All language subtitles for The.Wanderes.AKA.Matatabi.1973.720p.BluRay.Flac.x264-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,468 --> 00:00:06,612 KON PRODUÇÕES ASSOCIAÇÃO DE TEATRO E ARTE DO JAPÃO 2 00:00:07,241 --> 00:00:12,241 THE WANDERERS (Matatabi) 3 00:00:17,285 --> 00:00:21,288 Produtores: KUZUI Kinshiro TOMIZAWA Sachio OHOKA Hiromitsu 4 00:00:21,289 --> 00:00:25,292 Roteiro: TANIKAWA Shuntaro ICHIKAWA Kon 5 00:00:25,293 --> 00:00:32,093 Fotografia: KOBAYASHI Setsuo Direção de Arte: NISHIOKA Yoshinobu KAMON Ryouichi Gravação de Sons: OHASHI Tetsuya Iluminação: SHIONO Masahiro Figurino: UENO Yoshio 6 00:00:32,266 --> 00:00:38,426 Música: KURISU Tei ASAMI Yukio Editores: HIRANO Saburobei NAGATA Chizuko Efeitos Sonoros: Yoyoonkyo Continuidade: TSUCHIYA Teruko Supervisor de Produção: FUJITA Mitsuo 7 00:00:59,293 --> 00:01:01,328 Elenco 8 00:01:01,329 --> 00:01:05,800 OGURA Ichiro BITO Isao HAGIWARA Kenichi 9 00:01:07,769 --> 00:01:12,339 INOUE Reiko TOKITA Fujio KATO Yoshi 10 00:01:12,340 --> 00:01:15,842 FUTAMI Tadao NATSUKI Akira SAKAMOTO Nagatoshi NOMURA Akiko 11 00:01:15,843 --> 00:01:19,346 MAYUZUMI Kotaro KAMO Masaki YOSHIDA Seiichi WADA Fumio ITO Shuichi 12 00:01:19,347 --> 00:01:22,817 KATO Ken'ichi FURUKAWA Nobuoki OKAMOTO Yoko YAMAGUCHI Akira FUDA Yasuhiro YOSHIDA Tom onori 13 00:01:25,753 --> 00:01:29,756 OMIYA Toshimitsu Narrador: TODA Hirohisa Coreografia de Lutas: MIYAMA Shinpachi 14 00:01:29,757 --> 00:01:35,730 Dirigido por: ICHIKAWA Kon 15 00:01:39,634 --> 00:01:45,312 No Japão do Século XIX haviam homens chamados 'Toseinin' 16 00:01:46,808 --> 00:01:50,187 Embora pudessem carregar uma espada, não eram samurais. 17 00:01:50,711 --> 00:01:53,624 Eles eram fazendeiros e trabalhadores da cidade, 18 00:01:54,148 --> 00:01:56,588 e a maioria não era mais listado no registro da família. 19 00:01:56,884 --> 00:01:59,091 Eram sem-teto e desempregados, 20 00:01:59,187 --> 00:02:04,967 e ganhavam a vida com apostas e pequenos crimes. 21 00:02:06,227 --> 00:02:09,640 No mundo dos "Toseinin" haviam várias convenções complexas 22 00:02:09,764 --> 00:02:12,074 para manter o sentimento de solidariedade. 23 00:02:12,767 --> 00:02:16,806 Esta saudação chamada "Jingi" foi uma delas. 24 00:02:35,490 --> 00:02:36,969 Por favor, deixe-me cumprimentar... 25 00:02:37,125 --> 00:02:38,358 Por favor, deixe-me cumprimentar primeiro 26 00:02:38,359 --> 00:02:40,532 Por favor, deixe-me cumprimentar. 27 00:02:40,628 --> 00:02:42,896 - Por favor, deixe-me cumprimentar primeiro. - Por favor deixe-me cumprimentar. 28 00:02:42,897 --> 00:02:46,071 Por favor, deixe-me cumprimentar primeiro. 29 00:02:46,334 --> 00:02:48,211 Por favor, perdoe-me por cumprimentar primeiro. 30 00:02:50,138 --> 00:02:52,709 Já que insiste, por favor, vá em frente primeiro. 31 00:02:53,141 --> 00:02:55,815 Eu sou apenas um novato inexperiente. 32 00:02:55,877 --> 00:02:58,345 Eu também sou um novato inexperiente, por favor, deixe-me cumprimentar. 33 00:02:58,346 --> 00:02:59,746 - Por favor, deixe-me cumprimentar. - Por favor, deixe-me cumprimentar. 34 00:02:59,747 --> 00:03:00,347 Por favor, deixe-me cumprimentar. 35 00:03:00,348 --> 00:03:01,588 - Por favor, deixe-me cumprimentar. - Por favor, deixe-me cumprimentar. 36 00:03:01,682 --> 00:03:02,456 Por favor, deixe-me cumprimentar. 37 00:03:02,550 --> 00:03:08,023 Devo seguir o cumprimento formal. Por favor, deixe-me cumprimentar. 38 00:03:08,156 --> 00:03:11,228 Embora eu possa não estar seguindo a forma correta, 39 00:03:11,292 --> 00:03:13,727 já que você insistiu muitas vezes, por favor, vá em frente e cumprimente. 40 00:03:13,728 --> 00:03:14,934 Por favor me perdoe. 41 00:03:15,029 --> 00:03:18,010 Obrigado por me deixar cumprimentar primeiro. 42 00:03:18,366 --> 00:03:24,681 Como esta é a primeira vez que nos encontramos, deixe-me apresentar brevemente. 43 00:03:24,906 --> 00:03:31,983 Eu nasci em Sakaomi, na região de Mino. 44 00:03:32,847 --> 00:03:40,265 E eu servia ao meu chefe, Yoshida Iwasaburo. 45 00:03:40,655 --> 00:03:48,472 eu sou um inexperiente novato neste negócio, 46 00:03:48,729 --> 00:03:52,432 e meu nome é Shinta, 47 00:03:52,433 --> 00:03:58,213 e é um prazer conhecê-lo. 48 00:03:58,940 --> 00:04:06,552 Obrigado pela sua educada apresentação. 49 00:04:06,914 --> 00:04:10,259 Como mencionou, é a primeira vez que nos encontramos. 50 00:04:10,451 --> 00:04:14,297 Meu nome é Kanpachi. 51 00:04:14,422 --> 00:04:17,028 Eu sou apenas um simples capanga nesta família, como pode ver. 52 00:04:17,191 --> 00:04:21,765 E também é um prazer conhecê-lo 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,065 Por favor, sente-se 54 00:04:24,465 --> 00:04:26,570 Com licença 55 00:04:31,272 --> 00:04:32,910 Por favor, deixe-me mostrar o que tenho. 56 00:04:33,007 --> 00:04:34,213 Por favor 57 00:04:37,645 --> 00:04:40,626 Me perguntei o que deveria trazer. 58 00:04:40,915 --> 00:04:43,418 Como estive viajando, 59 00:04:43,584 --> 00:04:46,258 não pude preparar algo extraordinário 60 00:04:46,854 --> 00:04:48,731 mas quero que aceite esta toalha 61 00:04:49,023 --> 00:04:52,698 para ser usada em sua cozinha, pela dona da casa. 62 00:04:53,361 --> 00:04:55,534 Este é o melhor presente, 63 00:04:55,730 --> 00:04:57,505 mas não posso aceitar. 64 00:04:57,898 --> 00:05:02,745 Se não fosse indelicado. Eu aceitaria de bom grado. 65 00:05:16,117 --> 00:05:17,617 - Por favor, deixe-me cumprimentar. - Por favor, deixe-me cumprimentar. 66 00:05:17,618 --> 00:05:20,620 - Por favor, deixe-me cumprimentar. - Por favor, deixe-me cumprimentar. 67 00:05:20,621 --> 00:05:24,557 Por favor, deixe-me cumprimentar para seguir os modos corretos. 68 00:05:24,558 --> 00:05:27,732 Embora eu possa não estar seguindo corretamente, já que insiste, 69 00:05:27,828 --> 00:05:29,963 Eu vou deixar você ir primeiro. Por favor me perdoe 70 00:05:29,964 --> 00:05:31,531 Obrigado por me deixar cumprimentar primeiro. 71 00:05:31,532 --> 00:05:34,513 Como esta é a primeira vez que nos encontramos, deixe-me apresentar brevemente. 72 00:05:34,869 --> 00:05:37,837 Nasci na vila Kinasemura, na região de Shinshu. 73 00:05:37,838 --> 00:05:40,842 a cerca e 16 km ao norte de Sainogawara. 74 00:05:40,941 --> 00:05:42,976 Meu nome é Genta 75 00:05:42,977 --> 00:05:47,926 E sou um "Toseinin" novato. 76 00:05:48,082 --> 00:05:53,361 que anda à deriva de um lugar para outro. 77 00:05:53,654 --> 00:05:59,263 E é um prazer conhecê-lo 78 00:05:59,760 --> 00:06:04,709 Obrigado pela sua educada apresentação 79 00:06:04,932 --> 00:06:08,243 Como mencionou, é a primeira vez que nos encontramos. 80 00:06:08,569 --> 00:06:10,503 Meu nome é Kanpachi, 81 00:06:10,504 --> 00:06:12,609 Eu sou apenas um simples capanga nesta família, como pode ver. 82 00:06:12,707 --> 00:06:17,019 E também é um prazer conhecê-lo 83 00:06:17,078 --> 00:06:18,318 Por favor, sente-se 84 00:06:18,512 --> 00:06:20,150 Com licença 85 00:06:23,651 --> 00:06:25,494 Por favor, deixe-me mostrar o que eu tenho. 86 00:06:25,686 --> 00:06:26,686 Por favor. 87 00:06:29,590 --> 00:06:31,194 Me perguntei o que deveria trazer. 88 00:06:31,325 --> 00:06:33,059 Como estive viajando sem muito dinheiro, 89 00:06:33,060 --> 00:06:35,263 Eu pude preparar nada impressionante, quero que aceite esta toalha 90 00:06:35,310 --> 00:06:38,005 para ser usada em sua cozinha, pela dona da casa. 91 00:06:38,132 --> 00:06:39,899 Este é o melhor presente, 92 00:06:39,900 --> 00:06:41,971 mas não posso aceitar. 93 00:06:42,703 --> 00:06:47,812 Se não fosse indelicado. Eu aceitaria de bom grado. 94 00:07:00,588 --> 00:07:01,588 Por favor, deixe-me cumprimentar. 95 00:07:01,622 --> 00:07:02,622 Por favor, deixe-me cumprimentar. 96 00:07:02,656 --> 00:07:03,656 Por favor, deixe-me cumprimentar. 97 00:07:03,791 --> 00:07:05,551 - Por favor, deixe-me cumprimentar. - Por favor, deixe-me cumprimentar. 98 00:07:09,230 --> 00:07:10,641 Bem... 99 00:07:11,399 --> 00:07:14,937 Por favor, vamos abreviar o 'Jingi' 100 00:07:15,569 --> 00:07:16,570 O que me diz? 101 00:07:16,714 --> 00:07:17,714 Huh? 102 00:07:17,738 --> 00:07:19,217 O que me diz? 103 00:07:20,141 --> 00:07:21,176 Sim. 104 00:07:23,878 --> 00:07:25,221 Tudo bem. 105 00:07:41,061 --> 00:07:44,008 Esta é a água quente para se enxaguarem. 106 00:07:44,331 --> 00:07:46,572 Por favor, use como desejar. 107 00:07:46,867 --> 00:07:48,972 Muito obrigado. 108 00:07:49,470 --> 00:07:50,470 Por favor! 109 00:10:02,937 --> 00:10:05,110 Por favor, desfrute! 110 00:10:05,506 --> 00:10:07,713 Muito obrigado. 111 00:10:08,409 --> 00:10:15,293 Viajantes "Toseinin" têm que estar preparados para tomar o chá. 112 00:10:20,721 --> 00:10:23,564 Uma vez que bebam o chá oferecido, têm que tabalhar para a família. 113 00:10:23,674 --> 00:10:27,835 Então, mesmo que seja para atacar os próprios chefes, 114 00:10:28,362 --> 00:10:32,811 devem fazê-lo para a família. 115 00:11:01,895 --> 00:11:05,843 Os viajantes devem comer duas porções de arroz. 116 00:11:07,267 --> 00:11:11,409 Comer apenas uma é considerado mau agouro, 117 00:11:11,739 --> 00:11:13,980 porque é a maneira em que o arroz é oferecido aos mortos. 118 00:11:15,342 --> 00:11:17,288 Quando não se pode comer duas porções de arroz, 119 00:11:17,978 --> 00:11:21,482 deve-se comer apenas a parte central do arroz na tigela 120 00:11:21,815 --> 00:11:25,518 e adicionar uma segunda porção no topo para contabilizar duas. 121 00:11:25,519 --> 00:11:26,930 Esse é o correto 122 00:11:37,598 --> 00:11:39,134 Apenas duas porções pra cada? 123 00:11:39,566 --> 00:11:41,842 Ele deve ter medido com precisão. 124 00:12:03,924 --> 00:12:06,234 Aquele homem vive sozinho? 125 00:12:06,860 --> 00:12:08,464 Coitado! 126 00:12:09,830 --> 00:12:13,300 Então conheceu Yoshida Iwasaburo? 127 00:12:13,801 --> 00:12:15,212 Eu não sabia disso. 128 00:12:15,669 --> 00:12:16,807 Huh? 129 00:12:18,405 --> 00:12:20,112 Foi o que disse no seu jingi. 130 00:12:20,507 --> 00:12:22,214 - Huh? Eu disse? 131 00:12:22,710 --> 00:12:24,587 Existe mesmo um chefe como ele? 132 00:12:25,045 --> 00:12:26,854 - Huh? Você estava mentindo? 133 00:12:27,414 --> 00:12:29,223 E quem é esse coitado? 134 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Você quer saber? 135 00:12:31,985 --> 00:12:33,753 Eu não preciso saber. 136 00:12:33,754 --> 00:12:34,754 Não vou dizer. 137 00:12:34,788 --> 00:12:37,359 - Não, você não pode. - O que é isso? 138 00:13:00,647 --> 00:13:02,991 Bem, está ficando tarde. 139 00:13:03,317 --> 00:13:07,129 Não está muito limpo, mas por favor, descansem aqui. 140 00:13:07,554 --> 00:13:09,056 Muito obrigado. 141 00:13:11,258 --> 00:13:13,459 Vocês têm viajado juntos por muito tempo? 142 00:13:14,128 --> 00:13:16,472 Nos conhecemos há cinco dias. 143 00:13:19,299 --> 00:13:20,699 Estão viajando com algum propósito? 144 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Na verdade, não. 145 00:13:23,370 --> 00:13:27,011 Ouvi que nessa cidade, Sagawa, há um chefe de apostas chamado Rakunosuke. 146 00:13:27,708 --> 00:13:30,518 Ele ainda é jovem, mas aparentemente vem se destacando como chefe 147 00:13:31,078 --> 00:13:33,080 Quero me apresentar e jurar lealdade 148 00:13:33,380 --> 00:13:35,826 a ele como chefe, tomando saquê. 149 00:13:36,750 --> 00:13:40,288 Uma vez me hospedei na casa do chefe Sukegoro em Shimosa. 150 00:13:40,521 --> 00:13:41,854 Foi fantástico. 151 00:13:41,855 --> 00:13:45,667 Ele estava alimentando ao menos 20 capangas das redondezas 152 00:13:46,326 --> 00:13:49,136 E era uma casa enorme 153 00:13:49,363 --> 00:13:54,278 com vários comodos onde comiam. 154 00:13:55,169 --> 00:13:58,207 Ouvi que Sukegoro era um pescador. 155 00:14:10,417 --> 00:14:14,058 Viajantes dormem com a roupa do corpo. 156 00:14:15,422 --> 00:14:17,595 e segurando suas espadas. 157 00:14:18,759 --> 00:14:21,603 Porque nunca sabem quando uma luta ocorrerá. 158 00:14:40,080 --> 00:14:42,526 Uma vez que passaram pelo jingi, 159 00:14:43,217 --> 00:14:45,288 eles tem refeições, 160 00:14:45,652 --> 00:14:48,656 um lugar pra dormir, 161 00:14:49,122 --> 00:14:51,625 e uma pequena doação para a viagem. 162 00:15:20,587 --> 00:15:21,793 Com licença. 163 00:15:23,457 --> 00:15:25,095 Com licença, visitantes. 164 00:15:25,459 --> 00:15:26,460 Por favor acordem. 165 00:15:29,630 --> 00:15:32,975 Lamento não ter cumprimentado vocês. 166 00:15:33,700 --> 00:15:36,874 Eu sou o responsável por este lugar e meu nome é Ishizu Juzo. 167 00:15:37,204 --> 00:15:40,239 É mesmo? Você é o chefe? 168 00:15:40,240 --> 00:15:41,240 Shhh... 169 00:15:57,491 --> 00:15:58,691 Vai haver um ataque? 170 00:16:00,460 --> 00:16:01,460 Sim. 171 00:16:03,096 --> 00:16:08,341 Um homem, Naruo Tanji, cobiça meu território. 172 00:16:08,969 --> 00:16:13,315 E ordenou a um de seus homens que abrisse uma casa de apostas no meu território. 173 00:16:14,608 --> 00:16:16,713 Não poderíamos deixá-lo fazer isso, 174 00:16:17,110 --> 00:16:21,115 então punimos o homem raspando metade da sua cabeça. 175 00:16:33,660 --> 00:16:38,131 Então, Tanji, se ressentiu e está vindo para atacar esta noite. 176 00:17:02,756 --> 00:17:06,727 Não podemos perdoar aqueles que quebram o código do Toseinin. 177 00:17:08,095 --> 00:17:11,907 Temos apenas alguns homens no momento 178 00:17:13,133 --> 00:17:15,704 então precisamos da sua ajuda. 179 00:17:16,003 --> 00:17:17,812 Não se preocupe. 180 00:17:18,405 --> 00:17:20,406 É nossa obrigação 181 00:17:20,407 --> 00:17:23,568 após nos favorecer com hospedagem e refeições, vamos ajudá-lo. 182 00:17:24,311 --> 00:17:28,123 Embora sejamos inexperientes, estaremos na vanguarda. 183 00:17:28,315 --> 00:17:30,124 Esse encontro ao acaso foi muito bem-vindo 184 00:17:30,250 --> 00:17:32,958 Nós nos dedicaremos a você, chefe. 185 00:17:33,153 --> 00:17:34,461 Agradeço muito. 186 00:17:35,355 --> 00:17:37,494 Agradeço a todos vocês. 187 00:18:21,668 --> 00:18:23,545 Morra! 188 00:18:54,301 --> 00:18:56,474 Misarável! 189 00:19:02,542 --> 00:19:04,180 Morra! 190 00:20:10,043 --> 00:20:15,015 Ouch. Ouch. Ouch. Ouch. 191 00:20:19,352 --> 00:20:20,854 Misarável! 192 00:20:41,174 --> 00:20:42,881 Misarável, espere! 193 00:20:49,382 --> 00:20:54,764 Meus olhos! Não posso enxergar! 194 00:21:04,931 --> 00:21:06,035 Kujuro! 195 00:21:09,536 --> 00:21:11,379 Ei! Nós vencemos! 196 00:21:13,006 --> 00:21:16,078 Não deixem que escapem. Mataremos todos! 197 00:21:18,845 --> 00:21:21,018 Não esqueçam disso! 198 00:21:21,114 --> 00:21:24,357 Não esqueceremos! Suma! 199 00:21:24,484 --> 00:21:26,555 Maldição! Misarável! 200 00:21:28,889 --> 00:21:31,891 - Por favor, deixe-me cumprimentar. - Por favor, deixe-me cumprimentar. 201 00:21:31,892 --> 00:21:33,132 Por favor, deixe-me cumprimentar. 202 00:21:33,827 --> 00:21:36,205 Obrigado, por me deixar cumprimentar primeiro. 203 00:21:36,763 --> 00:21:38,709 Como esta é a primeira vez que nos encontramos, 204 00:21:39,299 --> 00:21:41,533 deixe-me apresentar-me brevemente. 205 00:21:41,534 --> 00:21:45,346 Eu nasci na área de Shinshu a cerca 16 km de norte de Sainogawa 206 00:21:45,839 --> 00:21:48,342 no vilarejo Kinasemura. 207 00:21:48,608 --> 00:21:50,114 Meu nome é Genta 208 00:21:53,185 --> 00:21:58,464 sou um novato "Toseinin" que anda à deriva de um lugar para outro. 209 00:21:59,089 --> 00:22:05,881 E é meu prazer conhecê-lo. 210 00:22:25,011 --> 00:22:27,013 - Segunda porção, por favor. - Sim. 211 00:22:43,029 --> 00:22:45,031 - Segunda porção, por favor. - Sim. 212 00:23:14,894 --> 00:23:16,567 Oh, haverá uma batalha. 213 00:23:16,830 --> 00:23:18,110 Será às 6 da manhã. 214 00:23:18,164 --> 00:23:20,166 O inimigo é Kakubei da cidade de Tazawa. 215 00:23:20,734 --> 00:23:22,304 Kakubei-san de Tazawa... 216 00:23:22,836 --> 00:23:23,836 Quem é? 217 00:23:23,837 --> 00:23:24,837 É Kakubei. 218 00:23:45,959 --> 00:23:48,633 Você e eu só ganhamos um 1 bu de doação para a viagem, 219 00:23:50,297 --> 00:23:53,870 mas aquele homem ganhou 3 bu. 220 00:23:54,067 --> 00:23:56,638 Estamos realmente desvalorizados. 221 00:23:56,870 --> 00:23:58,406 Eles não tem idéia. 222 00:23:58,705 --> 00:24:00,412 Espere só. 223 00:24:07,547 --> 00:24:08,890 Em um dia como esse, 224 00:24:09,682 --> 00:24:13,152 será escorregadio para os nossos pés e para nossas espadas. 225 00:24:13,753 --> 00:24:17,701 A chuva vai lavar o sangue, então as espadas não estarão escorregadias. 226 00:24:25,031 --> 00:24:26,203 O que é isso? 227 00:24:28,268 --> 00:24:30,009 Facas de atirar. 228 00:24:30,203 --> 00:24:32,444 Grande coisa! 229 00:24:50,557 --> 00:24:55,404 As disputas custavam muito dinheiro 230 00:24:56,095 --> 00:24:58,041 O custo de contratar ajuda, 231 00:24:58,732 --> 00:25:02,612 o custo para tratar os feridos e as taxas de funerais para os que morrem, 232 00:25:02,902 --> 00:25:06,873 e o custo de uma festa com bebidas depois da luta, no fim se somam. 233 00:25:08,241 --> 00:25:10,949 Portanto, algumas vezes se conseguia um mediador 234 00:25:11,477 --> 00:25:15,550 para resolver a questão de uma maneira razoável para os dois lados. 235 00:25:29,129 --> 00:25:30,574 Obrigado por esperar. 236 00:25:31,764 --> 00:25:33,175 Por favor, se aproximem. 237 00:25:36,836 --> 00:25:39,840 Mas em alguns casos, a mediação não funcionava. 238 00:25:40,540 --> 00:25:42,713 Custava muito dinheiro, mas era inevitável. 239 00:25:43,109 --> 00:25:44,349 É o orgulho dos homens. 240 00:25:44,444 --> 00:25:47,186 Esqueça! 241 00:25:53,286 --> 00:25:54,424 Vamos matá-los! 242 00:25:56,389 --> 00:25:57,732 Miseráveis! 243 00:25:58,591 --> 00:26:00,832 Peguem eles! 244 00:26:08,168 --> 00:26:12,981 Os lutadores tentavam não lutar em situações de um contra um. 245 00:26:14,307 --> 00:26:15,377 Isso é porque 246 00:26:15,642 --> 00:26:19,283 o confronto de um contra um, em geral não terminava até alguém estar morto. 247 00:26:20,346 --> 00:26:24,522 Eles batiam de frente, e cada um balançava sua espada algumas vezes, 248 00:26:25,251 --> 00:26:27,060 então vão atrás de outro oponente, 249 00:26:27,620 --> 00:26:30,032 o que não era considerado covardia. 250 00:26:31,591 --> 00:26:32,968 Miserável! 251 00:26:33,359 --> 00:26:34,531 Vá para o inferno! 252 00:26:34,994 --> 00:26:36,598 Não irei! 253 00:27:02,388 --> 00:27:03,628 Morra! 254 00:27:32,585 --> 00:27:33,962 Por favor, deixe-me cumprimentar. 255 00:27:37,824 --> 00:27:39,269 Por favor, deixe-me cumprimentar. 256 00:27:43,029 --> 00:27:44,872 Por favor, deixe-me cumprimentar. 257 00:27:49,235 --> 00:27:50,475 Por favor, deixe-me cumprimentar. 258 00:27:53,806 --> 00:27:54,978 Por favor, deixe-me cumprimentar. 259 00:27:57,272 --> 00:27:59,493 Por favor, perdoe-me pela minha grosseria de me apresentar. 260 00:27:59,545 --> 00:28:02,617 Como esta é a primeira vez que nos encontramos, deixe-me apresentar brevemente. 261 00:28:02,782 --> 00:28:05,160 Eu nasci em Matsudagori na região de Hida. 262 00:28:05,318 --> 00:28:08,128 O nome da cidade é Takane 263 00:28:08,588 --> 00:28:11,125 ...onde os ventos sopram através dos picos das montanhas. 264 00:28:11,491 --> 00:28:15,200 Meu nome é Mokutaro e sou apenas um novato. 265 00:28:16,829 --> 00:28:18,604 E é um prazer 266 00:28:21,134 --> 00:28:24,946 conhecê-lo. 267 00:28:27,407 --> 00:28:29,683 Ei, a saudação ainda não foi concluída. 268 00:28:33,680 --> 00:28:35,489 Entrou com o calçado sujo na minha casa! 269 00:28:35,615 --> 00:28:36,616 Isso é um casa? 270 00:28:37,217 --> 00:28:38,417 Não pode ver? 271 00:28:38,418 --> 00:28:40,159 Essa é uma surpresa. 272 00:28:42,088 --> 00:28:44,159 Que me importa? Volte lá. 273 00:28:44,257 --> 00:28:45,565 Meu amigo está aqui. 274 00:28:47,093 --> 00:28:48,093 Qual deles? 275 00:28:48,594 --> 00:28:49,971 Não é da sua conta. 276 00:28:59,172 --> 00:29:08,217 Ei, o código diz que aqueles que ignoram os modos podem ser mortos. 277 00:29:08,615 --> 00:29:10,322 Mas você recebeu minha saudação. 278 00:29:10,817 --> 00:29:13,491 Você não pode fazer tudo como quer. Seu cabeça-dura! 279 00:29:13,653 --> 00:29:15,098 Você é um cabeça-dura!! 280 00:29:15,888 --> 00:29:19,233 Você não opera um antro de jogos e não faz nada durante o dia. 281 00:30:35,668 --> 00:30:37,841 Ai! 282 00:30:40,973 --> 00:30:43,249 Ai! Ai! 283 00:30:43,409 --> 00:30:45,719 Ai! Ai! Ai! 284 00:31:27,453 --> 00:31:29,023 O que está fazendo? 285 00:31:34,060 --> 00:31:36,370 ASSOCIAÇÃO RELIGIOSA 286 00:31:44,036 --> 00:31:46,209 Ei! O que está fazendo? 287 00:32:51,504 --> 00:32:53,415 Por que você está andando por aqui? 288 00:32:54,207 --> 00:32:56,312 E vocês com aqueles vagabundos? 289 00:32:57,610 --> 00:32:59,886 Você vai ao festival no santuário Kumasaka? 290 00:33:02,915 --> 00:33:06,089 Este ano, o edifício principal para o culto foi reformado. 291 00:33:06,519 --> 00:33:09,261 então cinco ou seis dos grandes chefes de jogo do Kanto 292 00:33:09,422 --> 00:33:11,595 virão, ouvi dizer. 293 00:33:13,159 --> 00:33:16,140 Haverá um grande antro de jogos. 294 00:33:18,865 --> 00:33:20,226 - Você irá? - Não, não irei. 295 00:33:20,466 --> 00:33:21,466 Por que não? 296 00:33:21,500 --> 00:33:22,877 Em tempos como esses, 297 00:33:23,302 --> 00:33:26,681 haverá muitos antros de jogos de azar geridos por amadores em áreas próximas. 298 00:33:27,673 --> 00:33:30,381 Normalmente alguns homens estão de guarda, 299 00:33:31,043 --> 00:33:32,351 mas pelos próximos dias, 300 00:33:32,478 --> 00:33:37,484 todos eles estarão ocupados no santuário de Kumasaka. 301 00:33:37,717 --> 00:33:39,637 Então é o momento perfeito para pegar suas carteiras. 302 00:33:42,488 --> 00:33:43,990 Eu vou pegá-las! 303 00:34:02,241 --> 00:34:04,243 O que acha? 304 00:34:04,443 --> 00:34:05,717 Ímpar! 305 00:34:05,911 --> 00:34:06,911 Par! 306 00:34:07,513 --> 00:34:09,550 Ah, perdi de novo. 307 00:34:09,682 --> 00:34:11,423 Hoje é um dia ruim. 308 00:34:14,820 --> 00:34:15,992 Idiota! 309 00:34:32,004 --> 00:34:33,381 Bastardos gananciosos! 310 00:34:41,714 --> 00:34:44,194 Vão embora! 311 00:34:48,621 --> 00:34:49,793 Bem feito. 312 00:35:13,612 --> 00:35:15,387 Não corte tão fino. 313 00:35:15,815 --> 00:35:17,692 Não sentirá nem o gosto. 314 00:35:19,018 --> 00:35:22,465 A falecida mãe não cortava dessa maneira. 315 00:35:24,757 --> 00:35:27,169 Por que despejou água por cima? 316 00:35:27,860 --> 00:35:31,774 Isso vai tirar a textura viscosa. 317 00:35:35,901 --> 00:35:38,006 Por que você não serve água quente para o hóspede? 318 00:35:38,638 --> 00:35:40,140 Você é muito lenta. 319 00:35:41,907 --> 00:35:44,410 Não precisa se preocupar comigo. 320 00:35:45,044 --> 00:35:47,991 Não fiz nenhuma promessa de que viria hoje. 321 00:35:49,181 --> 00:35:50,956 Estive esperando, 322 00:35:51,317 --> 00:35:54,298 mas seu pai não volta. 323 00:35:54,987 --> 00:35:56,762 Ah, ele voltou. 324 00:35:57,556 --> 00:35:59,194 Estive esperando. 325 00:36:01,627 --> 00:36:03,265 Você parece deprimido. 326 00:36:04,697 --> 00:36:06,176 Não teve muita sorte apostando? 327 00:36:06,866 --> 00:36:08,903 Não estava apostando. 328 00:36:09,101 --> 00:36:12,014 Enquanto seu filho foi forçado a trabalhar na construção de uma ponte, 329 00:36:12,505 --> 00:36:15,247 você estava jogando e se casando com uma garota. 330 00:36:15,508 --> 00:36:16,987 Ah! 331 00:36:18,144 --> 00:36:20,988 Que pai desprezível você é! 332 00:36:28,754 --> 00:36:30,097 O que é isso? 333 00:36:30,856 --> 00:36:32,028 Você não quer? 334 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 Velhote, 335 00:36:34,126 --> 00:36:36,834 você não pode pagar dívidas de jogo em prestações. 336 00:36:37,363 --> 00:36:38,899 É tudo que eu tenho hoje. 337 00:36:39,832 --> 00:36:41,243 Pra mim, 338 00:36:42,101 --> 00:36:44,012 você é um cliente. 339 00:36:44,804 --> 00:36:46,784 Então não quero ser duro. 340 00:36:47,840 --> 00:36:53,256 Mas eu tenho que pagar ao chefe uma taxa para operar a casa de jogos. 341 00:36:54,580 --> 00:36:56,491 É assim que funciona. 342 00:36:56,982 --> 00:37:00,862 Você me tentou a jogar repetindo que 1 mon se tornaria 4 mon. 343 00:37:01,654 --> 00:37:02,962 Eu fui enganado. 344 00:37:03,489 --> 00:37:07,301 Não pode dizer isso depois que se divertiu jogando. 345 00:37:08,094 --> 00:37:13,544 Reclamar sobre a casa de jogos é insultar o patrão, meu velho. 346 00:37:16,468 --> 00:37:20,280 Se você não vai aceitar esse dinheiro, Eu vou guardá-lo. 347 00:37:31,750 --> 00:37:33,730 Sem mais pagamento em parcelas. 348 00:37:34,353 --> 00:37:37,027 Vou esperar o resto até a primavera. 349 00:37:37,456 --> 00:37:40,665 Divirta-se com sua jovem esposa. 350 00:37:42,027 --> 00:37:43,301 Eu voltarei. 351 00:37:44,497 --> 00:37:47,000 Não estou criando bichos-da-seda para gângsters. 352 00:37:47,466 --> 00:37:48,501 Maldito agente de jogos! 353 00:38:02,782 --> 00:38:04,693 Dívidas não pagas estão se acumulando. 354 00:38:05,851 --> 00:38:06,852 Sim. 355 00:38:07,253 --> 00:38:11,167 Preciso que seus homens os assustem um pouco. 356 00:38:11,524 --> 00:38:14,733 Ei Yasukichi, não está pedindo demais? 357 00:38:15,194 --> 00:38:16,194 Sim. 358 00:38:16,462 --> 00:38:17,873 Po que estou deixando alguém de fora da família 359 00:38:17,986 --> 00:38:21,236 administrar a casa de jogos que é uma importante fonte de renda? 360 00:38:21,333 --> 00:38:24,837 Você não pode ter o lucro e me pedir para fazer as cobranças. 361 00:38:26,806 --> 00:38:28,547 Está me fazendo de bobo? 362 00:38:28,874 --> 00:38:35,314 Não. Eu quero pagar sua taxa assim que possível. 363 00:38:35,514 --> 00:38:36,686 Claro que quer! 364 00:38:37,116 --> 00:38:39,118 Deve pagar a taxa como prometeu. 365 00:38:39,285 --> 00:38:40,662 Compreendo. 366 00:38:41,020 --> 00:38:45,867 Eu só posso operar o negócio com a sua ajuda. 367 00:38:53,365 --> 00:38:55,311 Então você deve coletar todas as dívidas rapidamente. 368 00:38:55,734 --> 00:38:56,734 Sim. 369 00:39:12,851 --> 00:39:14,990 Limpando o quintal e esfregando o chão... 370 00:39:15,321 --> 00:39:16,961 Não devemos ficar em um só lugar por muito tempo. 371 00:39:17,122 --> 00:39:20,626 É a regra que os viajantes devem fazer essas tarefas a partir do quarto dia, dizem. 372 00:39:23,028 --> 00:39:25,872 Eu não acho que o chefe aqui, Bankame 373 00:39:26,031 --> 00:39:29,205 seja um homem de grande calibre para que eu jure minha lealdade. 374 00:39:29,868 --> 00:39:31,711 Esperarei mais alguns dias. 375 00:39:32,471 --> 00:39:34,781 Ele não parece ter um bom assistente também. 376 00:39:35,107 --> 00:39:37,246 Eu serei esse assistente. 377 00:39:37,576 --> 00:39:38,748 Hã? 378 00:39:39,745 --> 00:39:44,956 Idiota. Eu irei... 379 00:39:54,059 --> 00:39:55,834 Você está trabalhando duro. Com licença. 380 00:40:09,675 --> 00:40:10,676 Pai! 381 00:40:11,977 --> 00:40:12,978 Pai? 382 00:40:20,586 --> 00:40:25,228 Ah...você é Genta. 383 00:40:28,294 --> 00:40:30,672 Você é mesmo Genta. 384 00:40:31,897 --> 00:40:33,035 O que aconteceu? 385 00:40:34,233 --> 00:40:36,213 Você cresceu. 386 00:40:36,602 --> 00:40:38,673 Eu não te reconheci. 387 00:40:41,774 --> 00:40:43,811 Todo mundo está bem? 388 00:40:44,009 --> 00:40:46,182 Como está sua mãe? Hã? 389 00:40:47,479 --> 00:40:51,894 E sua irmã... Osaki. 390 00:40:52,217 --> 00:40:56,324 E seu irmão Jirosaku, 391 00:40:57,356 --> 00:41:00,496 Seikichi, e Yosuke. 392 00:41:01,060 --> 00:41:03,802 Devem estar todos adultos agora. Hã? 393 00:41:04,163 --> 00:41:06,370 Todos devem estar ajudando no campo. 394 00:41:06,765 --> 00:41:07,903 Trabalhando duro... 395 00:41:09,134 --> 00:41:12,274 Não sou mais um camponês. 396 00:41:13,472 --> 00:41:14,974 Não é mais um camponês? 397 00:41:15,774 --> 00:41:16,774 É mesmo? 398 00:41:16,809 --> 00:41:21,087 Ser um pobre camponês não é para um homem de verdade. 399 00:41:21,213 --> 00:41:23,955 Então o que está fazendo agora? 400 00:41:27,519 --> 00:41:29,499 Estou no mundo "Toseinin". 401 00:41:30,022 --> 00:41:31,022 O que? 402 00:41:35,494 --> 00:41:36,905 Vamos lá! 403 00:41:46,038 --> 00:41:47,483 É sem teto agora? 404 00:41:50,075 --> 00:41:52,248 Deixei o lar há dois anos. 405 00:41:52,978 --> 00:41:55,982 Provavelmente não estou listado mais no registro da família. 406 00:41:56,215 --> 00:41:57,660 Há dois anos? 407 00:41:58,350 --> 00:42:04,596 Maldito seja, você saiu de casa saindo sua mãe e irmãos pequenos? 408 00:42:06,091 --> 00:42:07,365 Que insensível você é. 409 00:42:07,760 --> 00:42:08,864 Você é o filho mais velho 410 00:42:09,628 --> 00:42:14,270 que deve cuidar da família na ausência do pai 411 00:42:15,467 --> 00:42:17,310 Você deve ir para casa imediatamente. 412 00:42:18,604 --> 00:42:19,804 Você é um miserável. 413 00:42:20,906 --> 00:42:21,906 E você? 414 00:42:22,207 --> 00:42:23,207 O que? 415 00:42:23,442 --> 00:42:24,546 Não vai pra casa? 416 00:42:24,643 --> 00:42:27,249 Hã? Bem... 417 00:42:27,346 --> 00:42:30,384 Bem... Isso não é muito pra mim. 418 00:42:32,584 --> 00:42:34,063 Ah, com licença. 419 00:42:35,087 --> 00:42:36,293 Hã? Sim. 420 00:42:37,823 --> 00:42:38,823 Sim... 421 00:42:40,359 --> 00:42:41,359 Sim... 422 00:42:42,528 --> 00:42:44,474 Então ele fez o truque de novo? 423 00:42:45,297 --> 00:42:46,776 Essa é a terceira vez, correto? 424 00:42:46,999 --> 00:42:49,502 Não vou perdoá-lo dessa vez. 425 00:42:49,835 --> 00:42:52,076 Irei agora mesmo. Sim. 426 00:42:53,772 --> 00:42:55,547 Bem, vejo você mais tarde. Venha visitar esta noite. 427 00:42:55,974 --> 00:43:00,047 Procure-me na vila Futaemura Vai me encontrar facilmente. 428 00:43:01,380 --> 00:43:03,553 Te alimentarei bem. 429 00:45:42,474 --> 00:45:45,182 Okumi! Okumi! 430 00:45:46,712 --> 00:45:48,316 Onde ela está? 431 00:46:07,933 --> 00:46:10,345 Deixei o apostador da casa fazer o truque de novo 432 00:46:12,270 --> 00:46:14,272 para então revelar de propósito, 433 00:46:16,108 --> 00:46:19,282 e arruinar a reputação da casa de jogos Bankame 434 00:46:20,445 --> 00:46:22,516 para que ninguém a frequente. 435 00:46:25,017 --> 00:46:28,794 Estou fazendo isso a pedido do chefe Akayu. 436 00:46:30,656 --> 00:46:34,229 Quando a popularidade da casa de jogos cair, o chefe Akayu virá 437 00:46:36,261 --> 00:46:39,367 e tomará o território de Bankame. 438 00:46:40,399 --> 00:46:41,844 Mas não se preocupe com nada. 439 00:46:42,300 --> 00:46:45,406 Temos o apostador da casa do nosso lado. 440 00:46:46,571 --> 00:46:50,610 E eu me tornarei o gerente da família Akayu pelo meu trabalho. 441 00:46:52,244 --> 00:46:55,714 Estou cansado de trabalhar como um agente de apostas 442 00:46:56,948 --> 00:47:01,090 Não quero que se sinta envergonhada. 443 00:47:02,554 --> 00:47:04,556 Enquanto permanecer nessa área, 444 00:47:05,624 --> 00:47:08,537 não importa para mim. 445 00:47:11,596 --> 00:47:14,202 Não quero mais ser alguém sem rumo. 446 00:47:19,471 --> 00:47:20,575 Ele veio. 447 00:47:35,153 --> 00:47:36,928 Você deve ser Genta. 448 00:47:38,523 --> 00:47:39,763 Por favor, entre. 449 00:47:40,425 --> 00:47:42,462 Ei, está atrasado. 450 00:47:43,261 --> 00:47:45,298 Pensei que não viria. 451 00:47:47,265 --> 00:47:48,573 Essa é Oharu. 452 00:47:49,401 --> 00:47:52,905 Você é um jovem bonito. Vou trazer um pouco de água para se lavar. 453 00:47:54,072 --> 00:47:55,483 Ele não precisa se enxaguar. 454 00:48:04,516 --> 00:48:06,359 Andou bebendo? 455 00:48:06,685 --> 00:48:07,789 Não. 456 00:48:10,622 --> 00:48:13,831 Há quanto tempo você está ficando com Bankame? 457 00:48:14,626 --> 00:48:16,264 Há cinco dias. 458 00:48:16,962 --> 00:48:20,102 Você trouxe alguma carta de recomendação de algum chefe de jogo? 459 00:48:21,366 --> 00:48:24,813 Não, nada disso. Estou apenas viajando sem rumo. 460 00:48:31,476 --> 00:48:33,396 Esteve com alguma mulher desde que saiu de casa? 461 00:48:33,678 --> 00:48:34,918 Não. 462 00:48:37,482 --> 00:48:39,155 Ela é uma viúva dessa região. 463 00:48:40,352 --> 00:48:42,992 O falecido marido era um camponês. 464 00:48:44,156 --> 00:48:46,898 E como é muito perigoso para uma mulher viver sozinha 465 00:48:47,225 --> 00:48:49,728 Eu tenho cuidado dela. 466 00:48:51,296 --> 00:48:53,435 Há três anos. 467 00:48:56,268 --> 00:49:00,410 Eu não gosto dela. Ela é muito oferecida. 468 00:49:00,972 --> 00:49:04,283 Não diga uma coisa dessas. 469 00:49:04,976 --> 00:49:07,320 Ela é muito boa para mim. 470 00:49:08,246 --> 00:49:12,524 Dizer algo assim a colocaria em uma posição desconfortável. 471 00:49:18,857 --> 00:49:20,700 Agora coma por favor. 472 00:49:33,472 --> 00:49:34,542 Beba. 473 00:49:36,908 --> 00:49:40,048 Ouvi que encontrou seu pai na casa de Bankame. 474 00:49:41,212 --> 00:49:43,715 O mundo é pequeno mesmo. 475 00:49:43,848 --> 00:49:46,226 Sim. Por que não nos acompanha? 476 00:49:46,851 --> 00:49:48,797 Certo. Irei. 477 00:50:02,200 --> 00:50:06,546 Você não se sente sozinho viajando sem rumo? 478 00:50:07,706 --> 00:50:10,983 Não tenho certeza sobre me sentir solitário. 479 00:50:11,609 --> 00:50:12,986 É mesmo? 480 00:50:13,678 --> 00:50:17,387 Ficar em um lugar só me deixa solitária também. 481 00:50:19,584 --> 00:50:22,428 Você começou a dizer coisas estranhas. 482 00:50:25,957 --> 00:50:26,957 Que tal? 483 00:50:27,058 --> 00:50:29,334 Não parecemos mãe e filho de verdade? 484 00:50:35,734 --> 00:50:39,910 Você não teve nem dor de barriga, não diga uma coisa estúpida como essa. 485 00:50:40,238 --> 00:50:43,481 Você veio para levar seu pai pra casa? 486 00:50:45,710 --> 00:50:48,418 Mas ele não irá. 487 00:50:48,914 --> 00:50:51,326 Isso não é da sua conta. 488 00:50:51,816 --> 00:50:53,727 Isso não é verdade. 489 00:50:54,386 --> 00:50:58,459 De repente esse garoto veio dizendo "eu sou seu filho". 490 00:50:59,157 --> 00:51:01,194 Eu tenho que pensar também. 491 00:51:02,794 --> 00:51:05,274 Deveria ficar aqui. 492 00:51:06,131 --> 00:51:08,634 E nós três viveríamos felizes juntos. 493 00:51:12,604 --> 00:51:13,981 Ei! Ei! Ei! 494 00:51:14,072 --> 00:51:15,551 Vamos lá. 495 00:51:15,707 --> 00:51:17,345 Ei! Ei! 496 00:51:43,668 --> 00:51:45,705 Maldito, confesse! 497 00:51:47,606 --> 00:51:51,110 Mesa descobriu que você está tabalhando para Akayu. 498 00:51:51,609 --> 00:51:53,350 Não brinque comigo. 499 00:51:53,645 --> 00:51:55,215 Quer morrer? 500 00:51:56,648 --> 00:51:57,648 Hã? 501 00:51:58,283 --> 00:52:00,263 Seu maldito vigarista! 502 00:52:00,619 --> 00:52:02,860 Eu não aguento mais depois cortarem meu dedo 503 00:52:02,921 --> 00:52:04,992 e me baterem. 504 00:52:05,790 --> 00:52:09,294 Vou contar tudo, então por favor me perdoe. 505 00:52:10,361 --> 00:52:12,864 Seu pai se uniu com um apostador de jogos de azar 506 00:52:13,632 --> 00:52:15,236 e me traiu para a família Akayu. 507 00:52:20,138 --> 00:52:22,778 Você deve saber já que vive no mundo do Toseinin. 508 00:52:24,442 --> 00:52:26,842 Enquanto o sol estiver brilhando, isso não pode ser permitido. 509 00:52:26,978 --> 00:52:29,982 Qual você escolhe, o código Toseinin ou sentimento familiar? 510 00:52:36,121 --> 00:52:39,227 Se você quer se livrar de suspeitas, 511 00:52:41,192 --> 00:52:45,868 traga a cabeça de seu pai, Yasukichi para mim! 512 00:52:56,441 --> 00:52:57,441 Sim. 513 00:53:04,582 --> 00:53:07,756 Farei isso. 514 00:53:26,938 --> 00:53:28,212 Você vai mesmo? 515 00:53:32,844 --> 00:53:34,755 Você não precisa matar seu pai, precisa? 516 00:53:36,081 --> 00:53:37,121 É a minha obrigação. 517 00:53:37,882 --> 00:53:40,043 Você não prometeu lealdade para ele tomando saquê. 518 00:53:42,954 --> 00:53:46,527 Não precisa se envolver nessa guerra de território 519 00:53:47,325 --> 00:53:50,670 Seria diferente se você fosse contratado por sua habilidade. 520 00:54:27,766 --> 00:54:31,043 Ah, seu pai está fora. 521 00:54:38,710 --> 00:54:40,690 Bem, entre. 522 00:54:42,280 --> 00:54:43,280 Mesmo? 523 00:54:43,314 --> 00:54:44,315 O que? 524 00:54:46,050 --> 00:54:47,723 Quando voltará? 525 00:54:48,386 --> 00:54:50,832 Bem, precisava falar com ele? 526 00:55:13,378 --> 00:55:14,448 Não. 527 00:55:15,947 --> 00:55:16,947 Por favor, vá embora. 528 00:55:17,582 --> 00:55:20,620 Todo mundo está no campo não há ninguém aqui. 529 00:55:21,753 --> 00:55:25,030 E devo ir ao campo também. 530 00:55:42,440 --> 00:55:45,114 Você gostaria de fugir comigo? 531 00:55:56,554 --> 00:55:57,692 Tem certeza? 532 00:55:58,590 --> 00:55:59,590 Sim. 533 00:56:00,625 --> 00:56:03,697 Você entendeu mesmo o que eu disse? 534 00:56:06,464 --> 00:56:09,240 Se fugirmos e formos pegos, seremos mortos. 535 00:56:09,801 --> 00:56:11,212 E tudo bem pra você? 536 00:56:59,951 --> 00:57:02,022 Ele vai fazer isso mesmo. 537 00:57:02,387 --> 00:57:03,695 Espere. 538 00:57:10,528 --> 00:57:12,132 Ele vai fazer isso mesmo. 539 00:57:12,296 --> 00:57:13,707 Aquele idiota! 540 00:57:26,678 --> 00:57:28,351 Esse é o lugar. 541 00:57:31,149 --> 00:57:32,321 Quem é você? 542 00:57:33,484 --> 00:57:36,488 Não, ele não fez. 543 00:57:38,923 --> 00:57:40,425 Por que isso foi tão repentino? 544 00:57:40,625 --> 00:57:42,298 - Aquele é Yasukichi? - Sim. 545 00:57:43,194 --> 00:57:44,639 Genta veio? 546 00:57:45,263 --> 00:57:46,263 Genta? 547 00:57:46,697 --> 00:57:49,143 Vocês são amigos de Genta? 548 00:57:50,768 --> 00:57:52,448 Genta deveria ter vindo aqui pra te matar. 549 00:57:52,971 --> 00:57:53,972 O que? 550 00:57:54,025 --> 00:57:56,470 Eles descobriram sobre a conspiração que você fez com Akayu. 551 00:57:56,502 --> 00:57:57,507 Você é idiota? 552 00:57:57,508 --> 00:57:59,009 Genta realmente não veio aqui? 553 00:57:59,010 --> 00:58:01,490 Ele estava falando sobre isso. Mas provavelmente se amedrontou. 554 00:58:01,646 --> 00:58:03,683 Ei, vão embora agora. 555 00:58:10,788 --> 00:58:12,665 Perdeu a cabeça? 556 00:58:17,695 --> 00:58:19,072 Se acalme. 557 00:58:20,298 --> 00:58:21,709 Eu sou... 558 00:58:21,799 --> 00:58:23,142 seu... 559 00:58:23,968 --> 00:58:25,504 pai. 560 00:58:45,456 --> 00:58:46,958 A obrigação dos Toseinin! 561 00:58:56,300 --> 00:58:57,608 Ele fez isso... 562 00:59:08,446 --> 00:59:10,255 Maldição! Você é meu pai? 563 00:59:11,149 --> 00:59:13,220 O que fez como pai? 564 00:59:14,385 --> 00:59:15,523 Eu vou te matar! 565 00:59:17,855 --> 00:59:21,496 Nos deixou pra fugir com uma mulher! Tivemos que viver na miséria. 566 00:59:22,727 --> 00:59:25,003 Alguma vez pensou nas dificuldades da mamãe? 567 00:59:25,830 --> 00:59:29,903 Essa é a sua punição por fazê-la sofrer! 568 00:59:30,301 --> 00:59:32,338 Seu miserável! 569 00:59:33,271 --> 00:59:37,447 Saí de casa porque queria vê-lo. 570 00:59:38,643 --> 00:59:42,819 Queria encontrá-lo. 571 00:59:43,714 --> 00:59:44,714 Maldição! 572 01:00:05,303 --> 01:00:06,543 Ai. 573 01:02:03,921 --> 01:02:06,527 Ah... Está frio! 574 01:03:12,089 --> 01:03:14,229 Eu tinha que eliminar a suspeita de invadir 575 01:03:14,297 --> 01:03:15,993 o território de Bankame com meu pai. 576 01:03:16,128 --> 01:03:18,130 Não deveria ter encontrado meu pai! 577 01:03:18,229 --> 01:03:21,438 E também não deveria ter saído de casa. 578 01:03:21,899 --> 01:03:24,709 Mas minha mãe gritou "Vá embora ladrão!". Por iso fui embora. 579 01:03:27,872 --> 01:03:31,513 Ela me acusou de roubar suas roupas pra conseguir dinheiro de apostas. 580 01:03:32,076 --> 01:03:34,956 Eu estava cansado de viver na pobreza E disse: "Certo, partirei agora mesmo." 581 01:03:35,313 --> 01:03:38,851 Então ela tentou me impedir de partir, mas era tarde demais. 582 01:03:39,016 --> 01:03:42,020 Foi culpa do meu pai que trabalhava como agente de apostas. 583 01:03:43,821 --> 01:03:47,792 Uma profissão maldita para um homem. 584 01:03:48,893 --> 01:03:51,533 Operando casas de apostas em território de terceiros e pagando a taxa... 585 01:03:51,696 --> 01:03:53,937 É mais desprezível do que ser um pedinte. 586 01:03:54,031 --> 01:03:57,205 Ou um ladrão. 587 01:03:58,035 --> 01:04:00,379 Eu tive vergonha daquilo. 588 01:04:02,373 --> 01:04:04,546 Falando nisso Bankame 589 01:04:05,209 --> 01:04:07,169 Nos expulsou sem ao menos uma carta de recomendação. 590 01:04:15,286 --> 01:04:16,993 Seis anos atrás, 591 01:04:17,622 --> 01:04:20,967 quando sucedi o chefe anterior, Tatsukichi, 592 01:04:21,826 --> 01:04:23,396 haviam apenas dois capangas. 593 01:04:24,595 --> 01:04:29,669 Mas agora, temos dezesseis homens, que juraram lealdade bebendo saquê. 594 01:04:30,701 --> 01:04:34,012 Não é fácil cuidar de todos esses homens. 595 01:04:35,139 --> 01:04:36,948 Não que eu seja esnobe. 596 01:04:37,208 --> 01:04:41,247 Mas por causa da importância da família, não posso te dar uma carta de recomendação. 597 01:04:48,986 --> 01:04:56,370 Se fosse um assassinato qualquer, poderia viajar sem preocupações. 598 01:04:57,495 --> 01:04:59,975 mas para matar parentes a pena é a morte 599 01:05:00,698 --> 01:05:05,545 depois de ser exibido pela cidade por um dia. 600 01:05:06,370 --> 01:05:08,316 Se eu te der uma carta de recomendação, 601 01:05:08,505 --> 01:05:11,315 os outros chefes poderão ter problemas. 602 01:05:11,742 --> 01:05:13,312 E então eu perderia credibilidade. 603 01:05:15,046 --> 01:05:17,890 Eu segui o caminho Toseinin. 604 01:05:22,987 --> 01:05:25,058 Essa é uma doação para viagem. É sua. 605 01:05:27,658 --> 01:05:29,103 Isso é apenas uma gorgeta. 606 01:05:29,627 --> 01:05:34,007 Como gorgeta de um mensageiro. Não o suficiente para um capanga. 607 01:05:34,065 --> 01:05:35,806 Ele é mesquinho. 608 01:05:36,133 --> 01:05:38,977 Deu a Genta 1 shu, mas nada para nós. 609 01:05:40,237 --> 01:05:41,437 Ele é muito mesquinho. 610 01:05:41,438 --> 01:05:42,572 Isso foi um abuso. 611 01:05:42,573 --> 01:05:46,242 A única coisa que ele sabe é agir com superioridade. Que desprezível! 612 01:05:46,243 --> 01:05:47,278 Ele não é um homem de verdade. 613 01:05:47,345 --> 01:05:48,517 Não, não é. 614 01:05:48,646 --> 01:05:50,819 Talvez deveríamos invadir seu território. Maldição! 615 01:06:23,314 --> 01:06:24,347 Nesse período, 616 01:06:24,348 --> 01:06:27,352 a ordem pública era mantida e supervisionada pela divisão da área do Kanto 617 01:06:27,852 --> 01:06:30,526 que era como uma polícia móvel. 618 01:06:30,888 --> 01:06:33,926 E seus oficiais eram supervisionados 619 01:06:34,925 --> 01:06:36,700 pelas organizações autônomas locais 620 01:06:37,161 --> 01:06:39,322 que consistiam de diversos tipos de pessoas, tais como apostadores, 621 01:06:39,563 --> 01:06:46,981 chefes de aldeias, donos de terras e líderes de grupos. 622 01:06:47,738 --> 01:06:49,115 Ei, senhor líder de grupo, 623 01:06:49,240 --> 01:06:52,200 por que eu abrigaria alguém que assassinou o próprio pai? 624 01:06:52,543 --> 01:06:56,821 Somos chamados de líderes de grupo e chefes de aldeia, mas somos apenas agricultores. 625 01:06:57,181 --> 01:06:58,581 Vão despachar um grupo? 626 01:06:58,682 --> 01:07:01,891 Deveríamos, mas todos temos que trabalhar no campo. 627 01:07:02,119 --> 01:07:04,360 Não me importo de estar em um esquadrão. 628 01:07:04,922 --> 01:07:07,163 É porque não gosta de trabalhar no campo. 629 01:07:07,424 --> 01:07:11,463 Ouvi que a cidade natal de Yasukichi é Sainogawa em Shinshu. 630 01:07:11,695 --> 01:07:14,421 Então se está fugindo, está indo nessa direção. 631 01:07:58,675 --> 01:08:00,746 Que irritante! Cobra idiota! 632 01:08:01,045 --> 01:08:03,927 Dizem que cobras no inverno são mensageiros dos Tengu. Você pode ser punido. 633 01:08:04,044 --> 01:08:06,650 É mesmo? Acho que tomaremos chuva. 634 01:08:10,087 --> 01:08:12,863 Eu disse. É punição divina pela cobra. 635 01:08:13,390 --> 01:08:17,532 E tudo isso é culpa de Bankame! 636 01:08:18,028 --> 01:08:21,703 Ele nos expulsou sem dar nenhum dinheiro. 637 01:08:22,162 --> 01:08:24,248 Eles dizem que boa companhia na estrada é o atalho mais curto. 638 01:08:24,334 --> 01:08:25,540 Então vocês, vão embora! 639 01:08:50,260 --> 01:08:51,260 Hã? 640 01:08:55,366 --> 01:08:56,470 Aqui estão 2 bu! 641 01:08:57,201 --> 01:08:58,236 Tinha guardado? 642 01:09:00,237 --> 01:09:01,978 Roubou do seu marido? 643 01:09:04,875 --> 01:09:08,823 Está tudo bem. Gostamos de pessoas generosas. 644 01:09:09,547 --> 01:09:10,753 Isso irá nos ajudar muito. 645 01:09:11,115 --> 01:09:13,789 Sim, irá... 646 01:11:16,039 --> 01:11:17,746 Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! 647 01:11:18,242 --> 01:11:19,880 Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! 648 01:11:37,461 --> 01:11:39,941 Isso dói!. Isso dói!. 649 01:11:53,544 --> 01:11:56,115 Essa é a sua casa? 650 01:11:56,947 --> 01:11:59,427 Onde será que minha mãe foi? 651 01:12:00,250 --> 01:12:01,752 Sem me dizer nada? 652 01:12:02,720 --> 01:12:05,997 Por que não pergunta a alguém da vila? 653 01:12:06,590 --> 01:12:07,590 Idiota! 654 01:12:07,825 --> 01:12:09,361 Não posso chamar atenção. 655 01:12:11,094 --> 01:12:13,836 Sou um criminoso e você é esposa de outro. 656 01:12:19,603 --> 01:12:22,914 Além disso, não quero falar com ninguém da vila. 657 01:12:23,674 --> 01:12:24,674 Ai! 658 01:12:29,546 --> 01:12:30,547 Quem está aí? 659 01:12:38,221 --> 01:12:39,222 Patife... 660 01:12:48,966 --> 01:12:50,309 É Yosuke! 661 01:12:53,437 --> 01:12:57,112 Esqueceu de mim? Sou eu, seu irmão Genta. 662 01:12:57,541 --> 01:12:58,542 Eu sei! 663 01:13:00,844 --> 01:13:02,881 O que houve com nossa mãe? Onde ela está? 664 01:13:03,413 --> 01:13:04,915 Ela foi pra Yoshihama. 665 01:13:05,415 --> 01:13:07,622 Yoshihama? Onde é Yoshihama? 666 01:13:08,252 --> 01:13:09,492 Bem longe. 667 01:13:10,087 --> 01:13:11,828 E Jusaku e Osaki? 668 01:13:12,189 --> 01:13:13,259 Ela os levou. 669 01:13:14,157 --> 01:13:15,659 Por que está aqui sozinho? 670 01:13:15,759 --> 01:13:17,670 Fui adotado pela família Shimono. 671 01:13:18,262 --> 01:13:19,673 Ei espere, Yosuke! 672 01:13:20,831 --> 01:13:21,866 Ai! 673 01:13:23,767 --> 01:13:25,508 O que está fazendo? As pessoas verão você. 674 01:14:03,974 --> 01:14:05,510 O que aconteceu com a sua cabeça? 675 01:14:07,811 --> 01:14:09,051 O que houve? 676 01:14:09,746 --> 01:14:10,850 Nada. 677 01:14:13,283 --> 01:14:15,627 Você pegou alguma comida da casa da sua mãe? 678 01:14:19,389 --> 01:14:20,459 Não peguei. 679 01:14:21,591 --> 01:14:23,798 Não fui lá pra isso. 680 01:14:25,896 --> 01:14:27,136 Como está seu pé? 681 01:14:29,666 --> 01:14:30,804 Está inchado. 682 01:14:33,504 --> 01:14:38,283 Eu não quero esse pé. 683 01:14:46,283 --> 01:14:47,283 Um soldado! 684 01:14:47,484 --> 01:14:48,484 Eles vieram mesmo. 685 01:14:49,152 --> 01:14:50,152 Maldição! 686 01:14:52,623 --> 01:14:53,623 Cuidado! 687 01:14:54,658 --> 01:14:55,966 Tem um bocado deles. 688 01:15:01,164 --> 01:15:04,771 Não pertenço a um pelotão. 689 01:15:11,475 --> 01:15:14,046 Okumi, venha pra casa. 690 01:15:14,878 --> 01:15:16,016 Quem é esse? 691 01:15:18,081 --> 01:15:19,321 Esse é Heiemon-san. 692 01:15:20,183 --> 01:15:23,494 Isso mesmo. Não sou de um pelotão. 693 01:15:24,221 --> 01:15:25,222 É verdade. 694 01:15:25,922 --> 01:15:27,458 Quem é Heiemon? 695 01:15:27,958 --> 01:15:30,871 Sou filho do marido de Okumi. 696 01:15:41,271 --> 01:15:42,511 Vamos. 697 01:15:44,274 --> 01:15:45,878 Comece a andar. 698 01:15:46,476 --> 01:15:52,483 Você foi vendida por seu pai por dinheiro e veio para se casar. 699 01:15:53,116 --> 01:15:54,959 Então não pode se comportar como quiser. 700 01:15:55,919 --> 01:16:00,561 É muito inconveniente para o meu pai e eu sem você. 701 01:16:01,324 --> 01:16:03,770 Então seu pai deveria ter vindo para levá-la de volta. 702 01:16:04,695 --> 01:16:07,869 Eu estava procurando por ela porque meu pai é muito velho. 703 01:16:08,332 --> 01:16:09,606 O que mais ele poderia fazer? 704 01:16:11,768 --> 01:16:16,080 Se for para casa, terá um lugar com teto e comida. 705 01:16:16,673 --> 01:16:18,619 Não há nada para se preocupar lá. 706 01:16:19,876 --> 01:16:22,516 Vou manter em segredo que você estava com estes homens. 707 01:16:23,213 --> 01:16:26,592 Se você ficar com um assassino, você também será considerada criminosa. 708 01:16:27,250 --> 01:16:29,059 Pense bem nisso. 709 01:16:29,241 --> 01:16:31,128 Vai deixar ele falar com ela assim? 710 01:16:31,254 --> 01:16:33,962 Eu não posso fazer nada. É assunto de família. 711 01:16:34,624 --> 01:16:36,297 Você está bajulando ela. 712 01:16:36,493 --> 01:16:40,168 Porque quer Okumi pra si depois que seu pai morrer. 713 01:16:41,064 --> 01:16:44,011 Bem... Isso não é verdade. 714 01:16:44,901 --> 01:16:48,144 Eu vim apenas pelo bem de Okumi. 715 01:16:49,106 --> 01:16:50,483 Tem ceteza que não há nenhum pelotão? 716 01:16:50,774 --> 01:16:53,254 Ah, eu não sei nada sobre isso. 717 01:16:54,144 --> 01:16:57,057 Não tenho nenhuma culpa na consciência com relação a Okumi. 718 01:16:57,948 --> 01:17:00,360 Veja, eu trouxe isso pra ela. 719 01:17:05,021 --> 01:17:07,661 Aqui. Venha comigo. 720 01:17:34,985 --> 01:17:36,191 Devemos matá-lo? 721 01:17:36,249 --> 01:17:37,761 Se ele nos denunciar, estaremos em apuros. 722 01:17:37,888 --> 01:17:40,596 Deixe-o ir. Nos movemos mais rápido que eles. 723 01:19:13,684 --> 01:19:15,288 Por favor vá embora. 724 01:19:16,586 --> 01:19:17,963 Maldição. 725 01:19:18,522 --> 01:19:21,969 Se mexer, vai piorar. 726 01:19:32,102 --> 01:19:35,276 Vai vender Okumi para um bordel? 727 01:19:35,872 --> 01:19:38,352 A cidade de Shinmachi é perto daqui. 728 01:19:38,541 --> 01:19:40,214 Há duas pequenas pousadas lá. 729 01:19:40,610 --> 01:19:42,521 Eu posso ir lá e voltar em um dia. 730 01:19:43,146 --> 01:19:44,680 Isso pode ser melhor. 731 01:19:44,681 --> 01:19:46,627 Okumi não gostaria de ir para casa. 732 01:19:47,050 --> 01:19:49,462 O que o homem que enterramos disse, era a coisa certa. 733 01:19:49,886 --> 01:19:53,698 Ela terá problemas por viajar com um criminoso como eu. 734 01:19:54,524 --> 01:19:56,504 Okumi também é uma criminosa agora. 735 01:19:56,827 --> 01:20:00,172 Ela é tão avoada, não sabe o que está acontecendo de fato. 736 01:20:00,997 --> 01:20:02,271 Quem irá? 737 01:20:02,666 --> 01:20:03,666 Eu vou. 738 01:20:03,733 --> 01:20:04,837 Você vai? 739 01:20:05,168 --> 01:20:08,047 Se alguém te reconhecer estará em apuros. Eu vou 740 01:20:08,305 --> 01:20:10,717 Não posso fazer isso com Okumi. 741 01:20:11,341 --> 01:20:12,547 Devo ir com ela. 742 01:20:12,742 --> 01:20:14,653 O pé de Shinta pode estar com a maldição da cobra. 743 01:20:15,412 --> 01:20:16,652 Tenho certeza que vai melhorar. 744 01:20:17,580 --> 01:20:19,389 E assim que melhorar, devemos partir. 745 01:20:20,583 --> 01:20:21,584 Pra onde? 746 01:20:21,851 --> 01:20:24,491 Para a família Iioka em Shimosa, é claro... 747 01:20:24,988 --> 01:20:27,400 Um vez que estivermos no território de Sukegoro, 748 01:20:27,557 --> 01:20:31,403 seu status ficará bem, com a conivência do governo. 749 01:20:40,870 --> 01:20:42,645 "Meshimori Onna" (servidora de arroz) 750 01:20:43,006 --> 01:20:46,044 significa: mulher que serve as refeições aos clientes. 751 01:20:46,276 --> 01:20:47,914 mas o significado é apenas superficial. 752 01:20:48,078 --> 01:20:52,356 São prostitutas que eram toleradas pelo xogunato. 753 01:20:53,650 --> 01:20:55,857 Duas prostitutas eram permitidas por pousada 754 01:20:56,186 --> 01:20:59,429 e elas apenas podiam usar roupas feias de algodão. 755 01:20:59,656 --> 01:21:01,897 Mas essa regra era violada com frequência. 756 01:21:03,693 --> 01:21:06,264 A maioria das mulheres eram filhas de agricultores pobres. 757 01:21:06,696 --> 01:21:09,768 e eram vendidas po cerca de 1 a 5 ryo. 758 01:21:21,812 --> 01:21:23,018 Ela é saudável? 759 01:21:24,047 --> 01:21:25,047 Hã? 760 01:21:27,551 --> 01:21:29,053 Bem...sim. 761 01:21:45,568 --> 01:21:47,809 Aguente por um tempo. Vai fazer você melhorar. 762 01:22:01,985 --> 01:22:04,626 Para uma mulher sem uma carta de recomendação um chefe de jogo, 763 01:22:04,988 --> 01:22:07,594 vou ter que pagar taxas no momento da inspeção. 764 01:22:08,625 --> 01:22:11,504 Você não precisa se preocupar sobre o passado dela. 765 01:22:15,532 --> 01:22:18,035 Antes do surgimento da medicina moderna, 766 01:22:18,768 --> 01:22:23,114 doenças eram temidas como maldições de deuses e Buda. 767 01:22:24,574 --> 01:22:28,784 Esta doença com dores agudas e convulsões violentas 768 01:22:29,479 --> 01:22:32,153 é chamada de tétano nos dias de hoje. 769 01:22:59,109 --> 01:23:02,022 Você pode escrever cartas? 770 01:23:02,278 --> 01:23:03,348 Hã? 771 01:23:04,013 --> 01:23:06,994 Preciso da sua assinatura aqui. 772 01:23:08,084 --> 01:23:09,084 Vá em frente. 773 01:23:19,729 --> 01:23:24,906 GENTA 774 01:23:27,003 --> 01:23:28,209 Genta... 775 01:23:43,920 --> 01:23:45,422 Oito moedas. 776 01:23:56,032 --> 01:23:57,102 Omatsu! 777 01:23:57,734 --> 01:23:58,734 Omatsu! 778 01:23:59,068 --> 01:24:01,139 Vou partir agora. Está bem? 779 01:24:05,642 --> 01:24:06,985 Está realmente bem? 780 01:24:12,248 --> 01:24:15,559 Este lugar tem um telhado e comida. 781 01:24:16,186 --> 01:24:17,756 Pode levar uma vida normal. 782 01:24:25,195 --> 01:24:27,402 Terá que aguentar por apenas três meses. 783 01:24:32,569 --> 01:24:36,204 Virá para me levar de volta? 784 01:24:36,205 --> 01:24:37,205 Sim. 785 01:24:38,374 --> 01:24:41,514 Voltarei para te pegar dentro de três meses, com certeza. 786 01:24:43,580 --> 01:24:46,686 Quando menos esperar, estarei de volta. 787 01:24:47,283 --> 01:24:50,059 Por favor, venha para me levar de volta. 788 01:24:50,787 --> 01:24:53,859 Estarei esperando mesmo que seja por mil anos. 789 01:24:58,161 --> 01:25:02,541 Se você não quiser, 790 01:25:03,333 --> 01:25:05,142 Posso devolver o dinheiro. 791 01:25:18,148 --> 01:25:20,185 Até você voltar para me levar, 792 01:25:20,850 --> 01:25:25,799 Não vou a lugar nenhum, vou esperar por você aqui. 793 01:25:57,954 --> 01:26:04,872 TENPO ANO 15 (1844) REGIÃO DE SHIMOSA 794 01:26:06,435 --> 01:26:09,278 TENPO ANO 15 (1844) REGIÃO DE SHIMOSA 795 01:26:09,766 --> 01:26:11,266 Obrigado por me deixar cumprimentar primeiro. 796 01:26:11,267 --> 01:26:14,269 Nasci na vila Kinasemura, na região de Shinshu. a cerca e 16 km ao norte de Sainogawara. 797 01:26:14,270 --> 01:26:17,149 Como esta é a primeira vez que nos encontramos, deixe-me apresentar brevemente.. Meu nome é Genta 798 01:26:17,273 --> 01:26:20,584 e sou um "Toseinin" novato. que anda à deriva de um lugar para outro. 799 01:26:20,877 --> 01:26:24,157 Eu tenho esse problema com meu status causado cumprimento da obrigação como Toseinin. 800 01:26:24,414 --> 01:26:28,055 E é um prazer conhecê-lo. 801 01:26:28,918 --> 01:26:30,558 Obrigado pela sua educada apresentação 802 01:26:30,653 --> 01:26:34,396 E desculpe-me por falar com você de uma posição mais alta. 803 01:26:34,657 --> 01:26:37,297 Como mencionou, é a primeira vez que nos encontramos. 804 01:26:37,760 --> 01:26:41,264 Eu sou um capanga do encarregado da casa de jogos de Iioka Sukegoro em Node, 805 01:26:41,397 --> 01:26:42,774 Node Hanbei. 806 01:26:43,232 --> 01:26:47,180 Meu nome é Hayamatsu e sou um novato como pode ver... 807 01:26:47,804 --> 01:26:49,647 1844 foi o ano 808 01:26:50,340 --> 01:26:56,052 Iioka Sukegoro, cujo território estava em Kujukurihama, na área de Shimosa Unakamigori 809 01:26:57,180 --> 01:26:58,989 sob o pretexto de uma prisão policial, 810 01:26:59,349 --> 01:27:04,492 atacou Sasagawa Shigezo em Katorigor,i perto da margem do rio Tonegawa. 811 01:27:05,955 --> 01:27:08,731 Foi o notório incidente conhecido como o 'Tenpo Suikoden' 812 01:27:10,927 --> 01:27:12,770 O que causou no feudo 813 01:27:13,129 --> 01:27:18,772 uma guerra de territórios sobre a terra fértil conhecida como Higatahachimangoku . 814 01:27:20,203 --> 01:27:23,673 Já havia confrontos entre as duas famílias naquele tempo, 815 01:27:24,140 --> 01:27:27,417 e cada lado estava esperando por uma oportunidade de atacar. 816 01:27:45,562 --> 01:27:48,406 Entramos na casa de Node Hanbei 817 01:27:49,098 --> 01:27:51,458 e poderíamos ficar lá esta noite em vez de dormir ao ar livre. 818 01:27:52,168 --> 01:27:55,308 Seria melhor ficar na casa de Iioka Sukegoro. 819 01:27:55,605 --> 01:27:57,107 Eu não te entendo. 820 01:27:57,173 --> 01:27:59,779 Então por que foi na casa de Sukegoro primeiro? 821 01:27:59,909 --> 01:28:01,650 Fica a menos de 8 km de distância. 822 01:28:02,445 --> 01:28:03,890 Mas... 823 01:28:04,814 --> 01:28:10,457 Seria constrangedora essa aparência para ir a um lugar grande como o de Sukegoro. 824 01:28:11,487 --> 01:28:14,468 Mas você ficou com Sukegoro antes. 825 01:28:15,491 --> 01:28:16,491 Eu disse isso? 826 01:28:17,093 --> 01:28:18,265 Seu mentiroso! 827 01:28:24,734 --> 01:28:26,372 Eu ouvi noite passada. 828 01:28:27,837 --> 01:28:29,748 Node Hanbei da família Iioka 829 01:28:30,206 --> 01:28:32,152 vai desertar e ir para Sasagawa Shigezo. 830 01:28:32,675 --> 01:28:33,675 O que? 831 01:28:36,012 --> 01:28:38,083 Você estava dormindo pesado, 832 01:28:38,848 --> 01:28:40,259 mas quando levantei pra urinar, 833 01:28:41,851 --> 01:28:44,127 Ouvi Hanbei falando com seus homens. 834 01:28:45,722 --> 01:28:47,258 Por que não disse antes? 835 01:28:48,291 --> 01:28:49,292 Eu não sei. 836 01:28:51,694 --> 01:28:54,106 Mas depois de ouvir isso, pensei em algo. 837 01:28:56,732 --> 01:29:01,010 Deveríamos matar Hanbei. 838 01:29:01,804 --> 01:29:04,341 Iremos até Sukegoro com a cabeça de Hanbei. 839 01:29:05,575 --> 01:29:06,645 Teríamos iniciativa.. 840 01:29:07,043 --> 01:29:08,043 Hã? 841 01:29:09,078 --> 01:29:12,389 Sasagawa Sukegoro nos teria em conta. 842 01:29:13,149 --> 01:29:14,219 Não irá funcionar. 843 01:29:14,350 --> 01:29:15,350 Por que não? 844 01:29:15,351 --> 01:29:16,351 Não! 845 01:29:16,686 --> 01:29:19,407 Temos uma obrigação com Node Hanbei pela hospedagem e refeição. 846 01:29:19,526 --> 01:29:20,690 Essa é uma circunstânica especial. 847 01:29:20,790 --> 01:29:22,870 - Ainda devemos respeitar a obrigação. - O que... 848 01:29:44,380 --> 01:29:47,691 Assim como eu previ, Hanbei vai falar com Sasagawa. 849 01:29:48,017 --> 01:29:50,827 Ouviu isso pessoalmente? 850 01:29:51,621 --> 01:29:54,534 Está usando trajes oficiais. E parece inquieto. 851 01:29:54,924 --> 01:29:56,665 Ele deve ser um espadachim habilidoso. 852 01:29:56,959 --> 01:29:58,760 Seria fácil com um ataque surpresa. Você ataca por trás. 853 01:29:58,761 --> 01:30:00,069 Eu disse que não queria. 854 01:30:00,840 --> 01:30:01,840 Então farei sozinho. 855 01:30:01,864 --> 01:30:03,605 Seu cabeça-dura! Eu não vou deixar! 856 01:30:04,500 --> 01:30:05,501 Você é um idiota? 857 01:30:05,968 --> 01:30:07,845 Hanbei vai ouvir você gritando. 858 01:30:10,006 --> 01:30:11,986 Não quer ser da família de Sukegoro? 859 01:30:12,241 --> 01:30:13,481 Isso é uma questão diferente. 860 01:30:14,577 --> 01:30:16,454 Realmente vai me cortar? 861 01:30:16,846 --> 01:30:18,519 Não tenho nenhuma obrigação com você. 862 01:30:22,051 --> 01:30:23,428 Espere, miserável! 863 01:30:53,816 --> 01:30:54,816 Ai! 864 01:30:55,651 --> 01:30:57,062 Ai! 865 01:31:12,935 --> 01:31:14,642 Miserável! 866 01:31:21,344 --> 01:31:22,345 Saia! 867 01:31:26,382 --> 01:31:27,759 Vamos! 868 01:31:47,503 --> 01:31:49,039 Você estava falando sério? 869 01:31:49,472 --> 01:31:51,543 Seu miserável, vou te matar! 870 01:31:59,348 --> 01:32:00,986 Seu cabeça-dura! 871 01:32:02,485 --> 01:32:04,965 As obrigações Toseinin não são sobre perder e ganhar. 872 01:32:07,790 --> 01:32:10,670 Então você matou seu pai sem considerações sobre perda ou ganho? 873 01:32:10,793 --> 01:32:12,898 Você queria ganhar admiração como homem! 874 01:32:13,496 --> 01:32:15,635 E estava se achando! 875 01:32:16,532 --> 01:32:17,532 É mentira! 876 01:32:17,633 --> 01:32:18,633 Não é mentira! 877 01:32:18,868 --> 01:32:20,779 Ah! É mentira! 878 01:32:25,041 --> 01:32:26,349 Idiota! 879 01:32:59,341 --> 01:33:02,083 Eu desisto! Eu desisto! Pare com isso. 880 01:33:02,822 --> 01:33:03,822 Pare com isso. 881 01:33:03,846 --> 01:33:05,052 Espere! 882 01:34:20,089 --> 01:34:22,296 Ei! 883 01:34:33,803 --> 01:34:37,649 Ele está cagando em algum lugar? 884 01:35:19,148 --> 01:35:21,219 Ei! 62103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.