All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S03E01.Arman.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-ACEM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:02,839 Anteriormente em The Cleaning Lady... 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,440 Sou só a empregada da limpeza. Deixem-me limpar isto. 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,000 Fizeste um bom trabalho. Quero-te ao meu serviço. 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,560 Tudo o que fiz, fi-lo pelo meu filho. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,800 Os medicamentos do Luca estão bloqueados no México. 6 00:00:13,880 --> 00:00:17,039 Há aqui uma oportunidade e pode beneficiar-nos aos dois. 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,239 - Quem são estes homens? - São do Sem Cara. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,000 Portanto temos que manter os olhos abertos. 9 00:00:22,079 --> 00:00:23,440 Confias mesmo nele, não é? 10 00:00:23,518 --> 00:00:25,800 Ele está sempre lá quando preciso dele. 11 00:00:25,879 --> 00:00:26,800 Ama-la? 12 00:00:27,838 --> 00:00:29,039 O Luca está a ficar pior. 13 00:00:29,120 --> 00:00:30,600 É ilegal administrar este medicamento. 14 00:00:30,678 --> 00:00:31,559 Está presa. 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,960 A Dra. De La Rosa é um ativo num caso federal. 16 00:00:34,039 --> 00:00:35,840 - Portanto tem que me ser entregue. - E a Fiona? 17 00:00:35,920 --> 00:00:38,118 Não tem autorização para ela. Ela vem connosco. 18 00:00:38,200 --> 00:00:39,920 Confias mesmo que o FBI te vai proteger? 19 00:00:41,118 --> 00:00:43,478 Violaste o protocolo. Agora ele está morto. 20 00:00:43,560 --> 00:00:45,399 O acordo com o FBI ficou sem efeito. 21 00:00:45,478 --> 00:00:46,880 Ela fez com que mãe fosse deportada. 22 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 Tens que me ajudar a recuperá-la. 23 00:00:48,920 --> 00:00:51,439 Tens que consertar isto! 24 00:00:51,520 --> 00:00:52,798 O que me estás a pedir não é fácil. 25 00:00:53,280 --> 00:00:55,079 E a Nadia não pode saber disto. 26 00:00:55,158 --> 00:00:57,439 No próximo carregamento, vou trazer uma pessoa. 27 00:01:27,120 --> 00:01:29,319 Ei! Ei, ei, ei, abram! 28 00:01:29,400 --> 00:01:30,760 Deixem-me entrar! 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,200 Ei! Abram. 30 00:01:49,959 --> 00:01:51,319 Onde arranjaste isso? 31 00:01:52,280 --> 00:01:53,598 O Arman Morales. 32 00:02:06,879 --> 00:02:08,360 OK, Luca. 33 00:02:08,438 --> 00:02:10,478 DOIS DIAS ANTES 34 00:02:12,120 --> 00:02:13,919 Que canção queres cantar? 35 00:02:14,000 --> 00:02:15,960 - Não sei. - Não sabes? 36 00:02:16,038 --> 00:02:18,800 E se fizessemos alguma coisa engraçada? 37 00:02:20,199 --> 00:02:21,560 A favorita da Tita Fi? 38 00:02:21,639 --> 00:02:23,360 Sim? Podímos fazer um dueto. 39 00:02:23,438 --> 00:02:25,919 Não. Não tem piada sem a Tita Fi. 40 00:02:28,000 --> 00:02:30,759 Chega cá. Eu sei que tens saudades dela. Eu também tenho. 41 00:02:30,840 --> 00:02:32,598 Mas ela vai voltar para casa em breve. 42 00:02:33,120 --> 00:02:36,800 E lembra-te, há sempre um sítio onde a podes encontrar. 43 00:02:38,240 --> 00:02:39,520 Sim. 44 00:02:39,598 --> 00:02:40,800 OK? 45 00:02:45,520 --> 00:02:48,000 ARMAN: TUDO PRONTO. ESTA NOITE. ENCONTRAMO-NOS DAQUI A 2 HORAS. 46 00:02:49,520 --> 00:02:52,438 Certo. Se não queres cantar, o que achas duma história para dormir? 47 00:02:53,680 --> 00:02:55,800 - Duas histórias? - De acordo. 48 00:02:55,878 --> 00:02:58,438 Tu les-me uma e eu leio-te outra. 49 00:02:59,199 --> 00:03:01,038 Está bem? Então... 50 00:03:02,240 --> 00:03:05,120 vai escolher uma e eu volto já. 51 00:03:13,478 --> 00:03:14,919 Chris, posso entrar? 52 00:03:15,718 --> 00:03:17,000 Chris? 53 00:03:17,079 --> 00:03:19,199 Preciso que tomes conta do Luca hoje à noite. 54 00:03:19,280 --> 00:03:21,800 Eu deito-o. Só precisas de ficar em casa. 55 00:03:22,478 --> 00:03:23,718 É por causa da tua mãe. 56 00:03:24,199 --> 00:03:26,038 Sabes que mais? Todos os advogados com quem o JD falou 57 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 dizem que é impossível trazê-la para casa em breve. 58 00:03:28,199 --> 00:03:30,000 - Eu sei. - Então vais fazer exatamente o quê? 59 00:03:30,079 --> 00:03:31,438 É melhor eu não te dizer. 60 00:03:32,478 --> 00:03:35,438 Percebes que foi assim que fizeste com que a minha mãe fosse deportada? 61 00:03:41,680 --> 00:03:43,560 MANILA, FILIPINAS 62 00:03:44,360 --> 00:03:45,918 Não para de encaracolar. 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,718 Já pediste ajuda ao teu pai? 64 00:03:47,800 --> 00:03:49,240 Bem, como achas que fiquei assim? 65 00:03:50,038 --> 00:03:53,438 OK, e que tal a coisa "anti-caracóis" que te comprámos? 66 00:03:53,520 --> 00:03:55,680 Não está aqui. Deixei-a em casa. 67 00:03:55,759 --> 00:03:56,840 Na tua casa. 68 00:03:56,918 --> 00:03:59,918 OK, bem, vou mandar uma fotografia ao teu pai 69 00:04:00,000 --> 00:04:01,280 e ele compra-ta, está bem? 70 00:04:02,680 --> 00:04:05,598 Eu só... detesto que não estejas cá para o meu baile de finalistas. 71 00:04:06,360 --> 00:04:07,680 Eu sei. Eu também. 72 00:04:09,000 --> 00:04:10,878 Eu... Desculpa, anak . 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,318 A tia T está a ligar, tenho que ir. 74 00:04:13,400 --> 00:04:15,878 Estás... linda. 75 00:04:16,399 --> 00:04:18,838 Amo-te, está bem? 76 00:04:18,920 --> 00:04:20,838 É melhor que ela se despache a trazer-te para casa. 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,399 OK. 78 00:04:26,838 --> 00:04:29,680 Está tudo a andar. Vou ter com o Arman daqui a pouco. 79 00:04:29,759 --> 00:04:32,680 O avião devia estar em Manila daqui a 16 horas. 80 00:04:32,759 --> 00:04:35,838 Bem, se alguém conseguia resolver isto, és tu. 81 00:04:35,920 --> 00:04:37,800 Bem, tinha que resolver. Estás aí por minha culpa. 82 00:04:38,120 --> 00:04:39,040 Não. 83 00:04:39,560 --> 00:04:41,560 Tomámos a decisão sobre o Luca juntas. 84 00:04:41,639 --> 00:04:42,920 É o resto. 85 00:04:44,040 --> 00:04:46,278 As coisas que toda a gente te disse para não fazeres. 86 00:04:46,360 --> 00:04:48,480 Eu sei. Tenho que trabalhar nisso. 87 00:04:48,560 --> 00:04:50,120 Bem, acho que temos que o fazer as duas. 88 00:04:50,199 --> 00:04:53,278 Espera, então, tens a certeza que isto é seguro? 89 00:04:53,360 --> 00:04:56,439 Sim, é. O piloto não te deixa embarcar se não for. 90 00:04:56,519 --> 00:04:57,920 E vou falar diretamente com ele. 91 00:04:58,439 --> 00:05:00,480 OK, mas nada de loucuras, certo? 92 00:05:00,560 --> 00:05:03,519 Quero dizer, a última coisa de que precisamos é que também sejas deportada. 93 00:05:03,600 --> 00:05:05,399 - Nada de loucuras. Prometo. - Está bem. 94 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Vamos fazer isto. 95 00:05:07,639 --> 00:05:08,959 - Sige na. - Está bem. 96 00:05:09,399 --> 00:05:10,600 Até já. 97 00:05:17,120 --> 00:05:19,480 Isto é... perfeito. 98 00:05:19,560 --> 00:05:22,879 É uma obra prima arquitetónica, construída para o luxo. 99 00:05:23,278 --> 00:05:25,199 Desenho limpo, sem desperdícios de espaço. 100 00:05:25,278 --> 00:05:27,959 Até os quartos das crianças têm casas de banho com piso radiante. 101 00:05:28,040 --> 00:05:30,838 Oh, não, não, não. Vou ser só eu. 102 00:05:31,480 --> 00:05:33,319 E vou fazer uma oferta. 103 00:05:33,838 --> 00:05:34,800 Em dinheiro. 104 00:05:36,000 --> 00:05:37,639 Sim, o que se passa, Hernando? 105 00:05:37,720 --> 00:05:40,040 Autorizaste o voo do Arman esta noite? 106 00:05:40,838 --> 00:05:43,360 Não, não, não, não dei o OK a isso. 107 00:05:43,439 --> 00:05:46,159 - Bem, o avião está na pista. - O Arman está lá? 108 00:05:47,879 --> 00:05:49,199 O quê? 109 00:06:05,360 --> 00:06:07,199 Têm que estar a brincar comigo. Droga? 110 00:06:07,838 --> 00:06:09,040 Arman? 111 00:06:09,800 --> 00:06:11,240 O que se passa aqui? 112 00:06:13,079 --> 00:06:14,959 Sai daqui! Protege-te! 113 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Baixa-te! 114 00:06:28,959 --> 00:06:30,040 Arman! 115 00:06:30,480 --> 00:06:31,800 Para baixo. 116 00:06:57,159 --> 00:06:59,319 Thony, o que se passa? 117 00:06:59,399 --> 00:07:00,800 Ele está no outro lado. 118 00:07:00,879 --> 00:07:02,000 - Aproxima-te. - Ali, ali, ali. 119 00:07:03,800 --> 00:07:04,959 Armando! 120 00:07:09,838 --> 00:07:10,879 Arman! 121 00:07:12,000 --> 00:07:13,040 Oh, meu Deus. 122 00:07:13,120 --> 00:07:14,560 Vai, vai, vai, vai! 123 00:07:25,160 --> 00:07:26,360 Arman. 124 00:07:27,560 --> 00:07:29,000 Que raio aconteceu? 125 00:07:29,680 --> 00:07:32,199 Eu não... Não consegui... 126 00:07:32,278 --> 00:07:33,800 - Que raio aconteceu? - Não consegui ver. 127 00:07:33,879 --> 00:07:35,278 Apanharam-no, Thony? Ele morreu? 128 00:07:35,360 --> 00:07:36,439 Não sei. 129 00:07:37,560 --> 00:07:40,079 Como o pudemos deixar? 130 00:07:40,159 --> 00:07:41,360 Tinha que ser. 131 00:07:41,759 --> 00:07:43,120 Não tínhamos escolha. 132 00:07:43,199 --> 00:07:45,639 - Aquele tipo ia matar-nos. - E se eles o tiverem apanhado, Thony? 133 00:07:46,319 --> 00:07:49,120 Significa que está bem. Está vivo. 134 00:07:49,199 --> 00:07:50,720 Quem eram aquelas pessoas? 135 00:07:50,800 --> 00:07:52,920 Não tenho respostas, OK? Não sei. 136 00:07:53,000 --> 00:07:55,120 Como podes não saber se ias usar o meu avião 137 00:07:55,199 --> 00:07:56,680 para fazer negócios nas minhas costas? 138 00:07:56,759 --> 00:07:58,399 Estava a tentar trazer a Fiona parta casa. 139 00:07:58,480 --> 00:08:00,600 Então, nada disto teria acontecido se não fosses tu. 140 00:08:01,079 --> 00:08:03,639 Por favor, sai do meu carro, Thony. 141 00:08:04,278 --> 00:08:05,560 Lamento. 142 00:08:07,519 --> 00:08:08,720 Lamento. 143 00:08:08,800 --> 00:08:10,399 Sai do meu carro! 144 00:08:11,079 --> 00:08:12,800 Vá, sai! 145 00:08:30,879 --> 00:08:33,678 Vê que feliz que o teu Tatay anda agora que estás em casa. 146 00:08:33,759 --> 00:08:35,720 Ele vai ter saudades tuas, mas não o vai admitir. 147 00:08:35,798 --> 00:08:38,480 Tive saudades vossas, mas tenho que voltar para os meus filhos. 148 00:08:38,558 --> 00:08:41,120 O Tatay da Jaz, é um bom homem, certo? 149 00:08:41,200 --> 00:08:44,720 O JD. É, mas o Chris está sozinho e tenho que voltar para eles. 150 00:08:44,798 --> 00:08:46,038 Porque és uma boa mãe. 151 00:08:46,879 --> 00:08:49,639 Bem, às vezes penso se serei mesmo, sabes? 152 00:09:01,558 --> 00:09:04,080 Oh, acho que este tipo está a olhar para ti. 153 00:09:04,158 --> 00:09:05,320 - O quê? - Sim. 154 00:09:06,519 --> 00:09:07,639 Está. 155 00:09:07,720 --> 00:09:09,320 És impossível, sabias? 156 00:09:09,720 --> 00:09:12,200 - Está a olhar para mim? - Sim. 157 00:09:15,360 --> 00:09:16,480 Ei. 158 00:09:16,558 --> 00:09:18,399 - Deixa-me fazer essa tacada. - O quê? 159 00:09:18,480 --> 00:09:19,678 Deixa-me fazer a tacada. 160 00:09:20,840 --> 00:09:23,038 Ouve, se eu conseguir, dividimos a aposta a meias. 161 00:09:23,120 --> 00:09:25,200 Há seis mil pesos em jogo. 162 00:09:25,278 --> 00:09:27,240 É decisão dele, não é tua. 163 00:09:27,320 --> 00:09:28,918 Fi, vamos embora. 164 00:09:29,519 --> 00:09:31,879 Sira ulo , nunca a vais conseguir meter. 165 00:09:31,960 --> 00:09:34,399 Ou, meto-a por trás das costas e fico com o dinheiro todo. 166 00:09:35,278 --> 00:09:36,480 Por trás das costas? 167 00:09:36,558 --> 00:09:37,759 Não falo assim. 168 00:09:37,840 --> 00:09:38,918 OK. 169 00:09:40,120 --> 00:09:42,840 Mas se falhares, pagas três mil. 170 00:09:42,918 --> 00:09:43,918 OK. 171 00:09:47,120 --> 00:09:48,720 Não precisas desse dinheiro. 172 00:09:48,798 --> 00:09:50,759 Está tudo bem. Eu sei. 173 00:09:51,840 --> 00:09:52,879 Com licença. 174 00:10:14,840 --> 00:10:17,639 Não vais levar o nosso dinheiro! 175 00:10:17,720 --> 00:10:19,600 És uma cabra, uma batoteira! 176 00:10:21,440 --> 00:10:24,000 Meu Deus! Meu Deus! 177 00:10:25,200 --> 00:10:26,798 Viste aquela tacada? 178 00:10:26,879 --> 00:10:29,639 Como o Efren Reyes, o Mágico, em pessoa. 179 00:10:30,480 --> 00:10:32,600 Vá lá, ninguém quer ter problemas. 180 00:10:33,120 --> 00:10:34,960 É assim que queres que as senhoras te vejam? 181 00:10:55,038 --> 00:10:56,120 Mágica! 182 00:10:57,080 --> 00:10:58,720 Oh, meu Deus, Paolo, ainda aqui estás. 183 00:10:58,798 --> 00:11:00,038 Aqui? 184 00:11:00,120 --> 00:11:03,879 Nunca me mudei para os EUA, como a Mágica. 185 00:11:03,960 --> 00:11:06,278 Desculpa, não me despedi. 186 00:11:06,360 --> 00:11:10,038 Quando decidi ir embora tive medo que me convencesses a ficar, portanto... 187 00:11:10,120 --> 00:11:11,080 Ei, eu compreendo. 188 00:11:11,759 --> 00:11:14,320 Pegaste no que ganhaste e foste embora. 189 00:11:14,399 --> 00:11:17,678 E aqui estou eu, a fazer a mesma coisa. 190 00:11:17,759 --> 00:11:19,840 - Não queria dizer isso. - Walang anuman. 191 00:11:20,519 --> 00:11:22,278 Anda, faço-te um bowl . 192 00:11:22,960 --> 00:11:26,038 Na verdade, tenho que ir. Desculpa. 193 00:11:26,120 --> 00:11:28,278 Mas... foi bom ver-te. 194 00:11:28,360 --> 00:11:29,798 - Igualmente. - Sim. 195 00:11:29,879 --> 00:11:31,639 Vemo-nos por aí. 196 00:11:37,158 --> 00:11:39,200 Fala o Arman. Sabe o que fazer. 197 00:11:49,918 --> 00:11:51,960 Senhora Morales, temos um problema. 198 00:12:10,038 --> 00:12:13,399 Olá, Nadia, Sou a Agente Katherine Russo. 199 00:12:14,600 --> 00:12:17,879 Não me importa quem é. Vocês não podem estar aqui. 200 00:12:18,759 --> 00:12:20,240 Onde está o Arman? 201 00:12:21,678 --> 00:12:23,278 Sei tanto como você. 202 00:12:23,840 --> 00:12:25,678 Sabemos que ele estava no aeródromo esta noite. 203 00:12:25,759 --> 00:12:28,558 Mas quando o negócio falhou, ele desapareceu. 204 00:12:29,120 --> 00:12:30,720 Bem, avisem-me quando o encontrarem. 205 00:12:30,798 --> 00:12:32,158 Então, ainda o está a proteger, 206 00:12:32,240 --> 00:12:34,879 apesar de ele estar interessado noutra mulher? 207 00:12:35,879 --> 00:12:39,320 Não estou interessada em fazer nenhum acordo, se é o que está a perguntar. 208 00:12:39,720 --> 00:12:42,798 Não se afunde por causa dum homem que a traiu mais vezes que a conta. 209 00:12:42,879 --> 00:12:44,519 Merece melhor que isso. 210 00:13:22,720 --> 00:13:24,080 Arman? 211 00:13:27,080 --> 00:13:28,158 Estás aqui? 212 00:13:47,240 --> 00:13:49,519 - O que aconteceu? - Perdi o Arman. 213 00:13:51,399 --> 00:13:52,759 Desapareceu. 214 00:13:52,840 --> 00:13:54,399 "Desapareceu", como? 215 00:13:54,480 --> 00:13:56,360 E o meu avião? 216 00:13:57,879 --> 00:13:59,158 Havia drogas, Fi. 217 00:14:00,639 --> 00:14:03,200 Alguém as veio buscar. Apareceu a polícia... 218 00:14:04,240 --> 00:14:05,840 e perdemos tudo. 219 00:14:06,759 --> 00:14:09,038 O avião, o Arman... 220 00:14:09,120 --> 00:14:10,720 Mas porque é que havia drogas no avião? 221 00:14:10,798 --> 00:14:12,918 Não deviam lá ter estado, OK? 222 00:14:14,000 --> 00:14:15,440 Lamento, Fi. 223 00:14:23,120 --> 00:14:24,519 Eu deixei-o. 224 00:14:24,600 --> 00:14:27,240 Quero dizer, tinhas que deixar. Tu sabes disso. 225 00:14:27,320 --> 00:14:29,918 Se fosses apanhada tinhas perdido o Luca. 226 00:14:33,000 --> 00:14:34,480 E se tiver perdido o Arman? 227 00:14:34,558 --> 00:14:37,158 Talvez ele tenha escapado, está bem? 228 00:14:40,798 --> 00:14:42,360 Já me teria ligado. 229 00:14:42,798 --> 00:14:46,080 Ele sabe a importância disto para nós duas. 230 00:14:49,519 --> 00:14:51,558 Vou trazer-te para casa, Fi. Prometo. 231 00:14:51,639 --> 00:14:52,960 Só preciso de mais tempo. 232 00:14:54,399 --> 00:14:55,720 Faz... 233 00:14:56,519 --> 00:14:58,840 Faz o que conseguires para encontrar o Arman. 234 00:14:59,440 --> 00:15:02,200 E estou aqui, OK? Se precisares... 235 00:15:04,720 --> 00:15:05,840 Também estou aqui. 236 00:15:35,840 --> 00:15:37,918 Só vim ver como estás 237 00:15:38,480 --> 00:15:40,918 porque passei a noite a telefonar. 238 00:15:42,519 --> 00:15:43,918 Não sabia que cozinhas. 239 00:15:45,120 --> 00:15:46,038 Não cozinho. 240 00:15:46,840 --> 00:15:48,639 Imagino que não sabes nada dele? 241 00:15:50,038 --> 00:15:52,080 Já liguei para mais de trezentos hospitais, Thony. 242 00:15:52,918 --> 00:15:55,918 Os polícias não o têm, o FBI não o tem... 243 00:15:59,278 --> 00:16:01,519 Não sei onde mais procurar a não ser nas morgues. 244 00:16:05,278 --> 00:16:07,399 Tem que haver outro sítio para onde ele possa ter ido. 245 00:16:07,480 --> 00:16:10,320 Alguma vez falaram sobre o que fazer se tudo corresse mal? 246 00:16:10,399 --> 00:16:12,440 Já procurei em todo o lado, Thony, OK? 247 00:16:12,519 --> 00:16:14,240 Se ainda estiver vivo, alguém o tem. 248 00:16:14,320 --> 00:16:15,558 Não sabemos se isso é verdade! 249 00:16:15,639 --> 00:16:18,798 É a única razão para ele não nos ter contactado. 250 00:16:19,440 --> 00:16:22,038 - Talvez sim, talvez não... - Consigo senti-lo cá dentro, Thony. 251 00:16:23,399 --> 00:16:25,158 Então, quem sabia que vocês traficavam drogas de Manila? 252 00:16:25,240 --> 00:16:27,558 - Quem o podia lixar assim? - Pode ter sido qualquer pessoa. 253 00:16:27,639 --> 00:16:29,759 Os homens do Kamdar, por vingança. 254 00:16:29,840 --> 00:16:31,639 Os compradores a roubar a droga. 255 00:16:31,720 --> 00:16:33,840 Pode ter sido o Sem Cara porque usámos as rotas deles! 256 00:16:33,918 --> 00:16:36,080 - Se fossem, ele já estava morto. - Talvez tenha fugido. 257 00:16:36,158 --> 00:16:39,158 Talvez não nos tenha contactado para nos proteger. 258 00:16:40,399 --> 00:16:43,840 E pode estar num sítio onde não nos consiga ligar. 259 00:16:46,399 --> 00:16:47,600 Os pais dele? 260 00:16:50,038 --> 00:16:51,320 Talvez? 261 00:16:51,399 --> 00:16:53,600 Nunca os conheci... 262 00:16:54,678 --> 00:16:56,918 Pedi tantas vezes ao Arman para lheS ligar, mas... 263 00:16:57,000 --> 00:16:58,600 Não falam há anos. 264 00:16:58,678 --> 00:17:01,000 É exatamente o tipo de lugar em que se esconderia. 265 00:17:05,558 --> 00:17:06,880 Eu faço os ovos. 266 00:17:07,278 --> 00:17:09,759 Vai mudar de roupa e vamos juntas. 267 00:17:12,558 --> 00:17:13,640 OK? 268 00:17:38,000 --> 00:17:39,200 Olá. 269 00:17:40,240 --> 00:17:41,318 Quem são vocês? 270 00:17:42,038 --> 00:17:43,400 Sou a Nadia. 271 00:17:44,240 --> 00:17:45,680 Sou a mulher do Arman. 272 00:17:45,759 --> 00:17:47,200 Não. Não és bem vinda aqui. 273 00:17:47,278 --> 00:17:48,880 Não, não. Por favor, precisamos de ajuda. 274 00:17:48,960 --> 00:17:51,078 Estamos à procura do Arman 275 00:17:51,160 --> 00:17:53,240 e estávamos a pensar se ele teria vindo para aqui... 276 00:17:53,318 --> 00:17:54,480 O Armando? 277 00:17:54,558 --> 00:17:56,920 Porquê? Aconteceu alguma coisa? Porque é que vieram? 278 00:17:57,000 --> 00:17:59,278 Teresa, se nos deixar entrar, podemos explicar. 279 00:17:59,358 --> 00:18:00,920 - Não, Teresa... - Claro. 280 00:18:01,000 --> 00:18:02,480 - Teresa... - Por favor. 281 00:18:03,720 --> 00:18:05,078 - Obrigada. - Sim. 282 00:18:06,680 --> 00:18:08,720 Por favor, digam-nos o que aconteceu ao nosso filho. 283 00:18:08,798 --> 00:18:10,960 Está com problemas? O que podemos fazer? 284 00:18:11,038 --> 00:18:13,798 Não sabemos. Tínhamos esperanças que ele tivesse vindo para aqui. 285 00:18:14,960 --> 00:18:17,598 Não vemos o Armando há 23 anos. 286 00:18:18,078 --> 00:18:20,400 Mas ainda rezo por ele todos os dias. 287 00:18:20,480 --> 00:18:23,759 Sinto muito. Não consigo imaginar uma coisa assim... 288 00:18:23,838 --> 00:18:24,798 Lamento. 289 00:18:25,400 --> 00:18:26,680 Não vos podemos ajudar. Portanto, por favor... 290 00:18:26,759 --> 00:18:28,200 Na verdade, talvez possam. 291 00:18:28,278 --> 00:18:30,000 Achamos que o Armando pode ter sido raptado. 292 00:18:30,078 --> 00:18:31,480 Estamos atentar descobrir por quem. 293 00:18:31,558 --> 00:18:33,278 Não sabemos nada disso. 294 00:18:33,358 --> 00:18:34,880 - Talvez a vossa família saiba... - Não. 295 00:18:35,519 --> 00:18:37,078 Não, está na hora de irem embora, portanto, siga. 296 00:18:37,160 --> 00:18:40,000 O Armando disse-me uma vez que a vossa família tem ligação a traficantes. 297 00:18:40,400 --> 00:18:43,598 E... talvez ele nos possam ajudar a encontrá-lo através das suas ligações. 298 00:18:43,680 --> 00:18:45,480 - Saiam daqui. - Não acham que seja possível? 299 00:18:45,558 --> 00:18:47,519 - Não. - Por favor, Eduardo. Não temos tempo. 300 00:18:47,598 --> 00:18:50,160 Estão mortos para nós, certo? Estão mortos para nós. 301 00:18:50,640 --> 00:18:52,278 Tal como o Armando. 302 00:18:52,358 --> 00:18:53,440 Eduardo! 303 00:18:53,519 --> 00:18:54,798 Bem, ele ainda é seu filho. 304 00:18:55,200 --> 00:18:57,838 - E pode estar magoado. - Foi a escolha dele. 305 00:18:57,920 --> 00:19:00,078 Só nos trouxe vergonha. 306 00:19:00,160 --> 00:19:02,759 Acho que não conhece o seu filho. 307 00:19:02,838 --> 00:19:05,960 Por favor, contem-nos como está o nosso filho. 308 00:19:07,400 --> 00:19:08,798 Devo-lhe tudo. 309 00:19:09,480 --> 00:19:11,278 Ele salvou o meu filho quando ele estava doente. 310 00:19:12,160 --> 00:19:13,400 Nunca desistiu dele. 311 00:19:14,519 --> 00:19:17,880 Podem não compreender as escolhas dele, mas é um bom homem. 312 00:19:17,960 --> 00:19:21,118 Ele ajudou-a? Como? Com dinheiro de sangue? 313 00:19:21,200 --> 00:19:23,759 - Eduardo, para! - O sangue paga-se com sangue, Teresa. 314 00:19:23,838 --> 00:19:25,358 Eduardo, estou a pedir-lhe. 315 00:19:25,838 --> 00:19:28,318 Se não nos ajudarem não sabemos o que lhe vai acontecer e ele é vosso filho. 316 00:19:28,400 --> 00:19:29,838 - Ele precisa de si. - Precisa de mim? 317 00:19:29,920 --> 00:19:33,278 O Armando abandonou-nos! Virou as costas à família toda. 318 00:19:33,358 --> 00:19:35,480 Foi exatamente no momento em que foi para o Hayak, 319 00:19:35,558 --> 00:19:37,440 que começou a correr para a sua campa. 320 00:19:37,519 --> 00:19:39,400 Portanto, agora, está na hora de irem embora. 321 00:19:39,480 --> 00:19:41,640 - Então não nos vai ajudar? - Saiam. Saiam imediatamente! 322 00:19:45,798 --> 00:19:47,480 - Nós vamos. - OK. 323 00:19:47,558 --> 00:19:49,118 - Desculpe... - Não faz mal. 324 00:19:49,200 --> 00:19:50,759 Nunca mais cá voltem! 325 00:19:52,920 --> 00:19:54,200 Eu já devia saber. 326 00:19:54,759 --> 00:19:56,480 Este é o último sítio para onde o Arman viria. 327 00:19:57,000 --> 00:19:58,038 Nadia! 328 00:19:59,640 --> 00:20:01,640 Por favor, perdoa o Eduardo. 329 00:20:02,519 --> 00:20:04,920 Oh, não, não, não. Não vos queríamos incomodar. 330 00:20:05,759 --> 00:20:09,200 O Arman passou a vida inteira a meter-se em problemas. 331 00:20:09,278 --> 00:20:11,078 Se os procurarem, eles acabam por vos encontrar. 332 00:20:12,720 --> 00:20:14,078 Tenham cuidado. 333 00:20:14,160 --> 00:20:16,558 Onde fizerem perguntas, não será seguro. 334 00:20:17,278 --> 00:20:19,720 Mas se tiver que ser, levem isto. 335 00:20:21,358 --> 00:20:24,078 Foi um presente para o Eduardo desse lado da família. 336 00:20:26,480 --> 00:20:27,640 O que é isto? 337 00:20:30,960 --> 00:20:32,200 Parece dum cartel. 338 00:20:34,200 --> 00:20:35,519 Não te preocupes, anak . 339 00:20:35,598 --> 00:20:37,759 Vais voltar para Las Vegas na altura certa. 340 00:20:37,838 --> 00:20:40,240 - Salamat, Tatay. - Se não sabes quando vais voltar, 341 00:20:40,318 --> 00:20:42,240 não te faria mal ver os teus velhos amigos. 342 00:20:43,400 --> 00:20:44,838 Eu não vou ficar, OK? 343 00:20:44,920 --> 00:20:46,960 A Thony vai descobrir uma forma de me levar para casa. 344 00:20:50,640 --> 00:20:51,920 Rusga! 345 00:20:52,000 --> 00:20:54,160 - Ninguém se mexe! - Thony De La Rosa! 346 00:20:54,240 --> 00:20:56,038 Traficante de droga! Thony De La Rosa! 347 00:20:57,838 --> 00:20:59,000 Para trás! 348 00:21:00,118 --> 00:21:02,640 - Onde está a Thony? - O que estão a dizer? 349 00:21:02,720 --> 00:21:04,200 Thony De La Rosa! Traficante de droga! 350 00:21:04,278 --> 00:21:06,798 - O quê? - Não. Ela não é a Thony! 351 00:21:06,880 --> 00:21:08,200 O que querem? 352 00:21:08,278 --> 00:21:09,720 Ela é a minha filha Fiona! 353 00:21:09,798 --> 00:21:11,480 Thony! Thony De La Rosa! 354 00:21:11,558 --> 00:21:12,838 Thony De La Rosa, o quê? 355 00:21:12,920 --> 00:21:14,880 Onde está a Thony? Onde está a vendedora de droga? 356 00:21:14,960 --> 00:21:16,118 A Thony não está aqui. 357 00:21:18,440 --> 00:21:19,960 Aqui não podem ganhar dinheiro! 358 00:21:21,358 --> 00:21:23,078 O que está ela a fazer? Diz-lhe para parar! 359 00:21:23,480 --> 00:21:27,598 Está a rezar pelas vossas almas. Porque o que estão a fazer está errado. 360 00:21:31,838 --> 00:21:33,278 Estão a escondê-la! 361 00:21:33,358 --> 00:21:35,759 Entreguem-na, ou voltamos para vos apanhar. 362 00:21:39,519 --> 00:21:40,880 Saiam daqui! 363 00:21:41,480 --> 00:21:42,640 Saiam daqui! 364 00:21:49,759 --> 00:21:52,358 Não acredito que a família dele estava ligada a um cartel. 365 00:21:53,598 --> 00:21:55,480 Porque achas que ele te contou tudo? 366 00:21:57,160 --> 00:22:00,118 O Armando só tinha 10 anos quando o Eduardo cortou relações com a família. 367 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 Nem sei o que ele sabia sobre eles. 368 00:22:04,200 --> 00:22:05,960 Então, como o vamos encontrar? 369 00:22:06,400 --> 00:22:08,759 Bem, não podemos andar por aí a perguntar por este cartel. 370 00:22:08,838 --> 00:22:10,880 Se perguntarmos às pessoas erradas, acabamos mortas. 371 00:22:12,240 --> 00:22:13,400 Atende. 372 00:22:24,200 --> 00:22:25,838 Olá, Fi. Está tudo bem? 373 00:22:25,920 --> 00:22:27,640 Não, está tudo mal. 374 00:22:27,720 --> 00:22:30,160 - Tens a cabeça a prémio, Thony. - O quê? 375 00:22:30,240 --> 00:22:32,519 Por causa do medicamento que traficaste para fora do país. 376 00:22:32,598 --> 00:22:35,480 Vieram três pessoas cá a casa esta noite. Magoram o Tay, 377 00:22:35,558 --> 00:22:38,038 e começaram a chamar-me traficante porque pensaram que eras tu. 378 00:22:38,118 --> 00:22:39,798 Tens que te pôr a salvo. 379 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 O Tay está bem? 380 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 Se não conseguirem ir a um hospital, posso mandar-vos um médico. 381 00:22:43,000 --> 00:22:45,640 Não, foram os teus amigos médicos que te denunciaram. 382 00:22:45,720 --> 00:22:48,480 E a polícia anda atrás de ti e há pessoas que matam por uma recompensa 383 00:22:48,558 --> 00:22:50,598 e se não te conseguirem encontrar, vêm atrás de mim. 384 00:22:50,680 --> 00:22:52,838 Fi, desculpa. Não tiveste nada a ver com isto. 385 00:22:52,920 --> 00:22:56,118 Isso não importa, Thony! 386 00:22:56,200 --> 00:23:00,078 Se alguém disser que eu trabalho contigo, também põem a minha cabeça a prémio. 387 00:23:00,160 --> 00:23:02,318 Não, não, não, não. 388 00:23:02,400 --> 00:23:04,640 Vou encontrar uma solução. 389 00:23:05,798 --> 00:23:08,920 Temos que falar com alguém. Alguém que os possa parar. 390 00:23:09,000 --> 00:23:10,519 Não sei. 391 00:23:11,000 --> 00:23:14,880 Vi o Paolo há bocado, mas já passaram anos. 392 00:23:14,960 --> 00:23:16,880 Sim, ele é alguém a quem as pessoas dão ouvidos. 393 00:23:16,960 --> 00:23:18,240 Talvez. 394 00:23:18,318 --> 00:23:20,960 Toma conta do Chris por mim, OK? 395 00:23:21,038 --> 00:23:23,318 A Jaz tem o pai dela, mas, quero dizer, 396 00:23:23,400 --> 00:23:27,278 o Chris está sozinho e está muito zangado. 397 00:23:27,798 --> 00:23:29,118 Está a perder o controlo. 398 00:23:29,720 --> 00:23:32,078 Sei que estás passar por muito, mas... 399 00:23:32,160 --> 00:23:34,519 se me acontecer alguma coisa, tens que me prometer... 400 00:23:34,598 --> 00:23:36,558 Não, não, não, nem sequer fales nisso, Fi. 401 00:23:37,200 --> 00:23:39,880 Olha, Thony, temos que enfrentar a realidade. 402 00:23:41,160 --> 00:23:42,640 É possível que eu nunca mais volte. 403 00:23:45,118 --> 00:23:48,519 Vou trazer-te de volta, OK? Foi isso que prometi. 404 00:24:03,480 --> 00:24:04,598 Chris? 405 00:24:08,200 --> 00:24:09,558 Chris, estás aí? 406 00:24:09,640 --> 00:24:10,920 - Estás bem? - A sério? 407 00:24:11,558 --> 00:24:14,078 A minha mãe teve uma arma apontada à cabeça. 408 00:24:15,240 --> 00:24:17,640 Ouve... Vou trazê-la para casa. 409 00:24:18,118 --> 00:24:20,798 Sim, continuas a dizer isso, e olha o que aconteceu. 410 00:24:20,880 --> 00:24:22,278 Para! 411 00:24:22,720 --> 00:24:25,200 Por favor, Chris. Podemos falar um minuto? 412 00:24:25,278 --> 00:24:27,278 Não. Estou farto de conversas, OK? 413 00:24:27,358 --> 00:24:29,960 E estou aqui sentado e sinto que não posso fazer nada. 414 00:24:30,038 --> 00:24:31,960 Só... Só quero ver a minha mãe. 415 00:24:33,838 --> 00:24:35,358 - Eu sei... - Não, eu... 416 00:24:36,480 --> 00:24:38,160 Eu vou para casa do JD's. 417 00:24:38,240 --> 00:24:39,960 Já não posso estar ao pé de ti. 418 00:24:40,038 --> 00:24:41,240 Chris... 419 00:24:53,838 --> 00:24:55,440 Olá, está tudo bem? 420 00:24:56,200 --> 00:24:59,880 Não. Aconteceu alguma coisa ao meu amigo que ia trazer a Fiona para casa. 421 00:24:59,960 --> 00:25:02,440 Vocês têm alguma maneira de eu a trazer de volta? 422 00:25:02,519 --> 00:25:03,759 Alguma maneira segura. 423 00:25:03,838 --> 00:25:05,400 Há maneiras, mas não sei se são seguras. 424 00:25:05,480 --> 00:25:08,440 Ficámos presas num atrelado na fronteira quando a nossa refrigeração se avariou. 425 00:25:08,519 --> 00:25:09,480 Não sei. Nasci cá. 426 00:25:09,558 --> 00:25:12,358 O meu primo atravessou bem. Devia dar-te o contacto do traficante dele. 427 00:25:12,440 --> 00:25:14,118 Acho que se chama Angel, ou algo parecido. 428 00:25:14,200 --> 00:25:15,200 Obrigada. 429 00:25:25,798 --> 00:25:27,798 Tens mesmo que ir, kuya ? 430 00:25:27,880 --> 00:25:28,880 Não quero. 431 00:25:29,519 --> 00:25:30,960 Preferia ficar aqui contigo. 432 00:25:31,558 --> 00:25:34,960 Mas às vezes temos que fazer coisas que não queremos 433 00:25:35,038 --> 00:25:36,400 para ficar tudo melhor. 434 00:25:36,480 --> 00:25:38,240 Então quando a Tita Fi voltar, 435 00:25:38,318 --> 00:25:39,920 vai ficar tudo melhor. 436 00:25:40,440 --> 00:25:41,880 De certeza que vai, companheiro. 437 00:25:44,759 --> 00:25:47,598 OK. Chega cá. Oh, meu Deus. 438 00:25:48,680 --> 00:25:49,960 Chiça. 439 00:25:51,318 --> 00:25:52,880 Ouve, enquanto eu não estiver cá... 440 00:25:53,440 --> 00:25:54,880 toma conta da tua mãe, OK? 441 00:25:54,960 --> 00:25:56,200 OK. 442 00:25:56,278 --> 00:25:58,160 Porque por muito duras que pareçam, as mães... 443 00:25:58,240 --> 00:25:59,640 precisam mais de nós do que pensam. 444 00:26:00,838 --> 00:26:02,240 Vou ter saudades tuas. 445 00:26:37,798 --> 00:26:39,519 Estou à procura do Angel. 446 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 Foi o Ricardo que me mandou. 447 00:26:42,400 --> 00:26:43,558 Sim, sou eu. 448 00:26:43,640 --> 00:26:46,798 Ele disse que podia ajudar a minha irmã a passar a fronteira pelo México. 449 00:26:46,880 --> 00:26:48,118 Tem o dinheiro? 450 00:26:48,960 --> 00:26:51,078 Primeiro quero saber como planeia fazê-lo. 451 00:26:52,680 --> 00:26:53,920 Quanto tem para gastar? 452 00:26:54,400 --> 00:26:55,920 Talvez uns poucos milhares. 453 00:26:56,640 --> 00:26:58,038 Sim, isso não vai chegar. 454 00:26:59,519 --> 00:27:01,798 Bem, o Ricardo disse que podíamos negociar. 455 00:27:03,278 --> 00:27:04,440 Bem... 456 00:27:06,960 --> 00:27:09,358 Isso depende do que ela estiver disposta a fazer por nós. 457 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Isso não. 458 00:27:11,759 --> 00:27:14,358 Calma, senhora. Ninguém falou de cu. 459 00:27:14,838 --> 00:27:17,000 Mas se ela estiver disposta a transportar alguma coisa, 460 00:27:17,078 --> 00:27:19,558 - talvez uma bolotas de coca... - Eu arranjo outra forma. Obrigada. 461 00:27:25,078 --> 00:27:26,480 Conhece este cartel? 462 00:27:32,480 --> 00:27:34,358 O que é isto? Alguma ameaça? 463 00:27:34,880 --> 00:27:37,278 Não, só estou a tentar encontrá-los. 464 00:27:37,358 --> 00:27:40,160 Eu ofereço-lhe um acordo e você vai a correr para a minha concorrência? 465 00:27:40,240 --> 00:27:41,400 Eu posso pagar. 466 00:27:41,480 --> 00:27:45,160 OK, tome isto e leve-me até eles. 467 00:27:45,240 --> 00:27:46,720 Acha que eu sou um engate barato? 468 00:27:46,798 --> 00:27:48,960 Não posso estalar os dedos, fazer uma chamadas... 469 00:27:49,038 --> 00:27:51,160 Não. Estaria a correr um risco por si. 470 00:27:53,440 --> 00:27:54,838 Vá lá, senhora. 471 00:27:55,278 --> 00:27:56,358 Está bem. 472 00:27:58,000 --> 00:27:59,038 Isso mesmo. 473 00:28:03,519 --> 00:28:04,720 Levem-na para as traseiras. 474 00:28:38,680 --> 00:28:40,598 Voltaste para me mostrar alguns truques? 475 00:28:40,680 --> 00:28:42,400 Porque, aviso-te já... 476 00:28:43,278 --> 00:28:44,680 Tenho andado a treinar. 477 00:28:49,680 --> 00:28:51,240 Tens tempo para falar? 478 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 - Vamos sentar-nos. - Claro. 479 00:28:59,358 --> 00:29:02,160 Vou voltar a partir em breve e... 480 00:29:03,920 --> 00:29:05,278 Preciso de te contar uma coisa. 481 00:29:05,358 --> 00:29:08,240 Oh, queres dizer, antes de fugires de mim outra vez? 482 00:29:08,318 --> 00:29:09,759 Não, não foste tu, Paolo. 483 00:29:10,400 --> 00:29:11,720 Foi a ideia com que fiquei. 484 00:29:12,519 --> 00:29:14,318 Quero dizer, tu e eu... 485 00:29:15,200 --> 00:29:16,318 tínhamos alguma coisa. 486 00:29:16,400 --> 00:29:17,960 Depois, de repente, tu... 487 00:29:18,038 --> 00:29:20,880 Tínhamos alguma coisa. Não é... 488 00:29:20,960 --> 00:29:23,118 Não faz mal. Não tens que me dar explicações. 489 00:29:25,558 --> 00:29:26,798 Eu tive um bebé. 490 00:29:30,160 --> 00:29:31,200 O bebé é teu. 491 00:29:34,880 --> 00:29:36,118 Temos um filho. 492 00:29:40,400 --> 00:29:41,680 Sinto muito por to ter escondido, 493 00:29:41,759 --> 00:29:44,078 mas era a única forma de levar o Chris para a América. 494 00:29:44,558 --> 00:29:45,880 Ninguém sabia. 495 00:29:45,960 --> 00:29:49,558 Tive que mentir a toda a genta sobre quem era o pai para obter os documentos. E... 496 00:29:49,640 --> 00:29:50,759 Chris? 497 00:29:52,440 --> 00:29:53,440 Sim. 498 00:29:56,118 --> 00:29:58,318 - Eu sei que me deves odiar. - Não. 499 00:29:58,400 --> 00:30:00,000 - Não, e eu odiei-me. - Não, não, não, não. 500 00:30:00,078 --> 00:30:04,480 Eu... não sei o que pensar neste momento. 501 00:30:07,160 --> 00:30:09,078 Ele é um bom menino. 502 00:30:09,160 --> 00:30:10,318 É? 503 00:30:11,598 --> 00:30:13,680 É bondoso, é carinhoso. 504 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 Dança como tu, aos saltinhos. 505 00:30:18,318 --> 00:30:19,278 A sério? 506 00:30:23,720 --> 00:30:25,880 Mas há mais alguma coisa... 507 00:30:26,598 --> 00:30:28,558 Uma razão para me estares a contar isto agora. 508 00:30:29,598 --> 00:30:32,720 A minha família foi atacada há pouco tempo e... 509 00:30:32,798 --> 00:30:34,318 Oh, meu Deus! Tu estás bem? 510 00:30:34,400 --> 00:30:36,920 Sim, estou. Por agora estou. 511 00:30:38,480 --> 00:30:39,598 Olha, 512 00:30:40,400 --> 00:30:42,480 eu sei que toda gente te conhece, 513 00:30:42,558 --> 00:30:45,838 as pessoas ouvem-te e isto vai parecer uma loucura, mas... 514 00:30:45,920 --> 00:30:48,640 podes dizer às pessoas que eu não sou traficante de dorga? 515 00:30:51,078 --> 00:30:53,318 OK. Diz-me o que aconteceu. 516 00:30:54,000 --> 00:30:55,118 OK. 517 00:30:55,200 --> 00:30:56,798 - Eu só... - Tudo. 518 00:31:48,318 --> 00:31:50,078 Ei! Ei, ei, ei, abram! 519 00:31:50,880 --> 00:31:52,440 Abram! Ei! 520 00:32:05,318 --> 00:32:06,680 Onde arranjaste isso? 521 00:32:06,759 --> 00:32:08,078 O Arman Morales. 522 00:32:43,920 --> 00:32:45,720 - Quem és tu? - Ninguém. 523 00:32:48,759 --> 00:32:50,240 Estavas à nossa procura? 524 00:32:51,400 --> 00:32:52,519 Não. 525 00:32:54,440 --> 00:32:56,759 Estava à procura... 526 00:32:57,480 --> 00:32:59,519 duma passagem para a minha irmã, só isso. 527 00:33:03,880 --> 00:33:05,318 Não me mintas. 528 00:33:06,680 --> 00:33:08,440 Ou isto não vai acabar bem para ti. 529 00:33:11,519 --> 00:33:13,318 Como conheces o Arman Morales? 530 00:33:15,759 --> 00:33:17,440 Eu... Eu... 531 00:33:17,519 --> 00:33:18,838 Faço limpezas para ele. 532 00:33:18,920 --> 00:33:21,598 - Para... de mentir! - Sou só a empregada da limpeza. 533 00:33:25,838 --> 00:33:28,640 Não estou a mentir. Faço limpezas para o Sr. Morales e... 534 00:33:28,720 --> 00:33:31,200 Porque não nos faço um favor e te digo quem achamos que és... 535 00:33:33,000 --> 00:33:34,759 És a médica, não és? 536 00:33:36,318 --> 00:33:37,640 Então... 537 00:33:38,160 --> 00:33:39,640 Diz-me outra vez. 538 00:33:41,400 --> 00:33:43,160 Como conheces o Arman Morales? 539 00:33:44,519 --> 00:33:46,000 Eu... 540 00:33:46,920 --> 00:33:49,000 Deixa-me facilitar-te as coisas... 541 00:33:49,640 --> 00:33:51,358 Se nos deres o Arman... 542 00:33:51,440 --> 00:33:54,358 deixamos-te viver e podes sair daqui. 543 00:33:55,000 --> 00:33:56,200 Se não... 544 00:33:57,078 --> 00:33:58,078 Eu... 545 00:33:58,920 --> 00:34:00,480 Usei as vossas rotas... 546 00:34:01,480 --> 00:34:03,838 para trazer medicamentos pela fronteira 547 00:34:04,240 --> 00:34:05,358 para a minha clínica. 548 00:34:06,038 --> 00:34:07,798 O Arman não tem nada a ver com isto. 549 00:34:10,880 --> 00:34:12,559 Vamos levá-la ao Sem Cara. 550 00:34:38,679 --> 00:34:39,800 Sem Cara? 551 00:35:29,840 --> 00:35:31,039 Nay? 552 00:35:32,039 --> 00:35:33,360 Tay? 553 00:35:55,000 --> 00:35:57,239 Como chegaste aqui? 554 00:36:00,440 --> 00:36:01,960 Tive que vir. 555 00:36:02,039 --> 00:36:04,000 Quero dizer... Olha para isto. 556 00:36:05,159 --> 00:36:07,360 Mãe, nunca mais vou deixar que vos magoem. 557 00:36:07,440 --> 00:36:09,599 Não, não, não, não, tu não podes estar aqui. 558 00:36:10,679 --> 00:36:12,360 Como arranjaste isto? 559 00:36:12,440 --> 00:36:14,360 - Encontrei no teu roupeiro. - O quê? 560 00:36:14,440 --> 00:36:15,760 - Mãe, não faz mal. - Sim. 561 00:36:15,840 --> 00:36:18,000 Fiz uma coisa chamada saída voluntária. 562 00:36:18,079 --> 00:36:20,280 Não. Claro que faz mal. 563 00:36:20,920 --> 00:36:24,599 Quero dizer, sabes o que me custou meter-te nos EUA. 564 00:36:24,679 --> 00:36:26,360 Quero dizer, e se não te conseguirmos levar de volta? 565 00:36:26,440 --> 00:36:28,039 - Havemos de nos arranjar. - Como? 566 00:36:28,119 --> 00:36:31,000 A Thony ainda nem sequer conseguiu arranjar maneira de me levar de volta. 567 00:36:31,079 --> 00:36:32,719 É por isso que aqui estou. 568 00:36:32,800 --> 00:36:35,079 Porque seja qual for a ideia que a tia T tenha, 569 00:36:35,760 --> 00:36:37,079 eu vou contigo. 570 00:36:37,920 --> 00:36:38,960 Eu... 571 00:36:39,039 --> 00:36:41,320 Mãe, não te vou deixar fazer isto sozinha. 572 00:36:42,719 --> 00:36:44,000 - Não posso. - Eu só... 573 00:36:44,880 --> 00:36:47,280 Não te posso perder. 574 00:36:57,039 --> 00:36:59,679 Tens que saber que só estás viva porque ficaste calada. 575 00:36:59,760 --> 00:37:01,920 E se disseres alguma coisa sobre nós, 576 00:37:02,559 --> 00:37:04,800 isso deixará de ser verdade. 577 00:37:06,199 --> 00:37:07,679 Diz-nos como conheceste o Armando 578 00:37:07,760 --> 00:37:09,639 e porque o proteges, mesmo correndo riscos. 579 00:37:13,440 --> 00:37:14,760 Ele salvou-me a vida. 580 00:37:15,280 --> 00:37:17,039 - Depois salvou o meu filho. - Porquê? 581 00:37:18,960 --> 00:37:20,719 Porque me queria ajudar. 582 00:37:21,679 --> 00:37:23,239 Há quanto tempo estão juntos? 583 00:37:24,079 --> 00:37:26,559 Não estamos exatamente juntos. 584 00:37:26,639 --> 00:37:28,559 Há aqui mais do que estás a contar. 585 00:37:29,559 --> 00:37:31,760 Preciso de saber se ele está bem. São vocês que o têm? 586 00:37:31,840 --> 00:37:33,518 Hoje somos nós que fazemos as perguntas. 587 00:37:33,599 --> 00:37:36,518 Se não tiverem, por favor ajudem-me a encontrá-lo. 588 00:37:36,599 --> 00:37:39,400 Ele pode estar em perigo. Se ele significa alguma coisa para vocês... 589 00:37:42,480 --> 00:37:44,679 Vamos pôs os nossos melhores homens a procurá-lo. 590 00:37:48,800 --> 00:37:50,800 Como posso confiar em vocês, se... 591 00:37:51,280 --> 00:37:53,920 Foram os vossos homens que nos atacaram no deserto. 592 00:37:54,000 --> 00:37:58,400 Não compreenderam como o Armando é importante para mim. 593 00:37:59,239 --> 00:38:00,559 Não sabiam que era o Arman? 594 00:38:02,159 --> 00:38:04,599 Ele não sabe que é a Sem Cara. 595 00:38:05,239 --> 00:38:07,920 Foi consigo que o pai dele cortou relações, certo? 596 00:38:08,000 --> 00:38:12,079 Tivemos uma separação dolorosa do nosso irmão. 597 00:38:12,840 --> 00:38:15,199 Nunca culpei o meu querido sobrinho por isso. 598 00:38:15,280 --> 00:38:19,639 Mas sempre esperei poder ajudá-lo algum dia. 599 00:38:20,199 --> 00:38:22,599 - Então vão encontrá-lo? - Bem, se tens isto... 600 00:38:22,679 --> 00:38:24,800 Claramente és importante para o meu sobrinho. 601 00:38:27,159 --> 00:38:28,599 E garanto-te... 602 00:38:30,079 --> 00:38:31,320 Ele será protegido. 603 00:38:32,840 --> 00:38:34,079 Obrigado, minha senhora. 604 00:38:34,880 --> 00:38:37,679 Por favor, chama-me Ramona. 605 00:38:59,119 --> 00:39:00,880 Vá lá, Arman... 606 00:39:03,280 --> 00:39:05,559 Lamentamos, mas ligou para um número que... 607 00:39:11,840 --> 00:39:13,480 Arman, o que te fizeram? 608 00:39:20,039 --> 00:39:21,639 Vulcão. 609 00:39:25,360 --> 00:39:27,119 O que estás a fazer, meu amor? 610 00:39:27,199 --> 00:39:31,079 Podemos fazer panquecas para a Tita Fi quando ela voltar para casa? 611 00:39:34,280 --> 00:39:36,800 Acho que ela vai adorar esse ananás. 612 00:39:37,880 --> 00:39:39,719 Ok, precisas duma tigela. 613 00:39:41,039 --> 00:39:43,000 OK? Estás a fazer um bom trabalho, 614 00:39:43,079 --> 00:39:46,280 mas se calhar precisamos de treinar mais um bocadinho. 615 00:39:46,360 --> 00:39:48,360 Vamos pôr isto dentro da tigela. 616 00:39:48,440 --> 00:39:49,719 E vamos trei... 617 00:39:50,320 --> 00:39:52,199 Seu malandreco! 618 00:39:52,280 --> 00:39:53,800 Não fizeste isto! 619 00:39:55,639 --> 00:39:57,159 És uma panqueca de morango. 620 00:39:57,719 --> 00:39:59,320 Vem cá. Vem cá. 621 00:40:00,480 --> 00:40:02,079 Não fizeste isso! 622 00:40:02,480 --> 00:40:03,518 Vem cá. 623 00:40:03,920 --> 00:40:05,719 Seu malandreco. 624 00:40:07,360 --> 00:40:09,199 - Quem é, mãe? - Não sei. 625 00:40:09,280 --> 00:40:11,320 Vou ver quem é. Não saias daí. 626 00:40:11,400 --> 00:40:12,440 Para. 627 00:40:13,880 --> 00:40:15,760 - Olá! - Olá. 628 00:40:15,840 --> 00:40:17,960 Estou à procura da Thony De La Rosa. 629 00:40:18,039 --> 00:40:19,518 Sim, sou eu. 630 00:40:19,599 --> 00:40:21,079 E este é o seu filho, Luca? 631 00:40:21,599 --> 00:40:24,039 - O que se passa? - Chamo-me Susan Redman, 632 00:40:24,119 --> 00:40:27,079 Sou a sua nova Assistente Social do Serviço de Proteção de Menores. 633 00:40:28,119 --> 00:40:30,239 Não sabia que tínhamos uma Assistente Social. 634 00:40:30,320 --> 00:40:33,880 Depois da sua detenção no hospital Nevada General, o Luca ficou ao nosso cuidado. 635 00:40:33,960 --> 00:40:36,320 - Sim, mas as acusações cairam todas. - Eu compreendo, 636 00:40:36,400 --> 00:40:37,880 mas ele continua no nosso sistema, 637 00:40:37,960 --> 00:40:41,400 e de acordo com este registo, falhou uma consulta médica obrigatória. 638 00:40:41,480 --> 00:40:43,280 Ninguém me falou disto. 639 00:40:43,880 --> 00:40:46,440 Oh, não, devia estar na documentação de alta 640 00:40:46,518 --> 00:40:48,119 que lhe entregaram no hospital. 641 00:40:49,039 --> 00:40:51,199 Lamento, mas o Luca vai ter que vir comigo. 642 00:40:54,840 --> 00:40:56,800 Não quero ir, mamã. 643 00:41:02,119 --> 00:41:04,159 Esta temporada é dedicada ao nosso querido amigo... 44893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.