All language subtitles for The third marriage E106E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:02,470 Tell the truth. 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,410 Go and ask Wang Yo Han. 3 00:00:06,809 --> 00:00:08,380 He called me to say... 4 00:00:09,210 --> 00:00:12,250 I was Bobaejung's Madam Yoon's granddaughter. 5 00:00:12,480 --> 00:00:14,490 They identified me as her granddaughter, 6 00:00:14,490 --> 00:00:16,350 so how is that fraud on my part? 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,789 After that, after you realized you weren't, 8 00:00:19,219 --> 00:00:20,760 you faked your identity. 9 00:00:21,030 --> 00:00:22,530 I don't know about that. 10 00:00:22,589 --> 00:00:25,899 Do you admit to Shin Duk Soo's murder? 11 00:00:29,030 --> 00:00:31,170 He found out you were an impostor, 12 00:00:31,870 --> 00:00:33,100 so you killed him. 13 00:00:33,609 --> 00:00:34,770 No. 14 00:00:36,710 --> 00:00:39,009 Shin Duk Soo's estimated time of death... 15 00:00:39,179 --> 00:00:40,979 is around the time the recording was made. 16 00:00:41,750 --> 00:00:44,780 You can deny it all you want, but there's no getting out. 17 00:00:44,780 --> 00:00:46,520 I don't know about that. 18 00:00:47,549 --> 00:00:49,789 Do you admit to colluding with Cheon Ae Ja... 19 00:00:50,359 --> 00:00:52,990 and Choi Young Sik to kidnap Yoon Bo Bae? 20 00:00:53,320 --> 00:00:56,490 I guess they don't have Mom or Choi Young Sik yet. 21 00:00:57,100 --> 00:00:59,600 He wouldn't word it like that if they were arrested. 22 00:01:00,299 --> 00:01:03,799 Do you know how many charges were brought against you? 23 00:01:05,040 --> 00:01:09,109 If you don't tell the truth, there might be additional penalties. 24 00:01:12,280 --> 00:01:14,180 I want a lawyer. 25 00:01:17,420 --> 00:01:19,549 I'm not yet done going through the list of charges. 26 00:01:20,019 --> 00:01:21,290 When I'm done... 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,319 Don't you know I'm innocent until proven guilty? 28 00:01:25,390 --> 00:01:27,030 I haven't yet stood trial. 29 00:01:28,090 --> 00:01:30,260 If you keep treating me like a criminal, 30 00:01:32,900 --> 00:01:37,400 I'll report you to the Human Rights Commission. 31 00:01:43,510 --> 00:01:44,680 Enjoy your meal. 32 00:01:47,409 --> 00:01:48,510 It's really good. 33 00:01:52,819 --> 00:01:55,450 (Today, everything is free.) 34 00:01:55,450 --> 00:01:57,060 Do you like the food? 35 00:01:57,060 --> 00:01:58,060 Yes. 36 00:01:58,260 --> 00:02:00,230 Please tell us if you need any side dishes refilled. 37 00:02:00,230 --> 00:02:02,329 - Okay. - Eat your fill. 38 00:02:02,730 --> 00:02:04,260 - Thanks. - Enjoy yourselves. 39 00:02:07,230 --> 00:02:09,729 - Let's see tomorrow's reservations. - Okay. 40 00:02:09,729 --> 00:02:11,639 - Here you go. - The food was great. 41 00:02:11,639 --> 00:02:13,610 - Did you enjoy your meal? - I enjoyed the food. 42 00:02:15,710 --> 00:02:19,539 Hey. Why are they throwing a party? 43 00:02:19,810 --> 00:02:21,750 Is something going on? 44 00:02:22,080 --> 00:02:26,419 Bobaejung's owner found her granddaughter. 45 00:02:26,550 --> 00:02:27,819 So they're celebrating. 46 00:02:28,020 --> 00:02:30,460 What? Her granddaughter? 47 00:02:32,259 --> 00:02:35,889 That must be her. Madam Yoon's granddaughter. 48 00:02:39,159 --> 00:02:43,270 What? Da Jung's her granddaughter? 49 00:02:48,270 --> 00:02:50,110 Sang Chul. 50 00:02:50,479 --> 00:02:53,009 Sang Chul. What's going on? 51 00:02:53,280 --> 00:02:57,520 Madam Yoon's granddaughter isn't Se Ran. 52 00:02:58,080 --> 00:03:00,289 It's actually Da Jung. 53 00:03:00,949 --> 00:03:02,219 Are you kidding me? 54 00:03:02,919 --> 00:03:06,259 Se Ran is Madam Yoon's only blood, not Da Jung. 55 00:03:06,930 --> 00:03:11,560 It turned out that Se Ran was an impostor. 56 00:03:11,659 --> 00:03:13,159 Da Jung's the real deal. 57 00:03:16,800 --> 00:03:19,099 What? "The real deal?" 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,969 Yes, the real deal. 59 00:03:21,310 --> 00:03:25,409 We tried to get on Se Ran's side not knowing who the real heir was. 60 00:03:25,680 --> 00:03:28,009 What should we do? 61 00:03:28,349 --> 00:03:31,750 I'm so upset. It went all wrong. 62 00:03:32,020 --> 00:03:35,789 Then Se Ran pretended to be the heir when she wasn't? 63 00:03:36,750 --> 00:03:38,990 And we fell for her tricks? 64 00:03:39,490 --> 00:03:40,689 Yes. 65 00:03:41,530 --> 00:03:46,400 Se Ran knew for a fact that she wasn't Madam Yoon's heir, 66 00:03:46,699 --> 00:03:48,729 but she deceived everyone. 67 00:03:48,729 --> 00:03:51,770 The police arrested her for it, 68 00:03:51,770 --> 00:03:54,110 and she's being questioned. 69 00:03:56,509 --> 00:03:59,539 Da Jung was the lost little princess? 70 00:03:59,909 --> 00:04:03,449 Da Jung was Madam Yoon's long-lost granddaughter. 71 00:04:03,979 --> 00:04:07,919 She stands to inherit the hundreds of millions. 72 00:04:08,050 --> 00:04:12,319 Bobaejung's throwing a party and people are celebrating with them. 73 00:04:12,490 --> 00:04:13,590 Then... 74 00:04:15,530 --> 00:04:17,660 Mr. Shin was Madam Yoon's son. 75 00:04:18,529 --> 00:04:21,129 Gosh. You're right. 76 00:04:22,870 --> 00:04:24,470 What now? 77 00:04:24,470 --> 00:04:26,740 I left him to die without knowing that. 78 00:04:29,139 --> 00:04:31,579 What do I do now, Mom? What now? 79 00:04:32,079 --> 00:04:37,279 Madam Yoon will want to make us pay. 80 00:04:38,220 --> 00:04:39,279 Darn it. 81 00:04:40,149 --> 00:04:41,250 Baek Sang Chul. 82 00:04:42,319 --> 00:04:44,459 - Die. - My gosh. 83 00:04:44,459 --> 00:04:46,720 - Why do you live? - Don't. 84 00:04:47,189 --> 00:04:50,560 - Die. - Sang Chul, don't hurt yourself. 85 00:04:53,699 --> 00:04:55,399 Go Eun's alive. 86 00:04:55,699 --> 00:04:57,240 My daughter's alive. 87 00:05:09,050 --> 00:05:10,050 Go Eun. 88 00:05:19,519 --> 00:05:20,589 I must hurry. 89 00:05:21,389 --> 00:05:22,389 Madam! 90 00:05:23,189 --> 00:05:24,730 Find my daughter. 91 00:05:24,730 --> 00:05:27,000 My Go Eun's alive. 92 00:05:27,000 --> 00:05:28,569 Get her for me! 93 00:05:28,629 --> 00:05:31,139 I confirmed her tree in the memorial forest. 94 00:05:31,139 --> 00:05:33,569 No! Go Eun's alive. 95 00:05:33,639 --> 00:05:34,910 She left a note. 96 00:05:35,110 --> 00:05:36,740 Get her for me! 97 00:05:39,040 --> 00:05:41,050 Go Eun! 98 00:05:45,279 --> 00:05:47,350 Go Eun! 99 00:05:47,889 --> 00:05:49,050 Go Eun! 100 00:05:50,290 --> 00:05:51,420 Oh, no. 101 00:05:55,129 --> 00:05:56,490 Oh, dear. 102 00:05:57,160 --> 00:05:58,860 Go Eun. 103 00:06:02,569 --> 00:06:03,699 Mr. Ko. 104 00:06:05,639 --> 00:06:06,670 My daughter. 105 00:06:07,569 --> 00:06:09,740 I'm sure she's alive. 106 00:06:10,310 --> 00:06:13,910 Why else would she have left a note? 107 00:06:14,050 --> 00:06:16,810 How do we explain the tree planted in her name in the forest? 108 00:06:18,350 --> 00:06:20,949 First, call the management office... 109 00:06:21,220 --> 00:06:23,250 and find out if they noticed anything unusual. 110 00:06:23,889 --> 00:06:26,189 There could've been a mistake. 111 00:06:27,430 --> 00:06:31,129 My daughter is alive. 112 00:06:31,459 --> 00:06:33,259 Okay. I'll look into it. 113 00:06:39,800 --> 00:06:41,240 I must talk to Cheon Ae Ja. 114 00:06:41,870 --> 00:06:44,839 She might know what happened... 115 00:06:44,839 --> 00:06:46,779 to my daughter after I left. 116 00:06:48,579 --> 00:06:50,250 I thought Go Eun was dead, 117 00:06:51,180 --> 00:06:53,079 so I never thought of asking. 118 00:06:55,649 --> 00:06:56,750 Go Eun. 119 00:06:57,189 --> 00:07:00,120 What should we do about your stupid mom? 120 00:07:17,879 --> 00:07:19,240 - Dad. - What? 121 00:07:19,240 --> 00:07:21,879 That lady must really want a burger. 122 00:07:24,149 --> 00:07:25,149 Just one bite. 123 00:07:25,519 --> 00:07:27,120 That's just weird. 124 00:07:27,550 --> 00:07:28,649 Let's go somewhere else. 125 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 I'm starving. 126 00:07:41,670 --> 00:07:44,300 I can put up with anything but hunger. 127 00:07:48,810 --> 00:07:52,339 So what happened to Da Jung's mom? 128 00:07:53,139 --> 00:07:56,750 I think she moved abroad after the divorce. 129 00:07:57,350 --> 00:07:59,480 Her resident registration had been canceled. 130 00:07:59,750 --> 00:08:01,720 Even if she divorced the dad, 131 00:08:01,920 --> 00:08:03,819 what useless mom... 132 00:08:03,990 --> 00:08:06,720 wouldn't know her child was sold to a diner? 133 00:08:08,829 --> 00:08:11,259 Da Jung had a rough life growing up, 134 00:08:12,000 --> 00:08:14,199 and I want to make it up to her. 135 00:08:15,300 --> 00:08:16,930 What should I do, Yo Han? 136 00:08:17,899 --> 00:08:21,110 Da Jung was reluctant to divorce Sang Chul even after... 137 00:08:21,110 --> 00:08:22,439 she knew of his affair with Se Ran... 138 00:08:23,470 --> 00:08:26,879 because she'd spent so long at an orphanage without a family. 139 00:08:27,810 --> 00:08:31,620 She would've wanted to prevent Song Yi from going through that. 140 00:08:32,879 --> 00:08:34,090 My gosh. 141 00:08:35,149 --> 00:08:36,889 The poor thing. 142 00:08:38,090 --> 00:08:40,059 She put up with so much pain. 143 00:08:40,990 --> 00:08:44,159 I bet she feels she's on top of the world... 144 00:08:44,159 --> 00:08:45,929 now that she found you. 145 00:08:46,029 --> 00:08:47,029 No. 146 00:08:48,470 --> 00:08:50,399 She signed a contract... 147 00:08:51,740 --> 00:08:54,039 to marry Chairman Wang to get revenge. 148 00:08:55,440 --> 00:08:57,169 The grandma should step up. 149 00:08:57,940 --> 00:09:01,750 I can't let her continue to live in suffering. 150 00:09:03,279 --> 00:09:04,549 Ms. Yang! 151 00:09:18,759 --> 00:09:20,159 This is your final stop. 152 00:09:20,929 --> 00:09:24,200 Atone for what you did and pay the price. 153 00:09:24,539 --> 00:09:26,269 Be quiet, Jung Da Jung. 154 00:09:28,309 --> 00:09:32,039 This won't be the end of me. Don't celebrate yet. 155 00:09:32,240 --> 00:09:33,279 Why? 156 00:09:34,480 --> 00:09:35,950 Because I did nothing wrong. 157 00:09:35,950 --> 00:09:37,080 You did nothing wrong? 158 00:09:39,149 --> 00:09:41,149 You pretended to be my grandma's granddaughter. 159 00:09:41,649 --> 00:09:43,220 My dad found that out, 160 00:09:43,289 --> 00:09:46,120 so you killed him to hide what you did, and you did nothing wrong? 161 00:09:46,159 --> 00:09:48,389 Hey. Will you let go? 162 00:09:48,389 --> 00:09:49,659 Because of you, 163 00:09:50,029 --> 00:09:53,100 my dad died before meeting the mom he yearned for his whole life. 164 00:09:53,299 --> 00:09:56,070 He crossed over before his time without getting to embrace her! 165 00:09:56,070 --> 00:09:57,070 Darn it. 166 00:09:57,070 --> 00:09:59,600 If not for you, they'd have met long ago. 167 00:09:59,600 --> 00:10:00,870 Shut your mouth! 168 00:10:02,370 --> 00:10:05,409 Detective! I'm being assaulted! 169 00:10:07,649 --> 00:10:09,850 You committed murder and kidnapping. 170 00:10:09,950 --> 00:10:11,750 You slept with my husband, had his baby, 171 00:10:11,750 --> 00:10:14,120 swapped your baby with mine, and made me raise her. 172 00:10:17,019 --> 00:10:19,620 And you still refuse to admit you did wrong? 173 00:10:19,960 --> 00:10:22,960 Fine. Let's see how long you last. 174 00:10:24,200 --> 00:10:25,299 I'll be watching. 175 00:10:31,940 --> 00:10:34,309 It won't bring your dad back! 176 00:10:34,740 --> 00:10:36,639 You're always making things up. 177 00:10:37,610 --> 00:10:38,879 I'm innocent! 178 00:10:38,980 --> 00:10:40,610 Be quiet, you witch. 179 00:10:40,909 --> 00:10:43,809 You're in here for the worst things a person could do. 180 00:10:46,580 --> 00:10:48,220 You're quite something. 181 00:10:48,320 --> 00:10:49,950 Come here. 182 00:10:51,019 --> 00:10:52,019 Kneel. 183 00:10:52,860 --> 00:10:56,090 Get on your knees before I spit on you. 184 00:11:01,529 --> 00:11:03,600 How dare you cheat with a married man... 185 00:11:03,600 --> 00:11:06,940 and then swap the kids to make them raise yours? 186 00:11:07,240 --> 00:11:08,570 What human being does that? 187 00:11:09,070 --> 00:11:10,070 Why you... 188 00:11:11,879 --> 00:11:13,679 Don't shy away. 189 00:11:14,309 --> 00:11:17,250 Fraud, murder, and attempted kidnapping... 190 00:11:17,250 --> 00:11:18,919 That's a long list. 191 00:11:19,649 --> 00:11:22,590 Wait. How long will the sentence be? 192 00:11:22,720 --> 00:11:25,720 She'll be tried and sentenced for murder, 193 00:11:26,090 --> 00:11:27,289 which is the worst offense. 194 00:11:29,289 --> 00:11:30,690 You're so knowledgeable. 195 00:11:31,029 --> 00:11:35,070 What causes the most pain when broken? 196 00:11:40,909 --> 00:11:43,570 Stay away from me. Don't you know who I am? 197 00:11:44,740 --> 00:11:47,039 Go away. Stay away! 198 00:11:47,309 --> 00:11:48,509 The spine. 199 00:11:48,509 --> 00:11:52,149 If you hurt your spine, it really reduces your quality of life. 200 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 I didn't get a word you said. 201 00:11:56,389 --> 00:11:59,360 I just don't understand modern slang. 202 00:12:00,690 --> 00:12:01,730 Detective... 203 00:12:02,090 --> 00:12:04,700 There's no running away in here. 204 00:12:06,029 --> 00:12:08,529 I found the clothes you lost years ago. 205 00:12:09,629 --> 00:12:12,200 Dad. I love you. 206 00:12:13,340 --> 00:12:15,940 On March 26, 2024. 207 00:12:16,940 --> 00:12:18,440 Your daughter Go Eun. 208 00:12:25,149 --> 00:12:26,549 I heard the news. 209 00:12:27,080 --> 00:12:28,889 Da Jung is your granddaughter. 210 00:12:30,389 --> 00:12:34,129 I apologize for the dreadful things my daughter-in-law did. 211 00:12:35,860 --> 00:12:37,759 I'll be direct. 212 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 Divorce Da Jung. 213 00:12:42,669 --> 00:12:46,100 Did I hear you correctly? 214 00:12:46,500 --> 00:12:48,309 Why do you want me to get divorced? 215 00:12:48,470 --> 00:12:51,909 Part ways with my granddaughter. 216 00:12:53,210 --> 00:12:55,350 You put it so simply, 217 00:12:55,350 --> 00:12:57,450 but it's not that easy a decision to make. 218 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 I love Da Jung. 219 00:13:00,279 --> 00:13:02,750 From what she told me, 220 00:13:03,519 --> 00:13:05,389 you're bound by a contract. 221 00:13:06,889 --> 00:13:08,159 A contract... 222 00:13:08,690 --> 00:13:11,330 can always be annulled if the parties involved... 223 00:13:11,429 --> 00:13:13,759 can't reach an agreement on what to do. 224 00:13:14,700 --> 00:13:18,169 What good is a contract that can be annulled at any time? 225 00:13:18,639 --> 00:13:20,100 A contract is a promise. 226 00:13:20,799 --> 00:13:22,970 Both parties must agree to annul a contract. 227 00:13:22,970 --> 00:13:24,539 It's not a one-sided affair. 228 00:13:24,539 --> 00:13:25,940 Chairman Wang. 229 00:13:27,039 --> 00:13:28,610 How could you keep Da Jung... 230 00:13:29,210 --> 00:13:31,950 roped to you at your age? That's just ugly and shameless. 231 00:13:32,220 --> 00:13:33,820 Let's not drag this on. 232 00:13:34,690 --> 00:13:37,049 I really love Da Jung with all my heart. 233 00:13:37,419 --> 00:13:39,320 I don't want to part with her like this. 234 00:13:39,320 --> 00:13:41,159 Why are you being like this? 235 00:13:42,330 --> 00:13:45,230 Do you think you and Da Jung make a good couple? 236 00:13:45,429 --> 00:13:46,860 You're just being greedy. 237 00:13:46,860 --> 00:13:49,830 Call it what you want, but I can't give up on Da Jung. 238 00:13:51,840 --> 00:13:53,399 Then I have no choice. 239 00:13:54,809 --> 00:13:57,710 The Dream Food project Bobaejung is participating in... 240 00:13:57,940 --> 00:14:00,080 We'll back out of it. 241 00:14:00,950 --> 00:14:02,110 What on earth... 242 00:14:02,350 --> 00:14:04,750 If you won't divorce Da Jung, 243 00:14:05,620 --> 00:14:09,220 I should use one of the weapons in my arsenal. 244 00:14:10,019 --> 00:14:12,690 It's not the right time to back out. 245 00:14:13,389 --> 00:14:16,059 Our noodles are just about to enter the US market, 246 00:14:16,559 --> 00:14:19,100 If you back out now, we'll incur a huge loss. 247 00:14:19,659 --> 00:14:23,000 Wouldn't it be a waste to kill a goose that lays golden eggs? 248 00:14:24,169 --> 00:14:26,639 I don't care about anything... 249 00:14:27,139 --> 00:14:30,309 but the welfare of my granddaughter. 250 00:14:31,440 --> 00:14:33,340 I'm prepared to give up... 251 00:14:34,250 --> 00:14:36,149 everything I have... 252 00:14:36,610 --> 00:14:39,120 if it means she'll be happy. 253 00:14:40,879 --> 00:14:43,049 We must follow due process. 254 00:14:43,049 --> 00:14:45,059 Can you give me some time? 255 00:14:46,159 --> 00:14:47,659 I can't give you too long. 256 00:14:49,460 --> 00:14:52,759 I'm not getting any younger, 257 00:14:52,929 --> 00:14:54,200 and I'm impatient. 258 00:14:55,600 --> 00:14:57,500 Da Jung will... 259 00:14:58,200 --> 00:15:00,370 stay with me for the time being. 260 00:15:00,669 --> 00:15:01,809 That's final. 261 00:15:08,580 --> 00:15:09,809 Darn it. 262 00:15:13,879 --> 00:15:14,950 Were you crying? 263 00:15:18,190 --> 00:15:19,220 No. 264 00:15:22,889 --> 00:15:26,230 Se Ran was arrested and Ms. Cheon is on the wanted list. 265 00:15:26,629 --> 00:15:27,929 It's really over now. 266 00:15:28,799 --> 00:15:29,830 It is. 267 00:15:30,799 --> 00:15:33,840 I came this far just to avenge my dad. 268 00:15:35,769 --> 00:15:37,610 Now that I'm done, 269 00:15:38,139 --> 00:15:39,379 I feel a bit lost. 270 00:15:41,809 --> 00:15:44,779 Will you end it with the chairman too now? 271 00:15:46,149 --> 00:15:47,250 I should. 272 00:15:47,950 --> 00:15:50,190 Grandma said she'd back me up. 273 00:15:51,759 --> 00:15:54,360 Even if I ask for a divorce again, 274 00:15:54,730 --> 00:15:56,789 he won't be able to use An Na against us. 275 00:15:57,929 --> 00:15:59,429 Well done, Da Jung. 276 00:16:03,070 --> 00:16:04,169 Thank you. 277 00:16:04,700 --> 00:16:08,009 I couldn't have come this far if it hadn't been for you. 278 00:16:09,570 --> 00:16:13,509 If you're that grateful, give me a present. 279 00:16:15,179 --> 00:16:16,179 Here. 280 00:16:18,419 --> 00:16:19,720 What are you doing? 281 00:16:19,850 --> 00:16:21,320 Go on. 282 00:16:21,490 --> 00:16:23,789 I'll stay like this until you kiss me. 283 00:16:26,620 --> 00:16:28,190 What if someone sees us? 284 00:16:28,429 --> 00:16:30,059 Who would see us? 285 00:16:30,330 --> 00:16:32,330 It's just you and me. 286 00:16:33,159 --> 00:16:35,769 Come on. Do it. 287 00:16:46,509 --> 00:16:49,009 I might have died if I were any more impatient. 288 00:16:50,679 --> 00:16:52,279 What? Do you want one more? 289 00:16:53,450 --> 00:16:55,590 You can't tease me like this. 290 00:17:01,590 --> 00:17:05,529 You did help me get revenge. 291 00:17:06,500 --> 00:17:10,099 I'll help you recover your father's company. 292 00:17:11,170 --> 00:17:12,269 Thanks. 293 00:17:17,839 --> 00:17:19,279 I don't know. 294 00:17:20,609 --> 00:17:22,150 I didn't do it. 295 00:17:22,150 --> 00:17:23,710 You pretended to be Madam Yoon's granddaughter, 296 00:17:24,480 --> 00:17:26,049 and Shin Duk Soo found out. 297 00:17:26,950 --> 00:17:29,519 Didn't you kill him for fear word would get out? 298 00:17:29,519 --> 00:17:30,690 Can you prove that? 299 00:17:31,890 --> 00:17:35,759 Is there a video or recording of me killing Shin? 300 00:17:36,029 --> 00:17:38,460 There's circumstantial evidence. 301 00:17:40,259 --> 00:17:42,069 It might not be concrete, but still. 302 00:17:42,599 --> 00:17:46,000 You were both agitated, and you had an argument. 303 00:17:46,900 --> 00:17:49,269 We can guess what happened next. 304 00:17:49,269 --> 00:17:52,309 It was a verbal argument about a misunderstanding. 305 00:17:53,309 --> 00:17:55,009 That's not direct evidence. 306 00:17:56,480 --> 00:17:59,720 Plus, that recording was made illegally. 307 00:18:00,519 --> 00:18:02,619 Why are you treating me like I'm guilty... 308 00:18:02,619 --> 00:18:04,819 when that's not admissible in court? 309 00:18:05,990 --> 00:18:10,259 "When there's doubt, rule in favor of the plaintiff." 310 00:18:11,500 --> 00:18:13,059 That's what they say. 311 00:18:13,059 --> 00:18:14,099 My gosh. 312 00:18:15,329 --> 00:18:17,029 Yoon Bo Bae's attempted kidnapping. 313 00:18:18,069 --> 00:18:19,200 Do you admit to taking part? 314 00:18:19,200 --> 00:18:21,910 Why would I kidnap my grandma? 315 00:18:22,170 --> 00:18:23,509 I don't know about that. 316 00:18:23,509 --> 00:18:25,009 She's not your real grandma. 317 00:18:26,039 --> 00:18:28,180 You were afraid the truth would come out, 318 00:18:28,609 --> 00:18:29,950 so you got Choi Young Sik... 319 00:18:30,609 --> 00:18:33,019 and your mom Cheon Ae Ja to take her. 320 00:18:33,019 --> 00:18:35,390 I don't know anything about that. 321 00:18:35,519 --> 00:18:38,220 Why are you forcing me to admit to it? 322 00:18:38,519 --> 00:18:40,160 You know this is coercing, right? 323 00:18:40,160 --> 00:18:41,829 It's not coercing. 324 00:18:42,660 --> 00:18:44,089 It's interrogating. 325 00:18:44,089 --> 00:18:47,329 You're cornering me when you don't have actual evidence. 326 00:18:48,900 --> 00:18:50,970 I won't let it slide. 327 00:18:52,670 --> 00:18:54,509 The only crime I committed... 328 00:18:55,710 --> 00:18:57,640 was pretending to be Madam Yoon's granddaughter. 329 00:18:59,880 --> 00:19:01,180 That's it. 330 00:19:03,049 --> 00:19:05,980 What? Are you sure that tree... 331 00:19:05,980 --> 00:19:08,089 was planted in 1994? 332 00:19:08,150 --> 00:19:09,190 Yes. 333 00:19:09,420 --> 00:19:13,519 That's the year the diner owner's daughter died. 334 00:19:14,019 --> 00:19:15,430 It's most likely she had put... 335 00:19:15,430 --> 00:19:17,630 a plaque on her daughter's tree in Shin Go Eun's name. 336 00:19:18,799 --> 00:19:19,799 Then... 337 00:19:20,759 --> 00:19:24,329 my Go Eun really is alive. 338 00:19:25,900 --> 00:19:27,069 Go Eun. 339 00:19:27,339 --> 00:19:29,410 I'll find her for you. 340 00:19:29,539 --> 00:19:31,680 Where should I start looking? 341 00:19:32,009 --> 00:19:35,650 Go Eun. Where are you? 342 00:19:37,609 --> 00:19:40,250 - Check the memorial hall's CCTV footage. - Okay. 343 00:19:41,150 --> 00:19:42,150 Here. 344 00:19:46,089 --> 00:19:49,329 You just found out the daughter you thought was dead is alive? 345 00:19:50,430 --> 00:19:51,500 Yes. 346 00:19:52,599 --> 00:19:54,700 I don't deserve to be a mom. 347 00:19:55,670 --> 00:19:57,430 She was alive all along, 348 00:19:58,339 --> 00:19:59,700 but I thought she had died. 349 00:20:00,569 --> 00:20:02,369 You could've been misinformed. 350 00:20:04,880 --> 00:20:08,980 I guess I know so little about you. 351 00:20:09,849 --> 00:20:11,079 It's fine. 352 00:20:11,849 --> 00:20:13,720 You have a lot going on. 353 00:20:14,720 --> 00:20:18,259 Tell me what you know about her. I'll see what I can do. 354 00:20:20,890 --> 00:20:22,460 Her name is... 355 00:20:29,369 --> 00:20:30,400 Let's talk next time. 356 00:20:31,099 --> 00:20:33,500 I'll tell you later. I should go. 357 00:20:47,349 --> 00:20:51,460 She thought her daughter was dead, but she found out she wasn't. 358 00:20:52,190 --> 00:20:53,519 That's great. 359 00:20:54,660 --> 00:20:57,059 Da Jung. What should we do? 360 00:20:59,029 --> 00:21:00,599 I talked to the detective. 361 00:21:01,670 --> 00:21:05,599 Your father's recording was made illegally, 362 00:21:06,000 --> 00:21:07,700 so it won't have much weight as evidence. 363 00:21:10,269 --> 00:21:11,740 I didn't think of that. 364 00:21:12,410 --> 00:21:16,309 Also, it doesn't show directly that Se Ran killed your father. 365 00:21:17,279 --> 00:21:20,549 Then she'll only be charged with fraud for pretending to be... 366 00:21:20,619 --> 00:21:22,650 Grandma's granddaughter and attempted kidnapping? 367 00:21:23,089 --> 00:21:24,549 She's insisting... 368 00:21:24,660 --> 00:21:27,460 she had nothing to do with the attempted kidnapping. 369 00:21:30,029 --> 00:21:33,799 She's going to put the blame on Cheon Ae Ja and Choi Young Sik. 370 00:21:34,529 --> 00:21:36,329 Then she'll only be tried for fraud? 371 00:21:37,900 --> 00:21:38,940 Yes. 372 00:21:39,200 --> 00:21:42,410 In that case, she'll be released after 48 hours... 373 00:21:42,869 --> 00:21:44,509 and will be questioned but not detained. 374 00:21:44,910 --> 00:21:46,180 She won't be detained? 375 00:21:48,180 --> 00:21:51,109 It's not fair that she gets to be released after all she did. 376 00:21:53,180 --> 00:21:54,420 I thought it was over, 377 00:21:54,950 --> 00:21:57,519 but she could get out again? 378 00:22:00,519 --> 00:22:04,160 Da Jung. Did you think I'd crumble so easily? 379 00:22:04,960 --> 00:22:06,160 No way. 380 00:22:06,599 --> 00:22:10,000 I'll be out in 48 hours. 381 00:22:11,539 --> 00:22:12,799 Two years ago, 382 00:22:13,269 --> 00:22:16,910 I hid a USB flash drive in my bag that contained the crucial video. 383 00:22:18,480 --> 00:22:20,940 I'd even saved a copy in the cloud, 384 00:22:21,650 --> 00:22:25,119 but Se Ran got Sang Chul to delete it for her. 385 00:22:26,250 --> 00:22:27,579 That's unbelievable. 386 00:22:28,990 --> 00:22:31,049 If only we could find that bag, 387 00:22:31,390 --> 00:22:33,720 we could recover the video. 388 00:22:33,960 --> 00:22:35,460 I'll find it somehow. 389 00:22:36,690 --> 00:22:40,099 There will be another way to get Se Ran locked up. 390 00:22:44,029 --> 00:22:45,069 What's this? 391 00:22:47,640 --> 00:22:49,910 Did you wear this to look pretty for me? 392 00:22:50,710 --> 00:22:52,740 - What? - Hang on. 393 00:22:53,609 --> 00:22:54,609 Wait. 394 00:22:55,849 --> 00:22:57,380 I didn't wear this today. 395 00:22:59,150 --> 00:23:00,420 It's not mine. 396 00:23:00,819 --> 00:23:03,650 It's not? It looks similar to yours. 397 00:23:04,250 --> 00:23:07,089 Madam Park must've left it behind. 398 00:23:13,559 --> 00:23:14,599 Mr. Jang. 399 00:23:16,700 --> 00:23:18,900 What? Who's dead? 400 00:23:28,180 --> 00:23:29,509 Did you do it? 401 00:23:30,279 --> 00:23:31,279 Do what? 402 00:23:31,549 --> 00:23:33,880 Kim Chul Su who's doing time for my hit-and-run. 403 00:23:36,089 --> 00:23:37,089 What about him? 404 00:23:38,759 --> 00:23:39,990 You did it, didn't you? 405 00:23:41,319 --> 00:23:42,930 Why would he suddenly kill himself? 406 00:23:43,359 --> 00:23:44,859 He was to be released soon. 407 00:23:45,029 --> 00:23:46,430 How would I know that? 408 00:23:47,130 --> 00:23:49,369 Why did you check in on him? 409 00:23:49,700 --> 00:23:51,700 Are you trying to broadcast what you did? 410 00:23:52,369 --> 00:23:53,440 Father. 411 00:23:58,009 --> 00:23:59,839 You scare me more each day. 412 00:23:59,940 --> 00:24:01,779 I'm doing what's best for you. 413 00:24:02,009 --> 00:24:04,279 Don't say it's what's best for me. 414 00:24:05,079 --> 00:24:06,750 You did what was best for you. 415 00:24:07,079 --> 00:24:10,490 Should I have let him off when his brother took my money? 416 00:24:11,190 --> 00:24:13,759 On top of that, you wanted to turn yourself in. 417 00:24:14,519 --> 00:24:18,799 Without evidence, they won't reopen the case. 418 00:24:20,599 --> 00:24:23,000 I had a long, arduous day. 419 00:24:23,130 --> 00:24:24,869 Don't add to it and get out. 420 00:25:12,920 --> 00:25:15,250 This is our only way out. 421 00:25:16,119 --> 00:25:19,359 Mom. If something happens to me, 422 00:25:19,789 --> 00:25:22,160 take this to Chairman Wang. 423 00:25:22,789 --> 00:25:23,890 Se Ran. 424 00:25:26,160 --> 00:25:27,200 Mom. 425 00:25:29,599 --> 00:25:30,829 Se Ran. 426 00:25:33,740 --> 00:25:37,009 What happened to your pretty face? 427 00:25:38,140 --> 00:25:39,140 Don't. 428 00:25:39,640 --> 00:25:41,309 That's disgusting. 429 00:25:41,539 --> 00:25:42,609 Goodness. 430 00:25:42,849 --> 00:25:44,480 My credit cards were suspended, 431 00:25:44,680 --> 00:25:47,980 and I couldn't go to a bank because there was an APB on me. 432 00:25:48,220 --> 00:25:51,789 I hear sirens whenever I use my phone, 433 00:25:52,119 --> 00:25:54,160 and it's killing me. 434 00:25:55,029 --> 00:25:58,259 Someone might come after me. 435 00:25:58,660 --> 00:26:00,660 No. I don't see anyone suspicious. 436 00:26:01,200 --> 00:26:04,869 I'm glad you acted smart and suggested we meet up here... 437 00:26:05,039 --> 00:26:07,869 if something were to happen to us. 438 00:26:08,099 --> 00:26:11,539 I risked everything to stay in the area. 439 00:26:11,569 --> 00:26:12,680 Good for you. 440 00:26:13,039 --> 00:26:15,349 I should call my father-in-law. 441 00:26:16,809 --> 00:26:19,480 It really does look a lot like Madam Park's. 442 00:26:25,490 --> 00:26:26,589 What is it, Grandma? 443 00:26:29,589 --> 00:26:32,630 The soy sauce recipe notebook and sample are gone. 444 00:26:33,200 --> 00:26:34,230 What? 445 00:26:34,529 --> 00:26:36,769 It's something you kept for decades. 446 00:26:36,769 --> 00:26:41,400 It was my mother's recipe, so it's a good 90 years old. 447 00:26:42,839 --> 00:26:44,569 Oh, no. That's really special. 448 00:26:47,710 --> 00:26:49,279 Se Ran must've taken it. 449 00:26:49,279 --> 00:26:50,750 The evil thing. 450 00:26:51,079 --> 00:26:54,880 She knew Chairman Wang wanted that recipe. 451 00:26:55,019 --> 00:26:57,589 She's going to use that to bargain her way out again. 452 00:26:57,720 --> 00:27:00,720 She took it as an insurance policy. 453 00:27:01,319 --> 00:27:04,289 I think she got out of prison last time... 454 00:27:04,589 --> 00:27:06,960 because she blackmailed the chairman for stock manipulation. 455 00:27:07,730 --> 00:27:11,230 She'll try to use your notebook and sample... 456 00:27:11,569 --> 00:27:13,869 to ensure she'll stay out of prison. 457 00:27:13,869 --> 00:27:16,509 She's a brazen thing. 458 00:27:17,269 --> 00:27:19,240 Why did Chairman Wang... 459 00:27:19,240 --> 00:27:22,380 stab you in the back when you were his wife? 460 00:27:22,380 --> 00:27:23,710 I can't stand it. 461 00:27:26,450 --> 00:27:27,680 I need to go somewhere. 462 00:27:33,720 --> 00:27:34,789 What is it? 463 00:27:34,859 --> 00:27:37,660 I have something for you, Father. 464 00:27:37,660 --> 00:27:39,230 Don't call me "Father." 465 00:27:40,029 --> 00:27:42,069 You're a thief and fraud. 466 00:27:42,069 --> 00:27:44,269 You got to my son and ruined his life. 467 00:27:44,470 --> 00:27:47,000 Have you forgotten that son of yours is a murderer? 468 00:27:48,000 --> 00:27:50,369 He drove into my daughter and killed her. 469 00:27:50,869 --> 00:27:51,880 What? 470 00:27:52,480 --> 00:27:53,809 Let's forget the past. 471 00:27:54,079 --> 00:27:57,880 Don't you want Bobaejung's soy sauce recipe and a sample? 472 00:27:58,650 --> 00:28:00,920 I'll give it to a competitor if you don't. 473 00:28:01,720 --> 00:28:03,119 How dare you? 474 00:28:10,059 --> 00:28:13,029 She must've gotten the recipe. 475 00:28:22,569 --> 00:28:23,609 Da Jung. 476 00:28:23,769 --> 00:28:26,940 Why are you here? You said you'd stay at Bobaejung for now. 477 00:28:28,140 --> 00:28:29,410 It's not just "for now." 478 00:28:30,180 --> 00:28:31,849 Didn't my grandmother tell you? 479 00:28:34,980 --> 00:28:37,049 I'm here to divorce you. 480 00:28:37,589 --> 00:28:40,160 I'd like you to sign the papers. 481 00:29:01,980 --> 00:29:05,920 (The Third Marriage) 482 00:29:05,980 --> 00:29:08,349 This is my father. 483 00:29:08,490 --> 00:29:10,750 Where is your mom? 484 00:29:10,950 --> 00:29:11,960 I don't know. 485 00:29:12,019 --> 00:29:14,990 You told me to sell Shin Go Eun to a diner. 486 00:29:14,990 --> 00:29:16,259 I'll tell everyone. 487 00:29:16,329 --> 00:29:17,529 What did I just hear? 488 00:29:17,529 --> 00:29:21,000 You're the one who sold my Go Eun to the diner? 489 00:29:21,059 --> 00:29:23,430 Where is my daughter? 490 00:29:23,430 --> 00:29:26,069 You're Go Eun's mother? 491 00:29:26,799 --> 00:29:28,809 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.