Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,400 --> 00:01:20,900
Říkal jsem vám, ať mě nehledáte.
2
00:01:22,400 --> 00:01:23,754
Prosím, otče.
3
00:01:36,673 --> 00:01:38,405
Tohle je vše, co mám.
4
00:01:40,017 --> 00:01:42,702
Jediný důkaz toho, co udělali.
5
00:01:43,735 --> 00:01:46,455
Ale vypadá tak lidsky.
6
00:01:49,852 --> 00:01:52,046
Ale nenech se oklamat.
7
00:01:54,715 --> 00:01:58,160
Nebyla počata přirozeně.
8
00:02:06,106 --> 00:02:08,005
Nalezli dobrovolníka.
9
00:02:10,473 --> 00:02:11,941
Někoho oddaného.
10
00:02:14,372 --> 00:02:17,201
- Ale jak to...
- Ne, prosím.
11
00:02:17,824 --> 00:02:18,957
Nemohu...
12
00:02:21,762 --> 00:02:23,582
Nemohu o tom mluvit.
13
00:02:43,490 --> 00:02:45,048
Ale mohu vám říct...
14
00:02:46,887 --> 00:02:49,762
že to těhotenství bylo rychlé.
15
00:02:55,566 --> 00:02:57,853
Už bude náctiletá.
16
00:02:58,686 --> 00:03:01,186
Jen čekají, až bude dost stará.
17
00:03:02,300 --> 00:03:03,557
Dost stará na co?
18
00:03:06,031 --> 00:03:08,185
- Dost stará na co?
- Prosím vás.
19
00:03:16,562 --> 00:03:19,226
Já tohle už nesnesu.
20
00:03:19,390 --> 00:03:22,226
Já tohle už nesnesu.
21
00:03:22,500 --> 00:03:23,968
Nesnesu.
22
00:03:24,764 --> 00:03:28,163
Prosím, ať už mě nechá na být.
23
00:03:43,532 --> 00:03:44,732
Otče?
24
00:03:51,859 --> 00:03:53,208
Otče Harrisi!
25
00:03:55,109 --> 00:03:56,451
Otče!
26
00:04:01,171 --> 00:04:03,382
Skrýváním se hříchů nezbavíte.
27
00:04:06,672 --> 00:04:08,945
Myslíte, že chci,
aby mi bylo odpuštěno?
28
00:04:17,726 --> 00:04:20,318
Neprosím se o odpuštění, otče Brennane.
29
00:04:21,428 --> 00:04:23,669
Chci jen, aby to všechno skončilo.
30
00:04:25,573 --> 00:04:26,935
Pochopíte to.
31
00:04:27,872 --> 00:04:29,224
Již brzy.
32
00:05:16,053 --> 00:05:17,857
Otče, není vám nic?
33
00:05:22,212 --> 00:05:23,396
Jsem v pořádku.
34
00:05:37,618 --> 00:05:38,824
Otče!
35
00:06:04,179 --> 00:06:09,226
PRVNÍ ZNAMENÍ: PŘICHÁZÍ SATAN!
36
00:06:12,617 --> 00:06:15,172
ŘÍM, 1971
37
00:06:57,147 --> 00:06:58,780
- Margaret Daino?
- Ano!
38
00:06:59,060 --> 00:07:00,850
- Otec Gabriel.
- Ahoj.
39
00:07:01,337 --> 00:07:03,337
Kardinál Lawrence mě pro vás poslal.
40
00:07:03,418 --> 00:07:05,146
- Ovšem. Děkuji.
- Pomůžu vám.
41
00:07:05,227 --> 00:07:06,779
Je venku v autě.
42
00:07:07,085 --> 00:07:10,349
Slyšel jsem o vás tolik,
jako kdybych vás už znal.
43
00:07:12,671 --> 00:07:13,873
Maggie!
44
00:07:14,350 --> 00:07:15,912
Tak moc rád tě vidím!
45
00:07:15,993 --> 00:07:17,396
Já vás také.
46
00:07:18,022 --> 00:07:20,295
Je to tu nádherné, jako ve snu.
47
00:07:20,376 --> 00:07:22,662
To počkej, až přijedeme do města.
48
00:07:22,743 --> 00:07:25,326
Podívejme se na tebe.
Neuběhl ani rok
49
00:07:25,350 --> 00:07:27,459
a přesto jsi vyrostla ještě víc.
50
00:07:27,904 --> 00:07:29,951
- Víc s sebou nemáš?
- To je vše.
51
00:07:32,053 --> 00:07:33,779
Doprovodím tě až domů.
52
00:07:42,599 --> 00:07:44,779
ŘÍM
53
00:08:03,592 --> 00:08:05,785
Tak, co říkáte?
54
00:08:05,866 --> 00:08:07,271
Neuvěřitelné.
55
00:08:07,711 --> 00:08:09,428
Všechno je tak jiné.
56
00:08:09,654 --> 00:08:12,990
Každá ulice má něco,
co prostě chci prozkoumat.
57
00:08:13,071 --> 00:08:14,545
Není to krásné?
58
00:08:14,626 --> 00:08:17,271
Lepšího města
pro jeptišku těžko pohledat.
59
00:08:19,170 --> 00:08:21,537
Je báječné, že tu jsi, Maggie.
60
00:08:21,618 --> 00:08:25,670
Už když jsi byla maličká,
věděl jsem, že tě čekají velké věci.
61
00:08:28,670 --> 00:08:31,295
Snaž se jim vyhnout, Damiane.
62
00:08:32,756 --> 00:08:35,521
Obávám se, že tyto
protesty nabraly na intenzitě.
63
00:08:35,602 --> 00:08:37,451
Proč protestují?
64
00:08:37,748 --> 00:08:40,130
Dělníkům jde o podmínky a mzdy.
65
00:08:40,211 --> 00:08:42,209
Ale pro studenty, no...
66
00:08:42,792 --> 00:08:45,292
je to odpor vůči autoritě...
67
00:08:45,373 --> 00:08:46,779
i církvi.
68
00:08:47,825 --> 00:08:49,615
Svět se mění, Maggie.
69
00:08:50,241 --> 00:08:51,607
Velmi rychle.
70
00:08:51,688 --> 00:08:55,315
Obávám se, že mladší generace
už si k nám pro radu nepřijde.
71
00:08:55,396 --> 00:08:57,730
Ale to je výzva, kterou přijímáme.
72
00:08:58,217 --> 00:09:01,256
Třeba nám pomůžeš
obnovit jejich důvěru.
73
00:09:03,011 --> 00:09:04,412
Pokusím se.
74
00:09:33,810 --> 00:09:36,260
Toto je sestra Silva, abatyše.
75
00:09:36,341 --> 00:09:38,334
Dobře se o tebe postará.
76
00:09:38,415 --> 00:09:39,669
Zdravíčko.
77
00:09:40,458 --> 00:09:42,239
Vítej do rodiny.
78
00:09:43,469 --> 00:09:44,669
Děkuji.
79
00:09:47,977 --> 00:09:49,879
Pojď. Pojď se mnou.
80
00:09:50,994 --> 00:09:52,794
Ukážu ti to tady.
81
00:09:53,253 --> 00:09:55,581
Jsme tak rádi, že jsi tu.
82
00:10:30,935 --> 00:10:32,135
Tudy.
83
00:10:32,630 --> 00:10:34,132
Staráme se o děvčata.
84
00:10:34,213 --> 00:10:35,494
Pouze děvčata.
85
00:10:35,575 --> 00:10:37,465
Je jich celkem 62.
86
00:10:37,686 --> 00:10:40,873
Od dětství, až do osmnácti let.
87
00:10:40,973 --> 00:10:42,323
Tudy, prosím.
88
00:10:50,478 --> 00:10:51,965
Stát nás najal,
89
00:10:52,046 --> 00:10:54,062
abychom přijímali svobodné ženy,
90
00:10:54,143 --> 00:10:55,533
které mají před porodem.
91
00:10:55,614 --> 00:10:58,622
V nemocničním křídle máme porodnici.
92
00:11:01,866 --> 00:11:03,066
Pojď.
93
00:11:03,921 --> 00:11:07,640
Tohle dítě náš doktor odrodí do týdne.
94
00:11:32,161 --> 00:11:33,661
Sestro Angelico.
95
00:11:36,892 --> 00:11:40,177
Tohle je Margaret Daino z Ameriky.
96
00:11:48,829 --> 00:11:50,196
Vyrůstala tady,
97
00:11:50,277 --> 00:11:52,899
nechali nám ji před vchodem,
98
00:11:52,980 --> 00:11:54,321
velmi nemocnou.
99
00:11:54,517 --> 00:11:57,157
Ale je velmi oddaná,
100
00:11:57,300 --> 00:12:00,854
a udržuje úsměv
na tvářích všech dětí.
101
00:12:00,977 --> 00:12:02,657
Vypadají velmi šťastně.
102
00:12:04,752 --> 00:12:06,102
Omluv mě.
103
00:12:06,183 --> 00:12:08,518
Měla bych se tam jít podívat.
104
00:12:08,599 --> 00:12:09,805
Samozřejmě.
105
00:13:01,920 --> 00:13:04,580
Amen.
106
00:13:06,262 --> 00:13:07,762
"Zdrávas Maria."
107
00:13:17,305 --> 00:13:19,314
"Zdrávas Maria" mám také ráda.
108
00:13:28,178 --> 00:13:29,578
Jak se jmenuješ?
109
00:13:37,049 --> 00:13:38,399
Já jsem Margaret.
110
00:13:51,252 --> 00:13:52,455
Ahoj.
111
00:14:17,081 --> 00:14:19,276
Co děláš? Nech mě být!
112
00:14:25,315 --> 00:14:26,764
Tak tady jsi.
113
00:14:29,762 --> 00:14:32,325
Chovala ses slušně, Carlito?
114
00:14:35,088 --> 00:14:36,288
Carlita.
115
00:14:38,198 --> 00:14:40,307
Ten obrázek venku je tvůj, Carlito?
116
00:14:40,894 --> 00:14:43,894
Ten s tou dívkou
vznášející se nad ostatními?
117
00:14:46,370 --> 00:14:47,948
Přišel mi opravdu hezký.
118
00:14:58,066 --> 00:14:59,266
Děkuju.
119
00:15:00,986 --> 00:15:02,186
Pojď.
120
00:15:08,943 --> 00:15:11,169
Proč je takhle sama uprostřed dne?
121
00:15:11,505 --> 00:15:15,411
Je to tak bezpečnější,
zrovna včera ublížila jinému dítěti.
122
00:15:17,354 --> 00:15:19,114
Luca bude tvůj řidič.
123
00:15:19,681 --> 00:15:22,806
S těmi protesty
je v Římě poněkud nebezpečno.
124
00:15:52,790 --> 00:15:53,990
Haló?
125
00:16:49,254 --> 00:16:51,864
Svou božskou milostí,
chraň nás před zlými silami.
126
00:16:51,945 --> 00:16:54,500
Postavili jsme živé kameny
pro kulturu života,
127
00:16:54,581 --> 00:16:56,547
která se projevuje činem i slovem.
128
00:16:56,628 --> 00:17:00,260
Pravda je, že každý život,
bez výjimky, je vzácný a nenahraditelný.
129
00:17:00,619 --> 00:17:03,515
Pane, promluv do srdce každého
a naplň je přesvědčením.
130
00:17:03,596 --> 00:17:04,994
Jsem potřebná.
131
00:17:05,075 --> 00:17:06,619
Mám úkol v dějinách.
132
00:17:06,700 --> 00:17:08,345
Cítím se přijatá a milovaná.
133
00:17:08,426 --> 00:17:09,807
Je dobře, že tu jsem.
134
00:17:19,971 --> 00:17:23,080
Margaret je jedno
z našich nejhůře vychovaných dětí...
135
00:17:26,109 --> 00:17:27,968
Co když budu mít další příhodu?
136
00:17:28,822 --> 00:17:30,564
Tak ji přivážeš k posteli.
137
00:17:31,887 --> 00:17:34,480
Tady. Ukážu ti to.
138
00:18:12,104 --> 00:18:13,304
Ahoj.
139
00:18:15,525 --> 00:18:17,393
Ty musíš být Margareta.
140
00:18:18,018 --> 00:18:20,283
- Ano.
- Já jsem Luz.
141
00:18:22,321 --> 00:18:24,430
- Vzbudila jsem tě?
- Ne, ne.
142
00:18:25,447 --> 00:18:26,815
Měla jsem noční můru.
143
00:18:27,697 --> 00:18:29,229
Nervozita první noci?
144
00:18:29,310 --> 00:18:31,518
Neboj, měla jsem to stejně.
145
00:18:31,979 --> 00:18:34,549
Pokud nejsme schopni přiznat,
jak se cítíme...
146
00:18:34,630 --> 00:18:36,807
naše sny to udělají za nás, že?
147
00:18:38,768 --> 00:18:41,346
- Ty jsi novicka?
- Ano.
148
00:18:41,447 --> 00:18:44,853
Myslela jsem, že se před
velkým dnem trochu odvážu.
149
00:18:45,596 --> 00:18:50,352
Tedy, budu své tělo schovávat
pod tím rouchem po zbytek mého života.
150
00:18:50,433 --> 00:18:53,408
Tak proč ho teď
nenechat trochu dýchat?
151
00:18:57,220 --> 00:18:58,420
Kávu?
152
00:19:03,719 --> 00:19:05,455
Takže jak se holka z...
153
00:19:06,902 --> 00:19:09,245
Pittsfield v Massachusetts.
154
00:19:10,354 --> 00:19:12,414
Jak se holka z Peacefieldu
155
00:19:12,494 --> 00:19:15,135
dostala do Itálie,
aby se stala řeholnicí?
156
00:19:16,547 --> 00:19:20,369
Kardinál Lawrence byl knězem
v sirotčinci, kde jsem vyrůstala.
157
00:19:21,056 --> 00:19:25,704
A měli jsme k sobě blízko,
protože jsem byla problémové dítě.
158
00:19:26,236 --> 00:19:27,436
Počkej.
159
00:19:27,517 --> 00:19:29,821
Počkej, ty jsi byla problémové dítě?
160
00:19:30,493 --> 00:19:31,793
Jak jako?
161
00:19:33,024 --> 00:19:34,438
Já nevím, asi...
162
00:19:35,141 --> 00:19:37,141
Tedy, byla jsem dost trestaná.
163
00:19:39,601 --> 00:19:41,792
A jak tě trestali?
164
00:19:42,846 --> 00:19:45,135
- Kde jsi vzala tohle?
- Tak počkej.
165
00:19:45,354 --> 00:19:47,713
Jsi zvědavá holka, víš to?
166
00:19:50,010 --> 00:19:52,103
Tak co, mlátili tě?
167
00:19:53,359 --> 00:19:54,846
Jestli mě mlátili?
168
00:19:56,190 --> 00:19:58,025
Ne, ani ne.
169
00:20:01,031 --> 00:20:03,566
Měla jsem bujnou představivost.
170
00:20:05,703 --> 00:20:08,326
Byla jsem přesvědčená,
že co vidím, je skutečné,
171
00:20:08,407 --> 00:20:10,281
ale pak mě sestry musely...
172
00:20:11,962 --> 00:20:13,162
zklidnit.
173
00:20:15,489 --> 00:20:18,859
Ale pak do sirotčince
přišel kardinál Lawrence.
174
00:20:18,940 --> 00:20:21,234
A byl opravdu skvělý,
175
00:20:21,315 --> 00:20:24,675
opravdu mi pomohl pochopit,
že všechno bylo jen v mé hlavě.
176
00:20:25,914 --> 00:20:27,904
Poté se věci hodně zlepšily.
177
00:20:30,929 --> 00:20:32,179
Pro mě...
178
00:20:33,357 --> 00:20:34,757
to byl hlas.
179
00:20:37,397 --> 00:20:39,329
Bylo mi 16.
180
00:20:40,281 --> 00:20:42,245
Akorát mě vykopli z domu.
181
00:20:43,181 --> 00:20:46,296
Té noci byla strašná zima,
a já nevěděla, co mám dělat.
182
00:20:51,484 --> 00:20:52,692
A pak...
183
00:20:54,818 --> 00:20:56,531
přišel tenhle teplý vánek,
184
00:20:58,713 --> 00:21:00,064
odnikud.
185
00:21:03,652 --> 00:21:06,933
A najednou, jako by
jeho hlas byl všude kolem mě.
186
00:21:08,968 --> 00:21:10,468
Dokonce i ve mně.
187
00:21:12,446 --> 00:21:13,672
Tak zřetelně.
188
00:21:15,320 --> 00:21:18,101
A řekl mi, že nezáleží,
jestli nemám pozemský domov,
189
00:21:18,182 --> 00:21:20,413
protože můj opravdový domov byl u něj.
190
00:21:22,444 --> 00:21:24,498
A poprvé v životě
191
00:21:25,343 --> 00:21:27,976
jsem se cítila,
jako bych na tuto zemi patřila.
192
00:21:34,421 --> 00:21:38,913
Ano, ale i s nejhezčím mlékařem ve městě,
193
00:21:39,302 --> 00:21:42,567
nás byla celá skupina,
která společně skládala slib.
194
00:21:43,411 --> 00:21:46,239
Místo toho teď dívky
odcházejí na vysokou školu
195
00:21:46,320 --> 00:21:48,747
a chuděra Luz je na všechno sama.
196
00:21:50,000 --> 00:21:51,200
A Margaret?
197
00:21:51,390 --> 00:21:53,661
Margaret bude v kostele také sama.
198
00:21:54,702 --> 00:21:57,521
Neboj, já ho za tebe nažhavím.
199
00:21:59,646 --> 00:22:02,281
"Nažhavím"?
Co je tohle "žhavení"?
200
00:22:02,622 --> 00:22:04,497
Pan mlékař tě to nenaučil?
201
00:22:06,786 --> 00:22:08,161
Promiň!
202
00:22:12,263 --> 00:22:13,817
Zkus to znovu.
203
00:22:23,411 --> 00:22:25,669
Ne, ne, stydlivá Američanka.
204
00:22:25,827 --> 00:22:27,466
Dej do toho vášeň.
205
00:22:27,547 --> 00:22:28,747
Vášeň?
206
00:22:30,095 --> 00:22:31,295
Dobře.
207
00:22:37,770 --> 00:22:39,692
- Dobré?
- Dobré.
208
00:22:39,773 --> 00:22:41,065
- Vážně?
- Ano.
209
00:22:41,146 --> 00:22:44,769
- Co to znamená?
- "Jsem učitelka a moc ráda učím."
210
00:24:41,677 --> 00:24:42,477
Margaret!
211
00:24:42,508 --> 00:24:44,967
Tady jsi!
Promiň, že jsem tě vyděsila.
212
00:24:45,048 --> 00:24:48,256
Pojď, dnes večer ti chci něco ukázat.
213
00:24:48,584 --> 00:24:50,186
Budeš nadšená!
214
00:25:08,904 --> 00:25:10,229
Tak tady je.
215
00:25:10,845 --> 00:25:13,037
Bože, ty jsi ale kus!
216
00:25:14,068 --> 00:25:15,568
- Kus nahotiny.
- Ano!
217
00:25:15,695 --> 00:25:18,146
Jaké "nahotiny"?
Vypadáš fantasticky!
218
00:25:18,227 --> 00:25:20,454
No tak, zvedni nohu.
219
00:25:22,029 --> 00:25:23,513
A teď druhou.
220
00:25:24,247 --> 00:25:25,488
To je ono.
221
00:25:25,569 --> 00:25:28,069
Nebuď nervózní. Můžeš stát?
222
00:25:28,390 --> 00:25:29,590
Ne.
223
00:25:29,875 --> 00:25:31,194
Ano, můžeš.
224
00:25:34,022 --> 00:25:35,222
Perfektní.
225
00:25:45,497 --> 00:25:47,653
- Luz?
- Ano?
226
00:25:50,067 --> 00:25:51,417
Já nemůžu.
227
00:25:54,046 --> 00:25:57,420
Řekni mi,
už jsi někdy byla v baru?
228
00:25:58,049 --> 00:26:00,154
- Ne.
- Na diskotéce?
229
00:26:00,235 --> 00:26:01,735
- Ne.
- Vůbec nikde?
230
00:26:03,901 --> 00:26:07,276
Protože ses mu
celý život chtěla oddat, že?
231
00:26:09,596 --> 00:26:13,174
Podívej, já vím, že je děsivé
vystoupit z jeptišského roucha.
232
00:26:13,255 --> 00:26:14,736
Ale podívej se na sebe!
233
00:26:15,627 --> 00:26:18,057
Jsi opravdu nádherná dívka, Margarito.
234
00:26:19,205 --> 00:26:21,730
A musíš si to o sobě uvědomit.
235
00:26:22,682 --> 00:26:25,104
I kdyby ses toho pak měla vzdát.
236
00:26:26,846 --> 00:26:29,928
Takže, dovol si to vnímat, dobře?
237
00:26:30,881 --> 00:26:32,231
Buď odvážná!
238
00:27:07,107 --> 00:27:08,307
Tak!
239
00:27:08,864 --> 00:27:10,919
Na nejodvážnější holku, co znám.
240
00:27:11,000 --> 00:27:12,200
Do dna!
241
00:27:17,153 --> 00:27:18,643
Pořád cítíš nohy?
242
00:27:19,644 --> 00:27:20,844
Bože můj!
243
00:27:21,592 --> 00:27:23,048
Pořád cítíš nohy?
244
00:27:23,289 --> 00:27:24,489
Ano.
245
00:27:24,907 --> 00:27:26,708
- Dobře, dáme další.
- Ahoj.
246
00:27:27,829 --> 00:27:29,907
- Mluvíte italsky?
- Co?
247
00:27:30,113 --> 00:27:33,692
- Mluvíte italsky?
- Ne, když piju tak ne.
248
00:27:33,773 --> 00:27:35,123
Moc těžké.
249
00:27:35,901 --> 00:27:37,822
Anglicky prosím, že?
250
00:27:39,793 --> 00:27:42,933
- Pokud umíte.
- Já jsem Alfonzo, a tohle Paolo.
251
00:27:43,014 --> 00:27:44,014
Ahoj.
252
00:27:45,437 --> 00:27:47,405
Zveme vás, jestli chcete.
253
00:28:15,126 --> 00:28:16,326
Promiňte.
254
00:28:17,626 --> 00:28:19,026
Můžu to ochutnat?
255
00:28:20,149 --> 00:28:21,499
Jasně, kousni si.
256
00:28:25,525 --> 00:28:27,228
- Kousni?
- Jo, kousni si.
257
00:28:28,156 --> 00:28:32,278
Včera jsem se s matkou díval na film.
258
00:28:32,359 --> 00:28:35,395
A byl s Barbrou Streisandovou,
259
00:28:35,476 --> 00:28:37,522
A prostě...
Jsem do ní blázen.
260
00:28:37,603 --> 00:28:39,210
- Opravdu?
- Ano.
261
00:28:39,291 --> 00:28:41,115
- Do Barbary?
- Miluju ji, ano.
262
00:28:41,196 --> 00:28:42,396
- Barbra.
- Barbara?
263
00:28:42,477 --> 00:28:43,677
Barbara, ano.
264
00:28:43,758 --> 00:28:47,032
Ten film s tou scénou "Ahoj, krásno."
265
00:28:47,099 --> 00:28:48,583
Ahoj, krásko.
266
00:28:48,664 --> 00:28:50,855
- Krásno.
- Krásko.
267
00:28:53,342 --> 00:28:54,677
Co? Krásno.
268
00:28:54,758 --> 00:28:56,358
- Krásko.
- Krásno.
269
00:28:56,701 --> 00:28:59,426
Ano, já vím.
Promiň, ale nejsem profesionál
270
00:28:59,507 --> 00:29:01,295
jako Barbara.
271
00:29:01,445 --> 00:29:04,850
Ale čím se živíš?
272
00:29:10,501 --> 00:29:11,891
Když už se ptáš...
273
00:29:14,490 --> 00:29:16,615
Jsem motýl...
274
00:29:18,225 --> 00:29:19,968
a musím lepit!
275
00:29:22,247 --> 00:29:24,127
- Letět?
- Letět.
276
00:29:28,218 --> 00:29:29,418
Dobře.
277
00:29:30,397 --> 00:29:33,670
Motýl? Tak to bych tě měl nechat letět.
278
00:29:34,553 --> 00:29:35,753
Cože?
279
00:29:37,931 --> 00:29:39,281
- Pojď.
- Kam jdeš?
280
00:29:39,362 --> 00:29:40,562
Pojď.
281
00:31:43,827 --> 00:31:47,997
Tady jsou zprávy ze světa na BBC,
dnes je 3. června 1971
282
00:31:48,078 --> 00:31:49,786
V Římě vypukly nepokoje,
283
00:31:49,867 --> 00:31:53,452
dochází k vyhrocení
mezi extrémní levicí a pravicí.
284
00:31:53,533 --> 00:31:56,619
Výtržnosti způsobily
vážné škody na majetku
285
00:31:56,700 --> 00:31:58,937
a újmy na zdraví mnoha civilistů.
286
00:31:59,018 --> 00:32:02,615
Italské úřady se snaží
potlačit násilí a obnovit pořádek.
287
00:32:02,696 --> 00:32:06,363
Veřejná doprava, továrny
a školy byly vážně postiženy...
288
00:32:06,430 --> 00:32:07,630
Dobré ráno!
289
00:32:07,711 --> 00:32:09,111
Dobré ráno.
290
00:32:09,419 --> 00:32:11,889
- Bavila ses včera?
- Ano.
291
00:32:16,108 --> 00:32:18,439
Hádám, že takhle jsi nikdy nepila.
292
00:32:20,561 --> 00:32:24,043
Neztrapnila jsem se včera, že ne?
293
00:32:24,124 --> 00:32:25,397
Ne.
294
00:32:25,478 --> 00:32:26,678
Dobře.
295
00:32:26,759 --> 00:32:28,397
Chovala ses slušně...
296
00:32:30,539 --> 00:32:31,739
většinou.
297
00:32:34,178 --> 00:32:36,874
Našla jsem tě,
než se to vymklo z rukou.
298
00:32:37,272 --> 00:32:39,490
Abys věděla,
jsem hodná kamarádka.
299
00:32:39,571 --> 00:32:41,155
Přivedla jsem tě domů.
300
00:32:42,666 --> 00:32:43,866
Díky.
301
00:32:44,874 --> 00:32:47,045
Ale nebylo lehké tě od něj odvést.
302
00:32:52,202 --> 00:32:53,967
Co tím myslíš? Já jsem ne...
303
00:32:58,842 --> 00:33:01,374
Řekněme, že sis vzala mou radu k srdci.
304
00:33:02,584 --> 00:33:04,602
Byla jsi velmi odvážná, Margaret.
305
00:33:09,312 --> 00:33:11,992
Ale neboj se,
je to naše tajemství.
306
00:34:23,709 --> 00:34:25,771
Promiň, mohu se posadit?
307
00:34:26,861 --> 00:34:28,733
Ne, prosím, zůstaň tu.
308
00:34:28,906 --> 00:34:30,626
Promiňte, my se známe?
309
00:34:31,013 --> 00:34:32,603
Já jsem otec Brennan.
310
00:34:32,928 --> 00:34:36,967
Nechtěl jsem tě vyděsit.
Jen seď, zabere to sotva pár minut.
311
00:34:37,655 --> 00:34:42,077
Jmenuješ se Margaret Daino,
pracuješ v sirotčinci. Jsi tam nová.
312
00:34:42,997 --> 00:34:45,347
Tomu nerozumím, jak to víte?
313
00:34:45,428 --> 00:34:47,139
Jde o tu holku, Sciannu.
314
00:34:48,147 --> 00:34:50,452
- Carlita?
- Musíš být opatrná, Margaret.
315
00:34:50,907 --> 00:34:52,944
Budou se kolem ní dít špatné věci.
316
00:34:53,311 --> 00:34:55,527
- Zlé věci.
- Už musím jít.
317
00:34:55,608 --> 00:34:58,092
Ne, prosím tě.
Večer za mnou přijď.
318
00:34:58,288 --> 00:35:01,594
Klášter svaté Rity,
pokoj 42. Všechno ti vysvětlím.
319
00:35:09,475 --> 00:35:12,089
Dobré ráno, motýle.
320
00:35:13,905 --> 00:35:16,138
- Dobré ráno.
- Děje se něco?
321
00:35:17,171 --> 00:35:19,751
Nic, jen jsem trochu unavená.
322
00:35:25,570 --> 00:35:26,770
Kde je Carlita?
323
00:35:28,577 --> 00:35:30,010
Je v káznici.
324
00:35:30,787 --> 00:35:31,987
V káznici?
325
00:35:34,175 --> 00:35:35,375
Špinavé.
326
00:35:36,094 --> 00:35:37,294
Šilhavé.
327
00:35:37,983 --> 00:35:39,441
Špinavé.
328
00:35:39,522 --> 00:35:41,152
Špinavé.
329
00:35:41,820 --> 00:35:43,020
Sestro.
330
00:35:43,826 --> 00:35:45,598
Sestro, potřebuji vaši pomoc.
331
00:35:49,391 --> 00:35:51,517
Carlita, je zamčená v místnosti.
332
00:35:51,959 --> 00:35:53,381
Přesně tak.
333
00:35:53,764 --> 00:35:56,915
Dnes ráno kousla sestru Romano,
334
00:35:57,289 --> 00:35:59,809
takže musela jít do káznice.
335
00:36:01,053 --> 00:36:04,365
Sestro, proč tu máte káznici?
336
00:36:08,326 --> 00:36:11,719
Protože některé dívky potřebují kázeň.
337
00:36:33,265 --> 00:36:34,928
Je tu hrozné dusno.
338
00:36:36,295 --> 00:36:38,139
Nemá tu být příjemně.
339
00:36:38,700 --> 00:36:41,314
Věci, co děláme,
nejsou vždy příjemné,
340
00:36:41,836 --> 00:36:43,762
ale jsou ve jménu Boha.
341
00:36:48,285 --> 00:36:50,619
Chceš mi říct,
proč tě tam zavřeli?
342
00:36:55,212 --> 00:36:56,562
Jsem zlobivá.
343
00:36:57,676 --> 00:36:58,978
Jsi zlobivá?
344
00:37:00,990 --> 00:37:02,630
Víš, kdo ještě je zlobivý?
345
00:37:04,191 --> 00:37:05,391
Kdo?
346
00:37:06,357 --> 00:37:07,557
Ty?
347
00:37:11,055 --> 00:37:12,255
Jasně.
348
00:37:13,410 --> 00:37:14,810
Ale víš co?
349
00:37:16,920 --> 00:37:18,861
Došlo mi, že nejsem zlobivá.
350
00:37:21,654 --> 00:37:25,255
Jenom ti říkají, že jsi,
protože neděláš, co ti řeknou.
351
00:37:28,654 --> 00:37:32,224
Kdysi jsem si myslela,
že je se mnou něco strašně špatně.
352
00:37:33,787 --> 00:37:35,236
Co jsi udělala?
353
00:37:41,501 --> 00:37:43,903
Nejdřív jsem se pokusila utéct,
354
00:37:45,556 --> 00:37:49,321
ale tím se to nezlepšilo.
355
00:37:51,932 --> 00:37:53,751
To se mi na tobě vlastně líbí.
356
00:37:54,273 --> 00:37:55,473
Co?
357
00:37:58,579 --> 00:38:00,079
Co se ti na mně líbí?
358
00:38:01,938 --> 00:38:04,758
Myslím, že se cítíš stejně,
jako já kdysi.
359
00:38:06,407 --> 00:38:08,899
Ale nejsi vyděšená,
a nesnažíš se utéct.
360
00:38:09,168 --> 00:38:10,368
Ty jen...
361
00:38:10,954 --> 00:38:13,282
vystrkuješ drápky do boje.
362
00:38:19,243 --> 00:38:20,946
Carlito, běž do svého pokoje.
363
00:38:21,212 --> 00:38:22,712
Hned za tebou přijdu.
364
00:40:45,945 --> 00:40:47,445
Vše vypadá normálně.
365
00:40:48,681 --> 00:40:51,448
Říkal jsi, že jsi dnes ráno moc nejedla.
366
00:40:52,618 --> 00:40:54,018
Možná nízké cukry.
367
00:40:54,134 --> 00:40:55,337
Moc se omlouvám.
368
00:40:55,418 --> 00:40:57,639
Ale za co, Margaret?
369
00:40:58,214 --> 00:41:01,618
Nejsi první, kdo omdlel
při sledování porodu dítěte.
370
00:41:01,699 --> 00:41:04,032
Jsem překvapený,
že se to neděje častěji.
371
00:41:04,141 --> 00:41:07,024
Zázrak života
může být nepříjemná záležitost.
372
00:41:59,284 --> 00:42:00,734
Můžu se k vám přidat?
373
00:42:09,177 --> 00:42:11,001
Carlito, to jsi kreslila ty?
374
00:42:12,821 --> 00:42:14,571
Tohle je moje.
375
00:42:16,454 --> 00:42:17,854
Je to chlapec.
376
00:42:21,384 --> 00:42:24,183
Nemyslím si,
že je to vhodné, sestro.
377
00:42:53,307 --> 00:42:54,657
Jsi v pořádku?
378
00:43:12,918 --> 00:43:14,471
Pojďme se projít.
379
00:43:19,199 --> 00:43:21,472
- Přidej se k nám.
- Dnes ne, holky.
380
00:43:21,497 --> 00:43:22,805
- Pojď!
- Dobře!
381
00:43:27,799 --> 00:43:29,306
Ne, ne, mě ne.
382
00:43:30,454 --> 00:43:32,054
V pořádku, to je dobré.
383
00:43:33,121 --> 00:43:34,421
Jste připravené?
384
00:44:55,380 --> 00:44:57,153
To vše je pro vás.
385
00:45:04,662 --> 00:45:06,687
Ne, to ne, nedělej to!
386
00:46:06,681 --> 00:46:09,227
KLÁŠTER SV. RITY, POKOJ 42
387
00:46:31,141 --> 00:46:32,947
Margaret, pojď dál.
388
00:46:55,754 --> 00:46:57,814
Něco se stalo, že ano?
389
00:46:59,381 --> 00:47:00,581
Ano.
390
00:47:01,709 --> 00:47:04,274
Jedna ze sester si vzala život.
391
00:47:08,053 --> 00:47:09,583
Zmínil jste jméno Scianna.
392
00:47:09,923 --> 00:47:11,273
To je pravda.
393
00:47:18,609 --> 00:47:20,583
Předpokládám, že je znáš.
394
00:47:21,842 --> 00:47:23,769
Ten kněz se jmenuje Spiletto,
395
00:47:23,850 --> 00:47:25,295
je to radikál.
396
00:47:25,646 --> 00:47:27,146
Ano, viděla jsem ho.
397
00:47:27,227 --> 00:47:28,615
Otoč to.
398
00:47:33,326 --> 00:47:36,201
- To dítě na fotce je Carlita?
- Věřím, že ano.
399
00:47:36,725 --> 00:47:38,492
A kvůli tomu je v nebezpečí?
400
00:47:41,764 --> 00:47:44,783
Znám tam tyhle sestry, ženy Boha.
401
00:47:45,029 --> 00:47:47,632
- Patří k církvi.
- Poslouchej mě, Margaret.
402
00:47:48,459 --> 00:47:51,327
Pravdou je, že existují dvě církve.
403
00:47:51,803 --> 00:47:55,681
Jedna následuje učení Krista,
té jsme my dva součástí,
404
00:47:56,208 --> 00:47:57,558
a pak ta druhá.
405
00:47:57,982 --> 00:48:02,335
Církev, která zavírá oči
před mučením a znásilňováním.
406
00:48:02,956 --> 00:48:06,520
Páchá vraždy ve jménu Boha,
to vše ve jménu nejvyšší moci.
407
00:48:07,356 --> 00:48:09,809
Čeho se podle tebe církev nejvíce bojí?
408
00:48:11,221 --> 00:48:12,421
Ďábla?
409
00:48:13,190 --> 00:48:14,690
Sekularismu.
410
00:48:15,654 --> 00:48:18,394
Žijeme v nevídané době.
411
00:48:18,988 --> 00:48:21,573
Podívejte se, co se děje ve vaší generaci.
412
00:48:22,377 --> 00:48:24,823
Vzpurná a rebelská kultura,
413
00:48:24,909 --> 00:48:26,309
někdy násilná.
414
00:48:26,894 --> 00:48:29,605
Lidé se masivně odvracejí od církve.
415
00:48:30,454 --> 00:48:33,024
A Margaret,
víš stejně dobře jako já,
416
00:48:33,105 --> 00:48:35,240
že ve víře je síla.
417
00:48:36,228 --> 00:48:38,955
Jak chceš ovládat lidi, kteří už nevěří
418
00:48:39,036 --> 00:48:41,392
těm příběhům o ohni a síře?
419
00:48:42,204 --> 00:48:44,159
Lidi, kteří se zdánlivě nebojí?
420
00:48:45,745 --> 00:48:48,392
Vytvoříš něco, čeho se můžou obávat.
421
00:48:49,902 --> 00:48:52,691
Tato církev si udržela moc
po celé generace.
422
00:48:53,371 --> 00:48:54,845
Tisíce let.
423
00:48:54,936 --> 00:48:57,613
A nezastaví se před ničím,
aby to tak zůstalo.
424
00:49:01,027 --> 00:49:06,140
A tak se malá, mocná
skupina kněží a biskupů,
425
00:49:06,746 --> 00:49:08,353
dokonce i vyšších,
426
00:49:09,723 --> 00:49:11,003
rozhodla,
427
00:49:11,730 --> 00:49:13,980
že je třeba rázně zasáhnout.
428
00:49:15,114 --> 00:49:16,460
Ti kněží...
429
00:49:17,394 --> 00:49:20,847
věří, že mohou zrodit
Antikrista a pak ho ovládat.
430
00:49:22,234 --> 00:49:25,712
Využít jeho temných sil,
aby svět zničily tak akorát,
431
00:49:25,793 --> 00:49:28,379
aby se lidé opět vraceli k církvi.
432
00:49:28,726 --> 00:49:31,695
- To je šílené.
- Ano, copak to nechápeš?
433
00:49:32,176 --> 00:49:35,212
Pokud nikdo nevěří,
že něco takového může existovat,
434
00:49:35,293 --> 00:49:37,183
kdo se jim postaví do cesty?
435
00:49:40,398 --> 00:49:42,731
Co to má společného s Carlitou?
436
00:49:43,134 --> 00:49:44,722
Byl jsem exkomunikován.
437
00:49:45,066 --> 00:49:47,462
Mé kontakty v církvi
jsou velmi omezené.
438
00:49:47,543 --> 00:49:49,480
Ta fotka byla jediné vodítko.
439
00:49:51,494 --> 00:49:54,247
Ale věřím, že ta holčička na fotce
440
00:49:54,746 --> 00:49:56,125
má být matkou.
441
00:49:56,560 --> 00:49:58,143
Čí matkou?
442
00:50:04,129 --> 00:50:05,731
Antikrista?
443
00:50:06,051 --> 00:50:07,251
Ano.
444
00:50:09,543 --> 00:50:12,063
- Jste blázen.
- Klidně, jestli mám pravdu.
445
00:50:12,144 --> 00:50:15,961
Carlita se měla narodit
šestého června v šest ráno.
446
00:50:16,042 --> 00:50:17,235
666.
447
00:50:17,316 --> 00:50:19,561
Je to Satanovo znamení,
které ponese na svém těle.
448
00:50:20,004 --> 00:50:22,368
Nechápu, proč mi tohle říkáte.
449
00:50:22,449 --> 00:50:24,948
Její složky drží
v sirotčinci pod zámkem.
450
00:50:25,640 --> 00:50:27,649
Potřebuji, abys mi je přinesla.
451
00:50:27,730 --> 00:50:30,457
A potřebuji vědět, jak se narodila.
452
00:50:31,176 --> 00:50:33,863
- Co tím myslíte?
- Poslouchej mě, Margaret.
453
00:50:34,113 --> 00:50:35,836
Je tam netvor, s nímž se páří.
454
00:50:35,917 --> 00:50:38,164
Šakal, ten je otcem.
455
00:50:38,293 --> 00:50:40,043
- Musím jít.
- Ne, Margaret.
456
00:50:40,752 --> 00:50:43,098
Pokud je Carlita skutečně matkou,
457
00:50:43,318 --> 00:50:46,364
zlo v ní udělá cokoli,
aby nás zastavilo.
458
00:50:46,636 --> 00:50:48,946
Za každou cenu to musíme zničit.
459
00:50:49,027 --> 00:50:50,644
- Rozumíš?
- Ne.
460
00:50:50,739 --> 00:50:53,001
Carlia je malá holka.
461
00:50:53,082 --> 00:50:54,539
A není těhotná.
462
00:50:54,618 --> 00:50:57,438
Ale tady není řeč o lidském dítěti!
463
00:50:57,882 --> 00:50:59,571
Šestý červen se blíží.
464
00:50:59,652 --> 00:51:01,855
Čas se krátí, musíš mi pomoct.
465
00:51:01,936 --> 00:51:05,386
Ne, potřebujete doktora.
Mrzí mě, že vám nedokážu pomoci.
466
00:51:05,979 --> 00:51:07,926
Mohl byste pustit mou ruku?
467
00:51:37,301 --> 00:51:38,813
- Margaret.
- Ahoj.
468
00:51:38,894 --> 00:51:40,222
Jak se máš?
469
00:51:40,957 --> 00:51:42,886
Chci si promluvit o Carlitě.
470
00:51:45,582 --> 00:51:48,414
Víš něco o její minulosti,
471
00:51:48,495 --> 00:51:51,150
nebo jak se dostala do sirotčince?
472
00:51:52,705 --> 00:51:55,121
Takhle z hlavy nevím, proč?
473
00:51:56,043 --> 00:51:59,699
Nevíš, kde bych
k takové informaci přišla?
474
00:52:02,106 --> 00:52:05,621
Obávám se, že toto
není v mé kompetenci.
475
00:53:03,782 --> 00:53:05,082
Co je?
476
00:53:06,284 --> 00:53:08,089
Proč na mě pořád tak zíráš?
477
00:53:09,320 --> 00:53:10,670
Nezírám.
478
00:53:19,032 --> 00:53:20,482
Půjdeš se mnou?
479
00:53:22,097 --> 00:53:23,297
Pojď.
480
00:53:27,553 --> 00:53:29,300
Musím s tebou něco probrat.
481
00:53:30,269 --> 00:53:34,738
Ale než začneme, tak chci,
abys věděla, že mi můžeš věřit.
482
00:53:36,238 --> 00:53:37,565
Dobře.
483
00:53:41,613 --> 00:53:45,043
Udělal ti někdy někdo něco?
484
00:53:46,105 --> 00:53:48,707
Co tě mohlo vyděsit,
485
00:53:48,788 --> 00:53:50,388
nebo rozrušit?
486
00:53:56,705 --> 00:53:58,337
Já nevím.
487
00:53:59,418 --> 00:54:01,111
Co nevíš?
488
00:54:04,481 --> 00:54:06,207
Občas mám takový...
489
00:54:07,542 --> 00:54:08,935
špatný pocit.
490
00:54:12,046 --> 00:54:13,346
Vidím...
491
00:54:14,172 --> 00:54:15,878
Vidím věci...
492
00:54:17,431 --> 00:54:21,697
A nedokážu říct,
jestli jsou skutečné, nebo ne.
493
00:54:23,579 --> 00:54:25,079
Poslyš...
494
00:54:26,318 --> 00:54:28,265
když jsem byla mladší,
495
00:54:29,007 --> 00:54:31,120
mívala jsem takové
496
00:54:31,634 --> 00:54:34,014
strašné vize.
497
00:54:34,591 --> 00:54:36,771
Byly tak strašné,
498
00:54:37,513 --> 00:54:40,021
až jsem si byla jistá,
že jsou skutečné.
499
00:54:41,508 --> 00:54:45,576
Ale zjistila jsem, že tyto myšlenky
500
00:54:46,602 --> 00:54:48,777
byly jen lži.
501
00:54:49,184 --> 00:54:51,943
Jen si se mnou pohrávala vlastní mysl,
502
00:54:52,024 --> 00:54:54,203
protože jsem byla nešťastná.
503
00:54:54,874 --> 00:54:57,946
- Tohle není lež.
- Jak si můžeš být tak jistá?
504
00:55:01,828 --> 00:55:04,289
Carlito, promiň.
505
00:55:08,828 --> 00:55:10,028
Carlito.
506
00:55:14,583 --> 00:55:15,783
Carlito.
507
00:55:16,351 --> 00:55:17,851
Omlouvám se.
508
00:55:39,329 --> 00:55:40,789
Tak tady jsi.
509
00:55:41,419 --> 00:55:44,166
Propukly nepokoje, musíme jít.
510
00:55:56,299 --> 00:55:57,799
To nic, děvčata.
511
00:55:57,880 --> 00:55:59,878
V pořádku. Držte se u mě, ano?
512
00:56:12,018 --> 00:56:13,645
Zůstaňte u mě.
513
00:56:20,599 --> 00:56:21,799
Carlito!
514
00:56:28,318 --> 00:56:29,518
Carlito!
515
00:57:57,283 --> 00:57:58,603
Margareto.
516
00:58:03,852 --> 00:58:07,218
Sestra Silva tě chce ve své kanceláři.
517
00:58:14,438 --> 00:58:16,078
Prosím, posaď se.
518
00:58:22,895 --> 00:58:24,282
Margaret.
519
00:58:26,111 --> 00:58:28,845
Součástí mé práce je dohlédnout
520
00:58:29,247 --> 00:58:32,780
na blaho všech, kdo jsou mi svěřeni.
521
00:58:33,962 --> 00:58:36,891
Určitě tě to nepřekvapí,
522
00:58:37,497 --> 00:58:39,611
ale mám své obavy.
523
00:58:41,892 --> 00:58:43,392
Jsem v pořádku.
524
00:58:47,434 --> 00:58:49,941
Možná bych to měla říct takto,
525
00:58:50,695 --> 00:58:52,641
my máme své obavy.
526
00:58:53,836 --> 00:58:56,501
Já a kardinál Lawrence.
527
00:58:58,572 --> 00:59:01,614
Myslíme, že by bylo vhodné,
kdyby ses trochu stáhla.
528
00:59:01,695 --> 00:59:03,771
A možná odložíme tvé sliby.
529
00:59:03,852 --> 00:59:05,595
Co? Ne, proč?
530
00:59:06,232 --> 00:59:09,727
A také máme obavy
z tvého vztahu ke Carlitě.
531
00:59:10,130 --> 00:59:12,511
Ke Carlitě? Ale...
532
00:59:12,592 --> 00:59:16,213
Kardinál Lawrence mi řekl
o tvých problémech v dětství,
533
00:59:16,294 --> 00:59:17,978
o tvých halucinacích.
534
00:59:18,622 --> 00:59:20,854
Možná, že trávit čas s Carlitou
535
00:59:20,935 --> 00:59:23,253
pro tebe není to pravé.
536
00:59:24,918 --> 00:59:28,111
Carlita je rozrušená.
537
00:59:28,550 --> 00:59:33,011
A jako její opatrovníci
se nesmíme nakazit její nemocí.
538
00:59:33,990 --> 00:59:36,610
Což se patrně stalo.
539
00:59:38,366 --> 00:59:39,566
Počkejte.
540
00:59:43,279 --> 00:59:44,779
Já nejsem nemocná.
541
00:59:45,143 --> 00:59:48,305
Chápu, kolik dřiny tě muselo stát,
542
00:59:48,386 --> 00:59:50,315
aby ses dostala tam, kde jsi.
543
00:59:50,396 --> 00:59:52,913
Byla by škoda,
kdyby to celé přišlo vniveč.
544
00:59:53,151 --> 00:59:55,823
Jsem jediná, komu na ní záleží.
545
00:59:55,904 --> 00:59:58,417
- Nepustíte ji k ostatním.
- Už jsem řekla,
546
00:59:58,498 --> 01:00:01,010
- Držíte ji v káznici.
- je to pro její dobro.
547
01:00:01,091 --> 01:00:03,925
- Ta dívka je nemocná na hlavu.
- Kvůli vám!
548
01:00:11,539 --> 01:00:15,326
Jestli jsme o našem
rozhodnutí měli pochybnosti,
549
01:00:15,862 --> 01:00:17,734
tvá slova to zpečetila.
550
01:00:17,815 --> 01:00:19,417
Zjevně nejsi v pořádku.
551
01:00:21,287 --> 01:00:22,787
A Margaret!
552
01:00:23,209 --> 01:00:26,131
Od Carlity se drž dál.
553
01:00:27,037 --> 01:00:29,444
Jinak to bude mít následky.
554
01:00:42,654 --> 01:00:44,178
Tady zastav, Luco.
555
01:00:47,982 --> 01:00:50,185
Domů dojdu pěšky, nemusíš čekat.
556
01:00:52,060 --> 01:00:53,260
Paolo.
557
01:00:53,580 --> 01:00:54,880
Paolo!
558
01:00:55,451 --> 01:00:56,545
Paolo!
559
01:01:04,515 --> 01:01:05,815
Paolo!
560
01:01:06,068 --> 01:01:07,740
Nech mě na pokoji, prosím.
561
01:01:09,021 --> 01:01:11,084
Promiň, já to nevěděl.
562
01:01:11,324 --> 01:01:13,651
- Věř mi, já to nevěděl.
- Nevěděl co?
563
01:01:13,732 --> 01:01:15,232
Přestaň mě sledovat!
564
01:01:20,826 --> 01:01:22,426
Paolo, mluv se mnou.
565
01:01:25,069 --> 01:01:26,289
Hledej znamení.
566
01:01:52,881 --> 01:01:54,014
Bože!
567
01:01:54,978 --> 01:01:56,757
Bože můj, vydrž.
568
01:01:57,247 --> 01:01:58,621
Dobře...
569
01:01:59,069 --> 01:02:01,022
Zavolejte sanitku.
570
01:02:01,324 --> 01:02:02,824
Zavolejte sanitku!
571
01:02:02,905 --> 01:02:04,951
- Pomoc.
- Já ti pomůžu.
572
01:02:05,008 --> 01:02:06,618
Jsem zaseknutý.
573
01:02:07,159 --> 01:02:09,186
- Pomůžu ti.
- Nemůžu se hnout.
574
01:02:09,266 --> 01:02:11,109
- Já vím...
- Jsem zaseknutý.
575
01:02:11,190 --> 01:02:12,890
- Já vím.
- Jsem zaseknutý.
576
01:02:13,929 --> 01:02:16,476
- Bojím se.
- To bude dobré, Paolo, slibuju.
577
01:02:16,557 --> 01:02:19,984
- Já nechci umřít.
- Neumřeš, to bude dobré!
578
01:02:20,065 --> 01:02:21,265
Slyšíš?
579
01:02:23,171 --> 01:02:24,471
Jsi připravený?
580
01:02:37,373 --> 01:02:39,026
Ale ne, ne.
581
01:02:40,124 --> 01:02:41,718
Bože můj.
582
01:02:42,976 --> 01:02:44,380
Bože můj.
583
01:02:44,461 --> 01:02:46,000
Proboha.
584
01:05:46,033 --> 01:05:48,218
Amen. Amen.
585
01:10:00,529 --> 01:10:03,195
NAROZENA: 6. ČERVNA 1959
ČAS: 6:00
586
01:10:03,206 --> 01:10:06,210
Zůstává zdravá.
Musí být izolována od ostatních dívek.
587
01:10:40,467 --> 01:10:41,741
Dítě zemřelo při porodu.
588
01:11:34,967 --> 01:11:37,420
Dítě zemřelo při porodu.
Pohlaví: Žena
589
01:11:44,777 --> 01:11:46,413
Pane Bože!
590
01:11:56,834 --> 01:11:58,114
Proboha.
591
01:12:05,121 --> 01:12:07,733
Carlito, pojď se mnou.
592
01:12:19,233 --> 01:12:20,700
Dobře, běž do postele.
593
01:12:28,914 --> 01:12:31,577
Moc se omlouvám, že jsem ti nevěřila.
594
01:12:31,658 --> 01:12:33,256
Ale teď už ti věřím.
595
01:12:33,469 --> 01:12:34,669
Dobře?
596
01:12:34,741 --> 01:12:37,372
Budu tě chránit.
Dostanu tě odtud pryč.
597
01:12:37,627 --> 01:12:38,827
Margaret!
598
01:12:38,908 --> 01:12:40,114
Běž tam.
599
01:12:46,434 --> 01:12:48,203
- Margaret.
- Nepřibližujte se!
600
01:12:49,372 --> 01:12:52,626
- Vím, co děláte.
- Nechceme vám ublížit, polož to.
601
01:12:52,651 --> 01:12:55,169
Vím, co jste provedli s těmi miminy.
602
01:12:55,729 --> 01:12:57,642
Nepřibližujte se! Ne!
603
01:12:58,087 --> 01:12:59,827
Nechte mě být!
604
01:13:02,273 --> 01:13:04,301
- Jen klid.
- Ne! Ne!
605
01:13:23,216 --> 01:13:25,270
Prosím, prosím! Omlouvám se!
606
01:13:25,351 --> 01:13:26,938
Ne!
607
01:13:27,562 --> 01:13:29,776
Tam ne, tam ne!
608
01:13:30,239 --> 01:13:31,941
Ne!
609
01:13:35,589 --> 01:13:37,229
Pusťte mě ven!
610
01:13:38,145 --> 01:13:39,911
Prosím, pusťte mě ven!
611
01:13:41,433 --> 01:13:42,633
Prosím!
612
01:14:05,415 --> 01:14:07,069
Dýchej, dýchej...
613
01:15:08,434 --> 01:15:12,294
Jsem potřebná.
Mám úkol v dějinách.
614
01:15:12,404 --> 01:15:15,378
Jsem přijata.
V mé existenci je dobro.
615
01:15:16,007 --> 01:15:18,427
Je pro mě lepší být lidskou bytostí.
616
01:15:20,026 --> 01:15:23,192
Nechť každé lidské srdce
zažije tvou lásku.
617
01:16:13,760 --> 01:16:15,160
Není to skutečné.
618
01:16:15,645 --> 01:16:18,981
Není to skutečné. Není to skutečné.
619
01:16:19,062 --> 01:16:21,183
- Co není skutečné?
- Kdo to řekl?
620
01:17:27,200 --> 01:17:28,919
Moc se omlouvám.
621
01:17:29,000 --> 01:17:32,002
Moc se omlouvám. Moc se omlouvám.
622
01:17:46,694 --> 01:17:47,994
Ne!
623
01:17:48,075 --> 01:17:50,262
Margaret, musíme jít.
624
01:17:50,343 --> 01:17:52,845
Našel jsem ty složky, musíme hned jít.
625
01:17:53,144 --> 01:17:55,441
Jsem tu jenom já.
626
01:17:57,843 --> 01:17:59,443
Dostaň mě odsud.
627
01:17:59,582 --> 01:18:01,340
Ano, já vím.
628
01:18:07,215 --> 01:18:08,569
Dobře, dobře.
629
01:18:08,650 --> 01:18:10,777
Otče Gabrieli. Margaret.
630
01:18:17,157 --> 01:18:18,750
Já to nechápu.
631
01:18:20,995 --> 01:18:22,195
Jak?
632
01:18:23,750 --> 01:18:26,104
Dobrá práce, Margaret. Moc dobrá.
633
01:18:27,804 --> 01:18:29,824
- Nesledoval vás nikdo?
- Co? Ne.
634
01:18:29,849 --> 01:18:31,149
Nemyslím si.
635
01:18:31,250 --> 01:18:33,609
Luca, Margaretin řidič, nás sem odvezl.
636
01:18:34,034 --> 01:18:36,401
Můžeme mu věřit, hlídá venku.
637
01:18:37,164 --> 01:18:38,462
Vy se znáte?
638
01:18:38,487 --> 01:18:39,687
- Ano.
- Ne.
639
01:18:40,238 --> 01:18:43,825
Zkoušel mě oslovit,
myslel jsem, že je šílený.
640
01:18:44,733 --> 01:18:46,913
Je to šílené.
641
01:18:48,363 --> 01:18:51,067
Carlita. Musím ji přivést.
642
01:18:51,092 --> 01:18:53,273
- Není to bezpečné.
- Cože?
643
01:18:53,545 --> 01:18:55,664
- To ona teď není v bezpečí.
- Margaret,
644
01:18:55,665 --> 01:18:58,809
po tom, co se právě stalo,
nás k tomu sirotčinci nepustí.
645
01:18:59,015 --> 01:19:01,363
- Ke Carlitě už vůbec ne.
- Má pravdu.
646
01:19:01,444 --> 01:19:04,337
Je jen otázkou času,
kdy se dozvědí, že je máme.
647
01:19:04,418 --> 01:19:06,804
A až se tak stane, přijdou si pro nás.
648
01:19:06,885 --> 01:19:09,465
- Musíme jí pomoct.
- Jedinou cestou vpřed
649
01:19:09,546 --> 01:19:11,255
je prokázat, co provedli.
650
01:19:11,484 --> 01:19:13,570
Jinak nám nikdo neuvěří ani slovo.
651
01:19:21,180 --> 01:19:23,109
Je jich tolik.
652
01:19:23,190 --> 01:19:24,390
Ano.
653
01:19:24,855 --> 01:19:26,205
Až příliš.
654
01:19:27,331 --> 01:19:29,811
Netušil jsem, že se dostali až sem.
655
01:19:36,269 --> 01:19:37,769
Nerozumím tomu.
656
01:19:38,499 --> 01:19:39,849
Potřebují chlapce.
657
01:19:41,337 --> 01:19:43,187
Rodily se jim jen dívky.
658
01:19:43,503 --> 01:19:45,716
Všechny kromě Carlity zemřely.
659
01:19:45,937 --> 01:19:48,155
Po všech těch letech
a tolika neúspěších...
660
01:19:51,232 --> 01:19:55,262
Věří, že jedinou možností je,
že se netvor spáří se svým potomkem.
661
01:20:14,564 --> 01:20:15,914
Co je tohle?
662
01:20:16,152 --> 01:20:18,870
- To je ta fotka po narození Carlity.
- Ne.
663
01:20:19,668 --> 01:20:20,868
Tohle.
664
01:20:26,942 --> 01:20:30,097
- To je znaménko.
- Carlita ho nemá na hlavě.
665
01:20:32,528 --> 01:20:35,281
- Má ho na patře.
- O čem to mluvíš?
666
01:20:35,362 --> 01:20:36,662
Viděla jsem to.
667
01:20:38,978 --> 01:20:40,787
Vidíte? To je Carlita.
668
01:20:40,897 --> 01:20:42,197
Nic tam nemá.
669
01:20:42,632 --> 01:20:44,625
To dítě na fotce není Carlita.
670
01:20:49,825 --> 01:20:51,225
Co to znamená?
671
01:20:53,044 --> 01:20:55,294
- Brennane?
- Já nevím.
672
01:20:58,763 --> 01:21:00,509
Pokud hledáme tohle dítě,
673
01:21:00,534 --> 01:21:03,428
stačí najít takové,
které má na hlavě znamení.
674
01:21:03,509 --> 01:21:06,136
Něco jsme museli přehlédnout, že ano?
675
01:21:12,763 --> 01:21:15,110
Scianna - 6
Stav: Deformovaná.
676
01:21:16,579 --> 01:21:18,969
Scianna - 13
Stav: Deformovaná.
677
01:21:21,440 --> 01:21:23,851
Scianna - 7
Stav: Narozena mrtvá.
678
01:21:29,294 --> 01:21:32,245
Kde to je?
Proč jsou všechny takové?
679
01:21:32,796 --> 01:21:35,532
Otec není člověk.
680
01:21:42,913 --> 01:21:44,719
Scianna - 5
Stav: Zdravá.
681
01:22:09,059 --> 01:22:10,485
To je ona.
682
01:22:14,468 --> 01:22:16,168
Přežila to ještě jedna.
683
01:22:18,587 --> 01:22:19,787
Sestra?
684
01:22:20,257 --> 01:22:22,743
- Vy jste o tom věděl?
- Ne.
685
01:22:23,259 --> 01:22:24,930
Museli to schovávat.
686
01:22:53,934 --> 01:22:56,580
Hledej znamení.
687
01:22:58,751 --> 01:23:00,251
Jak to věděl?
688
01:23:02,869 --> 01:23:04,519
On věděl, kde ho má.
689
01:26:18,547 --> 01:26:20,851
Margaret, Margaret.
690
01:26:20,932 --> 01:26:23,466
Margaret, Margaret.
691
01:26:25,024 --> 01:26:26,529
Podívám se na to.
692
01:26:26,610 --> 01:26:28,024
Podívám se.
693
01:26:55,259 --> 01:26:56,939
Řekněte někdo něco.
694
01:26:58,914 --> 01:27:00,414
To není možné.
695
01:27:01,102 --> 01:27:03,337
Celý život byla pod dohledem církve.
696
01:27:04,492 --> 01:27:06,992
Museli ji přemístit,
aby zahladili stopy.
697
01:27:07,563 --> 01:27:09,649
Carlita je asi příliš mladá,
698
01:27:10,004 --> 01:27:13,540
- takže přivedli Margaret do Říma, aby...
- Aby co?
699
01:27:15,522 --> 01:27:16,822
Aby co?
700
01:27:22,704 --> 01:27:25,420
- Musím odtud pryč.
- To není dobrý nápad.
701
01:27:25,501 --> 01:27:27,384
- Nesahejte na mě!
- Margaret.
702
01:27:27,465 --> 01:27:30,571
- Nemůžeš jen tak odejít.
- Sáhněte na mě a zabiju vás!
703
01:27:42,150 --> 01:27:43,650
Moc mě to mrzí.
704
01:27:46,133 --> 01:27:48,720
Moc mě mrzí, co se ti děje, mé dítě.
705
01:27:49,743 --> 01:27:52,318
Ale nic se nezmění,
pokud se rozhodneš odejít.
706
01:27:55,165 --> 01:27:57,291
Je půlnoc, šestého června.
707
01:27:57,372 --> 01:27:58,872
Přijdou si pro tebe.
708
01:28:04,038 --> 01:28:05,538
Jestli je to pravda...
709
01:28:09,061 --> 01:28:10,641
Jestli jsem těhotná...
710
01:28:13,154 --> 01:28:15,009
Tak musím potratit.
711
01:28:17,108 --> 01:28:18,876
Musím okamžitě potratit.
712
01:28:28,335 --> 01:28:29,595
Margaret.
713
01:28:29,992 --> 01:28:31,305
Jak ti je?
714
01:28:31,852 --> 01:28:33,899
Ví ten doktor, co má dělat?
715
01:28:34,959 --> 01:28:36,892
Ano, je zkušený.
716
01:29:04,196 --> 01:29:07,185
- Zastav, co to děláš?
- Nezastavuj.
717
01:29:07,266 --> 01:29:10,336
Dělej, že pojedeš na hlavní,
a pak zhasni světla.
718
01:29:22,891 --> 01:29:23,891
Margaret.
719
01:29:29,002 --> 01:29:30,696
Co se mi to děje?
720
01:33:11,411 --> 01:33:12,611
Haló?
721
01:33:13,309 --> 01:33:14,602
Haló?
722
01:33:16,204 --> 01:33:17,877
Slyší mě někdo?
723
01:33:17,991 --> 01:33:19,191
Ano.
724
01:33:20,033 --> 01:33:21,383
Já tě slyším.
725
01:33:25,274 --> 01:33:28,454
Nedokážu říct,
jestli je to skutečné, nebo ne.
726
01:33:28,829 --> 01:33:32,805
Je to naprosto skutečné, Margaret.
727
01:33:33,893 --> 01:33:35,853
Můžete mě rozvázat?
728
01:33:36,274 --> 01:33:37,735
Brzy.
729
01:33:38,457 --> 01:33:41,212
Brzy bude po všem, slibuji.
730
01:33:45,326 --> 01:33:46,526
Ne.
731
01:33:46,607 --> 01:33:48,798
Ne, ne.
732
01:33:48,879 --> 01:33:50,861
Nemusíš se bát.
733
01:33:51,957 --> 01:33:54,634
Nedovolím, aby se ti stalo něco zlého.
734
01:33:57,973 --> 01:33:59,706
Dohlížel jsem na tebe
735
01:34:00,611 --> 01:34:02,579
už od tvého dětství.
736
01:34:04,962 --> 01:34:09,281
Vzpomínáš si, co jsem ti řekl
hned při našem prvním setkání?
737
01:34:10,063 --> 01:34:14,290
Že jsi ta nejstatečnější dívka,
jakou jsem kdy poznal.
738
01:34:15,399 --> 01:34:18,873
Teď už víš, jak jsi pro mě výjimečná.
739
01:34:18,954 --> 01:34:20,194
Pro nás.
740
01:34:22,383 --> 01:34:26,525
Dítě, které teď porodíš,
bude pro církev spásou.
741
01:34:27,018 --> 01:34:30,103
Přivede lid zpět k Bohu.
742
01:34:32,092 --> 01:34:35,282
Jen díky tobě.
Copak to nechápeš, Margaret?
743
01:34:37,376 --> 01:34:41,311
Celý život hledáš a čekáš na jeho hlas.
744
01:34:43,668 --> 01:34:45,507
Ale pravdou je,
745
01:34:48,040 --> 01:34:51,219
že tu byl vždycky s tebou.
746
01:34:55,010 --> 01:34:57,751
Přivedl tě sem.
747
01:34:59,670 --> 01:35:01,283
Vybral si tě.
748
01:35:04,376 --> 01:35:06,376
Já... ne.
749
01:35:23,227 --> 01:35:25,891
Ano, nyní jsi připravena.
750
01:35:26,329 --> 01:35:28,518
Prosím, věz, že tě miluji.
751
01:35:33,058 --> 01:35:34,691
Brzy se vrátím.
752
01:36:45,293 --> 01:36:46,688
Zůstaň ležet.
753
01:37:12,919 --> 01:37:14,286
Ne, ne.
754
01:37:15,615 --> 01:37:17,195
Prosím, ne.
755
01:37:29,223 --> 01:37:31,483
Prosím!
756
01:37:34,862 --> 01:37:36,462
Ne, ne.
757
01:37:37,454 --> 01:37:38,805
Ne, prosím.
758
01:37:42,868 --> 01:37:44,168
Prosím.
759
01:38:16,497 --> 01:38:18,117
Pomoc, prosím.
760
01:38:18,984 --> 01:38:20,777
Prosím, pomoc.
761
01:38:20,858 --> 01:38:22,612
Prosím, rozvažte mě.
762
01:38:23,399 --> 01:38:25,986
Prosím, rozvažte mě, to bolí.
763
01:38:29,688 --> 01:38:31,777
Hrozně to bolí, prosím.
764
01:38:34,045 --> 01:38:35,245
Pomoc.
765
01:38:36,891 --> 01:38:38,385
Pomoc, prosím.
766
01:38:38,597 --> 01:38:39,847
Prosím.
767
01:38:41,879 --> 01:38:43,112
Pomoc.
768
01:38:43,552 --> 01:38:46,165
Prosím, hrozně to bolí.
769
01:39:47,361 --> 01:39:49,000
Je to kluk nebo holka?
770
01:39:58,739 --> 01:40:00,119
Dvojčata.
771
01:40:01,223 --> 01:40:02,446
Děvče...
772
01:40:06,290 --> 01:40:07,730
A to druhé?
773
01:40:09,427 --> 01:40:10,627
Chlapec!
774
01:40:14,940 --> 01:40:16,340
Máme ho.
775
01:41:20,036 --> 01:41:21,790
Pomoc, pomozte mi.
776
01:41:21,871 --> 01:41:24,212
Ovšem, má drahá.
777
01:41:24,293 --> 01:41:25,660
Ovšem.
778
01:41:30,548 --> 01:41:32,108
Můžu si ho pochovat?
779
01:41:36,420 --> 01:41:37,770
Určitě?
780
01:41:40,571 --> 01:41:42,930
Jsem jeho matka.
781
01:41:44,733 --> 01:41:46,033
Přineste ho sem.
782
01:41:48,805 --> 01:41:50,145
Má pravdu.
783
01:41:50,618 --> 01:41:55,454
Je důležité, aby si dítě
vytvořilo citové spojení s matkou.
784
01:42:00,706 --> 01:42:05,620
Všichni na začátku
potřebujeme mateřskou útěchu,
785
01:42:06,165 --> 01:42:07,368
že ano?
786
01:42:12,332 --> 01:42:14,825
Vedla sis skvěle, mé dítě.
787
01:42:21,266 --> 01:42:23,700
Děláš své Boží dílo.
788
01:42:24,014 --> 01:42:26,688
Bude na tebe tak pyšný.
789
01:42:26,769 --> 01:42:29,212
Copak neslyšíš, jak ti to říká?
790
01:42:29,293 --> 01:42:31,364
Neslyšíš jeho hlas?
791
01:42:36,422 --> 01:42:37,622
Ne.
792
01:42:41,132 --> 01:42:43,245
Ne, slyším jen ten svůj.
793
01:42:46,871 --> 01:42:48,071
Ne!
794
01:43:15,842 --> 01:43:17,062
Margaret.
795
01:43:18,547 --> 01:43:19,897
Přestaň s tím.
796
01:43:22,405 --> 01:43:23,605
Margaret,
797
01:43:24,774 --> 01:43:26,274
dej mi to dítě.
798
01:43:27,475 --> 01:43:29,415
Jen mi ho dej.
799
01:43:39,939 --> 01:43:41,139
Ne!
800
01:44:04,737 --> 01:44:06,245
Všechno spalte
801
01:44:06,326 --> 01:44:08,298
a nechte je obě zemřít.
802
01:45:33,254 --> 01:45:34,734
Ty za to nemůžeš.
803
01:47:24,459 --> 01:47:26,472
Muž, kterého hledáte.
804
01:47:26,553 --> 01:47:28,441
Americký velvyslanec v Římě.
805
01:47:29,335 --> 01:47:31,254
On bude novým otcem.
806
01:47:33,160 --> 01:47:36,160
Se svou ženou utrpí tragickou ztrátu.
807
01:47:36,636 --> 01:47:38,551
A budou toužit po dítěti.
808
01:47:41,669 --> 01:47:45,340
Chlapec zdědí jejich privilegia a moc.
809
01:47:47,770 --> 01:47:50,906
Brzy se jeho temnota rozšíří
810
01:47:52,285 --> 01:47:54,863
a svět bude zachráněn.
811
01:48:30,981 --> 01:48:32,698
Zlatíčko, ty jsou k jídlu.
812
01:48:33,277 --> 01:48:35,668
Ty jsou k jídlu, sleduj.
813
01:48:39,666 --> 01:48:41,153
Co to děláte?
814
01:48:43,104 --> 01:48:44,304
Pojď sem.
815
01:48:48,809 --> 01:48:50,329
Ne, ne, tady.
816
01:48:51,268 --> 01:48:52,696
- Tohle?
- Ne.
817
01:48:52,777 --> 01:48:54,580
- Tak tohle?
- Dáš si?
818
01:48:55,926 --> 01:48:57,133
Chceš?
819
01:48:58,512 --> 01:49:01,145
- Dej to mamince.
- Ještě trochu.
820
01:49:22,799 --> 01:49:24,439
Mrzí mě to, Margaret.
821
01:49:27,179 --> 01:49:29,113
Chtěl jsem tě nechat být.
822
01:49:32,491 --> 01:49:33,911
Odejděte.
823
01:49:34,961 --> 01:49:36,161
Hned.
824
01:49:38,283 --> 01:49:39,796
Přišel jsem tě varovat.
825
01:49:40,955 --> 01:49:42,528
Vědí, že jste naživu.
826
01:49:43,658 --> 01:49:46,182
Neměly jste to přežít, ani jedna.
827
01:49:46,579 --> 01:49:48,001
Obzvlášť ta dívka.
828
01:49:50,878 --> 01:49:52,665
Bude důležitá, Margaret.
829
01:49:55,377 --> 01:49:57,244
Já chci jenom svůj klid.
830
01:49:58,711 --> 01:49:59,961
Já vím.
831
01:50:01,769 --> 01:50:03,302
Ale přijdou si pro vás.
832
01:50:21,108 --> 01:50:22,742
Znáš vůbec jeho jméno?
833
01:50:24,736 --> 01:50:26,036
Tvého syna.
834
01:50:28,526 --> 01:50:29,726
Damian.
835
01:50:34,859 --> 01:50:37,059
Přeložil
Jan "Sheffield" Schonfeld
836
01:50:37,140 --> 01:50:39,940
Podpořit mě můžete
na stránkách titulky.com
837
01:50:39,940 --> 01:50:43,000
www.titulky.com56246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.