Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,940
(Episode 105)
2
00:00:08,480 --> 00:00:09,480
(Folder empty)
3
00:00:09,480 --> 00:00:10,550
What's wrong?
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,849
Why is it empty?
5
00:00:17,489 --> 00:00:20,789
Hey. Don't try to take it for free
when you're loaded.
6
00:00:21,260 --> 00:00:22,890
I spent a fortune to get this.
7
00:00:22,890 --> 00:00:23,929
Hang on.
8
00:00:24,660 --> 00:00:25,960
Is that Shin Duk Soo's phone?
9
00:00:25,960 --> 00:00:27,230
Of course it is.
10
00:00:27,429 --> 00:00:29,600
I got it from An Na
in exchange for dozens of burgers.
11
00:00:32,770 --> 00:00:36,039
The stickers look strangely unfamiliar.
12
00:00:36,640 --> 00:00:40,549
It's an empty phone.
There's nothing on it.
13
00:00:41,109 --> 00:00:42,450
It's a fake.
14
00:00:44,549 --> 00:00:45,679
It can't be.
15
00:00:46,890 --> 00:00:48,590
As soon as I got it...
16
00:00:50,859 --> 00:00:53,119
You're right. It's blank.
17
00:00:56,060 --> 00:00:57,859
Did it get swapped during the fight?
18
00:00:58,259 --> 00:00:59,259
(Damaged Phone Repair)
19
00:00:59,929 --> 00:01:00,969
Yes.
20
00:01:01,700 --> 00:01:05,200
Da Jung that witch
swapped it while she ran off.
21
00:01:06,370 --> 00:01:07,439
What now?
22
00:01:08,239 --> 00:01:09,939
You were too stupid to notice.
23
00:01:10,310 --> 00:01:12,879
You were just as clueless.
24
00:01:14,109 --> 00:01:15,150
Then...
25
00:01:16,150 --> 00:01:18,750
What happens
if Da Jung sees what's inside?
26
00:01:22,120 --> 00:01:23,120
No.
27
00:01:23,989 --> 00:01:26,989
I can't let her get inside the phone.
28
00:01:28,359 --> 00:01:29,489
Move.
29
00:01:49,680 --> 00:01:50,680
Madam Yoon!
30
00:01:52,719 --> 00:01:54,150
What did you do to her?
31
00:01:54,150 --> 00:01:55,250
What are you doing?
32
00:01:55,420 --> 00:01:56,750
Get out here, Choi Young Sik.
33
00:02:02,060 --> 00:02:03,060
Hurry.
34
00:02:04,030 --> 00:02:05,099
Move it.
35
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
Quick, Da Jung!
36
00:02:06,730 --> 00:02:08,199
(Patients only)
37
00:02:10,599 --> 00:02:12,740
We must get Choi Young Sik
and Cheon Ae Ja.
38
00:02:15,939 --> 00:02:17,310
It stopped on the third floor.
39
00:02:17,680 --> 00:02:19,780
This hospital has only one exit.
40
00:02:19,879 --> 00:02:21,650
They'll go down to the first floor.
41
00:02:22,449 --> 00:02:24,080
They tried to trick us.
42
00:02:24,319 --> 00:02:27,319
They knew we'd run up the stairs
if they stopped on the first floor,
43
00:02:27,449 --> 00:02:30,360
so they stopped on the third to stall,
but it won't work.
44
00:02:32,389 --> 00:02:34,759
Madam. Wake up.
45
00:02:34,759 --> 00:02:36,560
Madam. Oh, no.
46
00:02:36,789 --> 00:02:38,729
Madam. Wake up.
47
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Madam!
48
00:02:40,330 --> 00:02:43,969
I never imagined she'd put on a show.
49
00:02:44,169 --> 00:02:45,500
What do we do now?
50
00:02:45,539 --> 00:02:48,210
I should've asked
for the hazard pay in advance.
51
00:02:50,110 --> 00:02:53,009
Let's fend for ourselves from now on.
52
00:02:53,479 --> 00:02:54,509
What the...
53
00:02:58,080 --> 00:03:01,719
He can't run off to save his own skin.
54
00:03:01,919 --> 00:03:03,919
I'm not used to stuff like this.
55
00:03:04,689 --> 00:03:07,060
The first-floor exit is the only way out.
56
00:03:08,090 --> 00:03:10,229
How am I going to get out?
57
00:03:14,400 --> 00:03:15,530
What happened?
58
00:03:15,530 --> 00:03:18,370
There's no time. Check her condition.
59
00:03:18,939 --> 00:03:20,199
I must get the punks.
60
00:03:31,479 --> 00:03:34,889
I'm well and truly cornered. What now?
61
00:03:38,419 --> 00:03:40,860
No one has shown up yet.
62
00:03:41,389 --> 00:03:43,460
They're hiding on the third floor
or somewhere else.
63
00:03:43,960 --> 00:03:46,259
I'll start by searching the third floor.
64
00:04:02,909 --> 00:04:03,979
Are you all right?
65
00:04:04,120 --> 00:04:05,150
Choi Young Sik!
66
00:04:24,300 --> 00:04:25,470
Do you need help?
67
00:04:26,269 --> 00:04:29,670
This is hopeless. Why is she so nice?
68
00:04:30,680 --> 00:04:31,740
Which floor are you going to?
69
00:04:36,209 --> 00:04:37,279
The first floor?
70
00:04:39,180 --> 00:04:42,089
Are you alone? Don't you have company?
71
00:04:42,920 --> 00:04:44,720
Will you get lost, Da Jung?
72
00:04:53,500 --> 00:04:55,329
I'm looking for someone.
73
00:04:55,500 --> 00:04:57,699
I should go to the first floor too.
74
00:04:57,699 --> 00:04:59,540
Why is she getting in?
75
00:04:59,899 --> 00:05:01,569
Will you go away?
76
00:05:03,110 --> 00:05:04,910
(Seoul Aseong Medical Center)
77
00:05:05,310 --> 00:05:07,680
Did she catch on?
78
00:05:08,310 --> 00:05:10,009
No, I hope not.
79
00:05:10,009 --> 00:05:13,379
Too bad. You put great effort
into putting on the bandage.
80
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
Cheon Ae Ja.
81
00:05:18,060 --> 00:05:21,430
You knew it was me and you put on an act?
82
00:05:21,689 --> 00:05:23,329
When did you catch on?
83
00:05:24,500 --> 00:05:27,300
This is a sign only you'd give me.
84
00:05:27,300 --> 00:05:29,930
You caught on so fast.
85
00:05:39,209 --> 00:05:40,480
Where's Choi Young Sik?
86
00:05:41,050 --> 00:05:42,680
I went after him,
87
00:05:42,680 --> 00:05:45,519
but he hid somewhere and I lost him.
88
00:05:45,850 --> 00:05:47,019
What about Ms. Cheon?
89
00:05:47,149 --> 00:05:49,790
She must've hidden too. I can't find her.
90
00:05:50,389 --> 00:05:51,860
I don't believe it.
91
00:05:52,060 --> 00:05:54,129
They tried to kidnap Madam Yoon.
92
00:05:54,230 --> 00:05:58,459
There's no way out for them now,
so they decided to pull out all the stops.
93
00:05:58,860 --> 00:06:01,930
We should make sure Madam Yoon's okay.
94
00:06:11,910 --> 00:06:13,180
How is she?
95
00:06:14,009 --> 00:06:16,509
They did a thorough checkup
and she's fine.
96
00:06:17,779 --> 00:06:19,949
She's just asleep and will wake soon.
97
00:06:21,019 --> 00:06:22,089
That's a relief.
98
00:06:22,620 --> 00:06:24,759
Can you call the police?
99
00:06:24,920 --> 00:06:26,120
I'll do that.
100
00:06:27,019 --> 00:06:28,629
They hurt me too.
101
00:06:29,360 --> 00:06:30,699
I won't let that slide.
102
00:06:37,029 --> 00:06:39,670
It would've been disastrous
if we hadn't set up the listening device.
103
00:06:40,040 --> 00:06:43,009
Choi Young Sik must be
Kang Man Seok's half-brother.
104
00:06:43,269 --> 00:06:44,379
I heard what he called Ms. Cheon.
105
00:06:45,240 --> 00:06:47,180
That's why he helped Se Ran so far.
106
00:06:47,879 --> 00:06:51,850
Yes. I'm sure you're right,
since Sarang Orphanage was involved.
107
00:06:52,720 --> 00:06:55,319
Let's take a look at your father's phone.
108
00:06:56,019 --> 00:06:58,990
What's on it that Se Ran
doesn't want us to have it?
109
00:06:59,290 --> 00:07:00,319
I wonder too.
110
00:07:03,759 --> 00:07:05,699
If this thing has evidence,
111
00:07:06,029 --> 00:07:08,329
I will use it
to see that Se Ran's punished.
112
00:07:08,930 --> 00:07:11,100
We must get her before she runs far away.
113
00:07:17,810 --> 00:07:20,750
No. Da Jung can't see what's on the phone.
114
00:07:39,000 --> 00:07:41,529
I must get it back before she checks it.
115
00:07:42,129 --> 00:07:43,430
Please, no.
116
00:07:45,339 --> 00:07:46,339
My gosh.
117
00:07:46,439 --> 00:07:48,870
Why won't she pick up?
118
00:07:48,870 --> 00:07:50,639
She won't know about our disaster.
119
00:07:51,709 --> 00:07:53,810
What if she comes here and gets caught?
120
00:07:57,009 --> 00:07:58,050
Oh, no.
121
00:07:58,779 --> 00:08:02,290
Were they tracking my phone?
How did they get here so fast?
122
00:08:07,629 --> 00:08:09,730
Who are you? You can't be in here.
123
00:08:09,730 --> 00:08:12,129
Sorry. I thought it was a taxi.
124
00:08:12,300 --> 00:08:14,569
I hope there's evidence in that phone.
125
00:08:17,240 --> 00:08:19,100
Madam. You're awake.
126
00:08:19,740 --> 00:08:22,269
What happened? Help me up.
127
00:08:27,040 --> 00:08:30,579
Ae Ja tried to kidnap me. What happened?
128
00:08:30,579 --> 00:08:33,220
If we got here just a little too late,
it could've ended up terribly.
129
00:08:33,990 --> 00:08:36,590
We lost them, but we called the police.
130
00:08:36,750 --> 00:08:40,120
I guess I didn't take them
seriously enough.
131
00:08:41,059 --> 00:08:43,159
Did you get the phone?
132
00:08:43,190 --> 00:08:47,029
Yes. We got it from them
and were just about to go through it.
133
00:08:47,700 --> 00:08:48,870
Okay.
134
00:08:58,710 --> 00:09:00,580
Please. Da Jung.
135
00:09:01,409 --> 00:09:02,710
Don't turn on the phone.
136
00:09:11,960 --> 00:09:13,019
Shall I do it?
137
00:09:21,899 --> 00:09:25,700
(Client 2 Shin Duk Soo are related.)
138
00:09:29,909 --> 00:09:31,379
(Client 2 Shin Duk Soo are related.)
139
00:09:31,379 --> 00:09:33,539
What's wrong? What did you find?
140
00:09:34,509 --> 00:09:35,549
What is it?
141
00:09:42,019 --> 00:09:45,590
I don't know whose DNA my dad tested.
142
00:09:47,830 --> 00:09:50,289
Who is a match with whom?
143
00:09:50,629 --> 00:09:51,730
Hang on.
144
00:09:53,100 --> 00:09:54,769
There's a recording.
145
00:09:56,370 --> 00:09:57,440
Let's listen to it.
146
00:09:58,440 --> 00:09:59,799
Do you want to know what this is?
147
00:10:00,340 --> 00:10:01,370
No.
148
00:10:02,340 --> 00:10:05,080
You forged it already,
so I don't have to say what it is.
149
00:10:06,340 --> 00:10:07,509
What do you mean "forge?"
150
00:10:08,379 --> 00:10:12,120
You went to such lengths
to pretend to be what you're not.
151
00:10:13,950 --> 00:10:15,950
Come with me. Madam Yoon...
152
00:10:16,720 --> 00:10:20,159
No, my mother will know
what you truly are.
153
00:10:21,529 --> 00:10:24,429
What did he just say?
154
00:10:25,730 --> 00:10:26,799
"Mother?"
155
00:10:26,799 --> 00:10:29,769
What was that about? Increase the volume.
156
00:10:31,740 --> 00:10:33,669
Revealing the truth now...
157
00:10:34,240 --> 00:10:36,139
won't do anyone any good.
158
00:10:36,139 --> 00:10:37,139
Right here...
159
00:10:37,710 --> 00:10:40,850
is proof that Madam Yoon
and my DNA are a maternal match.
160
00:10:40,850 --> 00:10:42,549
Do you still want to insist?
161
00:10:44,580 --> 00:10:45,679
What the...
162
00:10:47,820 --> 00:10:48,919
Shin...
163
00:10:50,450 --> 00:10:51,919
was my son?
164
00:10:53,889 --> 00:10:55,259
How could this be?
165
00:10:57,730 --> 00:10:58,799
My gosh.
166
00:10:58,799 --> 00:11:02,100
Shin Duk Soo was my son?
167
00:11:02,100 --> 00:11:03,269
Is that true?
168
00:11:04,269 --> 00:11:06,470
I don't know about my parents.
169
00:11:08,440 --> 00:11:11,710
I grew up at an orphanage.
From what I heard,
170
00:11:12,909 --> 00:11:14,649
my mother left me there,
171
00:11:14,649 --> 00:11:17,919
and came a few times
to watch me from afar.
172
00:11:20,279 --> 00:11:21,350
My goodness.
173
00:11:22,190 --> 00:11:23,549
How on earth...
174
00:11:24,919 --> 00:11:28,789
Duk Soo. My dear son Duk Soo!
175
00:11:31,129 --> 00:11:34,429
How did it end up this way?
176
00:11:35,129 --> 00:11:38,000
Duk Soo! My son Duk Soo!
177
00:11:38,539 --> 00:11:40,440
Duk Soo.
178
00:11:41,440 --> 00:11:45,110
What should we do about this?
179
00:11:45,110 --> 00:11:46,980
I had no idea.
180
00:11:46,980 --> 00:11:49,750
I turned him away so ruthlessly.
181
00:11:50,110 --> 00:11:53,049
What should I do about this?
182
00:11:53,049 --> 00:11:56,190
What should I do now?
183
00:11:56,220 --> 00:11:58,690
What should I do? Duk Soo!
184
00:11:59,159 --> 00:12:01,029
Duk Soo!
185
00:12:01,490 --> 00:12:03,559
Duk Soo!
186
00:12:03,559 --> 00:12:05,460
Madam. You need to calm down.
187
00:12:05,929 --> 00:12:07,299
Da Jung's right here.
188
00:12:10,100 --> 00:12:12,570
Yes. You were right under my nose,
189
00:12:12,700 --> 00:12:14,870
and I didn't recognize you. I'm sorry.
190
00:12:14,870 --> 00:12:16,240
Granny's sorry.
191
00:12:16,240 --> 00:12:18,879
My poor grandchild.
192
00:12:19,980 --> 00:12:21,309
I'm sorry.
193
00:12:21,980 --> 00:12:25,350
I'm sorry, darling.
194
00:12:47,000 --> 00:12:48,269
She won't have checked it yet.
195
00:12:49,070 --> 00:12:50,440
Luck is on my side.
196
00:13:06,419 --> 00:13:07,529
Grandma.
197
00:13:09,230 --> 00:13:10,629
You're awake.
198
00:13:13,629 --> 00:13:14,730
You fraud.
199
00:13:15,799 --> 00:13:16,899
You murderer!
200
00:13:22,570 --> 00:13:25,379
Kang Se Ran! You darn witch.
201
00:13:26,309 --> 00:13:28,379
You had nothing better to lie about,
202
00:13:28,549 --> 00:13:30,980
so you lied about my son to get to me?
203
00:13:31,950 --> 00:13:36,090
How am I to pay for what I did
by not seeing through your lies?
204
00:13:36,090 --> 00:13:38,720
What am I to do now?
205
00:13:41,389 --> 00:13:43,590
Does she know everything?
206
00:13:45,830 --> 00:13:49,269
I'd love to rip you to shreds
for my dad's sake.
207
00:13:50,000 --> 00:13:51,570
Because of your lies,
208
00:13:51,899 --> 00:13:54,710
he died before he could reunite
with the mother he missed so much!
209
00:13:55,139 --> 00:13:57,169
All because of you!
210
00:13:59,139 --> 00:14:00,779
If you hadn't done anything,
211
00:14:01,549 --> 00:14:03,350
he wouldn't have died so piteously.
212
00:14:06,919 --> 00:14:08,120
I'll kill you.
213
00:14:08,289 --> 00:14:09,919
Die!
214
00:14:10,919 --> 00:14:12,759
Let go.
215
00:14:13,419 --> 00:14:16,429
You need to feel the pain my dad felt.
216
00:14:17,700 --> 00:14:21,799
You killed him to hide the fact
you weren't who you claimed to be.
217
00:14:21,929 --> 00:14:23,070
You murderer!
218
00:14:23,269 --> 00:14:26,570
What? She killed my son?
219
00:14:26,769 --> 00:14:27,840
Spare me.
220
00:14:28,769 --> 00:14:30,210
Don't do this, Da Jung.
221
00:14:30,470 --> 00:14:32,379
- Calm down. Da Jung!
- Die!
222
00:14:40,120 --> 00:14:41,950
Where are you running off to,
you impostor?
223
00:14:46,019 --> 00:14:49,129
Grandma. It's all a lie!
224
00:14:50,590 --> 00:14:51,899
Shin Duk Soo...
225
00:14:52,659 --> 00:14:55,029
made it all up.
226
00:14:55,529 --> 00:14:57,399
It's all made up!
227
00:14:57,600 --> 00:15:00,269
Grandma. You can't believe them.
228
00:15:00,269 --> 00:15:02,240
You evil thing.
229
00:15:02,610 --> 00:15:05,379
You're lying to the very end.
230
00:15:21,230 --> 00:15:23,730
Ms. Yang called the police already.
231
00:15:25,000 --> 00:15:28,100
Kang Se Ran. Don't dream of running away.
232
00:15:28,529 --> 00:15:29,629
Kang Se Ran.
233
00:15:30,169 --> 00:15:34,139
You're under arrest according to
Criminal Law Articles 347 and 354.
234
00:15:34,940 --> 00:15:36,809
That's fraud, kidnapping an infant,
235
00:15:36,970 --> 00:15:39,080
and you're a suspect
of the murder of Shin Duk Soo.
236
00:15:39,710 --> 00:15:43,250
If we prove you were part of Cheon
and Choi's attempt to kidnap Yoon Bo Bae,
237
00:15:43,809 --> 00:15:45,950
we'll add attempted kidnapping
to the list of charges.
238
00:15:46,379 --> 00:15:50,250
You have the right to a lawyer
and to refuse to answer questions.
239
00:15:50,250 --> 00:15:51,419
They're mistaken.
240
00:15:51,789 --> 00:15:53,720
It's all a misunderstanding.
241
00:15:54,019 --> 00:15:56,259
I did nothing wrong!
242
00:15:56,929 --> 00:15:59,460
This is unfair! It's not fair!
243
00:16:01,629 --> 00:16:04,740
Se Ran. Screaming won't help you now.
244
00:16:05,299 --> 00:16:08,710
Admit to all your crimes
and pay the price.
245
00:16:08,940 --> 00:16:10,009
Shut your mouth.
246
00:16:10,370 --> 00:16:12,080
What did I do wrong?
247
00:16:12,309 --> 00:16:14,080
I didn't do anything wrong!
248
00:16:15,509 --> 00:16:17,610
Let me go.
249
00:16:17,610 --> 00:16:21,250
I didn't do anything wrong. I'm innocent!
250
00:16:21,350 --> 00:16:22,750
Let me go!
251
00:16:33,200 --> 00:16:36,070
Se Ran. Are you under arrest?
252
00:16:36,629 --> 00:16:40,139
I risked danger to come for you,
but that was in vain.
253
00:16:40,399 --> 00:16:42,409
What should I do now?
254
00:16:43,710 --> 00:16:44,740
Oh, dear.
255
00:16:47,480 --> 00:16:51,120
(Wang Ji Hoon's the hit-and-run driver!
Murderer!)
256
00:16:55,220 --> 00:17:00,019
I went from making signs
for my favorite singer to this.
257
00:17:00,190 --> 00:17:03,960
Sang Chul. What do you think of this?
258
00:17:05,329 --> 00:17:06,599
It's not bad.
259
00:17:07,900 --> 00:17:10,670
Why the long face?
260
00:17:11,700 --> 00:17:15,910
Did Se Ran take the phone?
261
00:17:20,180 --> 00:17:22,349
I wish she had.
262
00:17:23,150 --> 00:17:24,210
What happened?
263
00:17:25,150 --> 00:17:27,650
Did Da Jung take it?
264
00:17:28,019 --> 00:17:29,049
Yes.
265
00:17:29,920 --> 00:17:32,019
And I didn't get a penny.
266
00:17:32,660 --> 00:17:36,490
You messed it up at the last moment.
267
00:17:37,490 --> 00:17:38,660
Mom.
268
00:17:39,529 --> 00:17:42,769
What do you think is on the phone
that Se Ran wants it so bad?
269
00:17:46,369 --> 00:17:49,470
Does it contain incriminating evidence?
270
00:17:53,509 --> 00:17:54,609
Does that mean...
271
00:17:55,910 --> 00:17:58,150
I'll end up doing another stint in prison?
272
00:17:58,220 --> 00:18:00,079
Why would you have to do that?
273
00:18:00,180 --> 00:18:02,220
Think about it rationally.
274
00:18:02,250 --> 00:18:05,759
No one can film their own death.
275
00:18:06,460 --> 00:18:09,859
When Se Ran
pushed Da Jung's dad and he fell down,
276
00:18:10,160 --> 00:18:11,930
you just stood and watched.
277
00:18:13,559 --> 00:18:16,500
Yes. I didn't do anything wrong, did I?
278
00:18:16,730 --> 00:18:18,170
I don't know.
279
00:18:18,200 --> 00:18:21,210
It depends on what's on the phone.
280
00:18:22,670 --> 00:18:25,480
I have a bad feeling about it.
281
00:18:28,549 --> 00:18:30,779
What? Se Ran was arrested?
282
00:18:32,319 --> 00:18:33,619
What did she do this time?
283
00:18:33,619 --> 00:18:36,619
(Wang Je Guk, Chairman)
284
00:18:37,119 --> 00:18:39,420
She wasn't Madam Yoon's granddaughter?
285
00:18:39,819 --> 00:18:40,890
What the...
286
00:18:42,259 --> 00:18:44,329
Who's the real granddaughter, then?
287
00:18:52,140 --> 00:18:53,200
Da Jung?
288
00:18:55,369 --> 00:18:57,140
Da Jung is Madam Yoon's granddaughter?
289
00:19:00,240 --> 00:19:02,380
How could this be?
290
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
Hey.
291
00:19:13,890 --> 00:19:15,289
What's her problem?
292
00:19:15,289 --> 00:19:16,630
Why are you sulking?
293
00:19:17,190 --> 00:19:21,200
- Hey. Why the sad face?
- I didn't want to come here again.
294
00:19:23,599 --> 00:19:24,599
What?
295
00:19:25,700 --> 00:19:26,900
Da Jung...
296
00:19:27,839 --> 00:19:30,440
is Madam Yoon's granddaughter?
297
00:19:32,940 --> 00:19:35,680
What about Se Ran? What is she, then?
298
00:19:36,579 --> 00:19:37,710
An impostor.
299
00:19:38,420 --> 00:19:40,180
The police are questioning her.
300
00:19:41,250 --> 00:19:44,789
She committed so many crimes,
that even the detectives were perplexed.
301
00:19:47,819 --> 00:19:50,660
Where did Noel go with her injured arm?
302
00:19:51,529 --> 00:19:53,460
Did she tell either of you where she'd go?
303
00:19:53,460 --> 00:19:56,200
Father, that's not the issue. Se Ran's...
304
00:19:56,200 --> 00:19:57,369
I heard.
305
00:19:57,769 --> 00:19:59,339
The brazen thing.
306
00:20:00,200 --> 00:20:01,740
She duped everyone...
307
00:20:01,740 --> 00:20:04,170
and acted like she'd inherit Bobaejung
when she was just a fraud.
308
00:20:04,710 --> 00:20:05,710
Wait.
309
00:20:06,809 --> 00:20:08,579
Could she give birth in prison?
310
00:20:10,250 --> 00:20:11,579
What happens to my baby, then?
311
00:20:11,579 --> 00:20:12,680
Forget about it.
312
00:20:13,150 --> 00:20:16,049
Knowing what she's like,
there's no guarantee the baby is yours.
313
00:20:16,049 --> 00:20:19,190
Father.
How could you say something so cruel?
314
00:20:19,519 --> 00:20:21,589
I should've kicked her out long ago.
315
00:20:22,859 --> 00:20:23,890
Darn it.
316
00:20:26,730 --> 00:20:27,799
Mr. Kim.
317
00:20:28,369 --> 00:20:31,940
Tell Mr. Hwang the lawyer to draw up
Ji Hoon's divorce papers right away.
318
00:20:35,410 --> 00:20:38,509
Gossips will have a field day
when this gets out.
319
00:20:38,509 --> 00:20:40,079
It'll be a huge headache.
320
00:20:40,640 --> 00:20:44,309
You must know too that Da Jung
is actually Madam Yoon's granddaughter.
321
00:20:45,619 --> 00:20:48,289
You'll have to get divorced soon too.
322
00:20:48,289 --> 00:20:50,950
What gives you the right
to comment on my marriage?
323
00:20:51,859 --> 00:20:55,460
Does the law say I must divorce Da Jung
if she's Madam Yoon's granddaughter?
324
00:20:55,630 --> 00:20:58,400
You know too
that the marriage is meaningless.
325
00:20:59,029 --> 00:21:01,059
Why cling to an empty shell?
326
00:21:02,069 --> 00:21:04,500
- Divorce her soon.
- For whose sake?
327
00:21:04,940 --> 00:21:06,200
Don't even dream of it.
328
00:21:10,170 --> 00:21:12,240
Wait, what?
329
00:21:13,410 --> 00:21:14,980
It was a contractual marriage?
330
00:21:15,509 --> 00:21:19,250
Did you marry Chairman Wang
to get back at Se Ran?
331
00:21:20,150 --> 00:21:21,150
Yes.
332
00:21:21,890 --> 00:21:26,019
I just couldn't beat the amount of money
and connections she had.
333
00:21:28,359 --> 00:21:30,029
To think that...
334
00:21:30,759 --> 00:21:33,230
I provided the fraud with all that.
335
00:21:33,430 --> 00:21:36,099
Around the same time,
the chairman showed interest in me.
336
00:21:37,569 --> 00:21:39,500
I knew it wasn't the right thing to do,
337
00:21:40,539 --> 00:21:42,809
but I chose a shortcut to get revenge.
338
00:21:46,339 --> 00:21:47,980
I didn't know then
that I'd shackled myself.
339
00:21:50,109 --> 00:21:53,680
I set my own trap and walked into it.
340
00:21:55,250 --> 00:21:58,390
And now the chairman took An Na hostage...
341
00:21:59,259 --> 00:22:01,019
and refuses to let you go?
342
00:22:02,930 --> 00:22:04,029
Yes.
343
00:22:05,400 --> 00:22:06,559
Don't worry.
344
00:22:07,500 --> 00:22:11,400
I'll meet with him and sort it out.
345
00:22:14,640 --> 00:22:16,339
Because I passed out,
346
00:22:16,740 --> 00:22:20,910
I'm sure you all worried
that Bobaejung would close for good.
347
00:22:21,650 --> 00:22:24,380
Thank you for bearing with me
and coming back.
348
00:22:24,609 --> 00:22:26,750
You're healthy, aren't you?
349
00:22:26,750 --> 00:22:27,779
I am.
350
00:22:28,319 --> 00:22:30,390
My doctor told me that I'll live...
351
00:22:30,549 --> 00:22:33,319
to be over 100, so don't worry.
352
00:22:35,190 --> 00:22:39,700
Grandma. I'm off to kindergarten.
353
00:22:39,700 --> 00:22:40,960
Okay.
354
00:22:41,400 --> 00:22:43,630
Grandma. I'll drop An Na off,
355
00:22:43,630 --> 00:22:45,039
then go to the police station.
356
00:22:45,039 --> 00:22:47,670
Okay. Da Jung, come stand over here.
357
00:22:52,579 --> 00:22:55,680
I'm sure you all know Da Jung well,
but there's something...
358
00:22:56,279 --> 00:23:00,019
you don't know about her,
so let me introduce her.
359
00:23:01,049 --> 00:23:05,819
Kang Se Ran who committed fraud
and pretended to be my granddaughter...
360
00:23:06,119 --> 00:23:08,529
is currently locked up
at a police station.
361
00:23:09,390 --> 00:23:11,029
But fortunately,
362
00:23:12,059 --> 00:23:13,799
I found my real granddaughter.
363
00:23:14,329 --> 00:23:17,000
That's Jung Da Jung right here.
364
00:23:18,869 --> 00:23:23,509
Please applaud her
and welcome her to the family.
365
00:23:24,880 --> 00:23:27,380
- What's going on?
- For real?
366
00:23:28,279 --> 00:23:30,549
She's Madam Yoon's real granddaughter?
367
00:23:30,980 --> 00:23:32,049
I know...
368
00:23:32,220 --> 00:23:34,220
you're all confused.
369
00:23:35,319 --> 00:23:38,119
I am too, so it must be shocking for you.
370
00:23:39,490 --> 00:23:42,160
Let's take our time
to get used to everything.
371
00:23:43,559 --> 00:23:44,829
I hope we can get along.
372
00:23:45,400 --> 00:23:46,400
Applause.
373
00:23:58,210 --> 00:24:00,779
Da Jung's your real granddaughter?
374
00:24:01,549 --> 00:24:02,750
I'm in shock.
375
00:24:03,680 --> 00:24:06,119
She was right under my nose,
376
00:24:06,319 --> 00:24:07,950
and I had no idea.
377
00:24:08,519 --> 00:24:10,190
I was blind and foolish,
378
00:24:11,450 --> 00:24:15,460
and I took in a fraud
believing she was my grandchild.
379
00:24:16,890 --> 00:24:18,930
I'm confused as well.
380
00:24:19,200 --> 00:24:20,500
It's hard to believe.
381
00:24:21,500 --> 00:24:24,329
What are you doing here?
382
00:24:25,200 --> 00:24:28,740
I came to see Se Ran's mother.
383
00:24:28,740 --> 00:24:30,240
I want to ask her something.
384
00:24:31,779 --> 00:24:33,980
If you want to talk to trash like her,
385
00:24:34,880 --> 00:24:37,109
it will be quicker to call the police.
386
00:24:37,349 --> 00:24:39,579
She's on the wanted list.
387
00:24:40,819 --> 00:24:43,089
What? She's wanted?
388
00:24:55,099 --> 00:24:57,500
I don't know what's going on.
389
00:24:57,630 --> 00:25:01,000
Se Ran pretended to be
Madam Yoon's granddaughter.
390
00:25:01,000 --> 00:25:03,039
Kang Se Ran was a fraud?
391
00:25:04,470 --> 00:25:07,980
Madam. I found out
where Shin Duk Soo's ashes are kept.
392
00:25:08,710 --> 00:25:11,619
Did you? Let's go there right now.
393
00:25:11,880 --> 00:25:12,880
Okay.
394
00:25:27,730 --> 00:25:30,269
I found the clothes you lost years ago.
395
00:25:31,329 --> 00:25:33,900
Dad. I love you.
396
00:25:33,900 --> 00:25:37,170
(The late Shin Duk Soo)
397
00:25:42,910 --> 00:25:44,480
You were shocked too...
398
00:25:45,250 --> 00:25:47,480
to find out Madam Yoon
was your mother, weren't you?
399
00:25:49,119 --> 00:25:51,319
Grandmother was so close by,
400
00:25:52,559 --> 00:25:54,759
but you never got to hug her.
401
00:25:56,930 --> 00:25:59,000
You died before your time
and so wrongfully.
402
00:26:10,470 --> 00:26:11,839
My poor dad.
403
00:26:15,579 --> 00:26:19,349
You'd have been so happy
if you'd met your mother before you died.
404
00:26:21,349 --> 00:26:23,950
You'd have loved to meet An Na.
405
00:26:23,950 --> 00:26:25,359
(Hall of Happiness)
406
00:26:26,089 --> 00:26:27,490
Grandma and An Na.
407
00:26:28,829 --> 00:26:31,130
If you'd met and hugged them
while you were still alive,
408
00:26:33,259 --> 00:26:34,970
you'd have been so happy.
409
00:26:36,029 --> 00:26:38,130
(Hall of Happiness)
410
00:26:38,130 --> 00:26:39,200
Let's go.
411
00:27:10,329 --> 00:27:11,869
This is it, Madam.
412
00:27:12,240 --> 00:27:13,470
Yes.
413
00:27:14,269 --> 00:27:16,839
(The late Shin Duk Soo)
414
00:27:17,109 --> 00:27:19,839
I guess someone was just here.
415
00:27:21,180 --> 00:27:22,309
Who could it be?
416
00:27:22,809 --> 00:27:25,180
Duk Soo doesn't have a family.
417
00:27:33,890 --> 00:27:36,559
I found the clothes you lost years ago.
418
00:27:36,859 --> 00:27:39,500
Dad. I love you.
419
00:27:40,059 --> 00:27:42,799
On March 26, 2024.
420
00:27:43,130 --> 00:27:44,900
My Go Eun...
421
00:27:45,839 --> 00:27:47,369
Your daughter Go Eun.
422
00:27:48,369 --> 00:27:50,039
Go Eun's alive.
423
00:27:50,309 --> 00:27:51,779
My daughter's alive.
424
00:28:10,359 --> 00:28:11,390
Go Eun.
425
00:28:17,200 --> 00:28:18,269
Go Eun.
426
00:28:26,410 --> 00:28:27,680
Go Eun.
427
00:28:53,140 --> 00:28:57,140
(The Third Marriage)
428
00:28:57,269 --> 00:29:00,009
Madam Yoon's granddaughter
is actually Da Jung.
429
00:29:00,009 --> 00:29:02,049
Mr. Shin was Madam Yoon's son.
430
00:29:02,049 --> 00:29:03,750
What do I do now, Mom? What now?
431
00:29:03,849 --> 00:29:04,880
Thank you.
432
00:29:04,880 --> 00:29:07,349
I couldn't have come this far
if it hadn't been for you.
433
00:29:07,450 --> 00:29:10,589
If you're that grateful,
give me a present.
434
00:29:10,589 --> 00:29:12,289
The grandma should step up.
435
00:29:12,319 --> 00:29:14,220
I'll be direct.
436
00:29:14,460 --> 00:29:16,660
Divorce Da Jung.
437
00:29:17,690 --> 00:29:19,700
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.