Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,645 --> 00:00:27,645
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:52,175 --> 00:00:57,175
THE TALE OF ZATOICHI
3
00:01:01,935 --> 00:01:03,519
Produced by IKUO KUBODERA
4
00:01:03,520 --> 00:01:06,897
Original Story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by MINORU INUZUKA
5
00:01:06,898 --> 00:01:09,316
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
6
00:01:09,317 --> 00:01:12,236
Art Direction by
AKIRA NAITO
7
00:01:12,237 --> 00:01:15,239
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
8
00:01:15,240 --> 00:01:17,950
Edited by
KANJI SUGANUMA
9
00:01:17,951 --> 00:01:21,245
Starring:
10
00:01:21,246 --> 00:01:26,246
SHINTARO KATSU, MASAYO BANRI
11
00:01:26,584 --> 00:01:31,584
RYUZO SHIMADA
GEN MITAMURA, SHIGERU AMACHI
12
00:01:32,882 --> 00:01:37,882
MICHIRO MINAMI
EIJIRO YANAGI, TOSHIO CHIBA
13
00:01:39,514 --> 00:01:44,514
MANABU MORITA
YOICHI FUNAKI, EIGORO ONOE
14
00:01:46,896 --> 00:01:51,896
IKUKO MORI, CHITOSE MAKI
KANAE KOBAYASHI
15
00:01:54,445 --> 00:01:59,445
Directed by KENJI MISUMI
16
00:02:29,981 --> 00:02:33,859
Here you are.
17
00:02:33,860 --> 00:02:38,860
Thank you very much.
I appreciate it.
18
00:02:39,532 --> 00:02:44,532
Thank you.
19
00:02:54,589 --> 00:02:56,006
Who are you?
20
00:02:56,007 --> 00:03:01,007
Could you tell Sukegoro that
Ichi the blind man is here?
21
00:03:02,055 --> 00:03:04,181
He's not in right now.
22
00:03:04,182 --> 00:03:08,310
- When will he be back?
- In about an hour.
23
00:03:08,311 --> 00:03:12,814
May I wait for him here?
24
00:03:12,815 --> 00:03:17,815
Come this way.
25
00:03:22,408 --> 00:03:24,785
Watch your step.
26
00:03:24,786 --> 00:03:29,786
You're very kind.
27
00:03:32,251 --> 00:03:32,863
This way.
28
00:03:54,315 --> 00:03:59,315
Wait here.
29
00:04:09,539 --> 00:04:14,539
That must be plum blossoms.
30
00:04:18,005 --> 00:04:22,300
It stinks in here.
31
00:04:22,301 --> 00:04:26,555
- What did you say?
- What stinks?
32
00:04:26,556 --> 00:04:31,556
It smells like sweat and filth.
33
00:04:31,686 --> 00:04:35,313
You must all share this room.
34
00:04:35,314 --> 00:04:40,314
Hold your nose if it stinks.
35
00:04:47,744 --> 00:04:52,744
Excuse me, may I join the game?
36
00:04:53,416 --> 00:04:57,502
May I deal?
37
00:04:57,503 --> 00:05:00,756
You're blind.
Sure you can manage?
38
00:05:00,757 --> 00:05:04,843
I've had some experience.
39
00:05:04,844 --> 00:05:09,844
All right, then.
40
00:05:12,393 --> 00:05:17,393
Here's the cup.
41
00:05:17,690 --> 00:05:22,690
Forgive me if my blindness
makes me a little clumsy.
42
00:05:24,530 --> 00:05:28,074
Place your bets.
43
00:05:28,075 --> 00:05:31,953
He knows how to deal.
Look at this.
44
00:05:31,954 --> 00:05:33,288
I'm betting on even.
45
00:05:33,289 --> 00:05:37,209
- So am I.
- Me too.
46
00:05:37,210 --> 00:05:40,712
Is nobody betting on odd?
47
00:05:40,713 --> 00:05:45,713
Anybody for odd?
48
00:05:46,260 --> 00:05:48,762
How much are the bets?
49
00:05:48,763 --> 00:05:53,763
300, 425, 200, 250 and 150,
all on even.
50
00:05:53,976 --> 00:05:57,521
A total of 1,325 mon.
51
00:05:57,522 --> 00:06:02,522
Not too shabby.
52
00:06:04,904 --> 00:06:07,155
Five and one makes even!
53
00:06:07,156 --> 00:06:12,156
- Even?
- Five and one.
54
00:06:13,830 --> 00:06:14,330
Even.
55
00:06:17,834 --> 00:06:21,878
Dealer pays 170 mon.
56
00:06:21,879 --> 00:06:26,007
I have more money, see?
57
00:06:26,008 --> 00:06:28,927
I have more here.
58
00:06:28,928 --> 00:06:33,139
Go ahead, make your bets.
59
00:06:33,140 --> 00:06:33,640
Ready?
60
00:06:37,353 --> 00:06:42,023
Here we go.
61
00:06:42,024 --> 00:06:45,527
Place your bets.
62
00:06:45,528 --> 00:06:47,821
I'm betting big on odd.
63
00:06:47,822 --> 00:06:48,322
Me too.
64
00:06:59,959 --> 00:07:03,211
Everyone's betting on odd this time?
65
00:07:03,212 --> 00:07:05,881
No one's betting on even?
66
00:07:05,882 --> 00:07:08,174
No one.
67
00:07:08,175 --> 00:07:10,927
No more bets then?
68
00:07:10,928 --> 00:07:11,428
No.
69
00:07:15,141 --> 00:07:18,518
How careless of me.
They must have slipped from my sleeve.
70
00:07:18,519 --> 00:07:23,519
Hey, what are you -
71
00:07:24,066 --> 00:07:27,402
What is it?
72
00:07:27,403 --> 00:07:31,281
It's even, isn't it?
73
00:07:31,282 --> 00:07:36,282
Looks like I got lucky.
Thank you very much.
74
00:07:39,081 --> 00:07:41,082
Somethings fishy here.
75
00:07:41,083 --> 00:07:45,629
Why? It was even, wasn't it?
76
00:07:45,630 --> 00:07:48,256
What about the dice in your sleeve?
77
00:07:48,257 --> 00:07:50,342
Here they are.
78
00:07:50,343 --> 00:07:54,262
- You cheated!
- Who, me?
79
00:07:54,263 --> 00:07:56,264
He's a cheat.
80
00:07:56,265 --> 00:08:01,265
You put the real dice
in your sleeve!
81
00:08:01,896 --> 00:08:05,106
Yeah, you put the real ones
in your sleeve.
82
00:08:05,107 --> 00:08:10,107
You blind cheater!
83
00:08:11,906 --> 00:08:15,450
You mean you placed your bets
84
00:08:15,451 --> 00:08:20,451
on the dice
that weren't in the cup?
85
00:08:20,706 --> 00:08:24,334
Don't you know
the rules of the game?
86
00:08:24,335 --> 00:08:29,335
You bet on the dice in the cup.
87
00:08:29,840 --> 00:08:33,009
Isn't that right?
- You tricked us!
88
00:08:33,010 --> 00:08:35,845
Idiots!
89
00:08:35,846 --> 00:08:39,975
Don't take me for a fool
90
00:08:39,976 --> 00:08:43,687
just because I'm blind.
91
00:08:43,688 --> 00:08:48,688
Is Iioka full of filthy
money-grubbers like you?
92
00:08:49,777 --> 00:08:52,696
No wonder it stinks here.
93
00:08:52,697 --> 00:08:57,697
I don't think
your boss is worth waiting for.
94
00:08:58,786 --> 00:09:03,786
I don't care to see him anymore.
So long.
95
00:09:09,213 --> 00:09:10,839
Damn that blind bastard!
96
00:09:10,840 --> 00:09:13,883
- He took all our money.
- That son of a bitch!
97
00:09:13,884 --> 00:09:15,093
What do we do?
98
00:09:15,094 --> 00:09:17,887
We better shut him up
before he blabbers about this.
99
00:09:17,888 --> 00:09:22,888
- I'll go after him.
- Me too.
100
00:09:23,185 --> 00:09:28,185
Let Tame and Tate go alone.
He's just a blind guy, after all.
101
00:09:28,816 --> 00:09:33,816
- Let's go out the back.
- Right.
102
00:09:42,246 --> 00:09:45,707
- Where are you going?
- Nowhere, Boss.
103
00:09:45,708 --> 00:09:49,586
Boss, you're back.
104
00:09:49,587 --> 00:09:54,049
Welcome home, Boss.
105
00:09:54,050 --> 00:09:58,136
Hey, you're Ichi!
106
00:09:58,137 --> 00:10:00,597
Sukegoro, hello.
107
00:10:00,598 --> 00:10:03,558
Welcome to -
108
00:10:03,559 --> 00:10:07,187
Bring a basin
to wash this man's feet!
109
00:10:07,188 --> 00:10:08,229
Right away.
110
00:10:08,230 --> 00:10:11,733
Tate, take off his sandals.
111
00:10:11,734 --> 00:10:16,734
Sit over here.
112
00:10:22,078 --> 00:10:26,331
Traveling alone must be hard
when you're blind.
113
00:10:26,332 --> 00:10:31,332
It's good to see you.
Make yourself comfortable.
114
00:10:31,629 --> 00:10:36,629
Masa, this is Zatoichi.
115
00:10:37,802 --> 00:10:41,763
When I went to the temple
at Nikko last year,
116
00:10:41,764 --> 00:10:46,601
I stopped by my comrade's place
and that's where I first met Ichi.
117
00:10:46,602 --> 00:10:48,978
Is that right?
118
00:10:48,979 --> 00:10:53,979
You told me to stop in
if I passed this way.
119
00:10:55,194 --> 00:10:57,112
That's right,
120
00:10:57,113 --> 00:11:02,113
and I'm glad you did.
121
00:11:02,618 --> 00:11:07,413
Ichi may be blind,
122
00:11:07,414 --> 00:11:10,125
but he's such a skilled swordsman
123
00:11:10,126 --> 00:11:14,629
that his opponents shake
just when he draws his sword.
124
00:11:14,630 --> 00:11:17,882
Please don't exaggerate.
125
00:11:17,883 --> 00:11:21,010
I've witnessed his skill.
126
00:11:21,011 --> 00:11:25,807
There was just a ļ¬ash
127
00:11:25,808 --> 00:11:29,352
and a bottle was sliced in two.
128
00:11:29,353 --> 00:11:31,855
You couldn't even see his sword.
129
00:11:31,856 --> 00:11:36,856
All you heard was the sound of it
returning to its sheath.
130
00:11:39,155 --> 00:11:41,072
Please stop.
131
00:11:41,073 --> 00:11:43,408
It's the truth.
132
00:11:43,409 --> 00:11:47,328
- We'd like to see that demonstrated.
- You should.
133
00:11:47,329 --> 00:11:49,164
Please.
134
00:11:49,165 --> 00:11:54,165
You can stay for a while, right?
135
00:11:54,461 --> 00:11:58,673
Thank you very much.
136
00:11:58,674 --> 00:12:03,674
Is there a way for me to make
a little money around here?
137
00:12:04,346 --> 00:12:06,848
Let me think about it.
138
00:12:06,849 --> 00:12:09,017
Thank you.
139
00:12:09,018 --> 00:12:09,518
Tate.
140
00:12:17,234 --> 00:12:21,070
- Boss, Hanji is coming tonight.
- Tonight?
141
00:12:21,071 --> 00:12:26,071
He's bringing his wife,
so I'll arrange dinner for her too.
142
00:12:26,952 --> 00:12:31,952
Tate, you'll take care of this man
during his stay here.
143
00:12:33,042 --> 00:12:37,378
Prepare his bedding and meals
144
00:12:37,379 --> 00:12:41,132
and wash his loincloth as well.
145
00:12:41,133 --> 00:12:45,053
This is Tate.
Use him as you will.
146
00:12:45,054 --> 00:12:49,349
He's an honest man.
You can trust him.
147
00:12:49,350 --> 00:12:54,350
Thank you.
A trustworthy man is a good man.
148
00:12:55,773 --> 00:13:00,652
Nice to meet you, Tate.
149
00:13:00,653 --> 00:13:05,653
Pleased to meet you.
150
00:13:12,957 --> 00:13:17,957
You're pretty good at this.
151
00:13:18,212 --> 00:13:21,256
Good to see you.
I've been waiting for you.
152
00:13:21,257 --> 00:13:26,257
Thank you.
153
00:13:26,762 --> 00:13:31,762
Hanji is still young, and yet
he's your boss's sworn brother?
154
00:13:33,185 --> 00:13:38,185
His wife was the governor's mistress.
155
00:13:39,358 --> 00:13:41,943
The governor let him marry his mistress?
156
00:13:41,944 --> 00:13:44,946
Yes, he's a lucky man.
157
00:13:44,947 --> 00:13:48,283
He actually married
the governor's mistress?
158
00:13:48,284 --> 00:13:53,284
That's right.
159
00:14:01,005 --> 00:14:04,632
You have a beautiful wife, Hanji.
160
00:14:04,633 --> 00:14:09,429
The governor was very good to you.
161
00:14:09,430 --> 00:14:14,142
Yes, very good.
162
00:14:14,143 --> 00:14:19,143
Now you have a strong connection
with the governor.
163
00:14:20,190 --> 00:14:25,190
You have nothing to fear anymore.
164
00:14:28,824 --> 00:14:31,534
I wish I were so lucky.
165
00:14:31,535 --> 00:14:35,204
What are you saying?
166
00:14:35,205 --> 00:14:39,083
He'll protect you just as well.
167
00:14:39,084 --> 00:14:41,461
- Isn't that so?
- Yes.
168
00:14:41,462 --> 00:14:46,462
The governor knows you're like brothers.
169
00:14:48,427 --> 00:14:53,427
That's reassuring.
I feel a lot better.
170
00:14:55,184 --> 00:15:00,184
Did you know a renowned samurai
is staying in Sasagawa?
171
00:15:00,814 --> 00:15:03,691
- No.
- He's from Edo.
172
00:15:03,692 --> 00:15:08,154
Shigezo must be planning something
to have such a samurai around.
173
00:15:08,155 --> 00:15:13,155
He's preparing to make a move
against me.
174
00:15:13,202 --> 00:15:15,828
The sooner the better.
175
00:15:15,829 --> 00:15:20,829
I have an odd fellow
staying with me too.
176
00:15:21,377 --> 00:15:23,920
Have Ichi come in.
177
00:15:23,921 --> 00:15:28,921
He can entertain us
with his sword tricks.
178
00:15:30,677 --> 00:15:32,637
Who is this fellow?
179
00:15:32,638 --> 00:15:37,638
A blind man
who used to be a masseur.
180
00:15:37,976 --> 00:15:41,354
He handles a sword better
than most men who can see.
181
00:15:41,355 --> 00:15:45,191
Once you witness his skill,
you'd never go against him.
182
00:15:45,192 --> 00:15:47,735
He's amazing.
183
00:15:47,736 --> 00:15:49,946
Sorry.
184
00:15:49,947 --> 00:15:54,947
I'm not in the mood tonight.
Please excuse me.
185
00:15:55,244 --> 00:15:57,203
Just come introduce yourself, then.
186
00:15:57,204 --> 00:15:59,455
You'll have to excuse me from that too.
187
00:15:59,456 --> 00:16:04,456
I'm just getting relaxed.
It feels so good.
188
00:16:04,670 --> 00:16:07,463
Forgive me for being so selfish.
189
00:16:07,464 --> 00:16:12,464
If you say so.
190
00:16:15,097 --> 00:16:18,433
My skill is not for entertainment.
191
00:16:18,434 --> 00:16:23,434
Especially not for a guy like Hanji.
192
00:16:24,189 --> 00:16:28,151
Right, Tate?
193
00:16:28,152 --> 00:16:31,446
He's not in the mood?
194
00:16:31,447 --> 00:16:34,449
That ungrateful blind wretch!
195
00:16:34,450 --> 00:16:36,868
What's he doing?
196
00:16:36,869 --> 00:16:39,203
Tate is giving him a massage.
197
00:16:39,204 --> 00:16:43,082
A blind masseur getting
a massage from a seeing man?
198
00:16:43,083 --> 00:16:48,083
That's funny!
199
00:16:57,264 --> 00:17:01,309
Tate, is someone here?
200
00:17:01,310 --> 00:17:03,686
It's my sister.
201
00:17:03,687 --> 00:17:06,898
- What do you want?
- I have something to tell you.
202
00:17:06,899 --> 00:17:09,609
You fool.
Why did you come here?
203
00:17:09,610 --> 00:17:12,653
I'm all right now.
204
00:17:12,654 --> 00:17:14,280
You can go.
205
00:17:14,281 --> 00:17:19,281
Stupid girl.
206
00:17:26,168 --> 00:17:28,503
What are you going to do about Osaki?
207
00:17:28,504 --> 00:17:32,006
Not so loud.
208
00:17:32,007 --> 00:17:35,009
Scared someone will hear us?
209
00:17:35,010 --> 00:17:38,763
You took advantage of a nice girl
and got her pregnant.
210
00:17:38,764 --> 00:17:40,681
That's none of your business.
211
00:17:40,682 --> 00:17:43,434
Then be a man and go see her.
212
00:17:43,435 --> 00:17:48,147
- Leave me alone.
- No, I won't.
213
00:17:48,148 --> 00:17:52,777
- What are you going to do?
- Keep it down.
214
00:17:52,778 --> 00:17:54,779
The poor girl is beginning to show.
215
00:17:54,780 --> 00:17:59,075
She's scared her family will find out.
216
00:17:59,076 --> 00:18:04,076
I didn't ask her to get pregnant.
It's her own fault.
217
00:18:05,249 --> 00:18:08,834
How can you say that?
218
00:18:08,835 --> 00:18:10,378
You just used her.
219
00:18:10,379 --> 00:18:13,881
Now you're dropping her
because she's pregnant.
220
00:18:13,882 --> 00:18:16,717
I didn't think you were such a coward.
221
00:18:16,718 --> 00:18:20,555
You're a monster!
222
00:18:20,556 --> 00:18:23,391
Say what you like.
223
00:18:23,392 --> 00:18:27,061
I'll go see her.
224
00:18:27,062 --> 00:18:29,146
I'll do the right thing.
225
00:18:29,147 --> 00:18:31,524
I don't believe you.
226
00:18:31,525 --> 00:18:33,317
I will go see her.
227
00:18:33,318 --> 00:18:35,403
You're just saying that.
228
00:18:35,404 --> 00:18:38,823
Don't be so suspicious.
229
00:18:38,824 --> 00:18:41,576
By the way, what are you going
to do about Seisuke?
230
00:18:41,577 --> 00:18:45,079
Don't change the subject.
231
00:18:45,080 --> 00:18:49,083
Go back to him.
He's begging you.
232
00:18:49,084 --> 00:18:51,544
He says he can't forget you.
233
00:18:51,545 --> 00:18:55,256
I'd rather be kicked
and beaten to death
234
00:18:55,257 --> 00:18:58,092
than go back to that man!
235
00:18:58,093 --> 00:19:02,805
I'll never be the wife
of a yakuza ever again.
236
00:19:02,806 --> 00:19:04,932
So you say.
237
00:19:04,933 --> 00:19:09,933
I feel sorry for Osaki that
she ever got involved with you,
238
00:19:10,272 --> 00:19:15,272
but she was a fool
to trust a yakuza like you.
239
00:19:17,112 --> 00:19:19,071
So when are you going to see her?
240
00:19:19,072 --> 00:19:21,907
I don't know. I'm very busy.
241
00:19:21,908 --> 00:19:26,908
More excuses. I knew it.
242
00:19:27,748 --> 00:19:32,126
I'm going to tell Father about this.
- Wait a minute!
243
00:19:32,127 --> 00:19:37,127
Otane, wait!
244
00:19:37,466 --> 00:19:41,510
Was Otane here?
245
00:19:41,511 --> 00:19:44,639
Did she come to see you?
246
00:19:44,640 --> 00:19:48,351
I promise I'll get her back for you.
247
00:19:48,352 --> 00:19:51,937
Just give me a little more time.
248
00:19:51,938 --> 00:19:56,938
- Are you sure?
- Leave it to me.
249
00:20:09,790 --> 00:20:14,790
Your sister's name is Otane?
250
00:20:15,003 --> 00:20:17,505
Did you hear us talking?
251
00:20:17,506 --> 00:20:22,506
You called out her name quite loudly.
252
00:20:23,011 --> 00:20:27,932
Oh, right.
253
00:20:27,933 --> 00:20:32,019
Is there a place to fish nearby?
254
00:20:32,020 --> 00:20:34,522
There's a small lake.
255
00:20:34,523 --> 00:20:39,523
Then I can fish for carp.
256
00:21:29,077 --> 00:21:32,079
Any luck?
257
00:21:32,080 --> 00:21:34,832
Not even one yet.
258
00:21:34,833 --> 00:21:35,333
I see.
259
00:21:42,966 --> 00:21:45,634
It's a nice spring day.
260
00:21:45,635 --> 00:21:50,306
Do you come here often?
261
00:21:50,307 --> 00:21:55,144
I've nothing to do but fish.
262
00:21:55,145 --> 00:21:59,190
I envy you.
263
00:21:59,191 --> 00:22:02,193
You have a problem with your eyes?
264
00:22:02,194 --> 00:22:05,780
- I'm blind.
- I'm sorry.
265
00:22:05,781 --> 00:22:10,781
There's a tug on your line.
266
00:22:12,454 --> 00:22:16,207
A small carp.
267
00:22:16,208 --> 00:22:18,167
That was fast.
268
00:22:18,168 --> 00:22:23,168
At this rate
there'll be no fish left for me.
269
00:22:25,675 --> 00:22:30,675
How did you know my bobber
was moving if you can't see?
270
00:22:31,640 --> 00:22:36,640
- I just sensed it.
- You sensed it?
271
00:22:39,856 --> 00:22:44,856
They just stole my bait.
272
00:22:50,742 --> 00:22:55,742
- What do you do?
- Me?
273
00:22:56,248 --> 00:23:01,248
I'm just a lowly yakuza.
274
00:23:01,378 --> 00:23:03,087
With which gang?
275
00:23:03,088 --> 00:23:06,090
I'm not from here.
276
00:23:06,091 --> 00:23:11,091
I just arrived in Iioka yesterday
for a short stay.
277
00:23:14,432 --> 00:23:17,351
I'm staying in Sasagawa.
278
00:23:17,352 --> 00:23:21,897
I lost everything in Edo
and ended up here.
279
00:23:21,898 --> 00:23:24,859
You're from Edo.
280
00:23:24,860 --> 00:23:29,860
Yes, a failure from Edo.
281
00:23:31,867 --> 00:23:36,867
Excuse me, but are you ill?
282
00:23:38,415 --> 00:23:41,292
Me?
283
00:23:41,293 --> 00:23:44,211
Yes.
284
00:23:44,212 --> 00:23:47,423
I don't feel sick. Why?
285
00:23:47,424 --> 00:23:52,219
I'm sorry.
Please forget what I said.
286
00:23:52,220 --> 00:23:57,220
Forgive me if I've offended you.
287
00:24:45,106 --> 00:24:47,524
Place your bets.
288
00:24:47,525 --> 00:24:52,525
- Even.
- Odd.
289
00:24:53,114 --> 00:24:56,867
No more bets.
290
00:24:56,868 --> 00:25:01,868
- The food is here.
- Over here.
291
00:25:20,141 --> 00:25:22,351
Here we are.
292
00:25:22,352 --> 00:25:24,144
It smells like oden.
293
00:25:24,145 --> 00:25:26,981
There's a restaurant in here.
294
00:25:26,982 --> 00:25:30,985
Then I'll try it later.
295
00:25:30,986 --> 00:25:34,071
I have some business to take care of.
296
00:25:34,072 --> 00:25:36,824
I'll come back for you in an hour.
297
00:25:36,825 --> 00:25:39,994
- All right.
- See you later.
298
00:25:39,995 --> 00:25:42,329
Brother!
299
00:25:42,330 --> 00:25:44,957
Father wants to talk to you.
300
00:25:44,958 --> 00:25:49,958
- Did you tell him about Osaki?
- Yes, I did.
301
00:25:54,676 --> 00:25:56,677
You fool! You'll be sorry.
302
00:25:56,678 --> 00:25:59,346
Wait!
303
00:25:59,347 --> 00:25:59,847
Tate!
304
00:26:09,524 --> 00:26:12,443
Tate was outside, but he ran off.
305
00:26:12,444 --> 00:26:13,610
Ran off?
306
00:26:13,611 --> 00:26:16,071
I told him you wanted to talk to him.
307
00:26:16,072 --> 00:26:19,241
- Coward.
- He's spineless.
308
00:26:19,242 --> 00:26:22,161
Are you open?
309
00:26:22,162 --> 00:26:22,706
Come in.
310
00:26:28,126 --> 00:26:32,963
This way.
311
00:26:32,964 --> 00:26:34,965
What will you have?
312
00:26:34,966 --> 00:26:39,303
Whatever smells so delicious.
313
00:26:39,304 --> 00:26:42,890
You're blind.
Where did you come from?
314
00:26:42,891 --> 00:26:47,891
- I'm staying at Sukegoro's.
- I see.
315
00:26:48,813 --> 00:26:53,067
You are Tate's father.
316
00:26:53,068 --> 00:26:55,527
Yes.
317
00:26:55,528 --> 00:27:00,528
He didn't mention anything
about his father being here.
318
00:27:01,451 --> 00:27:06,451
Is that so?
319
00:27:11,503 --> 00:27:14,254
Here you are.
320
00:27:14,255 --> 00:27:19,255
Thank you.
321
00:27:21,596 --> 00:27:25,099
- You've got it all wrong!
- I was watching you.
322
00:27:25,100 --> 00:27:27,601
You lying bastard.
323
00:27:27,602 --> 00:27:30,479
You won't talk your way out of this.
324
00:27:30,480 --> 00:27:32,064
Out with it!
325
00:27:32,065 --> 00:27:35,651
You're stealing away
gambling clients for Sasagawa.
326
00:27:35,652 --> 00:27:40,652
- Please spare me.
- I knew it!
327
00:27:42,117 --> 00:27:46,620
Go back and tell your boss:
328
00:27:46,621 --> 00:27:51,291
If he wants my business,
he'll have to fight me for it.
329
00:27:51,292 --> 00:27:53,710
I'll take him on anytime.
330
00:27:53,711 --> 00:27:56,797
- Did you get that?
- Yes.
331
00:27:56,798 --> 00:28:01,798
Be sure to give him the message.
332
00:28:09,894 --> 00:28:13,313
There might be a war with them soon.
333
00:28:13,314 --> 00:28:15,149
It doesn't look good.
334
00:28:15,150 --> 00:28:16,650
What happened?
335
00:28:16,651 --> 00:28:19,486
One of Sasagawa's spies
was in the house.
336
00:28:19,487 --> 00:28:24,487
They sneak into other gambling joints
and try to steal customers.
337
00:28:25,743 --> 00:28:28,745
They get two or three bu
per customer.
338
00:28:28,746 --> 00:28:31,832
Don't the Iioka and
Sasagawa gangs get along?
339
00:28:31,833 --> 00:28:36,833
There are often run-ins these days.
340
00:28:46,055 --> 00:28:48,932
Hey, beautiful,
341
00:28:48,933 --> 00:28:50,517
another one, please.
342
00:28:50,518 --> 00:28:54,771
It's not good for you
to drink so much.
343
00:28:54,772 --> 00:28:59,693
You should take care of your health.
344
00:28:59,694 --> 00:29:03,322
You know you'll start coughing.
345
00:29:03,323 --> 00:29:06,116
Stop nagging and hurry up.
346
00:29:06,117 --> 00:29:11,117
You don't know when to stop drinking.
347
00:29:55,750 --> 00:30:00,750
Don't bother warming it up.
348
00:30:01,130 --> 00:30:06,130
What a fright you gave me!
349
00:30:12,141 --> 00:30:17,141
See? I told you so.
350
00:30:20,275 --> 00:30:22,943
What are you doing in the kitchen?
351
00:30:22,944 --> 00:30:26,363
Boss.
352
00:30:26,364 --> 00:30:29,157
You shouldn't be drinking
in a place like this.
353
00:30:29,158 --> 00:30:32,327
There are better rooms to drink in.
354
00:30:32,328 --> 00:30:33,912
You should know better too.
355
00:30:33,913 --> 00:30:38,913
It's not her fault.
I chose to sit here.
356
00:30:39,002 --> 00:30:42,671
- Where is the sake?
- Right away.
357
00:30:42,672 --> 00:30:47,672
You must regret
having taken in a drunk like me.
358
00:30:48,636 --> 00:30:52,472
I hope you will be staying with us.
359
00:30:52,473 --> 00:30:57,473
- You want me to stay?
- Yes, by all means.
360
00:30:57,478 --> 00:31:01,148
Why do you want someone around
361
00:31:01,149 --> 00:31:06,149
who does nothing but drink?
362
00:31:11,409 --> 00:31:16,330
I'll need your help
when the war starts.
363
00:31:16,331 --> 00:31:20,167
I'm counting on you.
364
00:31:20,168 --> 00:31:22,836
So there is to be a war.
365
00:31:22,837 --> 00:31:25,464
It might come to that.
366
00:31:25,465 --> 00:31:30,465
I won't use my sword to kill people.
367
00:31:30,470 --> 00:31:35,470
I told you that at our first meeting.
368
00:31:35,683 --> 00:31:39,144
Here's your sake.
369
00:31:39,145 --> 00:31:43,607
You did tell me that,
370
00:31:43,608 --> 00:31:48,570
but to be honest,
you're our only hope
371
00:31:48,571 --> 00:31:53,033
when we go up
against Sukegoro in Iioka.
372
00:31:53,034 --> 00:31:58,034
Against Sukegoro?
373
00:31:59,040 --> 00:32:03,710
I'm sure Magojiro, Jinzo, and Hanji
374
00:32:03,711 --> 00:32:08,711
would bring ten to twenty men each
375
00:32:09,384 --> 00:32:12,761
if I asked for help.
376
00:32:12,762 --> 00:32:14,888
But why bother them
377
00:32:14,889 --> 00:32:19,643
when we're dealing
with a little ļ¬y like Shigezo?
378
00:32:19,644 --> 00:32:22,604
Sasagawa doesn't even have
half the men we do.
379
00:32:22,605 --> 00:32:27,192
That's right. They don't
stand a chance against us.
380
00:32:27,193 --> 00:32:31,196
But Shigezo's lost his head.
381
00:32:31,197 --> 00:32:34,032
He's like a blind man
wandering into a snake pit.
382
00:32:34,033 --> 00:32:37,035
Should you be talking
about a āblind man,ā Boss?
383
00:32:37,036 --> 00:32:39,955
Oh, yeah, that's right.
384
00:32:39,956 --> 00:32:42,332
What's he doing?
- He's lying down.
385
00:32:42,333 --> 00:32:45,585
- Sleeping?
- Just dozing.
386
00:32:45,586 --> 00:32:50,132
I guess it's not enough that
his eyes are closed all day long!
387
00:32:50,133 --> 00:32:55,095
Damn it, that's hot!
388
00:32:55,096 --> 00:32:57,222
Damn it!
389
00:32:57,223 --> 00:33:00,600
Tate!
390
00:33:00,601 --> 00:33:02,936
- He's not here.
- Where did he go?
391
00:33:02,937 --> 00:33:05,063
Does anybody know?
392
00:33:05,064 --> 00:33:07,107
What a useless lot.
393
00:33:07,108 --> 00:33:12,108
Can we count on Ichi
if war breaks out?
394
00:33:12,447 --> 00:33:17,200
Of course. That's why
we're letting him freeload.
395
00:33:17,201 --> 00:33:20,787
By the way,
that samurai from Edo -
396
00:33:20,788 --> 00:33:23,248
The one staying in Sasagawa?
397
00:33:23,249 --> 00:33:28,249
It'll be a sight to see
him and Ichi go at each other.
398
00:33:29,464 --> 00:33:34,050
Is Ichi really that great
with the sword?
399
00:33:34,051 --> 00:33:37,429
You're the only one
who's seen his skill,
400
00:33:37,430 --> 00:33:39,556
and I know you were impressed.
401
00:33:39,557 --> 00:33:41,975
But he's just a blind man.
402
00:33:41,976 --> 00:33:45,979
He can't be all that great.
403
00:33:45,980 --> 00:33:47,647
Now just a minute.
404
00:33:47,648 --> 00:33:50,484
I can't let that pass.
405
00:33:50,485 --> 00:33:54,821
Ichi, were you there all this time?
406
00:33:54,822 --> 00:33:59,822
Yes, I heard every word.
407
00:34:16,344 --> 00:34:21,097
Masa, you said
I was just a blind man.
408
00:34:21,098 --> 00:34:23,350
Well, I -
409
00:34:23,351 --> 00:34:26,186
As far as I'm concerned,
410
00:34:26,187 --> 00:34:29,356
whether you call me
blind or crippled,
411
00:34:29,357 --> 00:34:34,027
I won't object
because it's the truth.
412
00:34:34,028 --> 00:34:37,030
But...
413
00:34:37,031 --> 00:34:41,868
I won't allow people
to look down on me
414
00:34:41,869 --> 00:34:45,372
just because I'm blind.
415
00:34:45,373 --> 00:34:50,373
Just what are you saying?
416
00:34:50,836 --> 00:34:53,797
I don't want to bore you with my story,
417
00:34:53,798 --> 00:34:57,425
but I was a legitimate masseur
418
00:34:57,426 --> 00:35:01,721
until just three years ago.
419
00:35:01,722 --> 00:35:06,722
I was treated with scorn
often enough back in those days.
420
00:35:08,312 --> 00:35:12,774
But I never let it bring me to tears,
no matter how it upset me.
421
00:35:12,775 --> 00:35:16,278
I took up sword training
422
00:35:16,279 --> 00:35:21,074
so people like you who can see
423
00:35:21,075 --> 00:35:26,075
would treat me with respect.
424
00:35:28,708 --> 00:35:33,003
A blind man can achieve some status
425
00:35:33,004 --> 00:35:38,004
as an acupuncture master or a musician.
426
00:35:40,094 --> 00:35:43,096
But that wasn't what I wanted.
427
00:35:43,097 --> 00:35:48,097
And that won't impress people like you.
428
00:35:48,894 --> 00:35:53,894
Masa, you're not blind like I am,
429
00:35:54,567 --> 00:35:59,567
but can you do this?
430
00:36:28,100 --> 00:36:31,645
Sukegoro,
431
00:36:31,646 --> 00:36:34,439
you said it would be a sight
432
00:36:34,440 --> 00:36:39,440
to see a match between me
and Sasagawa's samurai.
433
00:36:39,820 --> 00:36:42,238
But let me tell you:
434
00:36:42,239 --> 00:36:47,239
My life doesn't come cheap.
435
00:36:56,170 --> 00:37:01,170
That insolent bastard!
436
00:37:01,175 --> 00:37:04,094
I'll go and apologize.
437
00:37:04,095 --> 00:37:06,179
Don't bother.
438
00:37:06,180 --> 00:37:11,180
We can't let him
have the upper hand.
439
00:37:12,687 --> 00:37:16,564
Ichi.
440
00:37:16,565 --> 00:37:20,360
You just shocked
the living daylights out of my men.
441
00:37:20,361 --> 00:37:25,361
Being able to see is almost a handicap
442
00:37:25,866 --> 00:37:30,866
after a display like that.
443
00:37:36,377 --> 00:37:40,338
Here, take this.
444
00:37:40,339 --> 00:37:42,215
What's that?
445
00:37:42,216 --> 00:37:44,676
I want you to help me.
446
00:37:44,677 --> 00:37:45,885
Please.
447
00:37:45,886 --> 00:37:48,888
So my help is worth three ryo.
448
00:37:48,889 --> 00:37:50,807
Right. That's not a bad offer.
449
00:37:50,808 --> 00:37:55,729
I'm putting my life on the line.
450
00:37:55,730 --> 00:38:00,066
Do you think
that's only worth three ryo?
451
00:38:00,067 --> 00:38:03,027
- Are you saying that's not enough?
- No, I don't mean that.
452
00:38:03,028 --> 00:38:06,114
You've been very kind to me,
453
00:38:06,115 --> 00:38:11,115
but I'm planning to leave
tomorrow morning.
454
00:38:11,579 --> 00:38:13,246
Tomorrow morning?
455
00:38:13,247 --> 00:38:18,247
Thank you for letting me stay here.
456
00:38:19,211 --> 00:38:23,590
Here, I'll return this to you.
457
00:38:23,591 --> 00:38:28,303
What if I give you five ryo>?
458
00:38:28,304 --> 00:38:32,390
Five ryo>.
459
00:38:32,391 --> 00:38:37,391
I really want to leave tomorrow morning.
460
00:38:40,357 --> 00:38:43,193
How about eight?
461
00:38:43,194 --> 00:38:46,571
It's not the money,
462
00:38:46,572 --> 00:38:51,572
but if you insist,
you make it hard for me to leave.
463
00:38:52,203 --> 00:38:54,871
All right.
464
00:38:54,872 --> 00:38:57,624
I'll stay for another
two or three days.
465
00:38:57,625 --> 00:39:02,170
The balance will be paid
after the war, all right?
466
00:39:02,171 --> 00:39:06,341
Then this three ryo> is an advance?
467
00:39:06,342 --> 00:39:07,967
That's right.
468
00:39:07,968 --> 00:39:10,345
Don't forget about the rest.
469
00:39:10,346 --> 00:39:13,014
I won't!
470
00:39:13,015 --> 00:39:18,015
All right, then.
471
00:39:27,196 --> 00:39:31,825
I was out on an errand for the boss.
472
00:39:31,826 --> 00:39:35,995
He was just looking for you.
473
00:39:35,996 --> 00:39:37,872
For me?
474
00:39:37,873 --> 00:39:42,001
What's the matter?
You seem ļ¬ustered.
475
00:39:42,002 --> 00:39:47,002
You've been up to something.
476
00:39:47,591 --> 00:39:51,636
I smell a woman.
You had a quarrel with your woman?
477
00:39:51,637 --> 00:39:54,138
No, I didn't.
I didn't see any woman.
478
00:39:54,139 --> 00:39:57,433
I just went on an errand.
479
00:39:57,434 --> 00:40:01,688
I swear I didn't see any woman.
480
00:40:01,689 --> 00:40:06,689
There's a dead body!
481
00:40:19,748 --> 00:40:21,833
What happened?
482
00:40:21,834 --> 00:40:26,834
A young woman,
ļ¬oating dead in the water.
483
00:40:59,788 --> 00:41:03,708
What is it?
484
00:41:03,709 --> 00:41:07,670
- Osaki is dead.
- What?
485
00:41:07,671 --> 00:41:09,130
Dead?
486
00:41:09,131 --> 00:41:12,425
She threw herself into the lake.
You killed her.
487
00:41:12,426 --> 00:41:15,803
No! I didn't do it!
488
00:41:15,804 --> 00:41:18,014
I don't know anything about it.
489
00:41:18,015 --> 00:41:23,015
Even if you didn't actually kill her,
you're responsible for her death.
490
00:41:25,439 --> 00:41:30,439
Well, if you put it that way.
491
00:41:33,948 --> 00:41:38,948
If you had just talked to her,
she wouldn't have killed herself.
492
00:41:41,246 --> 00:41:44,040
She died blaming you, you know.
493
00:41:44,041 --> 00:41:46,626
When was her body found?
494
00:41:46,627 --> 00:41:51,627
Just now, ļ¬oating in the lake.
495
00:41:53,384 --> 00:41:57,553
Don't tell anyone
she was pregnant with my child.
496
00:41:57,554 --> 00:42:00,056
I'm begging you.
497
00:42:00,057 --> 00:42:03,267
Tate,
498
00:42:03,268 --> 00:42:08,268
I'm going out.
499
00:42:41,849 --> 00:42:46,849
You're here already.
500
00:42:47,146 --> 00:42:49,564
A body was found
ļ¬oating here this morning.
501
00:42:49,565 --> 00:42:51,733
A body?
502
00:42:51,734 --> 00:42:55,862
A carpenter's daughter.
503
00:42:55,863 --> 00:42:57,238
Suicide?
504
00:42:57,239 --> 00:43:00,658
It may have been suicide
or an accident,
505
00:43:00,659 --> 00:43:04,120
or she may have died
at someone's hand.
506
00:43:04,121 --> 00:43:06,122
I see.
507
00:43:06,123 --> 00:43:09,542
So no more killing today.
Not even fish.
508
00:43:09,543 --> 00:43:12,378
I agree.
509
00:43:12,379 --> 00:43:15,757
Do you drink?
510
00:43:15,758 --> 00:43:18,593
I won't say I don't.
511
00:43:18,594 --> 00:43:23,594
How about drinking with me
to the memory of the dead girl?
512
00:43:30,898 --> 00:43:35,898
I hear Sasagawa and Iioka
might go to war one of these days.
513
00:43:36,653 --> 00:43:38,780
So I hear.
514
00:43:38,781 --> 00:43:43,781
We'd be on opposite sides then.
515
00:43:52,169 --> 00:43:57,169
I've wanted to fight you,
516
00:43:58,175 --> 00:44:01,803
but not for the sake
of some meaningless war.
517
00:44:01,804 --> 00:44:02,416
Fight me?
518
00:44:10,771 --> 00:44:13,606
You must be joking.
519
00:44:13,607 --> 00:44:18,069
Fight a blind man like me?
520
00:44:18,070 --> 00:44:21,614
You suspected I was ill
when we first met.
521
00:44:21,615 --> 00:44:24,951
Indeed, I have consumption.
522
00:44:24,952 --> 00:44:29,288
You must have noticed
something in the way I breathe.
523
00:44:29,289 --> 00:44:33,668
I attribute your astuteness
to your skill with the sword.
524
00:44:33,669 --> 00:44:36,003
The muscle on your right shoulder
525
00:44:36,004 --> 00:44:39,507
is proof of an uncommon degree
of training.
526
00:44:39,508 --> 00:44:43,678
You drove yourself with exceptional
dedication to acquire your skill.
527
00:44:43,679 --> 00:44:45,930
Isn't that true?
528
00:44:45,931 --> 00:44:48,391
Not at all.
529
00:44:48,392 --> 00:44:53,392
Would you allow me?
530
00:44:56,817 --> 00:45:01,817
Bear with me.
I'm out of practice.
531
00:45:04,283 --> 00:45:09,283
To tell you the truth,
I did practice a bit on my own.
532
00:45:12,499 --> 00:45:17,499
But I never received formal training.
533
00:45:18,255 --> 00:45:22,383
What I do is no different than the tricks
534
00:45:22,384 --> 00:45:26,804
street vendors use
to attract customers.
535
00:45:26,805 --> 00:45:29,140
You don't fool me.
536
00:45:29,141 --> 00:45:34,020
There's an almost menacing intensity
emanating from you.
537
00:45:34,021 --> 00:45:39,021
Try as you might,
you can't hide it.
538
00:45:41,361 --> 00:45:45,198
Enough about me.
539
00:45:45,199 --> 00:45:50,199
You don't look like the sort of man
540
00:45:50,370 --> 00:45:53,873
to come to a place like this.
541
00:45:53,874 --> 00:45:58,874
It's my own doing
that I ended up here.
542
00:46:00,923 --> 00:46:04,550
Shigezo just happened to take me in.
543
00:46:04,551 --> 00:46:09,551
My illness will claim my life before long.
544
00:46:09,932 --> 00:46:14,932
Don't be so gloomy.
545
00:46:17,064 --> 00:46:22,064
That's enough. Thank you.
546
00:46:27,783 --> 00:46:32,783
- That was great.
- Thank you.
547
00:46:36,708 --> 00:46:41,708
You and I are both alone
in this world,
548
00:46:42,339 --> 00:46:46,550
but you face the harsh world bravely.
549
00:46:46,551 --> 00:46:51,551
I'm just the opposite.
550
00:46:54,309 --> 00:46:59,309
Let's stop this depressing talk.
551
00:47:00,148 --> 00:47:05,148
Let's drink.
552
00:47:08,156 --> 00:47:11,701
Master Hirate,
553
00:47:11,702 --> 00:47:16,247
Boss Shigezo is here.
554
00:47:16,248 --> 00:47:20,584
Drinking with a priest?
555
00:47:20,585 --> 00:47:23,963
- Accept this offering of sake.
- Thank you.
556
00:47:23,964 --> 00:47:28,964
Why, you're a masseur.
557
00:47:29,928 --> 00:47:31,846
You need a better drinking partner
558
00:47:31,847 --> 00:47:34,640
now that you're staying in this temple.
559
00:47:34,641 --> 00:47:37,643
I should hire a woman for you.
560
00:47:37,644 --> 00:47:39,353
That's right.
561
00:47:39,354 --> 00:47:41,647
Did you come to speak to me?
562
00:47:41,648 --> 00:47:46,648
I wanted to talk things out
with you tonight.
563
00:47:46,653 --> 00:47:51,653
- About what?
- About the war with Iioka.
564
00:47:51,658 --> 00:47:56,412
- You are really going to do it?
- I can't back down now.
565
00:47:56,413 --> 00:48:00,916
And if I fight them,
I have to crush them completely.
566
00:48:00,917 --> 00:48:02,918
So I came to ask for your help.
567
00:48:02,919 --> 00:48:07,919
I should go now.
568
00:48:08,216 --> 00:48:12,345
I'm afraid I can't ask you
to stay for this meeting,
569
00:48:12,346 --> 00:48:14,889
but I was enjoying our talk.
570
00:48:14,890 --> 00:48:18,893
Thank you for the drink.
571
00:48:18,894 --> 00:48:22,188
Excuse me.
572
00:48:22,189 --> 00:48:24,732
Be careful.
It's pitch-black outside.
573
00:48:24,733 --> 00:48:26,233
Thank you.
574
00:48:26,234 --> 00:48:31,234
I'll send the boy along to guide you.
575
00:48:37,871 --> 00:48:41,248
That cane has a sword in it.
576
00:48:41,249 --> 00:48:43,209
That's no masseur.
577
00:48:43,210 --> 00:48:48,210
Strange fellow.
578
00:48:51,385 --> 00:48:56,385
I enjoyed talking with you.
I hope to see you again.
579
00:48:56,390 --> 00:49:01,390
Yes, I'd like to talk to you
again sometime too.
580
00:49:01,895 --> 00:49:03,938
Let's meet again.
581
00:49:03,939 --> 00:49:08,939
By all means.
582
00:49:12,406 --> 00:49:17,406
Please take care of your health.
583
00:49:18,620 --> 00:49:23,620
- You too.
- Thank you.
584
00:49:25,460 --> 00:49:30,460
Thank you.
585
00:49:35,554 --> 00:49:40,554
Who was that?
586
00:49:41,184 --> 00:49:45,729
His name is Ichi.
He's staying in Iioka.
587
00:49:45,730 --> 00:49:49,942
What? In Iioka!
588
00:49:49,943 --> 00:49:53,362
Why didn't you tell me?
589
00:49:53,363 --> 00:49:57,241
I shouldn't have said anything
in front of him.
590
00:49:57,242 --> 00:49:58,868
- I'll go after him.
- Do that.
591
00:49:58,869 --> 00:50:03,869
He might leak everything to Sukegoro.
592
00:50:04,374 --> 00:50:07,168
Leave him alone or you'll be sorry.
593
00:50:07,169 --> 00:50:11,964
What's he going to do?
594
00:50:11,965 --> 00:50:16,552
Why didn't you tell me
he's with Sukegoro?
595
00:50:16,553 --> 00:50:19,013
Shall we go watch?
596
00:50:19,014 --> 00:50:21,515
Let's wait here.
They'll be back soon.
597
00:50:21,516 --> 00:50:22,128
Rm going.
598
00:50:42,746 --> 00:50:47,082
Thank you.
You go back now, and be careful.
599
00:50:47,083 --> 00:50:52,083
Here's the lantern.
600
00:50:53,131 --> 00:50:55,174
Thanks. You go on now.
601
00:50:55,175 --> 00:50:58,135
Okay.
602
00:50:58,136 --> 00:51:01,597
I hear you're staying in Iioka.
603
00:51:01,598 --> 00:51:05,559
That's right.
604
00:51:05,560 --> 00:51:08,687
It's dangerous to walk
with drawn swords, you know.
605
00:51:08,688 --> 00:51:13,025
We can't let you live
after what you just heard.
606
00:51:13,026 --> 00:51:16,904
It's not my fault that you talked.
607
00:51:16,905 --> 00:51:21,905
Too bad you weren't deaf
instead of blind.
608
00:51:27,707 --> 00:51:32,707
I'll put up a fight.
609
00:51:33,088 --> 00:51:38,088
There, now it's pitch-black.
That makes it even.
610
00:51:40,220 --> 00:51:45,220
Come on if you're ready.
611
00:52:26,850 --> 00:52:30,269
Who is that man?
612
00:52:30,270 --> 00:52:33,814
Just a blind man, as you can see.
613
00:52:33,815 --> 00:52:38,815
Impressive!
614
00:52:39,446 --> 00:52:43,073
You're back.
Where have you been?
615
00:52:43,074 --> 00:52:46,785
You said you were going fishing
hours ago. I was worried.
616
00:52:46,786 --> 00:52:51,786
Afraid I might have fallen
into the lake?
617
00:53:07,682 --> 00:53:12,682
Boss, you mustn't blame Ichi.
618
00:53:12,771 --> 00:53:15,064
Your men attacked him.
619
00:53:15,065 --> 00:53:19,360
But he's with Sukegoro.
620
00:53:19,361 --> 00:53:24,156
Priest, you go on ahead.
I need to speak with him.
621
00:53:24,157 --> 00:53:28,452
Then I'll leave this lantern with you.
622
00:53:28,453 --> 00:53:33,332
Good-bye.
623
00:53:33,333 --> 00:53:35,042
Master Hirate,
624
00:53:35,043 --> 00:53:40,043
please help me, I beg of you.
625
00:53:40,840 --> 00:53:43,759
I'm counting on you.
626
00:53:43,760 --> 00:53:48,430
Your presence
will boost my men's morale.
627
00:53:48,431 --> 00:53:53,431
Yakuza like us aren't really
very skilled with the sword.
628
00:53:53,770 --> 00:53:55,729
But even if there were 200 of them,
629
00:53:55,730 --> 00:53:58,941
for you it would be
like slicing potatoes.
630
00:53:58,942 --> 00:54:00,359
I beg you.
631
00:54:00,360 --> 00:54:03,529
Iioka has Ichi.
632
00:54:03,530 --> 00:54:06,156
I'll take care of him.
633
00:54:06,157 --> 00:54:07,908
YOU'?
634
00:54:07,909 --> 00:54:12,371
- I'll use a riļ¬e.
- A riļ¬e.
635
00:54:12,372 --> 00:54:17,372
It'll be our secret weapon,
so keep it to yourself.
636
00:54:23,466 --> 00:54:26,051
Thank you.
637
00:54:26,052 --> 00:54:31,052
That feels good.
638
00:54:38,148 --> 00:54:43,148
Would you run an errand for me?
639
00:54:44,028 --> 00:54:46,363
Where to?
640
00:54:46,364 --> 00:54:49,241
- You know the Joshoji temple?
- Yes.
641
00:54:49,242 --> 00:54:53,036
A samurai named Hirate
is staying there.
642
00:54:53,037 --> 00:54:56,790
He treated me
to quite a bit of sake last night.
643
00:54:56,791 --> 00:55:00,335
I want you to deliver
three bottles of good sake to him.
644
00:55:00,336 --> 00:55:03,922
Certainly.
645
00:55:03,923 --> 00:55:06,675
How much is one bottle
of the best sake?
646
00:55:06,676 --> 00:55:10,012
Two hundred eighty mon.
647
00:55:10,013 --> 00:55:13,807
Two hundred eighty mon.
648
00:55:13,808 --> 00:55:18,808
So three bottles would be
840 mon.
649
00:55:25,945 --> 00:55:29,990
Here.
I should get 160 mon in change.
650
00:55:29,991 --> 00:55:32,409
Three bottles of the best sake.
651
00:55:32,410 --> 00:55:37,410
And my change should be 160 mon.
652
00:55:38,333 --> 00:55:40,793
Two bottles' worth of cheap sake.
653
00:55:40,794 --> 00:55:42,669
Two bottles' worth?
654
00:55:42,670 --> 00:55:45,839
Keep the change.
655
00:55:45,840 --> 00:55:50,840
- Deliver it to the temple.
- I will.
656
00:55:58,603 --> 00:56:01,563
Is there a Master Hirate here?
657
00:56:01,564 --> 00:56:06,564
- Yeah. What do you want?
- I've come from Iioka.
658
00:56:06,653 --> 00:56:08,987
Hoka?
What business do you have here?
659
00:56:08,988 --> 00:56:13,988
This is from Zatoichi.
660
00:56:15,119 --> 00:56:20,119
You bastard!
661
00:57:14,304 --> 00:57:16,388
- What is it?
- What's wrong with you?
662
00:57:16,389 --> 00:57:19,141
- A d-d-dead body!
- Who is it?
663
00:57:19,142 --> 00:57:24,142
I don't know.
He's lying faceup on the mat.
664
00:57:35,033 --> 00:57:36,575
It's Inosuke!
665
00:57:36,576 --> 00:57:41,496
- He's cold already.
- Who did this?
666
00:57:41,497 --> 00:57:46,497
There are no sword marks,
but he's swollen from beating.
667
00:57:46,920 --> 00:57:49,796
He was beaten to death.
668
00:57:49,797 --> 00:57:51,381
Sasagawa's behind this.
669
00:57:51,382 --> 00:57:53,300
- Look at this.
- What about it?
670
00:57:53,301 --> 00:57:56,178
These are sasa, bamboo leaves.
671
00:57:56,179 --> 00:57:58,305
So it's a message from Sasagawa.
672
00:57:58,306 --> 00:58:03,306
They're challenging us to war
by bringing the body in here.
673
00:58:03,770 --> 00:58:07,773
Sukegoro must be in shock by now.
674
00:58:07,774 --> 00:58:10,359
- Will he make a move?
- We'll see.
675
00:58:10,360 --> 00:58:13,820
They have a large gang.
We'd better be prepared.
676
00:58:13,821 --> 00:58:18,408
But we have Master Hirate.
677
00:58:18,409 --> 00:58:22,788
Listen, you've heard about
how Mataemon Araki
678
00:58:22,789 --> 00:58:25,958
single-handedly killed 37 men?
679
00:58:25,959 --> 00:58:30,379
I'm sure Master Hirate can handle
at least 30 men by himself.
680
00:58:30,380 --> 00:58:32,839
- Don't you think so?
- You are right.
681
00:58:32,840 --> 00:58:33,882
Boss!
682
00:58:33,883 --> 00:58:37,177
Somethings happened to Master Hirate!
He coughed up blood and passed out.
683
00:58:37,178 --> 00:58:38,261
What?
684
00:58:38,262 --> 00:58:43,262
The boy from the temple
came to tell you.
685
00:58:46,562 --> 00:58:51,562
Turn him so his head faces north.
686
00:58:52,735 --> 00:58:56,363
- Quick!
- Get a pillow.
687
00:58:56,364 --> 00:59:01,364
Over here.
688
00:59:13,297 --> 00:59:16,299
- We can sneak out now.
- Are we still going?
689
00:59:16,300 --> 00:59:21,300
Of course. With your father busy
in there, it's our only chance.
690
00:59:21,681 --> 00:59:24,516
Right.
691
00:59:24,517 --> 00:59:26,643
Did anyone see Inosuke go out?
692
00:59:26,644 --> 00:59:29,312
No.
693
00:59:29,313 --> 00:59:33,734
You have no idea where he went?
694
00:59:33,735 --> 00:59:36,403
You were talking to him earlier
in the kitchen.
695
00:59:36,404 --> 00:59:41,404
I don't know anything.
696
00:59:49,876 --> 00:59:54,876
Inosuke was the first person
I spoke with in Iioka.
697
00:59:57,592 --> 00:59:59,843
Poor fellow.
698
00:59:59,844 --> 01:00:02,679
Well, thank you, and good-bye.
699
01:00:02,680 --> 01:00:03,292
Good-bye.
700
01:00:20,073 --> 01:00:25,073
Maybe it was in retaliation
for last night.
701
01:00:43,429 --> 01:00:48,429
He must have left this.
702
01:00:48,434 --> 01:00:53,434
She's still here.
703
01:00:58,361 --> 01:01:00,153
Why are you here at this hour?
704
01:01:00,154 --> 01:01:03,115
Seisuke is with me.
705
01:01:03,116 --> 01:01:06,076
What are you going to do about him?
706
01:01:06,077 --> 01:01:07,786
Something might happen
707
01:01:07,787 --> 01:01:10,288
if you don't give him
an answer tonight.
708
01:01:10,289 --> 01:01:12,499
I told you
I'm not going back to him!
709
01:01:12,500 --> 01:01:16,169
- That's not what he wants to hear.
- So what?
710
01:01:16,170 --> 01:01:19,923
- Go back to him.
- Absolutely not.
711
01:01:19,924 --> 01:01:24,302
Come on, Otane.
He says he can't forget you.
712
01:01:24,303 --> 01:01:28,807
He's in love with you.
Have a heart.
713
01:01:28,808 --> 01:01:32,811
I'm closing up now, so get out.
714
01:01:32,812 --> 01:01:37,691
Depending on your answer,
things could turn out badly tonight.
715
01:01:37,692 --> 01:01:40,986
What do you mean?
716
01:01:40,987 --> 01:01:43,196
You could get killed.
717
01:01:43,197 --> 01:01:45,574
Oh, really?
718
01:01:45,575 --> 01:01:46,075
Fool!
719
01:02:00,840 --> 01:02:03,383
I want to talk to you.
720
01:02:03,384 --> 01:02:05,260
I have nothing to say.
721
01:02:05,261 --> 01:02:08,722
I'll change my ways.
722
01:02:08,723 --> 01:02:10,015
Otane, please.
723
01:02:10,016 --> 01:02:13,727
I'll leave you two alone.
724
01:02:13,728 --> 01:02:17,564
Why don't you talk inside?
725
01:02:17,565 --> 01:02:19,858
You're leaving?
726
01:02:19,859 --> 01:02:24,859
Come here.
727
01:02:32,872 --> 01:02:35,790
Thanks.
728
01:02:35,791 --> 01:02:38,501
Listen to what Seisuke has to say.
729
01:02:38,502 --> 01:02:42,589
It's for your own good.
730
01:02:42,590 --> 01:02:44,132
- I'm leaving too.
- Not so fast.
731
01:02:44,133 --> 01:02:48,470
I'll never let you go.
732
01:02:48,471 --> 01:02:50,263
Stop!
733
01:02:50,264 --> 01:02:54,893
I'll change.
734
01:02:54,894 --> 01:02:56,770
I'm begging you.
735
01:02:56,771 --> 01:02:59,105
Stop. You're hurting me.
736
01:02:59,106 --> 01:03:01,066
Come back to me, Otane.
737
01:03:01,067 --> 01:03:06,067
No, let me go!
738
01:03:10,159 --> 01:03:15,159
Come back, please!
739
01:03:19,001 --> 01:03:21,628
- Say you'll come back!
- You're going to kill me?
740
01:03:21,629 --> 01:03:25,924
If you won't come back to me,
I'll scar your face.
741
01:03:25,925 --> 01:03:30,925
I'll scar your whole body,
so you can't go out in public.
742
01:03:32,098 --> 01:03:35,475
Ichi!
743
01:03:35,476 --> 01:03:40,476
I left something behind.
744
01:03:58,207 --> 01:04:02,711
You shouldn't walk alone at night.
745
01:04:02,712 --> 01:04:04,963
It's not safe.
746
01:04:04,964 --> 01:04:09,964
I'll walk you home.
747
01:04:10,636 --> 01:04:15,636
Is someone there?
748
01:04:18,978 --> 01:04:23,978
I guess not.
749
01:04:36,871 --> 01:04:41,871
My father says
you're not like other yakuza.
750
01:04:43,711 --> 01:04:45,628
Is that so?
751
01:04:45,629 --> 01:04:50,300
Masa says you're amazing with a sword.
752
01:04:50,301 --> 01:04:53,345
Being good at fighting
and killing people
753
01:04:53,346 --> 01:04:57,474
is nothing to brag about.
754
01:04:57,475 --> 01:05:01,603
If there is a war with Sasagawa,
755
01:05:01,604 --> 01:05:06,191
I suppose you'll have to fight too.
756
01:05:06,192 --> 01:05:08,943
I thought so at first,
757
01:05:08,944 --> 01:05:13,944
but now I'm trying to find a way
to get out of it.
758
01:05:14,367 --> 01:05:17,952
You don't have a lantern,
so watch your step.
759
01:05:17,953 --> 01:05:19,829
I'm all right.
760
01:05:19,830 --> 01:05:24,830
The moon just came out,
so I can see fine.
761
01:05:28,089 --> 01:05:31,633
You must be very pretty.
762
01:05:31,634 --> 01:05:36,634
Suddenly I wish
I could see your face.
763
01:05:37,223 --> 01:05:40,183
Whether the sun is shining
or the moon is overhead,
764
01:05:40,184 --> 01:05:42,894
it's always dark for me,
765
01:05:42,895 --> 01:05:46,773
and I usually don't care.
766
01:05:46,774 --> 01:05:51,774
But at this moment
I wish I could see your face.
767
01:05:54,990 --> 01:05:58,910
I'm not pretty at all.
768
01:05:58,911 --> 01:06:00,995
You must be pretty.
769
01:06:00,996 --> 01:06:05,996
I can tell just by talking to you.
770
01:06:06,544 --> 01:06:11,544
Feel my face with your hands.
771
01:06:21,976 --> 01:06:25,103
You have a mole here.
772
01:06:25,104 --> 01:06:27,647
I wonder if it's a lucky mole.
773
01:06:27,648 --> 01:06:32,648
I have one just like it.
774
01:06:35,573 --> 01:06:40,573
They say it means
I'll have lots of children.
775
01:06:41,454 --> 01:06:43,204
It's a lucky mole.
776
01:06:43,205 --> 01:06:48,205
What would I do with so many children?
777
01:06:49,503 --> 01:06:54,503
Just don't raise them to be yakuza.
778
01:06:55,843 --> 01:06:58,636
I won't.
779
01:06:58,637 --> 01:07:02,599
But why do you say that?
780
01:07:02,600 --> 01:07:07,479
Because to be a yakuza
781
01:07:07,480 --> 01:07:09,981
is a foolish way to live.
782
01:07:09,982 --> 01:07:14,982
Then why don't you live a decent life?
783
01:07:16,238 --> 01:07:18,656
It's like being stuck in a bog.
784
01:07:18,657 --> 01:07:23,657
It's not easy to pull yourself out
once you've fallen in.
785
01:07:25,331 --> 01:07:30,331
I'm stuck living this life
that you hate so much.
786
01:07:38,427 --> 01:07:43,427
Call Masa for me.
787
01:07:44,934 --> 01:07:46,559
You're back.
788
01:07:46,560 --> 01:07:50,188
Deliver a letter of challenge
to Sasagawa.
789
01:07:50,189 --> 01:07:54,776
The samurai from Edo fell ill.
We can't miss this chance.
790
01:07:54,777 --> 01:07:58,404
He coughed up blood and collapsed.
791
01:07:58,405 --> 01:08:03,034
With him out of the picture,
we can defeat them easily.
792
01:08:03,035 --> 01:08:06,746
We'll get the boats out
once you deliver the letter.
793
01:08:06,747 --> 01:08:08,414
- Got it.
- Tell the men to get ready.
794
01:08:08,415 --> 01:08:13,415
Right away.
795
01:08:22,763 --> 01:08:26,724
Ichi.
796
01:08:26,725 --> 01:08:31,563
We're going to attack Sasagawa.
797
01:08:31,564 --> 01:08:34,274
You're coming with us, aren't you?
798
01:08:34,275 --> 01:08:36,943
So it's come to that.
799
01:08:36,944 --> 01:08:40,989
It's to avenge Inosuke's death.
800
01:08:40,990 --> 01:08:43,491
I see.
801
01:08:43,492 --> 01:08:46,578
I gave you three /yo before.
802
01:08:46,579 --> 01:08:50,748
Yes, with five more to be paid later.
803
01:08:50,749 --> 01:08:55,749
It looks like I won't need
to pay you that five ryo>.
804
01:08:56,338 --> 01:09:01,338
It seems we can win this war
without your help.
805
01:09:02,761 --> 01:09:05,680
Then I don't have to take part.
806
01:09:05,681 --> 01:09:10,435
But I already paid you three ryo>.
807
01:09:10,436 --> 01:09:14,689
- That advance cannot be returned.
- What?
808
01:09:14,690 --> 01:09:17,150
Besides,
809
01:09:17,151 --> 01:09:21,487
don't you think having a blind man
like me help you
810
01:09:21,488 --> 01:09:26,488
would tarnish the reputation
of the Iioka gang?
811
01:09:29,622 --> 01:09:34,622
You've been planning all along
to get out of this.
812
01:09:34,960 --> 01:09:39,960
You came here just to freeload off me.
813
01:09:41,634 --> 01:09:46,634
You thieving blind bastard!
I don't need you anymore.
814
01:09:46,889 --> 01:09:50,767
Get out!
815
01:09:50,768 --> 01:09:55,768
- How many men do we have?
- About 60.
816
01:10:19,046 --> 01:10:21,464
Ichi, it's me.
817
01:10:21,465 --> 01:10:23,633
Otane?
818
01:10:23,634 --> 01:10:26,344
Thank you for last night.
819
01:10:26,345 --> 01:10:28,221
The war is really going to take place.
820
01:10:28,222 --> 01:10:30,223
So it seems.
821
01:10:30,224 --> 01:10:33,017
Are you going too?
822
01:10:33,018 --> 01:10:38,018
No, I don't have to.
823
01:10:44,780 --> 01:10:49,780
I brought you something to eat.
824
01:10:50,536 --> 01:10:55,536
It smells good.
825
01:10:55,541 --> 01:10:58,251
What are you doing here?
826
01:10:58,252 --> 01:11:00,378
Bringing food to him?
827
01:11:00,379 --> 01:11:03,548
Don't!
828
01:11:03,549 --> 01:11:08,549
Ichi, I hear you're running away
now that the war is starting.
829
01:11:09,388 --> 01:11:11,180
Coward!
830
01:11:11,181 --> 01:11:15,268
Sasagawa's samurai is
coughing up blood, so he's out too.
831
01:11:15,269 --> 01:11:17,812
We don't need you anymore.
832
01:11:17,813 --> 01:11:22,813
The boss wants you
to clear out this minute!
833
01:11:35,330 --> 01:11:40,330
Master Hirate coughed up blood.
834
01:11:57,311 --> 01:11:59,645
Thank you.
835
01:11:59,646 --> 01:12:04,646
They smell nice.
836
01:12:30,177 --> 01:12:35,177
They must have found out
that Master Hirate is ill.
837
01:12:36,225 --> 01:12:38,309
Sukegoro's men
are coming in six boats.
838
01:12:38,310 --> 01:12:42,313
Six boats?
That means 50 or 60 men.
839
01:12:42,314 --> 01:12:43,856
Twice as many as we have.
840
01:12:43,857 --> 01:12:46,567
Each of us will have to take on two men.
841
01:12:46,568 --> 01:12:50,196
We can't fight them head-on.
842
01:12:50,197 --> 01:12:55,197
Let's trap them
in the settlement by the river.
843
01:12:56,954 --> 01:12:58,663
Like you said,
844
01:12:58,664 --> 01:13:01,707
we don't stand a chance
if we go head-on.
845
01:13:01,708 --> 01:13:05,962
But we know the maze
of the river settlement
846
01:13:05,963 --> 01:13:08,965
like our own backyard.
847
01:13:08,966 --> 01:13:12,969
Sukegoro's men will be in
for a big surprise.
848
01:13:12,970 --> 01:13:16,389
That's a good idea.
849
01:13:16,390 --> 01:13:21,227
Get the riļ¬e and come with me.
850
01:13:21,228 --> 01:13:24,272
Where are you going?
851
01:13:24,273 --> 01:13:29,273
I'm going to get Master Hirate
to join the fight.
852
01:13:41,915 --> 01:13:46,915
Boss Shigezo is here.
853
01:13:54,553 --> 01:13:59,265
How do you feel?
854
01:13:59,266 --> 01:14:04,266
You're dressed for war.
855
01:14:06,231 --> 01:14:08,524
We are going to fight Sukegoro.
856
01:14:08,525 --> 01:14:12,528
I just came to let you know
what's happening.
857
01:14:12,529 --> 01:14:17,529
He heard about your condition and
wasted no time in challenging us.
858
01:14:17,743 --> 01:14:20,369
We can't back down now.
859
01:14:20,370 --> 01:14:25,370
We'll just have to do our best.
860
01:14:25,584 --> 01:14:30,584
Please take care.
861
01:14:32,799 --> 01:14:34,926
- Shigezo.
- Yes?
862
01:14:34,927 --> 01:14:36,928
Are you going to use that riļ¬e?
863
01:14:36,929 --> 01:14:41,098
Yes, it will take your place.
864
01:14:41,099 --> 01:14:45,519
It's all I have to rely on.
I'll kill that blind bastard.
865
01:14:45,520 --> 01:14:49,607
That's not fair.
866
01:14:49,608 --> 01:14:54,278
I'm going to get up.
867
01:14:54,279 --> 01:14:59,241
I'm feeling better today.
I can do my part.
868
01:14:59,242 --> 01:15:03,955
So don't use the riļ¬e.
869
01:15:03,956 --> 01:15:05,414
Are you sure?
870
01:15:05,415 --> 01:15:10,415
Get me my kimono.
871
01:15:13,632 --> 01:15:14,966
- Boss.
- Yes?
872
01:15:14,967 --> 01:15:16,801
Leave the riļ¬e here.
873
01:15:16,802 --> 01:15:21,802
All right.
874
01:16:04,433 --> 01:16:08,310
Master Ichi.
875
01:16:08,311 --> 01:16:13,311
I heard that Master Hirate is ill.
876
01:16:13,650 --> 01:16:14,984
How is he?
877
01:16:14,985 --> 01:16:19,780
He went to help Sasagawa.
878
01:16:19,781 --> 01:16:20,948
What?
879
01:16:20,949 --> 01:16:23,993
Shigezo told him he was going
to shoot you with his riļ¬e.
880
01:16:23,994 --> 01:16:28,994
Master Hirate said he'd fight
so Shigezo wouldn't use the riļ¬e.
881
01:16:29,499 --> 01:16:34,499
He thanked me
and gave me this as he left.
882
01:16:45,223 --> 01:16:50,223
He's prepared to die.
883
01:16:54,608 --> 01:16:59,608
Ichi, where are you going?
Take me with you.
884
01:17:00,238 --> 01:17:03,949
Don't talk such nonsense.
885
01:17:03,950 --> 01:17:07,787
I'll follow you anywhere.
886
01:17:07,788 --> 01:17:10,289
Please take me with you.
887
01:17:10,290 --> 01:17:14,418
I appreciate you saying that,
888
01:17:14,419 --> 01:17:19,419
but I don't even have a place to live.
889
01:17:19,925 --> 01:17:22,843
And I'm blind besides.
890
01:17:22,844 --> 01:17:25,846
I'll be your cane.
891
01:17:25,847 --> 01:17:30,101
I'll endure hardship for you
as long as I live.
892
01:17:30,102 --> 01:17:35,102
You're the man I love.
893
01:17:41,488 --> 01:17:46,488
A young woman like you
shouldn't be guiding a blind man.
894
01:17:47,035 --> 01:17:48,619
People will laugh at you.
895
01:17:48,620 --> 01:17:51,455
I don't mind.
Let me come with you.
896
01:17:51,456 --> 01:17:52,000
Stop it.
897
01:17:57,170 --> 01:17:59,630
I must go see Master Hirate.
898
01:17:59,631 --> 01:18:03,634
Let's go.
899
01:18:03,635 --> 01:18:08,635
I'll be waiting for you
on the main road.
900
01:18:11,226 --> 01:18:16,226
I'll be waiting.
901
01:18:45,719 --> 01:18:50,719
Are those Shigezo's men?
902
01:18:53,476 --> 01:18:58,476
- They're running away!
- They're scared!
903
01:19:14,247 --> 01:19:19,043
Shigezo will beg for mercy
before he even draws his sword.
904
01:19:19,044 --> 01:19:24,044
You may be right.
905
01:19:28,887 --> 01:19:33,887
Open the door!
906
01:20:32,993 --> 01:20:35,119
- Sasagawa's samurai is here.
- What?
907
01:20:35,120 --> 01:20:40,120
- That's him there.
- That's strange.
908
01:20:46,464 --> 01:20:48,382
The blind man isn't here.
909
01:20:48,383 --> 01:20:50,509
That can't be.
910
01:20:50,510 --> 01:20:51,054
Back up.
911
01:21:59,245 --> 01:22:04,245
Damn it! I shouldn't have
let Ichi go so easily.
912
01:23:07,397 --> 01:23:08,605
Is he all right?
913
01:23:08,606 --> 01:23:10,941
He'll have to do more than that
to earn his keep.
914
01:23:10,942 --> 01:23:13,277
- He doesn't look good.
- Who cares how he looks?
915
01:23:13,278 --> 01:23:18,278
Let him do his job.
We have to go after Sukegoro.
916
01:23:38,386 --> 01:23:39,970
Boss, be careful.
917
01:23:39,971 --> 01:23:44,971
Tate, you stick with me.
918
01:24:23,723 --> 01:24:24,335
Zatoichi.
919
01:24:29,312 --> 01:24:34,024
I've been waiting for you.
920
01:24:34,025 --> 01:24:36,693
Master Hirate,
921
01:24:36,694 --> 01:24:38,862
you are sick.
922
01:24:38,863 --> 01:24:40,781
You shouldn't be out here.
923
01:24:40,782 --> 01:24:44,159
That is not your concern.
924
01:24:44,160 --> 01:24:46,870
This is foolish.
925
01:24:46,871 --> 01:24:51,871
Never mind. Come on.
926
01:25:00,552 --> 01:25:05,552
I want a match with you before I die.
927
01:25:06,891 --> 01:25:08,433
Master Hirate, please.
928
01:25:08,434 --> 01:25:13,434
Don't you want to see my skill?
929
01:25:16,776 --> 01:25:20,946
If I fight you,
930
01:25:20,947 --> 01:25:25,576
I won't let you win easily.
931
01:25:25,577 --> 01:25:30,577
Of course not.
932
01:25:34,252 --> 01:25:39,252
The rest of you, don't interfere.
933
01:27:59,147 --> 01:28:01,857
Magnificent!
934
01:28:01,858 --> 01:28:05,736
Rather than getting killed by scoundrels,
935
01:28:05,737 --> 01:28:10,737
I wanted to die at your hands.
936
01:29:31,072 --> 01:29:32,364
Ichi, you did it.
937
01:29:32,365 --> 01:29:37,365
He killed the samurai.
938
01:29:46,879 --> 01:29:51,879
Kill Shigezo!
939
01:30:39,599 --> 01:30:42,434
I knew it would turn out like this.
940
01:30:42,435 --> 01:30:47,435
Shigezo didn't have a chance against me.
941
01:30:55,281 --> 01:30:58,158
Thank you for your help.
942
01:30:58,159 --> 01:31:01,578
It looks like I'll be
second in command now,
943
01:31:01,579 --> 01:31:06,579
now that Masa and Seisuke
have been killed.
944
01:31:09,629 --> 01:31:14,629
I really appreciate your help.
945
01:31:14,967 --> 01:31:17,344
Iioka is solid as a rock now.
946
01:31:17,345 --> 01:31:20,639
What a happy and wonderful occasion.
947
01:31:20,640 --> 01:31:25,640
Join me for a drink.
948
01:31:27,063 --> 01:31:27,563
Fool!
949
01:31:41,577 --> 01:31:46,577
Your men are lying dead in the boats.
950
01:31:46,999 --> 01:31:51,999
They died for no reason.
951
01:31:56,842 --> 01:32:01,842
What's so happy
and wonderful about that?
952
01:32:03,766 --> 01:32:08,766
We yakuza are outlaws,
953
01:32:10,272 --> 01:32:14,109
shunned by society.
954
01:32:14,110 --> 01:32:19,110
That's why we have
to honor our own code.
955
01:32:22,159 --> 01:32:26,204
But you act like you have the right
956
01:32:26,205 --> 01:32:31,205
to raise your face to the sun
without shame.
957
01:32:34,880 --> 01:32:35,492
You fool!
958
01:33:09,623 --> 01:33:14,623
Use this to give Master Hirate
a proper burial.
959
01:33:17,089 --> 01:33:22,089
I'll return in a year
to pay my respects at his grave.
960
01:33:22,553 --> 01:33:27,553
As for this sword,
961
01:33:30,853 --> 01:33:33,563
I don't want to carry
the painful memory with me.
962
01:33:33,564 --> 01:33:38,564
Bury it with him.
963
01:33:42,031 --> 01:33:42,643
Good-bye.
964
01:34:49,056 --> 01:34:54,056
Probably just some worthless nobody.
965
01:36:11,680 --> 01:36:12,180
THE END
67039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.