All language subtitles for The.Sympathizer.S01E07.1080p.x265.eng

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,968 --> 00:00:54,637 -Welcome home, son. -Your sneak attack strategy. 2 00:00:54,721 --> 00:00:55,889 Still in top form. 3 00:00:55,972 --> 00:00:58,058 Look at ya! Welcome back, gents. 4 00:01:01,061 --> 00:01:05,815 But you boys have landed on the cusp, the mouth, the lips of your motherland. 5 00:01:05,899 --> 00:01:09,694 But nothin' but a newly red Laos to block your path. 6 00:01:13,281 --> 00:01:15,950 Let's get down, let's get down. Let's get funky. Come on! 7 00:02:56,676 --> 00:03:00,180 the fighting began that night in The Hellhole. 8 00:03:08,772 --> 00:03:12,650 Right from the start, I could feel where this was going. 9 00:03:19,032 --> 00:03:23,328 It was like a farewell party on death row. 10 00:03:30,210 --> 00:03:33,046 Have fun tonight, boys. Uncle Sam, pickin' up the tab. 11 00:03:47,143 --> 00:03:49,728 Claude knew I could smell the blood in the air. 12 00:03:49,813 --> 00:03:51,356 He wanted me to. 13 00:03:52,065 --> 00:03:53,650 He was counting on it. 14 00:04:21,511 --> 00:04:23,847 So, this mission, it's not-- 15 00:04:23,930 --> 00:04:28,560 Its chance of a success, it's not, like, zero, is it? 16 00:04:29,227 --> 00:04:31,855 Nothin' in the world has a 0% chance. 17 00:04:34,065 --> 00:04:36,234 -Of course. Right. -Yeah. 18 00:04:50,915 --> 00:04:53,752 Hey, you keep your head down and leave the fighting to these schmucks. 19 00:04:53,835 --> 00:04:55,003 You hear me? 20 00:05:05,889 --> 00:05:08,224 You wonder if this operation will succeed. 21 00:05:12,270 --> 00:05:15,482 to how classified it's managed to remain. 22 00:05:23,198 --> 00:05:26,409 Like how the success of any joke rests on if it's funny. 23 00:05:32,082 --> 00:05:34,084 Give me that rucksack, will you? 24 00:06:08,243 --> 00:06:11,454 I am a communist. I've been an agent for years. 25 00:06:12,747 --> 00:06:16,042 I infiltrated the Secret Police and sent intelligence back to Hanoi. 26 00:06:16,126 --> 00:06:18,503 Even now, I report on reactionary activities 27 00:06:18,586 --> 00:06:20,547 and do everything I can to undermine them. 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,924 In fact, me handing you these documents now 29 00:06:23,008 --> 00:06:26,136 is part and parcel of my anti-anti-revolutionary strategy. 30 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 You want me to say I'm a communist too? 31 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 I'm being honest for once. 32 00:06:35,854 --> 00:06:36,980 This is what we do. 33 00:06:39,024 --> 00:06:41,067 Target was Sonny, not you. 34 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 -Listen, Claude-- -Drink up. 35 00:06:56,624 --> 00:07:00,628 For 48 hours, it'll make you evacuate quite dramatically from both ends. 36 00:07:08,053 --> 00:07:11,056 -Why would I? -Because I'm giving you a fucking out. 37 00:07:15,810 --> 00:07:19,439 And once you've confessed all your misadventures, 38 00:07:19,522 --> 00:07:23,526 you'll find I'm very forgiving about minor transgressions. 39 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 It's your funeral, pal. 40 00:08:09,155 --> 00:08:11,658 I just ordered this pint, please. 41 00:08:11,741 --> 00:08:14,160 On me, if you would. Haven't even had a sip. 42 00:26:58,243 --> 00:27:01,454 Welcome. It's so nice of you to join us. 43 00:27:10,630 --> 00:27:12,841 I already want to. 44 00:29:01,533 --> 00:29:02,992 The electric eel. 45 00:33:01,106 --> 00:33:03,566 -If you don't tell anyone. -If you don't tell anyone. 46 00:33:03,650 --> 00:33:05,151 -Can you do that? -Can you do that? 47 00:33:05,235 --> 00:33:08,029 -Can you be a big boy? -Can you be a big boy? 48 00:33:12,367 --> 00:33:13,827 Don't forget me, son. 49 00:33:42,105 --> 00:33:43,690 Your problem is you have bones. 50 00:33:43,773 --> 00:33:45,191 Because we don't. 51 00:33:51,781 --> 00:33:53,742 So let's get rid of those bones. 52 00:36:23,892 --> 00:36:24,768 On your knees! 53 00:38:01,656 --> 00:38:06,036 It's not necessary, but it does have to happen. 54 00:42:13,700 --> 00:42:16,286 Please, don't pretend you're above it. 55 00:42:28,214 --> 00:42:29,841 That's right. 56 00:48:05,760 --> 00:48:08,930 Nothing is more precious than independence and freedom. 57 00:48:09,305 --> 00:48:12,642 Nothing is more precious than independence and freedom. 58 00:48:19,357 --> 00:48:20,942 Nothing is. 59 00:48:24,195 --> 00:48:25,905 It's nothing. 60 00:48:28,825 --> 00:48:30,452 Nothing. 61 00:48:35,582 --> 00:48:38,001 The thing is more precious than independence and freedom, 62 00:48:38,084 --> 00:48:39,336 is nothing. 63 00:48:40,086 --> 00:48:41,921 Yes, of course. 64 00:48:42,839 --> 00:48:44,132 What else? 65 00:56:29,723 --> 00:56:32,642 Destination: Who knows where? 66 00:56:33,393 --> 00:56:36,396 Away from home, that's all I know. 67 00:56:37,647 --> 00:56:39,482 Will we make it there? 68 00:56:39,566 --> 00:56:43,445 According to the boatman, our chances are 50/50. 69 00:56:44,029 --> 00:56:46,656 "Pretty good odds," says Bon. 70 00:56:47,323 --> 00:56:49,951 Despite everything, in the face of nothing, 71 00:56:50,035 --> 00:56:52,996 I am still a revolutionary. 72 00:56:53,079 --> 00:56:57,292 My re-education is over, but I still write every day. 73 00:56:58,043 --> 00:57:01,254 This time for myself, for us. 74 00:57:03,214 --> 00:57:04,632 Rewrite. 75 00:57:04,924 --> 00:57:06,343 Relive. 76 00:57:07,260 --> 00:57:08,678 Restart. 5719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.