 330 00:24:46,262 --> 00:24:49,181 Je dis juste que c'est une possibilité. 331 00:24:49,557 --> 00:24:51,099 Vous êtes inflexible. 332 00:24:51,267 --> 00:24:53,723 Vous pouvez sortir le tuyau d'incendie. 333 00:24:54,353 --> 00:24:56,098 Non, on ne fait plus comme ça. 334 00:24:56,272 --> 00:24:58,811 J'aimerais pouvoir en être sûr. 335 00:24:58,983 --> 00:25:00,478 C'est mieux ainsi. 336 00:25:01,402 --> 00:25:05,068 Vous voulez dire que dans mon cas, vous feriez une exception ? 337 00:25:05,239 --> 00:25:06,865 Tout est possible. 338 00:25:10,411 --> 00:25:11,906 Bonsoir, capitaine. 339 00:25:12,455 --> 00:25:14,116 Bonsoir, Dr Carey. 340 00:25:16,584 --> 00:25:18,328 Lui et ses maudits principes ! 341 00:25:19,253 --> 00:25:21,875 Il aurait dû penser à sa famille, d'abord. 342 00:25:22,048 --> 00:25:24,717 Il est en prison pour meurtre pas pour ses principes. 343 00:25:24,884 --> 00:25:27,292 Car il a bêtement fait des avortements. 344 00:25:30,348 --> 00:25:31,344 Tu as eu Penny ? 345 00:25:32,975 --> 00:25:36,392 Oui, je lui ai parlé pendant qu'elle pleurait. 346 00:25:37,104 --> 00:25:38,386 Elle est dévastée. 347 00:25:42,234 --> 00:25:44,809 Je vais déjeuner avec elle. 348 00:25:45,654 --> 00:25:48,145 Tu devrais y aller avec Murph, 349 00:25:48,324 --> 00:25:50,448 pour qu'il lui file un sédatif, au besoin. 350 00:25:50,618 --> 00:25:51,816 Tu ne viens pas ? 351 00:25:51,994 --> 00:25:55,826 Non, je veux voir le rapport sur la fille avant l'autopsie. 352 00:25:59,084 --> 00:26:00,164 Je mets le dîner au chaud ? 353 00:26:00,628 --> 00:26:03,249 Oui, mets tout au chaud. 354 00:26:22,191 --> 00:26:23,437 Que veux-tu ? 355 00:26:23,609 --> 00:26:27,820 Le rapport sur Karen Randall. admise ce matin ou cette nuit. 356 00:26:27,988 --> 00:26:29,649 - Impossible. - Pourquoi ? 357 00:26:29,823 --> 00:26:31,200 C'est le patron qui l'a. 358 00:26:31,366 --> 00:26:33,988 Essaie de me l'avoir, je voudrais le voir. 359 00:26:38,123 --> 00:26:40,080 On l'a mis la pression ? 360 00:26:41,543 --> 00:26:42,955 Arrête ton petit jeu. 361 00:26:43,128 --> 00:26:45,584 Allez, Barr ! 362 00:26:47,508 --> 00:26:50,426 La fille de J.D. Randall a été tuée par un avorteur. 363 00:26:50,594 --> 00:26:52,172 Quelqu'un doit payer. 364 00:26:52,346 --> 00:26:54,090 Tao pratique des avortements. 365 00:26:54,264 --> 00:26:57,930 Avec un jury à majorité catholique, il sera condamné. 366 00:26:58,435 --> 00:26:59,977 Tu es catholique ? 367 00:27:00,646 --> 00:27:02,603 Je ne crois en rien. 368 00:27:02,773 --> 00:27:04,813 Pas même à l'impartialité ? 369 00:27:05,233 --> 00:27:06,978 Encore moins à ça. 370 00:27:08,487 --> 00:27:10,314 Que dit le dosage biologique ? 371 00:27:11,031 --> 00:27:12,407 Morphine. 372 00:27:14,284 --> 00:27:15,910 Une vieille méthode. 373 00:27:16,078 --> 00:27:17,904 Je ne suis pas pathologiste. 374 00:27:18,080 --> 00:27:22,706 C'est le prélèvement d'un jeune qui entre à Yale, on le dit brillant. 375 00:27:23,668 --> 00:27:25,127 C'est mon fils. 376 00:27:35,263 --> 00:27:36,675 Sanderson... 377 00:27:36,848 --> 00:27:38,640 J'ai vu Tao ce matin. 378 00:27:40,560 --> 00:27:42,352 C'est ce qu'on dit. 379 00:27:43,104 --> 00:27:44,730 Vous l'aidiez. 380 00:27:45,732 --> 00:27:47,310 Je croyais en ce qu'il faisait. 381 00:27:49,319 --> 00:27:50,268 Et maintenant ? 382 00:27:51,196 --> 00:27:54,364 J.D. est un ami et collègue de 30 ans. 383 00:27:54,991 --> 00:27:56,237 J'ai connu sa 1re femme. 384 00:27:56,409 --> 00:27:59,244 Je connais ses enfants depuis qu'ils sont nés. 385 00:28:00,038 --> 00:28:02,244 J'ai fait sauter Karen sur mes genoux. 386 00:28:12,675 --> 00:28:15,084 Je dois vérifier des choses, vous me couvrez ? 387 00:28:18,181 --> 00:28:20,091 Deux ou trois jours, pas plus. 388 00:28:20,266 --> 00:28:23,719 J'ai 68 ans, j'ai du diabète, je ne dois pas me surmener. 389 00:28:24,395 --> 00:28:26,353 Ce n'est pas pour ma carrière. 390 00:28:27,941 --> 00:28:30,432 Alors, vous devriez aller à l'autopsie. 391 00:28:30,652 --> 00:28:32,776 - Ils vont commencer. - Vous n'y allez pas ? 392 00:28:35,615 --> 00:28:37,074 Je ne peux pas. 393 00:28:38,284 --> 00:28:39,566 Et vous ne devriez pas. 394 00:28:49,504 --> 00:28:50,962 Bonjour. Que fais-tu ici ? 395 00:28:51,756 --> 00:28:53,631 Karen Randall. Je peux y assister ? 396 00:28:54,384 --> 00:28:55,416 Pour quelle raison ? 397 00:28:56,344 --> 00:28:57,257 Il m'en faut une ? 398 00:28:59,806 --> 00:29:02,558 Non, on va commencer. Tu te changes ? 399 00:29:05,061 --> 00:29:06,936 Non, je vais juste observer. 400 00:29:09,482 --> 00:29:11,439 Voici M. Newman, notre doyen. 401 00:29:13,236 --> 00:29:14,517 Docteur Carey. 402 00:29:55,569 --> 00:29:58,571 Mieux vaut rester éveillés, c'est la fille de J.D. 403 00:29:58,739 --> 00:30:00,198 Ce n'est qu'une ado. 404 00:30:00,366 --> 00:30:01,564 Quinze ans. 405 00:30:03,744 --> 00:30:05,239 Qu'en penses-tu ? 406 00:30:05,955 --> 00:30:07,283 Prise de poids récente. 407 00:30:07,456 --> 00:30:09,449 Striations sur les hanches et la poitrine. 408 00:30:09,625 --> 00:30:13,457 Blonde, mais poils bruns sur la lèvre supérieure. 409 00:30:14,338 --> 00:30:16,331 Ainsi que sur les avant-bras. 410 00:30:16,966 --> 00:30:18,128 Ils sont récents. 411 00:30:18,300 --> 00:30:19,677 Intéressant. 412 00:30:29,979 --> 00:30:32,103 Un mètre soixante-trois. 413 00:31:50,851 --> 00:31:52,227 Aspiration. 414 00:32:04,197 --> 00:32:05,146 Voilà. 415 00:32:06,449 --> 00:32:10,198 Il y a une section entre l'endomètre et le muscle, d'où l'hémorragie. 416 00:32:11,246 --> 00:32:15,161 La personne connaissait les bases du curetage. 417 00:32:15,333 --> 00:32:18,003 Mis à part la perforation. 418 00:32:19,504 --> 00:32:20,880 Mis à part ça. 419 00:32:21,881 --> 00:32:24,372 On est sûrs que quelqu'un est intervenu. 420 00:32:24,551 --> 00:32:27,042 Elle ne pouvait pas se faire ça toute seule. 421 00:32:27,220 --> 00:32:29,095 Son utérus est normal. 422 00:32:30,640 --> 00:32:32,716 Tu es là en qualité de professeur ? 423 00:32:33,726 --> 00:32:35,388 Elle n'était pas enceinte. 424 00:32:36,729 --> 00:32:40,645 On ne peut rien affirmer avant la fin de l'autopsie. 425 00:32:40,859 --> 00:32:44,477 Si tu ne vois pas ça, autant rendre ton diplôme. 426 00:33:03,881 --> 00:33:05,293 Docteur Barker ? 427 00:33:09,887 --> 00:33:13,139 Vous êtes Peter Carey, j'ai entendu parler de vous. 428 00:33:13,307 --> 00:33:14,803 C'est-à-dire ? 429 00:33:14,976 --> 00:33:18,927 Il paraît que vous êtes très facile à vivre et ce, de bon matin. 430 00:33:19,772 --> 00:33:21,647 Qui a bien pu vous dire ça ? 431 00:33:21,816 --> 00:33:23,275 Georgia. 432 00:33:23,943 --> 00:33:25,936 On déjeune ensemble, on est amies. 433 00:33:26,612 --> 00:33:28,487 Que vous a-t-elle dit d'autre ? 434 00:33:28,656 --> 00:33:32,358 Que vous faites un excellent soufflé et que vous nettoyez après. 435 00:33:32,535 --> 00:33:34,243 Oui, je suis très docile. 436 00:33:34,412 --> 00:33:35,361 Asseyez-vous. 437 00:33:35,538 --> 00:33:38,789 Prenez une pomme. J'ai des Cortland et des Delicious. 438 00:33:39,333 --> 00:33:40,875 Je prendrai une Delicious. 439 00:33:41,377 --> 00:33:44,046 - Je les fais pousser. - Ah oui ? Où ça ? 440 00:33:44,213 --> 00:33:46,005 J'ai un verger à Dover. 441 00:33:46,173 --> 00:33:47,834 Un vieux et charmant verger. 442 00:33:48,009 --> 00:33:50,334 Venez-y un week-end. 443 00:33:52,972 --> 00:33:54,348 Non, merci, docteur. 444 00:33:55,433 --> 00:33:56,382 Des scrupules ? 445 00:33:56,934 --> 00:33:58,311 L'endurance. 446 00:33:58,477 --> 00:34:01,312 Je serais pas si gai le matin si j'en avais deux. 447 00:34:03,399 --> 00:34:06,353 Si je ne peux pas vous tenter, que puis-je d'autre ? 448 00:34:07,903 --> 00:34:10,857 Un test hormonal, une grossesse à l'autopsie. 449 00:34:11,031 --> 00:34:13,440 - De combien ? - Quatre mois. 450 00:34:13,617 --> 00:34:16,737 - C'est vous qui l'avez mise enceinte ? - Nom ça m'intéresse. 451 00:34:17,371 --> 00:34:20,040 Il me faut deux cm3. J'en ai suffisamment. 452 00:34:20,207 --> 00:34:21,405 Mlle Haider ? 453 00:34:24,670 --> 00:34:25,500 Angela ! 454 00:34:34,430 --> 00:34:36,470 Préparez ça pour un test hormonal. 455 00:34:39,893 --> 00:34:41,555 Merci pour la pomme. 456 00:35:45,417 --> 00:35:46,580 Pardon. 457 00:36:07,355 --> 00:36:08,601 Bonjour, docteur. 458 00:36:09,191 --> 00:36:10,649 Sympa, votre fête. 459 00:36:13,195 --> 00:36:15,603 Je ne sais pas trop pourquoi, 460 00:36:16,615 --> 00:36:20,316 mais j'ai l'impression que vous ne passez pas un bon moment. 461 00:36:22,037 --> 00:36:24,706 Désolée, pourtant je m'amuse bien. 462 00:36:24,873 --> 00:36:28,539 J'ai toujours eu du mal à exprimer mes émotions. 463 00:36:28,710 --> 00:36:31,628 Cela nous laisse donc plusieurs possibilités. 464 00:36:31,796 --> 00:36:33,208 On pourrait... 465 00:36:34,174 --> 00:36:36,250 commencer une vraie discussion. 466 00:36:37,010 --> 00:36:39,086 Ou une fausse. 467 00:36:40,221 --> 00:36:42,179 Ou on pourrait partir chacun de son côté. 468 00:36:44,434 --> 00:36:45,846 Oui. 469 00:36:46,019 --> 00:36:50,147 Mais je dois avouer que je n'avais pas envisagé cette possibilité. 470 00:36:52,525 --> 00:36:54,400 Vous me surprenez, docteur. 471 00:36:54,569 --> 00:36:58,816 Vous semblez être le genre d'homme qui envisage toutes les possibilités. 472 00:37:01,451 --> 00:37:03,990 Nous en avons trois. Choisissez-en-une. 473 00:37:07,290 --> 00:37:09,532 On va partir chacun de son côté. 474 00:37:11,961 --> 00:37:13,622 Mauvais choix. Attendez... 475 00:37:14,797 --> 00:37:17,087 Et si on le regrettait, plus tard ? 476 00:37:17,258 --> 00:37:20,461 Je sais où vous trouver et vous savez où me trouver. 477 00:37:23,097 --> 00:37:25,968 Merci d'organiser des fêtes si réussies. 478 00:37:49,373 --> 00:37:50,453 Merci. 479 00:37:57,548 --> 00:38:00,835 Il y a deux choses que je déteste vraiment. 480 00:38:01,802 --> 00:38:02,799 Lesquelles ? 481 00:38:03,095 --> 00:38:05,469 La première, c'est un chili froid. 482 00:38:06,557 --> 00:38:09,476 Et la seconde, c'est Angela Haider. 483 00:38:10,686 --> 00:38:12,264 Et pas dans cet ordre. 484 00:38:12,438 --> 00:38:15,475 Ne sois pas trop dure avec elle, je suis sûr… 485 00:38:16,150 --> 00:38:18,060 qu'elle a aussi des qualités. 486 00:38:18,986 --> 00:38:21,027 Oui, cite-m'en une. 487 00:38:21,530 --> 00:38:23,275 J'en ai même deux. 488 00:38:24,867 --> 00:38:26,528 Je rentre chez moi. 489 00:38:29,121 --> 00:38:30,533 Quel est le problème ? 490 00:38:33,250 --> 00:38:37,296 Je ne veux rien dire ni faire que je regretterai demain matin. 491 00:38:37,671 --> 00:38:39,831 Comme quoi ? Donne-moi un exemple. 492 00:38:40,466 --> 00:38:42,423 Par exemple, je pourrais dire 493 00:38:42,843 --> 00:38:45,418 qu'Angela est le genre de nana 494 00:38:45,596 --> 00:38:48,466 qui devant n'importe quel homme avec trois sous... 495 00:38:48,807 --> 00:38:52,972 Et si je te disais qu'on ajuste eu une conversation bizarre ? 496 00:38:53,354 --> 00:38:54,849 Ce n'était que ça ? 497 00:38:56,690 --> 00:38:57,769 Non. 498 00:39:01,111 --> 00:39:04,860 Donne-moi une seule bonne raison de me calmer. 499 00:39:05,032 --> 00:39:07,950 Tu n'as aucun raison de t'énerver comme ça. 500 00:39:08,452 --> 00:39:11,454 Reste comme tu es, et j'en ferai de même. 501 00:39:12,623 --> 00:39:13,821 D'accord. 502 00:39:15,793 --> 00:39:17,584 Deux points pour le célibataire. 503 00:39:21,298 --> 00:39:23,291 Tu sais comment blesser les filles. 504 00:39:24,718 --> 00:39:27,293 Je suis en colère contre toi. 505 00:39:27,471 --> 00:39:28,847 Pourquoi ? 506 00:39:29,348 --> 00:39:30,463 Parce que. 507 00:39:35,896 --> 00:39:36,893 Murph ? 508 00:39:38,482 --> 00:39:40,558 - Tu devrais prendre le volant. - Oui. 509 00:39:40,734 --> 00:39:42,193 Salut, Murph. 510 00:39:42,778 --> 00:39:43,810 La forme ? 511 00:39:43,987 --> 00:39:45,814 Maman va te ramener à la maison. 512 00:39:47,157 --> 00:39:49,363 T'as déjà clamsé dans une Edsel ? 513 00:39:53,747 --> 00:39:54,993 Bonne nuit, chérie. 514 00:40:26,863 --> 00:40:28,939 Pourquoi vous m'avez sauté dessus ? 515 00:40:32,118 --> 00:40:33,530 C'est quoi, votre problème ? 516 00:40:33,703 --> 00:40:37,452 Vous regardez trop de films ? Vous m'en voulez de quelque chose ? 517 00:40:37,624 --> 00:40:39,581 -Je suis son frère. - Le frère de qui ? 518 00:40:39,751 --> 00:40:41,163 De Karen. 519 00:40:41,336 --> 00:40:42,582 J'ai le nez cassé. 520 00:40:42,754 --> 00:40:44,166 J'espère bien. 521 00:40:47,592 --> 00:40:50,511 Il l'a tuée et vous allez l'aider à s'en tirer. 522 00:40:52,472 --> 00:40:54,429 J'ai voulu vous arrêter. 523 00:40:59,896 --> 00:41:02,767 Mettez ça sur le nez, la tête en arrière. 524 00:41:05,693 --> 00:41:07,734 Elle avait 15 ans, vous savez ? 525 00:41:08,404 --> 00:41:09,900 Oui, je le sais. 526 00:41:14,244 --> 00:41:16,913 Je n'avais pas eu de ses nouvelles depuis un bail. 527 00:41:20,333 --> 00:41:22,374 Et j'ai reçu une carte, ce matin. 528 00:41:23,836 --> 00:41:27,123 Elle est morte et je reçois cette carte d'anniversaire. 529 00:41:28,258 --> 00:41:31,342 Elle a écrit : "Je suis contente que tu existes. 530 00:41:31,511 --> 00:41:34,050 "J'ai besoin de 20 $ pour jeudi prochain." 531 00:41:41,813 --> 00:41:43,474 Tenez, buvez ça. 532 00:41:52,156 --> 00:41:53,652 Vous n'aviez plus de contact ? 533 00:41:53,825 --> 00:41:56,114 Mon père l'a envoyée dans une école privée. 534 00:41:57,203 --> 00:41:59,409 Pour jeunes filles snobs. 535 00:42:01,833 --> 00:42:03,114 Elle avait un copain ? 536 00:42:03,292 --> 00:42:05,333 Un copain ? Je crois pas. 537 00:42:05,503 --> 00:42:09,418 Lydia, sa coloc, se tapait tous les mecs, même ceux de Karen. 538 00:42:09,590 --> 00:42:11,298 Elle a couché avec quelqu'un. 539 00:42:11,509 --> 00:42:12,921 C'était ses affaires. 540 00:42:13,302 --> 00:42:15,259 Qui était son médecin de famille ? 541 00:42:15,888 --> 00:42:17,715 Mon oncle, Joshua. 542 00:42:18,724 --> 00:42:22,426 On est tous médecins dans la famille. 543 00:42:23,312 --> 00:42:24,807 Vous avez fait Harvard ? 544 00:42:28,651 --> 00:42:30,976 Où avez-vous fait votre obstétrique ? 545 00:42:31,153 --> 00:42:32,649 Au B.L.I. 546 00:42:34,407 --> 00:42:35,949 Vous avez vu des curetages ? 547 00:42:38,077 --> 00:42:39,074 Oui, plusieurs. 548 00:42:42,331 --> 00:42:43,328 Vous savez faire. 549 00:42:43,999 --> 00:42:46,123 Espèce de salaud. 550 00:42:47,044 --> 00:42:48,503 Vous dites que c'est moi ? 551 00:42:49,088 --> 00:42:50,630 Vous auriez pu, elle était mal. 552 00:42:51,340 --> 00:42:52,622 C'était ma sœur. 553 00:42:53,259 --> 00:42:55,251 Je l'aurais fait pour la mienne. 554 00:42:55,427 --> 00:42:57,918 Eh bien, je ne l'ai pas fait pour la mienne. 555 00:43:07,606 --> 00:43:08,888 Docteur Carey. 556 00:43:14,655 --> 00:43:15,901 Docteur Randall. 557 00:43:16,073 --> 00:43:17,734 J'avais hâte de vous parler. 558 00:43:17,908 --> 00:43:20,068 Je ne voulais pas vous déranger. 559 00:43:20,703 --> 00:43:22,411 Toutes mes condoléances. 560 00:43:22,579 --> 00:43:25,450 La mort de votre fille a été un drame inutile. 561 00:43:27,292 --> 00:43:30,246 J'essaie de connaître mes employés personnellement. 562 00:43:30,754 --> 00:43:32,629 Tout comme professionnellement. 563 00:43:33,340 --> 00:43:34,372 Monsieur... 564 00:43:34,550 --> 00:43:37,587 Vous avez une excellente réputation. 565 00:43:37,761 --> 00:43:40,431 Mais une chose me laisse perplexe. 566 00:43:40,597 --> 00:43:42,258 Vous êtes rarement au travail. 567 00:43:44,518 --> 00:43:46,345 Je mène une petite enquête. 568 00:43:46,520 --> 00:43:47,848 De quelle nature ? 569 00:43:48,605 --> 00:43:52,852 Je veux savoir pourquoi une profession si encline à l'examen objectif des faits 570 00:43:53,026 --> 00:43:54,734 s'apprête à sacrifier un innocent. 571 00:43:54,903 --> 00:43:58,403 Le Dr Tao est un avorteur, qui opère illégalement. 572 00:43:58,907 --> 00:44:01,316 Comme médecin, sa déontologie est discutable. 573 00:44:01,493 --> 00:44:05,870 Comme citoyen, ses actes sont répréhensibles et vous l'aidez. 574 00:44:07,124 --> 00:44:08,998 Vous négligez votre travail. 575 00:44:10,585 --> 00:44:14,631 Est-ce mon travail qui pose problème ou mon enquête ? 576 00:44:16,091 --> 00:44:19,093 Dans chaque profession, il y a un homme comme vous. 577 00:44:19,594 --> 00:44:21,670 Des professeurs dissidents... 578 00:44:22,347 --> 00:44:26,475 Des militaires déloyaux, des prêtres renégats... 579 00:44:27,602 --> 00:44:29,429 Pourquoi rester ? 580 00:44:29,604 --> 00:44:32,724 Laissez les institutions à ceux qui les servent avec fierté. 581 00:44:34,526 --> 00:44:36,981 Et si on dépoussiérait les institutions ? 582 00:44:37,904 --> 00:44:39,897 Et si on sévissait contre le docteur 583 00:44:40,073 --> 00:44:42,529 qui enlève les ovaires à une femme 584 00:44:42,951 --> 00:44:46,902 parce qu'il a besoin d'un bar dans son ranch à 150 000 dollars ? 585 00:44:47,080 --> 00:44:50,283 Et si on se débarrassait du charlatan qui prend 1 000 $ à un vieux 586 00:44:50,458 --> 00:44:54,789 pour l'opérer de la cataracte alors que ça ne lui prend que 4 minutes ? 587 00:44:54,963 --> 00:44:58,499 Les consultations à 4 médecins pour un bouton sur le nez. 588 00:44:58,675 --> 00:45:00,217 Les dessous-de-table... 589 00:45:00,385 --> 00:45:03,588 On doit briser quelques vitres pour laisser entrer de l'air frais. 590 00:45:05,682 --> 00:45:07,141 C'est du vandalisme. 591 00:45:07,642 --> 00:45:09,434 Non, c'est de l'intégrité. 592 00:45:16,067 --> 00:45:17,645 Madame Randall. 593 00:45:26,536 --> 00:45:27,995 Docteur Carey. 594 00:45:28,580 --> 00:45:29,908 Bonjour, Dr Carey. 595 00:45:30,999 --> 00:45:33,123 Mon mari m'a dit que vous viendriez. 596 00:45:33,293 --> 00:45:34,372 Ah oui ? 597 00:45:35,170 --> 00:45:37,744 Il m'a aussi dit de vous foutre dehors. 598 00:45:37,922 --> 00:45:39,251 Vous faites tout ce qu'il dit ? 599 00:45:41,092 --> 00:45:43,631 Non. Que désirez-vous boire ? 600 00:45:45,555 --> 00:45:46,421 Un thé. 601 00:45:49,058 --> 00:45:50,850 William, apportez-nous du thé. 602 00:45:51,060 --> 00:45:52,602 Et un autre scotch. 603 00:45:58,526 --> 00:46:00,270 Asseyez-vous, je vous en prie. 604 00:46:02,572 --> 00:46:05,146 Pourquoi ce regard ? On voit ma culotte ? 605 00:46:06,451 --> 00:46:07,862 Vous n'en portez pas. 606 00:46:12,707 --> 00:46:14,498 Que puis-je faire pour vous ? 607 00:46:14,667 --> 00:46:16,660 - Parlez-moi de votre fille. - Ma belle-fille. 608 00:46:17,044 --> 00:46:19,619 Je ne suis pas assez âgée pour être sa mère. 609 00:46:20,089 --> 00:46:21,418 Vraiment ? 610 00:46:22,091 --> 00:46:23,005 Oui. 611 00:46:23,509 --> 00:46:25,336 Si vous le dites. 612 00:46:26,596 --> 00:46:28,387 Venez-en aux faits. 613 00:46:29,265 --> 00:46:32,552 Pourquoi avez-vous menti à la police sur le Dr Tao ? 614 00:46:33,227 --> 00:46:34,473 Faites attention. 615 00:46:35,313 --> 00:46:37,721 Je suis irlandaise, on ne me traite pas de menteuse. 616 00:46:37,898 --> 00:46:40,437 C'est un trop bon médecin, ce n'est pas lui. 617 00:46:40,610 --> 00:46:43,231 Karen m'a dit trois fois avant de mourir 618 00:46:43,404 --> 00:46:45,445 que c'était le Dr Tao. 619 00:46:46,449 --> 00:46:49,403 Elle était consciente ? Vous lui avez parlé ? 620 00:46:49,577 --> 00:46:51,819 Elle s'est évanouie en arrivant à l'hôpital. 621 00:46:51,996 --> 00:46:54,535 Comment avez-vous su que c'était un avortement ? 622 00:46:55,249 --> 00:46:57,242 J'ai regardé dans son sac. 623 00:46:57,752 --> 00:47:00,919 La carte du Dr Tao était attachée à son chéquier, 624 00:47:01,088 --> 00:47:05,134 et le dernier chèque qu'elle a fait s'élevait à 300 $. 625 00:47:05,509 --> 00:47:08,000 Voilà comment j'ai su que c'était un avortement. 626 00:47:09,013 --> 00:47:10,128 Le chèque a été encaissé ? 627 00:47:11,474 --> 00:47:14,807 Le bénéficiaire est en prison, il n'a pas pu le déposer. 628 00:47:17,688 --> 00:47:20,441 Le Dr Tao prend 25 $ pour un avortement. 629 00:47:22,109 --> 00:47:24,399 Juste pour couvrir les frais. 630 00:47:24,904 --> 00:47:26,399 C'était sa façon... 631 00:47:26,822 --> 00:47:29,195 de rester honnête. 632 00:47:30,034 --> 00:47:31,410 Et la vôtre ? 633 00:47:33,537 --> 00:47:36,740 Je ne pique plus de rouge à lèvres dans les magasins. 634 00:47:37,374 --> 00:47:39,783 Je vais à l'église en famille. 635 00:47:40,336 --> 00:47:43,124 J'appartiens à la Société des Fleurs. 636 00:47:43,881 --> 00:47:46,550 Et je dis rarement "merde" en public. 637 00:47:46,717 --> 00:47:48,294 On applaudit Mme Randall. 638 00:47:48,469 --> 00:47:50,960 Je suis membre du club, j'ai payé ma cotisation. 639 00:47:52,431 --> 00:47:53,547 Vous êtes intouchable ? 640 00:47:54,641 --> 00:47:55,970 On peut dire ça. 641 00:48:01,482 --> 00:48:02,893 On verra bien. 642 00:48:03,400 --> 00:48:04,397 Faites donc. 643 00:48:07,779 --> 00:48:11,315 Vous êtes sûr que vous ne voulez pas m'accompagner ? 644 00:48:11,491 --> 00:48:14,280 Non, vous êtes bien trop jeune pour moi. 645 00:48:24,588 --> 00:48:25,704 Quoi ? 646 00:48:26,256 --> 00:48:29,044 On peut écarter la tumeur surrénale. 647 00:48:30,469 --> 00:48:33,672 Ainsi que la tumeur Stein-Leventhal et l'ovarienne. 648 00:48:34,097 --> 00:48:38,225 À l'endomètre, pas d'hyperplasie. S'il y a quelque chose, c'est latent. 649 00:48:39,811 --> 00:48:41,223 Et atrophié. 650 00:48:41,396 --> 00:48:43,104 La thyroïde, les surrénales et les gonades 651 00:48:43,273 --> 00:48:45,230 semblent indiquer un hypopituitarisme. 652 00:48:45,400 --> 00:48:47,725 Tu peux me traduire, s'il te plaît ? 653 00:48:48,653 --> 00:48:51,192 Même en swahili, je ne sais pas. 654 00:48:51,364 --> 00:48:54,153 Il me faut des preuves pour confirmer tout ça. 655 00:48:54,326 --> 00:48:57,577 Une pathologie du cerveau, des hormones, des rayons X... 656 00:48:57,746 --> 00:48:59,074 Ça me fait penser… 657 00:48:59,247 --> 00:49:03,245 Ton amie, Barker, n'a pas rapporté les résultats des tests. Pourquoi ? 658 00:49:03,418 --> 00:49:05,708 Je n'en sais rien. Ça prouverait quoi ? 659 00:49:05,879 --> 00:49:07,456 Qu'elle n'était pas enceinte. 660 00:49:07,631 --> 00:49:10,750 - Mais elle l'a cru. - Elle n'avait plus de règles. 661 00:49:11,801 --> 00:49:15,135 Ça m'est arrivé quand j'ai dû jouer Lady Macbeth au lycée. 662 00:49:17,098 --> 00:49:18,475 Lady Macbeth ? 663 00:49:20,518 --> 00:49:24,564 Le stress peut faire rater les règles un mois mais pas trois. 664 00:49:25,482 --> 00:49:29,527 Surtout pas avec les autres signes : la prise de poids, la pilosité... 665 00:49:30,487 --> 00:49:35,031 À la place, j'arrêterais de regarder ça et je retrouverais son copain. 666 00:49:35,200 --> 00:49:38,154 Tu ne crois pas que la science puisse répondre ? 667 00:49:38,995 --> 00:49:40,786 Pas aussi vite que le sexe. 668 00:49:42,499 --> 00:49:45,417 Je couche avec toi. Que peut-on en déduire ? 669 00:49:45,835 --> 00:49:46,784 Pas grand-chose. 670 00:49:49,506 --> 00:49:53,291 Peut-être que j'étais disponible et que tu es tombé à pic. 671 00:49:54,302 --> 00:49:57,137 - On en est là ? - À ce jour, oui. 672 00:49:58,014 --> 00:50:00,339 Ça te consolerait de savoir que... 673 00:50:00,850 --> 00:50:02,595 mes sentiments sont plus profonds ? 674 00:50:03,186 --> 00:50:04,099 Bien sûr. 675 00:50:04,437 --> 00:50:07,011 Étant donné le moment et la situation, 676 00:50:07,190 --> 00:50:10,393 je repousserai tes créanciers, je gâterai ton gosse, 677 00:50:10,568 --> 00:50:13,143 et je t'aimerai et t'admirerai jour et nuit. 678 00:50:15,156 --> 00:50:17,695 - On commence quand ? - Demain, à la 1re heure. 679 00:50:18,242 --> 00:50:20,781 Je vais y passer la nuit. Tu rentres ? 680 00:51:09,627 --> 00:51:11,335 Réveillez-vous. 681 00:51:17,468 --> 00:51:18,714 Quelle heure est-il ? 682 00:51:18,886 --> 00:51:20,167 Huit heures. 683 00:51:20,471 --> 00:51:22,464 Quel bordel. 684 00:51:22,640 --> 00:51:25,807 Vous ne rangez pas votre microscope et vos lamelles ? 685 00:51:26,644 --> 00:51:28,768 Quand allez-vous travailler ? 686 00:51:28,938 --> 00:51:31,559 Le chef de service me met la pression. 687 00:51:33,484 --> 00:51:35,857 Dites-lui que j'ai la syphilis. 688 00:51:36,946 --> 00:51:39,271 Je ne serais pas surpris si c'était le cas. 689 00:51:46,372 --> 00:51:47,534 Mlle Barrett ? 690 00:51:52,878 --> 00:51:54,160 Je suis le Dr Carey. 691 00:51:55,255 --> 00:51:56,916 L'oncle de Karen Randall. 692 00:51:58,217 --> 00:52:00,507 Vous venez prendre ses affaires ? 693 00:52:01,011 --> 00:52:03,218 En fait, je viens vous parler. 694 00:52:03,389 --> 00:52:06,841 Désolée, je ne peux pas, j'ai rendez-vous chez l'orthodontiste. 695 00:52:07,017 --> 00:52:08,476 Ce sera rapide. 696 00:52:09,770 --> 00:52:13,056 Mais les hommes sont interdits dans nos chambres. 697 00:52:13,982 --> 00:52:16,106 Faisons une petite entorse au règlement. 698 00:52:19,029 --> 00:52:21,650 Elle jouait aux fléchettes tous les soirs. 699 00:52:22,241 --> 00:52:24,614 Vous êtes triste qu'elle soit morte ? 700 00:52:25,911 --> 00:52:28,284 Je suis triste quand n'importe qui meurt. 701 00:52:31,083 --> 00:52:32,957 Vous l'appréciiez, Lydia ? 702 00:52:34,086 --> 00:52:35,711 Je ne l'avais pas choisie. 703 00:52:35,879 --> 00:52:38,169 On nous avait mises dans la même chambre, 704 00:52:38,340 --> 00:52:40,084 mais je n'aurai pas d'autre coloc. 705 00:52:40,258 --> 00:52:42,418 Vous ne vous entendez pas avec les gens ? 706 00:52:42,594 --> 00:52:44,339 Pas s'ils sont grossiers. 707 00:52:44,888 --> 00:52:46,383 Karen était grossière ? 708 00:52:46,556 --> 00:52:48,930 Oui, elle essayait toujours de me choquer. 709 00:52:50,185 --> 00:52:52,178 Vous vous choquez vite, peut-être. 710 00:52:53,563 --> 00:52:56,565 Elle se mettait nue et paradait devant les fenêtres. 711 00:52:57,317 --> 00:52:59,393 Elle jurait comme un charretier. 712 00:52:59,861 --> 00:53:01,357 Ma mère aussi. parfois. 713 00:53:01,530 --> 00:53:02,906 C'était une fille facile. 714 00:53:03,115 --> 00:53:06,863 Elle ne parlait que de ce qu'elle faisait avec les hommes. 715 00:53:07,494 --> 00:53:10,993 Elle disait qu'elle couchait avec plusieurs en même temps. 716 00:53:11,164 --> 00:53:12,742 Ça ne la dérangeait pas. 717 00:53:15,210 --> 00:53:16,207 Vous êtes vierge ? 718 00:53:17,254 --> 00:53:18,962 Je n'ai pas à vous répondre. 719 00:53:19,130 --> 00:53:20,412 Non, c'est vrai. 720 00:53:20,590 --> 00:53:23,710 Vous n'êtes ni mon père, ni mon pasteur, ni mon médecin. 721 00:53:25,345 --> 00:53:27,255 Non, je ne suis rien de tout ça. 722 00:53:27,806 --> 00:53:29,383 Je me disais juste... 723 00:53:29,557 --> 00:53:32,310 que c'était si rare, vous en êtes peut-être fière. 724 00:53:34,229 --> 00:53:36,637 Eh bien, sachez que je le suis. 725 00:53:38,441 --> 00:53:41,016 Si on rajoute de la charité à cette chasteté, 726 00:53:41,194 --> 00:53:43,519 vous pouvez être désignée "fille bien". 727 00:53:45,907 --> 00:53:47,366 Je dois y aller. 728 00:53:47,867 --> 00:53:50,987 Oui, désolé de vous avoir retardée. Je vous dépose ? 729 00:54:07,804 --> 00:54:08,966 Quoi encore ? 730 00:54:50,388 --> 00:54:51,385 C'est à moi. 731 00:54:52,765 --> 00:54:54,391 C'est quoi, Lydia ? 732 00:54:54,559 --> 00:54:56,683 C'est pour mes migraines. Rendez-les-moi. 733 00:55:01,899 --> 00:55:04,059 Je suis pas pharmacologue... 734 00:55:05,444 --> 00:55:07,236 Mais ce sont des pilules contraceptives. 735 00:55:10,324 --> 00:55:12,994 Ce sont les tiennes, ça fait de loi une menteuse. 736 00:55:14,161 --> 00:55:15,158 Allez au diable. 737 00:55:15,746 --> 00:55:18,866 Tout ce que tu m'as dit sur Karen est sûrement vrai sur toi. 738 00:55:20,793 --> 00:55:22,288 Arrêtez-vous, je veux descendre. 739 00:55:31,595 --> 00:55:32,544 Arrêtez. 740 00:55:41,730 --> 00:55:43,189 Laissez-moi descendre. 741 00:55:50,573 --> 00:55:51,439 Mon Dieu ! 742 00:55:55,035 --> 00:55:56,780 Qu'est-ce que vous faites ? 743 00:55:56,996 --> 00:55:58,906 Elle était en état de choc. 744 00:55:59,081 --> 00:56:01,287 Elle contrôlait plus sa vessie, ses intestins. 745 00:56:02,835 --> 00:56:03,832 Elle respirait plus. 746 00:56:09,758 --> 00:56:13,294 Elle a perdu deux litres de sang, elle s'est vidée. 747 00:56:16,598 --> 00:56:19,552 Je vais découvrir qui l'a tuée et tu vas m'aider. 748 00:56:57,472 --> 00:56:58,469 Pourquoi t'as menti ? 749 00:56:59,224 --> 00:57:00,766 Elle m'a piqué mon copain ! 750 00:57:00,976 --> 00:57:03,467 - Il était fou de moi, avant. - Son nom ? 751 00:57:04,021 --> 00:57:05,598 - Roger. - Roger comment ? 752 00:57:05,772 --> 00:57:07,268 Roger Hudson. 753 00:57:09,735 --> 00:57:11,811 - Il habite où ? - J'en sais rien. 754 00:57:11,987 --> 00:57:15,024 - Il fait quoi ? - Maître-nageur, je crois... 755 00:57:15,198 --> 00:57:16,694 - T'as une photo ? - Non. 756 00:57:22,789 --> 00:57:23,905 Putain ! 757 00:57:27,752 --> 00:57:29,081 C'est lui ? 758 00:57:51,693 --> 00:57:53,733 Espèce de salaud. 759 00:58:15,341 --> 00:58:16,623 Le Dr Barker est malade. 760 00:58:16,801 --> 00:58:20,966 Elle m'a appelée hier pour me dire de vous donner les résultats. 761 00:58:21,973 --> 00:58:23,349 Ça dit quoi ? 762 00:58:24,142 --> 00:58:27,262 Les niveaux de sécrétion des hormones sont bas. 763 00:58:27,437 --> 00:58:28,434 Pas de grossesse. 764 00:58:31,024 --> 00:58:32,850 Merci, je vous revaudrai ça. 765 00:58:34,652 --> 00:58:37,191 Fred, tu peux me remplacer ? 766 00:58:46,080 --> 00:58:48,240 Karen Randall n'était pas enceinte. 767 00:58:50,918 --> 00:58:52,496 Comment ça ? 768 00:58:53,171 --> 00:58:57,168 Elle m'a dit qu'elle l'était, qu'elle était en retard de 4 mois. 769 00:58:57,341 --> 00:58:59,049 Tu l'as examinée ? 770 00:58:59,719 --> 00:59:02,673 Non, je ne voulais pas m'occuper d'elle. 771 00:59:02,847 --> 00:59:06,180 Je l'ai envoyée voir son médecin de famille, son oncle. 772 00:59:09,437 --> 00:59:12,391 Oui, son oncle... Va le voir, Pete. 773 00:59:12,815 --> 00:59:16,351 Il fait comme moi pour plus cher dans un endroit plus chic. 774 00:59:17,862 --> 00:59:20,483 - Joshua Randall est un avorteur ? - Oui. 775 00:59:20,656 --> 00:59:22,364 Il fait des avortements. 776 00:59:27,705 --> 00:59:29,331 Bon, écoute-moi... 777 00:59:30,124 --> 00:59:33,292 A-t-elle dit quoi que ce soit sur un certain Roger ? 778 00:59:34,211 --> 00:59:35,789 - Roger ? - Oui. 779 00:59:39,467 --> 00:59:40,380 Non. 780 00:59:40,551 --> 00:59:43,042 Rien ? Elle n'a pas dit qui c'était ? 781 00:59:43,763 --> 00:59:46,337 Non, elle ne m'a rien dit. 782 00:59:54,190 --> 00:59:55,851 Joshua Randall... 783 00:59:57,818 --> 01:00:00,108 Je crois que je vais aller le voir. 784 01:00:03,407 --> 01:00:05,115 - Tiens bon. - Merci, Pete. 785 01:00:57,419 --> 01:00:58,368 Qui est-ce ? 786 01:00:58,712 --> 01:01:00,338 Docteur Peter Carey. 787 01:01:00,881 --> 01:01:02,589 Montez, docteur. 788 01:01:14,102 --> 01:01:17,353 Bonjour, Dr Carey. Je suis dans la cuisine. 789 01:01:17,522 --> 01:01:20,061 Tournez à gauche, et encore une fois à gauche. 790 01:01:21,193 --> 01:01:24,230 Désolé ne pas avoir accueilli comme il se doit, 791 01:01:24,404 --> 01:01:27,857 mais si j'avais laissé cette sauce, elle aurait tourné. 792 01:01:28,950 --> 01:01:32,818 C'est très difficile de la faire parfaitement. 793 01:01:33,413 --> 01:01:35,288 Vous aimez la sauce au rhum ? 794 01:01:36,416 --> 01:01:37,698 Si c'est parfaitement fait. 795 01:01:37,918 --> 01:01:40,788 Exactement. Venez asseyez-vous. 796 01:01:41,922 --> 01:01:44,591 Vous êtes de quelle partie de la côte ouest ? 797 01:01:44,758 --> 01:01:46,004 Palo Alto. 798 01:01:46,551 --> 01:01:48,046 Super. 799 01:01:48,470 --> 01:01:52,053 Qui sont vos parents ? Que font-ils ? 800 01:01:54,351 --> 01:01:58,017 Mon père est prof d'histoire, ma mère, biochimiste. 801 01:01:58,897 --> 01:02:01,566 Mon frère a de l'acné, ma sœur joue de la flûte. 802 01:02:02,442 --> 01:02:06,903 Vous me pardonnerez ma curiosité, une vieille habitude de chirurgien. 803 01:02:07,322 --> 01:02:08,983 Non, allez-y. continuez. 804 01:02:09,866 --> 01:02:11,907 Êtes-vous un joueur ? 805 01:02:12,452 --> 01:02:13,733 Êtes-vous un séducteur ? 806 01:02:14,746 --> 01:02:16,205 Jouez-vous aux échecs ? 807 01:02:16,373 --> 01:02:18,994 Ou êtes-vous un peintre du dimanche ? 808 01:02:19,167 --> 01:02:20,662 Non, je suis pathologiste. 809 01:02:20,835 --> 01:02:22,792 J'essaie juste de prendre votre mesure. 810 01:02:22,962 --> 01:02:24,789 Un mètre quatre-vingt-sept. 811 01:02:24,964 --> 01:02:27,338 Mon frère a peur de vous, vous savez. 812 01:02:27,842 --> 01:02:30,215 Passez-moi ce couteau, là. 813 01:02:31,054 --> 01:02:33,462 Il a peur que vous dévoiliez nos secrets, 814 01:02:33,640 --> 01:02:36,344 nos défauts, nos échecs, 815 01:02:36,518 --> 01:02:39,637 et que nos imbéciles d'enfants en souffrent. 816 01:02:39,812 --> 01:02:41,094 Cela arrivera-t-il ? 817 01:02:41,272 --> 01:02:42,731 Peut-être bien. 818 01:02:44,067 --> 01:02:45,977 Remuez ça pour moi. 819 01:02:49,072 --> 01:02:52,239 Karen est venue à mon cabinet il y a une semaine. 820 01:02:52,575 --> 01:02:56,111 Elle m'a dit qu'elle était enceinte et qu'elle voulait avorter. 821 01:02:56,287 --> 01:02:58,862 Je lui ai dit que je devais faire des examens. 822 01:02:59,040 --> 01:03:01,709 Elle devait venir me voir jeudi. 823 01:03:01,876 --> 01:03:05,743 - Qu'ont montré les tests ? - Elle n'est pas venue au rendez-vous. 824 01:03:06,673 --> 01:03:08,583 Ça ne vous a pas intrigué ? 825 01:03:09,217 --> 01:03:13,381 Les filles peuvent devenir hystériques si elles n'ont pas leurs règles. 826 01:03:16,641 --> 01:03:19,096 Si nécessaire, vous l'auriez avortée ? 827 01:03:21,646 --> 01:03:24,481 M'accusez-vous d'être un avorteur ? 828 01:03:24,899 --> 01:03:26,525 Je ne vous accuse de rien. 829 01:03:26,692 --> 01:03:30,608 La moitié des femmes biens nées de cette ville l'attesteraient. 830 01:03:34,116 --> 01:03:38,743 Parfois, les médecins pratiquent des avortements car ils sont persuadés 831 01:03:38,913 --> 01:03:41,950 que la femme doit avoir le choix. 832 01:03:42,124 --> 01:03:44,165 Merci, docteur. 833 01:03:47,880 --> 01:03:50,419 J'ai une théorie sur votre nièce. 834 01:03:50,925 --> 01:03:52,965 Je ne crois pas qu'elle était enceinte. 835 01:03:53,135 --> 01:03:54,512 Ah non ? 836 01:03:55,721 --> 01:03:58,592 Non, je crois qu'elle avait une tumeur pituitaire. 837 01:03:59,225 --> 01:04:01,052 Qui grossissait lentement, bénigne, 838 01:04:01,227 --> 01:04:05,094 mais suffisante pour convaincre une ado qu'elle était enceinte. 839 01:04:05,272 --> 01:04:08,808 Elle n'a plus eu ses règles, elle a grossi. elle a paniqué. 840 01:04:08,984 --> 01:04:11,108 Vous dites qu'elle est morte inutilement ? 841 01:04:11,278 --> 01:04:15,063 À ceux qui veulent bien l'entendre. Elle s'est fait avorter... 842 01:04:15,866 --> 01:04:18,868 C'était inutile et cela l'a tuée. 843 01:04:22,498 --> 01:04:25,831 Qu'en pensez-vous ? Vous vous en fichez aussi ? 844 01:04:29,630 --> 01:04:31,706 Arrêtez avec votre sauce de merde ! 845 01:04:33,425 --> 01:04:35,003 Vous voulez me faire croire 846 01:04:35,177 --> 01:04:39,554 que votre nièce de 15 ans est venue vous dire qu'elle était enceinte, 847 01:04:39,723 --> 01:04:43,389 que vous lui avez dit de revenir jeudi, qu'elle n'est pas venue, 848 01:04:43,560 --> 01:04:45,186 et vous parlez d'hystérie ? 849 01:04:45,521 --> 01:04:48,605 Vous n'avez pas appelé son père, votre propre frère ? 850 01:04:48,816 --> 01:04:50,560 Vous n'avez pas bougé votre gros cul ? 851 01:04:50,901 --> 01:04:54,852 Je ne vous ai rien demandé ! Ni de venir chez moi, 852 01:04:55,239 --> 01:04:57,991 ni de m'insulter avec vos accusations ! 853 01:04:58,367 --> 01:05:01,866 Mais je vous demande de partir ou j'appelle la police. 854 01:05:15,259 --> 01:05:16,457 Écoutez… 855 01:05:18,387 --> 01:05:21,389 Une jeune fille de 15 ans est morte. 856 01:05:21,932 --> 01:05:23,094 Docteur… 857 01:05:24,685 --> 01:05:27,010 Un homme talentueux va croupir 20 ans 858 01:05:27,229 --> 01:05:30,397 en prison pour une chose qu'il n'a pas faite. 859 01:05:31,692 --> 01:05:34,396 Mais il n'y a rien que je puisse vous dire 860 01:05:34,569 --> 01:05:37,191 qui pourrait l'aider, rien. 861 01:05:41,827 --> 01:05:43,238 Écoutez, je... 862 01:06:03,431 --> 01:06:04,511 Capitaine Pearson. 863 01:06:04,683 --> 01:06:07,174 Docteur Carey. Quelqu'un s'est plaint de vous. 864 01:06:07,352 --> 01:06:08,680 Une seule personne ? 865 01:06:09,145 --> 01:06:11,815 Le Dr Randall dit que vous harcelez sa famille, 866 01:06:11,982 --> 01:06:14,734 son fils, sa femme, ses amies d'école. 867 01:06:16,361 --> 01:06:19,529 - J'ai enfreint la loi ? - Ça reste à déterminer. 868 01:06:19,698 --> 01:06:21,572 En attendant, je vais y aller. 869 01:06:21,741 --> 01:06:24,150 Je peux vous emmener pour vous interroger. 870 01:06:24,327 --> 01:06:26,368 Vous vous mouilleriez trop. 871 01:06:26,538 --> 01:06:28,163 Non. 872 01:06:28,748 --> 01:06:32,201 Vous vous êtes introduit sans permission chez les Randall. 873 01:06:34,212 --> 01:06:36,703 J'étais perdu, je demandais mon chemin. 874 01:06:37,340 --> 01:06:40,627 Dr Carey, je peux vous rendre la vie impossible. 875 01:06:41,803 --> 01:06:46,098 Si vous me mettez ne serait-ce qu'une amende injustifiée... 876 01:06:46,266 --> 01:06:49,635 Si je vous croise encore ailleurs qu'au bal de la police, 877 01:06:49,811 --> 01:06:53,975 j'enverrai une plainte pour harcèlement au bureau du procureur, 878 01:06:54,190 --> 01:06:56,515 au maire et au chef de la police. 879 01:06:58,069 --> 01:07:00,110 Tout ça va finir par vous rattraper. 880 01:07:04,909 --> 01:07:07,365 Dans ce cas, je vous préviendrai le premier. 881 01:07:07,829 --> 01:07:09,110 Avec grand plaisir. 882 01:07:16,796 --> 01:07:18,789 Vous faites ça très bien. 883 01:07:29,225 --> 01:07:31,266 - J'ai trop mangé. - Tant mieux. 884 01:07:31,436 --> 01:07:33,975 - C'était excellent. - Le poisson t'a plu ? 885 01:07:37,733 --> 01:07:40,189 Le seul véritable poisson, 886 01:07:40,361 --> 01:07:44,193 c'est le saumon qui sort du fleuve Klamath, un dimanche après-midi. 887 01:07:46,325 --> 01:07:47,903 Mon père le cuisine 888 01:07:48,077 --> 01:07:49,868 dans un vieux poêlon noir, 889 01:07:50,037 --> 01:07:53,371 avec les cendres de sa pipe qui tombent dedans. 890 01:07:58,754 --> 01:08:02,171 On s'allongeait sous un vieil arbre au bord du fleuve. 891 01:08:02,883 --> 01:08:04,212 On mangeait. 892 01:08:05,428 --> 01:08:08,263 On discutait... La Révolution française... 893 01:08:10,057 --> 01:08:11,090 Les femmes. 894 01:08:13,436 --> 01:08:14,717 Il est comment ? 895 01:08:24,238 --> 01:08:28,070 Il croit en l'efficacité des bains froids. 896 01:08:29,493 --> 01:08:31,569 Il a de la peine pour les Indiens. 897 01:08:33,914 --> 01:08:35,871 C'est un excellent charpentier. 898 01:08:39,962 --> 01:08:44,173 Et il emmène toujours ma mère à l'étage le dimanche après-midi... 899 01:08:45,467 --> 01:08:47,342 Et il ferme la porte à clé. 900 01:08:50,639 --> 01:08:52,347 Vieille fripouille. 901 01:08:55,019 --> 01:08:57,059 Il dit le bénédicité avant le souper. 902 01:08:58,272 --> 01:09:00,597 Tu as dû avoir une enfance heureuse. 903 01:09:03,235 --> 01:09:04,351 Oui. 904 01:09:07,823 --> 01:09:10,658 À part des petits problèmes de pipi au lit. 905 01:10:53,011 --> 01:10:54,506 Ne me frappez pas ! 906 01:10:54,679 --> 01:10:58,178 - Et pourquoi pas ? - J'ai été opéré d'une hernie. 907 01:10:59,184 --> 01:11:00,180 Je vous en prie. 908 01:11:32,717 --> 01:11:34,544 Tu dépenses le peu qu'on gagne ! 909 01:11:34,719 --> 01:11:38,088 Je passe 16 heures par jour ici, je mérite de me détendre. 910 01:11:38,264 --> 01:11:40,885 - Va donc à la plage. - Il fait trop froid. 911 01:11:41,059 --> 01:11:42,221 Et la canicule... 912 01:11:42,393 --> 01:11:43,722 Finlay ! 913 01:11:50,610 --> 01:11:53,861 Il y a une photo là-dessus, je la voudrais en grand. 914 01:11:54,030 --> 01:11:55,276 Grand comment ? 915 01:11:55,865 --> 01:11:57,989 Environ un mètre, par exemple. 916 01:11:58,826 --> 01:12:00,487 C'est quel genre de photo ? 917 01:12:00,661 --> 01:12:02,322 À mon avis, vous allez l'adorer. 918 01:12:02,497 --> 01:12:04,656 On ne développe pas les photos bizarres. 919 01:12:05,416 --> 01:12:06,698 Demain, c'est bon ? 920 01:12:06,876 --> 01:12:08,252 C'est bon. 921 01:12:09,629 --> 01:12:12,880 Vous avez pris mon neveu en photo il y a un petit moment. 922 01:12:15,760 --> 01:12:18,512 Je le cherche, vous en avez encore son adresse ? 923 01:12:18,679 --> 01:12:20,921 Vous ignorez où habite votre neveu ? 924 01:12:21,098 --> 01:12:22,843 Les jeunes, ça bouge beaucoup. 925 01:12:23,643 --> 01:12:24,758 Il ne vous ressemble pas. 926 01:12:25,853 --> 01:12:27,395 Pourquoi ? Il devrait ? 927 01:12:28,856 --> 01:12:30,600 Je vais me renseigner. 928 01:12:30,775 --> 01:12:32,767 - Vous me faites ça pour demain ? - Oui. 929 01:12:41,368 --> 01:12:42,567 Il est là ? 930 01:12:42,745 --> 01:12:44,204 Docteur Carey, 931 01:12:44,413 --> 01:12:45,492 un instant. 932 01:12:45,664 --> 01:12:47,622 Et voilà, Dr Randall. 933 01:12:57,593 --> 01:13:00,346 Deux adultes consentants qui font l'amour. 934 01:13:02,348 --> 01:13:03,676 Ce n'est pas la plus… 935 01:13:04,058 --> 01:13:06,050 digne des positions, peut-être, 936 01:13:06,226 --> 01:13:08,931 mais l'une des plus joyeuses. 937 01:13:10,481 --> 01:13:14,728 Si j'avais su que vous enverriez un photographe, j'aurais changé de coupe. 938 01:13:15,778 --> 01:13:17,688 Vous croyez vraiment que… 939 01:13:19,615 --> 01:13:20,991 je m'abaisserais au chantage ? 940 01:13:28,415 --> 01:13:29,993 Quelqu'un l'a fait. 941 01:13:32,127 --> 01:13:33,919 Vous pouvez la garder. 942 01:13:35,964 --> 01:13:38,539 Ça égaye votre bureau. 943 01:13:54,191 --> 01:13:55,982 Votre agrandissement a plu. 944 01:13:56,151 --> 01:13:58,690 On dirait que ça vous a plu à vous aussi. 945 01:13:58,862 --> 01:14:00,523 L'angle n'était pas très flatteur. 946 01:14:00,697 --> 01:14:02,524 C'est la lumière crue. 947 01:14:03,450 --> 01:14:04,447 Et mon neveu ? 948 01:14:04,618 --> 01:14:06,243 - J'ai rien trouvé. - Allez. 949 01:14:06,411 --> 01:14:08,902 Il vient poser parfois. Il récupère les photos. 950 01:14:09,081 --> 01:14:11,454 Parfois, j'ai une adresse, mais rien sur lui. 951 01:14:11,625 --> 01:14:14,330 Juste son nom : Roger Hudson. 952 01:14:15,003 --> 01:14:16,380 Pas de date ? 953 01:14:16,546 --> 01:14:18,421 Il y a un an, environ. 954 01:14:18,924 --> 01:14:21,048 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 955 01:14:21,843 --> 01:14:23,302 Vous le connaissez ? 956 01:14:23,470 --> 01:14:25,925 Vous n'êtes pas flic ou vous me l'auriez dit. 957 01:14:26,098 --> 01:14:27,889 Alors, vous lui voulez quoi ? 958 01:14:28,809 --> 01:14:30,801 Il a causé des ennuis à une fille. 959 01:14:31,394 --> 01:14:33,636 Ce doit être une nana bien bête. 960 01:14:34,940 --> 01:14:36,684 Peut-être, mais de là à mourir… 961 01:14:40,403 --> 01:14:43,903 Ce voyou fait des massages chez Callahan à une rue d'ici. 962 01:14:45,492 --> 01:14:47,900 - Je l'y ai vu vendredi soir. - Merci ! 963 01:15:14,521 --> 01:15:18,602 On m'a dit qu'il y avait un certain Roger Hudson qui massait bien. 964 01:15:18,775 --> 01:15:20,767 Oui, mais il est occupé. 965 01:15:20,944 --> 01:15:23,862 Il est pris jusqu'à 18h30, encore une heure. 966 01:15:25,406 --> 01:15:26,984 Je vais faire un sauna. 967 01:15:27,158 --> 01:15:29,780 Bien. Un dollar le sauna. 6 $ le massage. 968 01:16:00,650 --> 01:16:03,224 Vous êtes en forme, monsieur. 969 01:16:06,697 --> 01:16:08,240 Comment vous vous appelez ? 970 01:16:08,407 --> 01:16:09,487 Carey. 971 01:16:13,704 --> 01:16:14,986 Et vous ? 972 01:16:16,040 --> 01:16:17,915 Arrêtez, vous le connaissez. 973 01:16:18,668 --> 01:16:20,459 Vous m'avez demandé. 974 01:16:23,381 --> 01:16:24,958 Vous êtes flic, hein ? 975 01:16:27,718 --> 01:16:29,629 Pourquoi vous pensez ça ? 976 01:16:30,513 --> 01:16:33,134 En général, je les repère. 977 01:16:33,307 --> 01:16:34,423 Un flic vous cherche ? 978 01:16:34,850 --> 01:16:35,966 J'espère pas. 979 01:16:37,186 --> 01:16:40,473 - Vous bossez ici toute la journée ? - Huit heures. 980 01:16:43,275 --> 01:16:46,858 - Sinon, vous faites quoi ? - De la muscu, de la moto. 981 01:16:47,905 --> 01:16:50,942 Je joue au billard, je m'envoie en l'air... 982 01:16:51,492 --> 01:16:54,197 - Ce dont j'ai envie. - Et vous dormez quand ? 983 01:16:54,829 --> 01:16:57,450 Jamais. Je fais d'autres trucs. 984 01:16:58,999 --> 01:17:00,245 Comme quoi ? 985 01:17:00,960 --> 01:17:02,241 Du germe de blé. 986 01:17:05,422 --> 01:17:08,341 - J'aimerais en acheter. - Dans les magasins bio. 987 01:17:08,676 --> 01:17:10,668 J'aimerais acheter le vôtre. 988 01:17:11,971 --> 01:17:15,340 Oui, mais je vous l'ai dit, je le vends pas. 989 01:17:16,475 --> 01:17:17,638 C'est vrai ? 990 01:17:19,478 --> 01:17:21,388 C'est pas ce que dit Angela Haider. 991 01:17:32,825 --> 01:17:33,738 Haider, hein ? 992 01:17:37,246 --> 01:17:38,990 Oui, elle est... 993 01:17:40,457 --> 01:17:41,655 infirmière… 994 01:17:43,919 --> 01:17:46,873 à l'hôpital de Boston. 995 01:17:47,589 --> 01:17:48,752 Pardon, monsieur. 996 01:17:51,593 --> 01:17:53,338 Je suis désolé. 997 01:17:54,388 --> 01:17:56,927 Callahan dit que je sens pas ma force. 998 01:18:05,232 --> 01:18:08,980 C'est bizarre, cette nana, Haider... Je la remets pas. 999 01:18:09,778 --> 01:18:11,902 Je peux pas me souvenir de toutes. 1000 01:18:12,072 --> 01:18:13,448 Dites-moi... 1001 01:18:14,491 --> 01:18:16,484 Vous avez gardé contact avec... 1002 01:18:17,160 --> 01:18:18,109 Karen Randall ? 1003 01:18:23,000 --> 01:18:24,957 Détendez-vous un peu. 1004 01:18:26,003 --> 01:18:27,664 Arrêtez de parler. 1005 01:18:31,591 --> 01:18:33,418 - Randall ? - Oui. 1006 01:18:35,345 --> 01:18:37,053 Jamais entendu parler. 1007 01:18:39,433 --> 01:18:40,761 C'est bizarre. 1008 01:18:41,518 --> 01:18:43,724 Il paraît que vous l'avez mise en cloque. 1009 01:18:44,688 --> 01:18:46,432 - Quoi ? - Mise en cloque. 1010 01:18:47,149 --> 01:18:48,774 Arrêtez ! 1011 01:18:49,526 --> 01:18:53,821 Bon, ce serait pas la 1re fois qu'une gonzesse balance ça sur moi. 1012 01:18:55,991 --> 01:18:59,110 Cette gonzesse avait 15 ans. 1013 01:18:59,619 --> 01:19:02,110 Elle sortait à peine de l'œuf. 1014 01:19:03,373 --> 01:19:07,454 Et un salopard sadique l'a bien massacrée. 1015 01:19:10,213 --> 01:19:12,455 - C'est regrettable. - Oui. 1016 01:19:17,804 --> 01:19:19,085 Tournez-vous. 1017 01:19:22,642 --> 01:19:24,350 Où allez-vous ? J'ai pas fini. 1018 01:19:26,354 --> 01:19:27,184 Oh que si. 1019 01:20:41,554 --> 01:20:42,467 Le capitaine Pearson. 1020 01:20:45,808 --> 01:20:46,887 Ici le Dr Carey. 1021 01:20:51,939 --> 01:20:54,312 Je crois savoir qui a tué Karen Randall. 1022 01:21:55,044 --> 01:21:56,870 Mettons-le sur la table. 1023 01:21:57,629 --> 01:22:00,168 Vérifions les fonctions vitales. 1024 01:22:00,340 --> 01:22:02,879 De la gaze pour arrêter le saignement. 1025 01:22:05,429 --> 01:22:06,757 Faites son crite. 1026 01:22:06,972 --> 01:22:08,598 Après, on fera des radios. 1027 01:22:10,267 --> 01:22:12,343 Ne parlez pas, votre mâchoire peut être cassée. 1028 01:22:12,519 --> 01:22:14,726 Je vais refermer votre blessure au front. 1029 01:22:14,980 --> 01:22:18,100 On va lui faire un antitétanique et une pénicilline. 1030 01:22:18,400 --> 01:22:20,856 Clignez une fois des yeux pour oui, deux pour non. 1031 01:22:21,403 --> 01:22:23,562 Êtes-vous allergique à la pénicilline ? 1032 01:22:24,615 --> 01:22:25,991 Vous êtes sûr ? 1033 01:23:20,045 --> 01:23:20,875 Salut, chérie. 1034 01:24:04,631 --> 01:24:06,623 Des dents déchaussées, mais pas de fracture. 1035 01:24:08,009 --> 01:24:08,875 Mon crite ? 1036 01:24:10,762 --> 01:24:13,301 - Quoi ? - Quel est mon hématocrite ? 1037 01:24:13,723 --> 01:24:15,349 40, monsieur. 1038 01:24:15,892 --> 01:24:17,138 Vous êtes médecin ? 1039 01:24:18,019 --> 01:24:20,724 Dr Carey, le pathologiste. Qui est de garde ? 1040 01:24:21,064 --> 01:24:23,519 - Le Dr Murphy. - Faites-le venir. 1041 01:24:23,691 --> 01:24:24,770 Allez le chercher. 1042 01:24:24,942 --> 01:24:27,268 - Combien de points ? - Douze, monsieur. 1043 01:24:28,321 --> 01:24:29,353 Pas de "monsieur“. 1044 01:24:29,530 --> 01:24:32,615 Faites un autre crite en cas d'hémorragie interne. 1045 01:24:34,744 --> 01:24:36,120 Vous n'avez pas votre badge. 1046 01:24:37,205 --> 01:24:38,071 Non. 1047 01:24:38,456 --> 01:24:40,911 Mettez-le, les patients aiment savoir. 1048 01:24:44,962 --> 01:24:46,955 - Que t'est-il arrivé ? - Salut. 1049 01:24:47,131 --> 01:24:50,133 - Je dois voir Angela Haider. - Elle est aux urgences. 1050 01:24:50,343 --> 01:24:53,629 Elle s'est fait poignarder il y a 1 h. La police est là. 1051 01:24:54,180 --> 01:24:56,339 Le capitaine Pearson te cherche. 1052 01:24:59,352 --> 01:25:01,760 Doucement, tu peux avoir un hématome. 1053 01:25:02,521 --> 01:25:06,472 Oui, mais les radios du crâne sont bonnes. 1054 01:25:06,651 --> 01:25:08,892 Tu restes en observation quand même. 1055 01:25:09,111 --> 01:25:11,602 On n'a pas encore vérifié l'hémorragie interne. 1056 01:25:11,781 --> 01:25:13,192 Je dois voir Angela. 1057 01:25:13,366 --> 01:25:15,821 - Pas question. - Je dois la voir, allez. 1058 01:25:16,494 --> 01:25:19,448 D'accord, s'il y a un problème, c'est la peau. 1059 01:25:19,622 --> 01:25:21,366 Trouvez-lui une blouse. 1060 01:26:08,253 --> 01:26:09,582 Écoute, Murph. 1061 01:26:09,755 --> 01:26:13,966 En entrant, je te demanderai dix milligrammes de l'adrénaline 1062 01:26:14,134 --> 01:26:15,297 et de la morphine. 1063 01:26:16,553 --> 01:26:18,131 Tu me donneras du sérum physio. 1064 01:26:18,305 --> 01:26:19,883 Pour quoi faire ? 1065 01:26:21,308 --> 01:26:22,684 Donne-m'en, c'est tout. 1066 01:27:07,646 --> 01:27:09,058 Bonjour, Angela. 1067 01:27:11,525 --> 01:27:13,898 Ton petit copain s'est occupé de toi. 1068 01:27:16,029 --> 01:27:19,113 - Comment tu te sens ? - Ça change quoi ? 1069 01:27:19,699 --> 01:27:21,076 Ça fait mal ? 1070 01:27:22,953 --> 01:27:27,034 Ça fait mal ? J'espère que ça te fait un mal de chien. 1071 01:27:27,207 --> 01:27:29,960 J'espère te voir dégager d'ici. 1072 01:27:30,835 --> 01:27:34,122 Avec les autres déchets que cet hôpital produit. 1073 01:27:37,175 --> 01:27:40,462 Dr Murphy donnez-moi ces 10 mg d'adrénaline. 1074 01:27:41,012 --> 01:27:42,341 C'est une junky. 1075 01:27:42,514 --> 01:27:44,922 Dix milligrammes, ça va la mettre en manque. 1076 01:27:45,100 --> 01:27:46,891 Oui, je vais les lui injecter. 1077 01:27:47,060 --> 01:27:48,341 Ça peut la tuer. 1078 01:27:48,520 --> 01:27:51,853 Salauds de docteurs et de flics ! 1079 01:27:59,280 --> 01:28:01,654 - Combien vous m'injectez ? - Tout. 1080 01:28:15,380 --> 01:28:16,957 Ça, c'est de la morphine. 1081 01:28:18,967 --> 01:28:19,880 Ça te calmera. 1082 01:28:23,930 --> 01:28:25,591 Je me sens l'âme charitable. 1083 01:28:27,725 --> 01:28:29,386 J'ai pas peur de vous. 1084 01:28:30,228 --> 01:28:34,688 J'ai tout connu, je me suis réveillée dans la rue, dans mon vomi... 1085 01:28:39,779 --> 01:28:41,654 Je t'appelle, au besoin. 1086 01:28:43,533 --> 01:28:45,739 Je crois que je vais rester là. 1087 01:28:53,376 --> 01:28:55,286 Tu es dans de sales draps. 1088 01:28:55,461 --> 01:28:58,131 - Ça me tuera pas. - Ça pourrait. 1089 01:28:58,881 --> 01:29:00,377 Je ne l'empêcherai pas. 1090 01:29:00,550 --> 01:29:02,791 C'est vous qui serez dans de sales draps. 1091 01:29:02,969 --> 01:29:05,045 Dans cette pièce, je suis Dieu. 1092 01:29:05,596 --> 01:29:07,838 Je peux appeler ça comme je veux... 1093 01:29:08,641 --> 01:29:12,971 Arrêt cardiaque, arrêt respiratoire, commotion... 1094 01:29:16,399 --> 01:29:18,807 Je rédigerai le certificat de décès. 1095 01:29:19,777 --> 01:29:21,770 Je veux être incinérée. 1096 01:29:25,324 --> 01:29:27,234 Je peux arranger ça aussi. 1097 01:29:29,370 --> 01:29:30,651 Parle-moi de Karen. 1098 01:29:32,498 --> 01:29:33,779 Je la connais pas. 1099 01:29:34,083 --> 01:29:35,910 Tu rêves d'elle toutes les nuits. 1100 01:29:36,794 --> 01:29:39,878 Je rêve de crabes, d'araignées, d'incendies... 1101 01:29:40,047 --> 01:29:41,673 On parle de Karen. 1102 01:29:41,841 --> 01:29:43,667 Parle-moi d'elle. 1103 01:29:43,843 --> 01:29:47,342 Je connais une Mary, une Elizabeth, une Ann-Marie... 1104 01:29:47,763 --> 01:29:49,471 C'est qui, cette Karen ? 1105 01:29:50,516 --> 01:29:52,509 Tu es bouleversée, Angela. 1106 01:30:00,192 --> 01:30:02,517 Tu vas vouloir me parler d'elle, 1107 01:30:02,695 --> 01:30:04,652 mais tu ne pourras pas. 1108 01:30:05,239 --> 01:30:06,022 Qui l'a tuée ? 1109 01:30:09,660 --> 01:30:10,823 Je veux rentrer. 1110 01:30:15,082 --> 01:30:16,114 Qui l'a tuée ? 1111 01:30:20,713 --> 01:30:22,670 Elle m'appelait "Angel". 1112 01:30:22,840 --> 01:30:24,038 Qui l'a tuée ? 1113 01:30:25,884 --> 01:30:26,798 Qui l'a tuée ? 1114 01:30:27,594 --> 01:30:29,053 C'est moi ! 1115 01:30:29,596 --> 01:30:31,388 C'est moi. 1116 01:30:43,777 --> 01:30:45,355 Je voulais pas. 1117 01:30:46,405 --> 01:30:48,196 Je sais pas ce qui s'est passé. 1118 01:30:49,241 --> 01:30:52,243 Je savais comment faire, je sais pas ce qui s'est passé. 1119 01:30:58,208 --> 01:30:59,490 Pourquoi ? 1120 01:30:59,668 --> 01:31:01,246 Ils vérifiaient. 1121 01:31:02,004 --> 01:31:04,756 Ils fouillaient, ils cherchaient partout. 1122 01:31:06,300 --> 01:31:08,292 J'ai même dû détacher mes cheveux. 1123 01:31:11,763 --> 01:31:13,389 Tu volais de la drogue. 1124 01:31:15,517 --> 01:31:18,685 Il disait qu'ils en avaient pas besoin, qu'ils mouraient, 1125 01:31:18,854 --> 01:31:20,680 que c'était trop bien pour eux. 1126 01:31:20,856 --> 01:31:22,102 Roger ? 1127 01:31:26,027 --> 01:31:27,854 Pendant l'été, 1128 01:31:28,029 --> 01:31:32,905 ses cheveux sont devenus de plus en plus blonds, comme un halo. 1129 01:31:34,161 --> 01:31:37,412 On dormait sur la plage, sur l'herbe... 1130 01:31:40,625 --> 01:31:43,627 Tu ne pouvais plus voler, ils surveillaient. 1131 01:31:45,630 --> 01:31:46,793 Oui. 1132 01:31:54,973 --> 01:31:56,764 Roger en avait. 1133 01:31:57,475 --> 01:31:59,801 Il voulait que je le paye. 1134 01:32:01,313 --> 01:32:03,602 J'ai essayé de vendre la bague de ma mère. 1135 01:32:03,773 --> 01:32:06,348 Mais le type a dit que c'était de la camelote. 1136 01:32:06,526 --> 01:32:08,519 Il me fallait les 300 $. 1137 01:32:08,695 --> 01:32:11,946 C'est moi qui ai fait l'avortement. 1138 01:32:14,576 --> 01:32:15,738 L'anesthésiste ? 1139 01:32:18,037 --> 01:32:19,236 Roger. 1140 01:32:19,414 --> 01:32:21,371 Avec du thiopental. 1141 01:32:27,088 --> 01:32:30,126 Mon Dieu, ça fait mal ! Je vous en prie ! 1142 01:32:30,800 --> 01:32:32,342 Allez, allez ! 1143 01:33:18,806 --> 01:33:22,175 Bon sang. docteur, vous êtes plus salopard que moi. 1144 01:33:24,812 --> 01:33:26,058 Ça a marché ? 1145 01:33:27,064 --> 01:33:27,978 Oui. 1146 01:33:28,858 --> 01:33:31,776 Tu l'as mise en manque avec du sérum physio ? 1147 01:33:32,653 --> 01:33:34,195 Et je l'ai calmée. 1148 01:33:35,740 --> 01:33:37,365 Je crois que... 1149 01:33:39,744 --> 01:33:40,823 Pete ! 1150 01:33:41,495 --> 01:33:42,872 Une civière ! 1151 01:33:43,331 --> 01:33:45,572 Je crois que j'ai un truc de cassé. 1152 01:33:52,131 --> 01:33:53,210 L'hématocrite est bas. 1153 01:33:53,382 --> 01:33:56,301 Il a l'abdomen rigide. On va l'opérer. 1154 01:33:56,469 --> 01:33:59,553 Mettez-lui une intraveineuse et préparez-le. 1155 01:34:00,389 --> 01:34:02,264 Vous voulez vous tourner ? 1156 01:34:02,933 --> 01:34:04,179 Doucement. 1157 01:34:45,392 --> 01:34:47,599 Un instant, vous n'avez rien à faire là. 1158 01:35:35,859 --> 01:35:37,520 T'as les mains froides. 1159 01:35:37,694 --> 01:35:40,316 Dr Murphy une vraie couturière. 1160 01:35:40,489 --> 01:35:41,865 Comme tu dis. 1161 01:35:42,032 --> 01:35:44,571 Quels autres cadeaux tu as sortis ? 1162 01:35:44,743 --> 01:35:47,827 Juste la rate, je n'avais pas le temps pour le reste. 1163 01:35:47,996 --> 01:35:51,116 Vous voulez bien changer de sujet ? 1164 01:35:51,291 --> 01:35:54,245 Une splénectomie est une opération lourde. 1165 01:35:54,419 --> 01:35:58,880 Je vais te laisser sortir, mais tu restes chez toi à regarder la télé. 1166 01:35:59,382 --> 01:36:01,043 D'accord, docteur. 1167 01:36:02,552 --> 01:36:05,471 - Ça fait mal ? - Juste quand je rigole. 1168 01:36:06,848 --> 01:36:09,469 Désolé de ne pas avoir été là pour t'aider. 1169 01:36:11,394 --> 01:36:14,763 C'était plutôt intéressant. 1170 01:36:14,940 --> 01:36:17,514 Ma première splénectomie. 1171 01:36:18,693 --> 01:36:20,401 La première et la dernière. 1172 01:36:22,947 --> 01:36:24,443 Randall m'a convoqué. 1173 01:36:24,616 --> 01:36:27,819 Il s'est excusé de façon très élégante. 1174 01:36:27,994 --> 01:36:31,078 Il a dit que la fierté menait à l'obstination. 1175 01:36:31,539 --> 01:36:34,577 Qu'il avait été sacrément idiot. 1176 01:36:34,751 --> 01:36:36,578 Et que j'avais été idiot aussi. 1177 01:36:37,587 --> 01:36:40,043 Qu'il acceptait mon intention philanthropique. 1178 01:36:41,174 --> 01:36:42,372 Philan... quoi ? 1179 01:36:42,884 --> 01:36:45,423 Mes services rendus sans appât du gain. 1180 01:36:45,887 --> 01:36:48,378 - J'ai vérifié. - Bien sûr. Qu'as-tu répondu ? 1181 01:36:48,765 --> 01:36:51,007 "Oui, monsieur". Qu'il n'avait pas à s'inquiéter 1182 01:36:51,184 --> 01:36:54,720 car je n'avais pas prévu de reprendre mon service ici. 1183 01:36:56,022 --> 01:36:58,513 Je ne peux pas t'en vouloir. 1184 01:36:58,691 --> 01:37:00,732 Quelle drôle de façon de gagner sa vie. 1185 01:37:00,902 --> 01:37:03,227 Je crois que je vais déménager à Hollywood 1186 01:37:03,404 --> 01:37:06,821 pour mettre au monde les bébés des stars de cinéma. 1187 01:37:06,991 --> 01:37:11,238 Les stars de cinéma n'ont pas de bébés mais des agents. 1188 01:37:13,331 --> 01:37:16,534 Tu vas me manquer. Je le remercie d'avoir fait tout ça pour moi. 1189 01:37:16,709 --> 01:37:18,121 C'est rien, David. 1190 01:37:18,294 --> 01:37:22,375 Non, cette prison, c'était vraiment horrible. 1191 01:37:22,924 --> 01:37:27,088 Ma mère m'a dit qu'elle priait Bouddha pour que tu ailles mieux. 1192 01:37:27,428 --> 01:37:30,299 Si Dieu est chinois, alors tout va bien. 1193 01:37:31,599 --> 01:37:32,927 C'est le cas. 1194 01:37:48,908 --> 01:37:50,450 Tu m'as fait peur. 1195 01:37:51,369 --> 01:37:53,160 - Ça va ? - Et toi ? 1196 01:37:53,329 --> 01:37:54,705 De quoi j'ai l'air ? 1197 01:37:55,498 --> 01:37:56,826 Distingué. 1198 01:37:56,999 --> 01:37:59,289 Une autre cicatrice, je suis trop beau. 1199 01:38:08,761 --> 01:38:09,959 Qu'y a-t-il ? 1200 01:38:13,474 --> 01:38:16,095 Mon mari est rentré, hier soir. 1201 01:38:16,352 --> 01:38:17,633 Ah oui ? 1202 01:38:19,105 --> 01:38:21,679 - À l'heure pour le dîner. - Comment va-t-il ? 1203 01:38:22,566 --> 01:38:24,939 Il est mince, bronzé... 1204 01:38:25,736 --> 01:38:26,768 penaud. 1205 01:38:28,572 --> 01:38:30,483 Tu vas le laisser rester ? 1206 01:38:33,285 --> 01:38:35,278 Il dit qu'il a changé. 1207 01:38:36,497 --> 01:38:37,778 Qu'il a grandi. 1208 01:38:38,332 --> 01:38:41,334 - Qu'il voulait se poser. - Et tu l'as cru ? 1209 01:38:51,011 --> 01:38:54,428 Il est temps que je mette de l'ordre dans ma vie. 1210 01:38:58,227 --> 01:38:59,935 Il dit qu'il m'aime. 1211 01:39:01,689 --> 01:39:03,065 Tu réponds quoi ? 1212 01:39:06,026 --> 01:39:07,272 Et toi ? 1213 01:39:09,321 --> 01:39:11,812 Dis-lui qu'il neige à Park City. 1214 01:39:13,575 --> 01:39:14,405 Quoi ? 1215 01:39:15,828 --> 01:39:19,280 Dis-lui qu'il y a un mètre de poudreuse à Alta, 1216 01:39:19,456 --> 01:39:22,031 qu'il fait beau à Stowe, 1217 01:39:22,209 --> 01:39:24,166 et qu'on lui enverra son bonnet. 1218 01:39:25,837 --> 01:39:28,626 Ensuite, on emmènera Jesse, ses BD, 1219 01:39:28,799 --> 01:39:30,875 ses pansements, ses biscuits Oreo... 1220 01:39:35,055 --> 01:39:38,092 Je vais te présenter à mes parents. 1221 01:39:50,487 --> 01:39:51,863 Jesse... 1222 01:39:52,531 --> 01:39:54,488 Jesse est malade en voiture. 1223 01:39:55,200 --> 01:39:59,411 Il doit s'arrêter tous les 20 km à une station-service. 1224 01:40:05,043 --> 01:40:06,621 Pas de problème. 1225 01:40:40,328 --> 01:40:42,784 Adaptation : Cyrille Pettolino 1226 01:40:42,956 --> 01:40:45,329 Sous-titrage TITRA - TVS 89699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.