All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S03E02.For.My.Son.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-ACEM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,758 Anteriormente em The Cleaning Lady... 2 00:00:02,839 --> 00:00:03,839 É uma rusga! 3 00:00:03,919 --> 00:00:04,878 Arman! 4 00:00:05,679 --> 00:00:06,960 Vai, vai, vai, vai, vai! 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,080 Deixei-o. 6 00:00:10,160 --> 00:00:11,480 Talvez tenha fugido. 7 00:00:11,560 --> 00:00:13,240 Como conheces o Arman Morales? 8 00:00:13,320 --> 00:00:14,480 Faço limpezas para ele. 9 00:00:14,560 --> 00:00:17,440 - Para de mentir! - Sou só a empregada limpeza. 10 00:00:18,079 --> 00:00:19,039 Levem-na ao Sem Cara. 11 00:00:20,440 --> 00:00:21,678 Sem Cara? 12 00:00:23,559 --> 00:00:26,000 Ajude-me a encontrá-lo. Ele pode estar em perigo. 13 00:00:26,079 --> 00:00:28,160 Vamos entregar isto aos nossos melhores homens. 14 00:00:28,239 --> 00:00:29,480 Tive um bebé. 15 00:00:29,559 --> 00:00:32,640 Temos... Temos um filho. 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,478 Que raios estás a fazer aqui? 17 00:00:36,560 --> 00:00:40,158 Não estou interessada em fazer acordos, se é isso que está a perguntar. 18 00:00:40,798 --> 00:00:43,679 Sou a sua nossa assistente social da Proteção de Menores. 19 00:00:43,759 --> 00:00:46,039 Lamento, mas o Luca tem que vir comigo. 20 00:01:25,319 --> 00:01:26,400 Estás pronto, amor. 21 00:01:31,840 --> 00:01:34,039 Eu devia estar ali com ele. 22 00:01:34,120 --> 00:01:35,438 Por favor. 23 00:01:35,519 --> 00:01:38,400 E eu sou médica. Posso explicar coisas que não estão na ficha dele. 24 00:01:38,479 --> 00:01:39,799 Mas não é a médica dele. 25 00:01:39,878 --> 00:01:42,000 E não é médica neste país. 26 00:01:42,079 --> 00:01:43,680 Há protocolos diferentes. 27 00:01:43,759 --> 00:01:45,400 E na verdade, a medicação que lhe deu pode não ter sido 28 00:01:45,479 --> 00:01:47,438 aprovada devido a preocupações de segurança. 29 00:01:47,519 --> 00:01:49,079 Este tratamento salvou-lhe a vida. 30 00:01:49,158 --> 00:01:50,598 Ele não estaria aqui sem ele. 31 00:01:50,680 --> 00:01:51,920 Eu sei que é difícil. 32 00:01:52,000 --> 00:01:53,519 Mas este é um exame isento 33 00:01:53,598 --> 00:01:55,479 para determinar se a saúde do Luca está em risco 34 00:01:55,560 --> 00:01:57,079 ou se lhe foi feito algum mal. 35 00:01:57,759 --> 00:01:59,280 O que acontece depois disto? 36 00:01:59,359 --> 00:02:00,519 Depois de hoje, 37 00:02:00,599 --> 00:02:03,200 farei uma avaliação da casa e depois verificações aleatórias 38 00:02:03,280 --> 00:02:05,640 antes de um juiz decidir se o Luca pode ficar consigo, ou... 39 00:02:05,718 --> 00:02:08,438 Um juiz? Está a dizer-me que o posso perder? 40 00:02:08,520 --> 00:02:10,038 Não, não. 41 00:02:10,120 --> 00:02:13,919 Preferimos sempre que a criança fique com um progenitor. 42 00:02:14,000 --> 00:02:15,960 Portanto terá a oportunidade de trazer testemunhas 43 00:02:16,038 --> 00:02:17,759 que possam atestar o seu cuidado pelo Luca. 44 00:02:17,840 --> 00:02:20,199 Mencionou que vive com a sua cunhada, Fiona. 45 00:02:20,800 --> 00:02:22,960 Alguém como ela pode ajudar muito no seu caso. 46 00:02:23,038 --> 00:02:24,478 Mamã! Mamã! 47 00:02:24,560 --> 00:02:25,960 Tenho que entrar ali, por favor. 48 00:02:26,038 --> 00:02:27,680 Vou entrar. Sou a mãe dele. 49 00:02:27,759 --> 00:02:29,919 - É o meu direito. - Lamento, Thony. 50 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 A partir de hoje, os seus direitos estão em reavaliação. 51 00:02:44,918 --> 00:02:45,918 O que queres dizer? 52 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Pensei que o FBI tinha retirado todas as acusações. 53 00:02:48,079 --> 00:02:51,199 E retirou, mas a CPCJ introduziu o Luca no sistema, 54 00:02:51,280 --> 00:02:54,718 e agora vamos ter uma audiência de custódia daqui a uma semana. 55 00:02:54,800 --> 00:02:56,158 Lamento, Thony. 56 00:02:56,240 --> 00:03:00,038 - Sinto que estou a perder toda a gente. - Não. OK? Não estás. 57 00:03:00,120 --> 00:03:02,878 Eu estou aqui e não vais perder o Luca. 58 00:03:02,960 --> 00:03:05,400 Odeio ter que te preocupar com tudo isto quando 59 00:03:05,479 --> 00:03:07,878 já tens tanto em que pensar. 60 00:03:07,960 --> 00:03:10,038 Bem, o Paolo falou com alguns amigos dele do Turo Turo, 61 00:03:10,120 --> 00:03:11,718 e por agora vamos ficar com a família do Tay, 62 00:03:11,800 --> 00:03:14,199 portanto temos esperança que os vigilantes não nos encontrem. 63 00:03:14,280 --> 00:03:16,960 Mas se encontrarem, tenho medo do que o Chris fará para me proteger. 64 00:03:17,038 --> 00:03:19,919 - Não posso permitir que se magoe. - E não vai. 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,800 Já contactei alguém que vos deve conseguir trazer de volta. 66 00:03:22,878 --> 00:03:25,318 Como? Através do traficante da Nina? 67 00:03:25,400 --> 00:03:26,960 Porque uma coisa é eu correr esse risco. 68 00:03:27,038 --> 00:03:29,400 Mas o Chris, quero dizer, há pessoas que morrem nessa rotas. 69 00:03:29,478 --> 00:03:30,560 Vai ser seguro. 70 00:03:31,038 --> 00:03:32,639 É alguém ligado à família do Arman. 71 00:03:33,680 --> 00:03:35,800 Trazem pessoas a toda a hora. 72 00:03:35,878 --> 00:03:39,280 E eu vou garantir que tratam de vocês. 73 00:03:40,240 --> 00:03:42,038 Mas ainda não sabes nada do Arman? 74 00:03:46,759 --> 00:03:47,918 Nada. 75 00:03:48,319 --> 00:03:50,520 Thony, lamento. Se eu pudesse fazer alguma coisa... 76 00:03:52,360 --> 00:03:54,240 Não consigo esquecer-me do olhar dele. 77 00:03:54,319 --> 00:03:55,878 Não o devia ter deixado. 78 00:03:55,960 --> 00:03:58,199 Por favor, para de te culpares por isto, OK? 79 00:03:58,280 --> 00:03:59,840 Não podias ter feito nada. 80 00:03:59,918 --> 00:04:02,158 Tens razão. Vamos concentrar-nos em trazer-vos para casa. 81 00:04:02,240 --> 00:04:04,280 Tens a certeza que consegues tratar disso agora? 82 00:04:04,360 --> 00:04:07,520 - Porque tu... - Fi, isto é um inferno sem ti. 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,038 E a audiência do Luca é daqui a uma semana. 84 00:04:10,120 --> 00:04:12,878 Ouve-me. Eu estou aí, OK? 85 00:04:14,120 --> 00:04:17,759 Fica em segurança e eu falo contigo quando resolver isto, OK? 86 00:04:17,838 --> 00:04:18,800 Obrigada. OK. 87 00:04:20,519 --> 00:04:21,439 Sige na. 88 00:04:31,360 --> 00:04:34,600 PEDIDO DE AVALIAÇÃO DE ABUSO E NEGLIGÊNCIA INFANTIL 89 00:04:40,959 --> 00:04:42,399 Estou a ir. 90 00:04:42,480 --> 00:04:45,040 - O que se passa, amor? - Não quer ir com aquela senhora. 91 00:04:45,120 --> 00:04:46,360 Não a deixes levar-me. 92 00:04:46,439 --> 00:04:48,959 Oh, não, não, não, não, não. Esta é a Samentha. 93 00:04:49,040 --> 00:04:50,519 Lembras-te do que a mamã disse? 94 00:04:50,600 --> 00:04:52,959 Nunca vou deixar que nada de mau de aconteça. 95 00:04:53,040 --> 00:04:54,360 - OK? Sim. - OK. 96 00:04:55,040 --> 00:05:00,480 Então, a Samentha ouviu dizer que tens um brinquedo novo para lhe mostrar. 97 00:05:00,560 --> 00:05:02,160 A nova nave espacial? 98 00:05:02,240 --> 00:05:05,160 A nave espacial. Sim. Porque não a vais buscar? 99 00:05:07,199 --> 00:05:08,319 Olá, miúda. 100 00:05:08,399 --> 00:05:11,560 Muito obrigada por vires tão em cima da hora. 101 00:05:11,639 --> 00:05:13,759 Claro, é o meu miúdo preferido no mundo. 102 00:05:14,319 --> 00:05:16,278 - Não devo demorar, OK? - OK. 103 00:05:17,680 --> 00:05:18,600 Muito bem. 104 00:05:19,120 --> 00:05:21,278 Tens a certeza que é seguro estar aqui? 105 00:05:21,360 --> 00:05:23,278 Sim. Não vou viver sempre com medo. 106 00:05:23,360 --> 00:05:25,079 E enquanto cá estamos, acho que é importante 107 00:05:25,160 --> 00:05:26,439 saberes de onde vens. 108 00:05:26,519 --> 00:05:29,639 - Fixe. Vê só. - Não, ainda não tens idade. 109 00:05:29,720 --> 00:05:32,240 Apesar de eu beber isto desde que tinha 14 anos. 110 00:05:32,319 --> 00:05:33,759 Sim, eras uma rebelde. 111 00:05:34,639 --> 00:05:36,079 Oh, fixe, fixe, fixe. 112 00:05:36,720 --> 00:05:37,959 O que achas? 113 00:05:38,399 --> 00:05:40,600 "Como está? Chamo-me Chris". 114 00:05:41,000 --> 00:05:43,639 - Sim, nada mau. Estás a apanhar o jeito. - Eu sei, certo? Muito bom. 115 00:05:43,720 --> 00:05:45,759 Mas o que queria dizer com de onde vens, é... 116 00:05:46,360 --> 00:05:47,560 O Luca ia adorar isto. 117 00:05:47,639 --> 00:05:48,920 - Sim. - Ele ia adorar isto, certo? 118 00:05:49,000 --> 00:05:50,120 Sim, claro. Olha, 119 00:05:50,199 --> 00:05:53,199 acho ótimo que vejas todas as coisas com que cresci, 120 00:05:53,278 --> 00:05:58,000 mas há... há outra coisa... importante que tenho que te dizer. 121 00:05:58,079 --> 00:05:59,278 Portanto... 122 00:06:15,199 --> 00:06:16,959 Muito obrigada! 123 00:06:17,040 --> 00:06:19,079 Ruby! Ruby! Ruby! 124 00:06:19,160 --> 00:06:21,319 Ruby! Ruby! Ruby! 125 00:06:21,399 --> 00:06:22,639 Mágica! 126 00:06:29,040 --> 00:06:30,519 Bem, vejam quem apareceu. 127 00:06:30,600 --> 00:06:32,480 Tenho que voltar a contactar o cartel. 128 00:06:32,560 --> 00:06:34,240 Sim, não é isso que aqui fazemos. 129 00:06:34,319 --> 00:06:36,759 Na verdade, fazer aquelas chamadas fez-me a vida num inferno. 130 00:06:36,838 --> 00:06:39,720 O patrão não gostou que o cartel viesse ao nosso território. 131 00:06:39,800 --> 00:06:42,040 Posso pagar o dobro do que paguei antes. 132 00:06:42,120 --> 00:06:44,879 Ou, podes dizer-nos quem é o Sem Cara. 133 00:06:44,959 --> 00:06:46,319 Pensei que sabias. 134 00:06:46,399 --> 00:06:48,399 Ninguém sabe quem é o Sem Cara. 135 00:06:48,879 --> 00:06:51,759 Mas por alguma razão o cartel levou-te lá. 136 00:06:52,480 --> 00:06:54,439 Eu... espera, espera, espera, espera. 137 00:06:55,000 --> 00:06:56,959 Vamos lá, senhora. O que significas para o cartel? 138 00:06:57,040 --> 00:06:59,720 - Conta-nos o que sabes. - Se soubesse alguma coisa não estava aqui. 139 00:07:00,600 --> 00:07:02,399 Mas eles agora já te conhecem. 140 00:07:02,480 --> 00:07:04,639 Portanto, se achas que sou importante para eles, força! 141 00:07:04,720 --> 00:07:06,160 Força. Para veres o que acontece. 142 00:07:13,319 --> 00:07:14,278 Não voltes aqui. 143 00:07:20,680 --> 00:07:21,838 Como é que ele está? 144 00:07:21,920 --> 00:07:23,560 Ótimo. Construímos uma nave para o Turtle. 145 00:07:23,639 --> 00:07:25,560 E agora está a jogar I Spy com uma amiga. 146 00:07:28,000 --> 00:07:29,040 Uma amiga minha? 147 00:07:39,278 --> 00:07:40,480 Olá, Thony. 148 00:07:47,639 --> 00:07:49,278 OK. Diverte-te no parque. 149 00:07:50,360 --> 00:07:51,600 Diverte-te com as memórias. 150 00:07:51,680 --> 00:07:53,040 - Adeus, mamã. - Adeus. 151 00:07:54,079 --> 00:07:55,959 Um menino precioso. 152 00:07:57,600 --> 00:07:59,680 É pouco mais velho que a minha sobrinha. 153 00:08:01,319 --> 00:08:04,079 Mas os problemas de saúde a que sobreviveu... 154 00:08:05,959 --> 00:08:07,120 É realmente um milagre. 155 00:08:07,199 --> 00:08:09,079 Não tem o direito de vir aqui, Ramona. 156 00:08:10,240 --> 00:08:12,319 Pensei que me querias ver. 157 00:08:12,399 --> 00:08:14,838 Não foi por isso que foste ter com o Angel? 158 00:08:15,600 --> 00:08:17,920 Ouvi dizer que causaste uma grande confusão. 159 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 Só queria falar consigo. 160 00:08:20,399 --> 00:08:24,079 Elogio o teu desembaraço e teres mantido segredo. 161 00:08:24,160 --> 00:08:26,120 Mas como mulher da limpeza do Armando, 162 00:08:26,199 --> 00:08:28,319 pensei que fosses mais discreta. 163 00:08:28,399 --> 00:08:29,879 E sou. Sou mesmo. 164 00:08:29,959 --> 00:08:30,959 Ainda bem. 165 00:08:31,040 --> 00:08:33,678 Porque ainda estou a tentar perceber como encaixas na vida dele. 166 00:08:36,038 --> 00:08:37,320 Então ainda não o encontraram? 167 00:08:37,399 --> 00:08:38,399 Oh, mas vamos encontrar. 168 00:08:38,798 --> 00:08:40,240 Estas coisas demoram. 169 00:08:41,879 --> 00:08:43,600 Ouça, eu posso ajudar. 170 00:08:44,440 --> 00:08:46,960 - Temos contactos... - Já fizemos saber. 171 00:08:48,200 --> 00:08:51,399 Mas é uma situação delicada, como tenho a certeza que compreendes. 172 00:08:52,240 --> 00:08:54,519 Sim, ninguém pode saber que são parentes. 173 00:08:54,600 --> 00:08:56,918 Para o bem do Armando, bem como para o nosso. 174 00:08:57,000 --> 00:08:58,879 Se ele está escondido, é uma coisa, 175 00:08:58,960 --> 00:09:01,639 mas se estiver cativo... 176 00:09:02,200 --> 00:09:03,440 Teria maior valor. 177 00:09:03,960 --> 00:09:05,200 Isso mesmo. 178 00:09:05,720 --> 00:09:09,080 Mas, o Armando é família. 179 00:09:09,879 --> 00:09:11,038 Sangue do meu sangue. 180 00:09:13,240 --> 00:09:16,360 Éramos todos tão próximos antes de o Eduardo nos ter separado. 181 00:09:17,519 --> 00:09:21,120 Portanto, quando digo que vou tratar disto, é porque vou. 182 00:09:22,480 --> 00:09:24,759 Agora, sobre o que é que querias falar comigo? 183 00:09:28,200 --> 00:09:30,678 A minha cunhada foi deportada para as Filipinas, 184 00:09:30,759 --> 00:09:32,720 e preciso que ela volte com o filho. 185 00:09:34,278 --> 00:09:35,399 Pode ajudar-me com isso? 186 00:09:37,399 --> 00:09:39,840 É preciso teres lata para me pedires passagem 187 00:09:39,918 --> 00:09:41,678 pelas mesma rotas que colocaste em risco. 188 00:09:42,278 --> 00:09:44,879 E apesar de lamentar pela tua família, 189 00:09:44,960 --> 00:09:48,038 a única pessoa que me interessa trazer para casa em segurança 190 00:09:48,120 --> 00:09:50,000 é o meu sobrinho. 191 00:09:50,879 --> 00:09:54,038 Compreendo. O Arman estava a ajudar-me com a Fiona. 192 00:09:54,120 --> 00:09:57,440 E se não o fizer por mim, faça-o pelo Arman. 193 00:09:58,120 --> 00:09:59,399 Ramona, por favor. 194 00:10:00,120 --> 00:10:01,158 Eu tenho dinheiro. 195 00:10:02,120 --> 00:10:04,798 Posso pagar-lhe e dou-lhe o resto depois. 196 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Posso fazer as suas limpezas. 197 00:10:14,480 --> 00:10:16,038 Posso fazer qualquer coisa desaparecer, 198 00:10:16,440 --> 00:10:18,558 o mesmo tipo de trabalho que fazia para o Arman. 199 00:10:20,918 --> 00:10:23,519 Mas tem que trazer a minha irmã esta semana. 200 00:10:26,440 --> 00:10:28,320 Na verdade, 201 00:10:28,399 --> 00:10:31,759 posso ter uma coisa para tu limpares. 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,519 O meu irmão Jorge entra em contacto contigo. 203 00:11:00,080 --> 00:11:01,200 Mágica! 204 00:11:04,278 --> 00:11:07,158 Vi-te aqui. Estes são os meus amigos. 205 00:11:08,360 --> 00:11:10,120 Então agora vives na América? 206 00:11:10,720 --> 00:11:12,879 Sim. Sou eu. Agora vivo na América. 207 00:11:12,960 --> 00:11:15,000 Para a próxima também levas o Paolo. 208 00:11:15,600 --> 00:11:17,639 Bem, se pudesse, tinha levado. 209 00:11:18,759 --> 00:11:21,240 Ah, não tentes. Leva-o e pronto. 210 00:11:22,440 --> 00:11:24,600 Mãe, a Ruby Ibarra, ela falou... 211 00:11:25,480 --> 00:11:27,558 Oh, desculpa. Olá, sou o Chris. 212 00:11:27,639 --> 00:11:29,558 O teu filho. Também cá está. 213 00:11:30,240 --> 00:11:31,798 - Olá. - Chris. 214 00:11:32,200 --> 00:11:34,278 Sim. Chris, este é o Paolo. 215 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 Olá, Paolo. 216 00:11:35,678 --> 00:11:36,798 Kumusta ka? 217 00:11:39,960 --> 00:11:41,278 Paolo, anak mo? 218 00:11:41,798 --> 00:11:43,278 Ano? May anak ka, Paolo? 219 00:11:43,720 --> 00:11:44,960 Anak? Anak? 220 00:11:46,038 --> 00:11:47,840 Chamaste... Isso não quer dizer "filho"? 221 00:11:55,440 --> 00:11:57,120 Ele... Ele é... Vocês...? 222 00:11:58,080 --> 00:11:59,360 - Tu és...? - Chris... 223 00:12:18,840 --> 00:12:23,038 Sim, já liguei para as morgues de Clark County e Nevada. 224 00:12:23,798 --> 00:12:28,278 Na verdade já liguei para todas as morgues da cidade e não está em nenhuma. 225 00:12:30,000 --> 00:12:31,158 Não, eu já... 226 00:12:31,240 --> 00:12:34,879 Porque tenho que preencher um relatório se lhe estou a dizer que ele desapareceu? 227 00:12:37,759 --> 00:12:40,759 OK... OK, vou ver isso. 228 00:12:41,639 --> 00:12:43,158 Pode só, por favor... 229 00:12:43,600 --> 00:12:46,600 Pode só ligar-me se aparecer alguém? 230 00:12:46,678 --> 00:12:48,320 E peço desculpa por... 231 00:12:49,600 --> 00:12:50,798 OK. 232 00:12:51,278 --> 00:12:52,399 OK, obrigada. 233 00:12:58,600 --> 00:13:01,120 ASSOCIAÇÃO DE PESSOAS DESAPARECIDAS DO NEVADA 234 00:13:07,759 --> 00:13:10,918 Ei. Para... Para. 235 00:13:11,399 --> 00:13:13,639 Para! Podes deixar-me em paz? 236 00:13:13,720 --> 00:13:16,720 Ouve, eu estava a tentar dizer-te, foi por isso que te trouxe aqui. 237 00:13:16,798 --> 00:13:19,278 Então é verdade? O que aquele tipo disse? 238 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 Chamaram-me "anak"? 239 00:13:20,558 --> 00:13:22,360 Eu não queria que soubesses assim. 240 00:13:22,440 --> 00:13:24,600 E agora? Aquele tipo é o meu pai? 241 00:13:26,960 --> 00:13:30,240 Sim. O Paolo é teu pai. 242 00:13:32,798 --> 00:13:34,158 Estás a brincar, certo? 243 00:13:34,240 --> 00:13:37,200 Eu ia contar-te. Juro. Só que... 244 00:13:37,278 --> 00:13:39,080 Fingiste que não o conhecias. 245 00:13:39,158 --> 00:13:40,558 Que tinha sido um caso de uma noite. 246 00:13:40,639 --> 00:13:43,399 E foi. Foi um caso de uma noite que se tornou de mais outra noite. 247 00:13:43,480 --> 00:13:45,558 Certo. E quanto tempo? Quanto tempo estiveram juntos? 248 00:13:45,639 --> 00:13:48,480 Quatro ou cinco meses. Não sei. Foi... 249 00:13:49,600 --> 00:13:50,759 A sério? 250 00:13:51,278 --> 00:13:53,918 Passei a vida toda a desejar ter um pai. 251 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 E tu roubaste-me isso. 252 00:13:56,960 --> 00:13:59,918 Fingiste que nem sequer o conhecias, mas ele esteve sempre aqui? 253 00:14:00,000 --> 00:14:02,600 Eu não sabia que ele estava aqui. Nunca mais tinha falado com ele. 254 00:14:02,678 --> 00:14:04,000 Então porque é que me mentiste? 255 00:14:04,080 --> 00:14:06,120 Logo depois de me dizeres que não voltavas a mentir. 256 00:14:06,200 --> 00:14:09,600 Porque estava... Estava envergonhada. 257 00:14:10,918 --> 00:14:13,678 OK? Ouve, fiquei com vergonha. 258 00:14:14,158 --> 00:14:15,840 Não foi só a ti que menti. 259 00:14:15,918 --> 00:14:18,440 Menti a toda a gente, incluindo ao Paolo. 260 00:14:20,038 --> 00:14:21,320 Por favor... 261 00:14:23,840 --> 00:14:25,278 Devias ter vergonha disso. 262 00:14:29,038 --> 00:14:30,158 Para. 263 00:14:42,278 --> 00:14:44,158 Não precisas disso. Temos lá os materiais. 264 00:14:44,240 --> 00:14:45,879 Bem, gosto de estar preparada. 265 00:14:48,038 --> 00:14:49,480 Eu disse que não precisas disso. 266 00:14:57,038 --> 00:14:58,600 ÚLTIMA LOCALIZAÇÃO: ESCOLA DE ST. HELENA 267 00:15:01,240 --> 00:15:03,879 Há quanto tempo não vês o Arman? 268 00:15:04,759 --> 00:15:06,038 Há muito tempo. 269 00:15:08,360 --> 00:15:10,080 Nunca chegou a conhecer a tua filha, 270 00:15:10,879 --> 00:15:12,200 imagino. 271 00:15:12,798 --> 00:15:17,558 A Ramona falou da sobrinha e de St. Helena... 272 00:15:19,960 --> 00:15:22,519 Também disse que o Arman e tu eram muito próximos. 273 00:15:22,600 --> 00:15:25,080 Éramos miúdos. Não sabíamos mais nada. 274 00:15:31,759 --> 00:15:34,000 Quando conheci o Arman, pensei que ele me ia matar. 275 00:15:36,639 --> 00:15:39,558 Mas se não nos tivéssemos conhecido o meu filho já não estaria vivo. 276 00:15:41,639 --> 00:15:43,879 Nasceu com uma imunodeficiência rara 277 00:15:43,960 --> 00:15:46,840 que provocou problemas de saúde sucessivos. 278 00:15:46,918 --> 00:15:49,678 E só se salvou por causa do Arman. 279 00:15:52,759 --> 00:15:54,360 Não altera quem ele é. 280 00:15:55,720 --> 00:15:57,720 Não, acho que mostra quem ele é. 281 00:15:58,519 --> 00:16:02,000 Podes pensar isso, mas as pessoas acabam por se revelar. 282 00:16:06,519 --> 00:16:09,278 Então, o que disse o pai do Luca acerca disso? 283 00:16:10,960 --> 00:16:12,840 Ele morrei há alguns meses. 284 00:16:15,399 --> 00:16:16,519 Peço desculpa. 285 00:16:17,678 --> 00:16:20,240 Sei que as pessoas não querem falar destas coisas. 286 00:16:20,320 --> 00:16:21,879 Sim, as pessoas não o querem ouvir. 287 00:16:22,320 --> 00:16:24,360 Só querem dizer-nos como o ultrapassar. 288 00:16:27,918 --> 00:16:29,200 Então compreendes. 289 00:16:29,278 --> 00:16:30,600 Também perdeste alguém? 290 00:16:30,678 --> 00:16:32,240 Não sabes o que eu compreendo. 291 00:16:34,720 --> 00:16:37,360 Lamento muito, OK? Eu sei que é duro. 292 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 Principalmente para os miúdos. 293 00:16:39,278 --> 00:16:40,600 Os miúdos são rijos. 294 00:16:42,120 --> 00:16:43,558 Ultrapassam tudo. 295 00:16:45,840 --> 00:16:48,600 Como é que não nos disseste que o Paolo é o pai do Chris? 296 00:16:48,678 --> 00:16:51,000 Depois do que disseram quando fiquei grávida? 297 00:16:51,080 --> 00:16:52,440 Quero dizer, o que fizeram? 298 00:16:57,600 --> 00:16:58,759 Se o amava? 299 00:16:59,200 --> 00:17:00,278 Não sei. 300 00:17:02,720 --> 00:17:05,358 Mas sabia que estava por minha conta. 301 00:17:05,838 --> 00:17:08,759 e que tinha que dar ao meu bebé a melhor vida que conseguisse. 302 00:17:08,838 --> 00:17:09,960 E não ia ser aqui. 303 00:17:12,000 --> 00:17:13,358 Criaste um bom filho. 304 00:17:13,880 --> 00:17:15,558 Um ótimo filho. 305 00:17:15,640 --> 00:17:16,558 Diz-lhe. 306 00:17:18,200 --> 00:17:19,880 Criaste um ótimo filho. 307 00:17:23,200 --> 00:17:24,920 De cabeça quente, como a mãe dele. 308 00:17:26,880 --> 00:17:28,480 Sim, exatamente. Olha quem fala. 309 00:17:28,558 --> 00:17:29,640 Exatamente. 310 00:17:34,400 --> 00:17:36,038 Tenho que ligar à Thony. OK? 311 00:17:46,440 --> 00:17:48,720 A SUA AUDIÊNCIA FOI MARCADA PARA QUARTA-FEIRA ÀS 14 HORAS. 312 00:17:48,798 --> 00:17:50,160 POR FAVOR RESPONDA 9 PARA CONFIRMAR. 313 00:17:51,680 --> 00:17:52,720 Estou? 314 00:17:52,798 --> 00:17:54,798 Olá, Fi. Agora não posso falar. 315 00:17:55,318 --> 00:17:57,278 Mas está quase tudo organizado. 316 00:17:57,358 --> 00:18:00,400 Vais voar para o México daqui a um ou dois dias. 317 00:18:00,480 --> 00:18:02,759 Portanto tens que levar o Chris ao consulado rapidamente 318 00:18:02,838 --> 00:18:05,318 e pedir duas renovações de passaporte urgentes. 319 00:18:06,558 --> 00:18:08,558 Acho que isso não é possível. 320 00:18:08,640 --> 00:18:11,278 É se souberes a quem pagar. Recebeste o dinheiro que mandei? 321 00:18:11,720 --> 00:18:14,278 Acho que não é possível porque... 322 00:18:14,920 --> 00:18:17,838 o Chris fugiu de mim. Não apareceu a noite toda. 323 00:18:18,440 --> 00:18:19,880 O que queres dizer que não apareceu? 324 00:18:19,960 --> 00:18:23,400 Tentei apresentá-lo ao Paolo e saiu tudo furado. 325 00:18:23,480 --> 00:18:25,960 E agora ele sabe tudo e está danado. 326 00:18:26,038 --> 00:18:27,960 OK. Só deve precisar de algum tempo. 327 00:18:28,038 --> 00:18:31,400 Sim, mas acho que não o consigo levar ao consulado hoje. 328 00:18:31,480 --> 00:18:33,480 É possível adiar isto? 329 00:18:33,558 --> 00:18:35,358 Não. Estás a brincar? 330 00:18:35,440 --> 00:18:38,118 Foi difícil organizar isto e temos que te tirar daí 331 00:18:38,200 --> 00:18:39,759 antes que haja outro ataque. 332 00:18:39,838 --> 00:18:42,598 - Pensa. Onde é que ele pode estar? - Não sei. 333 00:18:43,318 --> 00:18:44,720 OK, Fi. Tenho que desligar. 334 00:18:44,798 --> 00:18:46,798 Já sabes que ele é inteligente. Vai ficar tudo bem. 335 00:18:46,880 --> 00:18:49,000 Encontra-o e mantém-te em segurança. 336 00:18:50,798 --> 00:18:52,000 O que estamos a fazer aqui? 337 00:18:52,519 --> 00:18:54,118 A limpar a confusão que causaste. 338 00:19:09,038 --> 00:19:10,640 O que é aquilo? 339 00:19:11,078 --> 00:19:12,680 É o Angel? 340 00:19:13,240 --> 00:19:14,680 Porque os mataram? 341 00:19:14,759 --> 00:19:17,400 É algum tipo de castigo perverso? 342 00:19:17,480 --> 00:19:19,440 Estão mortos por tua causa. 343 00:19:19,838 --> 00:19:21,318 Por quase expores a nossa identidade. 344 00:19:21,400 --> 00:19:23,920 Prometo que não lhes disse nada. 345 00:19:24,880 --> 00:19:27,880 - Estas são as tuas ferramentas. - Não. Não vou fazer isto. 346 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 Eu limpo. Mais nada. 347 00:19:29,038 --> 00:19:32,000 Querias trabalhar para a passagem da tua irmã. 348 00:19:32,078 --> 00:19:33,358 Este é o serviço. 349 00:19:34,000 --> 00:19:35,680 Por favor. Por favor. 350 00:19:37,838 --> 00:19:39,000 Sim? 351 00:19:40,400 --> 00:19:41,720 Eu trato disso. 352 00:19:42,680 --> 00:19:43,838 Levo-ta. 353 00:19:45,358 --> 00:19:47,240 ÁCIDO CLORÍDRICO 354 00:19:47,318 --> 00:19:49,200 A mulher do Arman, a Nadia. 355 00:19:50,838 --> 00:19:52,480 Contaste-lhe alguma coisa sobre nós? 356 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Não. 357 00:19:54,798 --> 00:19:56,038 Não sabe de nada. 358 00:19:57,880 --> 00:19:59,118 Que fique assim. 359 00:20:00,598 --> 00:20:02,078 Tens duas horas. 360 00:20:03,318 --> 00:20:04,598 Ácido. 361 00:20:04,680 --> 00:20:06,440 Ali tens o plástico e... 362 00:20:09,318 --> 00:20:10,759 Livra-te disto tudo. 363 00:20:24,000 --> 00:20:25,160 Morales? 364 00:20:32,598 --> 00:20:33,759 Olá. 365 00:20:34,278 --> 00:20:36,598 Estou aqui para registar uma pessoa desaparecida. 366 00:20:36,680 --> 00:20:39,920 Tentei ligar, mas deixaram-me em espera mais de uma hora. 367 00:20:40,558 --> 00:20:42,400 E depois a chamada caiu. 368 00:20:44,720 --> 00:20:46,160 Preencha isto o melhor possível. 369 00:20:46,798 --> 00:20:48,798 - Trouxe uma foto? - Trouxe. 370 00:20:50,278 --> 00:20:52,920 Posso desistir a qualquer momento, certo? Se ele aparecer? 371 00:20:59,519 --> 00:21:00,880 POR FAVOR INDIQUE AS CIRCUNSTÂNCIAS 372 00:21:00,960 --> 00:21:03,278 QUE INDIQUEM QUE O INDIVÍDUO É UM DESAPARECIDO DE ALTO RISCO. 373 00:21:08,838 --> 00:21:10,358 Sim, fala a Nadia. 374 00:21:15,598 --> 00:21:16,960 Sim, claro. 375 00:21:17,519 --> 00:21:18,798 E a descrição corresponde? 376 00:21:19,598 --> 00:21:21,000 Vou já para aí. 377 00:21:43,880 --> 00:21:45,000 Vem. 378 00:21:45,720 --> 00:21:47,038 Ipagluto kita. 379 00:21:48,200 --> 00:21:49,240 Deixa-me cozinhar para ti. 380 00:21:59,640 --> 00:22:02,598 Oh, uau. Isto é muita comida. 381 00:22:02,680 --> 00:22:04,240 Não para um filipino. 382 00:22:06,838 --> 00:22:09,440 Isso é sinigang, a minha especialidade. 383 00:22:12,078 --> 00:22:13,240 Sabes cozinhar? 384 00:22:13,318 --> 00:22:14,598 Eu? Não, não. 385 00:22:14,680 --> 00:22:17,960 Não, a menos que esturricar restos conte. 386 00:22:20,480 --> 00:22:22,118 Para mim cozinhar é vida. 387 00:22:25,440 --> 00:22:27,400 Vem. Deixa-me mostrar-te. 388 00:22:28,598 --> 00:22:33,240 Mas, antes de poderes entrar na grande cozinha Turo Turo do Paolo... 389 00:22:37,078 --> 00:22:38,038 Toma! 390 00:22:38,680 --> 00:22:40,798 - Agora parece que pertences. - Oh, parece? 391 00:22:44,038 --> 00:22:45,558 Sabes o que isto é? 392 00:22:45,640 --> 00:22:46,920 Feio... 393 00:22:47,640 --> 00:22:49,240 É Ampalayá. 394 00:22:49,838 --> 00:22:51,680 - Ampalayá. - Melão amargo. 395 00:22:51,759 --> 00:22:53,759 Feio e amargo. 396 00:22:53,838 --> 00:22:56,838 Mas limpa o sangue, ajuda na diabetes. 397 00:22:57,480 --> 00:22:58,440 OK. 398 00:22:58,838 --> 00:23:01,920 Faz bem, mas não serve para nada se não for comido. 399 00:23:02,000 --> 00:23:03,880 Primeiro temos que o deixar bonito. 400 00:23:05,480 --> 00:23:07,160 E depois damos-lhe bom gosto. 401 00:23:08,680 --> 00:23:10,680 Como aprendeste a cozinhar? 402 00:23:11,240 --> 00:23:14,318 O Paolo original, o OG. 403 00:23:14,920 --> 00:23:16,440 O meu tatay . 404 00:23:17,038 --> 00:23:20,038 Deus, quem me dera que a minha mãe me tivesse falado de ti antes. 405 00:23:21,078 --> 00:23:22,480 Não fiques zangado com a tua mãe. 406 00:23:24,318 --> 00:23:25,720 O que ela fez, 407 00:23:26,318 --> 00:23:28,838 muitos outros têm demasiado medo de fazer. 408 00:23:29,598 --> 00:23:32,078 Ela deixou tudo o que amava. 409 00:23:32,960 --> 00:23:34,358 E todos os que a amavam. 410 00:23:36,038 --> 00:23:37,200 Mas fez tudo isso por ti. 411 00:23:38,000 --> 00:23:41,240 Sim, mas não tinha que me mentir. 412 00:23:42,558 --> 00:23:45,200 Sabes o que é malasakit ? 413 00:23:45,278 --> 00:23:46,960 Mal... Malasakit ? 414 00:23:47,038 --> 00:23:49,278 É uma coisa filipina que significa... 415 00:23:49,358 --> 00:23:52,200 colocar as necessidades dos outros antes das nossas. 416 00:23:52,798 --> 00:23:55,759 A tua mãe, está cheia de malasakit . 417 00:23:56,400 --> 00:23:57,598 Tu és a prova. 418 00:23:58,240 --> 00:24:00,759 Desistiu da vida dela para tu poderes ter a tua. 419 00:24:01,960 --> 00:24:05,038 Uma vida que... Eu não te podia ter dado. 420 00:24:07,160 --> 00:24:09,880 Na altura eu não era o mesmo homem que sou agora. 421 00:24:11,038 --> 00:24:12,920 Bata at tanga pa ako. 422 00:24:14,038 --> 00:24:16,240 Eu era uma desgraça, meu. 423 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 Uma confusão. 424 00:24:19,240 --> 00:24:20,759 Conhecemo-nos na altura certa, anak . 425 00:24:22,160 --> 00:24:23,318 OK. 426 00:24:23,400 --> 00:24:26,078 Então, quem és tu e o que fizeste ao meu filho? 427 00:24:27,720 --> 00:24:28,759 Vai. 428 00:24:29,240 --> 00:24:30,960 Mostra malasakit pela tua mãe. 429 00:24:36,078 --> 00:24:38,598 Ei, desculpa, anak , OK? 430 00:24:38,680 --> 00:24:40,960 Gostava de ter feito as coisas de maneira diferente com... 431 00:24:41,038 --> 00:24:42,598 Com vocês dois. 432 00:24:42,920 --> 00:24:45,440 Só fizeste o que achaste ser o melhor para mim. 433 00:24:45,519 --> 00:24:46,759 Já percebi. 434 00:24:46,838 --> 00:24:48,920 Mas tens razão. Roubei-te teres um pai. 435 00:24:49,000 --> 00:24:50,078 E isso foi errado. 436 00:24:50,160 --> 00:24:52,480 Não, o Paolo é uma boa pessoa, 437 00:24:52,558 --> 00:24:55,519 e nunca o quis magoar assim, OK? 438 00:24:57,038 --> 00:24:58,519 Isso é porque também és boa pessoa. 439 00:25:00,400 --> 00:25:01,519 Sou? 440 00:25:02,440 --> 00:25:06,759 Olhem, detesto ter que fazer isto, mas temos que ir ao consulado. 441 00:25:06,838 --> 00:25:08,000 O quê? 442 00:25:08,078 --> 00:25:11,558 A Thony arranjou maneira de voltarmos para casa e vamos em breve... 443 00:25:11,640 --> 00:25:12,920 Ouve! 444 00:25:13,000 --> 00:25:14,440 Voltem para a merienda . 445 00:25:15,200 --> 00:25:17,038 Traz o teu Lolo. A Lola também. 446 00:25:17,680 --> 00:25:19,078 - A sério? - Sim. 447 00:25:25,759 --> 00:25:27,960 Ok... Vamos trabalhar nisto. 448 00:26:12,720 --> 00:26:14,558 Nunca o vais encontrar assim, Nadia. 449 00:26:15,519 --> 00:26:16,558 Quem és tu? 450 00:26:16,640 --> 00:26:19,519 Considera-me um amigo da família. 451 00:26:21,838 --> 00:26:23,440 Não pareces ser um amigo. 452 00:26:24,558 --> 00:26:26,358 Bem, tenho um conselho de amigo. 453 00:26:27,240 --> 00:26:29,318 Para de fazer perguntas sobre o Arman. 454 00:26:30,200 --> 00:26:34,480 Tens andado ocupada. A ligar para hospitais, morgues, mas a polícia? 455 00:26:35,920 --> 00:26:37,558 Devias ter sido mais inteligente, Nadia. 456 00:26:38,519 --> 00:26:40,160 Só me interessa encontrar o Arman. 457 00:26:40,240 --> 00:26:41,798 Só quero saber o que lhe aconteceu. 458 00:26:41,880 --> 00:26:43,318 O problema é esse. 459 00:26:44,400 --> 00:26:46,798 Uma esposa preocupada começa a causar ruído. 460 00:26:47,240 --> 00:26:48,838 Começa a imaginar teorias. 461 00:26:48,920 --> 00:26:50,960 Rapidamente ficar histérica. 462 00:26:51,680 --> 00:26:53,558 Não volto a abrir a boca. Juro. 463 00:26:55,480 --> 00:26:57,519 Digam-me só se ele ainda está vivo. 464 00:26:59,038 --> 00:27:00,759 Tens que ter cuidado, Nadia. 465 00:27:01,558 --> 00:27:03,598 O Arman não está aqui para te proteger. 466 00:27:04,558 --> 00:27:05,880 Eu eu... 467 00:27:06,640 --> 00:27:08,400 Eu odiaria ter que te voltar a ver. 468 00:27:08,960 --> 00:27:10,440 Porque da próxima vez... 469 00:27:11,558 --> 00:27:12,960 não será como amigo. 470 00:27:50,078 --> 00:27:51,000 ÁCIDO CLORÍDRICO 471 00:28:58,880 --> 00:29:00,759 - A tua professora gostou do desenho? - Sim. 472 00:29:00,838 --> 00:29:02,038 Gostou? 473 00:29:02,118 --> 00:29:05,118 Eu sabia, porque és tão boa. Era um desenho tão bom. 474 00:29:05,200 --> 00:29:06,318 Foi por isso, certo? 475 00:29:07,759 --> 00:29:08,838 Lindo. 476 00:29:10,720 --> 00:29:11,880 Aqui. 477 00:29:13,640 --> 00:29:16,078 Espera um segundo, querida. Está bem? 478 00:29:20,640 --> 00:29:21,880 Volto já. Está bem? 479 00:29:22,598 --> 00:29:24,000 Que raio estás a fazer aqui? 480 00:29:24,078 --> 00:29:26,118 - Veste isto. - Quase fui apanhada pela polícia. 481 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 Tens que ir embora. Já. 482 00:29:28,278 --> 00:29:30,358 Se for apanhada, perco o meu filho. 483 00:29:30,440 --> 00:29:33,000 Para! Há aqui miúdos. A minha filha. 484 00:29:34,400 --> 00:29:35,440 Jorge. 485 00:29:37,118 --> 00:29:38,240 Olá. 486 00:29:38,318 --> 00:29:41,200 Olá, vais ser voluntário no Carnaval deste ano? 487 00:29:41,598 --> 00:29:44,118 Sei que a mãe da Violeta ajudava sempre, mas... 488 00:29:44,519 --> 00:29:46,759 o lançamento do peixe tem dois lugares abertos. 489 00:29:46,838 --> 00:29:49,278 O lançamento do peixe. Ótimo. Adoro o lançamento do peixe. 490 00:29:49,358 --> 00:29:51,078 OK, inscreva-me para um. 491 00:29:51,160 --> 00:29:52,558 - Só um? - Sim. 492 00:29:52,640 --> 00:29:55,200 - OK. - OK. Obrigado. 493 00:29:57,640 --> 00:29:58,920 Tens que ir embora. 494 00:29:59,480 --> 00:30:01,160 E tu tens que me ouvir. 495 00:30:01,240 --> 00:30:02,880 Não vou voltar a fazer isto. 496 00:30:02,960 --> 00:30:05,118 - Safei-me disto à justa. - Tu é que vieste ter connosco. 497 00:30:05,200 --> 00:30:07,960 A pedir ajuda. A pedir este trabalho. É o que fazias para o Arman. 498 00:30:08,038 --> 00:30:10,680 - Não, nunca tinha desmanchado cadáveres. - Para. 499 00:30:12,838 --> 00:30:14,519 Quem julgas que és? 500 00:30:15,318 --> 00:30:16,640 A aproximares-te da minha filha? 501 00:30:16,720 --> 00:30:18,680 A vires à escola dela assim? 502 00:30:21,160 --> 00:30:24,880 A Ramona veio à minha casa... e isso não faz mal? 503 00:30:24,960 --> 00:30:27,000 - O que estás a dizer? - Ela veio ameaçar o meu filho. 504 00:30:27,078 --> 00:30:29,400 E como te sentirias se isso acontecesse à tua filha? 505 00:30:34,640 --> 00:30:37,160 Não voltes a chegar perto da minha filha. 506 00:31:03,759 --> 00:31:05,798 Que raio de jogo estavas a jogar com a Thony? 507 00:31:06,598 --> 00:31:09,640 Primeiro mostras a cara, depois vais a casa dela? 508 00:31:09,720 --> 00:31:12,720 Ela queria ver-me e achei que nos podíamos conhecer melhor. 509 00:31:13,400 --> 00:31:15,200 Ameaçando o filho dela? 510 00:31:15,278 --> 00:31:16,880 É um menino adorável. 511 00:31:16,960 --> 00:31:20,078 - Tão curioso. - Para, e assume o que fizeste. 512 00:31:20,480 --> 00:31:21,880 E isso é o quê? 513 00:31:22,720 --> 00:31:23,880 Não sei. 514 00:31:24,558 --> 00:31:26,038 É o que estou a tentar perceber. 515 00:31:27,759 --> 00:31:29,680 Mas o que sei é que enquanto estava na morgue 516 00:31:29,759 --> 00:31:32,078 a tentar impedir que a mulher do Armando te exponha. 517 00:31:32,160 --> 00:31:33,598 tu estavas a expor-me à Thony. 518 00:31:36,000 --> 00:31:37,920 Tinhas mesmo que lhe dizer que eu tenho uma filha? 519 00:31:38,759 --> 00:31:40,440 Porquê? O que é que ela fez? 520 00:31:40,519 --> 00:31:42,519 Foi à escola da Violeta, coberta de sangue, 521 00:31:42,598 --> 00:31:44,920 - a fazer uma cena. - A Violeta viu-a? 522 00:31:45,000 --> 00:31:46,880 Não, não a viu, mas podia ter visto! 523 00:31:48,440 --> 00:31:49,798 Aquela mulher é instável. 524 00:31:49,880 --> 00:31:51,880 Querias que eu soubesse mais acerca dela? 525 00:31:51,960 --> 00:31:55,759 Tem um filho doente, o marido morreu, a família está a ser atacada nas Filipinas. 526 00:31:55,838 --> 00:31:57,200 Está desesperada. 527 00:31:57,278 --> 00:31:59,838 E sabemos os dois que pessoas desesperadas se tornam perigosas, 528 00:31:59,920 --> 00:32:02,558 portanto, este joguinho que estás afazer com ela... 529 00:32:03,920 --> 00:32:05,200 tem que acabar. 530 00:32:05,720 --> 00:32:07,838 Eu sei o que estou a fazer, Jorge. 531 00:32:07,920 --> 00:32:10,160 Nunca colocaria a Violeta em risco. 532 00:32:10,240 --> 00:32:12,440 Ela é a luz dos meus olhos. 533 00:32:14,759 --> 00:32:16,558 Porquê manter aquela mulher viva? 534 00:32:17,440 --> 00:32:18,680 Não é ninguém. 535 00:32:19,759 --> 00:32:21,960 Já devia estar enterrada no deserto. 536 00:32:24,078 --> 00:32:25,838 Só porque tem ligações ao Armando... 537 00:32:25,920 --> 00:32:27,838 É claramente muito mais que isso. 538 00:32:28,318 --> 00:32:32,358 E se ele voltar e descobrir que magoámos alguém de quem gosta... 539 00:32:33,200 --> 00:32:34,598 nunca nos vai perdoar. 540 00:32:35,318 --> 00:32:38,038 - Porque é que isso importa? - Porque sim. 541 00:32:38,118 --> 00:32:40,160 Até o Armando regressar, se Deus quiser, 542 00:32:40,240 --> 00:32:41,838 temos que a manter por perto, 543 00:32:41,920 --> 00:32:43,558 aprender com ela o que pudermos. 544 00:32:43,640 --> 00:32:46,880 E talvez... ela ainda possa ser útil. 545 00:32:46,960 --> 00:32:48,440 Mas não precisamos deles. 546 00:32:49,400 --> 00:32:51,640 Não precisamos de nenhum deles para o nosso negócio. 547 00:32:51,720 --> 00:32:53,598 Principalmente depois de nos terem roubado. 548 00:32:53,680 --> 00:32:55,838 As nossas pessoas foram mortas por causa deles! 549 00:32:55,920 --> 00:32:58,920 Ele não podia saber que estava a usar as nossas rotas. 550 00:32:59,640 --> 00:33:00,920 Ele é família, Jorge. 551 00:33:01,000 --> 00:33:04,640 Família? Família que nos voltou as costas, que nos tratou como lixo. 552 00:33:04,720 --> 00:33:06,118 Isso foi o Eduardo. 553 00:33:07,798 --> 00:33:10,118 O Armando era uma criança, tal como tu. 554 00:33:10,200 --> 00:33:12,000 Vocês eram como irmãos. 555 00:33:15,798 --> 00:33:18,880 Mas agora ele voltou a entrar nas nossas vidas. 556 00:33:19,440 --> 00:33:20,759 Não vês? 557 00:33:22,598 --> 00:33:24,920 Mano, isto estava destinado a acontecer. 558 00:33:25,000 --> 00:33:27,480 E quando o Armando voltar para nós, 559 00:33:28,038 --> 00:33:30,720 vais lembrar-te da ligação que tinhas com ele. 560 00:33:30,798 --> 00:33:32,680 Porque o lugar dele é connosco. 561 00:33:33,200 --> 00:33:35,480 Não. Comigo não. 562 00:33:38,278 --> 00:33:40,838 - Papá, vem! - Chegou a princesa! 563 00:33:43,680 --> 00:33:44,759 Minha princesinha! 564 00:33:44,838 --> 00:33:46,400 A princesa da casa. Senta-te. 565 00:33:47,798 --> 00:33:49,680 Como estás, meu amor? 566 00:33:53,880 --> 00:33:55,920 Continuamos isto mais tarde. 567 00:33:56,000 --> 00:33:59,200 Agora, faz-me um favor e entrega isto à nossa nova amiga. 568 00:34:01,480 --> 00:34:04,400 Estás com fome? Um bocadinho? 569 00:34:04,920 --> 00:34:06,240 Média? Muita? 570 00:34:14,079 --> 00:34:15,719 É a informação de voo para a tua família. 571 00:34:16,840 --> 00:34:20,039 Juntamente com os detalhes do motel, do traficante... 572 00:34:20,760 --> 00:34:21,960 está aí tudo. 573 00:34:23,760 --> 00:34:25,400 Quer dizer que a minha dívida está paga? 574 00:34:26,559 --> 00:34:28,199 Não funciona assim. 575 00:34:29,280 --> 00:34:30,920 Não posso. Eu não... 576 00:34:31,000 --> 00:34:32,599 Até dizermos que acabou, 577 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 fazes o que te for pedido, 578 00:34:35,518 --> 00:34:38,320 e não queres recusar-te a pagar esta dívida. 579 00:34:38,400 --> 00:34:39,760 Tem que haver um fim para isto. 580 00:34:40,320 --> 00:34:42,320 Dois passageiros, dois trabalhos. 581 00:34:42,760 --> 00:34:43,840 Só isso. 582 00:34:45,159 --> 00:34:46,559 Isto não é uma negociação. 583 00:34:49,719 --> 00:34:52,400 Tenho uma audiência de custódia no final da semana. 584 00:34:52,480 --> 00:34:55,119 Se souberem disto vou perder o meu filho. 585 00:34:55,199 --> 00:34:57,400 Tem que haver outra coisa que eu possa fazer. 586 00:35:00,320 --> 00:35:01,960 Este é o acordo que fizeste, Thony. 587 00:35:02,679 --> 00:35:05,518 E a única razão porque fizemos esta concessão é por causa do Arman. 588 00:35:07,039 --> 00:35:08,960 Fica grata por ainda não estares morta. 589 00:35:21,239 --> 00:35:24,599 Oh, meu Deus, queria comer esta tarde de Buko desde que saí de Manila. 590 00:35:24,679 --> 00:35:26,159 É melhor do que eu me lembrava. 591 00:35:26,239 --> 00:35:29,119 Lembro-me de comeres duas tartes duma vez, ou foram três? 592 00:35:29,199 --> 00:35:30,920 - Esqueci-me. - Foram quatro. 593 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 A minha filha tem um bom apetite. 594 00:35:36,079 --> 00:35:37,400 De onde virá? 595 00:35:37,480 --> 00:35:38,518 É a Thony. 596 00:35:39,119 --> 00:35:43,039 Thony, gostava que pudesses provar a tarte de Pinakbet e buko do Paolo. 597 00:35:43,719 --> 00:35:45,079 Diz, "olá". 598 00:35:45,920 --> 00:35:48,559 - Está tudo bem? - Sim, sim. 599 00:35:48,639 --> 00:35:50,320 Está tudo pronto. Tenho os vossos bilhetes. 600 00:35:50,400 --> 00:35:53,518 Vou mandar-tos e vêm no voo desta noite. 601 00:35:53,599 --> 00:35:54,518 Oh, meu Deus. 602 00:35:55,000 --> 00:35:57,639 Vou mandar-te todos os detalhes. 603 00:35:57,719 --> 00:35:59,079 Mando por mensagem. 604 00:35:59,599 --> 00:36:01,679 O motel. Onde encontrar o traficante. 605 00:36:02,239 --> 00:36:04,239 - Está tudo pronto. - Obrigada, Thony. 606 00:36:04,320 --> 00:36:06,360 Está tudo a acontecer tão depressa... 607 00:36:06,440 --> 00:36:08,639 Tens que ter cuidado, OK? 608 00:36:08,719 --> 00:36:10,518 Pode não ser tão fácil como pensamos. 609 00:36:10,599 --> 00:36:11,920 Sim, eu sei isso. 610 00:36:14,079 --> 00:36:15,360 MahaI Kita, Ate. 611 00:36:16,280 --> 00:36:18,000 Sim. Mahal Kita . Obrigada. 612 00:36:18,079 --> 00:36:19,119 Até breve, sim? 613 00:36:19,719 --> 00:36:20,800 Adeus. 614 00:36:27,440 --> 00:36:28,920 Tudo bem? 615 00:36:29,000 --> 00:36:32,840 Ela arranjou-nos bilhetes no próximo voo para o México, esta noite. 616 00:36:35,559 --> 00:36:37,119 Consegue arranjar-nos mais três bilhetes? 617 00:36:41,280 --> 00:36:42,599 Não te preocupes. 618 00:36:42,679 --> 00:36:44,239 Eu tomo conta da Lola e do Lolo. 619 00:36:44,840 --> 00:36:47,639 Nós tratamos do teu Tatay, agora que sabemos que ele é família. 620 00:36:59,840 --> 00:37:01,079 Não abras até chegares a casa. 621 00:37:03,800 --> 00:37:05,119 Obrigado, Tatay. 622 00:37:09,920 --> 00:37:11,239 Vai correr tudo bem. 623 00:37:21,400 --> 00:37:24,119 Umas sessões com a Mágica... 624 00:37:25,719 --> 00:37:26,719 E agora olha para ele. 625 00:37:29,840 --> 00:37:33,320 Gostava que tivesse sido diferente. 626 00:37:36,159 --> 00:37:37,599 Está tudo como deve estar. 627 00:37:38,239 --> 00:37:39,280 Sim. 628 00:37:39,800 --> 00:37:42,280 E não te preocupes, foi o Chris que fez a tarte de Buko. 629 00:37:43,518 --> 00:37:46,159 Não vais ter que passar mais 16 anos sem a comer. 630 00:37:46,239 --> 00:37:47,840 Meu Deus, sou uma mimada. 631 00:37:49,119 --> 00:37:50,400 Vamos, temos que ir. 632 00:37:55,039 --> 00:37:56,800 De certeza que tens o passaporte? 633 00:37:56,880 --> 00:37:58,840 - Sim. - Não. Vê outra vez, por favor. 634 00:38:09,079 --> 00:38:10,518 Claro que fez isto. 635 00:38:15,880 --> 00:38:18,360 Para sa anak ko. 636 00:38:21,480 --> 00:38:22,960 É "para o meu filho". 637 00:39:10,119 --> 00:39:12,760 Nadia, o que fazes aqui? 638 00:39:13,480 --> 00:39:16,000 Recebi uma chamada duma morgue hoje, mas foi uma emboscada. 639 00:39:16,079 --> 00:39:18,239 - O que queres dizer? Não era ele? - Não. 640 00:39:19,039 --> 00:39:20,559 Apareceu um tipo a ameaçar-me. 641 00:39:20,639 --> 00:39:23,599 Disse-me para parar de fazer perguntas sobre o Arman e... 642 00:39:23,679 --> 00:39:25,360 - Também veio ter contigo? - Não. 643 00:39:25,920 --> 00:39:28,480 Porque ele era do cartel, Thony. Tenho a certeza. 644 00:39:29,239 --> 00:39:31,119 Talvez fosse o próprio Sem Cara. 645 00:39:31,199 --> 00:39:33,518 Falaste disso a alguém? 646 00:39:33,599 --> 00:39:35,360 O quê? Não. 647 00:39:35,440 --> 00:39:37,559 Ainda bem, porque isso vai fazer com que sejas morta. 648 00:39:37,639 --> 00:39:39,280 Principalmente a polícia, Nadia. 649 00:39:39,360 --> 00:39:41,440 Não sou uma idiota, Thony. OK? 650 00:39:41,518 --> 00:39:44,480 Só ia registar um relatório de pessoa desaparecida, caso aparecesse alguém, 651 00:39:44,559 --> 00:39:46,719 mas agora, acho que este tipo tem o Arman. 652 00:39:47,159 --> 00:39:48,440 E temos que descobrir quem ele é. 653 00:39:50,518 --> 00:39:53,360 Não quero o cartel perto da minha família. É demasiado perigoso. 654 00:39:53,440 --> 00:39:54,719 Não percebes? 655 00:39:54,800 --> 00:39:56,760 Pelo que ele disse, o Arman pode ainda estar vivo. 656 00:39:56,840 --> 00:39:58,239 E se estiver, temos que o encontrar. 657 00:39:58,320 --> 00:40:00,518 Se não pararmos, vão matar-nos a todos. 658 00:40:02,119 --> 00:40:03,280 Certo. 659 00:40:06,840 --> 00:40:08,199 Onde estiveste hoje? 660 00:40:08,679 --> 00:40:09,679 Tive um trabalho. 661 00:40:11,239 --> 00:40:12,639 Trabalho? 662 00:40:12,719 --> 00:40:14,000 Que tipo de trabalho? 663 00:40:14,960 --> 00:40:17,559 Estás a tentar esconder-me alguma coisa? Porque... 664 00:40:17,639 --> 00:40:19,039 O quê? Não. 665 00:40:20,119 --> 00:40:22,320 Thony, preciso de saber que posso contar contigo. 666 00:40:22,400 --> 00:40:25,880 Se alguém te abordar ou disser alguma coisa sobre o Arman... 667 00:40:25,960 --> 00:40:28,039 Quero encontrá-lo tanto como tu, OK? 668 00:40:28,119 --> 00:40:30,840 Só preciso de proteger a minha família e tu tens que te proteger a ti. 669 00:40:52,320 --> 00:40:54,518 KATHERINE RUSSO AGENTE ESPECIAL SUB DIRETORA 670 00:41:09,320 --> 00:41:11,840 Preciso de falar com a agente Katherine Russo. 46801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.