Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:22,625 --> 00:01:27,254
Starring: TSUNG YU, LI KUAN—CHANG,
CHAO LEI, TSAO CHIEN,
4
00:01:27,338 --> 00:01:30,549
KU CHUN, CHAO CEN, CHANG FENG, WU FENG
5
00:01:30,633 --> 00:01:35,012
WU HUAN, WANG FEI,
CHANG FANG—HSIA, YANG SU,
6
00:01:35,096 --> 00:01:39,558
TSO YU, MA CHI, LO WAN—LIN, CHIANG CHING,
7
00:01:39,642 --> 00:01:44,146
MAO PING—JU, LIU NING,
LI TANG—HUI, HUNG PO,
8
00:01:44,230 --> 00:01:48,651
CHU MU, KAO MING,
FU PI—HUI, LIU WEI—PIN,
9
00:01:48,734 --> 00:01:55,032
CHIN SHIH, LI WAN—CHING, LIANG HSING—PO,
SHA LI—WEN, WANG HSIAO—LUNG, FANG MIEN,
10
00:01:55,116 --> 00:01:56,867
YANG CHUN, WANG SUN
11
00:01:56,951 --> 00:02:02,957
GUEST STARRING:
LIANG HSING—PO, YANG CHUN
12
00:02:03,040 --> 00:02:10,464
ASSISTANT DIRECTORS: CHU MU, YANG SU,
SUNG TSUN—SHOU, LIU I—CHIH, FANG MIEN
13
00:02:10,548 --> 00:02:16,929
PRODUCTION ASSISTANTS:
KUO CHING—CHIANG, CHEN JU—LIN
14
00:02:17,012 --> 00:02:21,517
PRODUCTION DESIGN: KU I
15
00:02:21,600 --> 00:02:24,061
CINEMATOGRAPHY: WANG CHIEN—HAN
16
00:02:24,145 --> 00:02:28,691
CAMERA ASSISTANTS:
ERH TUNG—CHING, LO JUNG—PEN, PAI CHIEN
17
00:02:28,774 --> 00:02:31,569
SOUND RECORDING:
WANG JUNG—FANG, YEH HE—MING
18
00:02:31,652 --> 00:02:34,196
LIGHTING: JUAN TING—PANG, PING CHUNG FU
19
00:02:34,280 --> 00:02:37,741
ART: TSAO NIEN—LUNG,
TANG KUO—SHIH, CHUNG CHIH—KUANG
20
00:02:37,825 --> 00:02:39,285
SET: WU HAN—SHENG,
MO CHIEN—PU, WU CHUN
21
00:02:39,368 --> 00:02:40,953
PRODUCTION MANAGERS:
TSU KANG, HUANG HSIUNG
22
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
STILL PHOTOGRAPHY: HSIAO SHIH—HSUN
23
00:02:42,413 --> 00:02:44,915
COSTUMES: CHAO YING, LI PAI—LIEN
PROPS: MA FEI, CHOU CHIEN—YING
24
00:02:44,999 --> 00:02:46,083
MAKEUP: LIN HUNG—YING, TAN KU
25
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
General Pei Li.
26
00:05:41,633 --> 00:05:43,552
What's going on here?
27
00:05:43,635 --> 00:05:46,638
General, these people have heard
28
00:05:46,722 --> 00:05:49,516
that Kou Chien is inside
the Shrine of Emperor Yu,
29
00:05:49,600 --> 00:05:51,727
They're all stuck here
and refuse to leave.
30
00:05:54,855 --> 00:05:57,775
—Kou Chien is in the shrine?
—Yes.
31
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Let's go!
32
00:05:59,693 --> 00:06:00,861
No, General!
33
00:06:03,113 --> 00:06:04,031
Why not?
34
00:06:04,114 --> 00:06:07,785
By Prime Minister Po Pi's order,
nobody is allowed to pass the gate.
35
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Am I not allowed either?
36
00:06:14,500 --> 00:06:16,418
Don't, General Pei Li!
37
00:06:17,378 --> 00:06:19,296
General, this is impossible!
38
00:06:21,382 --> 00:06:22,633
General!
39
00:06:22,716 --> 00:06:24,301
General!
40
00:06:24,385 --> 00:06:25,969
Who is it? Halt!
41
00:06:30,641 --> 00:06:31,809
Halt!
42
00:06:33,018 --> 00:06:35,062
This is where the left army is stationed.
43
00:06:35,145 --> 00:06:37,189
You right—flank man
aren't allowed to trespass!
44
00:06:37,272 --> 00:06:40,651
—Who is inside the shrine?
—King of Yüeh, Kou Chien.
45
00:06:41,235 --> 00:06:42,820
Who is Kou Chien, king of Yüeh?
46
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
His Majesty's prisoner.
47
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
So that's it.
48
00:06:46,073 --> 00:06:48,700
Your knowledge is but partial.
49
00:06:48,784 --> 00:06:51,578
The Prime Minister personally issued
a military order.
50
00:06:51,662 --> 00:06:56,125
Anyone who kills Kou Chien
or robs Yüeh's shrine will be executed.
51
00:06:57,668 --> 00:07:01,839
Your Prime Minister accepted goods
stolen by Kou Chien as a bribe.
52
00:07:01,922 --> 00:07:03,715
—What share have you taken?
—This——
53
00:07:04,675 --> 00:07:05,551
Let's go!
54
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
Councillor Hsi Ssu.
55
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
—General Pei Li.
—Yes.
56
00:07:27,573 --> 00:07:30,993
The military order to protect
King Kou Chien came from His Majesty.
57
00:07:31,076 --> 00:07:32,286
Who'd dare to defy it?
58
00:07:48,927 --> 00:07:50,637
Greetings, Supreme Councillor.
59
00:07:55,225 --> 00:07:56,268
What's the matter?
60
00:07:58,729 --> 00:08:04,776
I have come here on your order
to stamp out enemies of our Wu State.
61
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Unexpectedly, Councillor Hsi Ssu
deliberately blocked me.
62
00:08:11,617 --> 00:08:13,702
—Councillor Hsi Ssu.
—Yes.
63
00:08:13,785 --> 00:08:14,661
Is this true?
64
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
The Prime Minister ordered me
to safeguard King Kou Chien of Yüeh
65
00:08:17,748 --> 00:08:19,166
at the Shrine of Emperor Yu.
66
00:08:19,249 --> 00:08:22,836
I dare not disobey without seeing
a military talisman from you.
67
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
The Prime Minister's order?
68
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
The Prime Minister's order…
69
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Supreme Councillor,
for the sake of Wu State's hegemony,
70
00:08:35,140 --> 00:08:37,559
I, Pei Li, am ready to bear the blame
71
00:08:37,643 --> 00:08:39,895
and go to the temple
and eradicate the roots.
72
00:08:41,522 --> 00:08:42,898
—Get my talisman.
—Yes!
73
00:08:51,532 --> 00:08:52,783
Follow me!
74
00:09:03,502 --> 00:09:04,503
Hold it!
75
00:09:06,421 --> 00:09:07,464
Who dares to move?
76
00:09:23,313 --> 00:09:24,648
Supreme Councillor Wu,
77
00:09:27,943 --> 00:09:28,986
what do you want?
78
00:09:31,196 --> 00:09:32,364
Councillor Fan,
79
00:09:33,574 --> 00:09:35,867
you're a prisoner of Wu.
80
00:09:35,951 --> 00:09:38,245
The state treated you with generous gifts.
81
00:09:38,328 --> 00:09:41,373
You're able to keep your sword and armour.
82
00:09:42,332 --> 00:09:44,376
You are ungrateful.
83
00:09:46,086 --> 00:09:51,216
You dare act against a Wu councillor
and draw your sword?
84
00:09:51,758 --> 00:09:54,136
A strong man is loyal,
regardless of life and death.
85
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
There's nothing we dare not do!
86
00:09:56,096 --> 00:09:57,139
What would you do?
87
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
The Supreme Councillor is
a hero amongst heroes,
88
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
how can you commit
an act of betrayal and injustice?
89
00:10:03,353 --> 00:10:08,525
Since the king has accepted our surrender,
how can we go back on our word?
90
00:10:08,609 --> 00:10:10,902
I would expect you
to keep your king's word.
91
00:10:11,862 --> 00:10:16,783
Otherwise… within five steps,
blood will be splattered on the temple.
92
00:10:16,867 --> 00:10:18,910
I'm willing to die and bring you with me!
93
00:10:24,374 --> 00:10:26,668
Good.
94
00:10:27,628 --> 00:10:31,298
Your reputation is well—deserved.
95
00:10:31,381 --> 00:10:36,136
You are indeed a loyal minister.
Respectable and admirable.
96
00:10:36,637 --> 00:10:37,804
—Pei Li.
—Yes.
97
00:10:37,888 --> 00:10:38,764
Retreat.
98
00:10:45,145 --> 00:10:49,983
His Majesty departs!
99
00:11:02,037 --> 00:11:03,455
His Majesty departs!
100
00:11:03,538 --> 00:11:06,750
Your monarchs and ministers should
prepare to see us off by the river.
101
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
On behalf of my master,
102
00:11:08,168 --> 00:11:11,088
I express our gratitude
for King Wu's grace.
103
00:11:25,435 --> 00:11:28,105
—Leave me alone! Get your hands off!
—No!
104
00:11:28,188 --> 00:11:31,358
—Dad, don't go!
—Leave me alone!
105
00:11:31,441 --> 00:11:33,652
—Dad!
—I'll report to His Majesty.
106
00:11:33,735 --> 00:11:36,196
You murderers and bandits of Wu.
107
00:11:36,279 --> 00:11:38,115
Stop! What is this?
108
00:11:38,198 --> 00:11:41,118
I'll tell His Majesty what you have done!
109
00:11:41,201 --> 00:11:46,623
You killed my wife, snatched my daughter,
and burnt what you couldn't take away!
110
00:11:46,707 --> 00:11:47,916
—Your Majesty!
—Dad!
111
00:11:47,999 --> 00:11:49,626
—Dad!
—Let go of me!
112
00:11:49,710 --> 00:11:53,004
I'll show His Majesty
the rice you've burnt!
113
00:11:53,088 --> 00:11:54,965
—Your Majesty!
—Dad!
114
00:11:56,591 --> 00:11:59,094
You bandits! Your Majesty!
115
00:11:59,177 --> 00:12:00,804
—Your Majesty!
—Dad!
116
00:12:00,887 --> 00:12:03,181
You bandits!
117
00:12:06,768 --> 00:12:07,811
Dad!
118
00:12:07,894 --> 00:12:08,770
Go to hell!
119
00:12:09,730 --> 00:12:12,023
Dad!
120
00:12:14,609 --> 00:12:20,532
Child, don't forget this grudge
against your parents' murderers!
121
00:12:20,615 --> 00:12:22,409
Dad!
122
00:12:26,121 --> 00:12:27,706
Dad!
123
00:12:28,874 --> 00:12:31,585
Get out of here, or I'll kill you too!
124
00:12:35,380 --> 00:12:38,300
Dad, rest in peace.
125
00:12:39,009 --> 00:12:44,014
If they kill me,
I'll turn into a demon and kill them!
126
00:12:44,556 --> 00:12:45,640
—You…
—Stop it!
127
00:12:45,724 --> 00:12:47,058
Hsi Shih!
128
00:12:47,642 --> 00:12:48,518
Hsi Shih!
129
00:12:50,520 --> 00:12:52,689
If you want to kill someone, kill me!
130
00:12:52,773 --> 00:12:56,568
Right, you unscrupulous people
who don't fear death!
131
00:12:56,651 --> 00:12:57,944
What's she to you?
132
00:12:58,028 --> 00:13:00,572
—We are both people of Yüeh!
—The people of Yüeh?
133
00:13:01,114 --> 00:13:03,450
You think I dare not kill you?
134
00:13:03,533 --> 00:13:04,409
Stop!
135
00:13:09,664 --> 00:13:12,584
It's you again, shameless loser.
136
00:13:12,667 --> 00:13:15,212
You seem to be everywhere.
137
00:13:15,295 --> 00:13:16,588
General Pei Li,
138
00:13:19,424 --> 00:13:22,469
why do you want to portray the king of Wu
as unkind and unjust?
139
00:13:22,552 --> 00:13:25,347
Fan Li! What audacity!
You dare slander His Majesty?
140
00:13:25,889 --> 00:13:27,224
I wouldn't dare, General.
141
00:13:28,934 --> 00:13:30,602
Has the general forgotten?
142
00:13:30,685 --> 00:13:34,231
The king of Wu promised to protect
the king and ministers of Yüeh.
143
00:13:34,314 --> 00:13:37,234
The promise not to kill
the people of Yüeh State.
144
00:13:37,317 --> 00:13:40,987
Fan Li, don't think
the Supreme Councillor's respect
145
00:13:41,071 --> 00:13:43,114
gives you the right to be arrogant.
146
00:13:44,950 --> 00:13:45,826
I tell you,
147
00:13:45,909 --> 00:13:48,537
killing you would be like
killing a lost dog!
148
00:13:48,620 --> 00:13:49,496
Pei Li!
149
00:13:52,833 --> 00:13:55,126
—Prime Minister!
—You must not be rude.
150
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
Greetings, Your Majesty!
151
00:14:06,596 --> 00:14:10,267
I would never go back on my word.
152
00:14:10,350 --> 00:14:12,519
Pei Li, do you know your wrongdoing?
153
00:14:12,602 --> 00:14:13,478
Well…
154
00:14:15,230 --> 00:14:16,523
I understand the offence.
155
00:14:18,233 --> 00:14:21,278
You are Councillor Wu's trusted one.
156
00:14:21,361 --> 00:14:23,989
I will forgive you once,
but not next time.
157
00:14:24,072 --> 00:14:25,282
Yes, Your Majesty.
158
00:14:25,365 --> 00:14:27,909
What are you waiting for, girl?
159
00:14:27,993 --> 00:14:29,327
Thank His Majesty now.
160
00:14:39,504 --> 00:14:40,839
Thank you, Your Majesty.
161
00:14:42,257 --> 00:14:43,800
It's settled.
162
00:14:43,884 --> 00:14:46,928
Prime Minister,
are the ships ready for our return trip?
163
00:14:47,012 --> 00:14:48,305
They're already prepared.
164
00:14:51,141 --> 00:14:54,686
Fan Li,
why isn't Kou Chien here to see me off?
165
00:14:54,769 --> 00:14:58,440
I was sent here to report to Your Majesty
that my master Kou Chien is coming.
166
00:14:58,523 --> 00:15:00,442
Let me first report to His Majesty.
167
00:15:02,777 --> 00:15:05,322
Good. Very well.
168
00:15:37,437 --> 00:15:38,313
Councillor Fan.
169
00:15:40,357 --> 00:15:41,983
Councillor Fan.
170
00:15:45,695 --> 00:15:48,239
Rise.
171
00:16:01,836 --> 00:16:03,129
Don't say anything.
172
00:16:06,216 --> 00:16:10,261
Just remember, always remember.
173
00:16:10,804 --> 00:16:17,435
Yes, just remember, always remember.
174
00:18:26,856 --> 00:18:28,900
Wherever my army goes,
175
00:18:29,400 --> 00:18:33,404
they shall exterminate all dissidents.
176
00:18:33,488 --> 00:18:37,033
I am willing to serve the world
with virtue and righteousness.
177
00:18:37,117 --> 00:18:40,537
Therefore, the Yüeh State was spared
the immortal ancestral temple.
178
00:18:40,620 --> 00:18:44,290
The lives of the monarch, ministers,
and people were saved.
179
00:18:46,376 --> 00:18:50,922
Kou Chien, are you grateful?
180
00:18:54,384 --> 00:18:58,304
His Majesty raised troops to invade
and occupy the territory of Yüeh State.
181
00:18:59,639 --> 00:19:02,308
Massacred five cities and three towns.
182
00:19:02,392 --> 00:19:07,939
I cannot bear to see my people suffer.
183
00:19:09,649 --> 00:19:11,943
With your permission, Your Majesty,
184
00:19:12,026 --> 00:19:15,321
cease burning and killing,
and suspend fighting.
185
00:19:16,156 --> 00:19:19,993
I shall never forget.
186
00:19:21,411 --> 00:19:25,456
From your tone, it seems
you don't appreciate the grace of mine.
187
00:19:26,666 --> 00:19:27,709
Kou Chien,
188
00:19:27,792 --> 00:19:31,754
you must know the lives and the property
of the Yüeh people remain within my grasp!
189
00:19:36,426 --> 00:19:41,097
But a promise is important to me,
and I must keep my word.
190
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
I want to show the world
191
00:19:43,683 --> 00:19:47,478
that I spared the lives of your rulers,
ministers, and the people of Yüeh.
192
00:19:48,897 --> 00:19:50,440
Offer gratitude to His Majesty now!
193
00:19:51,816 --> 00:19:54,360
Thank you, Your Majesty.
194
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
Self—willed and conceited!
195
00:20:04,204 --> 00:20:05,747
—Po Pi.
—Present.
196
00:20:05,830 --> 00:20:08,374
Kou Chien and his wife shall enter Wu
before mid—May.
197
00:20:08,458 --> 00:20:10,501
Station 10,000 soldiers at Mount Wu.
198
00:20:10,585 --> 00:20:13,630
Should Kou Chien be overdue,
destroy Yüeh and report!
199
00:20:13,713 --> 00:20:14,881
Yes.
200
00:20:14,964 --> 00:20:16,633
Those who defy Wu army's orders,
201
00:20:16,716 --> 00:20:19,135
exterminate their family
and their entire tribe!
202
00:20:19,219 --> 00:20:20,261
—Yes.
—Remember!
203
00:20:20,803 --> 00:20:25,767
The last descendants of Emperor Yu
must be escorted to Kusu on time.
204
00:20:25,850 --> 00:20:26,726
Yes.
205
00:20:27,727 --> 00:20:28,603
Let's go!
206
00:21:21,864 --> 00:21:22,740
Your Majesty!
207
00:21:23,283 --> 00:21:24,450
Your Majesty!
208
00:21:24,993 --> 00:21:26,703
Your Majesty!
209
00:21:28,288 --> 00:21:29,580
Your Majesty!
210
00:21:39,424 --> 00:21:40,466
Councillor Fan,
211
00:21:41,926 --> 00:21:47,849
I regret I did not take your advice
in the beginning.
212
00:21:49,434 --> 00:21:52,103
As a result,
I suffered from this disastrous defeat.
213
00:21:52,186 --> 00:21:55,106
If His Majesty learns from
the shame of Huichi,
214
00:21:55,189 --> 00:21:57,984
and is willing to listen to
objectionable advice hereafter,
215
00:21:58,067 --> 00:22:00,611
what will Fu Cha's words matter?
216
00:22:00,695 --> 00:22:04,741
What has gone has gone.
What comes can be determined.
217
00:22:04,824 --> 00:22:05,700
Your Majesty,
218
00:22:09,954 --> 00:22:14,500
I thought it would be better to discuss
state affairs as soon as possible.
219
00:22:14,584 --> 00:22:17,378
No more needless grief and indignation.
220
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
The Prime Minister's words are
absolutely true.
221
00:22:19,839 --> 00:22:21,257
Within the four borders,
222
00:22:21,341 --> 00:22:24,886
Fan Li is inferior to me
about the affairs of the people.
223
00:22:24,969 --> 00:22:27,638
In dealing with the king
and adapting to the situation,
224
00:22:27,722 --> 00:22:29,515
I am inferior to Fan Li.
225
00:22:29,599 --> 00:22:32,143
The Prime Minister will preside over
state affairs.
226
00:22:32,226 --> 00:22:35,897
Councillor Wen can prepare for farming
and war. The people can live in harmony.
227
00:22:35,980 --> 00:22:37,774
Your Majesty, you can rest your mind.
228
00:22:37,857 --> 00:22:40,526
The one who can endure humiliation,
assist Your Majesty,
229
00:22:40,610 --> 00:22:43,237
and avenge for you, would be me.
230
00:22:44,739 --> 00:22:48,034
Your Majesty,
we only obey the king's orders.
231
00:22:48,117 --> 00:22:49,869
Be at ease.
232
00:22:51,371 --> 00:22:52,789
There is one last thing.
233
00:22:52,872 --> 00:22:55,917
A country cannot be without a king
for long.
234
00:22:56,000 --> 00:23:00,046
Your Majesty, the whole state of Yüeh is
waiting with one heart and one mind.
235
00:23:01,005 --> 00:23:02,090
Councillor Fan.
236
00:23:03,007 --> 00:23:04,342
Councillor Wen.
237
00:23:04,884 --> 00:23:07,428
You have a great responsibility.
238
00:23:09,138 --> 00:23:13,309
Councillor Wen,
I have promised to accompany the king,
239
00:23:14,143 --> 00:23:15,645
I vow to bring him back!
240
00:23:15,728 --> 00:23:18,689
Good. Rise!
241
00:23:24,779 --> 00:23:29,575
Although I am sad and angry about leaving
the ancestral homeland,
242
00:23:29,659 --> 00:23:33,579
I no longer worry
by seeing everyone so united.
243
00:23:33,663 --> 00:23:36,958
I feel relieved.
244
00:23:41,671 --> 00:23:45,716
Your Majesty, everything is ready.
245
00:23:45,800 --> 00:23:48,719
Your Majesty and My Lady can depart.
246
00:23:49,262 --> 00:23:50,138
All right.
247
00:23:51,806 --> 00:23:54,475
Do not alert the people.
248
00:23:54,559 --> 00:23:55,435
Yes.
249
00:25:38,037 --> 00:25:48,036
Long is the stream
250
00:25:48,881 --> 00:25:57,265
Where we are busy washing the clothes
251
00:25:59,934 --> 00:26:09,933
Shameful and hungry,
we bear it for our king
252
00:26:10,695 --> 00:26:18,452
We weave the cloth,
and offer to the king of Wu!
253
00:26:25,126 --> 00:26:28,504
The storage is full of food
254
00:26:28,588 --> 00:26:31,591
The barns are filled with grains
255
00:26:31,674 --> 00:26:35,261
And baskets filled with pearls and jades
256
00:26:39,890 --> 00:26:47,273
We bear the shame and hunger
257
00:26:47,356 --> 00:26:57,355
Carts of goods are offered to
the king of Wu!
258
00:27:01,829 --> 00:27:05,166
Long is the stream
259
00:27:05,249 --> 00:27:13,215
The shame of Huichi is just as long
260
00:27:13,299 --> 00:27:16,677
The shame is not forgotten
261
00:27:16,761 --> 00:27:19,305
We shall bear this grudge in mind
262
00:27:19,388 --> 00:27:22,224
We shall remain hot—blooded
263
00:27:22,308 --> 00:27:27,563
One day, our king will return
264
00:27:31,651 --> 00:27:40,951
To avenge our shame
and destroy the king of Wu
265
00:28:17,947 --> 00:28:18,948
Look.
266
00:28:19,031 --> 00:28:21,742
This is what comes of overestimating
your abilities.
267
00:28:22,451 --> 00:28:24,912
An example of
not surrendering to the state of Wu.
268
00:28:25,871 --> 00:28:26,747
Your Majesty!
269
00:28:28,082 --> 00:28:28,958
Councillor Wen!
270
00:28:29,041 --> 00:28:30,000
Your Majesty!
271
00:28:32,211 --> 00:28:33,337
Councillor Wen!
272
00:28:38,217 --> 00:28:40,261
Rise.
273
00:28:40,344 --> 00:28:41,220
Rise.
274
00:28:41,303 --> 00:28:44,890
The sinful minister, Wen Chung,
hopes His Majesty is well.
275
00:28:46,600 --> 00:28:49,103
—Greetings, My Lady.
—Greetings, Councillor Wen.
276
00:28:53,107 --> 00:28:54,483
Greetings, Councillor Fan.
277
00:28:55,484 --> 00:28:56,861
Greetings, Councillor Wen.
278
00:29:09,081 --> 00:29:12,418
Councillor Wen,
His Majesty is about to summon you.
279
00:29:12,501 --> 00:29:14,170
Go, quickly.
280
00:29:14,253 --> 00:29:15,671
Let's go.
281
00:29:15,755 --> 00:29:19,300
Sinful minister Wen Chung
bids farewell to His Majesty.
282
00:29:19,383 --> 00:29:21,302
Take care, Your Majesty.
283
00:29:30,644 --> 00:29:34,106
This is called bringing blame
and consequences upon oneself.
284
00:29:35,524 --> 00:29:37,067
What is there to laugh about?!
285
00:29:38,527 --> 00:29:40,821
Although Yüeh is weak,
it does not fear violence.
286
00:29:40,905 --> 00:29:43,282
Our country is one of honour.
What's so funny?!
287
00:29:43,365 --> 00:29:44,241
Fan Li!
288
00:29:45,534 --> 00:29:48,454
How dare you, a subordinate prisoner,
be so presumptuous!
289
00:29:56,670 --> 00:29:58,839
The minister bids farewell to His Majesty.
290
00:30:33,457 --> 00:30:36,752
Lazy pigs, move! Quickly!
291
00:30:39,964 --> 00:30:40,840
Quickly!
292
00:30:41,632 --> 00:30:42,675
Lazy pigs!
293
00:30:49,098 --> 00:30:49,974
Tolerance!
294
00:30:52,268 --> 00:30:55,604
You must know that a little intolerance
will botch a big plan.
295
00:30:56,730 --> 00:30:59,024
You must remember,
296
00:30:59,108 --> 00:31:05,656
we have to endure and tolerate,
regardless of any difficult situation.
297
00:31:07,366 --> 00:31:11,370
For three years, pleasing Po Pi
298
00:31:11,453 --> 00:31:16,792
and paying tributes to Wu have exhausted
our resources.
299
00:31:16,876 --> 00:31:21,171
I know everyone has been wronged,
300
00:31:21,255 --> 00:31:25,801
but to avenge shame
and restore the country,
301
00:31:25,885 --> 00:31:27,928
we must endure.
302
00:31:28,762 --> 00:31:33,183
Think of how our king and queen
and Councillor Fan
303
00:31:33,267 --> 00:31:36,812
are being insulted by our enemies in Wu,
304
00:31:36,896 --> 00:31:41,609
we will realise how important
our responsibility is.
305
00:32:04,048 --> 00:32:06,425
The king and ministers of Yüeh,
hear the royal decree.
306
00:32:18,562 --> 00:32:22,858
King Kou Chien and others raised horses
in Wu Palace for three years
307
00:32:22,942 --> 00:32:26,236
with diligence and loyalty.
308
00:32:26,820 --> 00:32:31,825
The king and ministers of Yüeh
can now appreciate my benevolence.
309
00:32:31,909 --> 00:32:34,495
Tributes continue throughout the year.
310
00:32:34,578 --> 00:32:38,874
Considering his loyalty and righteousness,
311
00:32:38,958 --> 00:32:42,586
the edict orders the king and ministers
of Yüeh to be released and repatriated.
312
00:32:43,462 --> 00:32:44,755
His Majesty is back!
313
00:33:08,737 --> 00:33:11,156
Hey! His Majesty has returned!
314
00:33:12,241 --> 00:33:14,034
His Majesty is back!
315
00:33:14,118 --> 00:33:15,536
His Majesty is back!
316
00:33:33,887 --> 00:33:36,056
His Majesty!
317
00:35:26,583 --> 00:35:29,002
GROW IN NUMBERS.
EQUIP AND PREPARE FOR REVENGE
318
00:36:10,043 --> 00:36:12,629
After King Kou Chien of Yüeh
returned to his country,
319
00:36:12,713 --> 00:36:16,800
he slept on a rough bed
and ate simple food.
320
00:36:16,884 --> 00:36:20,012
He tasted gall to goad himself
to his duties. Equip and prepare.
321
00:36:20,095 --> 00:36:24,349
He was strict with himself and his family
322
00:36:24,433 --> 00:36:26,977
and devoted all he could spare
to his country.
323
00:36:27,060 --> 00:36:30,355
He sent condolences on every death
and donated to the poor.
324
00:36:30,439 --> 00:36:32,900
He rewarded production
and encouraged births.
325
00:36:32,983 --> 00:36:37,613
He mapped out diplomatic policy
and geared his country for war.
326
00:36:37,696 --> 00:36:41,241
He gave body and soul
to restore his country.
327
00:37:05,182 --> 00:37:08,018
Kou Chien, have you forgotten
the shame of Huichi?
328
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
I have not.
329
00:37:39,383 --> 00:37:41,468
My Lady!
330
00:37:46,014 --> 00:37:50,310
My Lady,
Hou Chiang's wife gave birth to two boys.
331
00:37:51,395 --> 00:37:52,271
Really?
332
00:37:52,354 --> 00:37:54,815
Have you prepared all the gifts?
333
00:37:54,898 --> 00:37:57,776
They're ready! Just awaiting your word.
334
00:37:58,277 --> 00:38:00,570
You better go now, hurry.
335
00:39:15,103 --> 00:39:18,148
—It doesn't matter. I'm sorry.
—It doesn't matter?!
336
00:39:20,984 --> 00:39:22,402
Your Majesty!
337
00:39:25,489 --> 00:39:27,741
—Rise.
—Thank you, Your Majesty.
338
00:39:29,242 --> 00:39:31,036
Your Majesty,
339
00:39:31,119 --> 00:39:35,290
these four performed the best
during the training period.
340
00:39:35,374 --> 00:39:38,668
Please, Your Majesty,
declare your mission to them.
341
00:39:42,881 --> 00:39:45,592
They won't leak state secrets?
342
00:39:45,675 --> 00:39:48,553
Leak? Never.
343
00:39:48,637 --> 00:39:51,807
They have not forgotten about
the shame of Huichi.
344
00:39:51,890 --> 00:39:57,604
They all vowed to sacrifice their lives
to avenge the country.
345
00:39:57,687 --> 00:39:58,563
Good.
346
00:40:05,278 --> 00:40:10,075
That year,
people from Wu State invaded our Huichi.
347
00:40:10,158 --> 00:40:13,703
Our shrines were destroyed,
and our people were slaughtered.
348
00:40:14,913 --> 00:40:17,833
I slept on firewood and tasted gall
349
00:40:19,042 --> 00:40:22,212
to goad myself for revenge.
350
00:40:22,295 --> 00:40:27,592
In preserving the glory of our ancestors,
our descendants can live with dignity.
351
00:40:29,803 --> 00:40:30,679
Therefore…
352
00:40:31,930 --> 00:40:36,977
I must send you to Wu State…
353
00:40:38,186 --> 00:40:44,985
making you… leave your homeland.
354
00:40:47,946 --> 00:40:49,614
Your Majesty,
355
00:40:49,698 --> 00:40:55,328
it's better to be away from home
than to be homeless.
356
00:40:56,705 --> 00:40:58,999
You… don't have a home?
357
00:41:01,084 --> 00:41:03,670
Without a country,
how can there be a home?
358
00:41:05,964 --> 00:41:07,299
You!
359
00:41:07,382 --> 00:41:10,469
—What is your name?
—I'm Hsi Shih.
360
00:41:11,720 --> 00:41:13,221
Hsi Shih.
361
00:41:13,305 --> 00:41:17,642
Hsi Shih,
Councillor Fan's here to see you.
362
00:41:19,978 --> 00:41:21,021
Councillor Wen.
363
00:41:22,731 --> 00:41:23,773
Order received.
364
00:41:56,139 --> 00:41:57,307
My Lady Hsi Shih,
365
00:42:00,143 --> 00:42:04,064
if you have any trouble, I can help.
366
00:42:05,524 --> 00:42:07,567
I will surely do my best to assist you.
367
00:42:09,903 --> 00:42:11,696
Trouble of mine?
368
00:42:11,780 --> 00:42:15,825
For instance…
if you don't want to go to Wu State.
369
00:42:17,661 --> 00:42:19,579
That is what you mean, Councillor Fan.
370
00:42:19,663 --> 00:42:24,209
I mean,
if you don't want to go to Wu State,
371
00:42:24,292 --> 00:42:26,086
I can talk to My Lady for you.
372
00:42:27,796 --> 00:42:29,965
Thank you, Councillor Fan.
373
00:42:30,048 --> 00:42:30,924
But…
374
00:42:33,927 --> 00:42:35,845
I would like to ask,
375
00:42:35,929 --> 00:42:40,475
when you went to the state of Wu
with the king,
376
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
was that done willingly?
377
00:42:42,811 --> 00:42:44,229
Of course not.
378
00:42:44,312 --> 00:42:47,107
It was a mission, a national one,
379
00:42:47,190 --> 00:42:52,487
to protect His Majesty's safety
in his swift return home.
380
00:42:52,571 --> 00:42:56,116
To work hard
in wiping the shame of Huichi.
381
00:42:56,700 --> 00:43:01,871
So do you think that our going to Wu State
is not a kind of mission?
382
00:43:03,415 --> 00:43:07,627
Councillor Fan ensured humiliation
and bore heavy burdens for the country.
383
00:43:08,587 --> 00:43:10,589
Can't we die for our country?
384
00:43:11,715 --> 00:43:13,133
My Lady Hsi Shih,
385
00:43:14,718 --> 00:43:17,137
It surprises me
386
00:43:17,220 --> 00:43:20,140
that you are so sensible and righteous.
387
00:43:22,100 --> 00:43:24,519
I've misunderstood you.
388
00:43:26,980 --> 00:43:31,151
It seems that Yüeh will
surely turn from weak to strong.
389
00:43:32,235 --> 00:43:35,405
The shame of Huichi will
surely be wiped away.
390
00:43:39,367 --> 00:43:42,912
Although this trip could be a long one,
391
00:43:43,997 --> 00:43:47,542
I believe we will surely invade Kusu.
392
00:43:47,626 --> 00:43:52,672
When that day comes,
perhaps we can meet at Kusu Pavilion.
393
00:43:53,923 --> 00:43:55,884
Fan Li. Fan——
394
00:44:03,016 --> 00:44:05,685
Fan Li, the king has ordered
395
00:44:05,769 --> 00:44:09,939
that Hsi Shih and the girls shall go to
Wu State with the tribute tomorrow.
396
00:44:10,023 --> 00:44:11,566
Tomorrow?
397
00:44:11,650 --> 00:44:12,692
Leaving tomorrow?
398
00:44:13,902 --> 00:44:16,946
My Lady Hsi Shih,
I have good news for you.
399
00:44:17,030 --> 00:44:19,240
Councillor Fan will escort you there.
400
00:44:19,783 --> 00:44:20,784
Me?
401
00:44:22,410 --> 00:44:25,914
You can both talk more along the way.
402
00:45:18,591 --> 00:45:20,844
The envoy from Yüeh State, approach!
403
00:45:21,720 --> 00:45:27,559
The envoy from Yüeh State, approach!
404
00:45:57,881 --> 00:45:59,924
Kou Chien, minister of the East Sea,
405
00:46:00,008 --> 00:46:03,052
sends his accompanying minister,
Fan Li, to pay tribute.
406
00:46:03,136 --> 00:46:06,055
May Your Majesty be blessed with
a thousand years of peace.
407
00:46:07,640 --> 00:46:10,185
The king of Yüeh
did not forget my kindness,
408
00:46:10,268 --> 00:46:12,312
which is commendable.
409
00:46:12,395 --> 00:46:16,483
I hope that his country will be
blessed with stability and prosperity.
410
00:46:16,566 --> 00:46:18,443
Thanks to Your Majesty's blessings.
411
00:46:19,527 --> 00:46:23,198
My Lord is grateful for the kindness of
the king and has nothing to repay.
412
00:46:23,281 --> 00:46:26,451
Therefore, I dedicate
five national treasure swords
413
00:46:26,534 --> 00:46:28,077
handed down from Yüeh State
414
00:46:28,161 --> 00:46:32,707
and 20 treasures our forefathers collected
as a small tribute.
415
00:46:33,249 --> 00:46:34,125
Good.
416
00:46:36,419 --> 00:46:39,464
How many national treasure swords
are there in the state of Yüeh?
417
00:46:39,547 --> 00:46:40,715
Five.
418
00:46:40,799 --> 00:46:44,135
—Did you bring them all?
—Yes. Please examine, Your Majesty.
419
00:46:44,219 --> 00:46:45,512
Wait.
420
00:46:47,055 --> 00:46:51,100
May I ask Councillor Fan a few questions,
Your Majesty?
421
00:46:54,312 --> 00:46:55,855
Thank you, Your Majesty.
422
00:47:00,568 --> 00:47:04,364
Councillor Fan,
allow me to ask you a question.
423
00:47:04,447 --> 00:47:06,866
The king of Yüeh asked
the master archer Chen Yin
424
00:47:06,950 --> 00:47:11,496
and archeress Nanlin to teach his people
how to shoot crossbows and fencing.
425
00:47:11,579 --> 00:47:13,331
Is this true?
426
00:47:13,832 --> 00:47:14,707
It is.
427
00:47:15,583 --> 00:47:18,253
In this way, soldiers are trained
and prepared for war;
428
00:47:18,336 --> 00:47:19,754
they grew in numbers.
429
00:47:19,838 --> 00:47:21,381
What is the intention?
430
00:47:22,715 --> 00:47:24,259
We train to guard against theft
431
00:47:24,342 --> 00:47:26,886
and practise martial arts
to strengthen our bodies.
432
00:47:26,970 --> 00:47:31,015
It's not recruiting troops.
Where's the conspiracy in that?
433
00:47:31,099 --> 00:47:35,019
Besides, our country is frightened
after its new defeat.
434
00:47:35,103 --> 00:47:37,146
There are less than 10,000 soldiers,
435
00:47:37,230 --> 00:47:40,275
each merely armed with a wooden knife
with a bamboo pole.
436
00:47:40,358 --> 00:47:44,404
How can one dare take advantage of others
when unarmed?
437
00:47:45,363 --> 00:47:48,408
Aren't you pretending?
Aren't you deceiving?
438
00:47:51,369 --> 00:47:54,539
The people of Yüeh are now destitute,
and their wealth is exhausted.
439
00:47:54,622 --> 00:47:56,916
The country and the families are ruined.
440
00:47:57,000 --> 00:48:01,296
We can do… nothing.
441
00:48:03,006 --> 00:48:09,053
So the beautiful women
weren't sent to distract His Majesty?
442
00:48:10,638 --> 00:48:13,308
The Supreme Councillor
might have worried too much.
443
00:48:13,391 --> 00:48:17,562
This is our Lord's grace to thank the king
for releasing him back to his country.
444
00:48:17,645 --> 00:48:21,691
Having separated by mountains, he regrets
that he cannot serve you at all times.
445
00:48:21,774 --> 00:48:23,693
So he ordered me to choose 12 maids,
446
00:48:23,776 --> 00:48:27,697
including Hsi Shih, Cheng Tan,
Yu Kuang, and Hsi Po,
447
00:48:27,780 --> 00:48:30,700
as an offering to serve His Majesty.
448
00:48:31,409 --> 00:48:35,705
If Your Majesty is willing to grant them
an audience in the palace,
449
00:48:35,788 --> 00:48:37,665
it will be a great blessing.
450
00:48:37,749 --> 00:48:39,459
—But…
—Supreme Councillor.
451
00:48:41,419 --> 00:48:45,340
It is great to see such loyalty from
the king and ministers of the Yüeh State.
452
00:48:45,423 --> 00:48:47,467
—Your Majesty——
—Supreme Councillor…
453
00:48:50,929 --> 00:48:55,350
You have experienced hundreds of battles
and are invincible.
454
00:48:55,433 --> 00:48:59,479
Why are you so scared of some girls?
455
00:49:04,692 --> 00:49:06,235
—Royal Secretary.
—Present.
456
00:49:06,319 --> 00:49:08,738
Instruct the maids of Yüeh State to enter.
457
00:49:08,821 --> 00:49:09,864
Received.
458
00:49:11,157 --> 00:49:15,286
Enter, the maids from Yüeh State!
459
00:49:16,454 --> 00:49:23,252
Enter, the maids from Yüeh State!
460
00:49:23,336 --> 00:49:29,133
Enter, the maids from Yüeh State!
461
00:50:21,144 --> 00:50:23,938
—I, Hsi Shih, maid of Yüeh.
—I, Cheng Tan, maid of Yüeh.
462
00:50:24,022 --> 00:50:26,190
Wish Your Majesty a long life!
463
00:50:57,555 --> 00:50:58,431
Your Majesty…
464
00:51:01,809 --> 00:51:02,685
Rise.
465
00:51:03,686 --> 00:51:05,855
Rise.
466
00:51:05,938 --> 00:51:07,857
Long live the king!
467
00:51:16,074 --> 00:51:17,992
—Cheng Tan.
—Present.
468
00:51:18,076 --> 00:51:19,994
Where are you from?
469
00:51:20,078 --> 00:51:24,248
This concubine is from Chulo Village,
Chulo Mountain, Chuchi County.
470
00:51:27,335 --> 00:51:28,878
Chulo Village.
471
00:51:32,340 --> 00:51:34,842
—Hsi Shih.
—Present.
472
00:51:34,926 --> 00:51:35,802
And you?
473
00:51:38,346 --> 00:51:41,140
This concubine is also from Chulo Village,
474
00:51:41,224 --> 00:51:43,768
Chulo Mountain, Chuchi County.
475
00:51:47,980 --> 00:51:51,150
I never expected
that a small mountain village
476
00:51:51,234 --> 00:51:54,529
would bear two peerless beauties like you.
477
00:51:55,530 --> 00:51:57,949
Hsi Shih…
478
00:52:01,619 --> 00:52:03,996
Hsi Shih…
479
00:52:04,080 --> 00:52:05,581
What's the matter with her?
480
00:52:05,665 --> 00:52:08,417
—What's the matter with her?
—Your Majesty, she——
481
00:52:09,502 --> 00:52:12,296
She used to suffer from a heart condition,
but now…
482
00:52:14,006 --> 00:52:18,177
This humble concubine has been
rude to you. I seek your forgiveness.
483
00:52:20,138 --> 00:52:23,307
Please take her to the quarters to rest.
484
00:52:23,391 --> 00:52:26,602
Thank you, Your Majesty.
Long live the king.
485
00:52:26,686 --> 00:52:27,562
Please wait!
486
00:52:31,149 --> 00:52:33,651
Supreme Councillor,
you have something to say?
487
00:52:34,527 --> 00:52:37,446
I heard that the commander—in—chief
of the three armies
488
00:52:37,530 --> 00:52:40,199
would not ride on a horse
which would hinder him.
489
00:52:40,283 --> 00:52:44,704
A son of nobility must marry a wife
who can bear a boy.
490
00:52:46,164 --> 00:52:50,710
If His Majesty wishes to bring
these Yüeh beauties to the quarters,
491
00:52:53,296 --> 00:52:55,464
we ought to first see how they are?
492
00:52:58,301 --> 00:53:01,721
I've long heard the Supreme Councillor is
proficient in physiognomy.
493
00:53:01,804 --> 00:53:04,473
Today, I will get a lesson in person.
494
00:53:04,557 --> 00:53:06,100
I dare not.
495
00:53:07,185 --> 00:53:09,604
Please wait a moment.
496
00:53:09,687 --> 00:53:13,482
The Supreme Councillor will study
your physiognomy.
497
00:53:18,112 --> 00:53:18,988
Understood.
498
00:53:28,331 --> 00:53:29,415
Raise your head.
499
00:53:37,590 --> 00:53:39,759
This woman has bright eyes
and white teeth,
500
00:53:39,842 --> 00:53:42,261
and her smokey eyes are charming.
501
00:53:42,345 --> 00:53:46,265
She is not shy about her seductive nature.
502
00:53:47,099 --> 00:53:50,144
To say she is charming is
an understatement.
503
00:53:50,228 --> 00:53:52,021
But to topple a country,
504
00:53:52,980 --> 00:53:54,273
not quite.
505
00:53:57,109 --> 00:53:58,653
What do you think of that one?
506
00:53:59,987 --> 00:54:01,030
Her?
507
00:54:42,905 --> 00:54:44,198
Extend your hand.
508
00:54:51,789 --> 00:54:54,000
—Strange…
—Strange?
509
00:54:57,295 --> 00:54:59,839
—How so?
—This woman is as beautiful as a peach,
510
00:54:59,922 --> 00:55:01,215
but not seductive.
511
00:55:01,299 --> 00:55:03,718
Eyes like autumn water, but not slanted.
512
00:55:03,801 --> 00:55:07,596
Seemingly solemn, but not serious.
513
00:55:08,556 --> 00:55:11,225
Tries to conceal, but still noticeable.
514
00:55:14,687 --> 00:55:16,605
Lacks the virtue of the saints,
515
00:55:18,941 --> 00:55:21,861
but possesses righteousness.
516
00:55:21,944 --> 00:55:26,490
She has the elegance to overshadow a moon,
but not that of a wife.
517
00:55:26,574 --> 00:55:29,327
It is difficult to separate between
nobility and ordinary,
518
00:55:29,410 --> 00:55:31,871
and also to distinguish between
chastity and immorality.
519
00:55:31,954 --> 00:55:34,081
I have studied many people,
520
00:55:35,207 --> 00:55:37,752
but I've never seen such a woman.
521
00:55:40,713 --> 00:55:43,841
Then do you think she is auspicious?
522
00:55:44,467 --> 00:55:46,260
Or ominous, even?
523
00:56:00,858 --> 00:56:02,276
Take a few steps forward.
524
00:56:43,526 --> 00:56:46,695
I'd say she looks like
a dragon flying and a phoenix dancing.
525
00:56:48,781 --> 00:56:50,366
Cough again.
526
00:57:04,422 --> 00:57:06,841
No less than a sound of gold and jade.
527
00:57:44,712 --> 00:57:47,047
That frown…
528
00:57:49,216 --> 00:57:50,092
Your Majesty,
529
00:57:54,096 --> 00:57:55,139
didn't you see it?
530
00:57:56,599 --> 00:57:59,018
Another heartache perhaps.
531
00:57:59,101 --> 00:58:01,145
—What's strange about it?
—Your Majesty,
532
00:58:01,228 --> 00:58:06,650
don't you think that her frown
makes her look even more charming?
533
00:58:06,734 --> 00:58:08,777
Isn't it overwhelming to look at?
534
00:58:21,874 --> 00:58:23,042
It is strange.
535
00:58:25,252 --> 00:58:27,796
Cheng Tan, let me see you frown as well.
536
00:58:27,880 --> 00:58:29,048
Yes.
537
00:58:36,514 --> 00:58:37,473
It's different!
538
00:58:37,556 --> 00:58:41,310
Your Majesty, I hear that it is unlucky
to be abnormal.
539
00:58:41,393 --> 00:58:44,688
All women smile, except Pao Ssu.
540
00:58:44,772 --> 00:58:47,566
But a smile can make a country fall.
541
00:58:48,275 --> 00:58:50,945
Ordinary people's frowns are ugly.
542
00:58:51,028 --> 00:58:56,033
But Hsi Shih's beauty is the only one
that can conquer a country
543
00:58:56,116 --> 00:58:57,785
with just one frown.
544
00:58:57,868 --> 00:59:02,081
Look. She's even more ecstatic
when she's angry.
545
00:59:03,290 --> 00:59:04,833
She's like Pao Ssu,
546
00:59:04,917 --> 00:59:07,336
or Mei Hsi,
547
00:59:07,419 --> 00:59:09,088
or Ta Chi.
548
00:59:09,171 --> 00:59:13,467
Pao Ssu, Mei Hsi,
and Ta Chi were all evil!
549
00:59:13,551 --> 00:59:16,637
Therefore, she's also an evil portent!
550
00:59:16,720 --> 00:59:18,722
Evil!
551
00:59:18,806 --> 00:59:21,350
She's a tremendously unlucky evil portent!
552
00:59:21,433 --> 00:59:22,601
Your Majesty,
553
00:59:22,685 --> 00:59:26,230
King Kou Chien was so kind that he came
all the way to offer his sacrifice.
554
00:59:26,313 --> 00:59:28,607
Supreme Councillor Wu's words are extreme.
555
00:59:28,691 --> 00:59:32,736
May diplomatic relations come first
so as to not let down efforts from Yüeh.
556
00:59:32,820 --> 00:59:33,862
Please consider this.
557
00:59:33,946 --> 00:59:37,116
Your Majesty, although Hsi Shih
and Cheng Tan are great beauties,
558
00:59:37,199 --> 00:59:38,367
they may augur trouble.
559
00:59:38,450 --> 00:59:40,869
Treasures can be accepted,
but not disasters.
560
00:59:40,953 --> 00:59:42,329
To avoid future calamity.
561
00:59:42,413 --> 00:59:43,455
My father.
562
00:59:46,709 --> 00:59:50,129
The Supreme Councillor's advice is
far—sighted. Please accept it.
563
00:59:51,130 --> 00:59:54,008
I also heard that Hsia ended in Mei Hsi,
the Yin fell to Ta Chi,
564
00:59:54,091 --> 00:59:55,884
and the Western Chou fell to Pao Ssu.
565
00:59:55,968 --> 00:59:58,012
As Hsi Shih
and Cheng Tan are evil spirits,
566
00:59:58,095 --> 01:00:01,140
I suggest Your Majesty adopts
the wise words of the Councillor.
567
01:00:01,223 --> 01:00:04,393
For the good of our society,
for the sake of our country.
568
01:00:04,476 --> 01:00:05,352
Your Majesty!
569
01:00:07,855 --> 01:00:11,609
Your Majesty,
please adopt his good advice.
570
01:00:11,692 --> 01:00:14,278
For the good of our society,
for the sake of our country.
571
01:00:17,364 --> 01:00:19,158
Rise, all of you.
572
01:00:19,241 --> 01:00:21,285
Long live the king!
573
01:00:33,881 --> 01:00:37,301
Because you have spoken with loyalty,
574
01:00:37,384 --> 01:00:39,678
to put me amongst
the great kings of the past.
575
01:00:40,512 --> 01:00:41,555
Very well.
576
01:00:43,015 --> 01:00:47,061
Treasures from Yüeh State
will be accepted.
577
01:00:49,647 --> 01:00:51,231
The beauties…
578
01:00:52,399 --> 01:00:53,442
shall be repatriated.
579
01:01:06,538 --> 01:01:09,083
Hsi Shih… mind your manners!
580
01:01:09,166 --> 01:01:10,459
Hsi Shih!
581
01:01:13,420 --> 01:01:16,590
How dare you laugh so wildly
within the Golden Palace!
582
01:01:26,433 --> 01:01:28,977
—I didn't expect…
—Hsi Shih!
583
01:01:30,688 --> 01:01:32,731
His Majesty would turn out to be a fool!
584
01:01:32,815 --> 01:01:34,608
Hsi Shih, how dare you be arrogant!
585
01:01:34,692 --> 01:01:36,568
Guards, get her!
586
01:01:36,652 --> 01:01:37,528
Yes!
587
01:01:38,445 --> 01:01:39,321
Hold it.
588
01:01:54,962 --> 01:01:58,006
Your Majesty,
Hsi Shih is young and ignorant.
589
01:01:58,090 --> 01:02:01,260
It was a slip of the tongue.
Please forgive her!
590
01:02:06,223 --> 01:02:07,266
Hsi Shih.
591
01:02:08,600 --> 01:02:10,894
How dare you be so rude?
592
01:02:12,563 --> 01:02:13,439
Rude?
593
01:02:13,522 --> 01:02:17,276
Do you know the punishment
for insulting the king?
594
01:02:17,818 --> 01:02:18,944
What punishment?
595
01:02:19,027 --> 01:02:21,530
Do you not fear death?
596
01:02:21,613 --> 01:02:26,243
Your Majesty, I did not insult you.
597
01:02:26,994 --> 01:02:28,036
You didn't?
598
01:02:29,204 --> 01:02:30,289
Then who did?
599
01:02:33,751 --> 01:02:35,919
It was the physiognomist.
600
01:02:36,628 --> 01:02:38,172
What nonsense! Such sophistry!
601
01:02:38,255 --> 01:02:40,048
Hsi Shih, don't be rude!
602
01:02:41,633 --> 01:02:43,802
You mean Supreme Councillor Wu?
603
01:02:46,764 --> 01:02:48,932
—He's the Supreme Councillor?
—Hsi Shih!
604
01:02:50,768 --> 01:02:56,315
He mentioned Hsia ended in Mei Hsi,
and Yin in Ta Chi.
605
01:02:56,398 --> 01:03:01,069
He compared this humble concubine
to Mei Hsi and Ta Chi.
606
01:03:01,153 --> 01:03:04,698
Then he must have compared Your Majesty
with those tyrants of fallen kingdoms?
607
01:03:04,782 --> 01:03:07,075
Hsi Shih, you——
608
01:03:07,159 --> 01:03:09,703
Don't confound right and wrong
and make excuses!
609
01:03:12,539 --> 01:03:15,334
Your Majesty, if you're not a fool,
610
01:03:15,417 --> 01:03:19,213
even if we are indeed evil portents,
611
01:03:19,296 --> 01:03:22,007
the Supreme Councillor has
nothing to worry about.
612
01:03:39,316 --> 01:03:40,192
Right.
613
01:03:43,445 --> 01:03:44,738
Hsi Shih is right.
614
01:03:46,073 --> 01:03:49,326
If I returned them to their country,
615
01:03:49,827 --> 01:03:52,246
I'd be regarded as a tyrant
by my own admission
616
01:03:52,329 --> 01:03:54,373
and become a laughingstock of the world.
617
01:03:59,086 --> 01:04:02,005
I have the ambition
to subdue the other states
618
01:04:02,089 --> 01:04:04,383
and strive for hegemony
in the Central Plains.
619
01:04:04,466 --> 01:04:09,263
Would I not be…
able to overcome several frail ladies?
620
01:04:10,347 --> 01:04:11,890
—Royal Secretary!
—Present.
621
01:04:11,974 --> 01:04:17,020
An announcement: see that all 12 beauties
of Yüeh are taken into the quarters.
622
01:04:17,104 --> 01:04:18,856
—Received.
—Hsi Shih.
623
01:04:20,399 --> 01:04:24,152
You are pardoned.
You will stay at the Kusu Pavilion.
624
01:04:25,112 --> 01:04:27,990
My imperial physician will treat you.
625
01:04:28,532 --> 01:04:29,867
Thank you, Your Majesty.
626
01:04:30,367 --> 01:04:33,245
Your Majesty, you'll let Hsi Shih live
in the Kusu Pavilion?
627
01:04:34,872 --> 01:04:37,416
The Kusu Pavilion, Royal Secretary.
628
01:04:37,499 --> 01:04:38,500
Received.
629
01:08:16,093 --> 01:08:17,636
What's going on?
630
01:08:17,719 --> 01:08:19,262
What's going on with the floor?
631
01:08:21,473 --> 01:08:22,516
Is it nice?
632
01:08:24,351 --> 01:08:26,770
Tell me about it!
633
01:08:29,231 --> 01:08:33,276
There are a lot of small copper pieces
under this floor. Many urns too.
634
01:08:34,486 --> 01:08:38,406
When there is vibration on the copper,
it rattles the urns underneath.
635
01:08:38,490 --> 01:08:39,658
It makes a sound.
636
01:08:41,118 --> 01:08:45,789
The copper pieces may be long or short,
and the steps may be heavy or light.
637
01:08:45,872 --> 01:08:48,291
So the pitch of sound
can also be high and low.
638
01:08:49,251 --> 01:08:54,673
It is a corridor that makes sounds.
Hence I call it 'The Musical Corridor'.
639
01:08:54,756 --> 01:08:57,175
—The Musical Corridor?
—The Musical Corridor.
640
01:08:58,510 --> 01:09:00,929
The Musical Corridor!
641
01:09:01,888 --> 01:09:05,225
What about this palace?
Why is it called Wa Palace?
642
01:09:05,308 --> 01:09:08,186
'Wa' is you.
643
01:09:08,270 --> 01:09:10,689
The state of Wu calls a girl 'Wa'.
644
01:09:10,772 --> 01:09:14,818
This palace is built for you,
hence it is called Wa Palace.
645
01:09:16,027 --> 01:09:17,195
I don't believe it.
646
01:09:17,279 --> 01:09:19,447
Would Your Majesty build a palace
just for me?
647
01:09:19,531 --> 01:09:21,324
What's a palace to me?
648
01:09:21,408 --> 01:09:23,827
If you want the state of Wu,
I'll give it to you!
649
01:09:25,036 --> 01:09:26,413
Wu State was already mine!
650
01:09:32,169 --> 01:09:36,673
You're the king of Wu,
so Wu State is yours.
651
01:09:37,174 --> 01:09:39,718
And you're mine.
652
01:09:40,552 --> 01:09:44,097
Therefore, Wu State was already mine!
653
01:09:49,436 --> 01:09:51,938
Very good. Well said!
654
01:09:52,939 --> 01:09:54,191
Well said.
655
01:09:54,691 --> 01:09:57,235
I must beware of sycophants and villains.
656
01:09:59,070 --> 01:10:03,241
Who are the sycophants?
Who are the villains?
657
01:10:03,325 --> 01:10:06,369
I am the current king,
with ambitions as bright as a rainbow.
658
01:10:06,453 --> 01:10:09,623
Don't tell me
I am infatuated with Hsi Shih's beauty.
659
01:10:10,457 --> 01:10:13,251
I am determined to strive for hegemony
in the Central Plains
660
01:10:13,335 --> 01:10:15,378
and become the leader of our generation.
661
01:10:15,462 --> 01:10:20,175
Supreme Councillor,
you may have underestimated me.
662
01:10:21,468 --> 01:10:27,140
His Majesty's ambition is to conquer
the Central Plains.
663
01:10:27,224 --> 01:10:32,520
However, the neighbouring country,
Kou Chien of Yüeh, has ulterior motives.
664
01:10:32,604 --> 01:10:36,399
He trained his troops in preparation,
slept on firewood, and tasted gall.
665
01:10:36,483 --> 01:10:38,652
He has other motives
and is up to something.
666
01:10:38,735 --> 01:10:41,529
I heard that he is having
naval training in Huichi
667
01:10:41,613 --> 01:10:43,907
and rebuilding the city walls.
668
01:10:43,990 --> 01:10:45,700
I hope Your Majesty judges wisely.
669
01:10:53,375 --> 01:10:55,794
Are you saying
Kou Chien would dare to betray me?
670
01:10:58,380 --> 01:10:59,673
I don't believe it.
671
01:11:00,507 --> 01:11:04,177
Aren't you training 5,000 new soldiers
in case something unexpected happens?
672
01:11:04,761 --> 01:11:07,305
That would be enough.
673
01:11:08,515 --> 01:11:09,933
I don't think he'd dare try.
674
01:11:10,433 --> 01:11:12,185
As a precautionary measure,
675
01:11:12,269 --> 01:11:14,312
I beg Your Majesty to send Wang Sun Lo
676
01:11:14,396 --> 01:11:17,440
as the general to suppress
the state of Yüeh
677
01:11:17,524 --> 01:11:19,067
to prevent it from revolting.
678
01:11:23,280 --> 01:11:25,699
Very well, pass on the message.
679
01:11:25,782 --> 01:11:27,826
Send Wang as a general to suppress Yüeh.
680
01:11:27,909 --> 01:11:30,537
Grant him a sword too.
Execute first, report later.
681
01:11:49,931 --> 01:11:50,807
Get lost!
682
01:12:10,035 --> 01:12:10,952
What's this for?
683
01:12:11,036 --> 01:12:13,997
The new city of Huichi
is being inaugurated.
684
01:12:14,080 --> 01:12:16,791
Councillor Wen has ordered
a drum ceremony.
685
01:12:17,334 --> 01:12:18,752
A drum ceremony?
686
01:12:20,837 --> 01:12:21,838
What kind of drum?
687
01:12:21,921 --> 01:12:23,298
The alarm drum.
688
01:12:24,841 --> 01:12:27,594
Why would you sound an alarm?
Move it away!
689
01:12:29,346 --> 01:12:32,640
The city belongs to Yüeh,
and the drum belongs to His Majesty.
690
01:12:32,724 --> 01:12:35,352
Why should we move it?
Where should we move it to?
691
01:13:18,645 --> 01:13:20,563
Let go of me!
692
01:13:34,411 --> 01:13:35,662
Hou Chiang.
693
01:13:48,174 --> 01:13:52,220
What? How can that happen?
Catch the murderer immediately!
694
01:13:52,303 --> 01:13:54,848
Fill up another 100 of their wells
as punishment.
695
01:13:54,931 --> 01:13:55,807
Yes.
696
01:14:03,815 --> 01:14:07,569
How could this happen?
Look. What have you done?
697
01:14:08,069 --> 01:14:09,362
Minister, a report.
698
01:14:10,697 --> 01:14:13,741
—What?
—Report, the murderer cannot be found.
699
01:14:13,825 --> 01:14:19,622
Not found? Is he in the sky or the ground?
In a place as big as a palm?
700
01:14:19,706 --> 01:14:21,499
Where could he run to?!
701
01:14:21,583 --> 01:14:23,751
Have the murderer caught by sunset,
702
01:14:23,835 --> 01:14:26,129
or all the youths in Yüeh
will be arrested!
703
01:14:26,212 --> 01:14:29,048
Make them pay with their lives!
Fill up another 100 wells!
704
01:14:29,132 --> 01:14:30,008
Yes.
705
01:14:51,488 --> 01:14:54,616
The eternal victory or defeat
depends on reason.
706
01:14:55,116 --> 01:14:59,537
But how many days like today
will it take to win this victory?
707
01:15:01,372 --> 01:15:06,294
Today, the city was demolished
and the cattle stolen.
708
01:15:06,377 --> 01:15:08,755
Our people suffer. The king is humiliated.
709
01:15:09,255 --> 01:15:11,549
Don't tell me humans are
deprived of emotions.
710
01:15:11,633 --> 01:15:14,677
Even a stone would be so angry
that it would burst into flames.
711
01:15:20,266 --> 01:15:21,142
Rise.
712
01:15:22,894 --> 01:15:23,811
Rise.
713
01:15:27,774 --> 01:15:29,067
Please rise, brave man!
714
01:15:35,406 --> 01:15:36,824
You weren't wrong.
715
01:15:36,908 --> 01:15:40,203
I shall not turn you over to Wang Sun Lo.
716
01:15:40,286 --> 01:15:43,081
Your bravery is
an emblem of Yüeh's uprightness.
717
01:15:43,915 --> 01:15:48,795
How could I give up such righteousness?
I would never betray the people's faith!
718
01:15:48,878 --> 01:15:49,754
Your Majesty.
719
01:15:50,797 --> 01:15:53,716
Wang declared the deadline has passed.
720
01:15:53,800 --> 01:15:57,595
He's sending a large number of soldiers
to arrest innocent people.
721
01:15:58,680 --> 01:15:59,973
Your Majesty!
722
01:16:03,685 --> 01:16:04,561
Your Majesty!
723
01:16:05,436 --> 01:16:06,479
What's the matter?
724
01:16:06,563 --> 01:16:10,233
Your Majesty,
soldiers of Wu are filling in our wells.
725
01:16:10,316 --> 01:16:12,235
All the people are miserable.
726
01:16:12,318 --> 01:16:14,862
They want a fight to the death
with the troops of Wu!
727
01:16:14,946 --> 01:16:16,906
A conflict will soon erupt!
728
01:16:16,990 --> 01:16:20,118
Your Majesty,
please make your decision immediately.
729
01:16:21,452 --> 01:16:22,996
—Councillor Wen.
—Present.
730
01:16:23,580 --> 01:16:26,499
How many Wu soldiers are there
inside the border of Yüeh?
731
01:16:27,208 --> 01:16:29,752
Your Majesty, please don't be impulsive.
732
01:16:29,836 --> 01:16:34,257
To exterminate Wang Sun Lo
and 1,000 Wu soldiers is an easy task,
733
01:16:34,340 --> 01:16:37,510
but the consequences would be dire.
734
01:16:37,594 --> 01:16:40,013
I think that in taking revenge
and avenging shame,
735
01:16:40,096 --> 01:16:42,765
we must not act rashly.
736
01:16:42,849 --> 01:16:48,062
The only solution for now is to set aside
our swords and remember the grudge!
737
01:16:50,106 --> 01:16:52,066
Councillor Wen is right.
738
01:16:52,150 --> 01:16:55,361
Please issue an edict to the people
to remain calm and be patient.
739
01:16:55,903 --> 01:16:57,155
Your Majesty!
740
01:17:12,253 --> 01:17:17,050
You ask me to be patient
and endure humiliation.
741
01:17:17,133 --> 01:17:21,804
But how can I ignore
the fate of the people?
742
01:17:21,888 --> 01:17:25,433
You are forcing me to be
unkind and unjust.
743
01:17:25,516 --> 01:17:28,186
Have you considered
the morale and public sentiment?
744
01:17:29,395 --> 01:17:32,690
Your Majesty, I am a sinner to you.
745
01:17:33,775 --> 01:17:35,943
I did not understand righteousness
746
01:17:36,027 --> 01:17:39,072
and failed to abide by
the will of patience.
747
01:17:39,155 --> 01:17:44,202
A moment of my raging impulse created
such an unmanageable situation.
748
01:17:45,161 --> 01:17:48,456
I am willing to turn myself over
to Wang Sun Lo.
749
01:17:49,666 --> 01:17:51,459
Please grant your permission, King.
750
01:17:51,542 --> 01:17:55,922
No! I've said that I would never
hand you over to the enemy!
751
01:17:56,422 --> 01:17:59,842
Your Majesty, I do this for the country.
752
01:17:59,926 --> 01:18:01,594
I am willing to pay for my life
753
01:18:01,678 --> 01:18:04,222
for the sake of His Majesty
and my compatriots.
754
01:18:04,305 --> 01:18:06,933
It won't be the king
who hands me over to the enemy.
755
01:18:07,016 --> 01:18:10,978
The brave Hou Chiang truly is
a good man of Yüeh.
756
01:18:11,062 --> 01:18:14,232
You sacrifice your life to save others,
757
01:18:14,315 --> 01:18:18,111
and, simultaneously,
resolving a country's temporary crisis.
758
01:18:18,194 --> 01:18:21,739
Your Majesty, please bear
the future of your country in mind
759
01:18:21,823 --> 01:18:25,243
and fulfil Hou Chiang's wish.
760
01:18:27,704 --> 01:18:29,539
—Well…
—Your Majesty.
761
01:18:30,957 --> 01:18:33,501
My father died
at the hands of Wu's troops.
762
01:18:34,836 --> 01:18:37,380
Also, I have an elderly mother at home.
763
01:18:39,590 --> 01:18:44,762
There are still two orphans
waiting to be taken care of.
764
01:18:46,597 --> 01:18:48,266
After I die,
765
01:18:49,726 --> 01:18:53,771
I can only ask Your Majesty
to take care of them.
766
01:19:01,112 --> 01:19:06,534
Hou Chiang, I will have
proper arrangements for everything.
767
01:19:07,869 --> 01:19:12,290
I will never forget your sacrifice
for the country.
768
01:19:13,750 --> 01:19:14,625
I——
769
01:21:24,881 --> 01:21:27,174
Your hands, they are smoother than ever.
770
01:21:28,634 --> 01:21:32,805
Compared to the time when I spent all day
weaving and washing in Huansha River,
771
01:21:32,889 --> 01:21:35,433
it's so different.
772
01:21:35,516 --> 01:21:37,310
Isn't it?
773
01:21:37,393 --> 01:21:41,689
Getting pampered all day long
and enjoying all the glory in the world.
774
01:21:41,772 --> 01:21:44,066
Why bother mentioning
what happened back then?
775
01:21:55,036 --> 01:21:58,456
I know you've all been doubting me.
776
01:22:00,166 --> 01:22:03,336
Although Fu Cha dotes on me,
777
01:22:03,419 --> 01:22:05,963
have I forgotten our mission,
coming to Wu State?
778
01:22:07,673 --> 01:22:12,720
Yes, Fu Cha is infatuated with me,
779
01:22:13,679 --> 01:22:18,100
but this is our first mission in Wu!
780
01:22:19,560 --> 01:22:25,608
I don't know the next step yet,
and no one has told me!
781
01:22:27,818 --> 01:22:33,366
Back then, when His Majesty sent us to Wu,
782
01:22:33,449 --> 01:22:38,079
we were to seduce Fu Cha
and act according to opportunity.
783
01:22:38,579 --> 01:22:41,374
Haven't I already done so?!
Did I do something wrong?!
784
01:22:43,209 --> 01:22:45,628
Perhaps we have misjudged you.
785
01:22:47,213 --> 01:22:53,970
But seeing how loving Fu Cha is to you
is really concerning.
786
01:22:54,470 --> 01:22:59,475
Fu Cha is trying to please you,
having built this luxurious Wa Palace.
787
01:22:59,976 --> 01:23:03,521
If you want the moon in the sky,
he dare not give you the stars.
788
01:23:04,730 --> 01:23:07,149
The human heart is always made of flesh.
789
01:23:08,109 --> 01:23:11,153
Sometimes I also think about it.
790
01:23:11,237 --> 01:23:15,533
What would I do if it were me?
791
01:23:16,742 --> 01:23:20,413
Yes, what about you?
792
01:23:22,123 --> 01:23:23,874
Maybe I'd fall in love with Fu Cha.
793
01:23:23,958 --> 01:23:26,669
But I won't!
794
01:23:27,378 --> 01:23:29,046
Because I'm from the state of Yüeh!
795
01:23:31,132 --> 01:23:33,050
I'll never forget.
796
01:23:34,010 --> 01:23:39,432
Wu soldiers were rampant and tyrannical
in the territory of Yüeh State
797
01:23:39,515 --> 01:23:41,183
and brutalised the people.
798
01:23:42,643 --> 01:23:47,690
I will never forget
that our hometown is still suffering.
799
01:23:48,524 --> 01:23:52,570
I can't forget
Councillor Wen's expectations of us.
800
01:23:53,779 --> 01:23:55,322
And Supreme Councillor Fan…
801
01:23:57,283 --> 01:24:01,704
Supreme Councillor Fan's
parting words to me.
802
01:24:03,789 --> 01:24:04,832
I understand.
803
01:24:06,417 --> 01:24:11,464
My luxurious, pampered life in Wu Palace
804
01:24:11,547 --> 01:24:13,716
will cause many people
to misunderstand me.
805
01:24:15,176 --> 01:24:20,598
Now even you misunderstand me!
806
01:24:37,823 --> 01:24:41,619
Hsi Shih.
807
01:24:43,579 --> 01:24:48,125
It's not that we blame you wrongly,
we just remind you.
808
01:24:50,086 --> 01:24:51,128
Also…
809
01:24:54,465 --> 01:24:56,133
I want to tell you something.
810
01:24:58,761 --> 01:25:01,263
Do you know there is a famine
in your hometown?
811
01:25:02,598 --> 01:25:06,477
That our parents and brothers are eating
grassroots and tree bark?
812
01:25:07,019 --> 01:25:08,813
Eating grassroots and bark?
813
01:25:08,896 --> 01:25:13,275
Now even the grassroots
and bark are almost eaten out.
814
01:25:13,359 --> 01:25:18,114
Some people are so hungry
that they're eating dirt.
815
01:25:19,240 --> 01:25:20,699
Eating dirt?
816
01:25:22,118 --> 01:25:26,288
Eating dirt will cause
many people to bloat to death.
817
01:25:26,372 --> 01:25:28,082
People are too hungry and eat dirt,
818
01:25:28,624 --> 01:25:34,797
but the tributes paid to Wu every year
must continue.
819
01:25:34,880 --> 01:25:36,423
Not one less.
820
01:25:36,507 --> 01:25:39,426
Yes, nothing can be missing.
821
01:25:39,510 --> 01:25:42,304
They simply can't make a living.
822
01:25:42,388 --> 01:25:48,561
I have heard that Councillors Wen and Fan
were sent by His Majesty to borrow food.
823
01:25:50,146 --> 01:25:54,316
Councillor Fan's here! When did he come?
824
01:25:54,400 --> 01:25:57,444
Where is he now?
825
01:25:57,528 --> 01:25:59,071
I'm not sure myself.
826
01:26:00,281 --> 01:26:02,324
The news that they came to borrow food…
827
01:26:03,159 --> 01:26:06,704
was told to me by Councillor Feng.
828
01:26:06,787 --> 01:26:10,082
Councillor Feng? Which Councillor Feng?
829
01:26:10,166 --> 01:26:12,334
Councillor Feng Tung.
830
01:26:12,418 --> 01:26:14,336
Recommended by his fifth uncle.
831
01:26:14,420 --> 01:26:18,340
He's preparing to be Po Pi's secretary
in his mansion.
832
01:26:18,424 --> 01:26:24,346
He said that the food borrowing
depends entirely on you.
833
01:26:24,430 --> 01:26:25,848
On me?
834
01:26:25,931 --> 01:26:27,975
Yes, on you.
835
01:26:29,435 --> 01:26:34,356
Isn't it Councillors Fan and Wen?
836
01:26:34,440 --> 01:26:35,482
But…
837
01:26:38,068 --> 01:26:41,238
Fu Cha only listens to you!
838
01:26:41,322 --> 01:26:47,369
You must remember that the people of Yüeh
are crying for food.
839
01:26:48,329 --> 01:26:52,249
In other words, you can let them die.
840
01:26:52,333 --> 01:26:54,376
You can also make them live.
841
01:27:03,219 --> 01:27:07,264
Councillor Fan asked
that this secret message be passed to you.
842
01:27:07,973 --> 01:27:10,476
'Disparage Wu Tzu Hsü.
843
01:27:11,018 --> 01:27:13,938
Reunite at Kusu Pavilion.'
844
01:27:14,021 --> 01:27:14,897
Yes.
845
01:27:14,980 --> 01:27:17,524
We want the king of Wu
to demote Wu Tzu Hsü
846
01:27:17,608 --> 01:27:20,152
so that the Yüeh troops can invade
Kusu Pavilion.
847
01:27:21,362 --> 01:27:25,491
Wu Tzu Hsü is the pillar of Wu State.
848
01:27:25,991 --> 01:27:29,286
If the rock shakes,
the state of Wu will collapse.
849
01:27:29,370 --> 01:27:30,412
But…
850
01:27:31,747 --> 01:27:34,291
I hope you can do your best
against this person.
851
01:27:36,377 --> 01:27:40,422
If this person is not removed,
there is no hope of avenging his shame.
852
01:27:40,506 --> 01:27:43,801
But… what about Fu Cha?
853
01:27:43,884 --> 01:27:46,053
You must remember, we're from Yüeh.
854
01:27:46,136 --> 01:27:50,307
Yes, you must remember
we're all from Yüeh.
855
01:27:50,391 --> 01:27:54,311
Hsi Shih, we are people of Yüeh.
That cannot be changed.
856
01:27:55,521 --> 01:27:59,692
Then… what do you want me to do?
857
01:27:59,775 --> 01:28:02,319
—Kill Wu Tzu Hsü!
—Me?
858
01:28:03,279 --> 01:28:05,322
We want Fu Cha to kill Wu Tzu Hsü!
859
01:28:06,657 --> 01:28:08,951
That's what the country requires of you.
860
01:28:09,535 --> 01:28:11,996
His Majesty the King is here!
861
01:28:14,665 --> 01:28:19,211
His Majesty the King is here!
862
01:28:24,300 --> 01:28:25,718
Good morning, Your Majesty.
863
01:28:25,801 --> 01:28:26,677
Rise.
864
01:29:45,255 --> 01:29:46,673
What's the matter, Hsi Shih?
865
01:29:46,757 --> 01:29:50,177
Hurry! Get the imperial physician!
866
01:29:50,260 --> 01:29:51,136
Yes.
867
01:29:52,679 --> 01:29:54,056
Come back!
868
01:29:56,266 --> 01:29:59,603
Don't get that fat physician, Wu Chiu.
He won't cure anybody.
869
01:30:01,647 --> 01:30:04,775
Sister Cheng Tan, no need to go.
870
01:30:05,317 --> 01:30:09,947
All right, it's okay, it's over.
871
01:30:10,030 --> 01:30:11,448
All right?
872
01:30:11,532 --> 01:30:12,574
No problem?
873
01:30:18,414 --> 01:30:22,209
What on Earth was wrong?
So quick to come and go!
874
01:30:37,433 --> 01:30:38,475
Changed.
875
01:30:39,685 --> 01:30:40,561
Changed.
876
01:30:42,980 --> 01:30:43,856
Changed?
877
01:30:45,315 --> 01:30:50,404
Since Lady Hsi Shih entered the palace,
Your Majesty has changed.
878
01:30:51,321 --> 01:30:52,489
I've changed?
879
01:30:55,951 --> 01:30:57,244
Have I really?
880
01:31:14,094 --> 01:31:15,512
How have I changed?
881
01:31:15,596 --> 01:31:18,140
How did you not change?
882
01:31:18,223 --> 01:31:21,393
Since Lady Hsi Shih entered the palace,
883
01:31:21,477 --> 01:31:24,771
Your Majesty no longer listens to
my good advice.
884
01:31:27,858 --> 01:31:31,153
I listen to anyone's good advice
885
01:31:31,236 --> 01:31:37,534
as long as… I regard it as good counsel.
886
01:31:37,618 --> 01:31:41,538
Tzu Kung,
the lobbyist from the state of Lu,
887
01:31:41,622 --> 01:31:45,167
is inviting Wu to send troops
to rescue Lu.
888
01:31:45,250 --> 01:31:48,420
Your Majesty must reconsider.
889
01:31:48,504 --> 01:31:52,925
Wu and Lu are brotherhood states,
adjoined like teeth and lips.
890
01:31:53,008 --> 01:31:54,801
When lips die, teeth are in danger.
891
01:31:54,885 --> 01:31:58,055
Crushing Chi to save Lu would be
sufficient reason to send troops.
892
01:31:58,138 --> 01:32:02,184
Besides, defeating the strong Chi
and saving the weak Lu,
893
01:32:02,267 --> 01:32:05,312
the prestige of the state of Wu will be
greatly boosted by this.
894
01:32:05,395 --> 01:32:08,440
It matches my ambition of hegemony
in the Central Plains.
895
01:32:08,524 --> 01:32:10,192
What more is there to reconsider?
896
01:32:10,275 --> 01:32:16,114
Your Majesty, don't you think
this is a trap jointly set by Lu and Yüeh?
897
01:32:17,783 --> 01:32:18,659
How so?
898
01:32:19,785 --> 01:32:23,330
The expedition afar would
leave our country unguarded.
899
01:32:23,413 --> 01:32:26,333
Wouldn't Yüeh have an opportunity
to take advantage of it?
900
01:32:26,416 --> 01:32:29,586
Besides, Chi had
no intention of attacking Wu.
901
01:32:29,670 --> 01:32:34,967
Why create a strong enemy by saving Lu?
902
01:32:35,050 --> 01:32:39,054
You're old.
The Supreme Councillor is getting old.
903
01:32:39,555 --> 01:32:43,100
You've become paranoid and fearful.
904
01:32:43,809 --> 01:32:45,936
Take Hsi Shih, for instance.
905
01:32:47,312 --> 01:32:50,107
Do you think
I've actually believed what Hsi Shih says?
906
01:32:50,190 --> 01:32:51,733
Have I been hoodwinked?
907
01:32:52,818 --> 01:32:55,862
No, absolutely not!
908
01:32:55,946 --> 01:32:57,739
But to show the world
909
01:32:57,823 --> 01:33:00,867
that I am different from tyrants
such as Chiao and Chou,
910
01:33:02,578 --> 01:33:07,040
I shall forbid her from leaving
the quarters.
911
01:33:07,124 --> 01:33:10,252
Unless you act contrary to her.
912
01:33:10,335 --> 01:33:14,131
She wants to go east,
but His Majesty prefers to go west.
913
01:33:14,214 --> 01:33:17,384
She says yes, but His Majesty says no.
914
01:33:17,467 --> 01:33:21,263
This way, we can avoid
falling into her trap and conspiracy.
915
01:33:21,346 --> 01:33:22,764
This is easily done.
916
01:33:22,848 --> 01:33:25,142
Easier said than done.
917
01:33:29,104 --> 01:33:31,898
You look down upon me so much.
918
01:33:32,858 --> 01:33:34,401
Would you take a bet?
919
01:33:34,484 --> 01:33:38,530
—How would Your Majesty like to bet?
—Whatever you say.
920
01:33:38,614 --> 01:33:41,908
All right, how about asking His Majesty
to bet on the Central Plains?
921
01:33:47,497 --> 01:33:50,917
If Your Majesty can say it
but cannot do it,
922
01:33:51,001 --> 01:33:54,421
let's cease talks on striving for hegemony
over the Central Plains.
923
01:33:59,134 --> 01:34:00,010
All right.
924
01:34:01,011 --> 01:34:04,431
If I should lose,
925
01:34:04,514 --> 01:34:07,559
'hegemony in the Central Plains'
will never be mentioned again.
926
01:34:07,643 --> 01:34:09,186
A king's word is his bond.
927
01:34:13,023 --> 01:34:19,571
Supreme Councillor,
if I should win, what shall you do?
928
01:34:19,655 --> 01:34:23,950
If His Majesty never again
listens to Lady Hsi Shih,
929
01:34:24,034 --> 01:34:26,036
my head is forfeit!
930
01:34:27,913 --> 01:34:30,248
Supreme Councillor,
how many heads do you have?
931
01:34:33,794 --> 01:34:35,837
I won't take your head.
932
01:34:35,921 --> 01:34:40,342
I only want you to go on a mission
to Chi State before I send my troops.
933
01:34:40,425 --> 01:34:41,968
On a mission to Chi State?
934
01:34:43,428 --> 01:34:49,101
Since Tzu Kung has come a long way,
we can't help but express our gratitude.
935
01:34:49,184 --> 01:34:52,604
If the state of Chi disbands
the army in Lu,
936
01:34:52,688 --> 01:34:54,940
Then we wouldn't send troops?
937
01:34:56,775 --> 01:34:57,651
Certainly.
938
01:35:01,321 --> 01:35:02,489
The order is received.
939
01:35:03,824 --> 01:35:06,743
Genuine advice can be listened to.
940
01:35:06,827 --> 01:35:09,538
Come, let us seal the deal!
941
01:35:09,621 --> 01:35:12,749
All right, it's settled.
942
01:35:32,602 --> 01:35:36,022
Good!
943
01:35:36,106 --> 01:35:38,024
You danced well and sang better.
944
01:35:38,108 --> 01:35:39,151
Go change, quickly.
945
01:35:39,234 --> 01:35:42,779
I'd like to drink with you
and all the ministers.
946
01:35:42,863 --> 01:35:44,156
Thank you, Your Majesty!
947
01:35:50,495 --> 01:35:53,415
If you please.
948
01:35:53,498 --> 01:35:56,793
—If you please, Councillor Tzu Kung.
—Thank you, Your Majesty.
949
01:36:08,764 --> 01:36:11,308
Why are you two not drinking?
950
01:36:17,647 --> 01:36:20,192
My fellow ministers and I are present
at this feast,
951
01:36:20,275 --> 01:36:24,571
but our country
and our people are in dire straits.
952
01:36:24,654 --> 01:36:27,449
This trip was
specially commissioned by our Lord
953
01:36:27,532 --> 01:36:30,452
to ask Your Majesty to lend us food.
954
01:36:30,535 --> 01:36:33,580
I hope Your Majesty will comply with
the request.
955
01:36:33,663 --> 01:36:36,708
His Majesty, ministers,
and the people of Yüeh will never forget
956
01:36:36,792 --> 01:36:39,711
the great virtue of providing relief
throughout their lives.
957
01:36:39,795 --> 01:36:44,216
I thank Your Majesty for this banquet.
I don't intend to spoil the fun.
958
01:36:44,299 --> 01:36:46,343
Please forgive me, Your Majesty.
959
01:36:48,178 --> 01:36:49,679
About this food lending…
960
01:36:49,763 --> 01:36:52,849
Disaster relief is a way to show sympathy
to neighbouring countries.
961
01:36:52,933 --> 01:36:55,602
And the king of Yüeh has
already surrendered to the North.
962
01:36:55,685 --> 01:36:58,230
How can there be any reason
to sit back and do nothing?
963
01:37:00,315 --> 01:37:02,275
Your words are very true, Councillor.
964
01:37:02,359 --> 01:37:05,111
His Majesty is so magnanimous.
965
01:37:05,195 --> 01:37:07,864
Not only will the government
and Yüeh people be grateful,
966
01:37:07,948 --> 01:37:11,576
but even the lords of other countries
would admire you because of this.
967
01:37:12,077 --> 01:37:15,622
Thank you very much for your advice.
968
01:37:15,705 --> 01:37:19,876
Your Majesty, it is good to provide relief
and show compassion to your neighbours.
969
01:37:19,960 --> 01:37:21,753
But our country is building an army,
970
01:37:21,837 --> 01:37:24,130
and food and hay are
the most important thing.
971
01:37:24,214 --> 01:37:26,758
Also, we should accumulate grain
to prevent hunger.
972
01:37:26,842 --> 01:37:31,137
If there is a flood or drought
in the country, what would we do?
973
01:37:32,848 --> 01:37:37,269
If you're unwilling to prevent deaths,
how can you be the king?
974
01:37:37,352 --> 01:37:41,273
I think that His Majesty must not forget
his own worries
975
01:37:41,356 --> 01:37:43,525
just because he wants to save others.
976
01:37:43,608 --> 01:37:46,152
Your Majesty, it is
the behaviour of a great country
977
01:37:46,236 --> 01:37:49,030
to provide disaster relief
and show compassion to neighbours.
978
01:37:49,114 --> 01:37:52,784
When there was a famine in Chin,
Duke Mu of Chin generously lent food.
979
01:37:52,868 --> 01:37:56,288
Chin's benevolence and righteousness
spread throughout the world.
980
01:37:56,371 --> 01:37:59,416
Only then was Duke Mu of Chin
able to complete his hegemony.
981
01:37:59,499 --> 01:38:01,418
May Your Majesty follow this example.
982
01:38:01,960 --> 01:38:07,549
Prime Minister, it's a pity that
you only know one side and not the other.
983
01:38:07,632 --> 01:38:11,303
Later, Chin suffered a famine
and tried to borrow grain from Chin.
984
01:38:11,386 --> 01:38:12,679
Chin refused.
985
01:38:12,762 --> 01:38:16,892
If Chin hadn't repaid its kindness,
that is their unrighteousness.
986
01:38:16,975 --> 01:38:18,810
Po Pi, don't force excuses!
987
01:38:18,894 --> 01:38:21,521
Don't be alarmist either.
988
01:38:22,063 --> 01:38:22,939
Po Pi!
989
01:38:27,027 --> 01:38:29,321
What's there to argue about?
990
01:38:29,404 --> 01:38:32,949
Regarding the matter of borrowing food,
we'll discuss it tomorrow morning.
991
01:38:33,950 --> 01:38:34,826
Come!
992
01:38:37,037 --> 01:38:41,833
Tonight, we welcome the guests.
I hope you all have a good time and drink.
993
01:38:41,917 --> 01:38:45,712
Regarding the matter of borrowing food,
we'll discuss it tomorrow morning.
994
01:38:45,795 --> 01:38:46,671
Come!
995
01:38:48,173 --> 01:38:49,049
If you please.
996
01:38:54,554 --> 01:38:55,430
Your Majesty!
997
01:39:02,437 --> 01:39:04,230
You have come at an opportune time.
998
01:39:07,192 --> 01:39:10,236
My Lady, may I ask you something?
999
01:39:10,320 --> 01:39:11,446
Certainly.
1000
01:39:11,947 --> 01:39:13,239
My Lady,
1001
01:39:14,324 --> 01:39:17,994
Yüeh is suffering from floods
and droughts, and famines are everywhere.
1002
01:39:18,078 --> 01:39:19,371
But is it true?
1003
01:39:22,207 --> 01:39:23,083
Is it really?
1004
01:39:24,084 --> 01:39:25,126
You don't know?
1005
01:39:26,336 --> 01:39:30,757
I am in Wu Palace. How would I know
what's going on in my hometown?
1006
01:39:30,840 --> 01:39:33,009
I must inform My Lady right now.
1007
01:39:33,093 --> 01:39:36,888
The disaster in Yüeh is severe now.
The people have no way of making a living.
1008
01:39:37,430 --> 01:39:39,891
They've already exchanged
their sons to eat.
1009
01:39:41,977 --> 01:39:45,021
May I ask how many are left
in your family?
1010
01:39:48,483 --> 01:39:52,529
Two parents and four siblings.
1011
01:39:54,739 --> 01:40:00,537
My Lady, the king of Yüeh has sent
two special envoys here to borrow food.
1012
01:40:00,620 --> 01:40:04,374
Do you think we should lend it?
1013
01:40:10,880 --> 01:40:12,799
Agree or disagree?
1014
01:40:12,882 --> 01:40:18,179
This is a matter of the state.
You should ask His Majesty.
1015
01:40:21,016 --> 01:40:26,688
This matter is related to Yüeh,
and it concerns My Lady's family.
1016
01:40:26,771 --> 01:40:29,941
So I must ask you for your advice first.
1017
01:40:30,025 --> 01:40:35,071
My Lady, should we loan them food or not?
1018
01:40:35,613 --> 01:40:37,323
In my opinion…
1019
01:40:37,407 --> 01:40:38,950
We should…
1020
01:40:39,034 --> 01:40:40,035
It's better not to.
1021
01:40:41,494 --> 01:40:42,454
Not to?
1022
01:40:43,872 --> 01:40:45,081
Don't loan.
1023
01:40:45,165 --> 01:40:47,292
Are you being ironic, My Lady?
1024
01:40:48,293 --> 01:40:49,627
What do you mean ironic?
1025
01:40:50,170 --> 01:40:53,214
My Lady may not care about Yüeh,
1026
01:40:53,298 --> 01:40:58,511
but are you also indifferent
to your parents and family members?
1027
01:40:59,929 --> 01:41:02,348
How could I be indifferent?
1028
01:41:02,432 --> 01:41:08,730
However, I believe that Councillor Wu's
persuasion of the king to lend grain is
1029
01:41:08,813 --> 01:41:11,107
because he was righteous and courageous.
1030
01:41:11,191 --> 01:41:15,612
But if I do the same,
that would be for my own private gain.
1031
01:41:15,695 --> 01:41:18,323
Instead of serving the public good
for my own benefit,
1032
01:41:18,406 --> 01:41:21,117
why don't I let the councillor show
his righteousness?
1033
01:41:21,201 --> 01:41:22,452
Right! Well said!
1034
01:41:24,704 --> 01:41:26,456
Good!
1035
01:41:26,956 --> 01:41:30,251
Since My Lady refuses to serve
private interests for public benefit,
1036
01:41:30,335 --> 01:41:33,379
I have no choice
but to show my righteousness.
1037
01:41:35,340 --> 01:41:37,008
You can rest assured, gentlemen.
1038
01:41:37,092 --> 01:41:41,012
I've decided to lend food
to relieve you of your famine.
1039
01:41:41,096 --> 01:41:42,680
Thank you, Your Majesty.
1040
01:41:42,764 --> 01:41:44,516
—Your Majesty!
—What's wrong?
1041
01:41:46,351 --> 01:41:47,393
Supreme Councillor.
1042
01:41:49,729 --> 01:41:52,148
His Majesty is so benevolent
and righteous.
1043
01:41:52,232 --> 01:41:56,569
About rescuing Lu from Chi,
I presume you wouldn't take any action?
1044
01:41:57,737 --> 01:41:59,030
Of course not!
1045
01:41:59,114 --> 01:42:03,034
I shall send my Supreme Councillor Wu
as envoy to the state of Chi.
1046
01:42:03,118 --> 01:42:04,744
Peaceful measures before force.
1047
01:42:05,745 --> 01:42:07,831
Yes. Peaceful measures before force.
1048
01:42:09,624 --> 01:42:12,418
I hope Your Majesty will always be
righteous and courageous.
1049
01:42:12,502 --> 01:42:15,797
And I wish Supreme Councillor Wu success
in his mission to Chi.
1050
01:42:15,880 --> 01:42:17,507
We'll save lives from misery.
1051
01:42:25,974 --> 01:42:26,850
Cheers.
1052
01:42:36,651 --> 01:42:39,195
Kou Chien, have you forgotten
the shame of Huichi?
1053
01:42:39,904 --> 01:42:44,951
No. Kou Chien will never forget.
1054
01:43:46,971 --> 01:43:50,516
Remember, don't miss the opportunity,
and make an instinctive decision.
1055
01:43:50,600 --> 01:43:52,310
His Majesty the King is here!
1056
01:43:56,731 --> 01:43:59,484
His Majesty the King is here!
1057
01:44:00,360 --> 01:44:02,278
—It's too late!
—What shall I do?
1058
01:44:02,362 --> 01:44:03,238
Follow me.
1059
01:44:06,616 --> 01:44:09,661
His Majesty the King is here!
1060
01:44:26,261 --> 01:44:30,056
No… I'm not——
1061
01:44:30,598 --> 01:44:33,559
I am no Ta Chi… I am no Mei Hsi…
1062
01:44:33,643 --> 01:44:35,812
Hsi Shih!
1063
01:44:37,272 --> 01:44:40,566
Supreme Councillor Wu… I beg of you…
1064
01:44:40,650 --> 01:44:42,318
—Hsi Shih.
—I'm not——
1065
01:44:48,658 --> 01:44:51,202
None of you imperial physicians
are useful.
1066
01:44:51,286 --> 01:44:53,830
Over the years,
no one has cured my wife's illness!
1067
01:44:55,415 --> 01:44:59,460
If she doesn't get better treatment today,
I'll skin you and use the fat as lamp oil!
1068
01:45:00,545 --> 01:45:04,090
Your Majesty,
patients are most afraid of noise.
1069
01:45:04,173 --> 01:45:06,217
You're shouting like this.
1070
01:45:06,301 --> 01:45:10,096
If the illness has become serious,
I cannot be responsible.
1071
01:45:10,179 --> 01:45:12,849
—Hurry up, then!
—Please be gentler.
1072
01:45:12,932 --> 01:45:17,228
My Lady is weak,
1073
01:45:17,312 --> 01:45:21,107
experiencing anxiety and insomnia,
and has a cold.
1074
01:45:21,190 --> 01:45:23,109
Ample perspiration will cure her.
1075
01:45:23,192 --> 01:45:25,111
She has just taken medicine.
1076
01:45:27,947 --> 01:45:30,366
—Has she taken the medicine?
—She has.
1077
01:45:31,576 --> 01:45:36,122
The imperial physician said
that Hsi Shih was thinking too much
1078
01:45:36,205 --> 01:45:37,832
and became ill from melancholy.
1079
01:45:37,915 --> 01:45:38,791
Melancholy?
1080
01:45:39,959 --> 01:45:41,294
How come?
1081
01:45:41,836 --> 01:45:45,048
She felt she was wrongly accused
and didn't want to talk about it.
1082
01:45:46,090 --> 01:45:48,009
This is the worst.
1083
01:45:48,092 --> 01:45:51,012
Don't keep something in your heart
if it needs to be said.
1084
01:45:51,095 --> 01:45:53,931
What do you mean? Who dares aggravate her?
1085
01:45:54,015 --> 01:45:57,143
Who else?
It's, of course, Supreme Councillor Wu.
1086
01:45:57,226 --> 01:45:59,020
Always wrongly accusing good people.
1087
01:45:59,103 --> 01:46:03,858
Hsi Shih says good things about him,
yet he says bad things behind her back.
1088
01:46:03,941 --> 01:46:06,402
The old goat!
1089
01:46:17,246 --> 01:46:20,666
Long live Your Majesty!
1090
01:46:20,750 --> 01:46:21,918
—Rise.
—Yes.
1091
01:46:23,378 --> 01:46:27,673
There's an urgent matter.
I dare not delay, so I'm here to report.
1092
01:46:31,677 --> 01:46:35,181
Your Majesty, forgive me for entering
your chambers without permission.
1093
01:46:38,768 --> 01:46:39,811
The thing is——
1094
01:46:40,895 --> 01:46:42,688
—Speak.
—Yes.
1095
01:46:43,523 --> 01:46:48,444
I have heard that Supreme Councillor Wu
has secretly sent his son to Chi State
1096
01:46:48,528 --> 01:46:52,281
to be cared for by the Pao family,
a powerful minister of the state of Chi.
1097
01:46:54,450 --> 01:46:55,326
Are you sure?
1098
01:46:55,868 --> 01:46:57,453
Yes, we have the evidence.
1099
01:47:00,540 --> 01:47:04,961
Supreme Councillor Wu considers himself
a hero of two generations.
1100
01:47:05,044 --> 01:47:07,338
High in merit and esteem.
1101
01:47:07,422 --> 01:47:13,719
However, His Majesty didn't listen to
his advice, so he felt resentful.
1102
01:47:13,803 --> 01:47:16,597
Supreme Councillor Wu's nature is
that of a blazing fire:
1103
01:47:16,681 --> 01:47:18,599
everything goes to extremes.
1104
01:47:18,683 --> 01:47:20,977
If he now dares to have secret ties
with Chi,
1105
01:47:21,060 --> 01:47:24,981
then… there must be a long—term plan.
1106
01:47:25,064 --> 01:47:28,943
Traitors like this seek glory
and only care about their own interests.
1107
01:47:29,444 --> 01:47:33,489
If Your Majesty ignores this,
there could be major trouble later.
1108
01:47:33,573 --> 01:47:34,991
Too horrible to contemplate!
1109
01:47:39,328 --> 01:47:41,873
I thought that,
although he relied on his old age
1110
01:47:41,956 --> 01:47:43,249
and acted like an old man,
1111
01:47:44,083 --> 01:47:47,879
he was a loyal minister
with all his heart.
1112
01:47:47,962 --> 01:47:50,506
I wouldn't have expected him
to do such a thing.
1113
01:47:51,841 --> 01:47:53,509
Great judgment, Your Majesty.
1114
01:47:54,844 --> 01:47:59,390
Furthermore,
the Yellow Lake Convention is approaching.
1115
01:47:59,474 --> 01:48:02,393
All countries will participate
in the fight for hegemony.
1116
01:48:02,477 --> 01:48:09,025
I heard that both Chi and Chin have
ambitions to compete for hegemony.
1117
01:48:09,108 --> 01:48:13,029
If Wu State does not participate,
that will inevitably lead to weakness
1118
01:48:13,112 --> 01:48:16,032
and an inability to dominate
other countries.
1119
01:48:16,115 --> 01:48:18,409
We certainly will participate
in the Convention!
1120
01:48:20,620 --> 01:48:27,168
But Supreme Councillor Wu never advocated
that you dominate the Central Plains.
1121
01:48:27,251 --> 01:48:30,546
The decision is for me to make.
Who dares to waver?
1122
01:48:30,630 --> 01:48:32,924
Yes. His Majesty is wise!
1123
01:48:34,509 --> 01:48:38,054
For the past 15 years, Your Majesty
has been campaigning south and north,
1124
01:48:38,137 --> 01:48:39,805
proclaiming your mighty virtue.
1125
01:48:39,889 --> 01:48:42,433
The purpose is to be able to
unite with other lords
1126
01:48:42,517 --> 01:48:44,810
and dominate the Central Plains now.
1127
01:48:45,770 --> 01:48:52,568
At the moment, Chen, Wei, Chin,
and Lu are all waiting at Yellow Lake.
1128
01:48:52,652 --> 01:48:55,071
Should we miss the date of the Convention,
1129
01:48:55,154 --> 01:48:57,698
not only would it break
the trust of the lords,
1130
01:48:57,782 --> 01:48:59,450
but also make the world laugh.
1131
01:48:59,534 --> 01:49:02,453
Looking at it from this angle,
Supreme Councillor Wu——
1132
01:49:19,804 --> 01:49:21,305
Your Majesty!
1133
01:49:23,057 --> 01:49:24,100
Supreme Councillor,
1134
01:49:24,183 --> 01:49:27,853
what's so important that it brings you
and the prince into my chambers?
1135
01:49:27,937 --> 01:49:30,106
Lady Hsi Shih is currently ill.
1136
01:49:31,983 --> 01:49:36,862
I am afraid the illness of Wu State is
probably more serious than Hsi Shih's!
1137
01:49:38,698 --> 01:49:39,740
What do you mean?
1138
01:49:40,283 --> 01:49:41,742
What I mean is,
1139
01:49:41,826 --> 01:49:45,037
the state of Yüeh will prosper,
and the state of Wu will perish!
1140
01:50:09,478 --> 01:50:10,771
Supreme Councillor Wu…
1141
01:50:12,231 --> 01:50:13,274
you're old.
1142
01:50:15,359 --> 01:50:16,902
You're very loyal.
1143
01:50:18,112 --> 01:50:20,906
I understand all you have to say.
1144
01:50:21,991 --> 01:50:26,162
You… can leave.
1145
01:50:28,247 --> 01:50:31,792
Your Majesty, you didn't understand.
1146
01:50:32,877 --> 01:50:35,379
You are not a child.
1147
01:50:35,880 --> 01:50:39,550
You are already over 50 years old.
1148
01:50:39,634 --> 01:50:44,430
You should see clearly,
inside or outside the court,
1149
01:50:44,513 --> 01:50:47,058
that there is no one who isn't your enemy.
1150
01:50:47,642 --> 01:50:50,436
The civil and military officials
of the entire court
1151
01:50:50,519 --> 01:50:52,271
dare not tell the truth to you.
1152
01:50:52,772 --> 01:50:56,692
The lords from all over the world are
keeping a close eye on Wu State.
1153
01:50:56,776 --> 01:50:59,320
They'll come to dig our ancestral graves!
1154
01:50:59,403 --> 01:51:02,198
Yet Your Majesty is
still planning to invade the North
1155
01:51:02,281 --> 01:51:04,200
and attend the Convention as well?
1156
01:51:04,283 --> 01:51:08,454
Prime Minister Po Pi
and General Wang Sun Lo
1157
01:51:08,537 --> 01:51:11,207
have kept their troops moving
around the clock.
1158
01:51:13,292 --> 01:51:17,713
When I think of Your Majesty's situation,
1159
01:51:19,298 --> 01:51:22,218
I can't help but worry!
1160
01:51:22,301 --> 01:51:24,095
This is the decision of His Majesty.
1161
01:51:24,178 --> 01:51:26,222
—But——
—In the past 20 years,
1162
01:51:26,305 --> 01:51:30,351
I have been invincible,
winning every battle.
1163
01:51:31,560 --> 01:51:33,145
What do you have to worry about?
1164
01:51:33,688 --> 01:51:36,982
I fear that by the time Your Majesty
returns from the Convention,
1165
01:51:37,066 --> 01:51:40,236
Kou Chien's troops will have invaded Kusu!
1166
01:51:40,319 --> 01:51:41,737
You deceive with your lies!
1167
01:51:46,325 --> 01:51:47,618
What do you suggest?
1168
01:51:47,702 --> 01:51:49,995
Immediately retreat the troops
heading north.
1169
01:51:50,079 --> 01:51:51,122
At this moment,
1170
01:51:51,205 --> 01:51:54,500
destroy Yüeh in one fell swoop
and eliminate future troubles forever.
1171
01:51:54,583 --> 01:51:58,629
Supreme Councillor,
I thought you had some great ideas.
1172
01:51:58,713 --> 01:52:01,006
These are the same ideas.
1173
01:52:01,090 --> 01:52:05,136
Perhaps he fears that His Majesty's
expedition will destroy Chi.
1174
01:52:05,219 --> 01:52:06,387
Nonsense!
1175
01:52:06,470 --> 01:52:09,765
Did you know that Chi had made peace
with those two powerful countries
1176
01:52:09,849 --> 01:52:12,017
Chin and Chu since its defeat?
1177
01:52:12,101 --> 01:52:14,895
The reason is that if Wu attacks Chi,
Chin, and Chu,
1178
01:52:14,979 --> 01:52:17,148
they will unite to attack Wu.
1179
01:52:17,231 --> 01:52:20,901
Then there is the Yüeh State,
which is a serious problem.
1180
01:52:22,737 --> 01:52:27,032
You just insinuated that you still
disapprove of His Majesty's domination
1181
01:52:27,116 --> 01:52:28,784
of the Central Plains.
1182
01:52:28,868 --> 01:52:29,910
Po Pi!
1183
01:52:31,245 --> 01:52:33,038
Supreme Councillor.
1184
01:52:33,122 --> 01:52:38,085
Don't you know anything about
the current actions of the Yüeh State?
1185
01:52:39,128 --> 01:52:43,549
Fan Li is building ships in the East Sea.
Chuchi is building chariots.
1186
01:52:43,632 --> 01:52:44,884
Kou Chien tasted gall
1187
01:52:44,967 --> 01:52:47,553
and slept on firewood every day
for more than ten years.
1188
01:52:47,636 --> 01:52:49,054
What did they do that for?
1189
01:52:51,265 --> 01:52:54,560
Which country amongst the great powers
is not like this?
1190
01:52:54,643 --> 01:52:56,812
They're all hostile too.
1191
01:52:56,896 --> 01:52:59,064
Only Kou Chien offers tributes
with sincerity.
1192
01:52:59,148 --> 01:53:01,692
He also sent elite soldiers
to support His Majesty.
1193
01:53:01,776 --> 01:53:03,944
The facts are all there, so why doubt it?
1194
01:53:04,028 --> 01:53:06,197
You invite our king
to strive for hegemony.
1195
01:53:06,280 --> 01:53:10,659
Your intention of opposing us to go south
and destroy Yüeh. You think I don't know?!
1196
01:53:12,286 --> 01:53:13,621
You may as well explain.
1197
01:53:13,704 --> 01:53:16,457
Advocating for hegemony
would be a great achievement.
1198
01:53:16,540 --> 01:53:19,960
Opposing the destruction of Yüeh is
to covet the tribute from that country!
1199
01:53:21,045 --> 01:53:24,340
In that case,
you advocate the destruction of Yüeh
1200
01:53:24,423 --> 01:53:26,717
because Kou Chien never offered tributes.
1201
01:53:26,801 --> 01:53:30,221
You oppose the fight for hegemony
out of fear that it'll endanger your son!
1202
01:53:30,304 --> 01:53:32,932
Po Pi! Just what do you mean?
1203
01:53:33,015 --> 01:53:33,891
Right!
1204
01:53:33,974 --> 01:53:35,100
Stop bickering!
1205
01:53:40,314 --> 01:53:42,858
The Convention and the fight for hegemony…
1206
01:53:42,942 --> 01:53:46,362
I have been working hard on it
for more than ten years
1207
01:53:46,445 --> 01:53:48,113
I thought about it day and night.
1208
01:53:48,197 --> 01:53:50,741
Now that it is inevitable,
1209
01:53:50,825 --> 01:53:53,619
we must not back down
or show any sign of weakness!
1210
01:53:54,578 --> 01:53:55,621
Besides…
1211
01:53:58,332 --> 01:54:00,251
it is the will of Heaven!
1212
01:54:00,334 --> 01:54:02,378
The will of Heaven?
1213
01:54:03,838 --> 01:54:07,883
Your Majesty's ambition is
truly astonishing.
1214
01:54:08,843 --> 01:54:12,263
Amongst the northern countries,
Chin is the most powerful.
1215
01:54:12,346 --> 01:54:13,889
At the time of the Convention,
1216
01:54:13,973 --> 01:54:16,767
the lords in the North
would never agree with His Majesty
1217
01:54:16,851 --> 01:54:18,894
and become enemies of the king of Chin.
1218
01:54:19,854 --> 01:54:24,775
Therefore, I should lead
the country's best soldiers and generals
1219
01:54:24,859 --> 01:54:27,653
in a showdown with the Chin State.
1220
01:54:27,736 --> 01:54:32,074
It also lets the northern lords know
how powerful Wu is in the South.
1221
01:54:32,157 --> 01:54:36,161
Excessive military use is not
a blessing to the country.
1222
01:54:36,245 --> 01:54:40,165
Besides, there is little confidence
in the fight at Yellow Lake for hegemony!
1223
01:54:40,249 --> 01:54:43,669
This is a risky move. I object to it!
1224
01:54:44,628 --> 01:54:45,504
What?
1225
01:54:49,758 --> 01:54:53,304
Are you saying that I have no confidence?
1226
01:54:55,389 --> 01:54:57,516
Are you saying this is a risky move?
1227
01:54:59,768 --> 01:55:03,188
If the king doesn't care about the people
or the foundation of our country,
1228
01:55:03,272 --> 01:55:05,774
the people will be impoverished
before our very eyes!
1229
01:55:05,858 --> 01:55:08,694
You can't distinguish loyalty
and treachery, good from bad,
1230
01:55:08,777 --> 01:55:10,905
—benefits and disadvantages——
—Silence!
1231
01:55:10,988 --> 01:55:13,157
How dare you speak so boldly!
1232
01:55:13,240 --> 01:55:14,116
Your Majesty!
1233
01:55:20,664 --> 01:55:21,540
Your Majesty!
1234
01:55:22,917 --> 01:55:24,585
Supreme Councillor Wu has served
1235
01:55:24,668 --> 01:55:27,713
two generations of this country
meritoriously.
1236
01:55:27,796 --> 01:55:29,965
He offended with a slip of the tongue.
1237
01:55:30,049 --> 01:55:32,843
Please, Your Majesty,
calm your thunderous rage.
1238
01:55:32,927 --> 01:55:34,929
Such anger won't be good for your health.
1239
01:55:35,012 --> 01:55:35,888
Forget it!
1240
01:55:35,971 --> 01:55:39,767
My Lady, you needn't flatter in front
of people and slander by the pillow.
1241
01:55:39,850 --> 01:55:43,812
The state of affairs is as such
because the king believed your rhetoric.
1242
01:55:43,896 --> 01:55:44,980
Wu Tzu Hsü!
1243
01:55:47,066 --> 01:55:49,985
I never thought
you would be so unreasonable.
1244
01:55:50,069 --> 01:55:54,740
Lady Shih has never slandered anything
or anyone before or behind their back,
1245
01:55:54,823 --> 01:55:59,620
yet you insulted the lady in her presence
without hesitation!
1246
01:55:59,703 --> 01:56:03,165
Do you still have any distinction between
king and minister in your mind?!
1247
01:56:03,916 --> 01:56:04,792
Your Majesty!
1248
01:56:05,292 --> 01:56:09,922
You're old and don't know your place.
Treacherous and disloyal!
1249
01:56:10,464 --> 01:56:11,382
Your Majesty!
1250
01:56:11,465 --> 01:56:15,094
Always oppressing and bullying me
and being dictatorial,
1251
01:56:15,177 --> 01:56:16,470
and endangered Wu State!
1252
01:56:16,971 --> 01:56:17,846
Your Majesty!
1253
01:56:21,850 --> 01:56:26,981
This old minister is loyal
and can swear it till the end of time!
1254
01:56:28,482 --> 01:56:34,154
Supreme Councillor Wu, you secretly sent
your son to the state of Chi to be raised.
1255
01:56:34,238 --> 01:56:36,657
Have you forgotten that?
1256
01:56:36,740 --> 01:56:40,744
That's right! I kept that matter to myself
and never said anything about it.
1257
01:56:41,286 --> 01:56:43,288
Wu Tzu Hsü, what else do you have to say?
1258
01:56:44,999 --> 01:56:46,542
—Your Majesty!
—Explain!
1259
01:56:46,625 --> 01:56:48,002
I——
1260
01:56:48,502 --> 01:56:49,378
Your Majesty!
1261
01:56:52,006 --> 01:56:55,551
Your Majesty, Wu has been a loyal minister
for over two generations.
1262
01:56:55,634 --> 01:56:57,678
He cannot be executed!
1263
01:56:57,761 --> 01:56:59,096
—Guards!
—Present!
1264
01:56:59,179 --> 01:57:00,472
Fetch me the Shulou Sword!
1265
01:57:00,556 --> 01:57:01,724
Yes!
1266
01:57:01,807 --> 01:57:03,267
—Father!
—Your Majesty!
1267
01:57:03,350 --> 01:57:06,311
You mustn't do that!
1268
01:57:08,522 --> 01:57:09,398
Your Majesty!
1269
01:57:11,525 --> 01:57:12,526
Your Majesty!
1270
01:57:23,412 --> 01:57:25,456
My death is not to be regretted.
1271
01:57:26,790 --> 01:57:30,836
It's just a pity that the land
the late king gained
1272
01:57:30,919 --> 01:57:33,464
with his blood and sweat will be lost
in your hands.
1273
01:57:34,173 --> 01:57:41,138
Although you didn't kill Kou Chien,
he shall never spare your life!
1274
01:57:42,931 --> 01:57:47,603
I am born of Heaven, carried by Earth,
and sent by God.
1275
01:57:47,686 --> 01:57:49,104
Who would dare touch me?
1276
01:57:50,689 --> 01:57:57,613
After my death,
please hang my eyes on the tower of Kusu.
1277
01:57:57,696 --> 01:58:02,117
I want to see the Yüeh army march
into Kusu with my own eyes!
1278
01:58:02,201 --> 01:58:04,745
I want jackals to eat your flesh,
1279
01:58:04,828 --> 01:58:08,499
a wildfire to burn your bones,
and strong winds to scatter your ashes.
1280
01:58:08,582 --> 01:58:12,586
Your bones and flesh will rot
and turn into powder. What will you see?!
1281
01:58:17,341 --> 01:58:22,638
Your Majesty, please listen to
these few words before I die.
1282
01:58:23,972 --> 01:58:28,143
King Kou Chien of Yüeh loved the people,
respected the intellectuals,
1283
01:58:28,227 --> 01:58:30,395
and was willing to listen to loyal advice.
1284
01:58:30,479 --> 01:58:33,774
Unless this person dies,
he will achieve great things.
1285
01:58:34,608 --> 01:58:40,531
Kou Chien, the king of Yüeh,
could not sleep or eat well.
1286
01:58:40,614 --> 01:58:44,785
If this person doesn't die,
he will get his wish.
1287
01:58:45,327 --> 01:58:48,789
Kou Chien organised his army
and practised martial arts,
1288
01:58:48,872 --> 01:58:50,916
determined to destroy Wu.
1289
01:58:50,999 --> 01:58:54,419
If this person doesn't die,
he will become a great enemy.
1290
01:58:54,503 --> 01:58:56,046
You——
1291
01:58:56,130 --> 01:58:58,632
What are you waiting for? Leave!
1292
01:58:58,715 --> 01:59:00,050
Leave!
1293
02:00:29,097 --> 02:00:31,558
482 BC,
1294
02:00:31,642 --> 02:00:35,520
the 38th year of Emperor Chin of Chou,
14 years into the reign of Fu Cha,
1295
02:00:35,604 --> 02:00:38,899
After Wu Tzu Hsü died,
Fu Cha had no scruples.
1296
02:00:38,982 --> 02:00:40,776
Ignoring the suffering of the people
1297
02:00:40,859 --> 02:00:43,153
and striving for hegemony
in the Central Plains,
1298
02:00:43,237 --> 02:00:47,532
he marched north from Hankou
and gathered the lords at the Convention.
1299
02:01:25,153 --> 02:01:27,698
In the past ten years or so
in our country,
1300
02:01:27,781 --> 02:01:29,533
we have equipped and prepared,
1301
02:01:30,075 --> 02:01:33,829
pooling the wisdom
and efforts of everyone.
1302
02:01:33,912 --> 02:01:36,581
All preparations for avenging
the country's humiliation
1303
02:01:36,665 --> 02:01:38,917
and restoring the country
have been completed.
1304
02:01:39,001 --> 02:01:42,713
Our chance has now come.
1305
02:01:42,796 --> 02:01:45,966
I solemnly declare, from this moment on,
1306
02:01:46,049 --> 02:01:48,844
we can publicly proclaim to be
the enemies of Wu.
1307
02:01:48,927 --> 02:01:53,348
We'll immediately deploy military forces
to invade Wu and capture Fu Cha alive,
1308
02:01:53,432 --> 02:01:57,227
to wipe away the humiliation suffered by
the Yüeh people for more than ten years.
1309
02:02:05,527 --> 02:02:08,238
Your Majesty,
Wang Sun Lo and Pei Li have left abruptly
1310
02:02:08,322 --> 02:02:10,949
without taking a single soldier.
Don't know where to!
1311
02:02:46,234 --> 02:02:49,654
—Who is it?
—Seems to be a general of Wu.
1312
02:02:52,240 --> 02:02:56,036
It's outrageous.
The Wu people are too arrogant.
1313
02:02:57,120 --> 02:02:59,289
Fu Cha covets leadership
of the Convention!
1314
02:03:02,000 --> 02:03:03,877
Unworthy!
1315
02:03:05,253 --> 02:03:08,423
But he came all the way
with troops on military chariots,
1316
02:03:08,507 --> 02:03:10,425
just to triumph at the Convention.
1317
02:03:12,636 --> 02:03:14,179
They're barbarians!
1318
02:03:14,262 --> 02:03:17,432
Can we let barbarians be our leaders?
1319
02:03:17,516 --> 02:03:20,685
No, we, in Chin State,
will never agree to that.
1320
02:03:20,769 --> 02:03:23,313
And I believe that Chi, Sung,
and other countries
1321
02:03:23,397 --> 02:03:26,691
will not really agree to let Fu Cha lead
the Convention.
1322
02:03:26,775 --> 02:03:29,820
—That would be troublesome.
—What trouble?
1323
02:03:29,903 --> 02:03:32,447
The Emperor sent me
to officiate at the Convention.
1324
02:03:32,531 --> 02:03:35,575
It is hoped everyone can live in peace.
1325
02:03:35,659 --> 02:03:40,789
If this causes a war,
would the Convention not lose its purpose?
1326
02:03:42,541 --> 02:03:45,961
Even if the lords shed blood
for thousands of miles,
1327
02:03:46,044 --> 02:03:48,797
they cannot accept Fu Cha as leader.
1328
02:03:49,297 --> 02:03:54,219
To calm matters,
I have made some concessions.
1329
02:03:55,429 --> 02:03:59,724
Now, please tell Fu Cha
1330
02:03:59,808 --> 02:04:02,769
Chin is a traditional hegemony
and must lead the Convention.
1331
02:04:02,853 --> 02:04:05,856
That's nonsense,
and now you're still trying to defend him!
1332
02:04:08,692 --> 02:04:11,111
Kou Chien, the ungrateful thing.
1333
02:04:11,194 --> 02:04:15,740
I can't wait to eat his flesh,
cramp his tendons, and skin him!
1334
02:04:17,451 --> 02:04:21,663
Your Majesty, please be patient.
You should think of something quickly.
1335
02:04:32,340 --> 02:04:33,758
In your opinion…?
1336
02:04:33,842 --> 02:04:37,012
I believe the situation is quite serious.
1337
02:04:40,223 --> 02:04:43,768
Alas, we can't go back in a hurry.
1338
02:04:48,773 --> 02:04:50,775
—Po Pi!
—Present.
1339
02:04:59,367 --> 02:05:03,497
Tomorrow morning, order Hsi Po to lead
a group of troops back to Kusu.
1340
02:06:29,958 --> 02:06:31,376
Kou Chien!
1341
02:06:31,459 --> 02:06:35,005
Your Majesty,
this matter must not be made public.
1342
02:06:35,088 --> 02:06:38,341
If Chi and Chin knew about it,
it would be terrible.
1343
02:06:49,978 --> 02:06:54,024
Your Majesty,
Kou Chien's army is overwhelming
1344
02:06:54,107 --> 02:06:57,652
now that the prince has died in battle
and the army is panicking.
1345
02:06:57,736 --> 02:07:04,659
If His Majesty doesn't return soon,
I fear… Kusu will be in danger!
1346
02:07:05,368 --> 02:07:06,369
Your Majesty!
1347
02:07:06,453 --> 02:07:08,538
—Your Majesty, please——
—That's enough!
1348
02:07:09,831 --> 02:07:10,707
Leave!
1349
02:07:10,790 --> 02:07:12,250
—Your Majesty!
—Leave!
1350
02:07:12,334 --> 02:07:13,209
Yes.
1351
02:07:18,798 --> 02:07:19,966
Come back!
1352
02:07:22,010 --> 02:07:22,886
Yes.
1353
02:07:29,017 --> 02:07:29,893
Come closer.
1354
02:07:40,403 --> 02:07:42,197
Your——
1355
02:07:52,540 --> 02:07:53,708
Your Majesty,
1356
02:07:53,792 --> 02:07:56,920
let's hurry back to Kusu.
Let them go to the Convention.
1357
02:07:57,796 --> 02:07:59,422
Your Majesty, this isn't possible!
1358
02:07:59,506 --> 02:08:02,717
In doing so, the other lords will know
that something's wrong here.
1359
02:08:02,801 --> 02:08:05,470
The Chin people will probably catch up
and attack us.
1360
02:08:05,553 --> 02:08:08,556
That… would be even harder to contemplate.
1361
02:08:11,309 --> 02:08:16,231
But we can't wait here either.
1362
02:08:16,314 --> 02:08:20,110
Otherwise, we will transfer the troops
from Hanchiang to Kusu,
1363
02:08:20,193 --> 02:08:22,862
then retreat Ai Ling's troops
to Hanchiang.
1364
02:08:22,946 --> 02:08:26,741
In my opinion,
we can now only use offence as a defence.
1365
02:08:26,825 --> 02:08:28,868
—Advance through withdrawal.
—This?
1366
02:08:28,952 --> 02:08:31,496
Tomorrow, we shall dispatch
all our chariots,
1367
02:08:31,579 --> 02:08:35,375
set a formation at Yellow Lake,
and observe the reaction of Chin.
1368
02:08:35,458 --> 02:08:38,628
If they appear dissatisfied,
we will attack.
1369
02:08:38,712 --> 02:08:41,381
Fighting on two fronts,
being attacked from both sides.
1370
02:08:41,464 --> 02:08:43,383
It's taboo to military strategists.
1371
02:08:43,466 --> 02:08:45,635
The Chin dare not move against us.
1372
02:08:45,719 --> 02:08:50,265
If they dared to fight, they would have
attacked us in Chi at the time.
1373
02:08:51,224 --> 02:08:55,270
We now have 400 chariots left
in Yellow Lake.
1374
02:08:56,229 --> 02:08:58,273
But the Chin State have more.
1375
02:08:59,983 --> 02:09:00,859
Your Majesty…
1376
02:11:25,253 --> 02:11:26,421
It looks like…
1377
02:11:30,884 --> 02:11:32,552
there are a thousand chariots.
1378
02:11:32,635 --> 02:11:34,929
I think there are more than that.
1379
02:11:35,013 --> 02:11:38,933
It seems that Fu Cha's pursuit of
this empty title of Leader…
1380
02:11:39,017 --> 02:11:40,768
is not slowing down.
1381
02:12:00,538 --> 02:12:02,832
I think the title of leader——
1382
02:12:02,916 --> 02:12:03,958
All right.
1383
02:12:08,421 --> 02:12:12,467
Let him have a taste of what it's like
to be a leader.
1384
02:12:15,803 --> 02:12:19,891
It's a tough responsibility
to be a leader.
1385
02:14:28,436 --> 02:14:33,483
The 639th year of the Great Chou Dynasty
1386
02:14:33,566 --> 02:14:36,402
in the fifth month of Kengshen,
and summer of Chiwei,
1387
02:14:37,445 --> 02:14:43,493
Wu Fu Cha, Chin Wu, Wei Che, Lu Chiang,
1388
02:14:43,576 --> 02:14:49,999
Sung Tou Man, Chen Yüeh,
Tsai Shuo, and Tsao Yang
1389
02:14:50,083 --> 02:14:53,252
hereby covenant at Yellow Lake
of Sung State,
1390
02:14:53,336 --> 02:14:57,381
and pledge our alignment
before the God of Brightness.
1391
02:14:57,465 --> 02:15:02,386
We shall be aligned through good and ill.
1392
02:15:02,470 --> 02:15:04,013
From now on,
1393
02:15:04,097 --> 02:15:07,892
we will serve the Emperor together
and not bring harm upon one another.
1394
02:15:08,434 --> 02:15:13,106
Any infringement on Wu
will be countered by all countries.
1395
02:15:13,189 --> 02:15:18,027
For Chin, Lu, Sung, Wei,
1396
02:15:18,111 --> 02:15:22,490
Chen, Tsai, and Tsao, it will be the same.
1397
02:15:23,032 --> 02:15:27,161
Any who violates this oath,
may the gods strike them down!
1398
02:15:27,245 --> 02:15:31,165
Any who violates this oath,
may the gods strike them down!
1399
02:16:05,158 --> 02:16:08,828
Any who violates this oath,
may the gods strike them down!
1400
02:16:08,911 --> 02:16:12,957
Any who violates this oath,
may the gods strike them down!
1401
02:17:59,146 --> 02:18:03,317
Any who violates this oath,
may the gods strike them down!
1402
02:18:03,401 --> 02:18:07,196
Any who violates this oath,
may the gods strike them down!
1403
02:19:29,612 --> 02:19:31,280
Something's wrong.
1404
02:19:31,364 --> 02:19:33,282
Are you talking about Kou Chien?
1405
02:19:33,366 --> 02:19:35,034
According to my reports,
1406
02:19:35,117 --> 02:19:39,538
seven dead bodies were carried out
one after another from Wu's army tents.
1407
02:19:39,622 --> 02:19:41,791
They were all envoys from Kusu.
1408
02:19:47,338 --> 02:19:48,381
King of Chin.
1409
02:19:50,508 --> 02:19:52,051
How can you break your vow
1410
02:19:52,134 --> 02:19:54,428
when the blood in your mouth
is not even dry?
1411
02:20:01,894 --> 02:20:04,438
Any infringement on Wu…
1412
02:20:06,899 --> 02:20:09,443
will be countered by all countries.
1413
02:20:25,543 --> 02:20:28,963
473 BC,
1414
02:20:29,046 --> 02:20:33,050
the third year of Emperor Yüan of Chou,
24 years into the reign of Kou Chien,
1415
02:20:33,134 --> 02:20:36,720
nine years after Fu Cha
fought for hegemony in the Central Plains,
1416
02:20:36,804 --> 02:20:40,891
Kou Chien attacked Wu four times
in nine years.
1417
02:20:40,975 --> 02:20:44,478
Wu's army and people were exhausted
and demoralised.
1418
02:20:44,562 --> 02:20:48,732
But, entrenched in Kusu,
Fu Cha is making his final struggle.
1419
02:20:49,567 --> 02:20:51,861
The soldiers of Yüeh were united,
1420
02:20:51,944 --> 02:20:54,155
none of them forgetting
the shame of Huichi.
1421
02:20:55,322 --> 02:20:58,409
Although it was freezing cold,
they still fought hard
1422
02:20:58,492 --> 02:21:02,163
to achieve their goal of avenging
the country's humiliation.
1423
02:21:04,081 --> 02:21:05,749
We must avenge our humiliation.
1424
02:21:06,292 --> 02:21:08,502
They trampled our Huichi.
1425
02:21:08,586 --> 02:21:11,005
We must invade their Kusu.
1426
02:21:11,088 --> 02:21:13,757
We have to hold on.
We have to hold on until the end.
1427
02:21:13,841 --> 02:21:15,509
We'll witness the fall of Fu Cha!
1428
02:21:15,593 --> 02:21:17,511
As long as we persist to the end,
1429
02:21:17,595 --> 02:21:19,889
our children
and grandchildren will be happy
1430
02:21:19,972 --> 02:21:22,141
and have peace of mind!
1431
02:21:22,224 --> 02:21:25,519
There's no need to shed blood and sweat
on the battlefield anymore,
1432
02:21:25,603 --> 02:21:28,647
so we should endure it.
1433
02:21:28,731 --> 02:21:32,026
Let's endure for the well—being of
our children and grandchildren.
1434
02:21:32,109 --> 02:21:34,236
We'll endure it until Kusu is captured!
1435
02:21:55,758 --> 02:21:57,927
Any news from Kusu?
1436
02:21:59,261 --> 02:22:00,262
Nothing special.
1437
02:22:01,514 --> 02:22:05,059
Prime Minister Po Pi was imprisoned
by Fu Cha.
1438
02:22:05,142 --> 02:22:07,937
The purpose of having
Councillor Feng there is now lost.
1439
02:22:11,899 --> 02:22:15,694
Then… Hsi Shih should act.
1440
02:22:15,778 --> 02:22:18,280
According to Councillor Feng's
several reports,
1441
02:22:18,364 --> 02:22:21,617
Hsi Shih has done her best.
1442
02:22:22,159 --> 02:22:24,995
—Could she have——
—We'd better pay more attention.
1443
02:22:27,289 --> 02:22:29,458
People always have emotions.
1444
02:22:33,921 --> 02:22:36,966
Fu Cha was too kind to her.
1445
02:22:43,305 --> 02:22:45,349
—Councillor Fan.
—Present.
1446
02:22:45,432 --> 02:22:47,977
Can we try digging tunnels again?
1447
02:22:49,812 --> 02:22:53,232
It's difficult and impractical.
1448
02:22:53,315 --> 02:22:57,736
We can't conquer Kusu
if we enter the city from the tunnel.
1449
02:22:57,820 --> 02:22:59,488
We're trying an attack by flood.
1450
02:22:59,572 --> 02:23:02,866
But can our soldiers survive?
1451
02:23:03,951 --> 02:23:09,123
Three hundred suffered frostbite today.
They were sent back on a boat.
1452
02:23:09,206 --> 02:23:11,000
We can survive!
1453
02:23:11,083 --> 02:23:13,127
We must survive!
1454
02:23:13,210 --> 02:23:17,798
We must reach Kusu City alive,
or we shall die under its walls!
1455
02:23:19,174 --> 02:23:20,217
Who are they?
1456
02:23:21,343 --> 02:23:24,346
Your Majesty, do you still remember
the honourable Hou Chiang?
1457
02:23:31,145 --> 02:23:32,021
Sure.
1458
02:23:32,104 --> 02:23:34,773
Your Majesty,
according to Councillor Feng's letter,
1459
02:23:34,857 --> 02:23:37,901
he really wanted to test
a new plan amongst the people.
1460
02:23:38,611 --> 02:23:39,778
A new plan?
1461
02:23:40,988 --> 02:23:41,947
What plan?
1462
02:23:54,752 --> 02:23:55,753
Your Majesty!
1463
02:24:00,382 --> 02:24:01,425
What's the matter?
1464
02:24:01,508 --> 02:24:02,551
Your Majesty,
1465
02:24:02,635 --> 02:24:06,555
someone's spreading rumours in the city
that the Yüeh army's about to invade Kusu.
1466
02:24:06,639 --> 02:24:10,059
Spirits underground are being led by
Supreme Councillor Wu, wailing.
1467
02:24:10,142 --> 02:24:11,935
The army and people are panicking.
1468
02:24:12,019 --> 02:24:13,812
—Please, Your Majesty——
—Enough!
1469
02:24:13,896 --> 02:24:16,440
Go and look again. Arrest their leader.
1470
02:24:16,523 --> 02:24:18,359
Yes. Let's go.
1471
02:24:18,442 --> 02:24:19,318
Received.
1472
02:25:10,411 --> 02:25:11,787
Sister Cheng Tan!
1473
02:25:12,830 --> 02:25:14,623
Did you hear that?
1474
02:25:14,707 --> 02:25:17,126
—What?
—Spirits wailing!
1475
02:25:18,836 --> 02:25:20,003
Spirits wailing?
1476
02:25:20,087 --> 02:25:22,881
—You hear it?
—I do.
1477
02:25:24,091 --> 02:25:28,137
You do?
You mean spirits really are wailing?
1478
02:25:29,221 --> 02:25:30,097
Indeed.
1479
02:25:31,849 --> 02:25:33,183
Are there really spirits?
1480
02:25:34,727 --> 02:25:35,936
Why wouldn't there be?
1481
02:25:36,478 --> 02:25:37,771
Spirits wailing?
1482
02:26:11,138 --> 02:26:12,890
—What's he doing?
—Your Majesty!
1483
02:26:56,934 --> 02:27:03,982
I want to see the Yüeh army march
into Kusu with my own eyes!
1484
02:27:18,956 --> 02:27:19,957
Halt!
1485
02:27:32,344 --> 02:27:35,138
Go to bed, don't wait up for me.
1486
02:27:36,723 --> 02:27:39,268
I've mobilised all the troops from Kouchu…
1487
02:27:40,727 --> 02:27:44,022
to prepare for a fight to the death
with Kou Chien!
1488
02:30:33,275 --> 02:30:34,151
Kou Chien!
1489
02:30:35,777 --> 02:30:37,029
Kou Chien!
1490
02:30:41,783 --> 02:30:42,701
Fu Cha!
1491
02:30:46,413 --> 02:30:48,123
Your Majesty!
1492
02:30:59,593 --> 02:31:01,219
Kou Chien!
1493
02:31:02,304 --> 02:31:03,597
Fu Cha!
1494
02:32:02,989 --> 02:32:04,908
My Lady, we have lost.
1495
02:32:04,991 --> 02:32:08,411
His Majesty retreated to Mount Hsi.
Prime Minister Po Pi surrendered to Yüeh.
1496
02:32:08,495 --> 02:32:11,790
Po Pi's secretary Feng Tung colluded with
Yüeh army from the inside.
1497
02:32:11,873 --> 02:32:13,917
My Lady, please hurry up…
1498
02:32:14,000 --> 02:32:16,044
—Go and look again!
—Yes!
1499
02:32:25,762 --> 02:32:26,638
Hsi Shih.
1500
02:32:28,765 --> 02:32:29,641
Hsi Shih.
1501
02:33:01,173 --> 02:33:02,966
You haven't let down your country.
1502
02:33:03,925 --> 02:33:06,720
Our revenge was…
1503
02:33:06,803 --> 02:33:10,724
not only a credit to our soldiers
but also to you.
1504
02:33:14,561 --> 02:33:17,105
We agreed to meet at Kusu Pavilion.
1505
02:33:19,441 --> 02:33:20,984
Seventeen years!
1506
02:33:22,819 --> 02:33:25,739
I've been waiting for you for 17 years!
1507
02:33:27,574 --> 02:33:28,950
Councillor Fan…
1508
02:33:34,706 --> 02:33:35,582
Come.
1509
02:33:36,583 --> 02:33:39,127
Didn't you say that,
after invading Kusu Pavilion,
1510
02:33:39,211 --> 02:33:40,629
you wanted to meet Hsi Shih?
1511
02:33:40,712 --> 02:33:41,963
Come.
1512
02:33:42,464 --> 02:33:44,633
This is Lady Hsi Shih,
whom you've admired.
1513
02:33:46,593 --> 02:33:48,136
Come here.
1514
02:33:50,972 --> 02:33:52,515
Good day, Lady Hsi Shih!
1515
02:34:02,984 --> 02:34:12,983
The story of Hsi Shih was passed down
through thousands of mouths
1516
02:34:13,745 --> 02:34:23,744
Remembering Kou Chien
for sleeping on firewood and tasting gall
1517
02:34:24,256 --> 02:34:34,255
Equip, prepare, grow in numbers,
and endure humiliation
1518
02:34:35,267 --> 02:34:45,266
Follow the examples of ancestors
and avenge the country's shame
1519
02:34:46,569 --> 02:34:48,613
THE END
112952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.