Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,468 --> 00:00:06,612
KON PRODUÇÕES
ASSOCIAÇÃO DE TEATRO E ARTE DO JAPÃO
2
00:00:07,241 --> 00:00:12,241
THE WANDERERS
(Matatabi)
3
00:00:17,285 --> 00:00:21,288
Produtores: KUZUI Kinshiro
TOMIZAWA Sachio
OHOKA Hiromitsu
4
00:00:21,289 --> 00:00:25,292
Roteiro: TANIKAWA Shuntaro
ICHIKAWA Kon
5
00:00:25,293 --> 00:00:32,093
Fotografia: KOBAYASHI Setsuo
Direção de Arte: NISHIOKA Yoshinobu
KAMON Ryouichi
Gravação de Sons: OHASHI Tetsuya
Iluminação: SHIONO Masahiro
Figurino: UENO Yoshio
6
00:00:32,266 --> 00:00:38,426
Música: KURISU Tei
ASAMI Yukio
Editores: HIRANO Saburobei
NAGATA Chizuko
Efeitos Sonoros: Yoyoonkyo
Continuidade: TSUCHIYA Teruko
Supervisor de Produção: FUJITA Mitsuo
7
00:00:59,293 --> 00:01:01,328
Elenco
8
00:01:01,329 --> 00:01:05,800
OGURA Ichiro
BITO Isao
HAGIWARA Kenichi
9
00:01:07,769 --> 00:01:12,339
INOUE Reiko
TOKITA Fujio
KATO Yoshi
10
00:01:12,340 --> 00:01:15,842
FUTAMI Tadao
NATSUKI Akira
SAKAMOTO Nagatoshi
NOMURA Akiko
11
00:01:15,843 --> 00:01:19,346
MAYUZUMI Kotaro
KAMO Masaki
YOSHIDA Seiichi
WADA Fumio
ITO Shuichi
12
00:01:19,347 --> 00:01:22,817
KATO Ken'ichi
FURUKAWA Nobuoki
OKAMOTO Yoko
YAMAGUCHI Akira
FUDA Yasuhiro
YOSHIDA Tom onori
13
00:01:25,753 --> 00:01:29,756
OMIYA Toshimitsu
Narrador: TODA Hirohisa
Coreografia de Lutas: MIYAMA Shinpachi
14
00:01:29,757 --> 00:01:35,730
Dirigido por: ICHIKAWA Kon
15
00:01:39,634 --> 00:01:45,312
No Japão do Século XIX
haviam homens chamados 'Toseinin'
16
00:01:46,808 --> 00:01:50,187
Embora pudessem carregar uma espada,
não eram samurais.
17
00:01:50,711 --> 00:01:53,624
Eles eram fazendeiros e trabalhadores da cidade,
18
00:01:54,148 --> 00:01:56,588
e a maioria não era mais
listado no registro da família.
19
00:01:56,884 --> 00:01:59,091
Eram sem-teto e desempregados,
20
00:01:59,187 --> 00:02:04,967
e ganhavam a vida com apostas
e pequenos crimes.
21
00:02:06,227 --> 00:02:09,640
No mundo dos "Toseinin" haviam
várias convenções complexas
22
00:02:09,764 --> 00:02:12,074
para manter o sentimento de solidariedade.
23
00:02:12,767 --> 00:02:16,806
Esta saudação chamada
"Jingi" foi uma delas.
24
00:02:35,490 --> 00:02:36,969
Por favor, deixe-me cumprimentar...
25
00:02:37,125 --> 00:02:38,358
Por favor, deixe-me cumprimentar primeiro
26
00:02:38,359 --> 00:02:40,532
Por favor, deixe-me cumprimentar.
27
00:02:40,628 --> 00:02:42,896
- Por favor, deixe-me cumprimentar primeiro.
- Por favor deixe-me cumprimentar.
28
00:02:42,897 --> 00:02:46,071
Por favor, deixe-me cumprimentar primeiro.
29
00:02:46,334 --> 00:02:48,211
Por favor, perdoe-me por cumprimentar primeiro.
30
00:02:50,138 --> 00:02:52,709
Já que insiste, por favor, vá em frente primeiro.
31
00:02:53,141 --> 00:02:55,815
Eu sou apenas um novato inexperiente.
32
00:02:55,877 --> 00:02:58,345
Eu também sou um novato inexperiente,
por favor, deixe-me cumprimentar.
33
00:02:58,346 --> 00:02:59,746
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
34
00:02:59,747 --> 00:03:00,347
Por favor, deixe-me cumprimentar.
35
00:03:00,348 --> 00:03:01,588
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
36
00:03:01,682 --> 00:03:02,456
Por favor, deixe-me cumprimentar.
37
00:03:02,550 --> 00:03:08,023
Devo seguir o cumprimento formal.
Por favor, deixe-me cumprimentar.
38
00:03:08,156 --> 00:03:11,228
Embora eu possa não estar
seguindo a forma correta,
39
00:03:11,292 --> 00:03:13,727
já que você insistiu muitas vezes,
por favor, vá em frente e cumprimente.
40
00:03:13,728 --> 00:03:14,934
Por favor me perdoe.
41
00:03:15,029 --> 00:03:18,010
Obrigado por me deixar cumprimentar primeiro.
42
00:03:18,366 --> 00:03:24,681
Como esta é a primeira vez que nos encontramos,
deixe-me apresentar brevemente.
43
00:03:24,906 --> 00:03:31,983
Eu nasci em Sakaomi, na região de Mino.
44
00:03:32,847 --> 00:03:40,265
E eu servia ao meu chefe,
Yoshida Iwasaburo.
45
00:03:40,655 --> 00:03:48,472
eu sou um inexperiente
novato neste negócio,
46
00:03:48,729 --> 00:03:52,432
e meu nome é Shinta,
47
00:03:52,433 --> 00:03:58,213
e é um prazer conhecê-lo.
48
00:03:58,940 --> 00:04:06,552
Obrigado pela sua educada apresentação.
49
00:04:06,914 --> 00:04:10,259
Como mencionou, é a primeira vez
que nos encontramos.
50
00:04:10,451 --> 00:04:14,297
Meu nome é Kanpachi.
51
00:04:14,422 --> 00:04:17,028
Eu sou apenas um simples capanga
nesta família, como pode ver.
52
00:04:17,191 --> 00:04:21,765
E também é um prazer conhecê-lo
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,065
Por favor, sente-se
54
00:04:24,465 --> 00:04:26,570
Com licença
55
00:04:31,272 --> 00:04:32,910
Por favor, deixe-me mostrar o que tenho.
56
00:04:33,007 --> 00:04:34,213
Por favor
57
00:04:37,645 --> 00:04:40,626
Me perguntei o que deveria trazer.
58
00:04:40,915 --> 00:04:43,418
Como estive viajando,
59
00:04:43,584 --> 00:04:46,258
não pude preparar algo extraordinário
60
00:04:46,854 --> 00:04:48,731
mas quero que aceite esta toalha
61
00:04:49,023 --> 00:04:52,698
para ser usada em sua cozinha,
pela dona da casa.
62
00:04:53,361 --> 00:04:55,534
Este é o melhor presente,
63
00:04:55,730 --> 00:04:57,505
mas não posso aceitar.
64
00:04:57,898 --> 00:05:02,745
Se não fosse indelicado.
Eu aceitaria de bom grado.
65
00:05:16,117 --> 00:05:17,617
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
66
00:05:17,618 --> 00:05:20,620
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
67
00:05:20,621 --> 00:05:24,557
Por favor, deixe-me cumprimentar
para seguir os modos corretos.
68
00:05:24,558 --> 00:05:27,732
Embora eu possa não estar seguindo
corretamente, já que insiste,
69
00:05:27,828 --> 00:05:29,963
Eu vou deixar você ir primeiro.
Por favor me perdoe
70
00:05:29,964 --> 00:05:31,531
Obrigado por me deixar cumprimentar primeiro.
71
00:05:31,532 --> 00:05:34,513
Como esta é a primeira vez que nos encontramos,
deixe-me apresentar brevemente.
72
00:05:34,869 --> 00:05:37,837
Nasci na vila Kinasemura,
na região de Shinshu.
73
00:05:37,838 --> 00:05:40,842
a cerca e 16 km ao norte de Sainogawara.
74
00:05:40,941 --> 00:05:42,976
Meu nome é Genta
75
00:05:42,977 --> 00:05:47,926
E sou um "Toseinin" novato.
76
00:05:48,082 --> 00:05:53,361
que anda à deriva de um lugar para outro.
77
00:05:53,654 --> 00:05:59,263
E é um prazer conhecê-lo
78
00:05:59,760 --> 00:06:04,709
Obrigado pela sua educada apresentação
79
00:06:04,932 --> 00:06:08,243
Como mencionou, é a
primeira vez que nos encontramos.
80
00:06:08,569 --> 00:06:10,503
Meu nome é Kanpachi,
81
00:06:10,504 --> 00:06:12,609
Eu sou apenas um simples capanga
nesta família, como pode ver.
82
00:06:12,707 --> 00:06:17,019
E também é um prazer conhecê-lo
83
00:06:17,078 --> 00:06:18,318
Por favor, sente-se
84
00:06:18,512 --> 00:06:20,150
Com licença
85
00:06:23,651 --> 00:06:25,494
Por favor, deixe-me mostrar o que eu tenho.
86
00:06:25,686 --> 00:06:26,686
Por favor.
87
00:06:29,590 --> 00:06:31,194
Me perguntei o que deveria trazer.
88
00:06:31,325 --> 00:06:33,059
Como estive viajando sem muito dinheiro,
89
00:06:33,060 --> 00:06:35,263
Eu pude preparar nada impressionante,
quero que aceite esta toalha
90
00:06:35,310 --> 00:06:38,005
para ser usada em sua cozinha,
pela dona da casa.
91
00:06:38,132 --> 00:06:39,899
Este é o melhor presente,
92
00:06:39,900 --> 00:06:41,971
mas não posso aceitar.
93
00:06:42,703 --> 00:06:47,812
Se não fosse indelicado.
Eu aceitaria de bom grado.
94
00:07:00,588 --> 00:07:01,588
Por favor, deixe-me cumprimentar.
95
00:07:01,622 --> 00:07:02,622
Por favor, deixe-me cumprimentar.
96
00:07:02,656 --> 00:07:03,656
Por favor, deixe-me cumprimentar.
97
00:07:03,791 --> 00:07:05,551
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
98
00:07:09,230 --> 00:07:10,641
Bem...
99
00:07:11,399 --> 00:07:14,937
Por favor, vamos abreviar o 'Jingi'
100
00:07:15,569 --> 00:07:16,570
O que me diz?
101
00:07:16,714 --> 00:07:17,714
Huh?
102
00:07:17,738 --> 00:07:19,217
O que me diz?
103
00:07:20,141 --> 00:07:21,176
Sim.
104
00:07:23,878 --> 00:07:25,221
Tudo bem.
105
00:07:41,061 --> 00:07:44,008
Esta é a água quente para se enxaguarem.
106
00:07:44,331 --> 00:07:46,572
Por favor, use como desejar.
107
00:07:46,867 --> 00:07:48,972
Muito obrigado.
108
00:07:49,470 --> 00:07:50,470
Por favor!
109
00:10:02,937 --> 00:10:05,110
Por favor, desfrute!
110
00:10:05,506 --> 00:10:07,713
Muito obrigado.
111
00:10:08,409 --> 00:10:15,293
Viajantes "Toseinin" têm que estar
preparados para tomar o chá.
112
00:10:20,721 --> 00:10:23,564
Uma vez que bebam o chá oferecido,
têm que tabalhar para a família.
113
00:10:23,674 --> 00:10:27,835
Então, mesmo que seja para atacar os próprios chefes,
114
00:10:28,362 --> 00:10:32,811
devem fazê-lo para a família.
115
00:11:01,895 --> 00:11:05,843
Os viajantes devem comer duas porções de arroz.
116
00:11:07,267 --> 00:11:11,409
Comer apenas uma é considerado mau agouro,
117
00:11:11,739 --> 00:11:13,980
porque é a maneira em que o arroz
é oferecido aos mortos.
118
00:11:15,342 --> 00:11:17,288
Quando não se pode comer duas porções de arroz,
119
00:11:17,978 --> 00:11:21,482
deve-se comer apenas a parte
central do arroz na tigela
120
00:11:21,815 --> 00:11:25,518
e adicionar uma segunda porção
no topo para contabilizar duas.
121
00:11:25,519 --> 00:11:26,930
Esse é o correto
122
00:11:37,598 --> 00:11:39,134
Apenas duas porções pra cada?
123
00:11:39,566 --> 00:11:41,842
Ele deve ter medido com precisão.
124
00:12:03,924 --> 00:12:06,234
Aquele homem vive sozinho?
125
00:12:06,860 --> 00:12:08,464
Coitado!
126
00:12:09,830 --> 00:12:13,300
Então conheceu Yoshida Iwasaburo?
127
00:12:13,801 --> 00:12:15,212
Eu não sabia disso.
128
00:12:15,669 --> 00:12:16,807
Huh?
129
00:12:18,405 --> 00:12:20,112
Foi o que disse no seu jingi.
130
00:12:20,507 --> 00:12:22,214
- Huh?
Eu disse?
131
00:12:22,710 --> 00:12:24,587
Existe mesmo um chefe como ele?
132
00:12:25,045 --> 00:12:26,854
- Huh?
Você estava mentindo?
133
00:12:27,414 --> 00:12:29,223
E quem é esse coitado?
134
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Você quer saber?
135
00:12:31,985 --> 00:12:33,753
Eu não preciso saber.
136
00:12:33,754 --> 00:12:34,754
Não vou dizer.
137
00:12:34,788 --> 00:12:37,359
- Não, você não pode.
- O que é isso?
138
00:13:00,647 --> 00:13:02,991
Bem, está ficando tarde.
139
00:13:03,317 --> 00:13:07,129
Não está muito limpo, mas
por favor, descansem aqui.
140
00:13:07,554 --> 00:13:09,056
Muito obrigado.
141
00:13:11,258 --> 00:13:13,459
Vocês têm viajado juntos por muito tempo?
142
00:13:14,128 --> 00:13:16,472
Nos conhecemos há cinco dias.
143
00:13:19,299 --> 00:13:20,699
Estão viajando com algum propósito?
144
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
Na verdade, não.
145
00:13:23,370 --> 00:13:27,011
Ouvi que nessa cidade, Sagawa, há um chefe de apostas chamado Rakunosuke.
146
00:13:27,708 --> 00:13:30,518
Ele ainda é jovem, mas aparentemente
vem se destacando como chefe
147
00:13:31,078 --> 00:13:33,080
Quero me apresentar e jurar lealdade
148
00:13:33,380 --> 00:13:35,826
a ele como chefe, tomando saquê.
149
00:13:36,750 --> 00:13:40,288
Uma vez me hospedei na casa
do chefe Sukegoro em Shimosa.
150
00:13:40,521 --> 00:13:41,854
Foi fantástico.
151
00:13:41,855 --> 00:13:45,667
Ele estava alimentando ao menos
20 capangas das redondezas
152
00:13:46,326 --> 00:13:49,136
E era uma casa enorme
153
00:13:49,363 --> 00:13:54,278
com vários comodos onde comiam.
154
00:13:55,169 --> 00:13:58,207
Ouvi que Sukegoro
era um pescador.
155
00:14:10,417 --> 00:14:14,058
Viajantes dormem com a roupa do corpo.
156
00:14:15,422 --> 00:14:17,595
e segurando suas espadas.
157
00:14:18,759 --> 00:14:21,603
Porque nunca sabem quando uma luta ocorrerá.
158
00:14:40,080 --> 00:14:42,526
Uma vez que passaram pelo jingi,
159
00:14:43,217 --> 00:14:45,288
eles tem refeições,
160
00:14:45,652 --> 00:14:48,656
um lugar pra dormir,
161
00:14:49,122 --> 00:14:51,625
e uma pequena doação para a viagem.
162
00:15:20,587 --> 00:15:21,793
Com licença.
163
00:15:23,457 --> 00:15:25,095
Com licença, visitantes.
164
00:15:25,459 --> 00:15:26,460
Por favor acordem.
165
00:15:29,630 --> 00:15:32,975
Lamento não ter cumprimentado vocês.
166
00:15:33,700 --> 00:15:36,874
Eu sou o responsável por este lugar
e meu nome é Ishizu Juzo.
167
00:15:37,204 --> 00:15:40,239
É mesmo?
Você é o chefe?
168
00:15:40,240 --> 00:15:41,240
Shhh...
169
00:15:57,491 --> 00:15:58,691
Vai haver um ataque?
170
00:16:00,460 --> 00:16:01,460
Sim.
171
00:16:03,096 --> 00:16:08,341
Um homem, Naruo Tanji,
cobiça meu território.
172
00:16:08,969 --> 00:16:13,315
E ordenou a um de seus homens que abrisse
uma casa de apostas no meu território.
173
00:16:14,608 --> 00:16:16,713
Não poderíamos deixá-lo fazer isso,
174
00:16:17,110 --> 00:16:21,115
então punimos o homem raspando
metade da sua cabeça.
175
00:16:33,660 --> 00:16:38,131
Então, Tanji, se ressentiu
e está vindo para atacar esta noite.
176
00:17:02,756 --> 00:17:06,727
Não podemos perdoar aqueles que
quebram o código do Toseinin.
177
00:17:08,095 --> 00:17:11,907
Temos apenas alguns homens no momento
178
00:17:13,133 --> 00:17:15,704
então precisamos da sua ajuda.
179
00:17:16,003 --> 00:17:17,812
Não se preocupe.
180
00:17:18,405 --> 00:17:20,406
É nossa obrigação
181
00:17:20,407 --> 00:17:23,568
após nos favorecer com hospedagem e
refeições, vamos ajudá-lo.
182
00:17:24,311 --> 00:17:28,123
Embora sejamos inexperientes,
estaremos na vanguarda.
183
00:17:28,315 --> 00:17:30,124
Esse encontro ao acaso foi muito bem-vindo
184
00:17:30,250 --> 00:17:32,958
Nós nos dedicaremos a você, chefe.
185
00:17:33,153 --> 00:17:34,461
Agradeço muito.
186
00:17:35,355 --> 00:17:37,494
Agradeço a todos vocês.
187
00:18:21,668 --> 00:18:23,545
Morra!
188
00:18:54,301 --> 00:18:56,474
Misarável!
189
00:19:02,542 --> 00:19:04,180
Morra!
190
00:20:10,043 --> 00:20:15,015
Ouch. Ouch.
Ouch. Ouch.
191
00:20:19,352 --> 00:20:20,854
Misarável!
192
00:20:41,174 --> 00:20:42,881
Misarável, espere!
193
00:20:49,382 --> 00:20:54,764
Meus olhos!
Não posso enxergar!
194
00:21:04,931 --> 00:21:06,035
Kujuro!
195
00:21:09,536 --> 00:21:11,379
Ei!
Nós vencemos!
196
00:21:13,006 --> 00:21:16,078
Não deixem que escapem.
Mataremos todos!
197
00:21:18,845 --> 00:21:21,018
Não esqueçam disso!
198
00:21:21,114 --> 00:21:24,357
Não esqueceremos!
Suma!
199
00:21:24,484 --> 00:21:26,555
Maldição!
Misarável!
200
00:21:28,889 --> 00:21:31,891
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
- Por favor, deixe-me cumprimentar.
201
00:21:31,892 --> 00:21:33,132
Por favor, deixe-me cumprimentar.
202
00:21:33,827 --> 00:21:36,205
Obrigado, por me deixar cumprimentar primeiro.
203
00:21:36,763 --> 00:21:38,709
Como esta é a primeira vez que nos encontramos,
204
00:21:39,299 --> 00:21:41,533
deixe-me apresentar-me brevemente.
205
00:21:41,534 --> 00:21:45,346
Eu nasci na área de Shinshu a cerca
16 km de norte de Sainogawa
206
00:21:45,839 --> 00:21:48,342
no vilarejo Kinasemura.
207
00:21:48,608 --> 00:21:50,114
Meu nome é Genta
208
00:21:53,185 --> 00:21:58,464
sou um novato "Toseinin" que
anda à deriva de um lugar para outro.
209
00:21:59,089 --> 00:22:05,881
E é meu prazer conhecê-lo.
210
00:22:25,011 --> 00:22:27,013
- Segunda porção, por favor.
- Sim.
211
00:22:43,029 --> 00:22:45,031
- Segunda porção, por favor.
- Sim.
212
00:23:14,894 --> 00:23:16,567
Oh, haverá uma batalha.
213
00:23:16,830 --> 00:23:18,110
Será às 6 da manhã.
214
00:23:18,164 --> 00:23:20,166
O inimigo é Kakubei
da cidade de Tazawa.
215
00:23:20,734 --> 00:23:22,304
Kakubei-san de Tazawa...
216
00:23:22,836 --> 00:23:23,836
Quem é?
217
00:23:23,837 --> 00:23:24,837
É Kakubei.
218
00:23:45,959 --> 00:23:48,633
Você e eu só ganhamos um
1 bu de doação para a viagem,
219
00:23:50,297 --> 00:23:53,870
mas aquele homem ganhou 3 bu.
220
00:23:54,067 --> 00:23:56,638
Estamos realmente desvalorizados.
221
00:23:56,870 --> 00:23:58,406
Eles não tem idéia.
222
00:23:58,705 --> 00:24:00,412
Espere só.
223
00:24:07,547 --> 00:24:08,890
Em um dia como esse,
224
00:24:09,682 --> 00:24:13,152
será escorregadio para os nossos pés
e para nossas espadas.
225
00:24:13,753 --> 00:24:17,701
A chuva vai lavar o sangue, então
as espadas não estarão escorregadias.
226
00:24:25,031 --> 00:24:26,203
O que é isso?
227
00:24:28,268 --> 00:24:30,009
Facas de atirar.
228
00:24:30,203 --> 00:24:32,444
Grande coisa!
229
00:24:50,557 --> 00:24:55,404
As disputas custavam
muito dinheiro
230
00:24:56,095 --> 00:24:58,041
O custo de contratar ajuda,
231
00:24:58,732 --> 00:25:02,612
o custo para tratar os feridos e as taxas
de funerais para os que morrem,
232
00:25:02,902 --> 00:25:06,873
e o custo de uma festa com bebidas depois
da luta, no fim se somam.
233
00:25:08,241 --> 00:25:10,949
Portanto, algumas vezes se conseguia um mediador
234
00:25:11,477 --> 00:25:15,550
para resolver a questão de uma maneira
razoável para os dois lados.
235
00:25:29,129 --> 00:25:30,574
Obrigado por esperar.
236
00:25:31,764 --> 00:25:33,175
Por favor, se aproximem.
237
00:25:36,836 --> 00:25:39,840
Mas em alguns casos, a mediação não funcionava.
238
00:25:40,540 --> 00:25:42,713
Custava muito dinheiro,
mas era inevitável.
239
00:25:43,109 --> 00:25:44,349
É o orgulho dos homens.
240
00:25:44,444 --> 00:25:47,186
Esqueça!
241
00:25:53,286 --> 00:25:54,424
Vamos matá-los!
242
00:25:56,389 --> 00:25:57,732
Miseráveis!
243
00:25:58,591 --> 00:26:00,832
Peguem eles!
244
00:26:08,168 --> 00:26:12,981
Os lutadores tentavam não
lutar em situações de um contra um.
245
00:26:14,307 --> 00:26:15,377
Isso é porque
246
00:26:15,642 --> 00:26:19,283
o confronto de um contra um, em geral
não terminava até alguém estar morto.
247
00:26:20,346 --> 00:26:24,522
Eles batiam de frente, e cada um
balançava sua espada algumas vezes,
248
00:26:25,251 --> 00:26:27,060
então vão atrás de outro oponente,
249
00:26:27,620 --> 00:26:30,032
o que não era considerado covardia.
250
00:26:31,591 --> 00:26:32,968
Miserável!
251
00:26:33,359 --> 00:26:34,531
Vá para o inferno!
252
00:26:34,994 --> 00:26:36,598
Não irei!
253
00:27:02,388 --> 00:27:03,628
Morra!
254
00:27:32,585 --> 00:27:33,962
Por favor, deixe-me cumprimentar.
255
00:27:37,824 --> 00:27:39,269
Por favor, deixe-me cumprimentar.
256
00:27:43,029 --> 00:27:44,872
Por favor, deixe-me cumprimentar.
257
00:27:49,235 --> 00:27:50,475
Por favor, deixe-me cumprimentar.
258
00:27:53,806 --> 00:27:54,978
Por favor, deixe-me cumprimentar.
259
00:27:57,272 --> 00:27:59,493
Por favor, perdoe-me pela minha
grosseria de me apresentar.
260
00:27:59,545 --> 00:28:02,617
Como esta é a primeira vez que nos encontramos,
deixe-me apresentar brevemente.
261
00:28:02,782 --> 00:28:05,160
Eu nasci em Matsudagori
na região de Hida.
262
00:28:05,318 --> 00:28:08,128
O nome da cidade é Takane
263
00:28:08,588 --> 00:28:11,125
...onde os ventos sopram
através dos picos das montanhas.
264
00:28:11,491 --> 00:28:15,200
Meu nome é Mokutaro
e sou apenas um novato.
265
00:28:16,829 --> 00:28:18,604
E é um prazer
266
00:28:21,134 --> 00:28:24,946
conhecê-lo.
267
00:28:27,407 --> 00:28:29,683
Ei, a saudação ainda não foi concluída.
268
00:28:33,680 --> 00:28:35,489
Entrou com o calçado sujo
na minha casa!
269
00:28:35,615 --> 00:28:36,616
Isso é um casa?
270
00:28:37,217 --> 00:28:38,417
Não pode ver?
271
00:28:38,418 --> 00:28:40,159
Essa é uma surpresa.
272
00:28:42,088 --> 00:28:44,159
Que me importa?
Volte lá.
273
00:28:44,257 --> 00:28:45,565
Meu amigo está aqui.
274
00:28:47,093 --> 00:28:48,093
Qual deles?
275
00:28:48,594 --> 00:28:49,971
Não é da sua conta.
276
00:28:59,172 --> 00:29:08,217
Ei, o código diz que aqueles que ignoram
os modos podem ser mortos.
277
00:29:08,615 --> 00:29:10,322
Mas você recebeu minha saudação.
278
00:29:10,817 --> 00:29:13,491
Você não pode fazer tudo como quer.
Seu cabeça-dura!
279
00:29:13,653 --> 00:29:15,098
Você é um cabeça-dura!!
280
00:29:15,888 --> 00:29:19,233
Você não opera um antro de jogos
e não faz nada durante o dia.
281
00:30:35,668 --> 00:30:37,841
Ai!
282
00:30:40,973 --> 00:30:43,249
Ai! Ai!
283
00:30:43,409 --> 00:30:45,719
Ai! Ai! Ai!
284
00:31:27,453 --> 00:31:29,023
O que está fazendo?
285
00:31:34,060 --> 00:31:36,370
ASSOCIAÇÃO RELIGIOSA
286
00:31:44,036 --> 00:31:46,209
Ei!
O que está fazendo?
287
00:32:51,504 --> 00:32:53,415
Por que você está andando por aqui?
288
00:32:54,207 --> 00:32:56,312
E vocês com aqueles vagabundos?
289
00:32:57,610 --> 00:32:59,886
Você vai ao festival
no santuário Kumasaka?
290
00:33:02,915 --> 00:33:06,089
Este ano, o edifício principal
para o culto foi reformado.
291
00:33:06,519 --> 00:33:09,261
então cinco ou seis dos grandes
chefes de jogo do Kanto
292
00:33:09,422 --> 00:33:11,595
virão, ouvi dizer.
293
00:33:13,159 --> 00:33:16,140
Haverá um grande antro de jogos.
294
00:33:18,865 --> 00:33:20,226
- Você irá?
- Não, não irei.
295
00:33:20,466 --> 00:33:21,466
Por que não?
296
00:33:21,500 --> 00:33:22,877
Em tempos como esses,
297
00:33:23,302 --> 00:33:26,681
haverá muitos antros de jogos de azar
geridos por amadores em áreas próximas.
298
00:33:27,673 --> 00:33:30,381
Normalmente alguns homens estão de guarda,
299
00:33:31,043 --> 00:33:32,351
mas pelos próximos dias,
300
00:33:32,478 --> 00:33:37,484
todos eles estarão ocupados
no santuário de Kumasaka.
301
00:33:37,717 --> 00:33:39,637
Então é o momento perfeito
para pegar suas carteiras.
302
00:33:42,488 --> 00:33:43,990
Eu vou pegá-las!
303
00:34:02,241 --> 00:34:04,243
O que acha?
304
00:34:04,443 --> 00:34:05,717
Ímpar!
305
00:34:05,911 --> 00:34:06,911
Par!
306
00:34:07,513 --> 00:34:09,550
Ah, perdi de novo.
307
00:34:09,682 --> 00:34:11,423
Hoje é um dia ruim.
308
00:34:14,820 --> 00:34:15,992
Idiota!
309
00:34:32,004 --> 00:34:33,381
Bastardos gananciosos!
310
00:34:41,714 --> 00:34:44,194
Vão embora!
311
00:34:48,621 --> 00:34:49,793
Bem feito.
312
00:35:13,612 --> 00:35:15,387
Não corte tão fino.
313
00:35:15,815 --> 00:35:17,692
Não sentirá nem o gosto.
314
00:35:19,018 --> 00:35:22,465
A falecida mãe não cortava dessa maneira.
315
00:35:24,757 --> 00:35:27,169
Por que despejou água por cima?
316
00:35:27,860 --> 00:35:31,774
Isso vai tirar a textura viscosa.
317
00:35:35,901 --> 00:35:38,006
Por que você não serve água
quente para o hóspede?
318
00:35:38,638 --> 00:35:40,140
Você é muito lenta.
319
00:35:41,907 --> 00:35:44,410
Não precisa se preocupar comigo.
320
00:35:45,044 --> 00:35:47,991
Não fiz nenhuma promessa
de que viria hoje.
321
00:35:49,181 --> 00:35:50,956
Estive esperando,
322
00:35:51,317 --> 00:35:54,298
mas seu pai não volta.
323
00:35:54,987 --> 00:35:56,762
Ah, ele voltou.
324
00:35:57,556 --> 00:35:59,194
Estive esperando.
325
00:36:01,627 --> 00:36:03,265
Você parece deprimido.
326
00:36:04,697 --> 00:36:06,176
Não teve muita sorte apostando?
327
00:36:06,866 --> 00:36:08,903
Não estava apostando.
328
00:36:09,101 --> 00:36:12,014
Enquanto seu filho foi forçado a trabalhar
na construção de uma ponte,
329
00:36:12,505 --> 00:36:15,247
você estava jogando e
se casando com uma garota.
330
00:36:15,508 --> 00:36:16,987
Ah!
331
00:36:18,144 --> 00:36:20,988
Que pai desprezível você é!
332
00:36:28,754 --> 00:36:30,097
O que é isso?
333
00:36:30,856 --> 00:36:32,028
Você não quer?
334
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
Velhote,
335
00:36:34,126 --> 00:36:36,834
você não pode pagar dívidas
de jogo em prestações.
336
00:36:37,363 --> 00:36:38,899
É tudo que eu tenho hoje.
337
00:36:39,832 --> 00:36:41,243
Pra mim,
338
00:36:42,101 --> 00:36:44,012
você é um cliente.
339
00:36:44,804 --> 00:36:46,784
Então não quero ser duro.
340
00:36:47,840 --> 00:36:53,256
Mas eu tenho que pagar ao chefe uma
taxa para operar a casa de jogos.
341
00:36:54,580 --> 00:36:56,491
É assim que funciona.
342
00:36:56,982 --> 00:37:00,862
Você me tentou a jogar repetindo
que 1 mon se tornaria 4 mon.
343
00:37:01,654 --> 00:37:02,962
Eu fui enganado.
344
00:37:03,489 --> 00:37:07,301
Não pode dizer isso depois que
se divertiu jogando.
345
00:37:08,094 --> 00:37:13,544
Reclamar sobre a casa de jogos
é insultar o patrão, meu velho.
346
00:37:16,468 --> 00:37:20,280
Se você não vai aceitar esse dinheiro,
Eu vou guardá-lo.
347
00:37:31,750 --> 00:37:33,730
Sem mais pagamento em parcelas.
348
00:37:34,353 --> 00:37:37,027
Vou esperar o resto até a primavera.
349
00:37:37,456 --> 00:37:40,665
Divirta-se com sua jovem esposa.
350
00:37:42,027 --> 00:37:43,301
Eu voltarei.
351
00:37:44,497 --> 00:37:47,000
Não estou criando bichos-da-seda para gângsters.
352
00:37:47,466 --> 00:37:48,501
Maldito agente de jogos!
353
00:38:02,782 --> 00:38:04,693
Dívidas não pagas estão se acumulando.
354
00:38:05,851 --> 00:38:06,852
Sim.
355
00:38:07,253 --> 00:38:11,167
Preciso que seus homens os
assustem um pouco.
356
00:38:11,524 --> 00:38:14,733
Ei Yasukichi, não
está pedindo demais?
357
00:38:15,194 --> 00:38:16,194
Sim.
358
00:38:16,462 --> 00:38:17,873
Po que estou deixando alguém de fora da família
359
00:38:17,986 --> 00:38:21,236
administrar a casa de jogos
que é uma importante fonte de renda?
360
00:38:21,333 --> 00:38:24,837
Você não pode ter o lucro e
me pedir para fazer as cobranças.
361
00:38:26,806 --> 00:38:28,547
Está me fazendo de bobo?
362
00:38:28,874 --> 00:38:35,314
Não. Eu quero pagar sua
taxa assim que possível.
363
00:38:35,514 --> 00:38:36,686
Claro que quer!
364
00:38:37,116 --> 00:38:39,118
Deve pagar a taxa como prometeu.
365
00:38:39,285 --> 00:38:40,662
Compreendo.
366
00:38:41,020 --> 00:38:45,867
Eu só posso operar o
negócio com a sua ajuda.
367
00:38:53,365 --> 00:38:55,311
Então você deve coletar
todas as dívidas rapidamente.
368
00:38:55,734 --> 00:38:56,734
Sim.
369
00:39:12,851 --> 00:39:14,990
Limpando o quintal e esfregando o chão...
370
00:39:15,321 --> 00:39:16,961
Não devemos ficar em um só lugar por muito tempo.
371
00:39:17,122 --> 00:39:20,626
É a regra que os viajantes devem fazer
essas tarefas a partir do quarto dia, dizem.
372
00:39:23,028 --> 00:39:25,872
Eu não acho que o chefe aqui, Bankame
373
00:39:26,031 --> 00:39:29,205
seja um homem de grande calibre para que
eu jure minha lealdade.
374
00:39:29,868 --> 00:39:31,711
Esperarei mais alguns dias.
375
00:39:32,471 --> 00:39:34,781
Ele não parece ter
um bom assistente também.
376
00:39:35,107 --> 00:39:37,246
Eu serei esse assistente.
377
00:39:37,576 --> 00:39:38,748
Hã?
378
00:39:39,745 --> 00:39:44,956
Idiota.
Eu irei...
379
00:39:54,059 --> 00:39:55,834
Você está trabalhando duro.
Com licença.
380
00:40:09,675 --> 00:40:10,676
Pai!
381
00:40:11,977 --> 00:40:12,978
Pai?
382
00:40:20,586 --> 00:40:25,228
Ah...você é Genta.
383
00:40:28,294 --> 00:40:30,672
Você é mesmo Genta.
384
00:40:31,897 --> 00:40:33,035
O que aconteceu?
385
00:40:34,233 --> 00:40:36,213
Você cresceu.
386
00:40:36,602 --> 00:40:38,673
Eu não te reconheci.
387
00:40:41,774 --> 00:40:43,811
Todo mundo está bem?
388
00:40:44,009 --> 00:40:46,182
Como está sua mãe?
Hã?
389
00:40:47,479 --> 00:40:51,894
E sua irmã...
Osaki.
390
00:40:52,217 --> 00:40:56,324
E seu irmão Jirosaku,
391
00:40:57,356 --> 00:41:00,496
Seikichi, e Yosuke.
392
00:41:01,060 --> 00:41:03,802
Devem estar todos adultos agora.
Hã?
393
00:41:04,163 --> 00:41:06,370
Todos devem estar ajudando no campo.
394
00:41:06,765 --> 00:41:07,903
Trabalhando duro...
395
00:41:09,134 --> 00:41:12,274
Não sou mais um camponês.
396
00:41:13,472 --> 00:41:14,974
Não é mais um camponês?
397
00:41:15,774 --> 00:41:16,774
É mesmo?
398
00:41:16,809 --> 00:41:21,087
Ser um pobre camponês
não é para um homem de verdade.
399
00:41:21,213 --> 00:41:23,955
Então o que está fazendo agora?
400
00:41:27,519 --> 00:41:29,499
Estou no mundo "Toseinin".
401
00:41:30,022 --> 00:41:31,022
O que?
402
00:41:35,494 --> 00:41:36,905
Vamos lá!
403
00:41:46,038 --> 00:41:47,483
É sem teto agora?
404
00:41:50,075 --> 00:41:52,248
Deixei o lar há dois anos.
405
00:41:52,978 --> 00:41:55,982
Provavelmente não estou listado
mais no registro da família.
406
00:41:56,215 --> 00:41:57,660
Há dois anos?
407
00:41:58,350 --> 00:42:04,596
Maldito seja, você saiu de casa saindo
sua mãe e irmãos pequenos?
408
00:42:06,091 --> 00:42:07,365
Que insensível você é.
409
00:42:07,760 --> 00:42:08,864
Você é o filho mais velho
410
00:42:09,628 --> 00:42:14,270
que deve cuidar da família
na ausência do pai
411
00:42:15,467 --> 00:42:17,310
Você deve ir para casa imediatamente.
412
00:42:18,604 --> 00:42:19,804
Você é um miserável.
413
00:42:20,906 --> 00:42:21,906
E você?
414
00:42:22,207 --> 00:42:23,207
O que?
415
00:42:23,442 --> 00:42:24,546
Não vai pra casa?
416
00:42:24,643 --> 00:42:27,249
Hã?
Bem...
417
00:42:27,346 --> 00:42:30,384
Bem...
Isso não é muito pra mim.
418
00:42:32,584 --> 00:42:34,063
Ah, com licença.
419
00:42:35,087 --> 00:42:36,293
Hã?
Sim.
420
00:42:37,823 --> 00:42:38,823
Sim...
421
00:42:40,359 --> 00:42:41,359
Sim...
422
00:42:42,528 --> 00:42:44,474
Então ele fez o truque de novo?
423
00:42:45,297 --> 00:42:46,776
Essa é a terceira vez, correto?
424
00:42:46,999 --> 00:42:49,502
Não vou perdoá-lo dessa vez.
425
00:42:49,835 --> 00:42:52,076
Irei agora mesmo. Sim.
426
00:42:53,772 --> 00:42:55,547
Bem, vejo você mais tarde.
Venha visitar esta noite.
427
00:42:55,974 --> 00:43:00,047
Procure-me na vila Futaemura
Vai me encontrar facilmente.
428
00:43:01,380 --> 00:43:03,553
Te alimentarei bem.
429
00:45:42,474 --> 00:45:45,182
Okumi! Okumi!
430
00:45:46,712 --> 00:45:48,316
Onde ela está?
431
00:46:07,933 --> 00:46:10,345
Deixei o apostador da casa fazer
o truque de novo
432
00:46:12,270 --> 00:46:14,272
para então revelar de propósito,
433
00:46:16,108 --> 00:46:19,282
e arruinar a reputação
da casa de jogos Bankame
434
00:46:20,445 --> 00:46:22,516
para que ninguém a frequente.
435
00:46:25,017 --> 00:46:28,794
Estou fazendo isso a pedido
do chefe Akayu.
436
00:46:30,656 --> 00:46:34,229
Quando a popularidade da casa de jogos
cair, o chefe Akayu virá
437
00:46:36,261 --> 00:46:39,367
e tomará o território de Bankame.
438
00:46:40,399 --> 00:46:41,844
Mas não se preocupe com nada.
439
00:46:42,300 --> 00:46:45,406
Temos o apostador da casa do nosso lado.
440
00:46:46,571 --> 00:46:50,610
E eu me tornarei o gerente da família
Akayu pelo meu trabalho.
441
00:46:52,244 --> 00:46:55,714
Estou cansado de trabalhar como
um agente de apostas
442
00:46:56,948 --> 00:47:01,090
Não quero que se sinta envergonhada.
443
00:47:02,554 --> 00:47:04,556
Enquanto permanecer nessa área,
444
00:47:05,624 --> 00:47:08,537
não importa para mim.
445
00:47:11,596 --> 00:47:14,202
Não quero mais ser alguém sem rumo.
446
00:47:19,471 --> 00:47:20,575
Ele veio.
447
00:47:35,153 --> 00:47:36,928
Você deve ser Genta.
448
00:47:38,523 --> 00:47:39,763
Por favor, entre.
449
00:47:40,425 --> 00:47:42,462
Ei, está atrasado.
450
00:47:43,261 --> 00:47:45,298
Pensei que não viria.
451
00:47:47,265 --> 00:47:48,573
Essa é Oharu.
452
00:47:49,401 --> 00:47:52,905
Você é um jovem bonito.
Vou trazer um pouco de água para se lavar.
453
00:47:54,072 --> 00:47:55,483
Ele não precisa se enxaguar.
454
00:48:04,516 --> 00:48:06,359
Andou bebendo?
455
00:48:06,685 --> 00:48:07,789
Não.
456
00:48:10,622 --> 00:48:13,831
Há quanto tempo você está
ficando com Bankame?
457
00:48:14,626 --> 00:48:16,264
Há cinco dias.
458
00:48:16,962 --> 00:48:20,102
Você trouxe alguma carta de recomendação
de algum chefe de jogo?
459
00:48:21,366 --> 00:48:24,813
Não, nada disso.
Estou apenas viajando sem rumo.
460
00:48:31,476 --> 00:48:33,396
Esteve com alguma mulher
desde que saiu de casa?
461
00:48:33,678 --> 00:48:34,918
Não.
462
00:48:37,482 --> 00:48:39,155
Ela é uma viúva dessa região.
463
00:48:40,352 --> 00:48:42,992
O falecido marido era um camponês.
464
00:48:44,156 --> 00:48:46,898
E como é muito perigoso
para uma mulher viver sozinha
465
00:48:47,225 --> 00:48:49,728
Eu tenho cuidado dela.
466
00:48:51,296 --> 00:48:53,435
Há três anos.
467
00:48:56,268 --> 00:49:00,410
Eu não gosto dela.
Ela é muito oferecida.
468
00:49:00,972 --> 00:49:04,283
Não diga uma coisa dessas.
469
00:49:04,976 --> 00:49:07,320
Ela é muito boa para mim.
470
00:49:08,246 --> 00:49:12,524
Dizer algo assim a colocaria
em uma posição desconfortável.
471
00:49:18,857 --> 00:49:20,700
Agora coma por favor.
472
00:49:33,472 --> 00:49:34,542
Beba.
473
00:49:36,908 --> 00:49:40,048
Ouvi que encontrou seu pai na casa de Bankame.
474
00:49:41,212 --> 00:49:43,715
O mundo é pequeno mesmo.
475
00:49:43,848 --> 00:49:46,226
Sim. Por que não nos acompanha?
476
00:49:46,851 --> 00:49:48,797
Certo.
Irei.
477
00:50:02,200 --> 00:50:06,546
Você não se sente sozinho viajando sem rumo?
478
00:50:07,706 --> 00:50:10,983
Não tenho certeza sobre me sentir solitário.
479
00:50:11,609 --> 00:50:12,986
É mesmo?
480
00:50:13,678 --> 00:50:17,387
Ficar em um lugar só
me deixa solitária também.
481
00:50:19,584 --> 00:50:22,428
Você começou a dizer coisas estranhas.
482
00:50:25,957 --> 00:50:26,957
Que tal?
483
00:50:27,058 --> 00:50:29,334
Não parecemos mãe e filho de verdade?
484
00:50:35,734 --> 00:50:39,910
Você não teve nem dor de barriga,
não diga uma coisa estúpida como essa.
485
00:50:40,238 --> 00:50:43,481
Você veio para levar seu pai pra casa?
486
00:50:45,710 --> 00:50:48,418
Mas ele não irá.
487
00:50:48,914 --> 00:50:51,326
Isso não é da sua conta.
488
00:50:51,816 --> 00:50:53,727
Isso não é verdade.
489
00:50:54,386 --> 00:50:58,459
De repente esse garoto veio
dizendo "eu sou seu filho".
490
00:50:59,157 --> 00:51:01,194
Eu tenho que pensar também.
491
00:51:02,794 --> 00:51:05,274
Deveria ficar aqui.
492
00:51:06,131 --> 00:51:08,634
E nós três viveríamos felizes juntos.
493
00:51:12,604 --> 00:51:13,981
Ei! Ei! Ei!
494
00:51:14,072 --> 00:51:15,551
Vamos lá.
495
00:51:15,707 --> 00:51:17,345
Ei! Ei!
496
00:51:43,668 --> 00:51:45,705
Maldito, confesse!
497
00:51:47,606 --> 00:51:51,110
Mesa descobriu que você está tabalhando para Akayu.
498
00:51:51,609 --> 00:51:53,350
Não brinque comigo.
499
00:51:53,645 --> 00:51:55,215
Quer morrer?
500
00:51:56,648 --> 00:51:57,648
Hã?
501
00:51:58,283 --> 00:52:00,263
Seu maldito vigarista!
502
00:52:00,619 --> 00:52:02,860
Eu não aguento mais depois
cortarem meu dedo
503
00:52:02,921 --> 00:52:04,992
e me baterem.
504
00:52:05,790 --> 00:52:09,294
Vou contar tudo, então
por favor me perdoe.
505
00:52:10,361 --> 00:52:12,864
Seu pai se uniu com um apostador de jogos de azar
506
00:52:13,632 --> 00:52:15,236
e me traiu para a família Akayu.
507
00:52:20,138 --> 00:52:22,778
Você deve saber já que
vive no mundo do Toseinin.
508
00:52:24,442 --> 00:52:26,842
Enquanto o sol estiver brilhando,
isso não pode ser permitido.
509
00:52:26,978 --> 00:52:29,982
Qual você escolhe, o código Toseinin
ou sentimento familiar?
510
00:52:36,121 --> 00:52:39,227
Se você quer se livrar de suspeitas,
511
00:52:41,192 --> 00:52:45,868
traga a cabeça de seu pai,
Yasukichi para mim!
512
00:52:56,441 --> 00:52:57,441
Sim.
513
00:53:04,582 --> 00:53:07,756
Farei isso.
514
00:53:26,938 --> 00:53:28,212
Você vai mesmo?
515
00:53:32,844 --> 00:53:34,755
Você não precisa matar seu pai,
precisa?
516
00:53:36,081 --> 00:53:37,121
É a minha obrigação.
517
00:53:37,882 --> 00:53:40,043
Você não prometeu lealdade
para ele tomando saquê.
518
00:53:42,954 --> 00:53:46,527
Não precisa se envolver nessa
guerra de território
519
00:53:47,325 --> 00:53:50,670
Seria diferente se você
fosse contratado por sua habilidade.
520
00:54:27,766 --> 00:54:31,043
Ah, seu pai está fora.
521
00:54:38,710 --> 00:54:40,690
Bem, entre.
522
00:54:42,280 --> 00:54:43,280
Mesmo?
523
00:54:43,314 --> 00:54:44,315
O que?
524
00:54:46,050 --> 00:54:47,723
Quando voltará?
525
00:54:48,386 --> 00:54:50,832
Bem, precisava falar com ele?
526
00:55:13,378 --> 00:55:14,448
Não.
527
00:55:15,947 --> 00:55:16,947
Por favor, vá embora.
528
00:55:17,582 --> 00:55:20,620
Todo mundo está no campo
não há ninguém aqui.
529
00:55:21,753 --> 00:55:25,030
E devo ir ao campo também.
530
00:55:42,440 --> 00:55:45,114
Você gostaria de fugir comigo?
531
00:55:56,554 --> 00:55:57,692
Tem certeza?
532
00:55:58,590 --> 00:55:59,590
Sim.
533
00:56:00,625 --> 00:56:03,697
Você entendeu mesmo o que eu disse?
534
00:56:06,464 --> 00:56:09,240
Se fugirmos e formos pegos,
seremos mortos.
535
00:56:09,801 --> 00:56:11,212
E tudo bem pra você?
536
00:56:59,951 --> 00:57:02,022
Ele vai fazer isso mesmo.
537
00:57:02,387 --> 00:57:03,695
Espere.
538
00:57:10,528 --> 00:57:12,132
Ele vai fazer isso mesmo.
539
00:57:12,296 --> 00:57:13,707
Aquele idiota!
540
00:57:26,678 --> 00:57:28,351
Esse é o lugar.
541
00:57:31,149 --> 00:57:32,321
Quem é você?
542
00:57:33,484 --> 00:57:36,488
Não, ele não fez.
543
00:57:38,923 --> 00:57:40,425
Por que isso foi tão repentino?
544
00:57:40,625 --> 00:57:42,298
- Aquele é Yasukichi?
- Sim.
545
00:57:43,194 --> 00:57:44,639
Genta veio?
546
00:57:45,263 --> 00:57:46,263
Genta?
547
00:57:46,697 --> 00:57:49,143
Vocês são amigos de Genta?
548
00:57:50,768 --> 00:57:52,448
Genta deveria ter vindo aqui pra te matar.
549
00:57:52,971 --> 00:57:53,972
O que?
550
00:57:54,025 --> 00:57:56,470
Eles descobriram sobre a conspiração
que você fez com Akayu.
551
00:57:56,502 --> 00:57:57,507
Você é idiota?
552
00:57:57,508 --> 00:57:59,009
Genta realmente não veio aqui?
553
00:57:59,010 --> 00:58:01,490
Ele estava falando sobre isso.
Mas provavelmente se amedrontou.
554
00:58:01,646 --> 00:58:03,683
Ei, vão embora agora.
555
00:58:10,788 --> 00:58:12,665
Perdeu a cabeça?
556
00:58:17,695 --> 00:58:19,072
Se acalme.
557
00:58:20,298 --> 00:58:21,709
Eu sou...
558
00:58:21,799 --> 00:58:23,142
seu...
559
00:58:23,968 --> 00:58:25,504
pai.
560
00:58:45,456 --> 00:58:46,958
A obrigação dos Toseinin!
561
00:58:56,300 --> 00:58:57,608
Ele fez isso...
562
00:59:08,446 --> 00:59:10,255
Maldição!
Você é meu pai?
563
00:59:11,149 --> 00:59:13,220
O que fez como pai?
564
00:59:14,385 --> 00:59:15,523
Eu vou te matar!
565
00:59:17,855 --> 00:59:21,496
Nos deixou pra fugir com uma mulher!
Tivemos que viver na miséria.
566
00:59:22,727 --> 00:59:25,003
Alguma vez pensou
nas dificuldades da mamãe?
567
00:59:25,830 --> 00:59:29,903
Essa é a sua punição
por fazê-la sofrer!
568
00:59:30,301 --> 00:59:32,338
Seu miserável!
569
00:59:33,271 --> 00:59:37,447
Saí de casa porque
queria vê-lo.
570
00:59:38,643 --> 00:59:42,819
Queria encontrá-lo.
571
00:59:43,714 --> 00:59:44,714
Maldição!
572
01:00:05,303 --> 01:00:06,543
Ai.
573
01:02:03,921 --> 01:02:06,527
Ah...
Está frio!
574
01:03:12,089 --> 01:03:14,229
Eu tinha que eliminar
a suspeita de invadir
575
01:03:14,297 --> 01:03:15,993
o território de Bankame
com meu pai.
576
01:03:16,128 --> 01:03:18,130
Não deveria ter encontrado meu pai!
577
01:03:18,229 --> 01:03:21,438
E também não deveria ter saído de casa.
578
01:03:21,899 --> 01:03:24,709
Mas minha mãe gritou
"Vá embora ladrão!". Por iso fui embora.
579
01:03:27,872 --> 01:03:31,513
Ela me acusou de roubar suas roupas
pra conseguir dinheiro de apostas.
580
01:03:32,076 --> 01:03:34,956
Eu estava cansado de viver na pobreza
E disse: "Certo, partirei agora mesmo."
581
01:03:35,313 --> 01:03:38,851
Então ela tentou me impedir de
partir, mas era tarde demais.
582
01:03:39,016 --> 01:03:42,020
Foi culpa do meu pai que trabalhava
como agente de apostas.
583
01:03:43,821 --> 01:03:47,792
Uma profissão maldita para um homem.
584
01:03:48,893 --> 01:03:51,533
Operando casas de apostas
em território de terceiros e pagando a taxa...
585
01:03:51,696 --> 01:03:53,937
É mais desprezível do que ser um pedinte.
586
01:03:54,031 --> 01:03:57,205
Ou um ladrão.
587
01:03:58,035 --> 01:04:00,379
Eu tive vergonha daquilo.
588
01:04:02,373 --> 01:04:04,546
Falando nisso Bankame
589
01:04:05,209 --> 01:04:07,169
Nos expulsou sem ao menos uma
carta de recomendação.
590
01:04:15,286 --> 01:04:16,993
Seis anos atrás,
591
01:04:17,622 --> 01:04:20,967
quando sucedi o chefe
anterior, Tatsukichi,
592
01:04:21,826 --> 01:04:23,396
haviam apenas dois capangas.
593
01:04:24,595 --> 01:04:29,669
Mas agora, temos dezesseis homens,
que juraram lealdade bebendo saquê.
594
01:04:30,701 --> 01:04:34,012
Não é fácil cuidar de todos esses homens.
595
01:04:35,139 --> 01:04:36,948
Não que eu seja esnobe.
596
01:04:37,208 --> 01:04:41,247
Mas por causa da importância da família,
não posso te dar uma carta de recomendação.
597
01:04:48,986 --> 01:04:56,370
Se fosse um assassinato qualquer,
poderia viajar sem preocupações.
598
01:04:57,495 --> 01:04:59,975
mas para matar parentes a pena é a morte
599
01:05:00,698 --> 01:05:05,545
depois de ser exibido pela cidade por um dia.
600
01:05:06,370 --> 01:05:08,316
Se eu te der uma carta de recomendação,
601
01:05:08,505 --> 01:05:11,315
os outros chefes poderão ter problemas.
602
01:05:11,742 --> 01:05:13,312
E então eu perderia credibilidade.
603
01:05:15,046 --> 01:05:17,890
Eu segui o caminho Toseinin.
604
01:05:22,987 --> 01:05:25,058
Essa é uma doação para viagem.
É sua.
605
01:05:27,658 --> 01:05:29,103
Isso é apenas uma gorgeta.
606
01:05:29,627 --> 01:05:34,007
Como gorgeta de um mensageiro. Não o
suficiente para um capanga.
607
01:05:34,065 --> 01:05:35,806
Ele é mesquinho.
608
01:05:36,133 --> 01:05:38,977
Deu a Genta 1 shu, mas nada para nós.
609
01:05:40,237 --> 01:05:41,437
Ele é muito mesquinho.
610
01:05:41,438 --> 01:05:42,572
Isso foi um abuso.
611
01:05:42,573 --> 01:05:46,242
A única coisa que ele sabe é agir com
superioridade. Que desprezível!
612
01:05:46,243 --> 01:05:47,278
Ele não é um homem de verdade.
613
01:05:47,345 --> 01:05:48,517
Não, não é.
614
01:05:48,646 --> 01:05:50,819
Talvez deveríamos invadir
seu território. Maldição!
615
01:06:23,314 --> 01:06:24,347
Nesse período,
616
01:06:24,348 --> 01:06:27,352
a ordem pública era mantida e supervisionada
pela divisão da área do Kanto
617
01:06:27,852 --> 01:06:30,526
que era como uma polícia móvel.
618
01:06:30,888 --> 01:06:33,926
E seus oficiais eram supervisionados
619
01:06:34,925 --> 01:06:36,700
pelas organizações autônomas locais
620
01:06:37,161 --> 01:06:39,322
que consistiam de diversos tipos
de pessoas, tais como apostadores,
621
01:06:39,563 --> 01:06:46,981
chefes de aldeias, donos de
terras e líderes de grupos.
622
01:06:47,738 --> 01:06:49,115
Ei, senhor líder de grupo,
623
01:06:49,240 --> 01:06:52,200
por que eu abrigaria alguém que
assassinou o próprio pai?
624
01:06:52,543 --> 01:06:56,821
Somos chamados de líderes de grupo e
chefes de aldeia, mas somos apenas agricultores.
625
01:06:57,181 --> 01:06:58,581
Vão despachar um grupo?
626
01:06:58,682 --> 01:07:01,891
Deveríamos, mas todos temos
que trabalhar no campo.
627
01:07:02,119 --> 01:07:04,360
Não me importo de estar
em um esquadrão.
628
01:07:04,922 --> 01:07:07,163
É porque não gosta de trabalhar no campo.
629
01:07:07,424 --> 01:07:11,463
Ouvi que a cidade natal de Yasukichi
é Sainogawa em Shinshu.
630
01:07:11,695 --> 01:07:14,421
Então se está fugindo,
está indo nessa direção.
631
01:07:58,675 --> 01:08:00,746
Que irritante!
Cobra idiota!
632
01:08:01,045 --> 01:08:03,927
Dizem que cobras no inverno são mensageiros
dos Tengu. Você pode ser punido.
633
01:08:04,044 --> 01:08:06,650
É mesmo?
Acho que tomaremos chuva.
634
01:08:10,087 --> 01:08:12,863
Eu disse. É punição divina pela cobra.
635
01:08:13,390 --> 01:08:17,532
E tudo isso é culpa de Bankame!
636
01:08:18,028 --> 01:08:21,703
Ele nos expulsou sem dar nenhum dinheiro.
637
01:08:22,162 --> 01:08:24,248
Eles dizem que boa companhia
na estrada é o atalho mais curto.
638
01:08:24,334 --> 01:08:25,540
Então vocês, vão embora!
639
01:08:50,260 --> 01:08:51,260
Hã?
640
01:08:55,366 --> 01:08:56,470
Aqui estão 2 bu!
641
01:08:57,201 --> 01:08:58,236
Tinha guardado?
642
01:09:00,237 --> 01:09:01,978
Roubou do seu marido?
643
01:09:04,875 --> 01:09:08,823
Está tudo bem.
Gostamos de pessoas generosas.
644
01:09:09,547 --> 01:09:10,753
Isso irá nos ajudar muito.
645
01:09:11,115 --> 01:09:13,789
Sim, irá...
646
01:11:16,039 --> 01:11:17,746
Ai! Ai! Ai!
Ai! Ai! Ai!
647
01:11:18,242 --> 01:11:19,880
Ai! Ai! Ai!
Ai! Ai! Ai!
648
01:11:37,461 --> 01:11:39,941
Isso dói!.
Isso dói!.
649
01:11:53,544 --> 01:11:56,115
Essa é a sua casa?
650
01:11:56,947 --> 01:11:59,427
Onde será que minha mãe foi?
651
01:12:00,250 --> 01:12:01,752
Sem me dizer nada?
652
01:12:02,720 --> 01:12:05,997
Por que não pergunta a alguém da vila?
653
01:12:06,590 --> 01:12:07,590
Idiota!
654
01:12:07,825 --> 01:12:09,361
Não posso chamar atenção.
655
01:12:11,094 --> 01:12:13,836
Sou um criminoso e
você é esposa de outro.
656
01:12:19,603 --> 01:12:22,914
Além disso, não quero
falar com ninguém da vila.
657
01:12:23,674 --> 01:12:24,674
Ai!
658
01:12:29,546 --> 01:12:30,547
Quem está aí?
659
01:12:38,221 --> 01:12:39,222
Patife...
660
01:12:48,966 --> 01:12:50,309
É Yosuke!
661
01:12:53,437 --> 01:12:57,112
Esqueceu de mim?
Sou eu, seu irmão Genta.
662
01:12:57,541 --> 01:12:58,542
Eu sei!
663
01:13:00,844 --> 01:13:02,881
O que houve com nossa mãe?
Onde ela está?
664
01:13:03,413 --> 01:13:04,915
Ela foi pra Yoshihama.
665
01:13:05,415 --> 01:13:07,622
Yoshihama?
Onde é Yoshihama?
666
01:13:08,252 --> 01:13:09,492
Bem longe.
667
01:13:10,087 --> 01:13:11,828
E Jusaku e Osaki?
668
01:13:12,189 --> 01:13:13,259
Ela os levou.
669
01:13:14,157 --> 01:13:15,659
Por que está aqui sozinho?
670
01:13:15,759 --> 01:13:17,670
Fui adotado pela família Shimono.
671
01:13:18,262 --> 01:13:19,673
Ei espere, Yosuke!
672
01:13:20,831 --> 01:13:21,866
Ai!
673
01:13:23,767 --> 01:13:25,508
O que está fazendo?
As pessoas verão você.
674
01:14:03,974 --> 01:14:05,510
O que aconteceu com a sua cabeça?
675
01:14:07,811 --> 01:14:09,051
O que houve?
676
01:14:09,746 --> 01:14:10,850
Nada.
677
01:14:13,283 --> 01:14:15,627
Você pegou alguma comida
da casa da sua mãe?
678
01:14:19,389 --> 01:14:20,459
Não peguei.
679
01:14:21,591 --> 01:14:23,798
Não fui lá pra isso.
680
01:14:25,896 --> 01:14:27,136
Como está seu pé?
681
01:14:29,666 --> 01:14:30,804
Está inchado.
682
01:14:33,504 --> 01:14:38,283
Eu não quero esse pé.
683
01:14:46,283 --> 01:14:47,283
Um soldado!
684
01:14:47,484 --> 01:14:48,484
Eles vieram mesmo.
685
01:14:49,152 --> 01:14:50,152
Maldição!
686
01:14:52,623 --> 01:14:53,623
Cuidado!
687
01:14:54,658 --> 01:14:55,966
Tem um bocado deles.
688
01:15:01,164 --> 01:15:04,771
Não pertenço a um pelotão.
689
01:15:11,475 --> 01:15:14,046
Okumi, venha pra casa.
690
01:15:14,878 --> 01:15:16,016
Quem é esse?
691
01:15:18,081 --> 01:15:19,321
Esse é Heiemon-san.
692
01:15:20,183 --> 01:15:23,494
Isso mesmo.
Não sou de um pelotão.
693
01:15:24,221 --> 01:15:25,222
É verdade.
694
01:15:25,922 --> 01:15:27,458
Quem é Heiemon?
695
01:15:27,958 --> 01:15:30,871
Sou filho do marido de Okumi.
696
01:15:41,271 --> 01:15:42,511
Vamos.
697
01:15:44,274 --> 01:15:45,878
Comece a andar.
698
01:15:46,476 --> 01:15:52,483
Você foi vendida por seu pai por
dinheiro e veio para se casar.
699
01:15:53,116 --> 01:15:54,959
Então não pode se comportar como quiser.
700
01:15:55,919 --> 01:16:00,561
É muito inconveniente para o
meu pai e eu sem você.
701
01:16:01,324 --> 01:16:03,770
Então seu pai deveria
ter vindo para levá-la de volta.
702
01:16:04,695 --> 01:16:07,869
Eu estava procurando por ela porque
meu pai é muito velho.
703
01:16:08,332 --> 01:16:09,606
O que mais ele poderia fazer?
704
01:16:11,768 --> 01:16:16,080
Se for para casa, terá
um lugar com teto e comida.
705
01:16:16,673 --> 01:16:18,619
Não há nada para se preocupar lá.
706
01:16:19,876 --> 01:16:22,516
Vou manter em segredo que
você estava com estes homens.
707
01:16:23,213 --> 01:16:26,592
Se você ficar com um assassino, você
também será considerada criminosa.
708
01:16:27,250 --> 01:16:29,059
Pense bem nisso.
709
01:16:29,241 --> 01:16:31,128
Vai deixar ele falar com ela assim?
710
01:16:31,254 --> 01:16:33,962
Eu não posso fazer nada.
É assunto de família.
711
01:16:34,624 --> 01:16:36,297
Você está bajulando ela.
712
01:16:36,493 --> 01:16:40,168
Porque quer Okumi pra si depois
que seu pai morrer.
713
01:16:41,064 --> 01:16:44,011
Bem...
Isso não é verdade.
714
01:16:44,901 --> 01:16:48,144
Eu vim apenas pelo bem de Okumi.
715
01:16:49,106 --> 01:16:50,483
Tem ceteza que não há nenhum pelotão?
716
01:16:50,774 --> 01:16:53,254
Ah, eu não sei nada sobre isso.
717
01:16:54,144 --> 01:16:57,057
Não tenho nenhuma culpa na
consciência com relação a Okumi.
718
01:16:57,948 --> 01:17:00,360
Veja, eu trouxe isso pra ela.
719
01:17:05,021 --> 01:17:07,661
Aqui.
Venha comigo.
720
01:17:34,985 --> 01:17:36,191
Devemos matá-lo?
721
01:17:36,249 --> 01:17:37,761
Se ele nos denunciar, estaremos em apuros.
722
01:17:37,888 --> 01:17:40,596
Deixe-o ir.
Nos movemos mais rápido que eles.
723
01:19:13,684 --> 01:19:15,288
Por favor vá embora.
724
01:19:16,586 --> 01:19:17,963
Maldição.
725
01:19:18,522 --> 01:19:21,969
Se mexer, vai piorar.
726
01:19:32,102 --> 01:19:35,276
Vai vender Okumi para um bordel?
727
01:19:35,872 --> 01:19:38,352
A cidade de Shinmachi é perto daqui.
728
01:19:38,541 --> 01:19:40,214
Há duas pequenas pousadas lá.
729
01:19:40,610 --> 01:19:42,521
Eu posso ir lá e voltar em um dia.
730
01:19:43,146 --> 01:19:44,680
Isso pode ser melhor.
731
01:19:44,681 --> 01:19:46,627
Okumi não gostaria de ir para casa.
732
01:19:47,050 --> 01:19:49,462
O que o homem que enterramos
disse, era a coisa certa.
733
01:19:49,886 --> 01:19:53,698
Ela terá problemas por viajar
com um criminoso como eu.
734
01:19:54,524 --> 01:19:56,504
Okumi também é uma criminosa agora.
735
01:19:56,827 --> 01:20:00,172
Ela é tão avoada, não sabe o que
está acontecendo de fato.
736
01:20:00,997 --> 01:20:02,271
Quem irá?
737
01:20:02,666 --> 01:20:03,666
Eu vou.
738
01:20:03,733 --> 01:20:04,837
Você vai?
739
01:20:05,168 --> 01:20:08,047
Se alguém te reconhecer estará em
apuros. Eu vou
740
01:20:08,305 --> 01:20:10,717
Não posso fazer isso com Okumi.
741
01:20:11,341 --> 01:20:12,547
Devo ir com ela.
742
01:20:12,742 --> 01:20:14,653
O pé de Shinta pode estar com a maldição da cobra.
743
01:20:15,412 --> 01:20:16,652
Tenho certeza que vai melhorar.
744
01:20:17,580 --> 01:20:19,389
E assim que melhorar, devemos partir.
745
01:20:20,583 --> 01:20:21,584
Pra onde?
746
01:20:21,851 --> 01:20:24,491
Para a família Iioka em Shimosa,
é claro...
747
01:20:24,988 --> 01:20:27,400
Um vez que estivermos no território de Sukegoro,
748
01:20:27,557 --> 01:20:31,403
seu status ficará bem, com a
conivência do governo.
749
01:20:40,870 --> 01:20:42,645
"Meshimori Onna" (servidora de arroz)
750
01:20:43,006 --> 01:20:46,044
significa: mulher que serve
as refeições aos clientes.
751
01:20:46,276 --> 01:20:47,914
mas o significado é apenas superficial.
752
01:20:48,078 --> 01:20:52,356
São prostitutas que eram
toleradas pelo xogunato.
753
01:20:53,650 --> 01:20:55,857
Duas prostitutas eram permitidas por pousada
754
01:20:56,186 --> 01:20:59,429
e elas apenas podiam usar roupas feias de algodão.
755
01:20:59,656 --> 01:21:01,897
Mas essa regra era violada com frequência.
756
01:21:03,693 --> 01:21:06,264
A maioria das mulheres eram
filhas de agricultores pobres.
757
01:21:06,696 --> 01:21:09,768
e eram vendidas po cerca de 1 a 5 ryo.
758
01:21:21,812 --> 01:21:23,018
Ela é saudável?
759
01:21:24,047 --> 01:21:25,047
Hã?
760
01:21:27,551 --> 01:21:29,053
Bem...sim.
761
01:21:45,568 --> 01:21:47,809
Aguente por um tempo.
Vai fazer você melhorar.
762
01:22:01,985 --> 01:22:04,626
Para uma mulher sem uma carta de
recomendação um chefe de jogo,
763
01:22:04,988 --> 01:22:07,594
vou ter que pagar taxas
no momento da inspeção.
764
01:22:08,625 --> 01:22:11,504
Você não precisa se preocupar
sobre o passado dela.
765
01:22:15,532 --> 01:22:18,035
Antes do surgimento da medicina moderna,
766
01:22:18,768 --> 01:22:23,114
doenças eram temidas como maldições de deuses e Buda.
767
01:22:24,574 --> 01:22:28,784
Esta doença com dores agudas
e convulsões violentas
768
01:22:29,479 --> 01:22:32,153
é chamada de tétano nos dias de hoje.
769
01:22:59,109 --> 01:23:02,022
Você pode escrever cartas?
770
01:23:02,278 --> 01:23:03,348
Hã?
771
01:23:04,013 --> 01:23:06,994
Preciso da sua assinatura aqui.
772
01:23:08,084 --> 01:23:09,084
Vá em frente.
773
01:23:19,729 --> 01:23:24,906
GENTA
774
01:23:27,003 --> 01:23:28,209
Genta...
775
01:23:43,920 --> 01:23:45,422
Oito moedas.
776
01:23:56,032 --> 01:23:57,102
Omatsu!
777
01:23:57,734 --> 01:23:58,734
Omatsu!
778
01:23:59,068 --> 01:24:01,139
Vou partir agora.
Está bem?
779
01:24:05,642 --> 01:24:06,985
Está realmente bem?
780
01:24:12,248 --> 01:24:15,559
Este lugar tem um telhado e comida.
781
01:24:16,186 --> 01:24:17,756
Pode levar uma vida normal.
782
01:24:25,195 --> 01:24:27,402
Terá que aguentar
por apenas três meses.
783
01:24:32,569 --> 01:24:36,204
Virá para me levar de volta?
784
01:24:36,205 --> 01:24:37,205
Sim.
785
01:24:38,374 --> 01:24:41,514
Voltarei para te pegar dentro
de três meses, com certeza.
786
01:24:43,580 --> 01:24:46,686
Quando menos esperar, estarei de volta.
787
01:24:47,283 --> 01:24:50,059
Por favor, venha para me levar de volta.
788
01:24:50,787 --> 01:24:53,859
Estarei esperando mesmo
que seja por mil anos.
789
01:24:58,161 --> 01:25:02,541
Se você não quiser,
790
01:25:03,333 --> 01:25:05,142
Posso devolver o dinheiro.
791
01:25:18,148 --> 01:25:20,185
Até você voltar para me levar,
792
01:25:20,850 --> 01:25:25,799
Não vou a lugar nenhum,
vou esperar por você aqui.
793
01:25:57,954 --> 01:26:04,872
TENPO ANO 15
(1844)
REGIÃO DE SHIMOSA
794
01:26:06,435 --> 01:26:09,278
TENPO ANO 15
(1844)
REGIÃO DE SHIMOSA
795
01:26:09,766 --> 01:26:11,266
Obrigado por me deixar cumprimentar primeiro.
796
01:26:11,267 --> 01:26:14,269
Nasci na vila Kinasemura, na região de Shinshu.
a cerca e 16 km ao norte de Sainogawara.
797
01:26:14,270 --> 01:26:17,149
Como esta é a primeira vez que nos encontramos,
deixe-me apresentar brevemente.. Meu nome é Genta
798
01:26:17,273 --> 01:26:20,584
e sou um "Toseinin" novato.
que anda à deriva de um lugar para outro.
799
01:26:20,877 --> 01:26:24,157
Eu tenho esse problema com meu status causado
cumprimento da obrigação como Toseinin.
800
01:26:24,414 --> 01:26:28,055
E é um prazer conhecê-lo.
801
01:26:28,918 --> 01:26:30,558
Obrigado pela sua educada apresentação
802
01:26:30,653 --> 01:26:34,396
E desculpe-me por falar com
você de uma posição mais alta.
803
01:26:34,657 --> 01:26:37,297
Como mencionou, é a primeira
vez que nos encontramos.
804
01:26:37,760 --> 01:26:41,264
Eu sou um capanga do encarregado da
casa de jogos de Iioka Sukegoro em Node,
805
01:26:41,397 --> 01:26:42,774
Node Hanbei.
806
01:26:43,232 --> 01:26:47,180
Meu nome é Hayamatsu e sou
um novato como pode ver...
807
01:26:47,804 --> 01:26:49,647
1844 foi o ano
808
01:26:50,340 --> 01:26:56,052
Iioka Sukegoro, cujo território estava em
Kujukurihama, na área de Shimosa Unakamigori
809
01:26:57,180 --> 01:26:58,989
sob o pretexto de uma prisão policial,
810
01:26:59,349 --> 01:27:04,492
atacou Sasagawa Shigezo em
Katorigor,i perto da margem do rio Tonegawa.
811
01:27:05,955 --> 01:27:08,731
Foi o notório incidente
conhecido como o 'Tenpo Suikoden'
812
01:27:10,927 --> 01:27:12,770
O que causou no feudo
813
01:27:13,129 --> 01:27:18,772
uma guerra de territórios sobre a terra fértil
conhecida como Higatahachimangoku .
814
01:27:20,203 --> 01:27:23,673
Já havia confrontos entre as duas
famílias naquele tempo,
815
01:27:24,140 --> 01:27:27,417
e cada lado estava esperando
por uma oportunidade de atacar.
816
01:27:45,562 --> 01:27:48,406
Entramos na casa de Node Hanbei
817
01:27:49,098 --> 01:27:51,458
e poderíamos ficar lá esta noite
em vez de dormir ao ar livre.
818
01:27:52,168 --> 01:27:55,308
Seria melhor ficar
na casa de Iioka Sukegoro.
819
01:27:55,605 --> 01:27:57,107
Eu não te entendo.
820
01:27:57,173 --> 01:27:59,779
Então por que foi na casa de Sukegoro primeiro?
821
01:27:59,909 --> 01:28:01,650
Fica a menos de 8 km de distância.
822
01:28:02,445 --> 01:28:03,890
Mas...
823
01:28:04,814 --> 01:28:10,457
Seria constrangedora essa aparência
para ir a um lugar grande como o de Sukegoro.
824
01:28:11,487 --> 01:28:14,468
Mas você ficou com Sukegoro antes.
825
01:28:15,491 --> 01:28:16,491
Eu disse isso?
826
01:28:17,093 --> 01:28:18,265
Seu mentiroso!
827
01:28:24,734 --> 01:28:26,372
Eu ouvi noite passada.
828
01:28:27,837 --> 01:28:29,748
Node Hanbei da família Iioka
829
01:28:30,206 --> 01:28:32,152
vai desertar e ir para Sasagawa Shigezo.
830
01:28:32,675 --> 01:28:33,675
O que?
831
01:28:36,012 --> 01:28:38,083
Você estava dormindo pesado,
832
01:28:38,848 --> 01:28:40,259
mas quando levantei pra urinar,
833
01:28:41,851 --> 01:28:44,127
Ouvi Hanbei falando com seus homens.
834
01:28:45,722 --> 01:28:47,258
Por que não disse antes?
835
01:28:48,291 --> 01:28:49,292
Eu não sei.
836
01:28:51,694 --> 01:28:54,106
Mas depois de ouvir isso,
pensei em algo.
837
01:28:56,732 --> 01:29:01,010
Deveríamos matar Hanbei.
838
01:29:01,804 --> 01:29:04,341
Iremos até Sukegoro
com a cabeça de Hanbei.
839
01:29:05,575 --> 01:29:06,645
Teríamos iniciativa..
840
01:29:07,043 --> 01:29:08,043
Hã?
841
01:29:09,078 --> 01:29:12,389
Sasagawa Sukegoro nos teria em conta.
842
01:29:13,149 --> 01:29:14,219
Não irá funcionar.
843
01:29:14,350 --> 01:29:15,350
Por que não?
844
01:29:15,351 --> 01:29:16,351
Não!
845
01:29:16,686 --> 01:29:19,407
Temos uma obrigação com Node
Hanbei pela hospedagem e refeição.
846
01:29:19,526 --> 01:29:20,690
Essa é uma circunstânica especial.
847
01:29:20,790 --> 01:29:22,870
- Ainda devemos respeitar a obrigação.
- O que...
848
01:29:44,380 --> 01:29:47,691
Assim como eu previ, Hanbei
vai falar com Sasagawa.
849
01:29:48,017 --> 01:29:50,827
Ouviu isso pessoalmente?
850
01:29:51,621 --> 01:29:54,534
Está usando trajes oficiais.
E parece inquieto.
851
01:29:54,924 --> 01:29:56,665
Ele deve ser um espadachim habilidoso.
852
01:29:56,959 --> 01:29:58,760
Seria fácil com um ataque surpresa.
Você ataca por trás.
853
01:29:58,761 --> 01:30:00,069
Eu disse que não queria.
854
01:30:00,840 --> 01:30:01,840
Então farei sozinho.
855
01:30:01,864 --> 01:30:03,605
Seu cabeça-dura!
Eu não vou deixar!
856
01:30:04,500 --> 01:30:05,501
Você é um idiota?
857
01:30:05,968 --> 01:30:07,845
Hanbei vai ouvir você gritando.
858
01:30:10,006 --> 01:30:11,986
Não quer ser da família
de Sukegoro?
859
01:30:12,241 --> 01:30:13,481
Isso é uma questão diferente.
860
01:30:14,577 --> 01:30:16,454
Realmente vai me cortar?
861
01:30:16,846 --> 01:30:18,519
Não tenho nenhuma obrigação com você.
862
01:30:22,051 --> 01:30:23,428
Espere, miserável!
863
01:30:53,816 --> 01:30:54,816
Ai!
864
01:30:55,651 --> 01:30:57,062
Ai!
865
01:31:12,935 --> 01:31:14,642
Miserável!
866
01:31:21,344 --> 01:31:22,345
Saia!
867
01:31:26,382 --> 01:31:27,759
Vamos!
868
01:31:47,503 --> 01:31:49,039
Você estava falando sério?
869
01:31:49,472 --> 01:31:51,543
Seu miserável, vou te matar!
870
01:31:59,348 --> 01:32:00,986
Seu cabeça-dura!
871
01:32:02,485 --> 01:32:04,965
As obrigações Toseinin não
são sobre perder e ganhar.
872
01:32:07,790 --> 01:32:10,670
Então você matou seu pai sem
considerações sobre perda ou ganho?
873
01:32:10,793 --> 01:32:12,898
Você queria ganhar
admiração como homem!
874
01:32:13,496 --> 01:32:15,635
E estava se achando!
875
01:32:16,532 --> 01:32:17,532
É mentira!
876
01:32:17,633 --> 01:32:18,633
Não é mentira!
877
01:32:18,868 --> 01:32:20,779
Ah!
É mentira!
878
01:32:25,041 --> 01:32:26,349
Idiota!
879
01:32:59,341 --> 01:33:02,083
Eu desisto! Eu desisto!
Pare com isso.
880
01:33:02,822 --> 01:33:03,822
Pare com isso.
881
01:33:03,846 --> 01:33:05,052
Espere!
882
01:34:20,089 --> 01:34:22,296
Ei!
883
01:34:33,803 --> 01:34:37,649
Ele está cagando em algum lugar?
884
01:35:19,148 --> 01:35:21,219
Ei!
62103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.