Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,968 --> 00:00:54,637
-Welcome home, son.
-Your sneak attack strategy.
2
00:00:54,721 --> 00:00:55,889
Still in top form.
3
00:00:55,972 --> 00:00:58,058
Look at ya! Welcome back, gents.
4
00:01:01,061 --> 00:01:05,815
But you boys have landed on the cusp,
the mouth, the lips of your motherland.
5
00:01:05,899 --> 00:01:09,694
But nothin' but a newly red Laos
to block your path.
6
00:01:13,281 --> 00:01:15,950
Let's get down, let's get down.
Let's get funky. Come on!
7
00:02:56,676 --> 00:03:00,180
the fighting began
that night in The Hellhole.
8
00:03:08,772 --> 00:03:12,650
Right from the start,
I could feel where this was going.
9
00:03:19,032 --> 00:03:23,328
It was like a farewell party
on death row.
10
00:03:30,210 --> 00:03:33,046
Have fun tonight, boys.
Uncle Sam, pickin' up the tab.
11
00:03:47,143 --> 00:03:49,728
Claude knew I could smell
the blood in the air.
12
00:03:49,813 --> 00:03:51,356
He wanted me to.
13
00:03:52,065 --> 00:03:53,650
He was counting on it.
14
00:04:21,511 --> 00:04:23,847
So, this mission, it's not--
15
00:04:23,930 --> 00:04:28,560
Its chance of a success,
it's not, like, zero, is it?
16
00:04:29,227 --> 00:04:31,855
Nothin' in the world has a 0% chance.
17
00:04:34,065 --> 00:04:36,234
-Of course. Right.
-Yeah.
18
00:04:50,915 --> 00:04:53,752
Hey, you keep your head down
and leave the fighting to these schmucks.
19
00:04:53,835 --> 00:04:55,003
You hear me?
20
00:05:05,889 --> 00:05:08,224
You wonder if this
operation will succeed.
21
00:05:12,270 --> 00:05:15,482
to how classified it's managed to remain.
22
00:05:23,198 --> 00:05:26,409
Like how the success of any joke
rests on if it's funny.
23
00:05:32,082 --> 00:05:34,084
Give me that rucksack, will you?
24
00:06:08,243 --> 00:06:11,454
I am a communist.
I've been an agent for years.
25
00:06:12,747 --> 00:06:16,042
I infiltrated the Secret Police
and sent intelligence back to Hanoi.
26
00:06:16,126 --> 00:06:18,503
Even now,
I report on reactionary activities
27
00:06:18,586 --> 00:06:20,547
and do everything I can to undermine them.
28
00:06:20,630 --> 00:06:22,924
In fact, me handing you
these documents now
29
00:06:23,008 --> 00:06:26,136
is part and parcel
of my anti-anti-revolutionary strategy.
30
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
You want me to say
I'm a communist too?
31
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
I'm being honest for once.
32
00:06:35,854 --> 00:06:36,980
This is what we do.
33
00:06:39,024 --> 00:06:41,067
Target was Sonny, not you.
34
00:06:48,575 --> 00:06:50,034
-Listen, Claude--
-Drink up.
35
00:06:56,624 --> 00:07:00,628
For 48 hours, it'll make you evacuate
quite dramatically from both ends.
36
00:07:08,053 --> 00:07:11,056
-Why would I?
-Because I'm giving you a fucking out.
37
00:07:15,810 --> 00:07:19,439
And once you've confessed
all your misadventures,
38
00:07:19,522 --> 00:07:23,526
you'll find I'm very forgiving
about minor transgressions.
39
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
It's your funeral, pal.
40
00:08:09,155 --> 00:08:11,658
I just ordered this pint, please.
41
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
On me, if you would.
Haven't even had a sip.
42
00:26:58,243 --> 00:27:01,454
Welcome. It's so nice of you to join us.
43
00:27:10,630 --> 00:27:12,841
I already want to.
44
00:29:01,533 --> 00:29:02,992
The electric eel.
45
00:33:01,106 --> 00:33:03,566
-If you don't tell anyone.
-If you don't tell anyone.
46
00:33:03,650 --> 00:33:05,151
-Can you do that?
-Can you do that?
47
00:33:05,235 --> 00:33:08,029
-Can you be a big boy?
-Can you be a big boy?
48
00:33:12,367 --> 00:33:13,827
Don't forget me, son.
49
00:33:42,105 --> 00:33:43,690
Your problem is you have bones.
50
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
Because we don't.
51
00:33:51,781 --> 00:33:53,742
So let's get rid of those bones.
52
00:36:23,892 --> 00:36:24,768
On your knees!
53
00:38:01,656 --> 00:38:06,036
It's not necessary,
but it does have to happen.
54
00:42:13,700 --> 00:42:16,286
Please, don't pretend you're above it.
55
00:42:28,214 --> 00:42:29,841
That's right.
56
00:48:05,760 --> 00:48:08,930
Nothing is more precious
than independence and freedom.
57
00:48:09,305 --> 00:48:12,642
Nothing is more precious
than independence and freedom.
58
00:48:19,357 --> 00:48:20,942
Nothing is.
59
00:48:24,195 --> 00:48:25,905
It's nothing.
60
00:48:28,825 --> 00:48:30,452
Nothing.
61
00:48:35,582 --> 00:48:38,001
The thing is more precious
than independence and freedom,
62
00:48:38,084 --> 00:48:39,336
is nothing.
63
00:48:40,086 --> 00:48:41,921
Yes, of course.
64
00:48:42,839 --> 00:48:44,132
What else?
65
00:56:29,723 --> 00:56:32,642
Destination:
Who knows where?
66
00:56:33,393 --> 00:56:36,396
Away from home, that's all I know.
67
00:56:37,647 --> 00:56:39,482
Will we make it there?
68
00:56:39,566 --> 00:56:43,445
According to the boatman,
our chances are 50/50.
69
00:56:44,029 --> 00:56:46,656
"Pretty good odds," says Bon.
70
00:56:47,323 --> 00:56:49,951
Despite everything,
in the face of nothing,
71
00:56:50,035 --> 00:56:52,996
I am still a revolutionary.
72
00:56:53,079 --> 00:56:57,292
My re-education is over,
but I still write every day.
73
00:56:58,043 --> 00:57:01,254
This time for myself, for us.
74
00:57:03,214 --> 00:57:04,632
Rewrite.
75
00:57:04,924 --> 00:57:06,343
Relive.
76
00:57:07,260 --> 00:57:08,678
Restart.
5719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.