Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,839
Anteriormente emThe Cleaning Lady...
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,440
Sou só a empregada da limpeza.
Deixem-me limpar isto.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,000
Fizeste um bom trabalho.
Quero-te ao meu serviço.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,560
Tudo o que fiz,
fi-lo pelo meu filho.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,800
Os medicamentos do Luca
estão bloqueados no México.
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,039
Há aqui uma oportunidade e
pode beneficiar-nos aos dois.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,239
- Quem são estes homens?
- São do Sem Cara.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,000
Portanto temos que
manter os olhos abertos.
9
00:00:22,079 --> 00:00:23,440
Confias mesmo nele, não é?
10
00:00:23,518 --> 00:00:25,800
Ele está sempre lá
quando preciso dele.
11
00:00:25,879 --> 00:00:26,800
Ama-la?
12
00:00:27,838 --> 00:00:29,039
O Luca está a ficar pior.
13
00:00:29,120 --> 00:00:30,600
É ilegal administrar
este medicamento.
14
00:00:30,678 --> 00:00:31,559
Está presa.
15
00:00:31,640 --> 00:00:33,960
A Dra. De La Rosa é um
ativo num caso federal.
16
00:00:34,039 --> 00:00:35,840
- Portanto tem que me ser entregue.
- E a Fiona?
17
00:00:35,920 --> 00:00:38,118
Não tem autorização para ela.
Ela vem connosco.
18
00:00:38,200 --> 00:00:39,920
Confias mesmo que
o FBI te vai proteger?
19
00:00:41,118 --> 00:00:43,478
Violaste o protocolo.
Agora ele está morto.
20
00:00:43,560 --> 00:00:45,399
O acordo com o
FBI ficou sem efeito.
21
00:00:45,478 --> 00:00:46,880
Ela fez com que
mãe fosse deportada.
22
00:00:46,960 --> 00:00:48,840
Tens que me ajudar a recuperá-la.
23
00:00:48,920 --> 00:00:51,439
Tens que consertar isto!
24
00:00:51,520 --> 00:00:52,798
O que me estás
a pedir não é fácil.
25
00:00:53,280 --> 00:00:55,079
E a Nadia não pode saber disto.
26
00:00:55,158 --> 00:00:57,439
No próximo carregamento,
vou trazer uma pessoa.
27
00:01:27,120 --> 00:01:29,319
Ei!
Ei, ei, ei, abram!
28
00:01:29,400 --> 00:01:30,760
Deixem-me entrar!
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,200
Ei! Abram.
30
00:01:49,959 --> 00:01:51,319
Onde arranjaste isso?
31
00:01:52,280 --> 00:01:53,598
O Arman Morales.
32
00:02:06,879 --> 00:02:08,360
OK, Luca.
33
00:02:08,438 --> 00:02:10,478
DOIS DIAS ANTES
34
00:02:12,120 --> 00:02:13,919
Que canção queres cantar?
35
00:02:14,000 --> 00:02:15,960
- Não sei.
- Não sabes?
36
00:02:16,038 --> 00:02:18,800
E se fizessemos
alguma coisa engraçada?
37
00:02:20,199 --> 00:02:21,560
A favorita da Tita Fi?
38
00:02:21,639 --> 00:02:23,360
Sim? Podímos fazer um dueto.
39
00:02:23,438 --> 00:02:25,919
Não. Não tem piada sem a Tita Fi.
40
00:02:28,000 --> 00:02:30,759
Chega cá. Eu sei que tens saudades dela.
Eu também tenho.
41
00:02:30,840 --> 00:02:32,598
Mas ela vai voltar
para casa em breve.
42
00:02:33,120 --> 00:02:36,800
E lembra-te, há sempre um
sítio onde a podes encontrar.
43
00:02:38,240 --> 00:02:39,520
Sim.
44
00:02:39,598 --> 00:02:40,800
OK?
45
00:02:45,520 --> 00:02:48,000
ARMAN: TUDO PRONTO. ESTA NOITE.
ENCONTRAMO-NOS DAQUI A 2 HORAS.
46
00:02:49,520 --> 00:02:52,438
Certo. Se não queres cantar, o
que achas duma história para dormir?
47
00:02:53,680 --> 00:02:55,800
- Duas histórias?
- De acordo.
48
00:02:55,878 --> 00:02:58,438
Tu les-me uma
e eu leio-te outra.
49
00:02:59,199 --> 00:03:01,038
Está bem? Então...
50
00:03:02,240 --> 00:03:05,120
vai escolher uma e eu volto já.
51
00:03:13,478 --> 00:03:14,919
Chris, posso entrar?
52
00:03:15,718 --> 00:03:17,000
Chris?
53
00:03:17,079 --> 00:03:19,199
Preciso que tomes
conta do Luca hoje à noite.
54
00:03:19,280 --> 00:03:21,800
Eu deito-o. Só precisas
de ficar em casa.
55
00:03:22,478 --> 00:03:23,718
É por causa da tua mãe.
56
00:03:24,199 --> 00:03:26,038
Sabes que mais? Todos os
advogados com quem o JD falou
57
00:03:26,120 --> 00:03:28,120
dizem que é impossível
trazê-la para casa em breve.
58
00:03:28,199 --> 00:03:30,000
- Eu sei.
- Então vais fazer exatamente o quê?
59
00:03:30,079 --> 00:03:31,438
É melhor eu não te dizer.
60
00:03:32,478 --> 00:03:35,438
Percebes que foi assim que fizeste
com que a minha mãe fosse deportada?
61
00:03:41,680 --> 00:03:43,560
MANILA, FILIPINAS
62
00:03:44,360 --> 00:03:45,918
Não para de encaracolar.
63
00:03:46,000 --> 00:03:47,718
Já pediste ajuda ao teu pai?
64
00:03:47,800 --> 00:03:49,240
Bem, como achasque fiquei assim?
65
00:03:50,038 --> 00:03:53,438
OK, e que tal a coisa
"anti-caracóis" que te comprámos?
66
00:03:53,520 --> 00:03:55,680
Não está aqui. Deixei-a em casa.
67
00:03:55,759 --> 00:03:56,840
Na tua casa.
68
00:03:56,918 --> 00:03:59,918
OK, bem, vou mandar
uma fotografia ao teu pai
69
00:04:00,000 --> 00:04:01,280
e ele compra-ta, está bem?
70
00:04:02,680 --> 00:04:05,598
Eu só... detesto que não estejas
cá para o meu baile de finalistas.
71
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
Eu sei. Eu também.
72
00:04:09,000 --> 00:04:10,878
Eu... Desculpa, anak .
73
00:04:10,960 --> 00:04:13,318
A tia T está a ligar, tenho que ir.
74
00:04:13,400 --> 00:04:15,878
Estás... linda.
75
00:04:16,399 --> 00:04:18,838
Amo-te, está bem?
76
00:04:18,920 --> 00:04:20,838
É melhor que ela se
despache a trazer-te para casa.
77
00:04:22,360 --> 00:04:23,399
OK.
78
00:04:26,838 --> 00:04:29,680
Está tudo a andar.Vou ter com o Arman daqui a pouco.
79
00:04:29,759 --> 00:04:32,680
O avião devia estar em Manila
daqui a 16 horas.
80
00:04:32,759 --> 00:04:35,838
Bem, se alguém conseguia
resolver isto, és tu.
81
00:04:35,920 --> 00:04:37,800
Bem, tinha que resolver.Estás aí por minha culpa.
82
00:04:38,120 --> 00:04:39,040
Não.
83
00:04:39,560 --> 00:04:41,560
Tomámos a decisão
sobre o Luca juntas.
84
00:04:41,639 --> 00:04:42,920
É o resto.
85
00:04:44,040 --> 00:04:46,278
As coisas que toda a gente
te disse para não fazeres.
86
00:04:46,360 --> 00:04:48,480
Eu sei. Tenho que trabalhar nisso.
87
00:04:48,560 --> 00:04:50,120
Bem, acho que temosque o fazer as duas.
88
00:04:50,199 --> 00:04:53,278
Espera, então, tens acerteza que isto é seguro?
89
00:04:53,360 --> 00:04:56,439
Sim, é. O piloto não te
deixa embarcar se não for.
90
00:04:56,519 --> 00:04:57,920
E vou falar diretamente com ele.
91
00:04:58,439 --> 00:05:00,480
OK, mas nada de loucuras, certo?
92
00:05:00,560 --> 00:05:03,519
Quero dizer, a última coisa de que
precisamos é que também sejas deportada.
93
00:05:03,600 --> 00:05:05,399
- Nada de loucuras. Prometo.
- Está bem.
94
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Vamos fazer isto.
95
00:05:07,639 --> 00:05:08,959
- Sige na.- Está bem.
96
00:05:09,399 --> 00:05:10,600
Até já.
97
00:05:17,120 --> 00:05:19,480
Isto é... perfeito.
98
00:05:19,560 --> 00:05:22,879
É uma obra prima arquitetónica,
construída para o luxo.
99
00:05:23,278 --> 00:05:25,199
Desenho limpo, sem
desperdícios de espaço.
100
00:05:25,278 --> 00:05:27,959
Até os quartos das crianças têm
casas de banho com piso radiante.
101
00:05:28,040 --> 00:05:30,838
Oh, não, não, não.
Vou ser só eu.
102
00:05:31,480 --> 00:05:33,319
E vou fazer uma oferta.
103
00:05:33,838 --> 00:05:34,800
Em dinheiro.
104
00:05:36,000 --> 00:05:37,639
Sim, o que se passa, Hernando?
105
00:05:37,720 --> 00:05:40,040
Autorizaste o voodo Arman esta noite?
106
00:05:40,838 --> 00:05:43,360
Não, não, não,
não dei o OK a isso.
107
00:05:43,439 --> 00:05:46,159
- Bem, o avião está na pista.- O Arman está lá?
108
00:05:47,879 --> 00:05:49,199
O quê?
109
00:06:05,360 --> 00:06:07,199
Têm que estar a
brincar comigo. Droga?
110
00:06:07,838 --> 00:06:09,040
Arman?
111
00:06:09,800 --> 00:06:11,240
O que se passa aqui?
112
00:06:13,079 --> 00:06:14,959
Sai daqui! Protege-te!
113
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Baixa-te!
114
00:06:28,959 --> 00:06:30,040
Arman!
115
00:06:30,480 --> 00:06:31,800
Para baixo.
116
00:06:57,159 --> 00:06:59,319
Thony, o que se passa?
117
00:06:59,399 --> 00:07:00,800
Ele está no outro lado.
118
00:07:00,879 --> 00:07:02,000
- Aproxima-te.
- Ali, ali, ali.
119
00:07:03,800 --> 00:07:04,959
Armando!
120
00:07:09,838 --> 00:07:10,879
Arman!
121
00:07:12,000 --> 00:07:13,040
Oh, meu Deus.
122
00:07:13,120 --> 00:07:14,560
Vai, vai, vai, vai!
123
00:07:25,160 --> 00:07:26,360
Arman.
124
00:07:27,560 --> 00:07:29,000
Que raio aconteceu?
125
00:07:29,680 --> 00:07:32,199
Eu não... Não consegui...
126
00:07:32,278 --> 00:07:33,800
- Que raio aconteceu?
- Não consegui ver.
127
00:07:33,879 --> 00:07:35,278
Apanharam-no, Thony?
Ele morreu?
128
00:07:35,360 --> 00:07:36,439
Não sei.
129
00:07:37,560 --> 00:07:40,079
Como o pudemos deixar?
130
00:07:40,159 --> 00:07:41,360
Tinha que ser.
131
00:07:41,759 --> 00:07:43,120
Não tínhamos escolha.
132
00:07:43,199 --> 00:07:45,639
- Aquele tipo ia matar-nos.
- E se eles o tiverem apanhado, Thony?
133
00:07:46,319 --> 00:07:49,120
Significa que está bem. Está vivo.
134
00:07:49,199 --> 00:07:50,720
Quem eram aquelas pessoas?
135
00:07:50,800 --> 00:07:52,920
Não tenho respostas, OK?
Não sei.
136
00:07:53,000 --> 00:07:55,120
Como podes não saber
se ias usar o meu avião
137
00:07:55,199 --> 00:07:56,680
para fazer negócios
nas minhas costas?
138
00:07:56,759 --> 00:07:58,399
Estava a tentar trazer
a Fiona parta casa.
139
00:07:58,480 --> 00:08:00,600
Então, nada disto teria
acontecido se não fosses tu.
140
00:08:01,079 --> 00:08:03,639
Por favor, sai do
meu carro, Thony.
141
00:08:04,278 --> 00:08:05,560
Lamento.
142
00:08:07,519 --> 00:08:08,720
Lamento.
143
00:08:08,800 --> 00:08:10,399
Sai do meu carro!
144
00:08:11,079 --> 00:08:12,800
Vá, sai!
145
00:08:30,879 --> 00:08:33,678
Vê que feliz que o teu Tatay
anda agora que estás em casa.
146
00:08:33,759 --> 00:08:35,720
Ele vai ter saudades tuas,
mas não o vai admitir.
147
00:08:35,798 --> 00:08:38,480
Tive saudades vossas, mas
tenho que voltar para os meus filhos.
148
00:08:38,558 --> 00:08:41,120
O Tatay da Jaz, é um
bom homem, certo?
149
00:08:41,200 --> 00:08:44,720
O JD. É, mas o Chris está sozinho
e tenho que voltar para eles.
150
00:08:44,798 --> 00:08:46,038
Porque és uma boa mãe.
151
00:08:46,879 --> 00:08:49,639
Bem, às vezes penso
se serei mesmo, sabes?
152
00:09:01,558 --> 00:09:04,080
Oh, acho que este
tipo está a olhar para ti.
153
00:09:04,158 --> 00:09:05,320
- O quê?
- Sim.
154
00:09:06,519 --> 00:09:07,639
Está.
155
00:09:07,720 --> 00:09:09,320
És impossível, sabias?
156
00:09:09,720 --> 00:09:12,200
- Está a olhar para mim?
- Sim.
157
00:09:15,360 --> 00:09:16,480
Ei.
158
00:09:16,558 --> 00:09:18,399
- Deixa-me fazer essa tacada.
- O quê?
159
00:09:18,480 --> 00:09:19,678
Deixa-me fazer a tacada.
160
00:09:20,840 --> 00:09:23,038
Ouve, se eu conseguir,
dividimos a aposta a meias.
161
00:09:23,120 --> 00:09:25,200
Há seis mil pesos em jogo.
162
00:09:25,278 --> 00:09:27,240
É decisão dele, não é tua.
163
00:09:27,320 --> 00:09:28,918
Fi, vamos embora.
164
00:09:29,519 --> 00:09:31,879
Sira ulo , nunca avais conseguir meter.
165
00:09:31,960 --> 00:09:34,399
Ou, meto-a por trás das costas
e fico com o dinheiro todo.
166
00:09:35,278 --> 00:09:36,480
Por trás das costas?
167
00:09:36,558 --> 00:09:37,759
Não falo assim.
168
00:09:37,840 --> 00:09:38,918
OK.
169
00:09:40,120 --> 00:09:42,840
Mas se falhares, pagas três mil.
170
00:09:42,918 --> 00:09:43,918
OK.
171
00:09:47,120 --> 00:09:48,720
Não precisas desse dinheiro.
172
00:09:48,798 --> 00:09:50,759
Está tudo bem. Eu sei.
173
00:09:51,840 --> 00:09:52,879
Com licença.
174
00:10:14,840 --> 00:10:17,639
Não vais levar o nosso dinheiro!
175
00:10:17,720 --> 00:10:19,600
És uma cabra, uma batoteira!
176
00:10:21,440 --> 00:10:24,000
Meu Deus! Meu Deus!
177
00:10:25,200 --> 00:10:26,798
Viste aquela tacada?
178
00:10:26,879 --> 00:10:29,639
Como o Efren Reyes,
o Mágico, em pessoa.
179
00:10:30,480 --> 00:10:32,600
Vá lá, ninguém
quer ter problemas.
180
00:10:33,120 --> 00:10:34,960
É assim que queres que
as senhoras te vejam?
181
00:10:55,038 --> 00:10:56,120
Mágica!
182
00:10:57,080 --> 00:10:58,720
Oh, meu Deus, Paolo,
ainda aqui estás.
183
00:10:58,798 --> 00:11:00,038
Aqui?
184
00:11:00,120 --> 00:11:03,879
Nunca me mudei para
os EUA, como a Mágica.
185
00:11:03,960 --> 00:11:06,278
Desculpa, não me despedi.
186
00:11:06,360 --> 00:11:10,038
Quando decidi ir embora tive medo
que me convencesses a ficar, portanto...
187
00:11:10,120 --> 00:11:11,080
Ei, eu compreendo.
188
00:11:11,759 --> 00:11:14,320
Pegaste no que
ganhaste e foste embora.
189
00:11:14,399 --> 00:11:17,678
E aqui estou eu, a
fazer a mesma coisa.
190
00:11:17,759 --> 00:11:19,840
- Não queria dizer isso.
- Walang anuman.
191
00:11:20,519 --> 00:11:22,278
Anda, faço-te um bowl .
192
00:11:22,960 --> 00:11:26,038
Na verdade, tenho que ir.
Desculpa.
193
00:11:26,120 --> 00:11:28,278
Mas... foi bom ver-te.
194
00:11:28,360 --> 00:11:29,798
- Igualmente.
- Sim.
195
00:11:29,879 --> 00:11:31,639
Vemo-nos por aí.
196
00:11:37,158 --> 00:11:39,200
Fala o Arman.Sabe o que fazer.
197
00:11:49,918 --> 00:11:51,960
Senhora Morales,
temos um problema.
198
00:12:10,038 --> 00:12:13,399
Olá, Nadia,
Sou a Agente Katherine Russo.
199
00:12:14,600 --> 00:12:17,879
Não me importa quem é.
Vocês não podem estar aqui.
200
00:12:18,759 --> 00:12:20,240
Onde está o Arman?
201
00:12:21,678 --> 00:12:23,278
Sei tanto como você.
202
00:12:23,840 --> 00:12:25,678
Sabemos que ele estava
no aeródromo esta noite.
203
00:12:25,759 --> 00:12:28,558
Mas quando o negócio
falhou, ele desapareceu.
204
00:12:29,120 --> 00:12:30,720
Bem, avisem-me
quando o encontrarem.
205
00:12:30,798 --> 00:12:32,158
Então, ainda o está a proteger,
206
00:12:32,240 --> 00:12:34,879
apesar de ele estar
interessado noutra mulher?
207
00:12:35,879 --> 00:12:39,320
Não estou interessada em fazer nenhum
acordo, se é o que está a perguntar.
208
00:12:39,720 --> 00:12:42,798
Não se afunde por causa dum homem
que a traiu mais vezes que a conta.
209
00:12:42,879 --> 00:12:44,519
Merece melhor que isso.
210
00:13:22,720 --> 00:13:24,080
Arman?
211
00:13:27,080 --> 00:13:28,158
Estás aqui?
212
00:13:47,240 --> 00:13:49,519
- O que aconteceu?- Perdi o Arman.
213
00:13:51,399 --> 00:13:52,759
Desapareceu.
214
00:13:52,840 --> 00:13:54,399
"Desapareceu", como?
215
00:13:54,480 --> 00:13:56,360
E o meu avião?
216
00:13:57,879 --> 00:13:59,158
Havia drogas, Fi.
217
00:14:00,639 --> 00:14:03,200
Alguém as veio buscar.Apareceu a polícia...
218
00:14:04,240 --> 00:14:05,840
e perdemos tudo.
219
00:14:06,759 --> 00:14:09,038
O avião, o Arman...
220
00:14:09,120 --> 00:14:10,720
Mas porque é que
havia drogas no avião?
221
00:14:10,798 --> 00:14:12,918
Não deviam lá ter estado, OK?
222
00:14:14,000 --> 00:14:15,440
Lamento, Fi.
223
00:14:23,120 --> 00:14:24,519
Eu deixei-o.
224
00:14:24,600 --> 00:14:27,240
Quero dizer, tinhas que deixar.Tu sabes disso.
225
00:14:27,320 --> 00:14:29,918
Se fosses apanhadatinhas perdido o Luca.
226
00:14:33,000 --> 00:14:34,480
E se tiver perdido o Arman?
227
00:14:34,558 --> 00:14:37,158
Talvez ele tenhaescapado, está bem?
228
00:14:40,798 --> 00:14:42,360
Já me teria ligado.
229
00:14:42,798 --> 00:14:46,080
Ele sabe a importânciadisto para nós duas.
230
00:14:49,519 --> 00:14:51,558
Vou trazer-te para casa, Fi.
Prometo.
231
00:14:51,639 --> 00:14:52,960
Só preciso de mais tempo.
232
00:14:54,399 --> 00:14:55,720
Faz...
233
00:14:56,519 --> 00:14:58,840
Faz o que conseguires
para encontrar o Arman.
234
00:14:59,440 --> 00:15:02,200
E estou aqui, OK?
Se precisares...
235
00:15:04,720 --> 00:15:05,840
Também estou aqui.
236
00:15:35,840 --> 00:15:37,918
Só vim ver como estás
237
00:15:38,480 --> 00:15:40,918
porque passei a
noite a telefonar.
238
00:15:42,519 --> 00:15:43,918
Não sabia que cozinhas.
239
00:15:45,120 --> 00:15:46,038
Não cozinho.
240
00:15:46,840 --> 00:15:48,639
Imagino que não sabes nada dele?
241
00:15:50,038 --> 00:15:52,080
Já liguei para mais de
trezentos hospitais, Thony.
242
00:15:52,918 --> 00:15:55,918
Os polícias não o têm,
o FBI não o tem...
243
00:15:59,278 --> 00:16:01,519
Não sei onde mais procurar
a não ser nas morgues.
244
00:16:05,278 --> 00:16:07,399
Tem que haver outro sítio
para onde ele possa ter ido.
245
00:16:07,480 --> 00:16:10,320
Alguma vez falaram sobre o
que fazer se tudo corresse mal?
246
00:16:10,399 --> 00:16:12,440
Já procurei em todo
o lado, Thony, OK?
247
00:16:12,519 --> 00:16:14,240
Se ainda estiver
vivo, alguém o tem.
248
00:16:14,320 --> 00:16:15,558
Não sabemos se isso é verdade!
249
00:16:15,639 --> 00:16:18,798
É a única razão para ele
não nos ter contactado.
250
00:16:19,440 --> 00:16:22,038
- Talvez sim, talvez não...
- Consigo senti-lo cá dentro, Thony.
251
00:16:23,399 --> 00:16:25,158
Então, quem sabia que vocês
traficavam drogas de Manila?
252
00:16:25,240 --> 00:16:27,558
- Quem o podia lixar assim?
- Pode ter sido qualquer pessoa.
253
00:16:27,639 --> 00:16:29,759
Os homens do Kamdar,
por vingança.
254
00:16:29,840 --> 00:16:31,639
Os compradores a roubar a droga.
255
00:16:31,720 --> 00:16:33,840
Pode ter sido o Sem Cara
porque usámos as rotas deles!
256
00:16:33,918 --> 00:16:36,080
- Se fossem, ele já estava morto.
- Talvez tenha fugido.
257
00:16:36,158 --> 00:16:39,158
Talvez não nos tenha
contactado para nos proteger.
258
00:16:40,399 --> 00:16:43,840
E pode estar num sítio
onde não nos consiga ligar.
259
00:16:46,399 --> 00:16:47,600
Os pais dele?
260
00:16:50,038 --> 00:16:51,320
Talvez?
261
00:16:51,399 --> 00:16:53,600
Nunca os conheci...
262
00:16:54,678 --> 00:16:56,918
Pedi tantas vezes ao
Arman para lheS ligar, mas...
263
00:16:57,000 --> 00:16:58,600
Não falam há anos.
264
00:16:58,678 --> 00:17:01,000
É exatamente o tipo de
lugar em que se esconderia.
265
00:17:05,558 --> 00:17:06,880
Eu faço os ovos.
266
00:17:07,278 --> 00:17:09,759
Vai mudar de roupa
e vamos juntas.
267
00:17:12,558 --> 00:17:13,640
OK?
268
00:17:38,000 --> 00:17:39,200
Olá.
269
00:17:40,240 --> 00:17:41,318
Quem são vocês?
270
00:17:42,038 --> 00:17:43,400
Sou a Nadia.
271
00:17:44,240 --> 00:17:45,680
Sou a mulher do Arman.
272
00:17:45,759 --> 00:17:47,200
Não. Não és bem vinda aqui.
273
00:17:47,278 --> 00:17:48,880
Não, não. Por favor,
precisamos de ajuda.
274
00:17:48,960 --> 00:17:51,078
Estamos à procura do Arman
275
00:17:51,160 --> 00:17:53,240
e estávamos a pensar se
ele teria vindo para aqui...
276
00:17:53,318 --> 00:17:54,480
O Armando?
277
00:17:54,558 --> 00:17:56,920
Porquê? Aconteceu alguma coisa?
Porque é que vieram?
278
00:17:57,000 --> 00:17:59,278
Teresa, se nos deixar
entrar, podemos explicar.
279
00:17:59,358 --> 00:18:00,920
- Não, Teresa...
- Claro.
280
00:18:01,000 --> 00:18:02,480
- Teresa...
- Por favor.
281
00:18:03,720 --> 00:18:05,078
- Obrigada.
- Sim.
282
00:18:06,680 --> 00:18:08,720
Por favor, digam-nos o que
aconteceu ao nosso filho.
283
00:18:08,798 --> 00:18:10,960
Está com problemas?
O que podemos fazer?
284
00:18:11,038 --> 00:18:13,798
Não sabemos. Tínhamos esperanças
que ele tivesse vindo para aqui.
285
00:18:14,960 --> 00:18:17,598
Não vemos o Armando há 23 anos.
286
00:18:18,078 --> 00:18:20,400
Mas ainda rezo por
ele todos os dias.
287
00:18:20,480 --> 00:18:23,759
Sinto muito. Não consigo
imaginar uma coisa assim...
288
00:18:23,838 --> 00:18:24,798
Lamento.
289
00:18:25,400 --> 00:18:26,680
Não vos podemos ajudar.
Portanto, por favor...
290
00:18:26,759 --> 00:18:28,200
Na verdade, talvez possam.
291
00:18:28,278 --> 00:18:30,000
Achamos que o Armando
pode ter sido raptado.
292
00:18:30,078 --> 00:18:31,480
Estamos atentar
descobrir por quem.
293
00:18:31,558 --> 00:18:33,278
Não sabemos nada disso.
294
00:18:33,358 --> 00:18:34,880
- Talvez a vossa família saiba...
- Não.
295
00:18:35,519 --> 00:18:37,078
Não, está na hora de
irem embora, portanto, siga.
296
00:18:37,160 --> 00:18:40,000
O Armando disse-me uma vez que a
vossa família tem ligação a traficantes.
297
00:18:40,400 --> 00:18:43,598
E... talvez ele nos possam ajudar a
encontrá-lo através das suas ligações.
298
00:18:43,680 --> 00:18:45,480
- Saiam daqui.
- Não acham que seja possível?
299
00:18:45,558 --> 00:18:47,519
- Não.
- Por favor, Eduardo. Não temos tempo.
300
00:18:47,598 --> 00:18:50,160
Estão mortos para nós, certo?
Estão mortos para nós.
301
00:18:50,640 --> 00:18:52,278
Tal como o Armando.
302
00:18:52,358 --> 00:18:53,440
Eduardo!
303
00:18:53,519 --> 00:18:54,798
Bem, ele ainda é seu filho.
304
00:18:55,200 --> 00:18:57,838
- E pode estar magoado.
- Foi a escolha dele.
305
00:18:57,920 --> 00:19:00,078
Só nos trouxe vergonha.
306
00:19:00,160 --> 00:19:02,759
Acho que não
conhece o seu filho.
307
00:19:02,838 --> 00:19:05,960
Por favor, contem-nos
como está o nosso filho.
308
00:19:07,400 --> 00:19:08,798
Devo-lhe tudo.
309
00:19:09,480 --> 00:19:11,278
Ele salvou o meu filho
quando ele estava doente.
310
00:19:12,160 --> 00:19:13,400
Nunca desistiu dele.
311
00:19:14,519 --> 00:19:17,880
Podem não compreender as
escolhas dele, mas é um bom homem.
312
00:19:17,960 --> 00:19:21,118
Ele ajudou-a? Como?
Com dinheiro de sangue?
313
00:19:21,200 --> 00:19:23,759
- Eduardo, para!
- O sangue paga-se com sangue, Teresa.
314
00:19:23,838 --> 00:19:25,358
Eduardo, estou a pedir-lhe.
315
00:19:25,838 --> 00:19:28,318
Se não nos ajudarem não sabemos o
que lhe vai acontecer e ele é vosso filho.
316
00:19:28,400 --> 00:19:29,838
- Ele precisa de si.
- Precisa de mim?
317
00:19:29,920 --> 00:19:33,278
O Armando abandonou-nos!
Virou as costas à família toda.
318
00:19:33,358 --> 00:19:35,480
Foi exatamente no momento
em que foi para o Hayak,
319
00:19:35,558 --> 00:19:37,440
que começou a correr
para a sua campa.
320
00:19:37,519 --> 00:19:39,400
Portanto, agora, está
na hora de irem embora.
321
00:19:39,480 --> 00:19:41,640
- Então não nos vai ajudar?
- Saiam. Saiam imediatamente!
322
00:19:45,798 --> 00:19:47,480
- Nós vamos.
- OK.
323
00:19:47,558 --> 00:19:49,118
- Desculpe...
- Não faz mal.
324
00:19:49,200 --> 00:19:50,759
Nunca mais cá voltem!
325
00:19:52,920 --> 00:19:54,200
Eu já devia saber.
326
00:19:54,759 --> 00:19:56,480
Este é o último sítio
para onde o Arman viria.
327
00:19:57,000 --> 00:19:58,038
Nadia!
328
00:19:59,640 --> 00:20:01,640
Por favor, perdoa o Eduardo.
329
00:20:02,519 --> 00:20:04,920
Oh, não, não, não.
Não vos queríamos incomodar.
330
00:20:05,759 --> 00:20:09,200
O Arman passou a vida
inteira a meter-se em problemas.
331
00:20:09,278 --> 00:20:11,078
Se os procurarem, eles
acabam por vos encontrar.
332
00:20:12,720 --> 00:20:14,078
Tenham cuidado.
333
00:20:14,160 --> 00:20:16,558
Onde fizerem perguntas,
não será seguro.
334
00:20:17,278 --> 00:20:19,720
Mas se tiver que
ser, levem isto.
335
00:20:21,358 --> 00:20:24,078
Foi um presente para o Eduardo
desse lado da família.
336
00:20:26,480 --> 00:20:27,640
O que é isto?
337
00:20:30,960 --> 00:20:32,200
Parece dum cartel.
338
00:20:34,200 --> 00:20:35,519
Não te preocupes, anak .
339
00:20:35,598 --> 00:20:37,759
Vais voltar para Las Vegas
na altura certa.
340
00:20:37,838 --> 00:20:40,240
- Salamat, Tatay.- Se não sabes quando vais voltar,
341
00:20:40,318 --> 00:20:42,240
não te faria mal ver
os teus velhos amigos.
342
00:20:43,400 --> 00:20:44,838
Eu não vou ficar, OK?
343
00:20:44,920 --> 00:20:46,960
A Thony vai descobrir uma
forma de me levar para casa.
344
00:20:50,640 --> 00:20:51,920
Rusga!
345
00:20:52,000 --> 00:20:54,160
- Ninguém se mexe!
- Thony De La Rosa!
346
00:20:54,240 --> 00:20:56,038
Traficante de droga!
Thony De La Rosa!
347
00:20:57,838 --> 00:20:59,000
Para trás!
348
00:21:00,118 --> 00:21:02,640
- Onde está a Thony?
- O que estão a dizer?
349
00:21:02,720 --> 00:21:04,200
Thony De La Rosa!
Traficante de droga!
350
00:21:04,278 --> 00:21:06,798
- O quê?
- Não. Ela não é a Thony!
351
00:21:06,880 --> 00:21:08,200
O que querem?
352
00:21:08,278 --> 00:21:09,720
Ela é a minha filha Fiona!
353
00:21:09,798 --> 00:21:11,480
Thony! Thony De La Rosa!
354
00:21:11,558 --> 00:21:12,838
Thony De La Rosa, o quê?
355
00:21:12,920 --> 00:21:14,880
Onde está a Thony?
Onde está a vendedora de droga?
356
00:21:14,960 --> 00:21:16,118
A Thony não está aqui.
357
00:21:18,440 --> 00:21:19,960
Aqui não podem ganhar dinheiro!
358
00:21:21,358 --> 00:21:23,078
O que está ela a fazer?
Diz-lhe para parar!
359
00:21:23,480 --> 00:21:27,598
Está a rezar pelas vossas almas.
Porque o que estão a fazer está errado.
360
00:21:31,838 --> 00:21:33,278
Estão a escondê-la!
361
00:21:33,358 --> 00:21:35,759
Entreguem-na, ou
voltamos para vos apanhar.
362
00:21:39,519 --> 00:21:40,880
Saiam daqui!
363
00:21:41,480 --> 00:21:42,640
Saiam daqui!
364
00:21:49,759 --> 00:21:52,358
Não acredito que a família
dele estava ligada a um cartel.
365
00:21:53,598 --> 00:21:55,480
Porque achas que
ele te contou tudo?
366
00:21:57,160 --> 00:22:00,118
O Armando só tinha 10 anos quando o
Eduardo cortou relações com a família.
367
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
Nem sei o que ele
sabia sobre eles.
368
00:22:04,200 --> 00:22:05,960
Então, como o vamos encontrar?
369
00:22:06,400 --> 00:22:08,759
Bem, não podemos andar por
aí a perguntar por este cartel.
370
00:22:08,838 --> 00:22:10,880
Se perguntarmos às pessoas
erradas, acabamos mortas.
371
00:22:12,240 --> 00:22:13,400
Atende.
372
00:22:24,200 --> 00:22:25,838
Olá, Fi.
Está tudo bem?
373
00:22:25,920 --> 00:22:27,640
Não, está tudo mal.
374
00:22:27,720 --> 00:22:30,160
- Tens a cabeça a prémio, Thony.- O quê?
375
00:22:30,240 --> 00:22:32,519
Por causa do medicamentoque traficaste para fora do país.
376
00:22:32,598 --> 00:22:35,480
Vieram três pessoas cá acasa esta noite. Magoram o Tay,
377
00:22:35,558 --> 00:22:38,038
e começaram a chamar-metraficante porque pensaram que eras tu.
378
00:22:38,118 --> 00:22:39,798
Tens que te pôr a salvo.
379
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
O Tay está bem?
380
00:22:40,960 --> 00:22:42,920
Se não conseguirem ir a um
hospital, posso mandar-vos um médico.
381
00:22:43,000 --> 00:22:45,640
Não, foram os teus amigosmédicos que te denunciaram.
382
00:22:45,720 --> 00:22:48,480
E a polícia anda atrás de ti e hápessoas que matam por uma recompensa
383
00:22:48,558 --> 00:22:50,598
e se não te conseguiremencontrar, vêm atrás de mim.
384
00:22:50,680 --> 00:22:52,838
Fi, desculpa. Não tiveste
nada a ver com isto.
385
00:22:52,920 --> 00:22:56,118
Isso não importa, Thony!
386
00:22:56,200 --> 00:23:00,078
Se alguém disser que eu trabalho contigo,
também põem a minha cabeça a prémio.
387
00:23:00,160 --> 00:23:02,318
Não, não, não, não.
388
00:23:02,400 --> 00:23:04,640
Vou encontrar uma solução.
389
00:23:05,798 --> 00:23:08,920
Temos que falar com alguém.
Alguém que os possa parar.
390
00:23:09,000 --> 00:23:10,519
Não sei.
391
00:23:11,000 --> 00:23:14,880
Vi o Paolo há bocado,
mas já passaram anos.
392
00:23:14,960 --> 00:23:16,880
Sim, ele é alguém a quem
as pessoas dão ouvidos.
393
00:23:16,960 --> 00:23:18,240
Talvez.
394
00:23:18,318 --> 00:23:20,960
Toma conta do Chris por mim, OK?
395
00:23:21,038 --> 00:23:23,318
A Jaz tem o pai
dela, mas, quero dizer,
396
00:23:23,400 --> 00:23:27,278
o Chris está sozinho
e está muito zangado.
397
00:23:27,798 --> 00:23:29,118
Está a perder o controlo.
398
00:23:29,720 --> 00:23:32,078
Sei que estás passarpor muito, mas...
399
00:23:32,160 --> 00:23:34,519
se me acontecer algumacoisa, tens que me prometer...
400
00:23:34,598 --> 00:23:36,558
Não, não, não, nem
sequer fales nisso, Fi.
401
00:23:37,200 --> 00:23:39,880
Olha, Thony, temos
que enfrentar a realidade.
402
00:23:41,160 --> 00:23:42,640
É possível que eu
nunca mais volte.
403
00:23:45,118 --> 00:23:48,519
Vou trazer-te de volta, OK?
Foi isso que prometi.
404
00:24:03,480 --> 00:24:04,598
Chris?
405
00:24:08,200 --> 00:24:09,558
Chris, estás aí?
406
00:24:09,640 --> 00:24:10,920
- Estás bem?
- A sério?
407
00:24:11,558 --> 00:24:14,078
A minha mãe teve uma
arma apontada à cabeça.
408
00:24:15,240 --> 00:24:17,640
Ouve... Vou trazê-la para casa.
409
00:24:18,118 --> 00:24:20,798
Sim, continuas a dizer isso,
e olha o que aconteceu.
410
00:24:20,880 --> 00:24:22,278
Para!
411
00:24:22,720 --> 00:24:25,200
Por favor, Chris.
Podemos falar um minuto?
412
00:24:25,278 --> 00:24:27,278
Não. Estou farto
de conversas, OK?
413
00:24:27,358 --> 00:24:29,960
E estou aqui sentado e sinto
que não posso fazer nada.
414
00:24:30,038 --> 00:24:31,960
Só... Só quero ver a minha mãe.
415
00:24:33,838 --> 00:24:35,358
- Eu sei...
- Não, eu...
416
00:24:36,480 --> 00:24:38,160
Eu vou para casa do JD's.
417
00:24:38,240 --> 00:24:39,960
Já não posso estar ao pé de ti.
418
00:24:40,038 --> 00:24:41,240
Chris...
419
00:24:53,838 --> 00:24:55,440
Olá, está tudo bem?
420
00:24:56,200 --> 00:24:59,880
Não. Aconteceu alguma coisa ao meu
amigo que ia trazer a Fiona para casa.
421
00:24:59,960 --> 00:25:02,440
Vocês têm alguma maneira
de eu a trazer de volta?
422
00:25:02,519 --> 00:25:03,759
Alguma maneira segura.
423
00:25:03,838 --> 00:25:05,400
Há maneiras, mas
não sei se são seguras.
424
00:25:05,480 --> 00:25:08,440
Ficámos presas num atrelado na fronteira
quando a nossa refrigeração se avariou.
425
00:25:08,519 --> 00:25:09,480
Não sei. Nasci cá.
426
00:25:09,558 --> 00:25:12,358
O meu primo atravessou bem. Devia
dar-te o contacto do traficante dele.
427
00:25:12,440 --> 00:25:14,118
Acho que se chama
Angel, ou algo parecido.
428
00:25:14,200 --> 00:25:15,200
Obrigada.
429
00:25:25,798 --> 00:25:27,798
Tens mesmo que ir, kuya ?
430
00:25:27,880 --> 00:25:28,880
Não quero.
431
00:25:29,519 --> 00:25:30,960
Preferia ficar aqui contigo.
432
00:25:31,558 --> 00:25:34,960
Mas às vezes temos que
fazer coisas que não queremos
433
00:25:35,038 --> 00:25:36,400
para ficar tudo melhor.
434
00:25:36,480 --> 00:25:38,240
Então quando a Tita Fi voltar,
435
00:25:38,318 --> 00:25:39,920
vai ficar tudo melhor.
436
00:25:40,440 --> 00:25:41,880
De certeza que vai, companheiro.
437
00:25:44,759 --> 00:25:47,598
OK. Chega cá.
Oh, meu Deus.
438
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
Chiça.
439
00:25:51,318 --> 00:25:52,880
Ouve, enquanto
eu não estiver cá...
440
00:25:53,440 --> 00:25:54,880
toma conta da tua mãe, OK?
441
00:25:54,960 --> 00:25:56,200
OK.
442
00:25:56,278 --> 00:25:58,160
Porque por muito duras
que pareçam, as mães...
443
00:25:58,240 --> 00:25:59,640
precisam mais de
nós do que pensam.
444
00:26:00,838 --> 00:26:02,240
Vou ter saudades tuas.
445
00:26:37,798 --> 00:26:39,519
Estou à procura do Angel.
446
00:26:39,920 --> 00:26:41,160
Foi o Ricardo que me mandou.
447
00:26:42,400 --> 00:26:43,558
Sim, sou eu.
448
00:26:43,640 --> 00:26:46,798
Ele disse que podia ajudar a minha
irmã a passar a fronteira pelo México.
449
00:26:46,880 --> 00:26:48,118
Tem o dinheiro?
450
00:26:48,960 --> 00:26:51,078
Primeiro quero saber
como planeia fazê-lo.
451
00:26:52,680 --> 00:26:53,920
Quanto tem para gastar?
452
00:26:54,400 --> 00:26:55,920
Talvez uns poucos milhares.
453
00:26:56,640 --> 00:26:58,038
Sim, isso não vai chegar.
454
00:26:59,519 --> 00:27:01,798
Bem, o Ricardo disse
que podíamos negociar.
455
00:27:03,278 --> 00:27:04,440
Bem...
456
00:27:06,960 --> 00:27:09,358
Isso depende do que ela
estiver disposta a fazer por nós.
457
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
Isso não.
458
00:27:11,759 --> 00:27:14,358
Calma, senhora.
Ninguém falou de cu.
459
00:27:14,838 --> 00:27:17,000
Mas se ela estiver disposta
a transportar alguma coisa,
460
00:27:17,078 --> 00:27:19,558
- talvez uma bolotas de coca...
- Eu arranjo outra forma. Obrigada.
461
00:27:25,078 --> 00:27:26,480
Conhece este cartel?
462
00:27:32,480 --> 00:27:34,358
O que é isto?
Alguma ameaça?
463
00:27:34,880 --> 00:27:37,278
Não, só estou a tentar encontrá-los.
464
00:27:37,358 --> 00:27:40,160
Eu ofereço-lhe um acordo e você vai
a correr para a minha concorrência?
465
00:27:40,240 --> 00:27:41,400
Eu posso pagar.
466
00:27:41,480 --> 00:27:45,160
OK, tome isto e
leve-me até eles.
467
00:27:45,240 --> 00:27:46,720
Acha que eu sou
um engate barato?
468
00:27:46,798 --> 00:27:48,960
Não posso estalar os
dedos, fazer uma chamadas...
469
00:27:49,038 --> 00:27:51,160
Não. Estaria a
correr um risco por si.
470
00:27:53,440 --> 00:27:54,838
Vá lá, senhora.
471
00:27:55,278 --> 00:27:56,358
Está bem.
472
00:27:58,000 --> 00:27:59,038
Isso mesmo.
473
00:28:03,519 --> 00:28:04,720
Levem-na para as traseiras.
474
00:28:38,680 --> 00:28:40,598
Voltaste para me
mostrar alguns truques?
475
00:28:40,680 --> 00:28:42,400
Porque, aviso-te já...
476
00:28:43,278 --> 00:28:44,680
Tenho andado a treinar.
477
00:28:49,680 --> 00:28:51,240
Tens tempo para falar?
478
00:28:51,920 --> 00:28:52,920
- Vamos sentar-nos.
- Claro.
479
00:28:59,358 --> 00:29:02,160
Vou voltar a
partir em breve e...
480
00:29:03,920 --> 00:29:05,278
Preciso de te contar uma coisa.
481
00:29:05,358 --> 00:29:08,240
Oh, queres dizer, antes
de fugires de mim outra vez?
482
00:29:08,318 --> 00:29:09,759
Não, não foste tu, Paolo.
483
00:29:10,400 --> 00:29:11,720
Foi a ideia com que fiquei.
484
00:29:12,519 --> 00:29:14,318
Quero dizer, tu e eu...
485
00:29:15,200 --> 00:29:16,318
tínhamos alguma coisa.
486
00:29:16,400 --> 00:29:17,960
Depois, de repente, tu...
487
00:29:18,038 --> 00:29:20,880
Tínhamos alguma coisa.
Não é...
488
00:29:20,960 --> 00:29:23,118
Não faz mal. Não tens
que me dar explicações.
489
00:29:25,558 --> 00:29:26,798
Eu tive um bebé.
490
00:29:30,160 --> 00:29:31,200
O bebé é teu.
491
00:29:34,880 --> 00:29:36,118
Temos um filho.
492
00:29:40,400 --> 00:29:41,680
Sinto muito por
to ter escondido,
493
00:29:41,759 --> 00:29:44,078
mas era a única forma de
levar o Chris para a América.
494
00:29:44,558 --> 00:29:45,880
Ninguém sabia.
495
00:29:45,960 --> 00:29:49,558
Tive que mentir a toda a genta sobre quem
era o pai para obter os documentos. E...
496
00:29:49,640 --> 00:29:50,759
Chris?
497
00:29:52,440 --> 00:29:53,440
Sim.
498
00:29:56,118 --> 00:29:58,318
- Eu sei que me deves odiar.
- Não.
499
00:29:58,400 --> 00:30:00,000
- Não, e eu odiei-me.
- Não, não, não, não.
500
00:30:00,078 --> 00:30:04,480
Eu... não sei o que
pensar neste momento.
501
00:30:07,160 --> 00:30:09,078
Ele é um bom menino.
502
00:30:09,160 --> 00:30:10,318
É?
503
00:30:11,598 --> 00:30:13,680
É bondoso, é carinhoso.
504
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
Dança como tu, aos saltinhos.
505
00:30:18,318 --> 00:30:19,278
A sério?
506
00:30:23,720 --> 00:30:25,880
Mas há mais alguma coisa...
507
00:30:26,598 --> 00:30:28,558
Uma razão para me
estares a contar isto agora.
508
00:30:29,598 --> 00:30:32,720
A minha família foi
atacada há pouco tempo e...
509
00:30:32,798 --> 00:30:34,318
Oh, meu Deus! Tu estás bem?
510
00:30:34,400 --> 00:30:36,920
Sim, estou. Por agora estou.
511
00:30:38,480 --> 00:30:39,598
Olha,
512
00:30:40,400 --> 00:30:42,480
eu sei que toda
gente te conhece,
513
00:30:42,558 --> 00:30:45,838
as pessoas ouvem-te e isto
vai parecer uma loucura, mas...
514
00:30:45,920 --> 00:30:48,640
podes dizer às pessoas que
eu não sou traficante de dorga?
515
00:30:51,078 --> 00:30:53,318
OK. Diz-me o que aconteceu.
516
00:30:54,000 --> 00:30:55,118
OK.
517
00:30:55,200 --> 00:30:56,798
- Eu só...
- Tudo.
518
00:31:48,318 --> 00:31:50,078
Ei! Ei, ei, ei, abram!
519
00:31:50,880 --> 00:31:52,440
Abram! Ei!
520
00:32:05,318 --> 00:32:06,680
Onde arranjaste isso?
521
00:32:06,759 --> 00:32:08,078
O Arman Morales.
522
00:32:43,920 --> 00:32:45,720
- Quem és tu?
- Ninguém.
523
00:32:48,759 --> 00:32:50,240
Estavas à nossa procura?
524
00:32:51,400 --> 00:32:52,519
Não.
525
00:32:54,440 --> 00:32:56,759
Estava à procura...
526
00:32:57,480 --> 00:32:59,519
duma passagem para
a minha irmã, só isso.
527
00:33:03,880 --> 00:33:05,318
Não me mintas.
528
00:33:06,680 --> 00:33:08,440
Ou isto não vai
acabar bem para ti.
529
00:33:11,519 --> 00:33:13,318
Como conheces o Arman Morales?
530
00:33:15,759 --> 00:33:17,440
Eu... Eu...
531
00:33:17,519 --> 00:33:18,838
Faço limpezas para ele.
532
00:33:18,920 --> 00:33:21,598
- Para... de mentir!
- Sou só a empregada da limpeza.
533
00:33:25,838 --> 00:33:28,640
Não estou a mentir.
Faço limpezas para o Sr. Morales e...
534
00:33:28,720 --> 00:33:31,200
Porque não nos faço um favor e
te digo quem achamos que és...
535
00:33:33,000 --> 00:33:34,759
És a médica, não és?
536
00:33:36,318 --> 00:33:37,640
Então...
537
00:33:38,160 --> 00:33:39,640
Diz-me outra vez.
538
00:33:41,400 --> 00:33:43,160
Como conheces o Arman Morales?
539
00:33:44,519 --> 00:33:46,000
Eu...
540
00:33:46,920 --> 00:33:49,000
Deixa-me facilitar-te as coisas...
541
00:33:49,640 --> 00:33:51,358
Se nos deres o Arman...
542
00:33:51,440 --> 00:33:54,358
deixamos-te viver
e podes sair daqui.
543
00:33:55,000 --> 00:33:56,200
Se não...
544
00:33:57,078 --> 00:33:58,078
Eu...
545
00:33:58,920 --> 00:34:00,480
Usei as vossas rotas...
546
00:34:01,480 --> 00:34:03,838
para trazer medicamentos
pela fronteira
547
00:34:04,240 --> 00:34:05,358
para a minha clínica.
548
00:34:06,038 --> 00:34:07,798
O Arman não tem
nada a ver com isto.
549
00:34:10,880 --> 00:34:12,559
Vamos levá-la ao Sem Cara.
550
00:34:38,679 --> 00:34:39,800
Sem Cara?
551
00:35:29,840 --> 00:35:31,039
Nay?
552
00:35:32,039 --> 00:35:33,360
Tay?
553
00:35:55,000 --> 00:35:57,239
Como chegaste aqui?
554
00:36:00,440 --> 00:36:01,960
Tive que vir.
555
00:36:02,039 --> 00:36:04,000
Quero dizer... Olha para isto.
556
00:36:05,159 --> 00:36:07,360
Mãe, nunca mais vou
deixar que vos magoem.
557
00:36:07,440 --> 00:36:09,599
Não, não, não, não,
tu não podes estar aqui.
558
00:36:10,679 --> 00:36:12,360
Como arranjaste isto?
559
00:36:12,440 --> 00:36:14,360
- Encontrei no teu roupeiro.
- O quê?
560
00:36:14,440 --> 00:36:15,760
- Mãe, não faz mal.
- Sim.
561
00:36:15,840 --> 00:36:18,000
Fiz uma coisa chamada
saída voluntária.
562
00:36:18,079 --> 00:36:20,280
Não. Claro que faz mal.
563
00:36:20,920 --> 00:36:24,599
Quero dizer, sabes o que
me custou meter-te nos EUA.
564
00:36:24,679 --> 00:36:26,360
Quero dizer, e se não te
conseguirmos levar de volta?
565
00:36:26,440 --> 00:36:28,039
- Havemos de nos arranjar.
- Como?
566
00:36:28,119 --> 00:36:31,000
A Thony ainda nem sequer conseguiu
arranjar maneira de me levar de volta.
567
00:36:31,079 --> 00:36:32,719
É por isso que aqui estou.
568
00:36:32,800 --> 00:36:35,079
Porque seja qual for a
ideia que a tia T tenha,
569
00:36:35,760 --> 00:36:37,079
eu vou contigo.
570
00:36:37,920 --> 00:36:38,960
Eu...
571
00:36:39,039 --> 00:36:41,320
Mãe, não te vou
deixar fazer isto sozinha.
572
00:36:42,719 --> 00:36:44,000
- Não posso.
- Eu só...
573
00:36:44,880 --> 00:36:47,280
Não te posso perder.
574
00:36:57,039 --> 00:36:59,679
Tens que saber que só estás
viva porque ficaste calada.
575
00:36:59,760 --> 00:37:01,920
E se disseres alguma
coisa sobre nós,
576
00:37:02,559 --> 00:37:04,800
isso deixará de ser verdade.
577
00:37:06,199 --> 00:37:07,679
Diz-nos como
conheceste o Armando
578
00:37:07,760 --> 00:37:09,639
e porque o proteges,
mesmo correndo riscos.
579
00:37:13,440 --> 00:37:14,760
Ele salvou-me a vida.
580
00:37:15,280 --> 00:37:17,039
- Depois salvou o meu filho.
- Porquê?
581
00:37:18,960 --> 00:37:20,719
Porque me queria ajudar.
582
00:37:21,679 --> 00:37:23,239
Há quanto tempo estão juntos?
583
00:37:24,079 --> 00:37:26,559
Não estamos exatamente juntos.
584
00:37:26,639 --> 00:37:28,559
Há aqui mais do
que estás a contar.
585
00:37:29,559 --> 00:37:31,760
Preciso de saber se ele está bem.
São vocês que o têm?
586
00:37:31,840 --> 00:37:33,518
Hoje somos nós que
fazemos as perguntas.
587
00:37:33,599 --> 00:37:36,518
Se não tiverem, por favor
ajudem-me a encontrá-lo.
588
00:37:36,599 --> 00:37:39,400
Ele pode estar em perigo. Se ele
significa alguma coisa para vocês...
589
00:37:42,480 --> 00:37:44,679
Vamos pôs os nossos
melhores homens a procurá-lo.
590
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
Como posso confiar
em vocês, se...
591
00:37:51,280 --> 00:37:53,920
Foram os vossos homens
que nos atacaram no deserto.
592
00:37:54,000 --> 00:37:58,400
Não compreenderam como o
Armando é importante para mim.
593
00:37:59,239 --> 00:38:00,559
Não sabiam que era o Arman?
594
00:38:02,159 --> 00:38:04,599
Ele não sabe que é a Sem Cara.
595
00:38:05,239 --> 00:38:07,920
Foi consigo que o pai
dele cortou relações, certo?
596
00:38:08,000 --> 00:38:12,079
Tivemos uma separação
dolorosa do nosso irmão.
597
00:38:12,840 --> 00:38:15,199
Nunca culpei o meu
querido sobrinho por isso.
598
00:38:15,280 --> 00:38:19,639
Mas sempre esperei
poder ajudá-lo algum dia.
599
00:38:20,199 --> 00:38:22,599
- Então vão encontrá-lo?
- Bem, se tens isto...
600
00:38:22,679 --> 00:38:24,800
Claramente és importante
para o meu sobrinho.
601
00:38:27,159 --> 00:38:28,599
E garanto-te...
602
00:38:30,079 --> 00:38:31,320
Ele será protegido.
603
00:38:32,840 --> 00:38:34,079
Obrigado, minha senhora.
604
00:38:34,880 --> 00:38:37,679
Por favor, chama-me Ramona.
605
00:38:59,119 --> 00:39:00,880
Vá lá, Arman...
606
00:39:03,280 --> 00:39:05,559
Lamentamos, mas ligoupara um número que...
607
00:39:11,840 --> 00:39:13,480
Arman, o que te fizeram?
608
00:39:20,039 --> 00:39:21,639
Vulcão.
609
00:39:25,360 --> 00:39:27,119
O que estás a fazer, meu amor?
610
00:39:27,199 --> 00:39:31,079
Podemos fazer panquecas para a
Tita Fi quando ela voltar para casa?
611
00:39:34,280 --> 00:39:36,800
Acho que ela vai
adorar esse ananás.
612
00:39:37,880 --> 00:39:39,719
Ok, precisas duma tigela.
613
00:39:41,039 --> 00:39:43,000
OK? Estás a fazer
um bom trabalho,
614
00:39:43,079 --> 00:39:46,280
mas se calhar precisamos
de treinar mais um bocadinho.
615
00:39:46,360 --> 00:39:48,360
Vamos pôr isto dentro da tigela.
616
00:39:48,440 --> 00:39:49,719
E vamos trei...
617
00:39:50,320 --> 00:39:52,199
Seu malandreco!
618
00:39:52,280 --> 00:39:53,800
Não fizeste isto!
619
00:39:55,639 --> 00:39:57,159
És uma panqueca de morango.
620
00:39:57,719 --> 00:39:59,320
Vem cá. Vem cá.
621
00:40:00,480 --> 00:40:02,079
Não fizeste isso!
622
00:40:02,480 --> 00:40:03,518
Vem cá.
623
00:40:03,920 --> 00:40:05,719
Seu malandreco.
624
00:40:07,360 --> 00:40:09,199
- Quem é, mãe?
- Não sei.
625
00:40:09,280 --> 00:40:11,320
Vou ver quem é.
Não saias daí.
626
00:40:11,400 --> 00:40:12,440
Para.
627
00:40:13,880 --> 00:40:15,760
- Olá!
- Olá.
628
00:40:15,840 --> 00:40:17,960
Estou à procura da
Thony De La Rosa.
629
00:40:18,039 --> 00:40:19,518
Sim, sou eu.
630
00:40:19,599 --> 00:40:21,079
E este é o seu filho, Luca?
631
00:40:21,599 --> 00:40:24,039
- O que se passa?
- Chamo-me Susan Redman,
632
00:40:24,119 --> 00:40:27,079
Sou a sua nova Assistente Social
do Serviço de Proteção de Menores.
633
00:40:28,119 --> 00:40:30,239
Não sabia que tínhamos
uma Assistente Social.
634
00:40:30,320 --> 00:40:33,880
Depois da sua detenção no hospital Nevada
General, o Luca ficou ao nosso cuidado.
635
00:40:33,960 --> 00:40:36,320
- Sim, mas as acusações cairam todas.
- Eu compreendo,
636
00:40:36,400 --> 00:40:37,880
mas ele continua
no nosso sistema,
637
00:40:37,960 --> 00:40:41,400
e de acordo com este registo,
falhou uma consulta médica obrigatória.
638
00:40:41,480 --> 00:40:43,280
Ninguém me falou disto.
639
00:40:43,880 --> 00:40:46,440
Oh, não, devia estar
na documentação de alta
640
00:40:46,518 --> 00:40:48,119
que lhe entregaram no hospital.
641
00:40:49,039 --> 00:40:51,199
Lamento, mas o Luca
vai ter que vir comigo.
642
00:40:54,840 --> 00:40:56,800
Não quero ir, mamã.
643
00:41:02,119 --> 00:41:04,159
Esta temporada é dedicada
ao nosso querido amigo...
44893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.