All language subtitles for The.Assassination.Bureau.1969.1080p.WEBRip.x265-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,414 --> 00:00:19,511 One cannot deny, I suppose, that murder has its uses in society. 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,347 But I must say that in the past, 3 00:00:21,654 --> 00:00:25,112 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 4 00:00:28,328 --> 00:00:33,129 Explosive devices certainly went off, but usually in the wrong place... 5 00:00:35,301 --> 00:00:37,235 ...at the right time, 6 00:00:37,937 --> 00:00:41,270 or the right place at the wrong time. 7 00:00:44,978 --> 00:00:48,914 Quite suddenly, all this inefficiency became a thing of the past. 8 00:00:49,482 --> 00:00:54,146 Murders began to be committed with a sort of unholy precision. 9 00:00:56,656 --> 00:01:00,387 A comprehensive service was now being offered by 10 00:01:00,560 --> 00:01:04,326 the Assassination Bureau...Limited. 11 00:02:39,559 --> 00:02:41,686 This is from your own paper, two weeks ago. 12 00:02:43,296 --> 00:02:46,823 There is only one common factor in these killings: Ruthless efficiency. 13 00:02:47,000 --> 00:02:50,265 No social or political bias, just murder as a fine art. 14 00:02:51,804 --> 00:02:54,329 "Mesopotamia"? What the devil does that mean? 15 00:02:54,507 --> 00:02:58,034 Personal Column of The Times, three weeks before Alderman J.T. Langer 16 00:02:58,211 --> 00:03:01,078 was blown up by an exploding casket. 17 00:03:02,048 --> 00:03:04,983 Berliner Morgenpost, two weeks before Count von Kissen 18 00:03:05,151 --> 00:03:08,348 fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 19 00:03:09,455 --> 00:03:11,082 - Our own paper. - Good heavens. 20 00:03:11,257 --> 00:03:13,851 One week before the affair of the exploding Bible. 21 00:03:14,027 --> 00:03:17,622 I believe this is how prospective clients contact this organization. 22 00:03:17,797 --> 00:03:19,731 Employ me, and you can have my story. 23 00:03:21,000 --> 00:03:23,025 But that's our paper again. 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 Find out who placed it. Get to Small Ads! 25 00:03:25,505 --> 00:03:27,530 Pray, don't bother. I know who placed it. 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,641 - Who? - I did. 27 00:03:29,809 --> 00:03:32,573 The ad has been answered, my name and address supplied. 28 00:03:32,745 --> 00:03:35,339 I expect them to get in touch with me at any moment. 29 00:03:35,515 --> 00:03:37,483 - Splendid. Splendid! - My lord. 30 00:03:37,784 --> 00:03:40,719 You certainly are the New Woman incarnate, Miss Winter. 31 00:03:40,887 --> 00:03:43,754 I slipped in unobserved so Miss Winter would talk freely. 32 00:03:43,923 --> 00:03:45,754 I always talk freely. Who are you? 33 00:03:45,925 --> 00:03:48,792 This is Lord Bostwick, the owner of our newspaper. 34 00:03:48,962 --> 00:03:50,759 How do you do? 35 00:03:50,930 --> 00:03:53,262 The newspaper business is a male preserve. 36 00:03:53,433 --> 00:03:58,166 If you are plotting to breach the citadel, it should be done in privacy. Come. 37 00:04:01,140 --> 00:04:04,234 Sit down. Sit down. 38 00:04:04,410 --> 00:04:07,311 Put you to work in this office, and they'd all walk out. 39 00:04:07,480 --> 00:04:09,573 But they'd leap to take you out to dinner. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,649 Why should they ask me out to dinner? 41 00:04:11,818 --> 00:04:14,150 Because you are a very attractive young woman. 42 00:04:14,320 --> 00:04:17,949 There can be no sexual equality whilst women exploit their appearance. 43 00:04:18,124 --> 00:04:19,455 I rigidly avoid it. 44 00:04:19,626 --> 00:04:24,495 Yes, well, this lift will take us to my office. 45 00:04:24,998 --> 00:04:29,594 - Allow me to offer you a little reviver. - I touch no spirituous liquor. 46 00:04:29,769 --> 00:04:32,704 I should hope not. This is a fine Madeira. 47 00:04:32,872 --> 00:04:36,171 I have a partiality for it, just as I have for adventurous women. 48 00:04:36,342 --> 00:04:38,606 What, then, is your reaction to my proposal? 49 00:04:38,778 --> 00:04:42,646 That this newspaper should support you to the full extent of its resources. 50 00:04:43,516 --> 00:04:45,677 It is truly wonderful to find someone as 51 00:04:45,852 --> 00:04:48,878 liberal as yourself in a position of power and authority. 52 00:04:49,055 --> 00:04:52,047 Yes, indeed. It's not at all common. 53 00:04:52,592 --> 00:04:54,992 My newspapers are only a means to an end. 54 00:04:55,161 --> 00:04:58,858 I have a genuine concern for the political welfare of the world. 55 00:04:59,032 --> 00:05:03,298 You'd be astonished if I told you of the courts in Europe where I wield power. 56 00:05:03,469 --> 00:05:05,960 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,130 It will be an honor to work for you. 58 00:05:08,308 --> 00:05:10,401 I'd like to keep it a secret between us. 59 00:05:10,576 --> 00:05:12,305 - Why? - Because, Miss Winter, 60 00:05:12,478 --> 00:05:16,175 if there's truth to what you say, I'd be a marked man for supporting you. 61 00:05:16,349 --> 00:05:18,579 - I see. - You'll have to be satisfied, 62 00:05:18,751 --> 00:05:21,311 - with the thin end of the wedge. - Very well. 63 00:05:21,487 --> 00:05:24,422 I want your employment, and need your resources behind me. 64 00:05:24,590 --> 00:05:27,821 In that case, sit down and tell me a little bit about your plan. 65 00:05:27,994 --> 00:05:30,554 I must admit that one thing intrigues me. 66 00:05:30,730 --> 00:05:33,028 - And what is that? - Apart from your desire 67 00:05:33,199 --> 00:05:36,999 to prove women's equality with men, what is your object in contacting 68 00:05:37,170 --> 00:05:40,731 - these organized assassins? - Surely that's obvious. 69 00:05:40,907 --> 00:05:43,273 I want someone assassinated. 70 00:05:56,322 --> 00:06:00,554 - Oh, I'm so sorry. - That's all right, lady. I'm used to it. 71 00:06:00,727 --> 00:06:02,558 - Your matches. - It doesn't matter. 72 00:06:02,729 --> 00:06:06,290 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 73 00:06:06,833 --> 00:06:09,028 Yes, of course. 74 00:06:18,978 --> 00:06:20,707 "Mr. Pemberty's bowler." 75 00:06:44,103 --> 00:06:47,004 Pardon me, madam. Are you being attended to? 76 00:06:47,173 --> 00:06:51,234 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 77 00:06:51,411 --> 00:06:53,845 - Mr. Pemberty's? - Yes. 78 00:06:54,013 --> 00:06:58,245 Very hard-wearing felt, madam, from Mesopotamia. 79 00:06:58,418 --> 00:07:00,852 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 80 00:07:01,020 --> 00:07:02,681 Oh, I'm sure he will. 81 00:07:02,855 --> 00:07:05,756 If you would care to take it, we will deliver it for you. 82 00:07:09,128 --> 00:07:10,857 This way, madam. 83 00:07:40,493 --> 00:07:42,017 Just through here, madam. 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,758 I must apologize for the lack of amenities, 85 00:07:47,934 --> 00:07:50,232 but we don't usually cater for lady customers. 86 00:07:50,403 --> 00:07:53,133 However, the journey will not take long. 87 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Whoa. 88 00:08:28,140 --> 00:08:31,769 Back. Back. 89 00:08:31,944 --> 00:08:33,241 Whoa. 90 00:08:43,556 --> 00:08:45,353 This way, madam. 91 00:08:45,525 --> 00:08:48,722 These cloak-and-dagger precautions are an unfortunate necessity. 92 00:08:48,895 --> 00:08:51,557 We try and keep them to a minimum. 93 00:09:28,668 --> 00:09:32,934 Forgive me. A test for our customers. We're not used to dealing with ladies. 94 00:09:33,739 --> 00:09:36,333 - Evidently. - An interesting reaction. 95 00:09:36,509 --> 00:09:39,205 Men come on gruesome business, yet without exception 96 00:09:39,378 --> 00:09:42,643 they are frightened out of their wits by a whiff of gunpowder. 97 00:09:42,815 --> 00:09:47,514 You seem to be made of sterner stuff. Will you please be seated? 98 00:09:50,289 --> 00:09:52,086 Miss Winter, you are not married. 99 00:09:52,258 --> 00:09:56,194 You have, as far as we can ascertain, no romantic associations. 100 00:09:56,362 --> 00:10:00,230 Whom, other than a husband or lover, could a young lady wish to kill? 101 00:10:00,399 --> 00:10:03,459 - You know a lot about me. - Naturally, or you'd not be here. 102 00:10:03,636 --> 00:10:05,934 At least may I know whom I am addressing? 103 00:10:06,105 --> 00:10:10,838 Certainly. I am lvan Dragomiloff. Oh, don't be put off by the name. 104 00:10:11,010 --> 00:10:14,002 My father's Russian sentimentality has been counteracted by 105 00:10:14,180 --> 00:10:17,911 - an English public school education. - Are you head of this organization? 106 00:10:18,084 --> 00:10:20,552 - Certainly. - You look extremely young. 107 00:10:20,720 --> 00:10:23,917 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 108 00:10:24,090 --> 00:10:26,081 - That's terrible. - It's not terrible. 109 00:10:26,258 --> 00:10:28,783 My father brought me up to continue his life work. 110 00:10:28,961 --> 00:10:31,794 It's natural for a son to inherit the family business. 111 00:10:31,964 --> 00:10:33,727 Business? You're murderers. 112 00:10:33,899 --> 00:10:37,858 Our proper title is the Assassination Bureau, Limited. 113 00:10:38,037 --> 00:10:41,837 - Our dividends are quite substantial. - You admit you take life for money. 114 00:10:42,375 --> 00:10:45,833 Money is life, don't you agree? The lack of it has killed more people 115 00:10:46,012 --> 00:10:48,674 one way or another than 100 Assassination Bureaus. 116 00:10:48,848 --> 00:10:53,080 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 117 00:10:53,252 --> 00:10:56,312 It's so easily replaced, and so pleasurably. 118 00:11:01,861 --> 00:11:04,523 This is fantastic. You're a monster. 119 00:11:04,697 --> 00:11:09,430 No. My father only saw to it that I was educated in the logic of my profession. 120 00:11:09,602 --> 00:11:12,799 - He was somewhat of a philosopher. - I'm not interested in him. 121 00:11:12,972 --> 00:11:16,100 - May we get down to business? - Certainly. Please be seated. 122 00:11:16,275 --> 00:11:19,005 Very well, then. What about your fees? 123 00:11:19,178 --> 00:11:22,773 Oh, we have a sliding scale, according to the importance of the victim. 124 00:11:22,948 --> 00:11:26,281 Quality is always worth paying for. We have very high overheads. 125 00:11:26,452 --> 00:11:29,888 Since taking over, I have tried to completely modernize our methods. 126 00:11:30,056 --> 00:11:32,684 This, after all, is the age of science. 127 00:11:33,225 --> 00:11:35,386 Take, for instance, this little bomb. 128 00:11:35,561 --> 00:11:37,586 We've just issued it to all our branches. 129 00:11:37,763 --> 00:11:41,631 It can be timed to go off at any hour one chooses. 130 00:11:43,969 --> 00:11:46,802 And its tick is no louder than a normal clock. 131 00:11:47,440 --> 00:11:51,308 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 132 00:11:51,477 --> 00:11:55,072 ...unless you drop it, of course. Miss Winter, please don't be shy. 133 00:11:55,247 --> 00:11:59,513 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 134 00:11:59,685 --> 00:12:01,448 Whom do you wish to kill? 135 00:12:01,620 --> 00:12:04,282 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 136 00:12:04,457 --> 00:12:08,450 I shall want justification. Of what sins is he guilty? 137 00:12:08,627 --> 00:12:09,992 Pride. 138 00:12:11,764 --> 00:12:14,255 - Avarice. - Oh, dear, dear. 139 00:12:14,800 --> 00:12:16,461 And murder. 140 00:12:18,671 --> 00:12:20,764 He seems a suitable candidate. 141 00:12:20,940 --> 00:12:22,840 You guarantee that he will be killed? 142 00:12:23,309 --> 00:12:24,970 You have my word. 143 00:12:25,745 --> 00:12:27,474 The name, please. 144 00:12:28,280 --> 00:12:31,511 Very well, then. His name is... 145 00:12:34,186 --> 00:12:36,450 ...lvan Dragomiloff. 146 00:12:40,226 --> 00:12:42,854 I shall need further identification. 147 00:12:44,296 --> 00:12:48,665 He is of Russian extraction, though educated in England. 148 00:12:48,834 --> 00:12:51,098 Physical characteristics? 149 00:12:51,670 --> 00:12:54,332 Approximately your size, weight and age. 150 00:12:54,507 --> 00:12:59,444 I was born in the province of Valenko. Where was your man born? 151 00:12:59,712 --> 00:13:01,873 In the province of Valenko. 152 00:13:10,656 --> 00:13:14,285 I am compelled to believe that you mean me. 153 00:13:15,761 --> 00:13:17,058 I do. 154 00:13:17,229 --> 00:13:19,197 You puzzle me, Miss Winter. 155 00:13:19,365 --> 00:13:23,028 We've never met, yet you want my life. Why? Why? 156 00:13:23,202 --> 00:13:24,567 Because of my organization? 157 00:13:24,737 --> 00:13:29,106 Because you believe "kill me, kill my bureau." Is that it? Is that it?! 158 00:13:33,913 --> 00:13:35,813 What an absolutely marvelous idea. 159 00:13:38,317 --> 00:13:40,877 It was not intended to amuse you. 160 00:13:41,053 --> 00:13:43,613 But it does. It intrigues me too. 161 00:13:43,789 --> 00:13:48,726 It will let me put my aging colleagues on their mettle. Wonderful. 162 00:13:48,894 --> 00:13:51,590 Since you'll enjoy it, perhaps you'd give me a bargain price? 163 00:13:53,165 --> 00:13:56,726 There's one matter upon which my board never compromise, on finance. 164 00:13:56,902 --> 00:13:59,268 Without self-flattery, you'll never afford me. 165 00:13:59,839 --> 00:14:01,204 Name your price. 166 00:14:02,041 --> 00:14:03,838 Well, I'm not my father, of course, 167 00:14:04,009 --> 00:14:07,570 but in all due honesty I couldn't put myself in at a penny less than... 168 00:14:07,880 --> 00:14:09,814 ...20,000 pounds. 169 00:14:09,982 --> 00:14:11,574 - What a pity. - I accept. 170 00:14:13,786 --> 00:14:17,313 - You do? - You will no doubt wish to count it. 171 00:14:17,489 --> 00:14:22,950 But you will find each bundle contains a thousand pounds. 172 00:14:23,128 --> 00:14:26,655 I trust your board will be quite satisfied. 173 00:14:27,900 --> 00:14:29,834 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 174 00:14:30,002 --> 00:14:32,334 - Popescu, good job in Zagreb. - Thank you. 175 00:14:32,504 --> 00:14:33,835 Gentlemen. 176 00:14:34,006 --> 00:14:37,567 General von Pinck. Military life certainly keeps you fit, sir. 177 00:14:37,743 --> 00:14:41,577 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 178 00:14:42,281 --> 00:14:44,681 Cesare, you're putting on weight. 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,875 Food is the greatest pleasure in my life. 180 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Greatest? They tell me your wife is the most beautiful woman in Venice. 181 00:14:50,856 --> 00:14:53,256 She is also the best cook. 182 00:14:53,425 --> 00:14:55,859 And now, gentlemen, to business, please. 183 00:15:22,021 --> 00:15:25,422 It is fortunate that you're all in London for this meeting. 184 00:15:25,591 --> 00:15:29,459 Something has come up which has... How shall I put it? 185 00:15:29,628 --> 00:15:32,426 Crystallized thoughts I've had for some time past. 186 00:15:32,598 --> 00:15:35,499 Look at the great deeds recorded on these walls, gentlemen, 187 00:15:35,668 --> 00:15:38,535 each one performed in the course of bettering the world, 188 00:15:38,804 --> 00:15:42,035 purging it of evil, striking down tyranny. 189 00:15:42,341 --> 00:15:45,868 In those days, you were all ruled by my father's principle that our bureau 190 00:15:46,045 --> 00:15:49,742 would never kill anyone without a sound moral reason for doing so. 191 00:15:49,915 --> 00:15:51,439 He was a saintly man. 192 00:15:53,953 --> 00:15:56,444 Do you still adhere to his principles? 193 00:15:57,289 --> 00:16:00,258 Consider a moment. Be honest. Haven't we, in the pursuit of profit, 194 00:16:00,426 --> 00:16:03,361 fallen short of the high morals upon which our bureau was founded? 195 00:16:04,096 --> 00:16:07,554 It's always possible to find a good moral reason for killing anybody. 196 00:16:07,733 --> 00:16:10,634 Everybody, from some point of view, deserves death. 197 00:16:10,970 --> 00:16:12,437 Man is born to die. 198 00:16:12,604 --> 00:16:15,732 No operation that consistently shows a profit 199 00:16:15,908 --> 00:16:19,036 can do so without answering a legitimate demand. 200 00:16:20,546 --> 00:16:22,946 You say that we are justified by the prosperity 201 00:16:23,115 --> 00:16:24,912 our operations have brought us all. 202 00:16:25,084 --> 00:16:27,314 You, Lucoville, with your string of hotels. 203 00:16:27,486 --> 00:16:29,977 You, general, with your estates and castles. 204 00:16:30,155 --> 00:16:32,715 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 205 00:16:32,891 --> 00:16:36,725 and you Spado, with your fake antiques. And you... 206 00:16:39,932 --> 00:16:43,561 Oh, dear, we seem to have started our meeting without our vice chairman. 207 00:16:43,736 --> 00:16:45,727 Does anybody know...? 208 00:16:49,908 --> 00:16:52,502 Lord Bostwick, my apologies. We started without you. 209 00:16:52,678 --> 00:16:56,546 Forgive me. A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 210 00:16:56,715 --> 00:16:59,445 How the traffic will flow when it is all motorized. 211 00:16:59,618 --> 00:17:01,552 Please, proceed, Mr. Chairman. 212 00:17:01,720 --> 00:17:04,814 Thank you, my lord. I wish to put a commission before you. 213 00:17:04,990 --> 00:17:08,221 It is an assignment I welcome and have accepted on your behalf. 214 00:17:08,394 --> 00:17:11,261 To the commission of Miss Sonya Winter for 20,000 pounds, 215 00:17:11,430 --> 00:17:15,366 the assassination of lvan Dragomiloff, your chairman. 216 00:17:23,776 --> 00:17:27,234 Miss Winter has put into my hands the very weapon I need. 217 00:17:27,413 --> 00:17:29,745 With all respect, I no longer see in you the idealism 218 00:17:29,915 --> 00:17:31,974 without which we are no more than murderers. 219 00:17:32,151 --> 00:17:34,585 Murderers! We are assassins! 220 00:17:35,387 --> 00:17:39,153 I aim to put you to the test. I believe Miss Winter has shown us 221 00:17:39,324 --> 00:17:42,657 the way to rekindle the torch we once held so high. 222 00:17:42,828 --> 00:17:45,422 We won't stand for it. 223 00:17:48,534 --> 00:17:49,967 It's really quite simple. 224 00:17:50,135 --> 00:17:52,126 Under our constitution we have the right 225 00:17:52,304 --> 00:17:55,569 to accept commissions on behalf of all. I have accepted this one. 226 00:17:55,741 --> 00:17:58,505 But what does it mean? 227 00:17:58,677 --> 00:18:02,909 It means, my friends, that you must kill me, 228 00:18:03,082 --> 00:18:04,947 or I will kill you. 229 00:18:07,853 --> 00:18:09,115 Kill us? 230 00:18:15,060 --> 00:18:16,652 Yes, gentlemen, kill you. 231 00:18:16,829 --> 00:18:20,128 Not to put too fine a point on it, I consider you all expendable. 232 00:18:20,299 --> 00:18:22,859 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 233 00:18:23,035 --> 00:18:27,369 Yes, but supposing, my dear young friend, that we succeed in killing you? 234 00:18:27,539 --> 00:18:30,303 Then you, Lord Bostwick, whom I appoint as neutral referee 235 00:18:30,476 --> 00:18:33,707 in this game, will, as vice chairman, take over my position, 236 00:18:33,879 --> 00:18:35,744 pending the election of my successor. 237 00:18:35,914 --> 00:18:39,543 I repeat, gentlemen. The commission has been accepted. 238 00:18:44,389 --> 00:18:47,358 We must now settle a moment to begin this little adventure. 239 00:18:47,526 --> 00:18:49,153 We must give you time to return home. 240 00:18:49,328 --> 00:18:51,455 Some of your journeys will be longer than others. 241 00:18:51,630 --> 00:18:54,929 Let us say that 24 hours from now we shall be considered at hazard. 242 00:18:55,100 --> 00:18:58,228 Lord Bostwick, we'd better synchronize our watches. 243 00:18:59,671 --> 00:19:01,229 7:30. 244 00:19:03,275 --> 00:19:08,008 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, we shall be at hazard. 245 00:19:08,180 --> 00:19:11,843 From tomorrow then, at precisely 7:30 p.m. 246 00:19:33,138 --> 00:19:35,038 Hardly the act of a gentleman. 247 00:19:35,207 --> 00:19:37,732 But one should always applaud initiative. 248 00:19:42,781 --> 00:19:45,443 Good night to you, gentlemen, and good luck. 249 00:19:48,020 --> 00:19:51,615 We must go after him. This ridiculous nonsense must be stopped. 250 00:19:51,790 --> 00:19:54,452 The motion has been accepted. Discipline must be observed. 251 00:19:54,626 --> 00:19:58,494 Why should we accept it? We've given our lives for the Bureau. 252 00:19:58,664 --> 00:20:00,825 - Not yet. - Gentlemen, 253 00:20:00,999 --> 00:20:03,593 it's not a moneymaking proposition. 254 00:20:05,470 --> 00:20:07,802 As acting chairman, I call you to order. 255 00:20:07,973 --> 00:20:12,069 Gentlemen, we have all been very loyal to the memory of our dear founder, 256 00:20:12,244 --> 00:20:14,610 but let us be honest with ourselves. 257 00:20:14,780 --> 00:20:18,580 I think we have all felt that seniority should have counted for something 258 00:20:18,750 --> 00:20:20,445 when the succession was decided. 259 00:20:20,619 --> 00:20:22,917 He should not have come in at the top. 260 00:20:23,088 --> 00:20:25,921 - His father trained the boy well. - Of course. 261 00:20:26,091 --> 00:20:28,321 Please do not misunderstand me, gentlemen. 262 00:20:28,493 --> 00:20:31,087 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 263 00:20:31,263 --> 00:20:35,222 to go along with our young chairman's sporting proposition. 264 00:20:35,400 --> 00:20:40,463 In fact, I feel it is my duty as referee to stimulate your enthusiasm. 265 00:20:40,639 --> 00:20:44,541 In addition to Miss Winter's fee, I offer a prize of 10,000 pounds 266 00:20:44,710 --> 00:20:47,235 to whichever member accomplishes her commission. 267 00:20:47,412 --> 00:20:50,472 A very sporting gesture, my lord. 268 00:20:50,649 --> 00:20:52,810 No, no, no, no. 269 00:20:52,985 --> 00:20:55,681 Our young chairman deserves all the credit. 270 00:20:55,854 --> 00:21:01,690 He conceived this great adventure. He is certainly a sportsman. 271 00:21:16,575 --> 00:21:18,907 Isn't he handsome. 272 00:21:20,345 --> 00:21:21,835 Really. 273 00:21:24,383 --> 00:21:25,645 Good morning. 274 00:21:29,221 --> 00:21:32,213 Shall we take a little walk in the park, Miss Winter? 275 00:21:36,695 --> 00:21:38,253 Mr. Dragomiloff. 276 00:21:38,430 --> 00:21:41,729 Oh, forgive the disguise. Thanks to you, I'm a marked man. 277 00:21:41,900 --> 00:21:43,663 My bureau accepted your commission. 278 00:21:45,637 --> 00:21:47,161 Well, really. 279 00:21:47,706 --> 00:21:49,765 The Albert Memorial? 280 00:21:49,941 --> 00:21:52,034 It was an agreed rendezvous. 281 00:21:52,210 --> 00:21:55,111 It was glorious in the park this morning. 282 00:21:55,280 --> 00:21:58,272 - Well, when are you leaving? - Leaving? 283 00:21:58,450 --> 00:22:01,851 Miss Winter, have you forgotten so soon that you're a journalist? 284 00:22:02,721 --> 00:22:04,848 - What more can I do? - Follow Dragomiloff. 285 00:22:05,023 --> 00:22:06,923 Report on his execution. 286 00:22:07,092 --> 00:22:10,789 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 287 00:22:10,962 --> 00:22:14,193 - Isn't that what you wanted? - Of course. 288 00:22:14,366 --> 00:22:17,961 My secretary will take care of everything. Money, tickets... 289 00:22:19,304 --> 00:22:21,499 But I suppose you don't know where he'll go. 290 00:22:21,673 --> 00:22:24,164 Well, he did tell me quite a lot about the Bureau, 291 00:22:24,343 --> 00:22:26,743 where it operates and everything. 292 00:22:26,945 --> 00:22:29,277 - We walked by the Serpentine. - Miss Winter, 293 00:22:30,182 --> 00:22:32,082 you do want to go on with the story? 294 00:22:32,250 --> 00:22:34,047 I've invested a lot of money in it. 295 00:22:34,219 --> 00:22:38,849 Oh, most certainly. I shall have the greatest pleasure in reporting his... 296 00:22:39,024 --> 00:22:41,390 - Whatever happens to him. - Splendid. 297 00:22:41,560 --> 00:22:46,190 Now, remember, you are to wire me personally about all his movements. 298 00:22:46,365 --> 00:22:49,493 Now, to where shall we buy you a ticket? 299 00:22:50,502 --> 00:22:51,764 To Paris. 300 00:22:56,875 --> 00:22:58,137 Shocking. 301 00:23:03,148 --> 00:23:05,013 Disgusting. 302 00:23:08,253 --> 00:23:11,586 It's disgraceful. It's a scandal. 303 00:23:11,757 --> 00:23:16,524 Oh! It's an outrage. What has happened to my Paris? 304 00:23:16,695 --> 00:23:21,359 It has become a sink of iniquity. A sewer. A den of vice. 305 00:23:21,533 --> 00:23:24,525 - The tourists expect it, my dear. - Oh, nonsense! 306 00:23:24,703 --> 00:23:27,467 The whole civilized world is shocked by it. 307 00:23:27,639 --> 00:23:31,131 Nobody knows that better than you, Henri. Oh, yes, my dear. 308 00:23:31,309 --> 00:23:33,709 You are one of the few senators of the republic 309 00:23:33,879 --> 00:23:36,848 who have dared to stand out against evil. 310 00:23:37,015 --> 00:23:38,642 I suppose it was my duty. 311 00:23:38,917 --> 00:23:42,444 Oh, I respect you for it. Though sometimes I must confess, 312 00:23:42,621 --> 00:23:45,021 - I fear for you. - Fear for me? 313 00:23:45,190 --> 00:23:48,751 To oppose this underworld of vice may endanger your very life. 314 00:23:48,927 --> 00:23:52,055 Well, it was your idea. 315 00:23:52,230 --> 00:23:54,630 Somebody had to speak out. As I've always said, 316 00:23:54,800 --> 00:23:56,995 if you want something done, do it yourself. 317 00:23:57,169 --> 00:23:59,967 Well, my dear, I must be off to the senate. 318 00:24:00,138 --> 00:24:02,572 We've a sitting that may go on most of the night. 319 00:24:02,741 --> 00:24:06,438 The women of France will never forget what you're doing for them, Henri. 320 00:24:06,611 --> 00:24:09,102 I hope not. Good night. 321 00:24:20,892 --> 00:24:23,725 - Anything to report? - There's not a sign of him. 322 00:24:23,895 --> 00:24:25,487 Everyone has been shown his photo. 323 00:24:25,664 --> 00:24:28,565 Watch carefully. He's a devil. 324 00:24:49,855 --> 00:24:52,119 - Good evening, Monsieur Lucoville. - Good evening. 325 00:24:52,290 --> 00:24:54,781 - How is business? - Up a little on last week. 326 00:24:54,960 --> 00:24:57,258 And how is the new cheap champagne going? 327 00:24:57,429 --> 00:25:00,626 We serve it after midnight, same price, and nobody notices. 328 00:25:00,799 --> 00:25:04,860 Excellent. You have been warned to look out for a certain man. 329 00:25:05,036 --> 00:25:06,731 I have his picture here. 330 00:25:06,905 --> 00:25:08,338 - He will not pass. - Excellent. 331 00:25:26,458 --> 00:25:28,449 I am informed that one may find here 332 00:25:28,627 --> 00:25:33,724 the most suitable arrangements for the night. 333 00:25:33,899 --> 00:25:37,232 Monsieur le Comte de... Certainly, Your Excellency. 334 00:25:37,402 --> 00:25:39,700 We shall arrange for you something special. 335 00:25:42,641 --> 00:25:43,938 Good evening. 336 00:25:46,144 --> 00:25:47,975 Just one moment. 337 00:25:58,723 --> 00:26:01,317 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 338 00:26:01,493 --> 00:26:04,326 - Well, madame, I am incognito. - But of course. 339 00:26:04,496 --> 00:26:07,897 You will be one of our best-known unknown visitors. This way. 340 00:26:08,066 --> 00:26:12,093 Phillippe, champagne in the Swan Room at once. 341 00:26:20,645 --> 00:26:23,944 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 342 00:26:24,115 --> 00:26:27,983 and this one has the most frightful hangdog look about her. 343 00:26:28,153 --> 00:26:29,848 And as for this one, 344 00:26:30,021 --> 00:26:34,720 I seem to remember her at least five years ago in le Sphinx. 345 00:26:34,893 --> 00:26:38,693 I demand something different, something fresh. 346 00:26:38,863 --> 00:26:42,162 But Your Excellency has seen the most beautiful girls in the house! 347 00:26:42,334 --> 00:26:45,531 Damn it! Damn it! I demand to see the director. 348 00:26:45,704 --> 00:26:49,162 But he does not concern himself with the customers, Excellency. 349 00:26:49,341 --> 00:26:51,332 He will concern himself with me, madame. 350 00:26:51,509 --> 00:26:53,807 You tell Monsieur Lucoville to come here now! 351 00:26:53,979 --> 00:26:55,571 And get these creatures out of here! 352 00:26:55,747 --> 00:26:59,706 Of course, Excellency. Spank to your pleasure, Your Excellency, Your Honor. 353 00:26:59,884 --> 00:27:01,909 Oh! Allez, vite! 354 00:27:03,421 --> 00:27:06,481 Good evening. I was recommended to you by Lord Bostwick. 355 00:27:06,658 --> 00:27:08,956 Lord Bostwick? Yes, he's a very old customer. 356 00:27:09,127 --> 00:27:12,528 He knows we like to cater for the English taste. 357 00:27:12,697 --> 00:27:14,927 Nothing I can do will please the gentleman. 358 00:27:15,100 --> 00:27:19,196 Nothing you can do. I don't wonder. Let someone else try. 359 00:27:24,442 --> 00:27:27,343 Surely this is a place of assignation? 360 00:27:27,512 --> 00:27:30,709 It is certainly not a convent. Just stay here. I'll tell madame. 361 00:27:30,915 --> 00:27:33,179 How very interesting. 362 00:27:34,853 --> 00:27:36,480 I must make some notes. 363 00:27:36,655 --> 00:27:38,247 The count wants something different. 364 00:27:38,423 --> 00:27:42,086 - Excuse me. There is a new girl. - No, not now. 365 00:27:48,733 --> 00:27:51,759 That's the most exciting creature in the place! 366 00:27:51,936 --> 00:27:54,268 But she looks completely innocent. 367 00:27:54,439 --> 00:27:56,999 Yes, exactly. 368 00:27:59,878 --> 00:28:02,108 - I am the patron, mademoiselle. - How do you do? 369 00:28:02,280 --> 00:28:03,872 Come this way, please. 370 00:28:04,049 --> 00:28:07,177 I wonder if I might ask you one or two questions. 371 00:28:07,352 --> 00:28:11,083 Don't worry, chérie, he doesn't want anyone experienced. 372 00:28:19,431 --> 00:28:20,898 Entrez. 373 00:28:25,136 --> 00:28:27,661 Your Excellency, it is an honor to meet you. 374 00:28:27,839 --> 00:28:30,569 I have found you something entirely fresh. 375 00:28:31,076 --> 00:28:35,035 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 376 00:28:35,213 --> 00:28:37,681 In there. In there. 377 00:28:39,584 --> 00:28:43,611 For the exceptional customer, there is always something... 378 00:28:43,788 --> 00:28:47,952 How shall I say... special. 379 00:28:49,327 --> 00:28:53,525 Special, yes. The room is to your satisfaction, Excellency? 380 00:28:53,698 --> 00:28:56,565 They have sent you champagne. It's on the house, of course. 381 00:28:56,735 --> 00:28:58,066 Oui, oui, oui, oui. 382 00:28:58,236 --> 00:29:00,295 Where is that girl? 383 00:29:00,472 --> 00:29:02,099 Where are you? 384 00:29:02,273 --> 00:29:05,572 Tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 385 00:29:05,744 --> 00:29:09,043 What are you doing, girl? The count doesn't want to be kept waiting. 386 00:29:09,214 --> 00:29:10,772 Get your clothes off. 387 00:29:24,896 --> 00:29:28,957 Dear, dear chairman, is this fair? 388 00:29:29,134 --> 00:29:31,466 - I am unarmed. - Of course. 389 00:29:31,636 --> 00:29:33,604 You see, you're slack as well as degenerate. 390 00:29:33,772 --> 00:29:35,433 I really must apologize... 391 00:29:36,307 --> 00:29:37,831 It's you. 392 00:29:40,578 --> 00:29:42,307 Pierre. Gaston. In there. 393 00:29:44,115 --> 00:29:45,707 What's a girl like you doing here? 394 00:29:45,884 --> 00:29:48,614 - I thought it was a hotel. - Break down the door. 395 00:29:48,787 --> 00:29:51,153 - Let's get out of the window. - You stay here. 396 00:29:51,322 --> 00:29:53,313 You can't leave me in a place like this. 397 00:29:53,491 --> 00:29:56,392 - Your bed, Miss Winter. You lie on it. - Shoot off the lock. 398 00:29:59,664 --> 00:30:00,961 All right. Come on. 399 00:30:02,801 --> 00:30:04,234 Let's cut through here. 400 00:30:06,337 --> 00:30:07,827 No, perhaps not. 401 00:30:12,844 --> 00:30:16,712 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 402 00:30:16,881 --> 00:30:18,439 My God, it's a raid! A raid, patron. 403 00:30:18,616 --> 00:30:21,676 - Don't panic, gentlemen! - What's the meaning of this intrusion? 404 00:30:21,853 --> 00:30:24,253 A madman has seized one of my girls against her will. 405 00:30:24,689 --> 00:30:26,680 - Impossible. - Carry on, gentlemen! 406 00:30:26,858 --> 00:30:28,382 The emergency will soon be over. 407 00:30:28,560 --> 00:30:30,892 Jacques, champagne on the house for our guests! 408 00:30:35,867 --> 00:30:38,495 Search the whole place! 409 00:30:40,839 --> 00:30:46,038 Oh, Mallon, my dear fellow, how nice to see you. Au revoir. 410 00:30:49,881 --> 00:30:52,042 We must go in somewhere. 411 00:30:55,186 --> 00:30:57,279 I begin to suspect you're protecting my virtue. 412 00:30:57,455 --> 00:30:59,446 I'm afraid it will have to look after itself. 413 00:31:01,426 --> 00:31:05,294 You're too beautiful, chérie. I dare not look at you. 414 00:31:05,663 --> 00:31:08,860 No! No! I can wait no longer! 415 00:31:18,176 --> 00:31:20,371 Quick! The stairs. 416 00:31:26,584 --> 00:31:28,552 No! Don't shoot the customers! 417 00:32:03,688 --> 00:32:05,053 In there, patron. 418 00:32:05,223 --> 00:32:07,350 Now we have him trapped. Shoot the lock. 419 00:32:07,525 --> 00:32:09,356 It's no use, patron. He's bolted the door. 420 00:32:17,001 --> 00:32:20,334 Very well. We'll smoke him out. 421 00:32:23,508 --> 00:32:25,806 - You've got us into a pretty pickle. - I have? 422 00:32:25,977 --> 00:32:29,913 - You're not here at my invitation. - Well, how do we get out? 423 00:32:30,081 --> 00:32:32,311 All problems are capable of solution. 424 00:32:38,022 --> 00:32:39,284 Keep your guns ready. 425 00:32:44,095 --> 00:32:45,562 Gas. 426 00:32:52,303 --> 00:32:55,466 A laundry chute. I told you there's always a solution. 427 00:32:55,640 --> 00:32:58,666 - It is exceedingly small. - Fortunately, I am not too fat, 428 00:32:58,843 --> 00:33:00,401 and you are positively skinny. 429 00:33:00,578 --> 00:33:02,603 - Skinny. - Come along. 430 00:33:03,815 --> 00:33:06,375 We've got a little while. Get on the floor, please. 431 00:33:06,551 --> 00:33:08,746 - I beg your pardon! - Gas. 432 00:33:08,920 --> 00:33:11,946 It's lighter than air. It fills the room from the ceiling... 433 00:33:12,123 --> 00:33:13,886 ...downwards. 434 00:33:14,058 --> 00:33:16,049 - It won't take long. - Long enough. 435 00:33:16,227 --> 00:33:17,956 This commodious bag of yours 436 00:33:18,129 --> 00:33:22,327 wouldn't by any chance contain such a thing as a first-aid kit, would it? 437 00:33:31,075 --> 00:33:33,873 Do not arrest anyone wearing the Légion d'Honneur! 438 00:33:34,045 --> 00:33:37,378 Surely you do not wish to harm that innocent young lady. 439 00:33:37,548 --> 00:33:39,015 Come out and face the music. 440 00:33:43,021 --> 00:33:46,388 When they burst the door open, they'll strike these matches alight. 441 00:33:46,557 --> 00:33:48,752 The room will become a bomb. 442 00:33:52,730 --> 00:33:54,561 - Now, Miss Winter, - Yes. 443 00:33:54,732 --> 00:33:57,599 I thought I told you to keep close to the floor! 444 00:33:58,936 --> 00:34:02,599 - Yes, I will... - Miss Winter? 445 00:34:02,774 --> 00:34:05,004 Inspector, we have nothing to hide. 446 00:34:05,176 --> 00:34:09,408 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 447 00:34:11,315 --> 00:34:13,112 En avant! 448 00:34:39,143 --> 00:34:42,476 Now, open the door, lvan. 449 00:34:44,282 --> 00:34:46,443 We might even make a bargain. 450 00:34:46,617 --> 00:34:49,177 If I was to become vice chairman... 451 00:34:53,624 --> 00:34:55,148 He's drawing the bolts! 452 00:34:55,326 --> 00:34:57,760 I knew you'd see reason, lvan. 453 00:34:57,929 --> 00:35:01,660 I can't manage the lock. 454 00:35:03,234 --> 00:35:07,603 It's the gas! The gas! 455 00:35:08,106 --> 00:35:09,539 We'll have to break in. 456 00:35:09,707 --> 00:35:14,076 Quick, quick! Break open the door! 457 00:35:29,260 --> 00:35:32,457 No, no, no! Out of the way! 458 00:35:33,030 --> 00:35:37,399 I always say, if you want something done, you've got to do it yourself. 459 00:35:37,568 --> 00:35:41,334 Stand back! Champagne on the house! 460 00:36:05,963 --> 00:36:08,227 Come on, you. No use hiding in here. 461 00:36:08,399 --> 00:36:09,661 Been at the bottle? 462 00:36:09,834 --> 00:36:12,098 Put her in the wagon with the others. 463 00:36:32,857 --> 00:36:36,156 Let me go, please! Let me go! 464 00:36:37,495 --> 00:36:40,191 I am a British citizen! 465 00:36:41,365 --> 00:36:44,528 I demand to see the British ambassador! 466 00:37:06,657 --> 00:37:08,716 - Good morning. - Good God. 467 00:37:08,893 --> 00:37:11,555 May I come in? Thanks to those ridiculous policemen, 468 00:37:11,729 --> 00:37:13,162 I nearly missed the train. 469 00:37:13,331 --> 00:37:15,094 I thought I'd given you the slip. 470 00:37:15,266 --> 00:37:17,427 Thank you, it was most considerate. 471 00:37:17,602 --> 00:37:20,935 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 472 00:37:21,105 --> 00:37:22,970 An oversight. 473 00:37:23,140 --> 00:37:26,166 Miss Winter, our rules do not allow our clients to supervise 474 00:37:26,344 --> 00:37:28,107 the execution of their commissions. 475 00:37:28,379 --> 00:37:30,006 Oh, I'm not doing that. 476 00:37:30,181 --> 00:37:33,150 I'm just covering the story in the course of my profession. 477 00:37:33,317 --> 00:37:35,615 Our records didn't show you were a journalist. 478 00:37:35,786 --> 00:37:38,254 Well, this is my first assignment. 479 00:37:38,422 --> 00:37:40,447 Which newspaper are you writing for? 480 00:37:41,025 --> 00:37:42,754 For the Daily... 481 00:37:43,427 --> 00:37:45,759 For the Daily Press, at large. 482 00:37:45,930 --> 00:37:48,364 Women are not yet accepted in journalism. 483 00:37:48,532 --> 00:37:51,023 But when I have this story, anyone will employ me. 484 00:37:51,202 --> 00:37:53,261 It will strike a great blow for women. 485 00:37:53,437 --> 00:37:55,371 Well, Miss Winter... 486 00:37:55,840 --> 00:38:00,072 ...if anybody is to write the story of this epic adventure, 487 00:38:00,244 --> 00:38:02,940 - it is only right that it should be you. - Thank you. 488 00:38:03,114 --> 00:38:06,515 And since you're to be my constant shadow, I suppose I'd better feed you. 489 00:38:06,684 --> 00:38:09,209 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 490 00:38:20,064 --> 00:38:22,089 But how can I accept your point of view? 491 00:38:22,266 --> 00:38:23,995 To take life is the ultimate wrong. 492 00:38:24,168 --> 00:38:26,966 - It's basic to all civilized ethics. - Really. 493 00:38:27,138 --> 00:38:30,039 You accept the gallows, guillotine and the gas chamber. 494 00:38:30,207 --> 00:38:32,368 And not to mention the field of battle. 495 00:38:34,011 --> 00:38:36,946 - Brandy? - No, thank you. I never touch spirits. 496 00:38:37,114 --> 00:38:40,572 Pity. Taken in moderation, it can greatly clarify the mind. 497 00:38:40,751 --> 00:38:44,050 Thank you. My mind is perfectly clear on one topic concerning us: 498 00:38:44,221 --> 00:38:45,586 All killing is wrong. 499 00:38:45,756 --> 00:38:49,157 - And yet you commissioned mine. - That was quite different. 500 00:38:49,327 --> 00:38:51,420 You don't go into a butcher to buy a steak 501 00:38:51,595 --> 00:38:54,063 and question his morality in killing the cow. 502 00:38:54,231 --> 00:38:57,462 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 503 00:38:57,635 --> 00:38:59,660 - Shall I accompany you? - No, thank you. 504 00:38:59,837 --> 00:39:02,135 I'm sure you are the one in need of the brandy. 505 00:39:10,881 --> 00:39:13,349 - Cognac, monsieur? - Please. 506 00:39:13,517 --> 00:39:15,212 Thank you. 507 00:39:15,386 --> 00:39:19,516 - Excellent, an '88. - Anything further, sir? 508 00:39:19,690 --> 00:39:23,148 - Just a cigar, thank you. - A cigar. 509 00:39:27,865 --> 00:39:29,389 That'll be all, thank you. 510 00:39:29,567 --> 00:39:32,365 Not quite all, lvan. 511 00:39:36,674 --> 00:39:37,936 Popescu? 512 00:39:42,880 --> 00:39:44,814 What a marvelous makeup. 513 00:39:44,982 --> 00:39:47,416 You know, these new Leichner waxes are fantastic! 514 00:39:47,585 --> 00:39:52,522 Thank you, lvan. And now there is much sadness in the world, 515 00:39:52,690 --> 00:39:55,158 and there must be a little more. 516 00:39:55,326 --> 00:39:58,386 Won't you at least permit me to finish my brandy and cigar? 517 00:39:58,562 --> 00:40:01,053 The drink certainly, the cigar will take too long. 518 00:40:01,232 --> 00:40:05,293 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 519 00:40:05,469 --> 00:40:08,768 While you were enjoying yourself in Paris, lvan, 520 00:40:08,939 --> 00:40:11,499 I was preparing this operation. 521 00:40:11,675 --> 00:40:15,133 You will admit it has the merit of surprise. 522 00:40:33,898 --> 00:40:36,093 What's this? 523 00:40:36,267 --> 00:40:40,294 "Popescu... Romanian businessman... 524 00:40:40,471 --> 00:40:45,807 "...falls from Paris-Zurich express..." Et cetera... 525 00:40:45,976 --> 00:40:48,308 "...burns on body"? 526 00:40:48,479 --> 00:40:50,242 What did that young devil do to him? 527 00:40:50,414 --> 00:40:52,939 The toast is absent friends. 528 00:40:53,117 --> 00:40:54,914 Lucoville was a fool. 529 00:40:55,085 --> 00:40:58,145 Any business with women is bad business. 530 00:40:58,322 --> 00:41:00,654 But Popescu will be a great loss. 531 00:41:00,825 --> 00:41:03,555 Does your agent report where our chairman is now? 532 00:41:03,727 --> 00:41:05,957 Not yet. But she is a very able young woman, 533 00:41:06,130 --> 00:41:09,293 and I'm sure that we shall hear something quite soon. 534 00:41:12,536 --> 00:41:14,834 That idiot in Liechtenstein! 535 00:41:15,005 --> 00:41:17,405 His talent lay in company fraud. 536 00:41:17,575 --> 00:41:20,976 Certainly not in handling explosives. 537 00:41:22,346 --> 00:41:24,712 Things are not going well, Muntzov. 538 00:41:24,882 --> 00:41:27,043 I want this matter finished quickly. 539 00:41:27,218 --> 00:41:31,678 Political tension is growing in Europe. The Bureau is the instrument I need. 540 00:41:31,856 --> 00:41:33,983 Weiss understands the value of money. 541 00:41:34,158 --> 00:41:37,685 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 542 00:41:39,930 --> 00:41:42,660 Suspect everyone! 543 00:41:42,833 --> 00:41:45,597 Do you understand? Everyone. 544 00:41:45,769 --> 00:41:50,934 The man is a master of disguises. Better to be safe than sorry. 545 00:41:54,512 --> 00:41:56,810 - If we spot him, what do we do? - I told you. 546 00:41:56,981 --> 00:42:00,576 Ring the bell to my office. But on no account 547 00:42:00,751 --> 00:42:04,881 wink an eyelid even. Otherwise, you are a dead man. 548 00:42:10,928 --> 00:42:14,420 Right. Go to your places, everyone! 549 00:42:16,467 --> 00:42:18,697 Open the doors! 550 00:42:55,973 --> 00:42:57,838 Is this where they keep the money? 551 00:42:58,008 --> 00:43:00,943 Well, yes, mein Herr. 552 00:43:01,111 --> 00:43:04,239 What...? What did you require? 553 00:43:04,415 --> 00:43:08,112 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 554 00:43:09,620 --> 00:43:14,250 Bad luck, lvan! You don't fool me with this, my boy. 555 00:43:14,425 --> 00:43:16,393 In Switzerland we are efficient, yes? 556 00:43:16,560 --> 00:43:19,996 What are you doing? My box! Take care of my box! 557 00:43:21,198 --> 00:43:22,859 The box. 558 00:43:23,033 --> 00:43:25,934 Of course. The box. 559 00:43:26,103 --> 00:43:28,367 - Throw it out into the street. - What? 560 00:43:28,906 --> 00:43:31,374 Throw it out before it goes off. 561 00:43:31,542 --> 00:43:33,942 The game is up, lvan. 562 00:43:34,111 --> 00:43:37,569 Come back! Come back! My box! My savings! 563 00:43:37,748 --> 00:43:39,443 Stop it, lvan. 564 00:43:39,617 --> 00:43:42,051 The game is up. 565 00:43:45,289 --> 00:43:47,780 Das geht zu weit. 566 00:43:57,401 --> 00:43:59,995 I never know if I can trust you. 567 00:44:00,170 --> 00:44:02,536 Dear, you know I might be recognized anywhere. 568 00:44:02,706 --> 00:44:05,334 Simply hand it in for the attention of the director. 569 00:44:05,509 --> 00:44:09,036 - That's all. - Very well. 570 00:44:14,151 --> 00:44:15,880 - You're a villain. - I beg you... 571 00:44:16,053 --> 00:44:19,147 Thief! Give me my money. 572 00:44:19,657 --> 00:44:21,887 They told me you would look after my money. 573 00:44:22,059 --> 00:44:24,323 What do you do? You throw it in the gutter! 574 00:44:24,495 --> 00:44:28,158 I want my money! Give it to me! 575 00:44:28,332 --> 00:44:29,924 Excuse me. 576 00:44:34,371 --> 00:44:38,330 - Yes, mademoiselle. - I have something for the director. 577 00:44:41,578 --> 00:44:42,840 What? What is it? 578 00:44:43,013 --> 00:44:46,176 Well, she has something for the director. 579 00:44:53,223 --> 00:44:56,124 Half-wit. Idiot! 580 00:44:57,227 --> 00:45:00,094 My apologies, mademoiselle. 581 00:45:00,664 --> 00:45:03,656 Take it, man. Put it in my office! 582 00:45:06,003 --> 00:45:08,699 A terrible misunderstanding, mein Herr. 583 00:45:11,542 --> 00:45:13,442 Get away! 584 00:45:16,780 --> 00:45:19,613 What are you all standing here for? Get back to work! 585 00:45:19,783 --> 00:45:23,082 All of you! Get back to work. 586 00:45:29,226 --> 00:45:31,854 What exactly was in that case? 587 00:45:32,029 --> 00:45:35,829 Purely technical details. They belong to our research department. 588 00:45:35,999 --> 00:45:38,934 We have some very brilliant scientists working for us. 589 00:45:39,103 --> 00:45:43,836 When they make a discovery, they deposit their secrets in a safe place. 590 00:45:52,182 --> 00:45:55,015 I think they'll be pleased with the result. 591 00:46:30,587 --> 00:46:33,351 There is no one in the army to match you, Herr General. 592 00:46:33,524 --> 00:46:36,186 - Congratulations, Herr General. - Congratulate him. 593 00:46:36,360 --> 00:46:39,818 It is not a disgrace to be beaten by the ex-champion of Germany. 594 00:46:39,997 --> 00:46:43,364 You will bear the scars of your general's saber. 595 00:46:43,534 --> 00:46:46,094 Carry them with honor, lieutenant. 596 00:46:47,171 --> 00:46:49,662 What is the army coming to? 597 00:46:49,840 --> 00:46:53,571 - Take him away and stitch him up! - A visitor, Herr General. 598 00:46:53,744 --> 00:46:55,143 Lord Bostwick. 599 00:46:55,312 --> 00:46:57,610 General, I'm glad you're keeping your hand in. 600 00:46:57,781 --> 00:47:00,375 I'm just from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 601 00:47:00,551 --> 00:47:02,951 - Can we talk privately? - Leave us. 602 00:47:03,120 --> 00:47:07,682 - You've heard the news from Zurich? - So much for the efficient Swiss. 603 00:47:07,858 --> 00:47:13,023 Ja, ja. Always one must be alert. And to be alert, you must be fit. 604 00:47:13,197 --> 00:47:14,994 En garde! 605 00:47:18,068 --> 00:47:19,501 Absent friends. 606 00:47:19,670 --> 00:47:22,036 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 607 00:47:22,206 --> 00:47:24,606 I've a good mind to send you back to Petrograd. 608 00:47:24,775 --> 00:47:27,801 No, no, we don't want to risk any more of us. 609 00:47:27,978 --> 00:47:29,707 Well, this fooling has got to stop. 610 00:47:29,880 --> 00:47:32,405 What good is the Bureau with its best members gone? 611 00:47:32,583 --> 00:47:34,414 The cream still remains. 612 00:47:34,585 --> 00:47:36,644 Prove it, general, in Vienna. 613 00:47:36,820 --> 00:47:38,947 Our young chairman is on his way there now. 614 00:47:39,122 --> 00:47:42,455 - We have no one in Vienna. - Send someone. 615 00:47:43,994 --> 00:47:46,087 It will be arranged. 616 00:47:47,397 --> 00:47:49,558 To poor lvan. 617 00:47:52,536 --> 00:47:57,064 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 618 00:47:58,108 --> 00:48:01,635 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 619 00:48:01,812 --> 00:48:05,873 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 620 00:48:06,049 --> 00:48:08,711 If only he could realize that our organization 621 00:48:08,886 --> 00:48:12,788 is the most lethal instrument of power ever conceived. 622 00:48:12,956 --> 00:48:17,325 The Assassination Bureau is a political weapon or it is nothing. 623 00:48:17,494 --> 00:48:19,052 Properly used, as I can use it, 624 00:48:19,229 --> 00:48:23,791 it could bring down governments, dynasties and empires. 625 00:48:24,601 --> 00:48:27,695 I could rule the destiny of Europe. 626 00:48:28,572 --> 00:48:30,972 Great things are afoot. 627 00:48:32,209 --> 00:48:36,373 Sell everything you possess, my friends, and buy shares in armaments. 628 00:48:36,546 --> 00:48:40,482 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 629 00:48:40,651 --> 00:48:43,381 Europe is already in ferment! 630 00:49:42,179 --> 00:49:44,409 - Good morning, Miss Winter. - Good morning. 631 00:49:44,581 --> 00:49:47,880 - You evidently sleep well in Vienna. - A luxury I appreciate. 632 00:49:48,051 --> 00:49:51,384 Our bureau hasn't a branch here. A day off is a pleasant prospect. 633 00:49:51,555 --> 00:49:55,082 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 634 00:49:55,392 --> 00:49:59,453 How ridiculous men are. All this dressing up and rattling of sabers. 635 00:49:59,629 --> 00:50:02,393 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 636 00:50:02,566 --> 00:50:06,229 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 637 00:50:06,403 --> 00:50:10,032 He's here in Vienna to be impressed by his master's military might. 638 00:50:10,207 --> 00:50:13,506 When will we learn that force is meaningless? 639 00:50:14,511 --> 00:50:17,139 Never. After all, you're paying to have me killed 640 00:50:17,314 --> 00:50:20,909 because you believe that you are right and I am wrong. 641 00:50:21,184 --> 00:50:24,483 It's nothing personal. It's just that... 642 00:50:30,060 --> 00:50:31,322 Oh, my God! 643 00:50:36,233 --> 00:50:40,897 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 644 00:50:41,071 --> 00:50:44,063 Long live Carpathia! 645 00:50:50,280 --> 00:50:51,872 Thank you, Miss Winter. 646 00:50:52,049 --> 00:50:54,984 - I... I thought... - That the bullet was meant for me. 647 00:50:55,152 --> 00:50:57,950 Sadly, I have no monopoly in the assassination business. 648 00:50:58,121 --> 00:51:00,954 - Now, I insist you have a brandy. - No, thank you, I... 649 00:51:01,124 --> 00:51:04,287 Your mind needs clarifying. You're paying to have me killed, 650 00:51:04,461 --> 00:51:06,952 yet when you think I might be, you try to save me. 651 00:51:07,130 --> 00:51:10,065 A revelation comparable with Saint Paul's at Tarsus. 652 00:51:10,233 --> 00:51:12,224 Surely that calls for a celebration. 653 00:51:51,842 --> 00:51:54,072 I'm quite out of breath. 654 00:51:54,244 --> 00:51:57,304 - You're a very good dancer. - Of course. 655 00:51:57,481 --> 00:52:00,644 My father liked me to excel... in everything. 656 00:52:00,817 --> 00:52:04,344 Your father. You know something, I don't think you've really grown up. 657 00:52:04,521 --> 00:52:07,649 - I was born old. - Well, maybe that's the trouble. 658 00:52:07,824 --> 00:52:11,624 Now, while we're in Vienna, there's a certain Professor Freud... 659 00:52:11,795 --> 00:52:13,057 Don't mention that name. 660 00:52:13,230 --> 00:52:16,722 To meddle with my basic instincts would be professional suicide. 661 00:52:17,067 --> 00:52:18,728 That's what I had in mind. 662 00:52:30,847 --> 00:52:33,782 - I like it here. - Good. 663 00:52:33,950 --> 00:52:37,647 You wait till you taste the Blutwurst. Where's that waiter got to? 664 00:52:48,365 --> 00:52:52,699 Get me his apron. Put the bomb inside the sausage. 665 00:52:52,869 --> 00:52:55,201 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 666 00:52:55,372 --> 00:52:58,967 The slightest touch of metal will set it off. 667 00:53:02,512 --> 00:53:06,107 Drink to the days The days going by 668 00:53:06,283 --> 00:53:09,480 Some day we'll meet again 669 00:53:09,653 --> 00:53:13,350 Remember me till then 670 00:53:13,523 --> 00:53:15,252 While we're young While we're young 671 00:53:15,425 --> 00:53:17,222 There are songs to be sung 672 00:53:17,394 --> 00:53:20,886 And a pledge that's warm and gay 673 00:53:21,064 --> 00:53:25,125 "I promise to Remember you 674 00:53:25,302 --> 00:53:28,533 "The way you are today" 675 00:53:28,705 --> 00:53:30,673 While we're young While we're young 676 00:53:30,840 --> 00:53:32,603 There are songs to be sung 677 00:53:32,776 --> 00:53:36,803 And a pledge that's warm and gay 678 00:53:37,414 --> 00:53:38,676 Excellencies. 679 00:53:38,848 --> 00:53:42,648 The Archduke Ferdinand of Ruthenia has decided to visit this establishment. 680 00:53:42,819 --> 00:53:44,184 It is an honor, Excellency. 681 00:53:44,354 --> 00:53:46,083 His Highness wants some relaxation. 682 00:53:46,256 --> 00:53:48,747 We were against it, after this morning's incident. 683 00:53:48,925 --> 00:53:51,120 You must see that everything is in order. 684 00:53:51,294 --> 00:53:53,990 Of course. This is a most respectable establishment. 685 00:53:54,164 --> 00:53:57,964 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 686 00:54:08,979 --> 00:54:12,312 Now, leave it to me and get out! 687 00:54:16,453 --> 00:54:19,945 Lift up your glass on high 688 00:54:20,123 --> 00:54:24,560 Drink to the days The days going by 689 00:54:24,728 --> 00:54:28,061 Some day we'll meet again 690 00:54:28,231 --> 00:54:31,723 Remember me till then 691 00:54:31,901 --> 00:54:33,630 While we're young While we're young 692 00:54:33,803 --> 00:54:35,236 There are songs to be sung 693 00:54:35,405 --> 00:54:39,000 And a pledge that's warm and gay 694 00:54:39,175 --> 00:54:42,804 "I promise to Remember you 695 00:54:42,979 --> 00:54:46,346 "The way you are today" 696 00:54:46,516 --> 00:54:48,313 While we're young While we're young 697 00:54:48,485 --> 00:54:50,077 There are songs to be sung 698 00:54:50,253 --> 00:54:53,745 And a pledge that's warm and gay 699 00:54:53,923 --> 00:54:57,450 "I promise to Remember you 700 00:54:57,627 --> 00:54:59,993 "The way you are today" 701 00:55:00,163 --> 00:55:02,393 - The Blutwurst. - Here we are, mein Herr, 702 00:55:02,565 --> 00:55:07,468 the riesen Blutwurst, the greatest delicacy in all Vienna. 703 00:55:07,637 --> 00:55:12,267 The pigs for the Blutwurst are bred here in our Vienna woods. 704 00:55:12,442 --> 00:55:15,639 They were slaughtered only this morning. 705 00:55:15,812 --> 00:55:20,340 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 706 00:55:20,517 --> 00:55:22,815 In Vienna we have the best of everything. 707 00:55:22,986 --> 00:55:24,419 Enjoy yourselves. 708 00:55:24,587 --> 00:55:29,490 And drink it down, down Down, down, down 709 00:55:29,659 --> 00:55:34,255 Down, down, down Down, down 710 00:55:34,431 --> 00:55:37,662 Lift up your glass on high 711 00:55:37,834 --> 00:55:40,166 Drink to the days The days gone by 712 00:55:40,337 --> 00:55:41,599 Waiter! 713 00:55:41,771 --> 00:55:44,239 Some day we'll meet again 714 00:55:44,407 --> 00:55:48,434 Remember me till then 715 00:55:48,611 --> 00:55:51,944 Lift up your glass on high 716 00:55:52,115 --> 00:55:56,051 A sausage! But what did I say? This is indeed a place of fun! 717 00:55:56,219 --> 00:55:58,312 Excellency, apologies. Allow me. 718 00:55:58,488 --> 00:56:00,251 No, no, no. Put it on the table. 719 00:56:00,423 --> 00:56:03,654 The Blutwurst is my favorite dish. 720 00:56:03,827 --> 00:56:05,294 Bring me a knife. 721 00:56:05,462 --> 00:56:08,625 - Come on! - But why? Why are we going? 722 00:56:09,966 --> 00:56:13,925 You're acting completely like a lunatic! It was just warming up in there. 723 00:56:15,405 --> 00:56:17,305 Evidently. 724 00:56:22,946 --> 00:56:26,347 - That poor man. - Archduke Ferdie? 725 00:56:26,516 --> 00:56:29,781 Waste no tears on him. A petty tyrant, if ever there was one. 726 00:56:29,953 --> 00:56:33,354 An historic event. You should make an excellent journalist. 727 00:56:33,523 --> 00:56:35,787 You're always on the spot. 728 00:56:35,959 --> 00:56:38,985 - But that bomb was meant for you. - Precisely. 729 00:56:39,162 --> 00:56:41,995 I thought you said the Bureau had no one here in Vienna. 730 00:56:42,165 --> 00:56:43,928 They sent someone. 731 00:56:44,100 --> 00:56:47,797 I wonder how they knew I was here. 732 00:56:51,007 --> 00:56:53,669 Perhaps you've been followed. 733 00:56:54,244 --> 00:56:58,180 - Indeed. I have, my dear. By you. - Me? 734 00:56:58,348 --> 00:57:00,714 At Lord Bostwick's command, no doubt. 735 00:57:00,884 --> 00:57:02,818 How did you know? He said not to say... 736 00:57:02,986 --> 00:57:05,853 He also didn't tell you he's vice chairman of our bureau. 737 00:57:06,122 --> 00:57:08,113 Lord Bostwick? 738 00:57:09,592 --> 00:57:12,356 - I can't believe it. - A man of many parts. 739 00:57:12,529 --> 00:57:16,124 - He's a villain. - Well, he'll hear no more from you. 740 00:57:16,299 --> 00:57:19,598 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 741 00:57:20,036 --> 00:57:21,435 You what? 742 00:57:21,604 --> 00:57:24,596 I want to know exactly why he wants control of the Bureau. 743 00:57:24,774 --> 00:57:28,403 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 744 00:57:30,013 --> 00:57:32,038 Can't you make any more of it than this? 745 00:57:32,215 --> 00:57:35,446 - There's nothing but facts! - We mustn't inflame the situation. 746 00:57:35,618 --> 00:57:39,645 Ruthenia and Carpathia are puppets! Russia and Austria pull the strings. 747 00:57:39,823 --> 00:57:41,916 So punch in some big headlines: 748 00:57:42,091 --> 00:57:45,686 "Russia Warns Austria"! "Austria Warns Russia"! 749 00:57:45,862 --> 00:57:48,023 "The Kaiser Summons his General Staff"! 750 00:57:48,198 --> 00:57:50,428 You have private sources of information? 751 00:57:50,600 --> 00:57:52,465 Of course. So get on with it, man. 752 00:57:52,635 --> 00:57:55,365 We're running a newspaper. Give them news! 753 00:57:56,706 --> 00:57:59,504 This is a stroke of luck, Muntzov. 754 00:57:59,676 --> 00:58:02,236 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up. 755 00:58:02,412 --> 00:58:04,778 To a Russian, death is a serious matter. 756 00:58:04,948 --> 00:58:08,440 - Life is no joke, either. - But time is running out. 757 00:58:08,618 --> 00:58:10,552 I've got my new members picked. 758 00:58:10,720 --> 00:58:14,178 But I need the Bureau in my hands now. 759 00:58:14,357 --> 00:58:17,554 We must make sure once and for all in Venice. 760 00:58:17,727 --> 00:58:22,755 Thank heaven for Cesare Spado. He has all the skill of the Borgias. 761 00:58:22,932 --> 00:58:26,527 All my friends in London tell me I'm getting a little fat. 762 00:58:27,504 --> 00:58:29,131 I can't resist. 763 00:58:33,309 --> 00:58:37,177 My dearest one! You haven't put vanilla in the zabaglione! 764 00:58:37,347 --> 00:58:39,781 You know how I dislike it! 765 00:58:41,417 --> 00:58:44,750 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 766 00:58:44,921 --> 00:58:48,584 I prepared it myself. There's not a drop of vanilla in it. 767 00:58:48,758 --> 00:58:50,658 I can taste it distinctly. 768 00:58:50,827 --> 00:58:54,319 There is positively no vanilla in the zabaglione. 769 00:58:54,497 --> 00:58:55,862 Taste it again. 770 00:58:58,801 --> 00:59:00,098 Perhaps you're right. 771 00:59:00,270 --> 00:59:03,671 Eat it up now or I shall be very offended. 772 00:59:03,840 --> 00:59:06,308 I will not speak to you. 773 00:59:06,643 --> 00:59:08,611 Or let you... 774 00:59:09,979 --> 00:59:13,312 No, no, no. Eleanora, my angel... 775 00:59:14,717 --> 00:59:15,979 It's delicious. 776 00:59:16,786 --> 00:59:19,254 I tell everyone your cooking is supreme. 777 00:59:19,422 --> 00:59:21,890 The taste has quite disappeared. 778 00:59:22,292 --> 00:59:24,624 You've outdone yourself, my darling. 779 00:59:28,398 --> 00:59:31,390 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 780 00:59:31,568 --> 00:59:34,230 with whom I have business connections may call here. 781 00:59:34,404 --> 00:59:37,066 - I would prefer not to see him. - As you wish. 782 00:59:37,240 --> 00:59:40,607 His name is Dragomiloff, but he may not declare himself. 783 00:59:40,777 --> 00:59:43,803 I would like you to describe carefully anyone who may call. 784 00:59:43,980 --> 00:59:45,709 What a dreadful fuss. 785 00:59:57,193 --> 00:59:58,751 This is our finest view, 786 00:59:58,928 --> 01:00:01,590 the room Signor Dragomiloff always prefers, signora. 787 01:00:01,764 --> 01:00:05,666 You will see the sun rise up behind the Santa Maria della Salute. 788 01:00:05,835 --> 01:00:08,895 - A sight never to be forgotten. - A little misunderstanding. 789 01:00:09,072 --> 01:00:12,041 I am not a signora and therefore require a separate room. 790 01:00:12,208 --> 01:00:14,335 Scusi, signorina. What a pity. 791 01:00:14,510 --> 01:00:17,035 I hope you have another equally delightful room. 792 01:00:17,213 --> 01:00:19,238 The room, yes, signor. The view, no. 793 01:00:19,415 --> 01:00:22,714 - I have only a room at the back. - Then she must have this room. 794 01:00:22,885 --> 01:00:24,216 - Oh, no. - No, I insist. 795 01:00:24,387 --> 01:00:27,049 Take my luggage to whatever room. I'll see you later. 796 01:00:27,223 --> 01:00:30,590 It is a very delightful room, signor. You will be most comfortable. 797 01:00:30,760 --> 01:00:34,218 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 798 01:00:35,298 --> 01:00:37,766 Well, it seems we have a married look. 799 01:00:37,934 --> 01:00:39,925 Because you're after my blood, no doubt. 800 01:00:40,103 --> 01:00:43,402 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 801 01:00:45,408 --> 01:00:47,672 - What are you doing? - Can't be too careful. 802 01:00:47,844 --> 01:00:50,972 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 803 01:00:54,517 --> 01:00:56,917 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 804 01:00:57,086 --> 01:00:59,418 They prefer more subtle methods. 805 01:01:01,391 --> 01:01:05,384 Well, the sooner you talk to him the better. Isn't it time you left? 806 01:01:05,561 --> 01:01:07,085 Miss Winter. 807 01:01:09,265 --> 01:01:11,358 Since our relationship became less formal, 808 01:01:11,534 --> 01:01:14,264 I observe a tendency on your part to nag. 809 01:01:14,437 --> 01:01:18,703 - Sometimes you can be very irritating. - I have been told that. 810 01:01:18,875 --> 01:01:22,402 Stay here until I return, understand? Absolutely no one is allowed in. 811 01:01:22,578 --> 01:01:25,604 If you sleep, lock the windows. The balcony's an easy climb. 812 01:01:25,782 --> 01:01:28,910 To be on the safe side, I will lock you in and keep the key. 813 01:01:29,185 --> 01:01:31,619 But this is absurd. If Spado is so dangerous, 814 01:01:31,788 --> 01:01:34,348 how can you hope to win him over to our plan? 815 01:01:34,524 --> 01:01:36,583 Cesare and my father were very close. 816 01:01:36,759 --> 01:01:38,590 I doubt he'd go the way of the others 817 01:01:38,761 --> 01:01:41,286 had it not been for such a demanding wife. 818 01:01:41,464 --> 01:01:45,161 - As usual, the woman gets the blame. - Not without good cause, I gather. 819 01:01:45,334 --> 01:01:48,326 I'm told that Signora Spado has considerable charms 820 01:01:48,504 --> 01:01:50,699 and doesn't hesitate to use them. 821 01:01:53,409 --> 01:01:55,138 She hasn't your high principles. 822 01:01:55,511 --> 01:01:57,638 Your self-denial is really quite remarkable. 823 01:01:57,914 --> 01:02:00,940 A woman's beauty can be a lethal weapon. 824 01:02:04,253 --> 01:02:07,279 - My God. - My darling, what can it be? 825 01:02:07,457 --> 01:02:09,891 Is it something you have eaten? 826 01:02:10,193 --> 01:02:11,626 It's working. 827 01:02:11,794 --> 01:02:15,025 The poison, it's doing its work. 828 01:02:19,368 --> 01:02:21,029 Poison? 829 01:02:21,671 --> 01:02:23,832 What are you saying, Cesare? 830 01:02:24,407 --> 01:02:27,171 How could he have managed it? 831 01:02:27,343 --> 01:02:30,835 He? Who are you talking of, my darling? 832 01:02:31,013 --> 01:02:33,277 The son of my old friend and comrade. 833 01:02:33,449 --> 01:02:36,350 I had arranged his death, but he has got me first. 834 01:02:36,519 --> 01:02:39,977 - Cesare, you're delirious. - There is so much I must tell you. 835 01:02:40,156 --> 01:02:43,057 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 836 01:02:49,465 --> 01:02:51,330 You must hear it all. 837 01:02:51,501 --> 01:02:54,402 This business I am in with this man Dragomiloff, 838 01:02:54,570 --> 01:02:56,561 it is called... 839 01:03:00,343 --> 01:03:03,779 ...the Assassination Bureau. 840 01:03:08,117 --> 01:03:11,883 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 841 01:03:12,054 --> 01:03:13,919 for this man Dragomiloff's death? 842 01:03:14,090 --> 01:03:18,584 Pieces of silver. Pieces of silver. 843 01:03:18,761 --> 01:03:20,922 Many pieces. 844 01:03:21,164 --> 01:03:23,564 Can you forgive me? 845 01:03:24,200 --> 01:03:28,899 It was for you that I did these dreadful things. 846 01:03:29,071 --> 01:03:32,598 But you are so tender, so innocent. 847 01:03:33,743 --> 01:03:36,906 What can you know of assassination? 848 01:04:02,371 --> 01:04:08,571 Life flows along 849 01:04:10,413 --> 01:04:18,081 Just like a boat on a river 850 01:04:19,021 --> 01:04:24,926 All that I want is to 851 01:04:25,094 --> 01:04:29,258 Find a place 852 01:04:29,432 --> 01:04:34,870 Safe in the harbor 853 01:04:35,037 --> 01:04:39,667 Of love's embrace 854 01:04:39,842 --> 01:04:41,537 Good evening. 855 01:04:42,511 --> 01:04:45,344 - Forgive my entering unannounced. - Who are you? 856 01:04:45,514 --> 01:04:48,347 - A friend of your husband. - My husband is away. 857 01:04:48,517 --> 01:04:50,178 Strange. 858 01:04:50,820 --> 01:04:53,084 He knew I was coming. 859 01:04:53,256 --> 01:04:56,191 We had some business to do together. 860 01:04:56,359 --> 01:05:00,159 You... You haven't told me your name. 861 01:05:00,529 --> 01:05:02,394 My name is... 862 01:05:03,733 --> 01:05:05,860 ...lvan Dragomiloff. 863 01:05:08,738 --> 01:05:11,502 Signor Dragomiloff. 864 01:05:11,807 --> 01:05:15,641 I've heard him talk so often about you. 865 01:05:16,212 --> 01:05:19,010 I feel we are old friends. 866 01:05:19,181 --> 01:05:20,648 Me too. 867 01:05:20,816 --> 01:05:25,913 I have heard much about you. Cesare is a... A lucky man. 868 01:05:26,188 --> 01:05:28,918 May I ask you where he has gone? 869 01:05:29,725 --> 01:05:30,987 I don't know. 870 01:05:31,160 --> 01:05:33,754 He's just, well, floating around. 871 01:05:34,063 --> 01:05:36,759 Since you are alone, my presence might compromise you. 872 01:05:36,933 --> 01:05:40,596 - Perhaps I should go. - No, no. We'll have a glass of wine. 873 01:05:40,770 --> 01:05:43,102 - Do sit down. - Thank you. 874 01:05:45,241 --> 01:05:48,870 How much do you know about his business? 875 01:05:49,045 --> 01:05:50,569 Oh, nothing. 876 01:05:51,013 --> 01:05:54,608 Well, then, you'll hardly be able to make up for his absence, will you? 877 01:05:56,285 --> 01:05:58,617 I wouldn't say that. 878 01:06:06,228 --> 01:06:07,923 Will you think me very wicked 879 01:06:08,097 --> 01:06:12,033 if I confess to being pleased that Cesare is away? 880 01:06:12,234 --> 01:06:14,429 I would think you very flattering. 881 01:06:14,603 --> 01:06:17,299 But that's not the reason why you made away with him. 882 01:06:17,473 --> 01:06:19,031 I what?! 883 01:06:19,208 --> 01:06:21,472 I'm sorry. I didn't mean to startle you. 884 01:06:21,644 --> 01:06:23,839 How dare you accuse me of such a thing! 885 01:06:24,013 --> 01:06:25,480 Let's not have melodramatics. 886 01:06:25,648 --> 01:06:28,139 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 887 01:06:28,317 --> 01:06:29,579 Now please sit down. 888 01:06:29,752 --> 01:06:31,879 Perhaps we can come to some arrangement. 889 01:06:33,556 --> 01:06:37,287 One moment. Angelo, I must deal with him. 890 01:06:42,298 --> 01:06:44,061 - You have a man in. - Not for long. 891 01:06:44,233 --> 01:06:47,100 - Long, short, what is the difference? - Don't be a fool. 892 01:06:47,269 --> 01:06:49,601 He knows. He saw you. He could destroy us. 893 01:06:49,772 --> 01:06:52,240 - Then I will fix him. - I will. 894 01:06:52,575 --> 01:06:53,974 My way. 895 01:06:55,578 --> 01:06:57,569 Go and prepare the gondola, then wait. 896 01:06:57,747 --> 01:07:00,682 I will ring when it is done. It will be quick this time. 897 01:07:05,821 --> 01:07:08,756 You can't prove your ridiculous accusation. 898 01:07:08,924 --> 01:07:10,323 I hope I won't have to. 899 01:07:10,493 --> 01:07:12,427 We have plenty of time to talk it over. 900 01:07:12,595 --> 01:07:15,359 Then let's have another glass of wine. 901 01:07:15,898 --> 01:07:19,265 Please, close the window. The night has grown chilly. 902 01:07:20,436 --> 01:07:22,301 Even if what you say was true, 903 01:07:22,471 --> 01:07:26,373 wouldn't I have been merely doing your job for you? 904 01:07:28,911 --> 01:07:31,573 You said you knew nothing of your husband's business. 905 01:07:31,747 --> 01:07:33,772 Perhaps it is now my business. 906 01:07:42,925 --> 01:07:45,792 I'm sure that you'll handle it very capably. 907 01:07:45,961 --> 01:07:47,690 Thank you. 908 01:07:51,567 --> 01:07:53,728 Please draw the curtains. 909 01:08:00,042 --> 01:08:02,272 It appears we understand each other well. 910 01:08:02,445 --> 01:08:05,005 - Sit down, please. - Thank you. 911 01:08:05,181 --> 01:08:07,877 I told you I could take my husband's place. 912 01:08:08,050 --> 01:08:12,316 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 913 01:08:12,955 --> 01:08:14,582 Our fortunes, it seems, 914 01:08:14,757 --> 01:08:16,122 are to be linked. 915 01:08:16,292 --> 01:08:19,056 - Shall we drink to that? - I... 916 01:08:19,228 --> 01:08:22,720 - I can't drink to the unknown. - You're not adventurous. 917 01:08:23,199 --> 01:08:25,064 I drink to it. 918 01:08:49,391 --> 01:08:51,450 Bellissima. 919 01:08:53,262 --> 01:08:55,059 Get rid of him. 920 01:08:55,297 --> 01:08:56,924 What a pity. 921 01:08:57,099 --> 01:08:59,226 He was so young. 922 01:09:00,402 --> 01:09:05,101 All that I want is to 923 01:09:05,274 --> 01:09:09,108 Find a place 924 01:09:09,278 --> 01:09:14,079 Safe in the harbor 925 01:09:14,250 --> 01:09:17,981 Of love's embrace 926 01:09:18,154 --> 01:09:20,918 How sweet... 927 01:12:38,554 --> 01:12:40,419 Fortunately, I kept wicket for Eton. 928 01:12:40,589 --> 01:12:43,183 - Oh, don't worry, I've turned it off. - It... 929 01:12:44,193 --> 01:12:46,354 It was on the canopy. 930 01:12:46,528 --> 01:12:49,827 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 931 01:12:49,998 --> 01:12:54,594 Can't you talk anything but shop? I've nearly been killed. 932 01:12:54,770 --> 01:12:56,499 Oh, I'm sorry. 933 01:12:58,040 --> 01:13:00,167 I am sorry. 934 01:13:02,978 --> 01:13:04,809 I'll never forgive myself. 935 01:13:04,980 --> 01:13:08,416 This room was meant for me. I should never have left you here. 936 01:13:11,920 --> 01:13:15,856 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 937 01:13:16,024 --> 01:13:17,651 I forgot. 938 01:13:17,826 --> 01:13:22,729 I regret to have to inform you that lvan Dragomiloff is now dead. 939 01:13:23,499 --> 01:13:26,332 - What? - Yes, events took an unexpected turn. 940 01:13:26,502 --> 01:13:29,198 However, the first part of our plot has been achieved. 941 01:13:29,371 --> 01:13:31,703 - You mean they think you're dead? - Precisely. 942 01:13:31,874 --> 01:13:34,638 I shall now have to disappear into hiding. 943 01:13:34,810 --> 01:13:37,506 And the rest, Miss Winter, is up to you. 944 01:13:40,382 --> 01:13:44,250 Now, that's what I call a really pretty dress. 945 01:13:59,134 --> 01:14:00,965 Miss Winter. 946 01:14:09,978 --> 01:14:12,139 Miss Winter, surrender. 947 01:14:19,755 --> 01:14:21,382 Why not? 948 01:14:21,757 --> 01:14:24,089 Surrender is no defeat... 949 01:14:24,259 --> 01:14:25,920 ...for a woman. 950 01:14:38,907 --> 01:14:42,434 My friend has not returned to the hotel. He's been out all night. 951 01:14:42,611 --> 01:14:44,772 I'm desperately afraid he was run over. 952 01:14:45,414 --> 01:14:49,350 - In Venice, signorina? - Well, fallen in a canal, anything. 953 01:14:49,518 --> 01:14:52,112 - Please, you must help me. - Of course, signorina. 954 01:14:52,287 --> 01:14:54,812 - The name of your friend? - Dragomiloff. 955 01:14:54,990 --> 01:14:56,287 Ivan Dragomiloff. 956 01:14:57,025 --> 01:14:59,050 One moment, signorina. 957 01:15:11,206 --> 01:15:14,437 Signorina, I am sorry. 958 01:15:14,610 --> 01:15:17,738 - I fear I have very bad news. - What? 959 01:15:17,913 --> 01:15:19,676 - What is it? - Your friend. 960 01:15:19,848 --> 01:15:22,908 There must have been an accident. He has been drowned. 961 01:15:23,085 --> 01:15:25,883 His body has been taken from the canal. 962 01:15:31,994 --> 01:15:35,191 - I'll be all right. - There were papers with his name. 963 01:15:35,430 --> 01:15:40,129 But we would like you to identify the body, if you are able. 964 01:15:44,606 --> 01:15:48,474 - Very well. - Please come this way, signorina. 965 01:16:12,668 --> 01:16:14,295 It is... 966 01:16:14,870 --> 01:16:16,599 ...he. 967 01:16:22,110 --> 01:16:24,203 This way, signorina. 968 01:16:40,462 --> 01:16:43,659 It... It... It is him. 969 01:16:43,832 --> 01:16:47,563 - Yes, we found papers on the body. - Was Dragomiloff a good friend? 970 01:16:47,970 --> 01:16:50,734 He was the best friend my husband had. 971 01:16:50,906 --> 01:16:52,669 We were very close. 972 01:16:52,841 --> 01:16:54,900 We will save you any more pain, signora. 973 01:16:56,345 --> 01:16:59,644 I would be very glad if he could be brought to my palazzo. 974 01:16:59,815 --> 01:17:03,410 It is not fitting that such a man should lie here. 975 01:17:05,153 --> 01:17:07,451 Whatever the signora desires. 976 01:17:07,623 --> 01:17:09,386 We salvaged the gondola, signora. 977 01:17:09,558 --> 01:17:12,755 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 978 01:17:13,629 --> 01:17:15,290 Poor Angelo. 979 01:18:04,713 --> 01:18:07,739 Poor Angelo's clothes fit you perfectly. 980 01:18:07,916 --> 01:18:11,682 A little tight, perhaps, because you are more muscular. 981 01:18:11,853 --> 01:18:13,912 I prefer that. 982 01:18:14,089 --> 01:18:15,750 Go to the undertakers. 983 01:18:15,924 --> 01:18:18,256 I want this gruesome thing removed 984 01:18:18,427 --> 01:18:21,260 as soon as my guests have paid their respects. 985 01:18:21,430 --> 01:18:24,729 Well, come along, Piero. Get on with it. 986 01:18:26,201 --> 01:18:28,965 I hope you're not going to take liberties. 987 01:18:43,318 --> 01:18:45,479 Miss Winter? 988 01:18:47,989 --> 01:18:50,549 Miss Winter, I hardly recognized you. 989 01:18:50,726 --> 01:18:52,819 - My congratulations. - Lord Bostwick. 990 01:18:52,994 --> 01:18:56,395 I came as soon as I received your telegram announcing his death. 991 01:18:56,565 --> 01:18:59,227 May I introduce an associate of mine, Baron Muntzov. 992 01:18:59,401 --> 01:19:00,834 Well, my dear young lady, 993 01:19:01,002 --> 01:19:04,699 the press has once again shown itself to be the conscience of the nation. 994 01:19:04,873 --> 01:19:07,637 Your story will be syndicated all over the world. 995 01:19:07,809 --> 01:19:09,936 Come, we will go directly to Spado's house, 996 01:19:10,112 --> 01:19:12,239 and pay our respects to the dead. 997 01:19:12,414 --> 01:19:13,676 At Spado's house? 998 01:19:13,849 --> 01:19:15,476 But his body is at the morgue. 999 01:19:15,650 --> 01:19:19,916 As I so often find, my information is more up-to-date than my reporters'. 1000 01:19:20,088 --> 01:19:23,080 Signora Spado's had the coffin taken to her palazzo. 1001 01:19:23,258 --> 01:19:26,022 My lord. My lord. 1002 01:19:26,194 --> 01:19:30,187 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 1003 01:19:30,632 --> 01:19:34,568 Dragomiloff has gone just in time. 1004 01:19:34,870 --> 01:19:37,839 Miss Winter, may I introduce General von Pinck. 1005 01:19:38,006 --> 01:19:40,270 Collect the luggage and bring Miss Winter. 1006 01:19:40,442 --> 01:19:45,106 The general and I will go on ahead. We have important matters to discuss. 1007 01:19:47,783 --> 01:19:51,651 There's mobilization. I must return tonight. 1008 01:19:55,290 --> 01:19:56,757 Will there be war? 1009 01:19:56,925 --> 01:19:59,860 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 1010 01:20:00,028 --> 01:20:03,020 - Indeed. - He goes to Ruthenia for the funeral, 1011 01:20:03,198 --> 01:20:05,792 and that's where the conference will take place. 1012 01:20:05,967 --> 01:20:09,801 They will all be there: The English king. Tsar Nicholas. 1013 01:20:09,971 --> 01:20:12,872 The president of France. The Austrian emperor. The... 1014 01:20:13,041 --> 01:20:16,010 Spare me this catalog of mediocrity. 1015 01:20:16,178 --> 01:20:18,078 All this may suit me very well. 1016 01:20:24,920 --> 01:20:27,445 Signora Spado, my greetings and congratulations. 1017 01:20:27,622 --> 01:20:29,817 My colleague, General von Pinck. 1018 01:20:29,991 --> 01:20:32,516 My husband is away. I had to act on his behalf. 1019 01:20:32,694 --> 01:20:36,721 It's hard to believe a beautiful lady succeeds where many men failed. 1020 01:20:36,898 --> 01:20:38,832 We should invite you onto the board. 1021 01:20:39,000 --> 01:20:41,969 Thank you, Lord Bostwick. But I don't think it is suitable 1022 01:20:42,137 --> 01:20:45,504 for an Italian lady to practice murder professionally. 1023 01:20:45,674 --> 01:20:49,235 I will be content with the reward you have so kindly offered. 1024 01:20:49,411 --> 01:20:52,005 And you shall have it, dear lady. 1025 01:20:52,180 --> 01:20:54,080 So there he lies. 1026 01:20:54,249 --> 01:20:55,580 Poor lvan. 1027 01:20:55,750 --> 01:20:59,015 He was too young to see the potentialities of his inheritance. 1028 01:20:59,187 --> 01:21:00,586 Requiescat in pace. 1029 01:21:00,755 --> 01:21:03,485 Ivan killed by a woman, that's droll. 1030 01:21:04,259 --> 01:21:07,251 I believe Spado's house is quite beautiful. 1031 01:21:07,429 --> 01:21:10,887 As with so many things, first impressions are the worst. 1032 01:21:11,066 --> 01:21:12,897 This way, signorina. 1033 01:21:14,669 --> 01:21:16,534 And so you see, my dear signora, 1034 01:21:16,705 --> 01:21:21,335 this young lady has served her purpose and must be disposed of. 1035 01:21:22,110 --> 01:21:25,341 Miss Winter, Muntzov has been monopolizing you. 1036 01:21:25,513 --> 01:21:27,538 Signora Spado, this is Miss Winter, 1037 01:21:27,716 --> 01:21:30,947 whose commission you executed on behalf of your husband. 1038 01:21:34,122 --> 01:21:37,580 If you'll excuse me, I'll make a room ready for the discussion. 1039 01:21:37,759 --> 01:21:39,954 No, no, no. This will do splendidly. 1040 01:21:40,128 --> 01:21:43,564 The presence of our ex-chairman will be a spur to our deliberations. 1041 01:21:43,732 --> 01:21:46,394 You openly admit you are a member of the Bureau? 1042 01:21:46,568 --> 01:21:47,830 A member? 1043 01:21:48,003 --> 01:21:50,767 Thanks to you and Signora Spado, I am now the chairman. 1044 01:21:50,939 --> 01:21:52,907 What a journalist you would have made. 1045 01:21:53,074 --> 01:21:56,043 In at the death of the old Bureau and the birth of the new. 1046 01:21:56,211 --> 01:21:59,840 Unfortunately, you must also be its first victim. 1047 01:22:06,888 --> 01:22:09,914 Dispose of her, Muntzov. It's time you did something useful. 1048 01:22:10,091 --> 01:22:11,718 This way. 1049 01:22:18,366 --> 01:22:20,630 Take her below. There are steps to the canal. 1050 01:22:20,802 --> 01:22:25,068 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 1051 01:22:37,385 --> 01:22:40,354 Go to that wall, please, Miss Winter. 1052 01:22:45,427 --> 01:22:47,918 If you would please face the wall, my dear. 1053 01:22:48,096 --> 01:22:50,462 We Slavs are so temperamental. 1054 01:22:50,632 --> 01:22:53,965 Somehow, I don't feel like it at all today. 1055 01:22:54,135 --> 01:22:56,695 So you're a coward as well as a murderer. 1056 01:22:56,871 --> 01:23:00,773 I don't seem really to care for killing people anymore. 1057 01:23:01,042 --> 01:23:04,239 Keep quite still, Miss Winter. 1058 01:23:04,512 --> 01:23:07,913 It's best to make a clean job of it. 1059 01:23:44,452 --> 01:23:45,817 Ivan. 1060 01:23:49,057 --> 01:23:51,116 What on earth? 1061 01:23:51,292 --> 01:23:54,659 - I'm in mourning. - For your lost principles, I presume? 1062 01:23:54,829 --> 01:23:57,423 You look like you're got up to seduce an archbishop. 1063 01:23:57,599 --> 01:24:00,659 - Don't you like it? - Oh, I'm turning in my grave. 1064 01:24:01,369 --> 01:24:04,338 Will you at least get rid of that preposterous hat. 1065 01:24:05,940 --> 01:24:09,432 - How dare you! - That's better. 1066 01:24:09,611 --> 01:24:11,875 At any rate, you played your part admirably. 1067 01:24:12,047 --> 01:24:14,481 See what results the report of my death produced. 1068 01:24:14,682 --> 01:24:17,742 - It nearly produced mine. - It's brought them here, 1069 01:24:17,919 --> 01:24:19,318 as I knew it would. 1070 01:24:19,487 --> 01:24:22,251 Now we see whether I can learn more dead than alive. 1071 01:24:22,424 --> 01:24:24,858 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 1072 01:24:25,026 --> 01:24:28,154 The man you identified as me, of course, her gondolier. 1073 01:24:28,329 --> 01:24:30,490 - Muntzov! - Come on. 1074 01:24:30,665 --> 01:24:31,962 Muntzov, where are you? 1075 01:24:32,133 --> 01:24:34,499 - Where could that idiot go? - He'd be here. 1076 01:24:34,669 --> 01:24:37,832 The secret stairs from my apartments lead down to that landing. 1077 01:24:38,006 --> 01:24:40,566 A girl, even Muntzov couldn't fail. 1078 01:24:41,643 --> 01:24:43,804 He evidently did. 1079 01:24:44,045 --> 01:24:46,138 And the girl's hat. 1080 01:24:46,381 --> 01:24:51,546 - If he killed her, then... - Then who killed him? 1081 01:24:53,688 --> 01:24:56,816 - I want to see inside that coffin. - Oh, no. 1082 01:24:56,991 --> 01:25:00,825 - And why not, signora? - You're not squeamish, surely? 1083 01:25:11,406 --> 01:25:13,203 Take off the lid. 1084 01:25:13,374 --> 01:25:15,865 - Please, don't disturb the dead. - Be silent. 1085 01:25:33,728 --> 01:25:35,662 Replace the lid. 1086 01:25:40,935 --> 01:25:44,234 My apologies, signora. You've done your job well. 1087 01:25:44,405 --> 01:25:47,704 Don't worry, signora. He can't get away. 1088 01:25:50,612 --> 01:25:54,343 General, I will return to Germany. Where will your headquarters be? 1089 01:25:54,516 --> 01:25:56,677 At my hunting lodge at Rothenburg. 1090 01:25:56,851 --> 01:26:01,720 The peace conference will take place across the frontier in the Castle Minsk. 1091 01:26:01,890 --> 01:26:05,587 Convenient. I'll summon the Bureau members to meet us at Rothenburg. 1092 01:26:05,760 --> 01:26:10,595 - But my staff will be there, officers. - Of course, and they'll be very useful. 1093 01:26:11,166 --> 01:26:13,157 So goodbye, lvan. 1094 01:26:13,368 --> 01:26:16,633 You're going to miss our greatest assignment of all. 1095 01:26:16,804 --> 01:26:21,867 At my commission, the assassination of Europe. 1096 01:26:24,679 --> 01:26:27,546 They have come to take him away. 1097 01:26:29,017 --> 01:26:31,508 Make sure the screws are tight. 1098 01:27:54,902 --> 01:27:59,032 We'll have a glass of wine, and then we can complete our business. 1099 01:27:59,207 --> 01:28:01,300 Of course, the reward. 1100 01:28:01,476 --> 01:28:04,001 I suppose it was rather tactless of Cesare 1101 01:28:04,178 --> 01:28:06,669 to tell me so much about your secret business. 1102 01:28:06,848 --> 01:28:10,011 Who can quarrel with such an excellent result? 1103 01:28:10,184 --> 01:28:12,948 Surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 1104 01:28:13,121 --> 01:28:15,089 Of course. How much would you suggest? 1105 01:28:15,256 --> 01:28:18,555 Naturally, you would not like your affairs made public. 1106 01:28:18,726 --> 01:28:21,991 Shall we say 100,000? 1107 01:28:22,163 --> 01:28:24,893 Oh, alas, signora, we are not a rich organization. 1108 01:28:25,066 --> 01:28:29,127 But you have such great plans now that I have given you control. 1109 01:28:29,304 --> 01:28:32,205 Surely that is worth special consideration? 1110 01:28:32,373 --> 01:28:33,670 Indeed. 1111 01:28:33,841 --> 01:28:40,144 Von Pinck, see that signora gets the most special consideration we offer. 1112 01:29:09,344 --> 01:29:12,575 Well done, Miss Winter. On the spot as usual. 1113 01:29:23,324 --> 01:29:27,658 As Europe's heads of state travel to Ruthenia for the funeral of its ruler, 1114 01:29:27,829 --> 01:29:33,062 the Archduke Ferdinand's tragic death threatens to set Europe ablaze. 1115 01:29:33,234 --> 01:29:36,226 Throughout Germany and the Austro-Hungarian Empire, 1116 01:29:36,404 --> 01:29:40,636 troops of the Grand Alliance are moving toward the Ruthenian frontier. 1117 01:29:40,808 --> 01:29:44,801 In Russia, Tsar Nicholas assumes personal command of his forces, 1118 01:29:44,979 --> 01:29:48,346 as his Balkan allies call impatiently for action. 1119 01:29:48,516 --> 01:29:52,316 In the Republic of France, military preparations are already afoot. 1120 01:29:52,487 --> 01:29:57,083 Great Britain puts her armed forces in a state of instant readiness. 1121 01:30:03,364 --> 01:30:07,801 After the funeral, the heads of state will proceed to the royal castle at Minsk. 1122 01:30:07,969 --> 01:30:10,995 Here, close to the Ruthenian border with Germany. 1123 01:30:11,305 --> 01:30:14,934 Just across the valley at Rothenburg is a German army... 1124 01:30:15,443 --> 01:30:18,344 ...commanded by General von Pinck. 1125 01:30:18,513 --> 01:30:21,482 - What do you make of it? - The kaiser is at the conference. 1126 01:30:21,649 --> 01:30:24,516 - What can the German army do? - Nothing. 1127 01:30:24,685 --> 01:30:29,748 But what Lord Bostwick does with the remains of my bureau is the question. 1128 01:30:30,425 --> 01:30:31,858 Mein Gott! 1129 01:30:32,026 --> 01:30:35,484 You might look all right around the board table, my friends, 1130 01:30:35,663 --> 01:30:39,099 but thank God I don't have to take you into battle. 1131 01:30:39,400 --> 01:30:42,631 That goes under the jacket, man. 1132 01:30:49,076 --> 01:30:50,839 The Russian anthem. 1133 01:30:51,012 --> 01:30:52,980 The czar is arriving. 1134 01:30:53,147 --> 01:30:55,615 We shall need an anthem of our own. 1135 01:30:55,783 --> 01:30:57,910 Remind me. 1136 01:30:58,085 --> 01:30:59,780 The czar. 1137 01:31:19,774 --> 01:31:21,435 The others will soon be here. 1138 01:31:23,177 --> 01:31:26,078 The time has come to make a move, gentlemen. 1139 01:31:26,280 --> 01:31:28,475 Are your officers safely under lock and key? 1140 01:31:28,649 --> 01:31:31,015 Quite safe and very angry in their underwear. 1141 01:31:31,185 --> 01:31:34,643 I've sent a limber ahead with our little toy. 1142 01:31:34,822 --> 01:31:38,349 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 1143 01:31:43,631 --> 01:31:46,099 There it is, the castle at Minsk. 1144 01:31:46,400 --> 01:31:50,063 All the crowned heads of Europe under one roof, what an opportunity. 1145 01:31:50,238 --> 01:31:51,569 Now, lvan. 1146 01:31:51,739 --> 01:31:54,230 For his lordship, I mean, if war is what he wants. 1147 01:31:54,408 --> 01:31:57,343 With your ideas, I'm surprised you're shocked at war. 1148 01:31:57,845 --> 01:32:01,406 Not at all. It's a matter of business. How can we charge our prices 1149 01:32:01,582 --> 01:32:04,949 with everybody happily killing each other for a shilling a day? 1150 01:32:05,119 --> 01:32:06,381 Look out. 1151 01:32:30,478 --> 01:32:31,945 - What is it? - A bomb. 1152 01:32:32,113 --> 01:32:33,705 It's so big. What will they do? 1153 01:32:33,881 --> 01:32:35,143 - Drop it. - What? 1154 01:32:35,316 --> 01:32:38,444 On the castle. Ride there quickly. It must be evacuated. 1155 01:32:38,619 --> 01:32:42,555 - But the frontier will be guarded. - Ride, I say. I must follow that bomb. 1156 01:32:51,132 --> 01:32:52,997 French president. 1157 01:34:03,270 --> 01:34:04,760 Vorsicht, vorsicht. 1158 01:34:04,939 --> 01:34:07,533 Corporal? Corporal! 1159 01:34:08,342 --> 01:34:10,401 What are you doing? What is that thing? 1160 01:34:10,578 --> 01:34:12,808 Some new sort of bomb. We are to load it. 1161 01:34:12,980 --> 01:34:15,380 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 1162 01:34:15,549 --> 01:34:18,211 - General's orders, sir. - This is a naval ship. 1163 01:34:18,386 --> 01:34:20,877 We'll soon see about that. 1164 01:34:23,457 --> 01:34:26,051 Come on, come on, get busy, there. 1165 01:34:26,227 --> 01:34:28,024 Los, get this thing unloaded. 1166 01:34:28,195 --> 01:34:30,925 The general gave me the order himself. Los! 1167 01:34:31,098 --> 01:34:34,795 What the devil are you talking about? Bombs in zeppelins, ridiculous. 1168 01:34:34,969 --> 01:34:38,234 Weg mit dem Objekt. Es muss heute nicht getan werden. 1169 01:34:45,613 --> 01:34:47,604 Get up. 1170 01:35:02,530 --> 01:35:06,022 A life on the ocean wave and here we are in the middle of a forest 1171 01:35:06,200 --> 01:35:08,998 - with a bloody gas bag. - You men there, 1172 01:35:09,370 --> 01:35:11,634 what are you doing? Do up your buttons. 1173 01:35:11,806 --> 01:35:13,273 Where is your officer? 1174 01:35:13,441 --> 01:35:16,274 - Your officer, where is he? - He was here a moment ago. 1175 01:35:16,444 --> 01:35:19,038 Well, he is not here now. I shall take over command. 1176 01:35:19,213 --> 01:35:21,204 General's orders. The zeppelin takes off 1177 01:35:21,382 --> 01:35:25,250 and returns to base immediately. Get that thing away from there. 1178 01:35:25,419 --> 01:35:28,217 Corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 1179 01:35:28,389 --> 01:35:30,448 Jawohl, Herr Kapitän. 1180 01:35:31,058 --> 01:35:32,355 Bloody officers. 1181 01:35:32,660 --> 01:35:36,061 - Who is the pilot? - The Herr Kapitän, Herr Kapitän. 1182 01:35:36,230 --> 01:35:39,893 - But he is not here. - Well, I also am a pilot, Herr Kapitän. 1183 01:35:40,067 --> 01:35:44,094 Then why didn't you say so? Get on with it, man. 1184 01:35:45,973 --> 01:35:47,463 Get that thing down here. 1185 01:35:49,009 --> 01:35:51,739 Careful, careful. 1186 01:36:16,103 --> 01:36:19,163 - Hey, you. Where's the officer? - Well, there was one here. 1187 01:36:19,673 --> 01:36:22,233 - Where is he now? - I don't know, Herr General. 1188 01:36:22,409 --> 01:36:24,707 - We've lost one already. - Don't answer back. 1189 01:36:24,879 --> 01:36:27,211 Prepare to take off immediately. 1190 01:36:28,149 --> 01:36:29,912 What are you doing there, corporal? 1191 01:36:30,084 --> 01:36:32,575 - Get that thing aboard. - Jawohl, Herr General. 1192 01:36:52,606 --> 01:36:55,040 - Where are you going? - I must go to the castle. 1193 01:36:55,209 --> 01:36:58,770 You have, have you? The frontier is closed. No one is allowed through. 1194 01:36:58,946 --> 01:37:01,540 The castle must be evacuated. They're gonna bomb it. 1195 01:37:01,949 --> 01:37:05,817 Do you think we're idiots in Ruthenia? Evacuate! They've only just arrived. 1196 01:37:05,986 --> 01:37:08,181 They are going to drop a bomb, I tell you. 1197 01:37:08,355 --> 01:37:10,915 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 1198 01:37:15,596 --> 01:37:17,359 Through you go. 1199 01:37:17,531 --> 01:37:20,056 There are no frontiers for the Sisters of Mercy. 1200 01:37:23,370 --> 01:37:25,235 Will you please listen to me? 1201 01:37:25,406 --> 01:37:28,000 Get out of here, before I have you arrested. 1202 01:37:36,317 --> 01:37:38,251 Heave ho. 1203 01:37:38,619 --> 01:37:40,917 Heave. 1204 01:37:41,088 --> 01:37:42,612 Heave. 1205 01:37:43,624 --> 01:37:46,354 Heave ho. 1206 01:37:46,527 --> 01:37:49,860 Steady. Good. 1207 01:37:50,364 --> 01:37:51,626 Up. 1208 01:37:52,132 --> 01:37:55,101 - Up. Up. - Careful. 1209 01:37:55,269 --> 01:37:58,033 Up. Up. 1210 01:37:58,439 --> 01:38:00,407 Halt. 1211 01:38:02,843 --> 01:38:05,107 The bomb is secured. 1212 01:38:11,685 --> 01:38:14,085 Stand by to cast off. 1213 01:38:28,736 --> 01:38:31,330 Release ballast. 1214 01:38:33,674 --> 01:38:35,972 Cast off of it. 1215 01:38:36,911 --> 01:38:39,539 Cast off now. 1216 01:38:48,489 --> 01:38:51,515 - Set course for Minsk. - Minsk, Herr General? 1217 01:38:51,692 --> 01:38:54,627 Drive and ask no questions. 1218 01:39:14,315 --> 01:39:17,807 Bombs from the air. What a marvelous idea. 1219 01:39:17,985 --> 01:39:23,287 All those little houses down there, just pull a lever and poof! They're gone. 1220 01:39:27,795 --> 01:39:29,422 My God, let's go and see. 1221 01:39:44,778 --> 01:39:46,746 Dragomiloff! 1222 01:39:58,325 --> 01:40:02,284 Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 1223 01:40:02,463 --> 01:40:05,626 History in the making. A frightening concept. 1224 01:40:09,770 --> 01:40:12,603 In 15 minutes, we should be over the castle. 1225 01:40:41,802 --> 01:40:43,099 What's that fool up to? 1226 01:40:56,750 --> 01:41:01,414 - What the devil are you doing there? - There's a naval officer onboard. 1227 01:41:51,038 --> 01:41:52,232 Get it back on course. 1228 01:41:55,676 --> 01:41:58,110 The captain. He must have hidden on board. 1229 01:41:58,278 --> 01:42:01,372 - Well, why didn't you search? - He'll give no more trouble. 1230 01:42:04,885 --> 01:42:06,876 - We're back on course. - Not too soon. 1231 01:42:07,054 --> 01:42:08,715 We're approaching the frontier. 1232 01:42:16,563 --> 01:42:18,895 Look! Look! 1233 01:42:19,066 --> 01:42:20,966 So, what is this? 1234 01:42:21,135 --> 01:42:23,194 It is un ballon. 1235 01:42:26,273 --> 01:42:28,537 By Jove! It looks like some sort of airship. 1236 01:42:31,945 --> 01:42:34,311 Nothing is supposed to cross the frontier. 1237 01:42:34,481 --> 01:42:37,143 It's one of those damned zeppelins. Where's that Hun? 1238 01:42:37,317 --> 01:42:40,150 - Good morning. - There you are, Herr Oberleutnant. 1239 01:42:40,320 --> 01:42:41,912 General von Pinck has sent word. 1240 01:42:42,089 --> 01:42:45,650 - It's a patrol for security purposes. - Why was I not informed? 1241 01:42:45,826 --> 01:42:49,023 - Prussians do what they like. - They're invading our frontier. 1242 01:42:49,196 --> 01:42:51,323 Now, then. Now, then. Steady the butts. 1243 01:42:51,498 --> 01:42:53,932 This is supposed to be a peace conference. 1244 01:43:03,677 --> 01:43:07,135 - Starboard two points. - Gentlemen. 1245 01:43:12,486 --> 01:43:14,511 Dragomiloff. 1246 01:43:14,688 --> 01:43:17,589 - It's impossible. - Nothing's impossible, general. 1247 01:43:17,758 --> 01:43:20,955 - This time we'll make quite sure. - Unwise, my lord. 1248 01:43:21,128 --> 01:43:25,531 You see, a bullet through a hydrogen balloon will blow us all out of the sky. 1249 01:43:26,900 --> 01:43:29,164 It's true, my lord. Leave him to me. 1250 01:43:29,336 --> 01:43:31,804 He will not stand a chance. 1251 01:43:32,272 --> 01:43:36,470 I was the saber champion of all Germany. 1252 01:43:42,216 --> 01:43:44,116 En garde. 1253 01:43:59,166 --> 01:44:02,795 Now, here! And here! 1254 01:44:02,970 --> 01:44:04,267 Come on. 1255 01:44:05,105 --> 01:44:06,367 Very good. 1256 01:44:06,940 --> 01:44:08,498 Take this. 1257 01:44:17,017 --> 01:44:18,985 Here, here, here. 1258 01:44:49,216 --> 01:44:52,413 - Get him. - This way. After him. 1259 01:44:57,624 --> 01:44:58,955 Keep her steady. 1260 01:45:01,295 --> 01:45:05,231 Don't do it, Charles. Indiscriminate destruction will engulf you too. 1261 01:45:05,399 --> 01:45:07,890 One death or a million, where's the difference? 1262 01:45:08,068 --> 01:45:11,401 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 1263 01:45:11,571 --> 01:45:15,530 - Hypocrite. You kill for money. - Only those who deserve to die. 1264 01:45:15,709 --> 01:45:19,076 - We must judge before we kill. - Judge? Young fool. 1265 01:45:19,246 --> 01:45:21,874 You're not an assassin, you're a critic. 1266 01:45:22,215 --> 01:45:23,807 Steady. 1267 01:45:24,785 --> 01:45:26,810 Steady. 1268 01:46:00,921 --> 01:46:02,786 It's jammed. 1269 01:47:47,828 --> 01:47:50,626 Damn you, get out of my way. 1270 01:47:51,832 --> 01:47:55,563 Rise, Sir lvan. 1271 01:47:58,205 --> 01:48:03,040 Your Majesties, you must evacuate the castle immediately. 1272 01:48:03,210 --> 01:48:06,373 Miss Winter, not quite on the spot for once. 1273 01:48:06,546 --> 01:48:10,744 - Ivan, what happened? - Sir lvan, if you please. 1274 01:48:10,917 --> 01:48:12,612 Virtue has been rewarded. 1275 01:48:13,587 --> 01:48:15,612 Well, really. 104445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.