All language subtitles for The.Tale.of.Zatoichi.1962.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,645 --> 00:00:27,645 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:52,175 --> 00:00:57,175 THE TALE OF ZATOICHI 3 00:01:01,935 --> 00:01:03,519 Produced by IKUO KUBODERA 4 00:01:03,520 --> 00:01:06,897 Original Story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by MINORU INUZUKA 5 00:01:06,898 --> 00:01:09,316 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA 6 00:01:09,317 --> 00:01:12,236 Art Direction by AKIRA NAITO 7 00:01:12,237 --> 00:01:15,239 Original Music by AKIRA IFUKUBE 8 00:01:15,240 --> 00:01:17,950 Edited by KANJI SUGANUMA 9 00:01:17,951 --> 00:01:21,245 Starring: 10 00:01:21,246 --> 00:01:26,246 SHINTARO KATSU, MASAYO BANRI 11 00:01:26,584 --> 00:01:31,584 RYUZO SHIMADA GEN MITAMURA, SHIGERU AMACHI 12 00:01:32,882 --> 00:01:37,882 MICHIRO MINAMI EIJIRO YANAGI, TOSHIO CHIBA 13 00:01:39,514 --> 00:01:44,514 MANABU MORITA YOICHI FUNAKI, EIGORO ONOE 14 00:01:46,896 --> 00:01:51,896 IKUKO MORI, CHITOSE MAKI KANAE KOBAYASHI 15 00:01:54,445 --> 00:01:59,445 Directed by KENJI MISUMI 16 00:02:29,981 --> 00:02:33,859 Here you are. 17 00:02:33,860 --> 00:02:38,860 Thank you very much. I appreciate it. 18 00:02:39,532 --> 00:02:44,532 Thank you. 19 00:02:54,589 --> 00:02:56,006 Who are you? 20 00:02:56,007 --> 00:03:01,007 Could you tell Sukegoro that Ichi the blind man is here? 21 00:03:02,055 --> 00:03:04,181 He's not in right now. 22 00:03:04,182 --> 00:03:08,310 - When will he be back? - In about an hour. 23 00:03:08,311 --> 00:03:12,814 May I wait for him here? 24 00:03:12,815 --> 00:03:17,815 Come this way. 25 00:03:22,408 --> 00:03:24,785 Watch your step. 26 00:03:24,786 --> 00:03:29,786 You're very kind. 27 00:03:32,251 --> 00:03:32,863 This way. 28 00:03:54,315 --> 00:03:59,315 Wait here. 29 00:04:09,539 --> 00:04:14,539 That must be plum blossoms. 30 00:04:18,005 --> 00:04:22,300 It stinks in here. 31 00:04:22,301 --> 00:04:26,555 - What did you say? - What stinks? 32 00:04:26,556 --> 00:04:31,556 It smells like sweat and filth. 33 00:04:31,686 --> 00:04:35,313 You must all share this room. 34 00:04:35,314 --> 00:04:40,314 Hold your nose if it stinks. 35 00:04:47,744 --> 00:04:52,744 Excuse me, may I join the game? 36 00:04:53,416 --> 00:04:57,502 May I deal? 37 00:04:57,503 --> 00:05:00,756 You're blind. Sure you can manage? 38 00:05:00,757 --> 00:05:04,843 I've had some experience. 39 00:05:04,844 --> 00:05:09,844 All right, then. 40 00:05:12,393 --> 00:05:17,393 Here's the cup. 41 00:05:17,690 --> 00:05:22,690 Forgive me if my blindness makes me a little clumsy. 42 00:05:24,530 --> 00:05:28,074 Place your bets. 43 00:05:28,075 --> 00:05:31,953 He knows how to deal. Look at this. 44 00:05:31,954 --> 00:05:33,288 I'm betting on even. 45 00:05:33,289 --> 00:05:37,209 - So am I. - Me too. 46 00:05:37,210 --> 00:05:40,712 Is nobody betting on odd? 47 00:05:40,713 --> 00:05:45,713 Anybody for odd? 48 00:05:46,260 --> 00:05:48,762 How much are the bets? 49 00:05:48,763 --> 00:05:53,763 300, 425, 200, 250 and 150, all on even. 50 00:05:53,976 --> 00:05:57,521 A total of 1,325 mon. 51 00:05:57,522 --> 00:06:02,522 Not too shabby. 52 00:06:04,904 --> 00:06:07,155 Five and one makes even! 53 00:06:07,156 --> 00:06:12,156 - Even? - Five and one. 54 00:06:13,830 --> 00:06:14,330 Even. 55 00:06:17,834 --> 00:06:21,878 Dealer pays 170 mon. 56 00:06:21,879 --> 00:06:26,007 I have more money, see? 57 00:06:26,008 --> 00:06:28,927 I have more here. 58 00:06:28,928 --> 00:06:33,139 Go ahead, make your bets. 59 00:06:33,140 --> 00:06:33,640 Ready? 60 00:06:37,353 --> 00:06:42,023 Here we go. 61 00:06:42,024 --> 00:06:45,527 Place your bets. 62 00:06:45,528 --> 00:06:47,821 I'm betting big on odd. 63 00:06:47,822 --> 00:06:48,322 Me too. 64 00:06:59,959 --> 00:07:03,211 Everyone's betting on odd this time? 65 00:07:03,212 --> 00:07:05,881 No one's betting on even? 66 00:07:05,882 --> 00:07:08,174 No one. 67 00:07:08,175 --> 00:07:10,927 No more bets then? 68 00:07:10,928 --> 00:07:11,428 No. 69 00:07:15,141 --> 00:07:18,518 How careless of me. They must have slipped from my sleeve. 70 00:07:18,519 --> 00:07:23,519 Hey, what are you - 71 00:07:24,066 --> 00:07:27,402 What is it? 72 00:07:27,403 --> 00:07:31,281 It's even, isn't it? 73 00:07:31,282 --> 00:07:36,282 Looks like I got lucky. Thank you very much. 74 00:07:39,081 --> 00:07:41,082 Somethings fishy here. 75 00:07:41,083 --> 00:07:45,629 Why? It was even, wasn't it? 76 00:07:45,630 --> 00:07:48,256 What about the dice in your sleeve? 77 00:07:48,257 --> 00:07:50,342 Here they are. 78 00:07:50,343 --> 00:07:54,262 - You cheated! - Who, me? 79 00:07:54,263 --> 00:07:56,264 He's a cheat. 80 00:07:56,265 --> 00:08:01,265 You put the real dice in your sleeve! 81 00:08:01,896 --> 00:08:05,106 Yeah, you put the real ones in your sleeve. 82 00:08:05,107 --> 00:08:10,107 You blind cheater! 83 00:08:11,906 --> 00:08:15,450 You mean you placed your bets 84 00:08:15,451 --> 00:08:20,451 on the dice that weren't in the cup? 85 00:08:20,706 --> 00:08:24,334 Don't you know the rules of the game? 86 00:08:24,335 --> 00:08:29,335 You bet on the dice in the cup. 87 00:08:29,840 --> 00:08:33,009 Isn't that right? - You tricked us! 88 00:08:33,010 --> 00:08:35,845 Idiots! 89 00:08:35,846 --> 00:08:39,975 Don't take me for a fool 90 00:08:39,976 --> 00:08:43,687 just because I'm blind. 91 00:08:43,688 --> 00:08:48,688 Is Iioka full of filthy money-grubbers like you? 92 00:08:49,777 --> 00:08:52,696 No wonder it stinks here. 93 00:08:52,697 --> 00:08:57,697 I don't think your boss is worth waiting for. 94 00:08:58,786 --> 00:09:03,786 I don't care to see him anymore. So long. 95 00:09:09,213 --> 00:09:10,839 Damn that blind bastard! 96 00:09:10,840 --> 00:09:13,883 - He took all our money. - That son of a bitch! 97 00:09:13,884 --> 00:09:15,093 What do we do? 98 00:09:15,094 --> 00:09:17,887 We better shut him up before he blabbers about this. 99 00:09:17,888 --> 00:09:22,888 - I'll go after him. - Me too. 100 00:09:23,185 --> 00:09:28,185 Let Tame and Tate go alone. He's just a blind guy, after all. 101 00:09:28,816 --> 00:09:33,816 - Let's go out the back. - Right. 102 00:09:42,246 --> 00:09:45,707 - Where are you going? - Nowhere, Boss. 103 00:09:45,708 --> 00:09:49,586 Boss, you're back. 104 00:09:49,587 --> 00:09:54,049 Welcome home, Boss. 105 00:09:54,050 --> 00:09:58,136 Hey, you're Ichi! 106 00:09:58,137 --> 00:10:00,597 Sukegoro, hello. 107 00:10:00,598 --> 00:10:03,558 Welcome to - 108 00:10:03,559 --> 00:10:07,187 Bring a basin to wash this man's feet! 109 00:10:07,188 --> 00:10:08,229 Right away. 110 00:10:08,230 --> 00:10:11,733 Tate, take off his sandals. 111 00:10:11,734 --> 00:10:16,734 Sit over here. 112 00:10:22,078 --> 00:10:26,331 Traveling alone must be hard when you're blind. 113 00:10:26,332 --> 00:10:31,332 It's good to see you. Make yourself comfortable. 114 00:10:31,629 --> 00:10:36,629 Masa, this is Zatoichi. 115 00:10:37,802 --> 00:10:41,763 When I went to the temple at Nikko last year, 116 00:10:41,764 --> 00:10:46,601 I stopped by my comrade's place and that's where I first met Ichi. 117 00:10:46,602 --> 00:10:48,978 Is that right? 118 00:10:48,979 --> 00:10:53,979 You told me to stop in if I passed this way. 119 00:10:55,194 --> 00:10:57,112 That's right, 120 00:10:57,113 --> 00:11:02,113 and I'm glad you did. 121 00:11:02,618 --> 00:11:07,413 Ichi may be blind, 122 00:11:07,414 --> 00:11:10,125 but he's such a skilled swordsman 123 00:11:10,126 --> 00:11:14,629 that his opponents shake just when he draws his sword. 124 00:11:14,630 --> 00:11:17,882 Please don't exaggerate. 125 00:11:17,883 --> 00:11:21,010 I've witnessed his skill. 126 00:11:21,011 --> 00:11:25,807 There was just a flash 127 00:11:25,808 --> 00:11:29,352 and a bottle was sliced in two. 128 00:11:29,353 --> 00:11:31,855 You couldn't even see his sword. 129 00:11:31,856 --> 00:11:36,856 All you heard was the sound of it returning to its sheath. 130 00:11:39,155 --> 00:11:41,072 Please stop. 131 00:11:41,073 --> 00:11:43,408 It's the truth. 132 00:11:43,409 --> 00:11:47,328 - We'd like to see that demonstrated. - You should. 133 00:11:47,329 --> 00:11:49,164 Please. 134 00:11:49,165 --> 00:11:54,165 You can stay for a while, right? 135 00:11:54,461 --> 00:11:58,673 Thank you very much. 136 00:11:58,674 --> 00:12:03,674 Is there a way for me to make a little money around here? 137 00:12:04,346 --> 00:12:06,848 Let me think about it. 138 00:12:06,849 --> 00:12:09,017 Thank you. 139 00:12:09,018 --> 00:12:09,518 Tate. 140 00:12:17,234 --> 00:12:21,070 - Boss, Hanji is coming tonight. - Tonight? 141 00:12:21,071 --> 00:12:26,071 He's bringing his wife, so I'll arrange dinner for her too. 142 00:12:26,952 --> 00:12:31,952 Tate, you'll take care of this man during his stay here. 143 00:12:33,042 --> 00:12:37,378 Prepare his bedding and meals 144 00:12:37,379 --> 00:12:41,132 and wash his loincloth as well. 145 00:12:41,133 --> 00:12:45,053 This is Tate. Use him as you will. 146 00:12:45,054 --> 00:12:49,349 He's an honest man. You can trust him. 147 00:12:49,350 --> 00:12:54,350 Thank you. A trustworthy man is a good man. 148 00:12:55,773 --> 00:13:00,652 Nice to meet you, Tate. 149 00:13:00,653 --> 00:13:05,653 Pleased to meet you. 150 00:13:12,957 --> 00:13:17,957 You're pretty good at this. 151 00:13:18,212 --> 00:13:21,256 Good to see you. I've been waiting for you. 152 00:13:21,257 --> 00:13:26,257 Thank you. 153 00:13:26,762 --> 00:13:31,762 Hanji is still young, and yet he's your boss's sworn brother? 154 00:13:33,185 --> 00:13:38,185 His wife was the governor's mistress. 155 00:13:39,358 --> 00:13:41,943 The governor let him marry his mistress? 156 00:13:41,944 --> 00:13:44,946 Yes, he's a lucky man. 157 00:13:44,947 --> 00:13:48,283 He actually married the governor's mistress? 158 00:13:48,284 --> 00:13:53,284 That's right. 159 00:14:01,005 --> 00:14:04,632 You have a beautiful wife, Hanji. 160 00:14:04,633 --> 00:14:09,429 The governor was very good to you. 161 00:14:09,430 --> 00:14:14,142 Yes, very good. 162 00:14:14,143 --> 00:14:19,143 Now you have a strong connection with the governor. 163 00:14:20,190 --> 00:14:25,190 You have nothing to fear anymore. 164 00:14:28,824 --> 00:14:31,534 I wish I were so lucky. 165 00:14:31,535 --> 00:14:35,204 What are you saying? 166 00:14:35,205 --> 00:14:39,083 He'll protect you just as well. 167 00:14:39,084 --> 00:14:41,461 - Isn't that so? - Yes. 168 00:14:41,462 --> 00:14:46,462 The governor knows you're like brothers. 169 00:14:48,427 --> 00:14:53,427 That's reassuring. I feel a lot better. 170 00:14:55,184 --> 00:15:00,184 Did you know a renowned samurai is staying in Sasagawa? 171 00:15:00,814 --> 00:15:03,691 - No. - He's from Edo. 172 00:15:03,692 --> 00:15:08,154 Shigezo must be planning something to have such a samurai around. 173 00:15:08,155 --> 00:15:13,155 He's preparing to make a move against me. 174 00:15:13,202 --> 00:15:15,828 The sooner the better. 175 00:15:15,829 --> 00:15:20,829 I have an odd fellow staying with me too. 176 00:15:21,377 --> 00:15:23,920 Have Ichi come in. 177 00:15:23,921 --> 00:15:28,921 He can entertain us with his sword tricks. 178 00:15:30,677 --> 00:15:32,637 Who is this fellow? 179 00:15:32,638 --> 00:15:37,638 A blind man who used to be a masseur. 180 00:15:37,976 --> 00:15:41,354 He handles a sword better than most men who can see. 181 00:15:41,355 --> 00:15:45,191 Once you witness his skill, you'd never go against him. 182 00:15:45,192 --> 00:15:47,735 He's amazing. 183 00:15:47,736 --> 00:15:49,946 Sorry. 184 00:15:49,947 --> 00:15:54,947 I'm not in the mood tonight. Please excuse me. 185 00:15:55,244 --> 00:15:57,203 Just come introduce yourself, then. 186 00:15:57,204 --> 00:15:59,455 You'll have to excuse me from that too. 187 00:15:59,456 --> 00:16:04,456 I'm just getting relaxed. It feels so good. 188 00:16:04,670 --> 00:16:07,463 Forgive me for being so selfish. 189 00:16:07,464 --> 00:16:12,464 If you say so. 190 00:16:15,097 --> 00:16:18,433 My skill is not for entertainment. 191 00:16:18,434 --> 00:16:23,434 Especially not for a guy like Hanji. 192 00:16:24,189 --> 00:16:28,151 Right, Tate? 193 00:16:28,152 --> 00:16:31,446 He's not in the mood? 194 00:16:31,447 --> 00:16:34,449 That ungrateful blind wretch! 195 00:16:34,450 --> 00:16:36,868 What's he doing? 196 00:16:36,869 --> 00:16:39,203 Tate is giving him a massage. 197 00:16:39,204 --> 00:16:43,082 A blind masseur getting a massage from a seeing man? 198 00:16:43,083 --> 00:16:48,083 That's funny! 199 00:16:57,264 --> 00:17:01,309 Tate, is someone here? 200 00:17:01,310 --> 00:17:03,686 It's my sister. 201 00:17:03,687 --> 00:17:06,898 - What do you want? - I have something to tell you. 202 00:17:06,899 --> 00:17:09,609 You fool. Why did you come here? 203 00:17:09,610 --> 00:17:12,653 I'm all right now. 204 00:17:12,654 --> 00:17:14,280 You can go. 205 00:17:14,281 --> 00:17:19,281 Stupid girl. 206 00:17:26,168 --> 00:17:28,503 What are you going to do about Osaki? 207 00:17:28,504 --> 00:17:32,006 Not so loud. 208 00:17:32,007 --> 00:17:35,009 Scared someone will hear us? 209 00:17:35,010 --> 00:17:38,763 You took advantage of a nice girl and got her pregnant. 210 00:17:38,764 --> 00:17:40,681 That's none of your business. 211 00:17:40,682 --> 00:17:43,434 Then be a man and go see her. 212 00:17:43,435 --> 00:17:48,147 - Leave me alone. - No, I won't. 213 00:17:48,148 --> 00:17:52,777 - What are you going to do? - Keep it down. 214 00:17:52,778 --> 00:17:54,779 The poor girl is beginning to show. 215 00:17:54,780 --> 00:17:59,075 She's scared her family will find out. 216 00:17:59,076 --> 00:18:04,076 I didn't ask her to get pregnant. It's her own fault. 217 00:18:05,249 --> 00:18:08,834 How can you say that? 218 00:18:08,835 --> 00:18:10,378 You just used her. 219 00:18:10,379 --> 00:18:13,881 Now you're dropping her because she's pregnant. 220 00:18:13,882 --> 00:18:16,717 I didn't think you were such a coward. 221 00:18:16,718 --> 00:18:20,555 You're a monster! 222 00:18:20,556 --> 00:18:23,391 Say what you like. 223 00:18:23,392 --> 00:18:27,061 I'll go see her. 224 00:18:27,062 --> 00:18:29,146 I'll do the right thing. 225 00:18:29,147 --> 00:18:31,524 I don't believe you. 226 00:18:31,525 --> 00:18:33,317 I will go see her. 227 00:18:33,318 --> 00:18:35,403 You're just saying that. 228 00:18:35,404 --> 00:18:38,823 Don't be so suspicious. 229 00:18:38,824 --> 00:18:41,576 By the way, what are you going to do about Seisuke? 230 00:18:41,577 --> 00:18:45,079 Don't change the subject. 231 00:18:45,080 --> 00:18:49,083 Go back to him. He's begging you. 232 00:18:49,084 --> 00:18:51,544 He says he can't forget you. 233 00:18:51,545 --> 00:18:55,256 I'd rather be kicked and beaten to death 234 00:18:55,257 --> 00:18:58,092 than go back to that man! 235 00:18:58,093 --> 00:19:02,805 I'll never be the wife of a yakuza ever again. 236 00:19:02,806 --> 00:19:04,932 So you say. 237 00:19:04,933 --> 00:19:09,933 I feel sorry for Osaki that she ever got involved with you, 238 00:19:10,272 --> 00:19:15,272 but she was a fool to trust a yakuza like you. 239 00:19:17,112 --> 00:19:19,071 So when are you going to see her? 240 00:19:19,072 --> 00:19:21,907 I don't know. I'm very busy. 241 00:19:21,908 --> 00:19:26,908 More excuses. I knew it. 242 00:19:27,748 --> 00:19:32,126 I'm going to tell Father about this. - Wait a minute! 243 00:19:32,127 --> 00:19:37,127 Otane, wait! 244 00:19:37,466 --> 00:19:41,510 Was Otane here? 245 00:19:41,511 --> 00:19:44,639 Did she come to see you? 246 00:19:44,640 --> 00:19:48,351 I promise I'll get her back for you. 247 00:19:48,352 --> 00:19:51,937 Just give me a little more time. 248 00:19:51,938 --> 00:19:56,938 - Are you sure? - Leave it to me. 249 00:20:09,790 --> 00:20:14,790 Your sister's name is Otane? 250 00:20:15,003 --> 00:20:17,505 Did you hear us talking? 251 00:20:17,506 --> 00:20:22,506 You called out her name quite loudly. 252 00:20:23,011 --> 00:20:27,932 Oh, right. 253 00:20:27,933 --> 00:20:32,019 Is there a place to fish nearby? 254 00:20:32,020 --> 00:20:34,522 There's a small lake. 255 00:20:34,523 --> 00:20:39,523 Then I can fish for carp. 256 00:21:29,077 --> 00:21:32,079 Any luck? 257 00:21:32,080 --> 00:21:34,832 Not even one yet. 258 00:21:34,833 --> 00:21:35,333 I see. 259 00:21:42,966 --> 00:21:45,634 It's a nice spring day. 260 00:21:45,635 --> 00:21:50,306 Do you come here often? 261 00:21:50,307 --> 00:21:55,144 I've nothing to do but fish. 262 00:21:55,145 --> 00:21:59,190 I envy you. 263 00:21:59,191 --> 00:22:02,193 You have a problem with your eyes? 264 00:22:02,194 --> 00:22:05,780 - I'm blind. - I'm sorry. 265 00:22:05,781 --> 00:22:10,781 There's a tug on your line. 266 00:22:12,454 --> 00:22:16,207 A small carp. 267 00:22:16,208 --> 00:22:18,167 That was fast. 268 00:22:18,168 --> 00:22:23,168 At this rate there'll be no fish left for me. 269 00:22:25,675 --> 00:22:30,675 How did you know my bobber was moving if you can't see? 270 00:22:31,640 --> 00:22:36,640 - I just sensed it. - You sensed it? 271 00:22:39,856 --> 00:22:44,856 They just stole my bait. 272 00:22:50,742 --> 00:22:55,742 - What do you do? - Me? 273 00:22:56,248 --> 00:23:01,248 I'm just a lowly yakuza. 274 00:23:01,378 --> 00:23:03,087 With which gang? 275 00:23:03,088 --> 00:23:06,090 I'm not from here. 276 00:23:06,091 --> 00:23:11,091 I just arrived in Iioka yesterday for a short stay. 277 00:23:14,432 --> 00:23:17,351 I'm staying in Sasagawa. 278 00:23:17,352 --> 00:23:21,897 I lost everything in Edo and ended up here. 279 00:23:21,898 --> 00:23:24,859 You're from Edo. 280 00:23:24,860 --> 00:23:29,860 Yes, a failure from Edo. 281 00:23:31,867 --> 00:23:36,867 Excuse me, but are you ill? 282 00:23:38,415 --> 00:23:41,292 Me? 283 00:23:41,293 --> 00:23:44,211 Yes. 284 00:23:44,212 --> 00:23:47,423 I don't feel sick. Why? 285 00:23:47,424 --> 00:23:52,219 I'm sorry. Please forget what I said. 286 00:23:52,220 --> 00:23:57,220 Forgive me if I've offended you. 287 00:24:45,106 --> 00:24:47,524 Place your bets. 288 00:24:47,525 --> 00:24:52,525 - Even. - Odd. 289 00:24:53,114 --> 00:24:56,867 No more bets. 290 00:24:56,868 --> 00:25:01,868 - The food is here. - Over here. 291 00:25:20,141 --> 00:25:22,351 Here we are. 292 00:25:22,352 --> 00:25:24,144 It smells like oden. 293 00:25:24,145 --> 00:25:26,981 There's a restaurant in here. 294 00:25:26,982 --> 00:25:30,985 Then I'll try it later. 295 00:25:30,986 --> 00:25:34,071 I have some business to take care of. 296 00:25:34,072 --> 00:25:36,824 I'll come back for you in an hour. 297 00:25:36,825 --> 00:25:39,994 - All right. - See you later. 298 00:25:39,995 --> 00:25:42,329 Brother! 299 00:25:42,330 --> 00:25:44,957 Father wants to talk to you. 300 00:25:44,958 --> 00:25:49,958 - Did you tell him about Osaki? - Yes, I did. 301 00:25:54,676 --> 00:25:56,677 You fool! You'll be sorry. 302 00:25:56,678 --> 00:25:59,346 Wait! 303 00:25:59,347 --> 00:25:59,847 Tate! 304 00:26:09,524 --> 00:26:12,443 Tate was outside, but he ran off. 305 00:26:12,444 --> 00:26:13,610 Ran off? 306 00:26:13,611 --> 00:26:16,071 I told him you wanted to talk to him. 307 00:26:16,072 --> 00:26:19,241 - Coward. - He's spineless. 308 00:26:19,242 --> 00:26:22,161 Are you open? 309 00:26:22,162 --> 00:26:22,706 Come in. 310 00:26:28,126 --> 00:26:32,963 This way. 311 00:26:32,964 --> 00:26:34,965 What will you have? 312 00:26:34,966 --> 00:26:39,303 Whatever smells so delicious. 313 00:26:39,304 --> 00:26:42,890 You're blind. Where did you come from? 314 00:26:42,891 --> 00:26:47,891 - I'm staying at Sukegoro's. - I see. 315 00:26:48,813 --> 00:26:53,067 You are Tate's father. 316 00:26:53,068 --> 00:26:55,527 Yes. 317 00:26:55,528 --> 00:27:00,528 He didn't mention anything about his father being here. 318 00:27:01,451 --> 00:27:06,451 Is that so? 319 00:27:11,503 --> 00:27:14,254 Here you are. 320 00:27:14,255 --> 00:27:19,255 Thank you. 321 00:27:21,596 --> 00:27:25,099 - You've got it all wrong! - I was watching you. 322 00:27:25,100 --> 00:27:27,601 You lying bastard. 323 00:27:27,602 --> 00:27:30,479 You won't talk your way out of this. 324 00:27:30,480 --> 00:27:32,064 Out with it! 325 00:27:32,065 --> 00:27:35,651 You're stealing away gambling clients for Sasagawa. 326 00:27:35,652 --> 00:27:40,652 - Please spare me. - I knew it! 327 00:27:42,117 --> 00:27:46,620 Go back and tell your boss: 328 00:27:46,621 --> 00:27:51,291 If he wants my business, he'll have to fight me for it. 329 00:27:51,292 --> 00:27:53,710 I'll take him on anytime. 330 00:27:53,711 --> 00:27:56,797 - Did you get that? - Yes. 331 00:27:56,798 --> 00:28:01,798 Be sure to give him the message. 332 00:28:09,894 --> 00:28:13,313 There might be a war with them soon. 333 00:28:13,314 --> 00:28:15,149 It doesn't look good. 334 00:28:15,150 --> 00:28:16,650 What happened? 335 00:28:16,651 --> 00:28:19,486 One of Sasagawa's spies was in the house. 336 00:28:19,487 --> 00:28:24,487 They sneak into other gambling joints and try to steal customers. 337 00:28:25,743 --> 00:28:28,745 They get two or three bu per customer. 338 00:28:28,746 --> 00:28:31,832 Don't the Iioka and Sasagawa gangs get along? 339 00:28:31,833 --> 00:28:36,833 There are often run-ins these days. 340 00:28:46,055 --> 00:28:48,932 Hey, beautiful, 341 00:28:48,933 --> 00:28:50,517 another one, please. 342 00:28:50,518 --> 00:28:54,771 It's not good for you to drink so much. 343 00:28:54,772 --> 00:28:59,693 You should take care of your health. 344 00:28:59,694 --> 00:29:03,322 You know you'll start coughing. 345 00:29:03,323 --> 00:29:06,116 Stop nagging and hurry up. 346 00:29:06,117 --> 00:29:11,117 You don't know when to stop drinking. 347 00:29:55,750 --> 00:30:00,750 Don't bother warming it up. 348 00:30:01,130 --> 00:30:06,130 What a fright you gave me! 349 00:30:12,141 --> 00:30:17,141 See? I told you so. 350 00:30:20,275 --> 00:30:22,943 What are you doing in the kitchen? 351 00:30:22,944 --> 00:30:26,363 Boss. 352 00:30:26,364 --> 00:30:29,157 You shouldn't be drinking in a place like this. 353 00:30:29,158 --> 00:30:32,327 There are better rooms to drink in. 354 00:30:32,328 --> 00:30:33,912 You should know better too. 355 00:30:33,913 --> 00:30:38,913 It's not her fault. I chose to sit here. 356 00:30:39,002 --> 00:30:42,671 - Where is the sake? - Right away. 357 00:30:42,672 --> 00:30:47,672 You must regret having taken in a drunk like me. 358 00:30:48,636 --> 00:30:52,472 I hope you will be staying with us. 359 00:30:52,473 --> 00:30:57,473 - You want me to stay? - Yes, by all means. 360 00:30:57,478 --> 00:31:01,148 Why do you want someone around 361 00:31:01,149 --> 00:31:06,149 who does nothing but drink? 362 00:31:11,409 --> 00:31:16,330 I'll need your help when the war starts. 363 00:31:16,331 --> 00:31:20,167 I'm counting on you. 364 00:31:20,168 --> 00:31:22,836 So there is to be a war. 365 00:31:22,837 --> 00:31:25,464 It might come to that. 366 00:31:25,465 --> 00:31:30,465 I won't use my sword to kill people. 367 00:31:30,470 --> 00:31:35,470 I told you that at our first meeting. 368 00:31:35,683 --> 00:31:39,144 Here's your sake. 369 00:31:39,145 --> 00:31:43,607 You did tell me that, 370 00:31:43,608 --> 00:31:48,570 but to be honest, you're our only hope 371 00:31:48,571 --> 00:31:53,033 when we go up against Sukegoro in Iioka. 372 00:31:53,034 --> 00:31:58,034 Against Sukegoro? 373 00:31:59,040 --> 00:32:03,710 I'm sure Magojiro, Jinzo, and Hanji 374 00:32:03,711 --> 00:32:08,711 would bring ten to twenty men each 375 00:32:09,384 --> 00:32:12,761 if I asked for help. 376 00:32:12,762 --> 00:32:14,888 But why bother them 377 00:32:14,889 --> 00:32:19,643 when we're dealing with a little fly like Shigezo? 378 00:32:19,644 --> 00:32:22,604 Sasagawa doesn't even have half the men we do. 379 00:32:22,605 --> 00:32:27,192 That's right. They don't stand a chance against us. 380 00:32:27,193 --> 00:32:31,196 But Shigezo's lost his head. 381 00:32:31,197 --> 00:32:34,032 He's like a blind man wandering into a snake pit. 382 00:32:34,033 --> 00:32:37,035 Should you be talking about a ā€œblind man,ā€ Boss? 383 00:32:37,036 --> 00:32:39,955 Oh, yeah, that's right. 384 00:32:39,956 --> 00:32:42,332 What's he doing? - He's lying down. 385 00:32:42,333 --> 00:32:45,585 - Sleeping? - Just dozing. 386 00:32:45,586 --> 00:32:50,132 I guess it's not enough that his eyes are closed all day long! 387 00:32:50,133 --> 00:32:55,095 Damn it, that's hot! 388 00:32:55,096 --> 00:32:57,222 Damn it! 389 00:32:57,223 --> 00:33:00,600 Tate! 390 00:33:00,601 --> 00:33:02,936 - He's not here. - Where did he go? 391 00:33:02,937 --> 00:33:05,063 Does anybody know? 392 00:33:05,064 --> 00:33:07,107 What a useless lot. 393 00:33:07,108 --> 00:33:12,108 Can we count on Ichi if war breaks out? 394 00:33:12,447 --> 00:33:17,200 Of course. That's why we're letting him freeload. 395 00:33:17,201 --> 00:33:20,787 By the way, that samurai from Edo - 396 00:33:20,788 --> 00:33:23,248 The one staying in Sasagawa? 397 00:33:23,249 --> 00:33:28,249 It'll be a sight to see him and Ichi go at each other. 398 00:33:29,464 --> 00:33:34,050 Is Ichi really that great with the sword? 399 00:33:34,051 --> 00:33:37,429 You're the only one who's seen his skill, 400 00:33:37,430 --> 00:33:39,556 and I know you were impressed. 401 00:33:39,557 --> 00:33:41,975 But he's just a blind man. 402 00:33:41,976 --> 00:33:45,979 He can't be all that great. 403 00:33:45,980 --> 00:33:47,647 Now just a minute. 404 00:33:47,648 --> 00:33:50,484 I can't let that pass. 405 00:33:50,485 --> 00:33:54,821 Ichi, were you there all this time? 406 00:33:54,822 --> 00:33:59,822 Yes, I heard every word. 407 00:34:16,344 --> 00:34:21,097 Masa, you said I was just a blind man. 408 00:34:21,098 --> 00:34:23,350 Well, I - 409 00:34:23,351 --> 00:34:26,186 As far as I'm concerned, 410 00:34:26,187 --> 00:34:29,356 whether you call me blind or crippled, 411 00:34:29,357 --> 00:34:34,027 I won't object because it's the truth. 412 00:34:34,028 --> 00:34:37,030 But... 413 00:34:37,031 --> 00:34:41,868 I won't allow people to look down on me 414 00:34:41,869 --> 00:34:45,372 just because I'm blind. 415 00:34:45,373 --> 00:34:50,373 Just what are you saying? 416 00:34:50,836 --> 00:34:53,797 I don't want to bore you with my story, 417 00:34:53,798 --> 00:34:57,425 but I was a legitimate masseur 418 00:34:57,426 --> 00:35:01,721 until just three years ago. 419 00:35:01,722 --> 00:35:06,722 I was treated with scorn often enough back in those days. 420 00:35:08,312 --> 00:35:12,774 But I never let it bring me to tears, no matter how it upset me. 421 00:35:12,775 --> 00:35:16,278 I took up sword training 422 00:35:16,279 --> 00:35:21,074 so people like you who can see 423 00:35:21,075 --> 00:35:26,075 would treat me with respect. 424 00:35:28,708 --> 00:35:33,003 A blind man can achieve some status 425 00:35:33,004 --> 00:35:38,004 as an acupuncture master or a musician. 426 00:35:40,094 --> 00:35:43,096 But that wasn't what I wanted. 427 00:35:43,097 --> 00:35:48,097 And that won't impress people like you. 428 00:35:48,894 --> 00:35:53,894 Masa, you're not blind like I am, 429 00:35:54,567 --> 00:35:59,567 but can you do this? 430 00:36:28,100 --> 00:36:31,645 Sukegoro, 431 00:36:31,646 --> 00:36:34,439 you said it would be a sight 432 00:36:34,440 --> 00:36:39,440 to see a match between me and Sasagawa's samurai. 433 00:36:39,820 --> 00:36:42,238 But let me tell you: 434 00:36:42,239 --> 00:36:47,239 My life doesn't come cheap. 435 00:36:56,170 --> 00:37:01,170 That insolent bastard! 436 00:37:01,175 --> 00:37:04,094 I'll go and apologize. 437 00:37:04,095 --> 00:37:06,179 Don't bother. 438 00:37:06,180 --> 00:37:11,180 We can't let him have the upper hand. 439 00:37:12,687 --> 00:37:16,564 Ichi. 440 00:37:16,565 --> 00:37:20,360 You just shocked the living daylights out of my men. 441 00:37:20,361 --> 00:37:25,361 Being able to see is almost a handicap 442 00:37:25,866 --> 00:37:30,866 after a display like that. 443 00:37:36,377 --> 00:37:40,338 Here, take this. 444 00:37:40,339 --> 00:37:42,215 What's that? 445 00:37:42,216 --> 00:37:44,676 I want you to help me. 446 00:37:44,677 --> 00:37:45,885 Please. 447 00:37:45,886 --> 00:37:48,888 So my help is worth three ryo. 448 00:37:48,889 --> 00:37:50,807 Right. That's not a bad offer. 449 00:37:50,808 --> 00:37:55,729 I'm putting my life on the line. 450 00:37:55,730 --> 00:38:00,066 Do you think that's only worth three ryo? 451 00:38:00,067 --> 00:38:03,027 - Are you saying that's not enough? - No, I don't mean that. 452 00:38:03,028 --> 00:38:06,114 You've been very kind to me, 453 00:38:06,115 --> 00:38:11,115 but I'm planning to leave tomorrow morning. 454 00:38:11,579 --> 00:38:13,246 Tomorrow morning? 455 00:38:13,247 --> 00:38:18,247 Thank you for letting me stay here. 456 00:38:19,211 --> 00:38:23,590 Here, I'll return this to you. 457 00:38:23,591 --> 00:38:28,303 What if I give you five ryo? 458 00:38:28,304 --> 00:38:32,390 Five ryo. 459 00:38:32,391 --> 00:38:37,391 I really want to leave tomorrow morning. 460 00:38:40,357 --> 00:38:43,193 How about eight? 461 00:38:43,194 --> 00:38:46,571 It's not the money, 462 00:38:46,572 --> 00:38:51,572 but if you insist, you make it hard for me to leave. 463 00:38:52,203 --> 00:38:54,871 All right. 464 00:38:54,872 --> 00:38:57,624 I'll stay for another two or three days. 465 00:38:57,625 --> 00:39:02,170 The balance will be paid after the war, all right? 466 00:39:02,171 --> 00:39:06,341 Then this three ryo is an advance? 467 00:39:06,342 --> 00:39:07,967 That's right. 468 00:39:07,968 --> 00:39:10,345 Don't forget about the rest. 469 00:39:10,346 --> 00:39:13,014 I won't! 470 00:39:13,015 --> 00:39:18,015 All right, then. 471 00:39:27,196 --> 00:39:31,825 I was out on an errand for the boss. 472 00:39:31,826 --> 00:39:35,995 He was just looking for you. 473 00:39:35,996 --> 00:39:37,872 For me? 474 00:39:37,873 --> 00:39:42,001 What's the matter? You seem flustered. 475 00:39:42,002 --> 00:39:47,002 You've been up to something. 476 00:39:47,591 --> 00:39:51,636 I smell a woman. You had a quarrel with your woman? 477 00:39:51,637 --> 00:39:54,138 No, I didn't. I didn't see any woman. 478 00:39:54,139 --> 00:39:57,433 I just went on an errand. 479 00:39:57,434 --> 00:40:01,688 I swear I didn't see any woman. 480 00:40:01,689 --> 00:40:06,689 There's a dead body! 481 00:40:19,748 --> 00:40:21,833 What happened? 482 00:40:21,834 --> 00:40:26,834 A young woman, floating dead in the water. 483 00:40:59,788 --> 00:41:03,708 What is it? 484 00:41:03,709 --> 00:41:07,670 - Osaki is dead. - What? 485 00:41:07,671 --> 00:41:09,130 Dead? 486 00:41:09,131 --> 00:41:12,425 She threw herself into the lake. You killed her. 487 00:41:12,426 --> 00:41:15,803 No! I didn't do it! 488 00:41:15,804 --> 00:41:18,014 I don't know anything about it. 489 00:41:18,015 --> 00:41:23,015 Even if you didn't actually kill her, you're responsible for her death. 490 00:41:25,439 --> 00:41:30,439 Well, if you put it that way. 491 00:41:33,948 --> 00:41:38,948 If you had just talked to her, she wouldn't have killed herself. 492 00:41:41,246 --> 00:41:44,040 She died blaming you, you know. 493 00:41:44,041 --> 00:41:46,626 When was her body found? 494 00:41:46,627 --> 00:41:51,627 Just now, floating in the lake. 495 00:41:53,384 --> 00:41:57,553 Don't tell anyone she was pregnant with my child. 496 00:41:57,554 --> 00:42:00,056 I'm begging you. 497 00:42:00,057 --> 00:42:03,267 Tate, 498 00:42:03,268 --> 00:42:08,268 I'm going out. 499 00:42:41,849 --> 00:42:46,849 You're here already. 500 00:42:47,146 --> 00:42:49,564 A body was found floating here this morning. 501 00:42:49,565 --> 00:42:51,733 A body? 502 00:42:51,734 --> 00:42:55,862 A carpenter's daughter. 503 00:42:55,863 --> 00:42:57,238 Suicide? 504 00:42:57,239 --> 00:43:00,658 It may have been suicide or an accident, 505 00:43:00,659 --> 00:43:04,120 or she may have died at someone's hand. 506 00:43:04,121 --> 00:43:06,122 I see. 507 00:43:06,123 --> 00:43:09,542 So no more killing today. Not even fish. 508 00:43:09,543 --> 00:43:12,378 I agree. 509 00:43:12,379 --> 00:43:15,757 Do you drink? 510 00:43:15,758 --> 00:43:18,593 I won't say I don't. 511 00:43:18,594 --> 00:43:23,594 How about drinking with me to the memory of the dead girl? 512 00:43:30,898 --> 00:43:35,898 I hear Sasagawa and Iioka might go to war one of these days. 513 00:43:36,653 --> 00:43:38,780 So I hear. 514 00:43:38,781 --> 00:43:43,781 We'd be on opposite sides then. 515 00:43:52,169 --> 00:43:57,169 I've wanted to fight you, 516 00:43:58,175 --> 00:44:01,803 but not for the sake of some meaningless war. 517 00:44:01,804 --> 00:44:02,416 Fight me? 518 00:44:10,771 --> 00:44:13,606 You must be joking. 519 00:44:13,607 --> 00:44:18,069 Fight a blind man like me? 520 00:44:18,070 --> 00:44:21,614 You suspected I was ill when we first met. 521 00:44:21,615 --> 00:44:24,951 Indeed, I have consumption. 522 00:44:24,952 --> 00:44:29,288 You must have noticed something in the way I breathe. 523 00:44:29,289 --> 00:44:33,668 I attribute your astuteness to your skill with the sword. 524 00:44:33,669 --> 00:44:36,003 The muscle on your right shoulder 525 00:44:36,004 --> 00:44:39,507 is proof of an uncommon degree of training. 526 00:44:39,508 --> 00:44:43,678 You drove yourself with exceptional dedication to acquire your skill. 527 00:44:43,679 --> 00:44:45,930 Isn't that true? 528 00:44:45,931 --> 00:44:48,391 Not at all. 529 00:44:48,392 --> 00:44:53,392 Would you allow me? 530 00:44:56,817 --> 00:45:01,817 Bear with me. I'm out of practice. 531 00:45:04,283 --> 00:45:09,283 To tell you the truth, I did practice a bit on my own. 532 00:45:12,499 --> 00:45:17,499 But I never received formal training. 533 00:45:18,255 --> 00:45:22,383 What I do is no different than the tricks 534 00:45:22,384 --> 00:45:26,804 street vendors use to attract customers. 535 00:45:26,805 --> 00:45:29,140 You don't fool me. 536 00:45:29,141 --> 00:45:34,020 There's an almost menacing intensity emanating from you. 537 00:45:34,021 --> 00:45:39,021 Try as you might, you can't hide it. 538 00:45:41,361 --> 00:45:45,198 Enough about me. 539 00:45:45,199 --> 00:45:50,199 You don't look like the sort of man 540 00:45:50,370 --> 00:45:53,873 to come to a place like this. 541 00:45:53,874 --> 00:45:58,874 It's my own doing that I ended up here. 542 00:46:00,923 --> 00:46:04,550 Shigezo just happened to take me in. 543 00:46:04,551 --> 00:46:09,551 My illness will claim my life before long. 544 00:46:09,932 --> 00:46:14,932 Don't be so gloomy. 545 00:46:17,064 --> 00:46:22,064 That's enough. Thank you. 546 00:46:27,783 --> 00:46:32,783 - That was great. - Thank you. 547 00:46:36,708 --> 00:46:41,708 You and I are both alone in this world, 548 00:46:42,339 --> 00:46:46,550 but you face the harsh world bravely. 549 00:46:46,551 --> 00:46:51,551 I'm just the opposite. 550 00:46:54,309 --> 00:46:59,309 Let's stop this depressing talk. 551 00:47:00,148 --> 00:47:05,148 Let's drink. 552 00:47:08,156 --> 00:47:11,701 Master Hirate, 553 00:47:11,702 --> 00:47:16,247 Boss Shigezo is here. 554 00:47:16,248 --> 00:47:20,584 Drinking with a priest? 555 00:47:20,585 --> 00:47:23,963 - Accept this offering of sake. - Thank you. 556 00:47:23,964 --> 00:47:28,964 Why, you're a masseur. 557 00:47:29,928 --> 00:47:31,846 You need a better drinking partner 558 00:47:31,847 --> 00:47:34,640 now that you're staying in this temple. 559 00:47:34,641 --> 00:47:37,643 I should hire a woman for you. 560 00:47:37,644 --> 00:47:39,353 That's right. 561 00:47:39,354 --> 00:47:41,647 Did you come to speak to me? 562 00:47:41,648 --> 00:47:46,648 I wanted to talk things out with you tonight. 563 00:47:46,653 --> 00:47:51,653 - About what? - About the war with Iioka. 564 00:47:51,658 --> 00:47:56,412 - You are really going to do it? - I can't back down now. 565 00:47:56,413 --> 00:48:00,916 And if I fight them, I have to crush them completely. 566 00:48:00,917 --> 00:48:02,918 So I came to ask for your help. 567 00:48:02,919 --> 00:48:07,919 I should go now. 568 00:48:08,216 --> 00:48:12,345 I'm afraid I can't ask you to stay for this meeting, 569 00:48:12,346 --> 00:48:14,889 but I was enjoying our talk. 570 00:48:14,890 --> 00:48:18,893 Thank you for the drink. 571 00:48:18,894 --> 00:48:22,188 Excuse me. 572 00:48:22,189 --> 00:48:24,732 Be careful. It's pitch-black outside. 573 00:48:24,733 --> 00:48:26,233 Thank you. 574 00:48:26,234 --> 00:48:31,234 I'll send the boy along to guide you. 575 00:48:37,871 --> 00:48:41,248 That cane has a sword in it. 576 00:48:41,249 --> 00:48:43,209 That's no masseur. 577 00:48:43,210 --> 00:48:48,210 Strange fellow. 578 00:48:51,385 --> 00:48:56,385 I enjoyed talking with you. I hope to see you again. 579 00:48:56,390 --> 00:49:01,390 Yes, I'd like to talk to you again sometime too. 580 00:49:01,895 --> 00:49:03,938 Let's meet again. 581 00:49:03,939 --> 00:49:08,939 By all means. 582 00:49:12,406 --> 00:49:17,406 Please take care of your health. 583 00:49:18,620 --> 00:49:23,620 - You too. - Thank you. 584 00:49:25,460 --> 00:49:30,460 Thank you. 585 00:49:35,554 --> 00:49:40,554 Who was that? 586 00:49:41,184 --> 00:49:45,729 His name is Ichi. He's staying in Iioka. 587 00:49:45,730 --> 00:49:49,942 What? In Iioka! 588 00:49:49,943 --> 00:49:53,362 Why didn't you tell me? 589 00:49:53,363 --> 00:49:57,241 I shouldn't have said anything in front of him. 590 00:49:57,242 --> 00:49:58,868 - I'll go after him. - Do that. 591 00:49:58,869 --> 00:50:03,869 He might leak everything to Sukegoro. 592 00:50:04,374 --> 00:50:07,168 Leave him alone or you'll be sorry. 593 00:50:07,169 --> 00:50:11,964 What's he going to do? 594 00:50:11,965 --> 00:50:16,552 Why didn't you tell me he's with Sukegoro? 595 00:50:16,553 --> 00:50:19,013 Shall we go watch? 596 00:50:19,014 --> 00:50:21,515 Let's wait here. They'll be back soon. 597 00:50:21,516 --> 00:50:22,128 Rm going. 598 00:50:42,746 --> 00:50:47,082 Thank you. You go back now, and be careful. 599 00:50:47,083 --> 00:50:52,083 Here's the lantern. 600 00:50:53,131 --> 00:50:55,174 Thanks. You go on now. 601 00:50:55,175 --> 00:50:58,135 Okay. 602 00:50:58,136 --> 00:51:01,597 I hear you're staying in Iioka. 603 00:51:01,598 --> 00:51:05,559 That's right. 604 00:51:05,560 --> 00:51:08,687 It's dangerous to walk with drawn swords, you know. 605 00:51:08,688 --> 00:51:13,025 We can't let you live after what you just heard. 606 00:51:13,026 --> 00:51:16,904 It's not my fault that you talked. 607 00:51:16,905 --> 00:51:21,905 Too bad you weren't deaf instead of blind. 608 00:51:27,707 --> 00:51:32,707 I'll put up a fight. 609 00:51:33,088 --> 00:51:38,088 There, now it's pitch-black. That makes it even. 610 00:51:40,220 --> 00:51:45,220 Come on if you're ready. 611 00:52:26,850 --> 00:52:30,269 Who is that man? 612 00:52:30,270 --> 00:52:33,814 Just a blind man, as you can see. 613 00:52:33,815 --> 00:52:38,815 Impressive! 614 00:52:39,446 --> 00:52:43,073 You're back. Where have you been? 615 00:52:43,074 --> 00:52:46,785 You said you were going fishing hours ago. I was worried. 616 00:52:46,786 --> 00:52:51,786 Afraid I might have fallen into the lake? 617 00:53:07,682 --> 00:53:12,682 Boss, you mustn't blame Ichi. 618 00:53:12,771 --> 00:53:15,064 Your men attacked him. 619 00:53:15,065 --> 00:53:19,360 But he's with Sukegoro. 620 00:53:19,361 --> 00:53:24,156 Priest, you go on ahead. I need to speak with him. 621 00:53:24,157 --> 00:53:28,452 Then I'll leave this lantern with you. 622 00:53:28,453 --> 00:53:33,332 Good-bye. 623 00:53:33,333 --> 00:53:35,042 Master Hirate, 624 00:53:35,043 --> 00:53:40,043 please help me, I beg of you. 625 00:53:40,840 --> 00:53:43,759 I'm counting on you. 626 00:53:43,760 --> 00:53:48,430 Your presence will boost my men's morale. 627 00:53:48,431 --> 00:53:53,431 Yakuza like us aren't really very skilled with the sword. 628 00:53:53,770 --> 00:53:55,729 But even if there were 200 of them, 629 00:53:55,730 --> 00:53:58,941 for you it would be like slicing potatoes. 630 00:53:58,942 --> 00:54:00,359 I beg you. 631 00:54:00,360 --> 00:54:03,529 Iioka has Ichi. 632 00:54:03,530 --> 00:54:06,156 I'll take care of him. 633 00:54:06,157 --> 00:54:07,908 YOU'? 634 00:54:07,909 --> 00:54:12,371 - I'll use a rifle. - A rifle. 635 00:54:12,372 --> 00:54:17,372 It'll be our secret weapon, so keep it to yourself. 636 00:54:23,466 --> 00:54:26,051 Thank you. 637 00:54:26,052 --> 00:54:31,052 That feels good. 638 00:54:38,148 --> 00:54:43,148 Would you run an errand for me? 639 00:54:44,028 --> 00:54:46,363 Where to? 640 00:54:46,364 --> 00:54:49,241 - You know the Joshoji temple? - Yes. 641 00:54:49,242 --> 00:54:53,036 A samurai named Hirate is staying there. 642 00:54:53,037 --> 00:54:56,790 He treated me to quite a bit of sake last night. 643 00:54:56,791 --> 00:55:00,335 I want you to deliver three bottles of good sake to him. 644 00:55:00,336 --> 00:55:03,922 Certainly. 645 00:55:03,923 --> 00:55:06,675 How much is one bottle of the best sake? 646 00:55:06,676 --> 00:55:10,012 Two hundred eighty mon. 647 00:55:10,013 --> 00:55:13,807 Two hundred eighty mon. 648 00:55:13,808 --> 00:55:18,808 So three bottles would be 840 mon. 649 00:55:25,945 --> 00:55:29,990 Here. I should get 160 mon in change. 650 00:55:29,991 --> 00:55:32,409 Three bottles of the best sake. 651 00:55:32,410 --> 00:55:37,410 And my change should be 160 mon. 652 00:55:38,333 --> 00:55:40,793 Two bottles' worth of cheap sake. 653 00:55:40,794 --> 00:55:42,669 Two bottles' worth? 654 00:55:42,670 --> 00:55:45,839 Keep the change. 655 00:55:45,840 --> 00:55:50,840 - Deliver it to the temple. - I will. 656 00:55:58,603 --> 00:56:01,563 Is there a Master Hirate here? 657 00:56:01,564 --> 00:56:06,564 - Yeah. What do you want? - I've come from Iioka. 658 00:56:06,653 --> 00:56:08,987 Hoka? What business do you have here? 659 00:56:08,988 --> 00:56:13,988 This is from Zatoichi. 660 00:56:15,119 --> 00:56:20,119 You bastard! 661 00:57:14,304 --> 00:57:16,388 - What is it? - What's wrong with you? 662 00:57:16,389 --> 00:57:19,141 - A d-d-dead body! - Who is it? 663 00:57:19,142 --> 00:57:24,142 I don't know. He's lying faceup on the mat. 664 00:57:35,033 --> 00:57:36,575 It's Inosuke! 665 00:57:36,576 --> 00:57:41,496 - He's cold already. - Who did this? 666 00:57:41,497 --> 00:57:46,497 There are no sword marks, but he's swollen from beating. 667 00:57:46,920 --> 00:57:49,796 He was beaten to death. 668 00:57:49,797 --> 00:57:51,381 Sasagawa's behind this. 669 00:57:51,382 --> 00:57:53,300 - Look at this. - What about it? 670 00:57:53,301 --> 00:57:56,178 These are sasa, bamboo leaves. 671 00:57:56,179 --> 00:57:58,305 So it's a message from Sasagawa. 672 00:57:58,306 --> 00:58:03,306 They're challenging us to war by bringing the body in here. 673 00:58:03,770 --> 00:58:07,773 Sukegoro must be in shock by now. 674 00:58:07,774 --> 00:58:10,359 - Will he make a move? - We'll see. 675 00:58:10,360 --> 00:58:13,820 They have a large gang. We'd better be prepared. 676 00:58:13,821 --> 00:58:18,408 But we have Master Hirate. 677 00:58:18,409 --> 00:58:22,788 Listen, you've heard about how Mataemon Araki 678 00:58:22,789 --> 00:58:25,958 single-handedly killed 37 men? 679 00:58:25,959 --> 00:58:30,379 I'm sure Master Hirate can handle at least 30 men by himself. 680 00:58:30,380 --> 00:58:32,839 - Don't you think so? - You are right. 681 00:58:32,840 --> 00:58:33,882 Boss! 682 00:58:33,883 --> 00:58:37,177 Somethings happened to Master Hirate! He coughed up blood and passed out. 683 00:58:37,178 --> 00:58:38,261 What? 684 00:58:38,262 --> 00:58:43,262 The boy from the temple came to tell you. 685 00:58:46,562 --> 00:58:51,562 Turn him so his head faces north. 686 00:58:52,735 --> 00:58:56,363 - Quick! - Get a pillow. 687 00:58:56,364 --> 00:59:01,364 Over here. 688 00:59:13,297 --> 00:59:16,299 - We can sneak out now. - Are we still going? 689 00:59:16,300 --> 00:59:21,300 Of course. With your father busy in there, it's our only chance. 690 00:59:21,681 --> 00:59:24,516 Right. 691 00:59:24,517 --> 00:59:26,643 Did anyone see Inosuke go out? 692 00:59:26,644 --> 00:59:29,312 No. 693 00:59:29,313 --> 00:59:33,734 You have no idea where he went? 694 00:59:33,735 --> 00:59:36,403 You were talking to him earlier in the kitchen. 695 00:59:36,404 --> 00:59:41,404 I don't know anything. 696 00:59:49,876 --> 00:59:54,876 Inosuke was the first person I spoke with in Iioka. 697 00:59:57,592 --> 00:59:59,843 Poor fellow. 698 00:59:59,844 --> 01:00:02,679 Well, thank you, and good-bye. 699 01:00:02,680 --> 01:00:03,292 Good-bye. 700 01:00:20,073 --> 01:00:25,073 Maybe it was in retaliation for last night. 701 01:00:43,429 --> 01:00:48,429 He must have left this. 702 01:00:48,434 --> 01:00:53,434 She's still here. 703 01:00:58,361 --> 01:01:00,153 Why are you here at this hour? 704 01:01:00,154 --> 01:01:03,115 Seisuke is with me. 705 01:01:03,116 --> 01:01:06,076 What are you going to do about him? 706 01:01:06,077 --> 01:01:07,786 Something might happen 707 01:01:07,787 --> 01:01:10,288 if you don't give him an answer tonight. 708 01:01:10,289 --> 01:01:12,499 I told you I'm not going back to him! 709 01:01:12,500 --> 01:01:16,169 - That's not what he wants to hear. - So what? 710 01:01:16,170 --> 01:01:19,923 - Go back to him. - Absolutely not. 711 01:01:19,924 --> 01:01:24,302 Come on, Otane. He says he can't forget you. 712 01:01:24,303 --> 01:01:28,807 He's in love with you. Have a heart. 713 01:01:28,808 --> 01:01:32,811 I'm closing up now, so get out. 714 01:01:32,812 --> 01:01:37,691 Depending on your answer, things could turn out badly tonight. 715 01:01:37,692 --> 01:01:40,986 What do you mean? 716 01:01:40,987 --> 01:01:43,196 You could get killed. 717 01:01:43,197 --> 01:01:45,574 Oh, really? 718 01:01:45,575 --> 01:01:46,075 Fool! 719 01:02:00,840 --> 01:02:03,383 I want to talk to you. 720 01:02:03,384 --> 01:02:05,260 I have nothing to say. 721 01:02:05,261 --> 01:02:08,722 I'll change my ways. 722 01:02:08,723 --> 01:02:10,015 Otane, please. 723 01:02:10,016 --> 01:02:13,727 I'll leave you two alone. 724 01:02:13,728 --> 01:02:17,564 Why don't you talk inside? 725 01:02:17,565 --> 01:02:19,858 You're leaving? 726 01:02:19,859 --> 01:02:24,859 Come here. 727 01:02:32,872 --> 01:02:35,790 Thanks. 728 01:02:35,791 --> 01:02:38,501 Listen to what Seisuke has to say. 729 01:02:38,502 --> 01:02:42,589 It's for your own good. 730 01:02:42,590 --> 01:02:44,132 - I'm leaving too. - Not so fast. 731 01:02:44,133 --> 01:02:48,470 I'll never let you go. 732 01:02:48,471 --> 01:02:50,263 Stop! 733 01:02:50,264 --> 01:02:54,893 I'll change. 734 01:02:54,894 --> 01:02:56,770 I'm begging you. 735 01:02:56,771 --> 01:02:59,105 Stop. You're hurting me. 736 01:02:59,106 --> 01:03:01,066 Come back to me, Otane. 737 01:03:01,067 --> 01:03:06,067 No, let me go! 738 01:03:10,159 --> 01:03:15,159 Come back, please! 739 01:03:19,001 --> 01:03:21,628 - Say you'll come back! - You're going to kill me? 740 01:03:21,629 --> 01:03:25,924 If you won't come back to me, I'll scar your face. 741 01:03:25,925 --> 01:03:30,925 I'll scar your whole body, so you can't go out in public. 742 01:03:32,098 --> 01:03:35,475 Ichi! 743 01:03:35,476 --> 01:03:40,476 I left something behind. 744 01:03:58,207 --> 01:04:02,711 You shouldn't walk alone at night. 745 01:04:02,712 --> 01:04:04,963 It's not safe. 746 01:04:04,964 --> 01:04:09,964 I'll walk you home. 747 01:04:10,636 --> 01:04:15,636 Is someone there? 748 01:04:18,978 --> 01:04:23,978 I guess not. 749 01:04:36,871 --> 01:04:41,871 My father says you're not like other yakuza. 750 01:04:43,711 --> 01:04:45,628 Is that so? 751 01:04:45,629 --> 01:04:50,300 Masa says you're amazing with a sword. 752 01:04:50,301 --> 01:04:53,345 Being good at fighting and killing people 753 01:04:53,346 --> 01:04:57,474 is nothing to brag about. 754 01:04:57,475 --> 01:05:01,603 If there is a war with Sasagawa, 755 01:05:01,604 --> 01:05:06,191 I suppose you'll have to fight too. 756 01:05:06,192 --> 01:05:08,943 I thought so at first, 757 01:05:08,944 --> 01:05:13,944 but now I'm trying to find a way to get out of it. 758 01:05:14,367 --> 01:05:17,952 You don't have a lantern, so watch your step. 759 01:05:17,953 --> 01:05:19,829 I'm all right. 760 01:05:19,830 --> 01:05:24,830 The moon just came out, so I can see fine. 761 01:05:28,089 --> 01:05:31,633 You must be very pretty. 762 01:05:31,634 --> 01:05:36,634 Suddenly I wish I could see your face. 763 01:05:37,223 --> 01:05:40,183 Whether the sun is shining or the moon is overhead, 764 01:05:40,184 --> 01:05:42,894 it's always dark for me, 765 01:05:42,895 --> 01:05:46,773 and I usually don't care. 766 01:05:46,774 --> 01:05:51,774 But at this moment I wish I could see your face. 767 01:05:54,990 --> 01:05:58,910 I'm not pretty at all. 768 01:05:58,911 --> 01:06:00,995 You must be pretty. 769 01:06:00,996 --> 01:06:05,996 I can tell just by talking to you. 770 01:06:06,544 --> 01:06:11,544 Feel my face with your hands. 771 01:06:21,976 --> 01:06:25,103 You have a mole here. 772 01:06:25,104 --> 01:06:27,647 I wonder if it's a lucky mole. 773 01:06:27,648 --> 01:06:32,648 I have one just like it. 774 01:06:35,573 --> 01:06:40,573 They say it means I'll have lots of children. 775 01:06:41,454 --> 01:06:43,204 It's a lucky mole. 776 01:06:43,205 --> 01:06:48,205 What would I do with so many children? 777 01:06:49,503 --> 01:06:54,503 Just don't raise them to be yakuza. 778 01:06:55,843 --> 01:06:58,636 I won't. 779 01:06:58,637 --> 01:07:02,599 But why do you say that? 780 01:07:02,600 --> 01:07:07,479 Because to be a yakuza 781 01:07:07,480 --> 01:07:09,981 is a foolish way to live. 782 01:07:09,982 --> 01:07:14,982 Then why don't you live a decent life? 783 01:07:16,238 --> 01:07:18,656 It's like being stuck in a bog. 784 01:07:18,657 --> 01:07:23,657 It's not easy to pull yourself out once you've fallen in. 785 01:07:25,331 --> 01:07:30,331 I'm stuck living this life that you hate so much. 786 01:07:38,427 --> 01:07:43,427 Call Masa for me. 787 01:07:44,934 --> 01:07:46,559 You're back. 788 01:07:46,560 --> 01:07:50,188 Deliver a letter of challenge to Sasagawa. 789 01:07:50,189 --> 01:07:54,776 The samurai from Edo fell ill. We can't miss this chance. 790 01:07:54,777 --> 01:07:58,404 He coughed up blood and collapsed. 791 01:07:58,405 --> 01:08:03,034 With him out of the picture, we can defeat them easily. 792 01:08:03,035 --> 01:08:06,746 We'll get the boats out once you deliver the letter. 793 01:08:06,747 --> 01:08:08,414 - Got it. - Tell the men to get ready. 794 01:08:08,415 --> 01:08:13,415 Right away. 795 01:08:22,763 --> 01:08:26,724 Ichi. 796 01:08:26,725 --> 01:08:31,563 We're going to attack Sasagawa. 797 01:08:31,564 --> 01:08:34,274 You're coming with us, aren't you? 798 01:08:34,275 --> 01:08:36,943 So it's come to that. 799 01:08:36,944 --> 01:08:40,989 It's to avenge Inosuke's death. 800 01:08:40,990 --> 01:08:43,491 I see. 801 01:08:43,492 --> 01:08:46,578 I gave you three /yo before. 802 01:08:46,579 --> 01:08:50,748 Yes, with five more to be paid later. 803 01:08:50,749 --> 01:08:55,749 It looks like I won't need to pay you that five ryo. 804 01:08:56,338 --> 01:09:01,338 It seems we can win this war without your help. 805 01:09:02,761 --> 01:09:05,680 Then I don't have to take part. 806 01:09:05,681 --> 01:09:10,435 But I already paid you three ryo. 807 01:09:10,436 --> 01:09:14,689 - That advance cannot be returned. - What? 808 01:09:14,690 --> 01:09:17,150 Besides, 809 01:09:17,151 --> 01:09:21,487 don't you think having a blind man like me help you 810 01:09:21,488 --> 01:09:26,488 would tarnish the reputation of the Iioka gang? 811 01:09:29,622 --> 01:09:34,622 You've been planning all along to get out of this. 812 01:09:34,960 --> 01:09:39,960 You came here just to freeload off me. 813 01:09:41,634 --> 01:09:46,634 You thieving blind bastard! I don't need you anymore. 814 01:09:46,889 --> 01:09:50,767 Get out! 815 01:09:50,768 --> 01:09:55,768 - How many men do we have? - About 60. 816 01:10:19,046 --> 01:10:21,464 Ichi, it's me. 817 01:10:21,465 --> 01:10:23,633 Otane? 818 01:10:23,634 --> 01:10:26,344 Thank you for last night. 819 01:10:26,345 --> 01:10:28,221 The war is really going to take place. 820 01:10:28,222 --> 01:10:30,223 So it seems. 821 01:10:30,224 --> 01:10:33,017 Are you going too? 822 01:10:33,018 --> 01:10:38,018 No, I don't have to. 823 01:10:44,780 --> 01:10:49,780 I brought you something to eat. 824 01:10:50,536 --> 01:10:55,536 It smells good. 825 01:10:55,541 --> 01:10:58,251 What are you doing here? 826 01:10:58,252 --> 01:11:00,378 Bringing food to him? 827 01:11:00,379 --> 01:11:03,548 Don't! 828 01:11:03,549 --> 01:11:08,549 Ichi, I hear you're running away now that the war is starting. 829 01:11:09,388 --> 01:11:11,180 Coward! 830 01:11:11,181 --> 01:11:15,268 Sasagawa's samurai is coughing up blood, so he's out too. 831 01:11:15,269 --> 01:11:17,812 We don't need you anymore. 832 01:11:17,813 --> 01:11:22,813 The boss wants you to clear out this minute! 833 01:11:35,330 --> 01:11:40,330 Master Hirate coughed up blood. 834 01:11:57,311 --> 01:11:59,645 Thank you. 835 01:11:59,646 --> 01:12:04,646 They smell nice. 836 01:12:30,177 --> 01:12:35,177 They must have found out that Master Hirate is ill. 837 01:12:36,225 --> 01:12:38,309 Sukegoro's men are coming in six boats. 838 01:12:38,310 --> 01:12:42,313 Six boats? That means 50 or 60 men. 839 01:12:42,314 --> 01:12:43,856 Twice as many as we have. 840 01:12:43,857 --> 01:12:46,567 Each of us will have to take on two men. 841 01:12:46,568 --> 01:12:50,196 We can't fight them head-on. 842 01:12:50,197 --> 01:12:55,197 Let's trap them in the settlement by the river. 843 01:12:56,954 --> 01:12:58,663 Like you said, 844 01:12:58,664 --> 01:13:01,707 we don't stand a chance if we go head-on. 845 01:13:01,708 --> 01:13:05,962 But we know the maze of the river settlement 846 01:13:05,963 --> 01:13:08,965 like our own backyard. 847 01:13:08,966 --> 01:13:12,969 Sukegoro's men will be in for a big surprise. 848 01:13:12,970 --> 01:13:16,389 That's a good idea. 849 01:13:16,390 --> 01:13:21,227 Get the rifle and come with me. 850 01:13:21,228 --> 01:13:24,272 Where are you going? 851 01:13:24,273 --> 01:13:29,273 I'm going to get Master Hirate to join the fight. 852 01:13:41,915 --> 01:13:46,915 Boss Shigezo is here. 853 01:13:54,553 --> 01:13:59,265 How do you feel? 854 01:13:59,266 --> 01:14:04,266 You're dressed for war. 855 01:14:06,231 --> 01:14:08,524 We are going to fight Sukegoro. 856 01:14:08,525 --> 01:14:12,528 I just came to let you know what's happening. 857 01:14:12,529 --> 01:14:17,529 He heard about your condition and wasted no time in challenging us. 858 01:14:17,743 --> 01:14:20,369 We can't back down now. 859 01:14:20,370 --> 01:14:25,370 We'll just have to do our best. 860 01:14:25,584 --> 01:14:30,584 Please take care. 861 01:14:32,799 --> 01:14:34,926 - Shigezo. - Yes? 862 01:14:34,927 --> 01:14:36,928 Are you going to use that rifle? 863 01:14:36,929 --> 01:14:41,098 Yes, it will take your place. 864 01:14:41,099 --> 01:14:45,519 It's all I have to rely on. I'll kill that blind bastard. 865 01:14:45,520 --> 01:14:49,607 That's not fair. 866 01:14:49,608 --> 01:14:54,278 I'm going to get up. 867 01:14:54,279 --> 01:14:59,241 I'm feeling better today. I can do my part. 868 01:14:59,242 --> 01:15:03,955 So don't use the rifle. 869 01:15:03,956 --> 01:15:05,414 Are you sure? 870 01:15:05,415 --> 01:15:10,415 Get me my kimono. 871 01:15:13,632 --> 01:15:14,966 - Boss. - Yes? 872 01:15:14,967 --> 01:15:16,801 Leave the rifle here. 873 01:15:16,802 --> 01:15:21,802 All right. 874 01:16:04,433 --> 01:16:08,310 Master Ichi. 875 01:16:08,311 --> 01:16:13,311 I heard that Master Hirate is ill. 876 01:16:13,650 --> 01:16:14,984 How is he? 877 01:16:14,985 --> 01:16:19,780 He went to help Sasagawa. 878 01:16:19,781 --> 01:16:20,948 What? 879 01:16:20,949 --> 01:16:23,993 Shigezo told him he was going to shoot you with his rifle. 880 01:16:23,994 --> 01:16:28,994 Master Hirate said he'd fight so Shigezo wouldn't use the rifle. 881 01:16:29,499 --> 01:16:34,499 He thanked me and gave me this as he left. 882 01:16:45,223 --> 01:16:50,223 He's prepared to die. 883 01:16:54,608 --> 01:16:59,608 Ichi, where are you going? Take me with you. 884 01:17:00,238 --> 01:17:03,949 Don't talk such nonsense. 885 01:17:03,950 --> 01:17:07,787 I'll follow you anywhere. 886 01:17:07,788 --> 01:17:10,289 Please take me with you. 887 01:17:10,290 --> 01:17:14,418 I appreciate you saying that, 888 01:17:14,419 --> 01:17:19,419 but I don't even have a place to live. 889 01:17:19,925 --> 01:17:22,843 And I'm blind besides. 890 01:17:22,844 --> 01:17:25,846 I'll be your cane. 891 01:17:25,847 --> 01:17:30,101 I'll endure hardship for you as long as I live. 892 01:17:30,102 --> 01:17:35,102 You're the man I love. 893 01:17:41,488 --> 01:17:46,488 A young woman like you shouldn't be guiding a blind man. 894 01:17:47,035 --> 01:17:48,619 People will laugh at you. 895 01:17:48,620 --> 01:17:51,455 I don't mind. Let me come with you. 896 01:17:51,456 --> 01:17:52,000 Stop it. 897 01:17:57,170 --> 01:17:59,630 I must go see Master Hirate. 898 01:17:59,631 --> 01:18:03,634 Let's go. 899 01:18:03,635 --> 01:18:08,635 I'll be waiting for you on the main road. 900 01:18:11,226 --> 01:18:16,226 I'll be waiting. 901 01:18:45,719 --> 01:18:50,719 Are those Shigezo's men? 902 01:18:53,476 --> 01:18:58,476 - They're running away! - They're scared! 903 01:19:14,247 --> 01:19:19,043 Shigezo will beg for mercy before he even draws his sword. 904 01:19:19,044 --> 01:19:24,044 You may be right. 905 01:19:28,887 --> 01:19:33,887 Open the door! 906 01:20:32,993 --> 01:20:35,119 - Sasagawa's samurai is here. - What? 907 01:20:35,120 --> 01:20:40,120 - That's him there. - That's strange. 908 01:20:46,464 --> 01:20:48,382 The blind man isn't here. 909 01:20:48,383 --> 01:20:50,509 That can't be. 910 01:20:50,510 --> 01:20:51,054 Back up. 911 01:21:59,245 --> 01:22:04,245 Damn it! I shouldn't have let Ichi go so easily. 912 01:23:07,397 --> 01:23:08,605 Is he all right? 913 01:23:08,606 --> 01:23:10,941 He'll have to do more than that to earn his keep. 914 01:23:10,942 --> 01:23:13,277 - He doesn't look good. - Who cares how he looks? 915 01:23:13,278 --> 01:23:18,278 Let him do his job. We have to go after Sukegoro. 916 01:23:38,386 --> 01:23:39,970 Boss, be careful. 917 01:23:39,971 --> 01:23:44,971 Tate, you stick with me. 918 01:24:23,723 --> 01:24:24,335 Zatoichi. 919 01:24:29,312 --> 01:24:34,024 I've been waiting for you. 920 01:24:34,025 --> 01:24:36,693 Master Hirate, 921 01:24:36,694 --> 01:24:38,862 you are sick. 922 01:24:38,863 --> 01:24:40,781 You shouldn't be out here. 923 01:24:40,782 --> 01:24:44,159 That is not your concern. 924 01:24:44,160 --> 01:24:46,870 This is foolish. 925 01:24:46,871 --> 01:24:51,871 Never mind. Come on. 926 01:25:00,552 --> 01:25:05,552 I want a match with you before I die. 927 01:25:06,891 --> 01:25:08,433 Master Hirate, please. 928 01:25:08,434 --> 01:25:13,434 Don't you want to see my skill? 929 01:25:16,776 --> 01:25:20,946 If I fight you, 930 01:25:20,947 --> 01:25:25,576 I won't let you win easily. 931 01:25:25,577 --> 01:25:30,577 Of course not. 932 01:25:34,252 --> 01:25:39,252 The rest of you, don't interfere. 933 01:27:59,147 --> 01:28:01,857 Magnificent! 934 01:28:01,858 --> 01:28:05,736 Rather than getting killed by scoundrels, 935 01:28:05,737 --> 01:28:10,737 I wanted to die at your hands. 936 01:29:31,072 --> 01:29:32,364 Ichi, you did it. 937 01:29:32,365 --> 01:29:37,365 He killed the samurai. 938 01:29:46,879 --> 01:29:51,879 Kill Shigezo! 939 01:30:39,599 --> 01:30:42,434 I knew it would turn out like this. 940 01:30:42,435 --> 01:30:47,435 Shigezo didn't have a chance against me. 941 01:30:55,281 --> 01:30:58,158 Thank you for your help. 942 01:30:58,159 --> 01:31:01,578 It looks like I'll be second in command now, 943 01:31:01,579 --> 01:31:06,579 now that Masa and Seisuke have been killed. 944 01:31:09,629 --> 01:31:14,629 I really appreciate your help. 945 01:31:14,967 --> 01:31:17,344 Iioka is solid as a rock now. 946 01:31:17,345 --> 01:31:20,639 What a happy and wonderful occasion. 947 01:31:20,640 --> 01:31:25,640 Join me for a drink. 948 01:31:27,063 --> 01:31:27,563 Fool! 949 01:31:41,577 --> 01:31:46,577 Your men are lying dead in the boats. 950 01:31:46,999 --> 01:31:51,999 They died for no reason. 951 01:31:56,842 --> 01:32:01,842 What's so happy and wonderful about that? 952 01:32:03,766 --> 01:32:08,766 We yakuza are outlaws, 953 01:32:10,272 --> 01:32:14,109 shunned by society. 954 01:32:14,110 --> 01:32:19,110 That's why we have to honor our own code. 955 01:32:22,159 --> 01:32:26,204 But you act like you have the right 956 01:32:26,205 --> 01:32:31,205 to raise your face to the sun without shame. 957 01:32:34,880 --> 01:32:35,492 You fool! 958 01:33:09,623 --> 01:33:14,623 Use this to give Master Hirate a proper burial. 959 01:33:17,089 --> 01:33:22,089 I'll return in a year to pay my respects at his grave. 960 01:33:22,553 --> 01:33:27,553 As for this sword, 961 01:33:30,853 --> 01:33:33,563 I don't want to carry the painful memory with me. 962 01:33:33,564 --> 01:33:38,564 Bury it with him. 963 01:33:42,031 --> 01:33:42,643 Good-bye. 964 01:34:49,056 --> 01:34:54,056 Probably just some worthless nobody. 965 01:36:11,680 --> 01:36:12,180 THE END 67039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.