All language subtitles for The-First-Omen.2024.sub.cech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,400 --> 00:01:20,900 Říkal jsem vám, ať mě nehledáte. 2 00:01:22,400 --> 00:01:23,754 Prosím, otče. 3 00:01:36,673 --> 00:01:38,405 Tohle je vše, co mám. 4 00:01:40,017 --> 00:01:42,702 Jediný důkaz toho, co udělali. 5 00:01:43,735 --> 00:01:46,455 Ale vypadá tak lidsky. 6 00:01:49,852 --> 00:01:52,046 Ale nenech se oklamat. 7 00:01:54,715 --> 00:01:58,160 Nebyla počata přirozeně. 8 00:02:06,106 --> 00:02:08,005 Nalezli dobrovolníka. 9 00:02:10,473 --> 00:02:11,941 Někoho oddaného. 10 00:02:14,372 --> 00:02:17,201 - Ale jak to... - Ne, prosím. 11 00:02:17,824 --> 00:02:18,957 Nemohu... 12 00:02:21,762 --> 00:02:23,582 Nemohu o tom mluvit. 13 00:02:43,490 --> 00:02:45,048 Ale mohu vám říct... 14 00:02:46,887 --> 00:02:49,762 že to těhotenství bylo rychlé. 15 00:02:55,566 --> 00:02:57,853 Už bude náctiletá. 16 00:02:58,686 --> 00:03:01,186 Jen čekají, až bude dost stará. 17 00:03:02,300 --> 00:03:03,557 Dost stará na co? 18 00:03:06,031 --> 00:03:08,185 - Dost stará na co? - Prosím vás. 19 00:03:16,562 --> 00:03:19,226 Já tohle už nesnesu. 20 00:03:19,390 --> 00:03:22,226 Já tohle už nesnesu. 21 00:03:22,500 --> 00:03:23,968 Nesnesu. 22 00:03:24,764 --> 00:03:28,163 Prosím, ať už mě nechá na být. 23 00:03:43,532 --> 00:03:44,732 Otče? 24 00:03:51,859 --> 00:03:53,208 Otče Harrisi! 25 00:03:55,109 --> 00:03:56,451 Otče! 26 00:04:01,171 --> 00:04:03,382 Skrýváním se hříchů nezbavíte. 27 00:04:06,672 --> 00:04:08,945 Myslíte, že chci, aby mi bylo odpuštěno? 28 00:04:17,726 --> 00:04:20,318 Neprosím se o odpuštění, otče Brennane. 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,669 Chci jen, aby to všechno skončilo. 30 00:04:25,573 --> 00:04:26,935 Pochopíte to. 31 00:04:27,872 --> 00:04:29,224 Již brzy. 32 00:05:16,053 --> 00:05:17,857 Otče, není vám nic? 33 00:05:22,212 --> 00:05:23,396 Jsem v pořádku. 34 00:05:37,618 --> 00:05:38,824 Otče! 35 00:06:04,179 --> 00:06:09,226 PRVNÍ ZNAMENÍ: PŘICHÁZÍ SATAN! 36 00:06:12,617 --> 00:06:15,172 ŘÍM, 1971 37 00:06:57,147 --> 00:06:58,780 - Margaret Daino? - Ano! 38 00:06:59,060 --> 00:07:00,850 - Otec Gabriel. - Ahoj. 39 00:07:01,337 --> 00:07:03,337 Kardinál Lawrence mě pro vás poslal. 40 00:07:03,418 --> 00:07:05,146 - Ovšem. Děkuji. - Pomůžu vám. 41 00:07:05,227 --> 00:07:06,779 Je venku v autě. 42 00:07:07,085 --> 00:07:10,349 Slyšel jsem o vás tolik, jako kdybych vás už znal. 43 00:07:12,671 --> 00:07:13,873 Maggie! 44 00:07:14,350 --> 00:07:15,912 Tak moc rád tě vidím! 45 00:07:15,993 --> 00:07:17,396 Já vás také. 46 00:07:18,022 --> 00:07:20,295 Je to tu nádherné, jako ve snu. 47 00:07:20,376 --> 00:07:22,662 To počkej, až přijedeme do města. 48 00:07:22,743 --> 00:07:25,326 Podívejme se na tebe. Neuběhl ani rok 49 00:07:25,350 --> 00:07:27,459 a přesto jsi vyrostla ještě víc. 50 00:07:27,904 --> 00:07:29,951 - Víc s sebou nemáš? - To je vše. 51 00:07:32,053 --> 00:07:33,779 Doprovodím tě až domů. 52 00:07:42,599 --> 00:07:44,779 ŘÍM 53 00:08:03,592 --> 00:08:05,785 Tak, co říkáte? 54 00:08:05,866 --> 00:08:07,271 Neuvěřitelné. 55 00:08:07,711 --> 00:08:09,428 Všechno je tak jiné. 56 00:08:09,654 --> 00:08:12,990 Každá ulice má něco, co prostě chci prozkoumat. 57 00:08:13,071 --> 00:08:14,545 Není to krásné? 58 00:08:14,626 --> 00:08:17,271 Lepšího města pro jeptišku těžko pohledat. 59 00:08:19,170 --> 00:08:21,537 Je báječné, že tu jsi, Maggie. 60 00:08:21,618 --> 00:08:25,670 Už když jsi byla maličká, věděl jsem, že tě čekají velké věci. 61 00:08:28,670 --> 00:08:31,295 Snaž se jim vyhnout, Damiane. 62 00:08:32,756 --> 00:08:35,521 Obávám se, že tyto protesty nabraly na intenzitě. 63 00:08:35,602 --> 00:08:37,451 Proč protestují? 64 00:08:37,748 --> 00:08:40,130 Dělníkům jde o podmínky a mzdy. 65 00:08:40,211 --> 00:08:42,209 Ale pro studenty, no... 66 00:08:42,792 --> 00:08:45,292 je to odpor vůči autoritě... 67 00:08:45,373 --> 00:08:46,779 i církvi. 68 00:08:47,825 --> 00:08:49,615 Svět se mění, Maggie. 69 00:08:50,241 --> 00:08:51,607 Velmi rychle. 70 00:08:51,688 --> 00:08:55,315 Obávám se, že mladší generace už si k nám pro radu nepřijde. 71 00:08:55,396 --> 00:08:57,730 Ale to je výzva, kterou přijímáme. 72 00:08:58,217 --> 00:09:01,256 Třeba nám pomůžeš obnovit jejich důvěru. 73 00:09:03,011 --> 00:09:04,412 Pokusím se. 74 00:09:33,810 --> 00:09:36,260 Toto je sestra Silva, abatyše. 75 00:09:36,341 --> 00:09:38,334 Dobře se o tebe postará. 76 00:09:38,415 --> 00:09:39,669 Zdravíčko. 77 00:09:40,458 --> 00:09:42,239 Vítej do rodiny. 78 00:09:43,469 --> 00:09:44,669 Děkuji. 79 00:09:47,977 --> 00:09:49,879 Pojď. Pojď se mnou. 80 00:09:50,994 --> 00:09:52,794 Ukážu ti to tady. 81 00:09:53,253 --> 00:09:55,581 Jsme tak rádi, že jsi tu. 82 00:10:30,935 --> 00:10:32,135 Tudy. 83 00:10:32,630 --> 00:10:34,132 Staráme se o děvčata. 84 00:10:34,213 --> 00:10:35,494 Pouze děvčata. 85 00:10:35,575 --> 00:10:37,465 Je jich celkem 62. 86 00:10:37,686 --> 00:10:40,873 Od dětství, až do osmnácti let. 87 00:10:40,973 --> 00:10:42,323 Tudy, prosím. 88 00:10:50,478 --> 00:10:51,965 Stát nás najal, 89 00:10:52,046 --> 00:10:54,062 abychom přijímali svobodné ženy, 90 00:10:54,143 --> 00:10:55,533 které mají před porodem. 91 00:10:55,614 --> 00:10:58,622 V nemocničním křídle máme porodnici. 92 00:11:01,866 --> 00:11:03,066 Pojď. 93 00:11:03,921 --> 00:11:07,640 Tohle dítě náš doktor odrodí do týdne. 94 00:11:32,161 --> 00:11:33,661 Sestro Angelico. 95 00:11:36,892 --> 00:11:40,177 Tohle je Margaret Daino z Ameriky. 96 00:11:48,829 --> 00:11:50,196 Vyrůstala tady, 97 00:11:50,277 --> 00:11:52,899 nechali nám ji před vchodem, 98 00:11:52,980 --> 00:11:54,321 velmi nemocnou. 99 00:11:54,517 --> 00:11:57,157 Ale je velmi oddaná, 100 00:11:57,300 --> 00:12:00,854 a udržuje úsměv na tvářích všech dětí. 101 00:12:00,977 --> 00:12:02,657 Vypadají velmi šťastně. 102 00:12:04,752 --> 00:12:06,102 Omluv mě. 103 00:12:06,183 --> 00:12:08,518 Měla bych se tam jít podívat. 104 00:12:08,599 --> 00:12:09,805 Samozřejmě. 105 00:13:01,920 --> 00:13:04,580 Amen. 106 00:13:06,262 --> 00:13:07,762 "Zdrávas Maria." 107 00:13:17,305 --> 00:13:19,314 "Zdrávas Maria" mám také ráda. 108 00:13:28,178 --> 00:13:29,578 Jak se jmenuješ? 109 00:13:37,049 --> 00:13:38,399 Já jsem Margaret. 110 00:13:51,252 --> 00:13:52,455 Ahoj. 111 00:14:17,081 --> 00:14:19,276 Co děláš? Nech mě být! 112 00:14:25,315 --> 00:14:26,764 Tak tady jsi. 113 00:14:29,762 --> 00:14:32,325 Chovala ses slušně, Carlito? 114 00:14:35,088 --> 00:14:36,288 Carlita. 115 00:14:38,198 --> 00:14:40,307 Ten obrázek venku je tvůj, Carlito? 116 00:14:40,894 --> 00:14:43,894 Ten s tou dívkou vznášející se nad ostatními? 117 00:14:46,370 --> 00:14:47,948 Přišel mi opravdu hezký. 118 00:14:58,066 --> 00:14:59,266 Děkuju. 119 00:15:00,986 --> 00:15:02,186 Pojď. 120 00:15:08,943 --> 00:15:11,169 Proč je takhle sama uprostřed dne? 121 00:15:11,505 --> 00:15:15,411 Je to tak bezpečnější, zrovna včera ublížila jinému dítěti. 122 00:15:17,354 --> 00:15:19,114 Luca bude tvůj řidič. 123 00:15:19,681 --> 00:15:22,806 S těmi protesty je v Římě poněkud nebezpečno. 124 00:15:52,790 --> 00:15:53,990 Haló? 125 00:16:49,254 --> 00:16:51,864 Svou božskou milostí, chraň nás před zlými silami. 126 00:16:51,945 --> 00:16:54,500 Postavili jsme živé kameny pro kulturu života, 127 00:16:54,581 --> 00:16:56,547 která se projevuje činem i slovem. 128 00:16:56,628 --> 00:17:00,260 Pravda je, že každý život, bez výjimky, je vzácný a nenahraditelný. 129 00:17:00,619 --> 00:17:03,515 Pane, promluv do srdce každého a naplň je přesvědčením. 130 00:17:03,596 --> 00:17:04,994 Jsem potřebná. 131 00:17:05,075 --> 00:17:06,619 Mám úkol v dějinách. 132 00:17:06,700 --> 00:17:08,345 Cítím se přijatá a milovaná. 133 00:17:08,426 --> 00:17:09,807 Je dobře, že tu jsem. 134 00:17:19,971 --> 00:17:23,080 Margaret je jedno z našich nejhůře vychovaných dětí... 135 00:17:26,109 --> 00:17:27,968 Co když budu mít další příhodu? 136 00:17:28,822 --> 00:17:30,564 Tak ji přivážeš k posteli. 137 00:17:31,887 --> 00:17:34,480 Tady. Ukážu ti to. 138 00:18:12,104 --> 00:18:13,304 Ahoj. 139 00:18:15,525 --> 00:18:17,393 Ty musíš být Margareta. 140 00:18:18,018 --> 00:18:20,283 - Ano. - Já jsem Luz. 141 00:18:22,321 --> 00:18:24,430 - Vzbudila jsem tě? - Ne, ne. 142 00:18:25,447 --> 00:18:26,815 Měla jsem noční můru. 143 00:18:27,697 --> 00:18:29,229 Nervozita první noci? 144 00:18:29,310 --> 00:18:31,518 Neboj, měla jsem to stejně. 145 00:18:31,979 --> 00:18:34,549 Pokud nejsme schopni přiznat, jak se cítíme... 146 00:18:34,630 --> 00:18:36,807 naše sny to udělají za nás, že? 147 00:18:38,768 --> 00:18:41,346 - Ty jsi novicka? - Ano. 148 00:18:41,447 --> 00:18:44,853 Myslela jsem, že se před velkým dnem trochu odvážu. 149 00:18:45,596 --> 00:18:50,352 Tedy, budu své tělo schovávat pod tím rouchem po zbytek mého života. 150 00:18:50,433 --> 00:18:53,408 Tak proč ho teď nenechat trochu dýchat? 151 00:18:57,220 --> 00:18:58,420 Kávu? 152 00:19:03,719 --> 00:19:05,455 Takže jak se holka z... 153 00:19:06,902 --> 00:19:09,245 Pittsfield v Massachusetts. 154 00:19:10,354 --> 00:19:12,414 Jak se holka z Peacefieldu 155 00:19:12,494 --> 00:19:15,135 dostala do Itálie, aby se stala řeholnicí? 156 00:19:16,547 --> 00:19:20,369 Kardinál Lawrence byl knězem v sirotčinci, kde jsem vyrůstala. 157 00:19:21,056 --> 00:19:25,704 A měli jsme k sobě blízko, protože jsem byla problémové dítě. 158 00:19:26,236 --> 00:19:27,436 Počkej. 159 00:19:27,517 --> 00:19:29,821 Počkej, ty jsi byla problémové dítě? 160 00:19:30,493 --> 00:19:31,793 Jak jako? 161 00:19:33,024 --> 00:19:34,438 Já nevím, asi... 162 00:19:35,141 --> 00:19:37,141 Tedy, byla jsem dost trestaná. 163 00:19:39,601 --> 00:19:41,792 A jak tě trestali? 164 00:19:42,846 --> 00:19:45,135 - Kde jsi vzala tohle? - Tak počkej. 165 00:19:45,354 --> 00:19:47,713 Jsi zvědavá holka, víš to? 166 00:19:50,010 --> 00:19:52,103 Tak co, mlátili tě? 167 00:19:53,359 --> 00:19:54,846 Jestli mě mlátili? 168 00:19:56,190 --> 00:19:58,025 Ne, ani ne. 169 00:20:01,031 --> 00:20:03,566 Měla jsem bujnou představivost. 170 00:20:05,703 --> 00:20:08,326 Byla jsem přesvědčená, že co vidím, je skutečné, 171 00:20:08,407 --> 00:20:10,281 ale pak mě sestry musely... 172 00:20:11,962 --> 00:20:13,162 zklidnit. 173 00:20:15,489 --> 00:20:18,859 Ale pak do sirotčince přišel kardinál Lawrence. 174 00:20:18,940 --> 00:20:21,234 A byl opravdu skvělý, 175 00:20:21,315 --> 00:20:24,675 opravdu mi pomohl pochopit, že všechno bylo jen v mé hlavě. 176 00:20:25,914 --> 00:20:27,904 Poté se věci hodně zlepšily. 177 00:20:30,929 --> 00:20:32,179 Pro mě... 178 00:20:33,357 --> 00:20:34,757 to byl hlas. 179 00:20:37,397 --> 00:20:39,329 Bylo mi 16. 180 00:20:40,281 --> 00:20:42,245 Akorát mě vykopli z domu. 181 00:20:43,181 --> 00:20:46,296 Té noci byla strašná zima, a já nevěděla, co mám dělat. 182 00:20:51,484 --> 00:20:52,692 A pak... 183 00:20:54,818 --> 00:20:56,531 přišel tenhle teplý vánek, 184 00:20:58,713 --> 00:21:00,064 odnikud. 185 00:21:03,652 --> 00:21:06,933 A najednou, jako by jeho hlas byl všude kolem mě. 186 00:21:08,968 --> 00:21:10,468 Dokonce i ve mně. 187 00:21:12,446 --> 00:21:13,672 Tak zřetelně. 188 00:21:15,320 --> 00:21:18,101 A řekl mi, že nezáleží, jestli nemám pozemský domov, 189 00:21:18,182 --> 00:21:20,413 protože můj opravdový domov byl u něj. 190 00:21:22,444 --> 00:21:24,498 A poprvé v životě 191 00:21:25,343 --> 00:21:27,976 jsem se cítila, jako bych na tuto zemi patřila. 192 00:21:34,421 --> 00:21:38,913 Ano, ale i s nejhezčím mlékařem ve městě, 193 00:21:39,302 --> 00:21:42,567 nás byla celá skupina, která společně skládala slib. 194 00:21:43,411 --> 00:21:46,239 Místo toho teď dívky odcházejí na vysokou školu 195 00:21:46,320 --> 00:21:48,747 a chuděra Luz je na všechno sama. 196 00:21:50,000 --> 00:21:51,200 A Margaret? 197 00:21:51,390 --> 00:21:53,661 Margaret bude v kostele také sama. 198 00:21:54,702 --> 00:21:57,521 Neboj, já ho za tebe nažhavím. 199 00:21:59,646 --> 00:22:02,281 "Nažhavím"? Co je tohle "žhavení"? 200 00:22:02,622 --> 00:22:04,497 Pan mlékař tě to nenaučil? 201 00:22:06,786 --> 00:22:08,161 Promiň! 202 00:22:12,263 --> 00:22:13,817 Zkus to znovu. 203 00:22:23,411 --> 00:22:25,669 Ne, ne, stydlivá Američanka. 204 00:22:25,827 --> 00:22:27,466 Dej do toho vášeň. 205 00:22:27,547 --> 00:22:28,747 Vášeň? 206 00:22:30,095 --> 00:22:31,295 Dobře. 207 00:22:37,770 --> 00:22:39,692 - Dobré? - Dobré. 208 00:22:39,773 --> 00:22:41,065 - Vážně? - Ano. 209 00:22:41,146 --> 00:22:44,769 - Co to znamená? - "Jsem učitelka a moc ráda učím." 210 00:24:41,677 --> 00:24:42,477 Margaret! 211 00:24:42,508 --> 00:24:44,967 Tady jsi! Promiň, že jsem tě vyděsila. 212 00:24:45,048 --> 00:24:48,256 Pojď, dnes večer ti chci něco ukázat. 213 00:24:48,584 --> 00:24:50,186 Budeš nadšená! 214 00:25:08,904 --> 00:25:10,229 Tak tady je. 215 00:25:10,845 --> 00:25:13,037 Bože, ty jsi ale kus! 216 00:25:14,068 --> 00:25:15,568 - Kus nahotiny. - Ano! 217 00:25:15,695 --> 00:25:18,146 Jaké "nahotiny"? Vypadáš fantasticky! 218 00:25:18,227 --> 00:25:20,454 No tak, zvedni nohu. 219 00:25:22,029 --> 00:25:23,513 A teď druhou. 220 00:25:24,247 --> 00:25:25,488 To je ono. 221 00:25:25,569 --> 00:25:28,069 Nebuď nervózní. Můžeš stát? 222 00:25:28,390 --> 00:25:29,590 Ne. 223 00:25:29,875 --> 00:25:31,194 Ano, můžeš. 224 00:25:34,022 --> 00:25:35,222 Perfektní. 225 00:25:45,497 --> 00:25:47,653 - Luz? - Ano? 226 00:25:50,067 --> 00:25:51,417 Já nemůžu. 227 00:25:54,046 --> 00:25:57,420 Řekni mi, už jsi někdy byla v baru? 228 00:25:58,049 --> 00:26:00,154 - Ne. - Na diskotéce? 229 00:26:00,235 --> 00:26:01,735 - Ne. - Vůbec nikde? 230 00:26:03,901 --> 00:26:07,276 Protože ses mu celý život chtěla oddat, že? 231 00:26:09,596 --> 00:26:13,174 Podívej, já vím, že je děsivé vystoupit z jeptišského roucha. 232 00:26:13,255 --> 00:26:14,736 Ale podívej se na sebe! 233 00:26:15,627 --> 00:26:18,057 Jsi opravdu nádherná dívka, Margarito. 234 00:26:19,205 --> 00:26:21,730 A musíš si to o sobě uvědomit. 235 00:26:22,682 --> 00:26:25,104 I kdyby ses toho pak měla vzdát. 236 00:26:26,846 --> 00:26:29,928 Takže, dovol si to vnímat, dobře? 237 00:26:30,881 --> 00:26:32,231 Buď odvážná! 238 00:27:07,107 --> 00:27:08,307 Tak! 239 00:27:08,864 --> 00:27:10,919 Na nejodvážnější holku, co znám. 240 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 Do dna! 241 00:27:17,153 --> 00:27:18,643 Pořád cítíš nohy? 242 00:27:19,644 --> 00:27:20,844 Bože můj! 243 00:27:21,592 --> 00:27:23,048 Pořád cítíš nohy? 244 00:27:23,289 --> 00:27:24,489 Ano. 245 00:27:24,907 --> 00:27:26,708 - Dobře, dáme další. - Ahoj. 246 00:27:27,829 --> 00:27:29,907 - Mluvíte italsky? - Co? 247 00:27:30,113 --> 00:27:33,692 - Mluvíte italsky? - Ne, když piju tak ne. 248 00:27:33,773 --> 00:27:35,123 Moc těžké. 249 00:27:35,901 --> 00:27:37,822 Anglicky prosím, že? 250 00:27:39,793 --> 00:27:42,933 - Pokud umíte. - Já jsem Alfonzo, a tohle Paolo. 251 00:27:43,014 --> 00:27:44,014 Ahoj. 252 00:27:45,437 --> 00:27:47,405 Zveme vás, jestli chcete. 253 00:28:15,126 --> 00:28:16,326 Promiňte. 254 00:28:17,626 --> 00:28:19,026 Můžu to ochutnat? 255 00:28:20,149 --> 00:28:21,499 Jasně, kousni si. 256 00:28:25,525 --> 00:28:27,228 - Kousni? - Jo, kousni si. 257 00:28:28,156 --> 00:28:32,278 Včera jsem se s matkou díval na film. 258 00:28:32,359 --> 00:28:35,395 A byl s Barbrou Streisandovou, 259 00:28:35,476 --> 00:28:37,522 A prostě... Jsem do ní blázen. 260 00:28:37,603 --> 00:28:39,210 - Opravdu? - Ano. 261 00:28:39,291 --> 00:28:41,115 - Do Barbary? - Miluju ji, ano. 262 00:28:41,196 --> 00:28:42,396 - Barbra. - Barbara? 263 00:28:42,477 --> 00:28:43,677 Barbara, ano. 264 00:28:43,758 --> 00:28:47,032 Ten film s tou scénou "Ahoj, krásno." 265 00:28:47,099 --> 00:28:48,583 Ahoj, krásko. 266 00:28:48,664 --> 00:28:50,855 - Krásno. - Krásko. 267 00:28:53,342 --> 00:28:54,677 Co? Krásno. 268 00:28:54,758 --> 00:28:56,358 - Krásko. - Krásno. 269 00:28:56,701 --> 00:28:59,426 Ano, já vím. Promiň, ale nejsem profesionál 270 00:28:59,507 --> 00:29:01,295 jako Barbara. 271 00:29:01,445 --> 00:29:04,850 Ale čím se živíš? 272 00:29:10,501 --> 00:29:11,891 Když už se ptáš... 273 00:29:14,490 --> 00:29:16,615 Jsem motýl... 274 00:29:18,225 --> 00:29:19,968 a musím lepit! 275 00:29:22,247 --> 00:29:24,127 - Letět? - Letět. 276 00:29:28,218 --> 00:29:29,418 Dobře. 277 00:29:30,397 --> 00:29:33,670 Motýl? Tak to bych tě měl nechat letět. 278 00:29:34,553 --> 00:29:35,753 Cože? 279 00:29:37,931 --> 00:29:39,281 - Pojď. - Kam jdeš? 280 00:29:39,362 --> 00:29:40,562 Pojď. 281 00:31:43,827 --> 00:31:47,997 Tady jsou zprávy ze světa na BBC, dnes je 3. června 1971 282 00:31:48,078 --> 00:31:49,786 V Římě vypukly nepokoje, 283 00:31:49,867 --> 00:31:53,452 dochází k vyhrocení mezi extrémní levicí a pravicí. 284 00:31:53,533 --> 00:31:56,619 Výtržnosti způsobily vážné škody na majetku 285 00:31:56,700 --> 00:31:58,937 a újmy na zdraví mnoha civilistů. 286 00:31:59,018 --> 00:32:02,615 Italské úřady se snaží potlačit násilí a obnovit pořádek. 287 00:32:02,696 --> 00:32:06,363 Veřejná doprava, továrny a školy byly vážně postiženy... 288 00:32:06,430 --> 00:32:07,630 Dobré ráno! 289 00:32:07,711 --> 00:32:09,111 Dobré ráno. 290 00:32:09,419 --> 00:32:11,889 - Bavila ses včera? - Ano. 291 00:32:16,108 --> 00:32:18,439 Hádám, že takhle jsi nikdy nepila. 292 00:32:20,561 --> 00:32:24,043 Neztrapnila jsem se včera, že ne? 293 00:32:24,124 --> 00:32:25,397 Ne. 294 00:32:25,478 --> 00:32:26,678 Dobře. 295 00:32:26,759 --> 00:32:28,397 Chovala ses slušně... 296 00:32:30,539 --> 00:32:31,739 většinou. 297 00:32:34,178 --> 00:32:36,874 Našla jsem tě, než se to vymklo z rukou. 298 00:32:37,272 --> 00:32:39,490 Abys věděla, jsem hodná kamarádka. 299 00:32:39,571 --> 00:32:41,155 Přivedla jsem tě domů. 300 00:32:42,666 --> 00:32:43,866 Díky. 301 00:32:44,874 --> 00:32:47,045 Ale nebylo lehké tě od něj odvést. 302 00:32:52,202 --> 00:32:53,967 Co tím myslíš? Já jsem ne... 303 00:32:58,842 --> 00:33:01,374 Řekněme, že sis vzala mou radu k srdci. 304 00:33:02,584 --> 00:33:04,602 Byla jsi velmi odvážná, Margaret. 305 00:33:09,312 --> 00:33:11,992 Ale neboj se, je to naše tajemství. 306 00:34:23,709 --> 00:34:25,771 Promiň, mohu se posadit? 307 00:34:26,861 --> 00:34:28,733 Ne, prosím, zůstaň tu. 308 00:34:28,906 --> 00:34:30,626 Promiňte, my se známe? 309 00:34:31,013 --> 00:34:32,603 Já jsem otec Brennan. 310 00:34:32,928 --> 00:34:36,967 Nechtěl jsem tě vyděsit. Jen seď, zabere to sotva pár minut. 311 00:34:37,655 --> 00:34:42,077 Jmenuješ se Margaret Daino, pracuješ v sirotčinci. Jsi tam nová. 312 00:34:42,997 --> 00:34:45,347 Tomu nerozumím, jak to víte? 313 00:34:45,428 --> 00:34:47,139 Jde o tu holku, Sciannu. 314 00:34:48,147 --> 00:34:50,452 - Carlita? - Musíš být opatrná, Margaret. 315 00:34:50,907 --> 00:34:52,944 Budou se kolem ní dít špatné věci. 316 00:34:53,311 --> 00:34:55,527 - Zlé věci. - Už musím jít. 317 00:34:55,608 --> 00:34:58,092 Ne, prosím tě. Večer za mnou přijď. 318 00:34:58,288 --> 00:35:01,594 Klášter svaté Rity, pokoj 42. Všechno ti vysvětlím. 319 00:35:09,475 --> 00:35:12,089 Dobré ráno, motýle. 320 00:35:13,905 --> 00:35:16,138 - Dobré ráno. - Děje se něco? 321 00:35:17,171 --> 00:35:19,751 Nic, jen jsem trochu unavená. 322 00:35:25,570 --> 00:35:26,770 Kde je Carlita? 323 00:35:28,577 --> 00:35:30,010 Je v káznici. 324 00:35:30,787 --> 00:35:31,987 V káznici? 325 00:35:34,175 --> 00:35:35,375 Špinavé. 326 00:35:36,094 --> 00:35:37,294 Šilhavé. 327 00:35:37,983 --> 00:35:39,441 Špinavé. 328 00:35:39,522 --> 00:35:41,152 Špinavé. 329 00:35:41,820 --> 00:35:43,020 Sestro. 330 00:35:43,826 --> 00:35:45,598 Sestro, potřebuji vaši pomoc. 331 00:35:49,391 --> 00:35:51,517 Carlita, je zamčená v místnosti. 332 00:35:51,959 --> 00:35:53,381 Přesně tak. 333 00:35:53,764 --> 00:35:56,915 Dnes ráno kousla sestru Romano, 334 00:35:57,289 --> 00:35:59,809 takže musela jít do káznice. 335 00:36:01,053 --> 00:36:04,365 Sestro, proč tu máte káznici? 336 00:36:08,326 --> 00:36:11,719 Protože některé dívky potřebují kázeň. 337 00:36:33,265 --> 00:36:34,928 Je tu hrozné dusno. 338 00:36:36,295 --> 00:36:38,139 Nemá tu být příjemně. 339 00:36:38,700 --> 00:36:41,314 Věci, co děláme, nejsou vždy příjemné, 340 00:36:41,836 --> 00:36:43,762 ale jsou ve jménu Boha. 341 00:36:48,285 --> 00:36:50,619 Chceš mi říct, proč tě tam zavřeli? 342 00:36:55,212 --> 00:36:56,562 Jsem zlobivá. 343 00:36:57,676 --> 00:36:58,978 Jsi zlobivá? 344 00:37:00,990 --> 00:37:02,630 Víš, kdo ještě je zlobivý? 345 00:37:04,191 --> 00:37:05,391 Kdo? 346 00:37:06,357 --> 00:37:07,557 Ty? 347 00:37:11,055 --> 00:37:12,255 Jasně. 348 00:37:13,410 --> 00:37:14,810 Ale víš co? 349 00:37:16,920 --> 00:37:18,861 Došlo mi, že nejsem zlobivá. 350 00:37:21,654 --> 00:37:25,255 Jenom ti říkají, že jsi, protože neděláš, co ti řeknou. 351 00:37:28,654 --> 00:37:32,224 Kdysi jsem si myslela, že je se mnou něco strašně špatně. 352 00:37:33,787 --> 00:37:35,236 Co jsi udělala? 353 00:37:41,501 --> 00:37:43,903 Nejdřív jsem se pokusila utéct, 354 00:37:45,556 --> 00:37:49,321 ale tím se to nezlepšilo. 355 00:37:51,932 --> 00:37:53,751 To se mi na tobě vlastně líbí. 356 00:37:54,273 --> 00:37:55,473 Co? 357 00:37:58,579 --> 00:38:00,079 Co se ti na mně líbí? 358 00:38:01,938 --> 00:38:04,758 Myslím, že se cítíš stejně, jako já kdysi. 359 00:38:06,407 --> 00:38:08,899 Ale nejsi vyděšená, a nesnažíš se utéct. 360 00:38:09,168 --> 00:38:10,368 Ty jen... 361 00:38:10,954 --> 00:38:13,282 vystrkuješ drápky do boje. 362 00:38:19,243 --> 00:38:20,946 Carlito, běž do svého pokoje. 363 00:38:21,212 --> 00:38:22,712 Hned za tebou přijdu. 364 00:40:45,945 --> 00:40:47,445 Vše vypadá normálně. 365 00:40:48,681 --> 00:40:51,448 Říkal jsi, že jsi dnes ráno moc nejedla. 366 00:40:52,618 --> 00:40:54,018 Možná nízké cukry. 367 00:40:54,134 --> 00:40:55,337 Moc se omlouvám. 368 00:40:55,418 --> 00:40:57,639 Ale za co, Margaret? 369 00:40:58,214 --> 00:41:01,618 Nejsi první, kdo omdlel při sledování porodu dítěte. 370 00:41:01,699 --> 00:41:04,032 Jsem překvapený, že se to neděje častěji. 371 00:41:04,141 --> 00:41:07,024 Zázrak života může být nepříjemná záležitost. 372 00:41:59,284 --> 00:42:00,734 Můžu se k vám přidat? 373 00:42:09,177 --> 00:42:11,001 Carlito, to jsi kreslila ty? 374 00:42:12,821 --> 00:42:14,571 Tohle je moje. 375 00:42:16,454 --> 00:42:17,854 Je to chlapec. 376 00:42:21,384 --> 00:42:24,183 Nemyslím si, že je to vhodné, sestro. 377 00:42:53,307 --> 00:42:54,657 Jsi v pořádku? 378 00:43:12,918 --> 00:43:14,471 Pojďme se projít. 379 00:43:19,199 --> 00:43:21,472 - Přidej se k nám. - Dnes ne, holky. 380 00:43:21,497 --> 00:43:22,805 - Pojď! - Dobře! 381 00:43:27,799 --> 00:43:29,306 Ne, ne, mě ne. 382 00:43:30,454 --> 00:43:32,054 V pořádku, to je dobré. 383 00:43:33,121 --> 00:43:34,421 Jste připravené? 384 00:44:55,380 --> 00:44:57,153 To vše je pro vás. 385 00:45:04,662 --> 00:45:06,687 Ne, to ne, nedělej to! 386 00:46:06,681 --> 00:46:09,227 KLÁŠTER SV. RITY, POKOJ 42 387 00:46:31,141 --> 00:46:32,947 Margaret, pojď dál. 388 00:46:55,754 --> 00:46:57,814 Něco se stalo, že ano? 389 00:46:59,381 --> 00:47:00,581 Ano. 390 00:47:01,709 --> 00:47:04,274 Jedna ze sester si vzala život. 391 00:47:08,053 --> 00:47:09,583 Zmínil jste jméno Scianna. 392 00:47:09,923 --> 00:47:11,273 To je pravda. 393 00:47:18,609 --> 00:47:20,583 Předpokládám, že je znáš. 394 00:47:21,842 --> 00:47:23,769 Ten kněz se jmenuje Spiletto, 395 00:47:23,850 --> 00:47:25,295 je to radikál. 396 00:47:25,646 --> 00:47:27,146 Ano, viděla jsem ho. 397 00:47:27,227 --> 00:47:28,615 Otoč to. 398 00:47:33,326 --> 00:47:36,201 - To dítě na fotce je Carlita? - Věřím, že ano. 399 00:47:36,725 --> 00:47:38,492 A kvůli tomu je v nebezpečí? 400 00:47:41,764 --> 00:47:44,783 Znám tam tyhle sestry, ženy Boha. 401 00:47:45,029 --> 00:47:47,632 - Patří k církvi. - Poslouchej mě, Margaret. 402 00:47:48,459 --> 00:47:51,327 Pravdou je, že existují dvě církve. 403 00:47:51,803 --> 00:47:55,681 Jedna následuje učení Krista, té jsme my dva součástí, 404 00:47:56,208 --> 00:47:57,558 a pak ta druhá. 405 00:47:57,982 --> 00:48:02,335 Církev, která zavírá oči před mučením a znásilňováním. 406 00:48:02,956 --> 00:48:06,520 Páchá vraždy ve jménu Boha, to vše ve jménu nejvyšší moci. 407 00:48:07,356 --> 00:48:09,809 Čeho se podle tebe církev nejvíce bojí? 408 00:48:11,221 --> 00:48:12,421 Ďábla? 409 00:48:13,190 --> 00:48:14,690 Sekularismu. 410 00:48:15,654 --> 00:48:18,394 Žijeme v nevídané době. 411 00:48:18,988 --> 00:48:21,573 Podívejte se, co se děje ve vaší generaci. 412 00:48:22,377 --> 00:48:24,823 Vzpurná a rebelská kultura, 413 00:48:24,909 --> 00:48:26,309 někdy násilná. 414 00:48:26,894 --> 00:48:29,605 Lidé se masivně odvracejí od církve. 415 00:48:30,454 --> 00:48:33,024 A Margaret, víš stejně dobře jako já, 416 00:48:33,105 --> 00:48:35,240 že ve víře je síla. 417 00:48:36,228 --> 00:48:38,955 Jak chceš ovládat lidi, kteří už nevěří 418 00:48:39,036 --> 00:48:41,392 těm příběhům o ohni a síře? 419 00:48:42,204 --> 00:48:44,159 Lidi, kteří se zdánlivě nebojí? 420 00:48:45,745 --> 00:48:48,392 Vytvoříš něco, čeho se můžou obávat. 421 00:48:49,902 --> 00:48:52,691 Tato církev si udržela moc po celé generace. 422 00:48:53,371 --> 00:48:54,845 Tisíce let. 423 00:48:54,936 --> 00:48:57,613 A nezastaví se před ničím, aby to tak zůstalo. 424 00:49:01,027 --> 00:49:06,140 A tak se malá, mocná skupina kněží a biskupů, 425 00:49:06,746 --> 00:49:08,353 dokonce i vyšších, 426 00:49:09,723 --> 00:49:11,003 rozhodla, 427 00:49:11,730 --> 00:49:13,980 že je třeba rázně zasáhnout. 428 00:49:15,114 --> 00:49:16,460 Ti kněží... 429 00:49:17,394 --> 00:49:20,847 věří, že mohou zrodit Antikrista a pak ho ovládat. 430 00:49:22,234 --> 00:49:25,712 Využít jeho temných sil, aby svět zničily tak akorát, 431 00:49:25,793 --> 00:49:28,379 aby se lidé opět vraceli k církvi. 432 00:49:28,726 --> 00:49:31,695 - To je šílené. - Ano, copak to nechápeš? 433 00:49:32,176 --> 00:49:35,212 Pokud nikdo nevěří, že něco takového může existovat, 434 00:49:35,293 --> 00:49:37,183 kdo se jim postaví do cesty? 435 00:49:40,398 --> 00:49:42,731 Co to má společného s Carlitou? 436 00:49:43,134 --> 00:49:44,722 Byl jsem exkomunikován. 437 00:49:45,066 --> 00:49:47,462 Mé kontakty v církvi jsou velmi omezené. 438 00:49:47,543 --> 00:49:49,480 Ta fotka byla jediné vodítko. 439 00:49:51,494 --> 00:49:54,247 Ale věřím, že ta holčička na fotce 440 00:49:54,746 --> 00:49:56,125 má být matkou. 441 00:49:56,560 --> 00:49:58,143 Čí matkou? 442 00:50:04,129 --> 00:50:05,731 Antikrista? 443 00:50:06,051 --> 00:50:07,251 Ano. 444 00:50:09,543 --> 00:50:12,063 - Jste blázen. - Klidně, jestli mám pravdu. 445 00:50:12,144 --> 00:50:15,961 Carlita se měla narodit šestého června v šest ráno. 446 00:50:16,042 --> 00:50:17,235 666. 447 00:50:17,316 --> 00:50:19,561 Je to Satanovo znamení, které ponese na svém těle. 448 00:50:20,004 --> 00:50:22,368 Nechápu, proč mi tohle říkáte. 449 00:50:22,449 --> 00:50:24,948 Její složky drží v sirotčinci pod zámkem. 450 00:50:25,640 --> 00:50:27,649 Potřebuji, abys mi je přinesla. 451 00:50:27,730 --> 00:50:30,457 A potřebuji vědět, jak se narodila. 452 00:50:31,176 --> 00:50:33,863 - Co tím myslíte? - Poslouchej mě, Margaret. 453 00:50:34,113 --> 00:50:35,836 Je tam netvor, s nímž se páří. 454 00:50:35,917 --> 00:50:38,164 Šakal, ten je otcem. 455 00:50:38,293 --> 00:50:40,043 - Musím jít. - Ne, Margaret. 456 00:50:40,752 --> 00:50:43,098 Pokud je Carlita skutečně matkou, 457 00:50:43,318 --> 00:50:46,364 zlo v ní udělá cokoli, aby nás zastavilo. 458 00:50:46,636 --> 00:50:48,946 Za každou cenu to musíme zničit. 459 00:50:49,027 --> 00:50:50,644 - Rozumíš? - Ne. 460 00:50:50,739 --> 00:50:53,001 Carlia je malá holka. 461 00:50:53,082 --> 00:50:54,539 A není těhotná. 462 00:50:54,618 --> 00:50:57,438 Ale tady není řeč o lidském dítěti! 463 00:50:57,882 --> 00:50:59,571 Šestý červen se blíží. 464 00:50:59,652 --> 00:51:01,855 Čas se krátí, musíš mi pomoct. 465 00:51:01,936 --> 00:51:05,386 Ne, potřebujete doktora. Mrzí mě, že vám nedokážu pomoci. 466 00:51:05,979 --> 00:51:07,926 Mohl byste pustit mou ruku? 467 00:51:37,301 --> 00:51:38,813 - Margaret. - Ahoj. 468 00:51:38,894 --> 00:51:40,222 Jak se máš? 469 00:51:40,957 --> 00:51:42,886 Chci si promluvit o Carlitě. 470 00:51:45,582 --> 00:51:48,414 Víš něco o její minulosti, 471 00:51:48,495 --> 00:51:51,150 nebo jak se dostala do sirotčince? 472 00:51:52,705 --> 00:51:55,121 Takhle z hlavy nevím, proč? 473 00:51:56,043 --> 00:51:59,699 Nevíš, kde bych k takové informaci přišla? 474 00:52:02,106 --> 00:52:05,621 Obávám se, že toto není v mé kompetenci. 475 00:53:03,782 --> 00:53:05,082 Co je? 476 00:53:06,284 --> 00:53:08,089 Proč na mě pořád tak zíráš? 477 00:53:09,320 --> 00:53:10,670 Nezírám. 478 00:53:19,032 --> 00:53:20,482 Půjdeš se mnou? 479 00:53:22,097 --> 00:53:23,297 Pojď. 480 00:53:27,553 --> 00:53:29,300 Musím s tebou něco probrat. 481 00:53:30,269 --> 00:53:34,738 Ale než začneme, tak chci, abys věděla, že mi můžeš věřit. 482 00:53:36,238 --> 00:53:37,565 Dobře. 483 00:53:41,613 --> 00:53:45,043 Udělal ti někdy někdo něco? 484 00:53:46,105 --> 00:53:48,707 Co tě mohlo vyděsit, 485 00:53:48,788 --> 00:53:50,388 nebo rozrušit? 486 00:53:56,705 --> 00:53:58,337 Já nevím. 487 00:53:59,418 --> 00:54:01,111 Co nevíš? 488 00:54:04,481 --> 00:54:06,207 Občas mám takový... 489 00:54:07,542 --> 00:54:08,935 špatný pocit. 490 00:54:12,046 --> 00:54:13,346 Vidím... 491 00:54:14,172 --> 00:54:15,878 Vidím věci... 492 00:54:17,431 --> 00:54:21,697 A nedokážu říct, jestli jsou skutečné, nebo ne. 493 00:54:23,579 --> 00:54:25,079 Poslyš... 494 00:54:26,318 --> 00:54:28,265 když jsem byla mladší, 495 00:54:29,007 --> 00:54:31,120 mívala jsem takové 496 00:54:31,634 --> 00:54:34,014 strašné vize. 497 00:54:34,591 --> 00:54:36,771 Byly tak strašné, 498 00:54:37,513 --> 00:54:40,021 až jsem si byla jistá, že jsou skutečné. 499 00:54:41,508 --> 00:54:45,576 Ale zjistila jsem, že tyto myšlenky 500 00:54:46,602 --> 00:54:48,777 byly jen lži. 501 00:54:49,184 --> 00:54:51,943 Jen si se mnou pohrávala vlastní mysl, 502 00:54:52,024 --> 00:54:54,203 protože jsem byla nešťastná. 503 00:54:54,874 --> 00:54:57,946 - Tohle není lež. - Jak si můžeš být tak jistá? 504 00:55:01,828 --> 00:55:04,289 Carlito, promiň. 505 00:55:08,828 --> 00:55:10,028 Carlito. 506 00:55:14,583 --> 00:55:15,783 Carlito. 507 00:55:16,351 --> 00:55:17,851 Omlouvám se. 508 00:55:39,329 --> 00:55:40,789 Tak tady jsi. 509 00:55:41,419 --> 00:55:44,166 Propukly nepokoje, musíme jít. 510 00:55:56,299 --> 00:55:57,799 To nic, děvčata. 511 00:55:57,880 --> 00:55:59,878 V pořádku. Držte se u mě, ano? 512 00:56:12,018 --> 00:56:13,645 Zůstaňte u mě. 513 00:56:20,599 --> 00:56:21,799 Carlito! 514 00:56:28,318 --> 00:56:29,518 Carlito! 515 00:57:57,283 --> 00:57:58,603 Margareto. 516 00:58:03,852 --> 00:58:07,218 Sestra Silva tě chce ve své kanceláři. 517 00:58:14,438 --> 00:58:16,078 Prosím, posaď se. 518 00:58:22,895 --> 00:58:24,282 Margaret. 519 00:58:26,111 --> 00:58:28,845 Součástí mé práce je dohlédnout 520 00:58:29,247 --> 00:58:32,780 na blaho všech, kdo jsou mi svěřeni. 521 00:58:33,962 --> 00:58:36,891 Určitě tě to nepřekvapí, 522 00:58:37,497 --> 00:58:39,611 ale mám své obavy. 523 00:58:41,892 --> 00:58:43,392 Jsem v pořádku. 524 00:58:47,434 --> 00:58:49,941 Možná bych to měla říct takto, 525 00:58:50,695 --> 00:58:52,641 my máme své obavy. 526 00:58:53,836 --> 00:58:56,501 Já a kardinál Lawrence. 527 00:58:58,572 --> 00:59:01,614 Myslíme, že by bylo vhodné, kdyby ses trochu stáhla. 528 00:59:01,695 --> 00:59:03,771 A možná odložíme tvé sliby. 529 00:59:03,852 --> 00:59:05,595 Co? Ne, proč? 530 00:59:06,232 --> 00:59:09,727 A také máme obavy z tvého vztahu ke Carlitě. 531 00:59:10,130 --> 00:59:12,511 Ke Carlitě? Ale... 532 00:59:12,592 --> 00:59:16,213 Kardinál Lawrence mi řekl o tvých problémech v dětství, 533 00:59:16,294 --> 00:59:17,978 o tvých halucinacích. 534 00:59:18,622 --> 00:59:20,854 Možná, že trávit čas s Carlitou 535 00:59:20,935 --> 00:59:23,253 pro tebe není to pravé. 536 00:59:24,918 --> 00:59:28,111 Carlita je rozrušená. 537 00:59:28,550 --> 00:59:33,011 A jako její opatrovníci se nesmíme nakazit její nemocí. 538 00:59:33,990 --> 00:59:36,610 Což se patrně stalo. 539 00:59:38,366 --> 00:59:39,566 Počkejte. 540 00:59:43,279 --> 00:59:44,779 Já nejsem nemocná. 541 00:59:45,143 --> 00:59:48,305 Chápu, kolik dřiny tě muselo stát, 542 00:59:48,386 --> 00:59:50,315 aby ses dostala tam, kde jsi. 543 00:59:50,396 --> 00:59:52,913 Byla by škoda, kdyby to celé přišlo vniveč. 544 00:59:53,151 --> 00:59:55,823 Jsem jediná, komu na ní záleží. 545 00:59:55,904 --> 00:59:58,417 - Nepustíte ji k ostatním. - Už jsem řekla, 546 00:59:58,498 --> 01:00:01,010 - Držíte ji v káznici. - je to pro její dobro. 547 01:00:01,091 --> 01:00:03,925 - Ta dívka je nemocná na hlavu. - Kvůli vám! 548 01:00:11,539 --> 01:00:15,326 Jestli jsme o našem rozhodnutí měli pochybnosti, 549 01:00:15,862 --> 01:00:17,734 tvá slova to zpečetila. 550 01:00:17,815 --> 01:00:19,417 Zjevně nejsi v pořádku. 551 01:00:21,287 --> 01:00:22,787 A Margaret! 552 01:00:23,209 --> 01:00:26,131 Od Carlity se drž dál. 553 01:00:27,037 --> 01:00:29,444 Jinak to bude mít následky. 554 01:00:42,654 --> 01:00:44,178 Tady zastav, Luco. 555 01:00:47,982 --> 01:00:50,185 Domů dojdu pěšky, nemusíš čekat. 556 01:00:52,060 --> 01:00:53,260 Paolo. 557 01:00:53,580 --> 01:00:54,880 Paolo! 558 01:00:55,451 --> 01:00:56,545 Paolo! 559 01:01:04,515 --> 01:01:05,815 Paolo! 560 01:01:06,068 --> 01:01:07,740 Nech mě na pokoji, prosím. 561 01:01:09,021 --> 01:01:11,084 Promiň, já to nevěděl. 562 01:01:11,324 --> 01:01:13,651 - Věř mi, já to nevěděl. - Nevěděl co? 563 01:01:13,732 --> 01:01:15,232 Přestaň mě sledovat! 564 01:01:20,826 --> 01:01:22,426 Paolo, mluv se mnou. 565 01:01:25,069 --> 01:01:26,289 Hledej znamení. 566 01:01:52,881 --> 01:01:54,014 Bože! 567 01:01:54,978 --> 01:01:56,757 Bože můj, vydrž. 568 01:01:57,247 --> 01:01:58,621 Dobře... 569 01:01:59,069 --> 01:02:01,022 Zavolejte sanitku. 570 01:02:01,324 --> 01:02:02,824 Zavolejte sanitku! 571 01:02:02,905 --> 01:02:04,951 - Pomoc. - Já ti pomůžu. 572 01:02:05,008 --> 01:02:06,618 Jsem zaseknutý. 573 01:02:07,159 --> 01:02:09,186 - Pomůžu ti. - Nemůžu se hnout. 574 01:02:09,266 --> 01:02:11,109 - Já vím... - Jsem zaseknutý. 575 01:02:11,190 --> 01:02:12,890 - Já vím. - Jsem zaseknutý. 576 01:02:13,929 --> 01:02:16,476 - Bojím se. - To bude dobré, Paolo, slibuju. 577 01:02:16,557 --> 01:02:19,984 - Já nechci umřít. - Neumřeš, to bude dobré! 578 01:02:20,065 --> 01:02:21,265 Slyšíš? 579 01:02:23,171 --> 01:02:24,471 Jsi připravený? 580 01:02:37,373 --> 01:02:39,026 Ale ne, ne. 581 01:02:40,124 --> 01:02:41,718 Bože můj. 582 01:02:42,976 --> 01:02:44,380 Bože můj. 583 01:02:44,461 --> 01:02:46,000 Proboha. 584 01:05:46,033 --> 01:05:48,218 Amen. Amen. 585 01:10:00,529 --> 01:10:03,195 NAROZENA: 6. ČERVNA 1959 ČAS: 6:00 586 01:10:03,206 --> 01:10:06,210 Zůstává zdravá. Musí být izolována od ostatních dívek. 587 01:10:40,467 --> 01:10:41,741 Dítě zemřelo při porodu. 588 01:11:34,967 --> 01:11:37,420 Dítě zemřelo při porodu. Pohlaví: Žena 589 01:11:44,777 --> 01:11:46,413 Pane Bože! 590 01:11:56,834 --> 01:11:58,114 Proboha. 591 01:12:05,121 --> 01:12:07,733 Carlito, pojď se mnou. 592 01:12:19,233 --> 01:12:20,700 Dobře, běž do postele. 593 01:12:28,914 --> 01:12:31,577 Moc se omlouvám, že jsem ti nevěřila. 594 01:12:31,658 --> 01:12:33,256 Ale teď už ti věřím. 595 01:12:33,469 --> 01:12:34,669 Dobře? 596 01:12:34,741 --> 01:12:37,372 Budu tě chránit. Dostanu tě odtud pryč. 597 01:12:37,627 --> 01:12:38,827 Margaret! 598 01:12:38,908 --> 01:12:40,114 Běž tam. 599 01:12:46,434 --> 01:12:48,203 - Margaret. - Nepřibližujte se! 600 01:12:49,372 --> 01:12:52,626 - Vím, co děláte. - Nechceme vám ublížit, polož to. 601 01:12:52,651 --> 01:12:55,169 Vím, co jste provedli s těmi miminy. 602 01:12:55,729 --> 01:12:57,642 Nepřibližujte se! Ne! 603 01:12:58,087 --> 01:12:59,827 Nechte mě být! 604 01:13:02,273 --> 01:13:04,301 - Jen klid. - Ne! Ne! 605 01:13:23,216 --> 01:13:25,270 Prosím, prosím! Omlouvám se! 606 01:13:25,351 --> 01:13:26,938 Ne! 607 01:13:27,562 --> 01:13:29,776 Tam ne, tam ne! 608 01:13:30,239 --> 01:13:31,941 Ne! 609 01:13:35,589 --> 01:13:37,229 Pusťte mě ven! 610 01:13:38,145 --> 01:13:39,911 Prosím, pusťte mě ven! 611 01:13:41,433 --> 01:13:42,633 Prosím! 612 01:14:05,415 --> 01:14:07,069 Dýchej, dýchej... 613 01:15:08,434 --> 01:15:12,294 Jsem potřebná. Mám úkol v dějinách. 614 01:15:12,404 --> 01:15:15,378 Jsem přijata. V mé existenci je dobro. 615 01:15:16,007 --> 01:15:18,427 Je pro mě lepší být lidskou bytostí. 616 01:15:20,026 --> 01:15:23,192 Nechť každé lidské srdce zažije tvou lásku. 617 01:16:13,760 --> 01:16:15,160 Není to skutečné. 618 01:16:15,645 --> 01:16:18,981 Není to skutečné. Není to skutečné. 619 01:16:19,062 --> 01:16:21,183 - Co není skutečné? - Kdo to řekl? 620 01:17:27,200 --> 01:17:28,919 Moc se omlouvám. 621 01:17:29,000 --> 01:17:32,002 Moc se omlouvám. Moc se omlouvám. 622 01:17:46,694 --> 01:17:47,994 Ne! 623 01:17:48,075 --> 01:17:50,262 Margaret, musíme jít. 624 01:17:50,343 --> 01:17:52,845 Našel jsem ty složky, musíme hned jít. 625 01:17:53,144 --> 01:17:55,441 Jsem tu jenom já. 626 01:17:57,843 --> 01:17:59,443 Dostaň mě odsud. 627 01:17:59,582 --> 01:18:01,340 Ano, já vím. 628 01:18:07,215 --> 01:18:08,569 Dobře, dobře. 629 01:18:08,650 --> 01:18:10,777 Otče Gabrieli. Margaret. 630 01:18:17,157 --> 01:18:18,750 Já to nechápu. 631 01:18:20,995 --> 01:18:22,195 Jak? 632 01:18:23,750 --> 01:18:26,104 Dobrá práce, Margaret. Moc dobrá. 633 01:18:27,804 --> 01:18:29,824 - Nesledoval vás nikdo? - Co? Ne. 634 01:18:29,849 --> 01:18:31,149 Nemyslím si. 635 01:18:31,250 --> 01:18:33,609 Luca, Margaretin řidič, nás sem odvezl. 636 01:18:34,034 --> 01:18:36,401 Můžeme mu věřit, hlídá venku. 637 01:18:37,164 --> 01:18:38,462 Vy se znáte? 638 01:18:38,487 --> 01:18:39,687 - Ano. - Ne. 639 01:18:40,238 --> 01:18:43,825 Zkoušel mě oslovit, myslel jsem, že je šílený. 640 01:18:44,733 --> 01:18:46,913 Je to šílené. 641 01:18:48,363 --> 01:18:51,067 Carlita. Musím ji přivést. 642 01:18:51,092 --> 01:18:53,273 - Není to bezpečné. - Cože? 643 01:18:53,545 --> 01:18:55,664 - To ona teď není v bezpečí. - Margaret, 644 01:18:55,665 --> 01:18:58,809 po tom, co se právě stalo, nás k tomu sirotčinci nepustí. 645 01:18:59,015 --> 01:19:01,363 - Ke Carlitě už vůbec ne. - Má pravdu. 646 01:19:01,444 --> 01:19:04,337 Je jen otázkou času, kdy se dozvědí, že je máme. 647 01:19:04,418 --> 01:19:06,804 A až se tak stane, přijdou si pro nás. 648 01:19:06,885 --> 01:19:09,465 - Musíme jí pomoct. - Jedinou cestou vpřed 649 01:19:09,546 --> 01:19:11,255 je prokázat, co provedli. 650 01:19:11,484 --> 01:19:13,570 Jinak nám nikdo neuvěří ani slovo. 651 01:19:21,180 --> 01:19:23,109 Je jich tolik. 652 01:19:23,190 --> 01:19:24,390 Ano. 653 01:19:24,855 --> 01:19:26,205 Až příliš. 654 01:19:27,331 --> 01:19:29,811 Netušil jsem, že se dostali až sem. 655 01:19:36,269 --> 01:19:37,769 Nerozumím tomu. 656 01:19:38,499 --> 01:19:39,849 Potřebují chlapce. 657 01:19:41,337 --> 01:19:43,187 Rodily se jim jen dívky. 658 01:19:43,503 --> 01:19:45,716 Všechny kromě Carlity zemřely. 659 01:19:45,937 --> 01:19:48,155 Po všech těch letech a tolika neúspěších... 660 01:19:51,232 --> 01:19:55,262 Věří, že jedinou možností je, že se netvor spáří se svým potomkem. 661 01:20:14,564 --> 01:20:15,914 Co je tohle? 662 01:20:16,152 --> 01:20:18,870 - To je ta fotka po narození Carlity. - Ne. 663 01:20:19,668 --> 01:20:20,868 Tohle. 664 01:20:26,942 --> 01:20:30,097 - To je znaménko. - Carlita ho nemá na hlavě. 665 01:20:32,528 --> 01:20:35,281 - Má ho na patře. - O čem to mluvíš? 666 01:20:35,362 --> 01:20:36,662 Viděla jsem to. 667 01:20:38,978 --> 01:20:40,787 Vidíte? To je Carlita. 668 01:20:40,897 --> 01:20:42,197 Nic tam nemá. 669 01:20:42,632 --> 01:20:44,625 To dítě na fotce není Carlita. 670 01:20:49,825 --> 01:20:51,225 Co to znamená? 671 01:20:53,044 --> 01:20:55,294 - Brennane? - Já nevím. 672 01:20:58,763 --> 01:21:00,509 Pokud hledáme tohle dítě, 673 01:21:00,534 --> 01:21:03,428 stačí najít takové, které má na hlavě znamení. 674 01:21:03,509 --> 01:21:06,136 Něco jsme museli přehlédnout, že ano? 675 01:21:12,763 --> 01:21:15,110 Scianna - 6 Stav: Deformovaná. 676 01:21:16,579 --> 01:21:18,969 Scianna - 13 Stav: Deformovaná. 677 01:21:21,440 --> 01:21:23,851 Scianna - 7 Stav: Narozena mrtvá. 678 01:21:29,294 --> 01:21:32,245 Kde to je? Proč jsou všechny takové? 679 01:21:32,796 --> 01:21:35,532 Otec není člověk. 680 01:21:42,913 --> 01:21:44,719 Scianna - 5 Stav: Zdravá. 681 01:22:09,059 --> 01:22:10,485 To je ona. 682 01:22:14,468 --> 01:22:16,168 Přežila to ještě jedna. 683 01:22:18,587 --> 01:22:19,787 Sestra? 684 01:22:20,257 --> 01:22:22,743 - Vy jste o tom věděl? - Ne. 685 01:22:23,259 --> 01:22:24,930 Museli to schovávat. 686 01:22:53,934 --> 01:22:56,580 Hledej znamení. 687 01:22:58,751 --> 01:23:00,251 Jak to věděl? 688 01:23:02,869 --> 01:23:04,519 On věděl, kde ho má. 689 01:26:18,547 --> 01:26:20,851 Margaret, Margaret. 690 01:26:20,932 --> 01:26:23,466 Margaret, Margaret. 691 01:26:25,024 --> 01:26:26,529 Podívám se na to. 692 01:26:26,610 --> 01:26:28,024 Podívám se. 693 01:26:55,259 --> 01:26:56,939 Řekněte někdo něco. 694 01:26:58,914 --> 01:27:00,414 To není možné. 695 01:27:01,102 --> 01:27:03,337 Celý život byla pod dohledem církve. 696 01:27:04,492 --> 01:27:06,992 Museli ji přemístit, aby zahladili stopy. 697 01:27:07,563 --> 01:27:09,649 Carlita je asi příliš mladá, 698 01:27:10,004 --> 01:27:13,540 - takže přivedli Margaret do Říma, aby... - Aby co? 699 01:27:15,522 --> 01:27:16,822 Aby co? 700 01:27:22,704 --> 01:27:25,420 - Musím odtud pryč. - To není dobrý nápad. 701 01:27:25,501 --> 01:27:27,384 - Nesahejte na mě! - Margaret. 702 01:27:27,465 --> 01:27:30,571 - Nemůžeš jen tak odejít. - Sáhněte na mě a zabiju vás! 703 01:27:42,150 --> 01:27:43,650 Moc mě to mrzí. 704 01:27:46,133 --> 01:27:48,720 Moc mě mrzí, co se ti děje, mé dítě. 705 01:27:49,743 --> 01:27:52,318 Ale nic se nezmění, pokud se rozhodneš odejít. 706 01:27:55,165 --> 01:27:57,291 Je půlnoc, šestého června. 707 01:27:57,372 --> 01:27:58,872 Přijdou si pro tebe. 708 01:28:04,038 --> 01:28:05,538 Jestli je to pravda... 709 01:28:09,061 --> 01:28:10,641 Jestli jsem těhotná... 710 01:28:13,154 --> 01:28:15,009 Tak musím potratit. 711 01:28:17,108 --> 01:28:18,876 Musím okamžitě potratit. 712 01:28:28,335 --> 01:28:29,595 Margaret. 713 01:28:29,992 --> 01:28:31,305 Jak ti je? 714 01:28:31,852 --> 01:28:33,899 Ví ten doktor, co má dělat? 715 01:28:34,959 --> 01:28:36,892 Ano, je zkušený. 716 01:29:04,196 --> 01:29:07,185 - Zastav, co to děláš? - Nezastavuj. 717 01:29:07,266 --> 01:29:10,336 Dělej, že pojedeš na hlavní, a pak zhasni světla. 718 01:29:22,891 --> 01:29:23,891 Margaret. 719 01:29:29,002 --> 01:29:30,696 Co se mi to děje? 720 01:33:11,411 --> 01:33:12,611 Haló? 721 01:33:13,309 --> 01:33:14,602 Haló? 722 01:33:16,204 --> 01:33:17,877 Slyší mě někdo? 723 01:33:17,991 --> 01:33:19,191 Ano. 724 01:33:20,033 --> 01:33:21,383 Já tě slyším. 725 01:33:25,274 --> 01:33:28,454 Nedokážu říct, jestli je to skutečné, nebo ne. 726 01:33:28,829 --> 01:33:32,805 Je to naprosto skutečné, Margaret. 727 01:33:33,893 --> 01:33:35,853 Můžete mě rozvázat? 728 01:33:36,274 --> 01:33:37,735 Brzy. 729 01:33:38,457 --> 01:33:41,212 Brzy bude po všem, slibuji. 730 01:33:45,326 --> 01:33:46,526 Ne. 731 01:33:46,607 --> 01:33:48,798 Ne, ne. 732 01:33:48,879 --> 01:33:50,861 Nemusíš se bát. 733 01:33:51,957 --> 01:33:54,634 Nedovolím, aby se ti stalo něco zlého. 734 01:33:57,973 --> 01:33:59,706 Dohlížel jsem na tebe 735 01:34:00,611 --> 01:34:02,579 už od tvého dětství. 736 01:34:04,962 --> 01:34:09,281 Vzpomínáš si, co jsem ti řekl hned při našem prvním setkání? 737 01:34:10,063 --> 01:34:14,290 Že jsi ta nejstatečnější dívka, jakou jsem kdy poznal. 738 01:34:15,399 --> 01:34:18,873 Teď už víš, jak jsi pro mě výjimečná. 739 01:34:18,954 --> 01:34:20,194 Pro nás. 740 01:34:22,383 --> 01:34:26,525 Dítě, které teď porodíš, bude pro církev spásou. 741 01:34:27,018 --> 01:34:30,103 Přivede lid zpět k Bohu. 742 01:34:32,092 --> 01:34:35,282 Jen díky tobě. Copak to nechápeš, Margaret? 743 01:34:37,376 --> 01:34:41,311 Celý život hledáš a čekáš na jeho hlas. 744 01:34:43,668 --> 01:34:45,507 Ale pravdou je, 745 01:34:48,040 --> 01:34:51,219 že tu byl vždycky s tebou. 746 01:34:55,010 --> 01:34:57,751 Přivedl tě sem. 747 01:34:59,670 --> 01:35:01,283 Vybral si tě. 748 01:35:04,376 --> 01:35:06,376 Já... ne. 749 01:35:23,227 --> 01:35:25,891 Ano, nyní jsi připravena. 750 01:35:26,329 --> 01:35:28,518 Prosím, věz, že tě miluji. 751 01:35:33,058 --> 01:35:34,691 Brzy se vrátím. 752 01:36:45,293 --> 01:36:46,688 Zůstaň ležet. 753 01:37:12,919 --> 01:37:14,286 Ne, ne. 754 01:37:15,615 --> 01:37:17,195 Prosím, ne. 755 01:37:29,223 --> 01:37:31,483 Prosím! 756 01:37:34,862 --> 01:37:36,462 Ne, ne. 757 01:37:37,454 --> 01:37:38,805 Ne, prosím. 758 01:37:42,868 --> 01:37:44,168 Prosím. 759 01:38:16,497 --> 01:38:18,117 Pomoc, prosím. 760 01:38:18,984 --> 01:38:20,777 Prosím, pomoc. 761 01:38:20,858 --> 01:38:22,612 Prosím, rozvažte mě. 762 01:38:23,399 --> 01:38:25,986 Prosím, rozvažte mě, to bolí. 763 01:38:29,688 --> 01:38:31,777 Hrozně to bolí, prosím. 764 01:38:34,045 --> 01:38:35,245 Pomoc. 765 01:38:36,891 --> 01:38:38,385 Pomoc, prosím. 766 01:38:38,597 --> 01:38:39,847 Prosím. 767 01:38:41,879 --> 01:38:43,112 Pomoc. 768 01:38:43,552 --> 01:38:46,165 Prosím, hrozně to bolí. 769 01:39:47,361 --> 01:39:49,000 Je to kluk nebo holka? 770 01:39:58,739 --> 01:40:00,119 Dvojčata. 771 01:40:01,223 --> 01:40:02,446 Děvče... 772 01:40:06,290 --> 01:40:07,730 A to druhé? 773 01:40:09,427 --> 01:40:10,627 Chlapec! 774 01:40:14,940 --> 01:40:16,340 Máme ho. 775 01:41:20,036 --> 01:41:21,790 Pomoc, pomozte mi. 776 01:41:21,871 --> 01:41:24,212 Ovšem, má drahá. 777 01:41:24,293 --> 01:41:25,660 Ovšem. 778 01:41:30,548 --> 01:41:32,108 Můžu si ho pochovat? 779 01:41:36,420 --> 01:41:37,770 Určitě? 780 01:41:40,571 --> 01:41:42,930 Jsem jeho matka. 781 01:41:44,733 --> 01:41:46,033 Přineste ho sem. 782 01:41:48,805 --> 01:41:50,145 Má pravdu. 783 01:41:50,618 --> 01:41:55,454 Je důležité, aby si dítě vytvořilo citové spojení s matkou. 784 01:42:00,706 --> 01:42:05,620 Všichni na začátku potřebujeme mateřskou útěchu, 785 01:42:06,165 --> 01:42:07,368 že ano? 786 01:42:12,332 --> 01:42:14,825 Vedla sis skvěle, mé dítě. 787 01:42:21,266 --> 01:42:23,700 Děláš své Boží dílo. 788 01:42:24,014 --> 01:42:26,688 Bude na tebe tak pyšný. 789 01:42:26,769 --> 01:42:29,212 Copak neslyšíš, jak ti to říká? 790 01:42:29,293 --> 01:42:31,364 Neslyšíš jeho hlas? 791 01:42:36,422 --> 01:42:37,622 Ne. 792 01:42:41,132 --> 01:42:43,245 Ne, slyším jen ten svůj. 793 01:42:46,871 --> 01:42:48,071 Ne! 794 01:43:15,842 --> 01:43:17,062 Margaret. 795 01:43:18,547 --> 01:43:19,897 Přestaň s tím. 796 01:43:22,405 --> 01:43:23,605 Margaret, 797 01:43:24,774 --> 01:43:26,274 dej mi to dítě. 798 01:43:27,475 --> 01:43:29,415 Jen mi ho dej. 799 01:43:39,939 --> 01:43:41,139 Ne! 800 01:44:04,737 --> 01:44:06,245 Všechno spalte 801 01:44:06,326 --> 01:44:08,298 a nechte je obě zemřít. 802 01:45:33,254 --> 01:45:34,734 Ty za to nemůžeš. 803 01:47:24,459 --> 01:47:26,472 Muž, kterého hledáte. 804 01:47:26,553 --> 01:47:28,441 Americký velvyslanec v Římě. 805 01:47:29,335 --> 01:47:31,254 On bude novým otcem. 806 01:47:33,160 --> 01:47:36,160 Se svou ženou utrpí tragickou ztrátu. 807 01:47:36,636 --> 01:47:38,551 A budou toužit po dítěti. 808 01:47:41,669 --> 01:47:45,340 Chlapec zdědí jejich privilegia a moc. 809 01:47:47,770 --> 01:47:50,906 Brzy se jeho temnota rozšíří 810 01:47:52,285 --> 01:47:54,863 a svět bude zachráněn. 811 01:48:30,981 --> 01:48:32,698 Zlatíčko, ty jsou k jídlu. 812 01:48:33,277 --> 01:48:35,668 Ty jsou k jídlu, sleduj. 813 01:48:39,666 --> 01:48:41,153 Co to děláte? 814 01:48:43,104 --> 01:48:44,304 Pojď sem. 815 01:48:48,809 --> 01:48:50,329 Ne, ne, tady. 816 01:48:51,268 --> 01:48:52,696 - Tohle? - Ne. 817 01:48:52,777 --> 01:48:54,580 - Tak tohle? - Dáš si? 818 01:48:55,926 --> 01:48:57,133 Chceš? 819 01:48:58,512 --> 01:49:01,145 - Dej to mamince. - Ještě trochu. 820 01:49:22,799 --> 01:49:24,439 Mrzí mě to, Margaret. 821 01:49:27,179 --> 01:49:29,113 Chtěl jsem tě nechat být. 822 01:49:32,491 --> 01:49:33,911 Odejděte. 823 01:49:34,961 --> 01:49:36,161 Hned. 824 01:49:38,283 --> 01:49:39,796 Přišel jsem tě varovat. 825 01:49:40,955 --> 01:49:42,528 Vědí, že jste naživu. 826 01:49:43,658 --> 01:49:46,182 Neměly jste to přežít, ani jedna. 827 01:49:46,579 --> 01:49:48,001 Obzvlášť ta dívka. 828 01:49:50,878 --> 01:49:52,665 Bude důležitá, Margaret. 829 01:49:55,377 --> 01:49:57,244 Já chci jenom svůj klid. 830 01:49:58,711 --> 01:49:59,961 Já vím. 831 01:50:01,769 --> 01:50:03,302 Ale přijdou si pro vás. 832 01:50:21,108 --> 01:50:22,742 Znáš vůbec jeho jméno? 833 01:50:24,736 --> 01:50:26,036 Tvého syna. 834 01:50:28,526 --> 01:50:29,726 Damian. 835 01:50:34,859 --> 01:50:37,059 Přeložil Jan "Sheffield" Schonfeld 836 01:50:37,140 --> 01:50:39,940 Podpořit mě můžete na stránkách titulky.com 837 01:50:39,940 --> 01:50:43,000 www.titulky.com56246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.