Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,759 --> 00:00:51,051
Need a taxi, mister?
2
00:00:52,011 --> 00:00:54,679
-Welcome home, son.
-Your sneak attack strategy.
3
00:00:54,764 --> 00:00:55,932
Still in top form.
4
00:00:56,015 --> 00:00:58,100
Look at ya! Welcome back, gents.
5
00:00:58,433 --> 00:01:01,020
I know, I know. It ain't Nam.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,858
But you boys have landed on the cusp,
the mouth, the lips of your motherland.
7
00:01:05,942 --> 00:01:09,736
But nothin' but a newly red Laos
to block your path.
8
00:01:09,820 --> 00:01:11,989
But hot damn, you're already on
the right time zone.
9
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Let's get down, let's get down.
Let's get funky. Come on!
10
00:02:51,631 --> 00:02:55,175
The next morning,
they trucked us up to the northern border.
11
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
But for me,
12
00:02:56,718 --> 00:03:00,223
the fighting began
that night in The Hellhole.
13
00:03:08,814 --> 00:03:12,693
Right from the start,
I could feel where this was going.
14
00:03:19,074 --> 00:03:23,371
It was like a farewell party
on death row.
15
00:03:27,207 --> 00:03:28,501
Holy shit.
16
00:03:30,252 --> 00:03:33,088
Have fun tonight, boys.
Uncle Sam, pickin' up the tab.
17
00:03:47,186 --> 00:03:49,771
Claude knew I could smell
the blood in the air.
18
00:03:49,855 --> 00:03:51,399
He wanted me to.
19
00:03:52,108 --> 00:03:53,692
He was counting on it.
20
00:03:56,945 --> 00:03:58,364
American dollar.
21
00:04:21,553 --> 00:04:23,889
So, this mission, it's not--
22
00:04:23,973 --> 00:04:28,603
Its chance of a success,
it's not, like, zero, is it?
23
00:04:29,269 --> 00:04:31,898
Nothin' in the world has a 0% chance.
24
00:04:34,108 --> 00:04:36,276
-Of course. Right.
-Yeah.
25
00:04:49,665 --> 00:04:50,875
You're smarter than the rest.
26
00:04:50,957 --> 00:04:53,795
Hey, you keep your head down
and leave the fighting to these schmucks.
27
00:04:53,877 --> 00:04:55,045
You hear me?
28
00:05:05,932 --> 00:05:08,266
You wonder if this
operation will succeed.
29
00:05:08,643 --> 00:05:12,230
In my experience, success of any
classified operation really comes down
30
00:05:12,312 --> 00:05:15,524
to how classified it's managed to remain.
31
00:05:18,819 --> 00:05:19,987
Don'tcha agree?
32
00:05:23,240 --> 00:05:26,451
Like how the success of any joke
rests on if it's funny.
33
00:05:28,995 --> 00:05:32,040
Who says the only purpose of a joke
is to make you laugh?
34
00:05:32,125 --> 00:05:34,127
Give me that rucksack, will you?
35
00:06:08,286 --> 00:06:11,497
I am a communist.
I've been an agent for years.
36
00:06:11,581 --> 00:06:12,706
For the revolution.
37
00:06:12,790 --> 00:06:16,084
I infiltrated the Secret Police
and sent intelligence back to Hanoi.
38
00:06:16,168 --> 00:06:18,545
Even now,
I report on reactionary activities
39
00:06:18,629 --> 00:06:20,589
and do everything I can to undermine them.
40
00:06:20,673 --> 00:06:22,966
In fact, me handing you
these documents now
41
00:06:23,050 --> 00:06:26,178
is part and parcel
of my anti-anti-revolutionary strategy.
42
00:06:26,262 --> 00:06:28,430
You want me to say
I'm a communist too?
43
00:06:28,514 --> 00:06:29,348
I'm being honest for once.
44
00:06:32,475 --> 00:06:34,728
Come on, pal. What did you expect?
45
00:06:35,896 --> 00:06:37,023
This is what we do.
46
00:06:39,067 --> 00:06:41,110
Target was Sonny, not you.
47
00:06:48,617 --> 00:06:50,076
-Listen, Claude--
-Drink up.
48
00:06:53,122 --> 00:06:56,584
-What is it?
-Bacterium is very common in these parts.
49
00:06:56,667 --> 00:07:00,670
For 48 hours, it'll make you evacuate
quite dramatically from both ends.
50
00:07:01,254 --> 00:07:05,050
We'll blame it on that pork and noodles
that you alone ate.
51
00:07:05,718 --> 00:07:07,512
Drink up.
52
00:07:08,096 --> 00:07:11,098
-Why would I?
-Because I'm giving you a fucking out.
53
00:07:12,350 --> 00:07:15,769
You take yourself outta commission.
It'll give us a chance to talk at leisure.
54
00:07:15,853 --> 00:07:19,481
And once you've confessed
all your misadventures,
55
00:07:19,564 --> 00:07:23,569
you'll find I'm very forgiving
about minor transgressions.
56
00:07:25,862 --> 00:07:28,031
God damn it, it's your one chance.
57
00:07:34,497 --> 00:07:35,331
Drink.
58
00:08:01,858 --> 00:08:03,276
It's your funeral, pal.
59
00:08:04,110 --> 00:08:07,279
Wait, wait, wait.
Fellas, please, please, please.
60
00:08:07,362 --> 00:08:09,115
We got a big day tomorrow.
We don't want any trouble.
61
00:08:09,197 --> 00:08:11,701
I just ordered this pint, please.
62
00:08:11,783 --> 00:08:14,202
On me, if you would.
Haven't even had a sip.
63
00:08:16,122 --> 00:08:18,499
What the heck are you doin'?
Give this guy some respect.
64
00:08:18,582 --> 00:08:19,959
Thank you.
65
00:08:26,007 --> 00:08:28,009
That's how you drink!
See that?
66
00:26:58,286 --> 00:27:01,497
Welcome. It's so nice of you to join us.
67
00:27:01,998 --> 00:27:03,290
He hasn't yet.
68
00:27:03,374 --> 00:27:06,376
Oh, but I bet he'll want to before long.
69
00:27:10,673 --> 00:27:12,884
I already want to.
70
00:29:01,576 --> 00:29:03,035
The electric eel.
71
00:32:55,934 --> 00:32:57,644
I can bring you as many as you'd like.
72
00:32:57,729 --> 00:32:59,605
You can have as many
as you'd like every month.
73
00:32:59,689 --> 00:33:01,065
-Every month.
-Every month.
74
00:33:01,148 --> 00:33:03,608
-If you don't tell anyone.
-If you don't tell anyone.
75
00:33:03,692 --> 00:33:05,193
-Can you do that?
-Can you do that?
76
00:33:05,278 --> 00:33:08,071
-Can you be a big boy?
-Can you be a big boy?
77
00:33:08,155 --> 00:33:09,949
-And keep a secret?
-Keep a secret?
78
00:33:12,410 --> 00:33:13,869
Don't forget me, son.
79
00:33:42,147 --> 00:33:43,732
Your problem is you have bones.
80
00:33:43,816 --> 00:33:45,233
Because we don't.
81
00:33:51,824 --> 00:33:53,785
So let's get rid of those bones.
82
00:34:10,760 --> 00:34:13,179
Go on. She's waiting.
83
00:34:22,480 --> 00:34:23,688
"She"?
84
00:36:23,934 --> 00:36:24,811
On your knees!
85
00:38:01,699 --> 00:38:06,079
It's not necessary,
but it does have to happen.
86
00:42:13,742 --> 00:42:16,329
Please, don't pretend you're above it.
87
00:42:28,257 --> 00:42:29,884
That's right.
88
00:48:05,802 --> 00:48:08,972
Nothing is more precious
than independence and freedom.
89
00:48:09,347 --> 00:48:12,684
Nothing is more precious
than independence and freedom.
90
00:48:14,103 --> 00:48:15,730
Nothing is.
91
00:48:16,563 --> 00:48:18,190
Nothing is.
92
00:48:19,400 --> 00:48:20,985
Nothing is.
93
00:48:24,237 --> 00:48:25,947
It's nothing.
94
00:48:26,032 --> 00:48:28,034
The answer is nothing.
95
00:48:28,867 --> 00:48:30,494
Nothing.
96
00:48:35,625 --> 00:48:38,043
The thing is more precious
than independence and freedom,
97
00:48:38,126 --> 00:48:39,378
is nothing.
98
00:48:40,128 --> 00:48:41,963
Yes, of course.
99
00:48:42,882 --> 00:48:44,175
What else?
100
00:56:29,766 --> 00:56:32,684
Destination:
Who knows where?
101
00:56:33,436 --> 00:56:36,438
Away from home, that's all I know.
102
00:56:37,690 --> 00:56:39,525
Will we make it there?
103
00:56:39,608 --> 00:56:43,487
According to the boatman,
our chances are 50/50.
104
00:56:44,072 --> 00:56:46,699
"Pretty good odds," says Bon.
105
00:56:47,365 --> 00:56:49,994
Despite everything,
in the face of nothing,
106
00:56:50,077 --> 00:56:53,039
I am still a revolutionary.
107
00:56:53,121 --> 00:56:57,335
My re-education is over,
but I still write every day.
108
00:56:58,085 --> 00:57:01,297
This time for myself, for us.
109
00:57:03,257 --> 00:57:04,675
Rewrite.
110
00:57:04,967 --> 00:57:06,385
Relive.
111
00:57:07,302 --> 00:57:08,721
Restart.
8242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.