All language subtitles for The third marriage E105E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,940 (Episode 105) 2 00:00:08,480 --> 00:00:09,480 (Folder empty) 3 00:00:09,480 --> 00:00:10,550 What's wrong? 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,849 Why is it empty? 5 00:00:17,489 --> 00:00:20,789 Hey. Don't try to take it for free when you're loaded. 6 00:00:21,260 --> 00:00:22,890 I spent a fortune to get this. 7 00:00:22,890 --> 00:00:23,929 Hang on. 8 00:00:24,660 --> 00:00:25,960 Is that Shin Duk Soo's phone? 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,230 Of course it is. 10 00:00:27,429 --> 00:00:29,600 I got it from An Na in exchange for dozens of burgers. 11 00:00:32,770 --> 00:00:36,039 The stickers look strangely unfamiliar. 12 00:00:36,640 --> 00:00:40,549 It's an empty phone. There's nothing on it. 13 00:00:41,109 --> 00:00:42,450 It's a fake. 14 00:00:44,549 --> 00:00:45,679 It can't be. 15 00:00:46,890 --> 00:00:48,590 As soon as I got it... 16 00:00:50,859 --> 00:00:53,119 You're right. It's blank. 17 00:00:56,060 --> 00:00:57,859 Did it get swapped during the fight? 18 00:00:58,259 --> 00:00:59,259 (Damaged Phone Repair) 19 00:00:59,929 --> 00:01:00,969 Yes. 20 00:01:01,700 --> 00:01:05,200 Da Jung that witch swapped it while she ran off. 21 00:01:06,370 --> 00:01:07,439 What now? 22 00:01:08,239 --> 00:01:09,939 You were too stupid to notice. 23 00:01:10,310 --> 00:01:12,879 You were just as clueless. 24 00:01:14,109 --> 00:01:15,150 Then... 25 00:01:16,150 --> 00:01:18,750 What happens if Da Jung sees what's inside? 26 00:01:22,120 --> 00:01:23,120 No. 27 00:01:23,989 --> 00:01:26,989 I can't let her get inside the phone. 28 00:01:28,359 --> 00:01:29,489 Move. 29 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 Madam Yoon! 30 00:01:52,719 --> 00:01:54,150 What did you do to her? 31 00:01:54,150 --> 00:01:55,250 What are you doing? 32 00:01:55,420 --> 00:01:56,750 Get out here, Choi Young Sik. 33 00:02:02,060 --> 00:02:03,060 Hurry. 34 00:02:04,030 --> 00:02:05,099 Move it. 35 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Quick, Da Jung! 36 00:02:06,730 --> 00:02:08,199 (Patients only) 37 00:02:10,599 --> 00:02:12,740 We must get Choi Young Sik and Cheon Ae Ja. 38 00:02:15,939 --> 00:02:17,310 It stopped on the third floor. 39 00:02:17,680 --> 00:02:19,780 This hospital has only one exit. 40 00:02:19,879 --> 00:02:21,650 They'll go down to the first floor. 41 00:02:22,449 --> 00:02:24,080 They tried to trick us. 42 00:02:24,319 --> 00:02:27,319 They knew we'd run up the stairs if they stopped on the first floor, 43 00:02:27,449 --> 00:02:30,360 so they stopped on the third to stall, but it won't work. 44 00:02:32,389 --> 00:02:34,759 Madam. Wake up. 45 00:02:34,759 --> 00:02:36,560 Madam. Oh, no. 46 00:02:36,789 --> 00:02:38,729 Madam. Wake up. 47 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 Madam! 48 00:02:40,330 --> 00:02:43,969 I never imagined she'd put on a show. 49 00:02:44,169 --> 00:02:45,500 What do we do now? 50 00:02:45,539 --> 00:02:48,210 I should've asked for the hazard pay in advance. 51 00:02:50,110 --> 00:02:53,009 Let's fend for ourselves from now on. 52 00:02:53,479 --> 00:02:54,509 What the... 53 00:02:58,080 --> 00:03:01,719 He can't run off to save his own skin. 54 00:03:01,919 --> 00:03:03,919 I'm not used to stuff like this. 55 00:03:04,689 --> 00:03:07,060 The first-floor exit is the only way out. 56 00:03:08,090 --> 00:03:10,229 How am I going to get out? 57 00:03:14,400 --> 00:03:15,530 What happened? 58 00:03:15,530 --> 00:03:18,370 There's no time. Check her condition. 59 00:03:18,939 --> 00:03:20,199 I must get the punks. 60 00:03:31,479 --> 00:03:34,889 I'm well and truly cornered. What now? 61 00:03:38,419 --> 00:03:40,860 No one has shown up yet. 62 00:03:41,389 --> 00:03:43,460 They're hiding on the third floor or somewhere else. 63 00:03:43,960 --> 00:03:46,259 I'll start by searching the third floor. 64 00:04:02,909 --> 00:04:03,979 Are you all right? 65 00:04:04,120 --> 00:04:05,150 Choi Young Sik! 66 00:04:24,300 --> 00:04:25,470 Do you need help? 67 00:04:26,269 --> 00:04:29,670 This is hopeless. Why is she so nice? 68 00:04:30,680 --> 00:04:31,740 Which floor are you going to? 69 00:04:36,209 --> 00:04:37,279 The first floor? 70 00:04:39,180 --> 00:04:42,089 Are you alone? Don't you have company? 71 00:04:42,920 --> 00:04:44,720 Will you get lost, Da Jung? 72 00:04:53,500 --> 00:04:55,329 I'm looking for someone. 73 00:04:55,500 --> 00:04:57,699 I should go to the first floor too. 74 00:04:57,699 --> 00:04:59,540 Why is she getting in? 75 00:04:59,899 --> 00:05:01,569 Will you go away? 76 00:05:03,110 --> 00:05:04,910 (Seoul Aseong Medical Center) 77 00:05:05,310 --> 00:05:07,680 Did she catch on? 78 00:05:08,310 --> 00:05:10,009 No, I hope not. 79 00:05:10,009 --> 00:05:13,379 Too bad. You put great effort into putting on the bandage. 80 00:05:14,850 --> 00:05:15,850 Cheon Ae Ja. 81 00:05:18,060 --> 00:05:21,430 You knew it was me and you put on an act? 82 00:05:21,689 --> 00:05:23,329 When did you catch on? 83 00:05:24,500 --> 00:05:27,300 This is a sign only you'd give me. 84 00:05:27,300 --> 00:05:29,930 You caught on so fast. 85 00:05:39,209 --> 00:05:40,480 Where's Choi Young Sik? 86 00:05:41,050 --> 00:05:42,680 I went after him, 87 00:05:42,680 --> 00:05:45,519 but he hid somewhere and I lost him. 88 00:05:45,850 --> 00:05:47,019 What about Ms. Cheon? 89 00:05:47,149 --> 00:05:49,790 She must've hidden too. I can't find her. 90 00:05:50,389 --> 00:05:51,860 I don't believe it. 91 00:05:52,060 --> 00:05:54,129 They tried to kidnap Madam Yoon. 92 00:05:54,230 --> 00:05:58,459 There's no way out for them now, so they decided to pull out all the stops. 93 00:05:58,860 --> 00:06:01,930 We should make sure Madam Yoon's okay. 94 00:06:11,910 --> 00:06:13,180 How is she? 95 00:06:14,009 --> 00:06:16,509 They did a thorough checkup and she's fine. 96 00:06:17,779 --> 00:06:19,949 She's just asleep and will wake soon. 97 00:06:21,019 --> 00:06:22,089 That's a relief. 98 00:06:22,620 --> 00:06:24,759 Can you call the police? 99 00:06:24,920 --> 00:06:26,120 I'll do that. 100 00:06:27,019 --> 00:06:28,629 They hurt me too. 101 00:06:29,360 --> 00:06:30,699 I won't let that slide. 102 00:06:37,029 --> 00:06:39,670 It would've been disastrous if we hadn't set up the listening device. 103 00:06:40,040 --> 00:06:43,009 Choi Young Sik must be Kang Man Seok's half-brother. 104 00:06:43,269 --> 00:06:44,379 I heard what he called Ms. Cheon. 105 00:06:45,240 --> 00:06:47,180 That's why he helped Se Ran so far. 106 00:06:47,879 --> 00:06:51,850 Yes. I'm sure you're right, since Sarang Orphanage was involved. 107 00:06:52,720 --> 00:06:55,319 Let's take a look at your father's phone. 108 00:06:56,019 --> 00:06:58,990 What's on it that Se Ran doesn't want us to have it? 109 00:06:59,290 --> 00:07:00,319 I wonder too. 110 00:07:03,759 --> 00:07:05,699 If this thing has evidence, 111 00:07:06,029 --> 00:07:08,329 I will use it to see that Se Ran's punished. 112 00:07:08,930 --> 00:07:11,100 We must get her before she runs far away. 113 00:07:17,810 --> 00:07:20,750 No. Da Jung can't see what's on the phone. 114 00:07:39,000 --> 00:07:41,529 I must get it back before she checks it. 115 00:07:42,129 --> 00:07:43,430 Please, no. 116 00:07:45,339 --> 00:07:46,339 My gosh. 117 00:07:46,439 --> 00:07:48,870 Why won't she pick up? 118 00:07:48,870 --> 00:07:50,639 She won't know about our disaster. 119 00:07:51,709 --> 00:07:53,810 What if she comes here and gets caught? 120 00:07:57,009 --> 00:07:58,050 Oh, no. 121 00:07:58,779 --> 00:08:02,290 Were they tracking my phone? How did they get here so fast? 122 00:08:07,629 --> 00:08:09,730 Who are you? You can't be in here. 123 00:08:09,730 --> 00:08:12,129 Sorry. I thought it was a taxi. 124 00:08:12,300 --> 00:08:14,569 I hope there's evidence in that phone. 125 00:08:17,240 --> 00:08:19,100 Madam. You're awake. 126 00:08:19,740 --> 00:08:22,269 What happened? Help me up. 127 00:08:27,040 --> 00:08:30,579 Ae Ja tried to kidnap me. What happened? 128 00:08:30,579 --> 00:08:33,220 If we got here just a little too late, it could've ended up terribly. 129 00:08:33,990 --> 00:08:36,590 We lost them, but we called the police. 130 00:08:36,750 --> 00:08:40,120 I guess I didn't take them seriously enough. 131 00:08:41,059 --> 00:08:43,159 Did you get the phone? 132 00:08:43,190 --> 00:08:47,029 Yes. We got it from them and were just about to go through it. 133 00:08:47,700 --> 00:08:48,870 Okay. 134 00:08:58,710 --> 00:09:00,580 Please. Da Jung. 135 00:09:01,409 --> 00:09:02,710 Don't turn on the phone. 136 00:09:11,960 --> 00:09:13,019 Shall I do it? 137 00:09:21,899 --> 00:09:25,700 (Client 2 Shin Duk Soo are related.) 138 00:09:29,909 --> 00:09:31,379 (Client 2 Shin Duk Soo are related.) 139 00:09:31,379 --> 00:09:33,539 What's wrong? What did you find? 140 00:09:34,509 --> 00:09:35,549 What is it? 141 00:09:42,019 --> 00:09:45,590 I don't know whose DNA my dad tested. 142 00:09:47,830 --> 00:09:50,289 Who is a match with whom? 143 00:09:50,629 --> 00:09:51,730 Hang on. 144 00:09:53,100 --> 00:09:54,769 There's a recording. 145 00:09:56,370 --> 00:09:57,440 Let's listen to it. 146 00:09:58,440 --> 00:09:59,799 Do you want to know what this is? 147 00:10:00,340 --> 00:10:01,370 No. 148 00:10:02,340 --> 00:10:05,080 You forged it already, so I don't have to say what it is. 149 00:10:06,340 --> 00:10:07,509 What do you mean "forge?" 150 00:10:08,379 --> 00:10:12,120 You went to such lengths to pretend to be what you're not. 151 00:10:13,950 --> 00:10:15,950 Come with me. Madam Yoon... 152 00:10:16,720 --> 00:10:20,159 No, my mother will know what you truly are. 153 00:10:21,529 --> 00:10:24,429 What did he just say? 154 00:10:25,730 --> 00:10:26,799 "Mother?" 155 00:10:26,799 --> 00:10:29,769 What was that about? Increase the volume. 156 00:10:31,740 --> 00:10:33,669 Revealing the truth now... 157 00:10:34,240 --> 00:10:36,139 won't do anyone any good. 158 00:10:36,139 --> 00:10:37,139 Right here... 159 00:10:37,710 --> 00:10:40,850 is proof that Madam Yoon and my DNA are a maternal match. 160 00:10:40,850 --> 00:10:42,549 Do you still want to insist? 161 00:10:44,580 --> 00:10:45,679 What the... 162 00:10:47,820 --> 00:10:48,919 Shin... 163 00:10:50,450 --> 00:10:51,919 was my son? 164 00:10:53,889 --> 00:10:55,259 How could this be? 165 00:10:57,730 --> 00:10:58,799 My gosh. 166 00:10:58,799 --> 00:11:02,100 Shin Duk Soo was my son? 167 00:11:02,100 --> 00:11:03,269 Is that true? 168 00:11:04,269 --> 00:11:06,470 I don't know about my parents. 169 00:11:08,440 --> 00:11:11,710 I grew up at an orphanage. From what I heard, 170 00:11:12,909 --> 00:11:14,649 my mother left me there, 171 00:11:14,649 --> 00:11:17,919 and came a few times to watch me from afar. 172 00:11:20,279 --> 00:11:21,350 My goodness. 173 00:11:22,190 --> 00:11:23,549 How on earth... 174 00:11:24,919 --> 00:11:28,789 Duk Soo. My dear son Duk Soo! 175 00:11:31,129 --> 00:11:34,429 How did it end up this way? 176 00:11:35,129 --> 00:11:38,000 Duk Soo! My son Duk Soo! 177 00:11:38,539 --> 00:11:40,440 Duk Soo. 178 00:11:41,440 --> 00:11:45,110 What should we do about this? 179 00:11:45,110 --> 00:11:46,980 I had no idea. 180 00:11:46,980 --> 00:11:49,750 I turned him away so ruthlessly. 181 00:11:50,110 --> 00:11:53,049 What should I do about this? 182 00:11:53,049 --> 00:11:56,190 What should I do now? 183 00:11:56,220 --> 00:11:58,690 What should I do? Duk Soo! 184 00:11:59,159 --> 00:12:01,029 Duk Soo! 185 00:12:01,490 --> 00:12:03,559 Duk Soo! 186 00:12:03,559 --> 00:12:05,460 Madam. You need to calm down. 187 00:12:05,929 --> 00:12:07,299 Da Jung's right here. 188 00:12:10,100 --> 00:12:12,570 Yes. You were right under my nose, 189 00:12:12,700 --> 00:12:14,870 and I didn't recognize you. I'm sorry. 190 00:12:14,870 --> 00:12:16,240 Granny's sorry. 191 00:12:16,240 --> 00:12:18,879 My poor grandchild. 192 00:12:19,980 --> 00:12:21,309 I'm sorry. 193 00:12:21,980 --> 00:12:25,350 I'm sorry, darling. 194 00:12:47,000 --> 00:12:48,269 She won't have checked it yet. 195 00:12:49,070 --> 00:12:50,440 Luck is on my side. 196 00:13:06,419 --> 00:13:07,529 Grandma. 197 00:13:09,230 --> 00:13:10,629 You're awake. 198 00:13:13,629 --> 00:13:14,730 You fraud. 199 00:13:15,799 --> 00:13:16,899 You murderer! 200 00:13:22,570 --> 00:13:25,379 Kang Se Ran! You darn witch. 201 00:13:26,309 --> 00:13:28,379 You had nothing better to lie about, 202 00:13:28,549 --> 00:13:30,980 so you lied about my son to get to me? 203 00:13:31,950 --> 00:13:36,090 How am I to pay for what I did by not seeing through your lies? 204 00:13:36,090 --> 00:13:38,720 What am I to do now? 205 00:13:41,389 --> 00:13:43,590 Does she know everything? 206 00:13:45,830 --> 00:13:49,269 I'd love to rip you to shreds for my dad's sake. 207 00:13:50,000 --> 00:13:51,570 Because of your lies, 208 00:13:51,899 --> 00:13:54,710 he died before he could reunite with the mother he missed so much! 209 00:13:55,139 --> 00:13:57,169 All because of you! 210 00:13:59,139 --> 00:14:00,779 If you hadn't done anything, 211 00:14:01,549 --> 00:14:03,350 he wouldn't have died so piteously. 212 00:14:06,919 --> 00:14:08,120 I'll kill you. 213 00:14:08,289 --> 00:14:09,919 Die! 214 00:14:10,919 --> 00:14:12,759 Let go. 215 00:14:13,419 --> 00:14:16,429 You need to feel the pain my dad felt. 216 00:14:17,700 --> 00:14:21,799 You killed him to hide the fact you weren't who you claimed to be. 217 00:14:21,929 --> 00:14:23,070 You murderer! 218 00:14:23,269 --> 00:14:26,570 What? She killed my son? 219 00:14:26,769 --> 00:14:27,840 Spare me. 220 00:14:28,769 --> 00:14:30,210 Don't do this, Da Jung. 221 00:14:30,470 --> 00:14:32,379 - Calm down. Da Jung! - Die! 222 00:14:40,120 --> 00:14:41,950 Where are you running off to, you impostor? 223 00:14:46,019 --> 00:14:49,129 Grandma. It's all a lie! 224 00:14:50,590 --> 00:14:51,899 Shin Duk Soo... 225 00:14:52,659 --> 00:14:55,029 made it all up. 226 00:14:55,529 --> 00:14:57,399 It's all made up! 227 00:14:57,600 --> 00:15:00,269 Grandma. You can't believe them. 228 00:15:00,269 --> 00:15:02,240 You evil thing. 229 00:15:02,610 --> 00:15:05,379 You're lying to the very end. 230 00:15:21,230 --> 00:15:23,730 Ms. Yang called the police already. 231 00:15:25,000 --> 00:15:28,100 Kang Se Ran. Don't dream of running away. 232 00:15:28,529 --> 00:15:29,629 Kang Se Ran. 233 00:15:30,169 --> 00:15:34,139 You're under arrest according to Criminal Law Articles 347 and 354. 234 00:15:34,940 --> 00:15:36,809 That's fraud, kidnapping an infant, 235 00:15:36,970 --> 00:15:39,080 and you're a suspect of the murder of Shin Duk Soo. 236 00:15:39,710 --> 00:15:43,250 If we prove you were part of Cheon and Choi's attempt to kidnap Yoon Bo Bae, 237 00:15:43,809 --> 00:15:45,950 we'll add attempted kidnapping to the list of charges. 238 00:15:46,379 --> 00:15:50,250 You have the right to a lawyer and to refuse to answer questions. 239 00:15:50,250 --> 00:15:51,419 They're mistaken. 240 00:15:51,789 --> 00:15:53,720 It's all a misunderstanding. 241 00:15:54,019 --> 00:15:56,259 I did nothing wrong! 242 00:15:56,929 --> 00:15:59,460 This is unfair! It's not fair! 243 00:16:01,629 --> 00:16:04,740 Se Ran. Screaming won't help you now. 244 00:16:05,299 --> 00:16:08,710 Admit to all your crimes and pay the price. 245 00:16:08,940 --> 00:16:10,009 Shut your mouth. 246 00:16:10,370 --> 00:16:12,080 What did I do wrong? 247 00:16:12,309 --> 00:16:14,080 I didn't do anything wrong! 248 00:16:15,509 --> 00:16:17,610 Let me go. 249 00:16:17,610 --> 00:16:21,250 I didn't do anything wrong. I'm innocent! 250 00:16:21,350 --> 00:16:22,750 Let me go! 251 00:16:33,200 --> 00:16:36,070 Se Ran. Are you under arrest? 252 00:16:36,629 --> 00:16:40,139 I risked danger to come for you, but that was in vain. 253 00:16:40,399 --> 00:16:42,409 What should I do now? 254 00:16:43,710 --> 00:16:44,740 Oh, dear. 255 00:16:47,480 --> 00:16:51,120 (Wang Ji Hoon's the hit-and-run driver! Murderer!) 256 00:16:55,220 --> 00:17:00,019 I went from making signs for my favorite singer to this. 257 00:17:00,190 --> 00:17:03,960 Sang Chul. What do you think of this? 258 00:17:05,329 --> 00:17:06,599 It's not bad. 259 00:17:07,900 --> 00:17:10,670 Why the long face? 260 00:17:11,700 --> 00:17:15,910 Did Se Ran take the phone? 261 00:17:20,180 --> 00:17:22,349 I wish she had. 262 00:17:23,150 --> 00:17:24,210 What happened? 263 00:17:25,150 --> 00:17:27,650 Did Da Jung take it? 264 00:17:28,019 --> 00:17:29,049 Yes. 265 00:17:29,920 --> 00:17:32,019 And I didn't get a penny. 266 00:17:32,660 --> 00:17:36,490 You messed it up at the last moment. 267 00:17:37,490 --> 00:17:38,660 Mom. 268 00:17:39,529 --> 00:17:42,769 What do you think is on the phone that Se Ran wants it so bad? 269 00:17:46,369 --> 00:17:49,470 Does it contain incriminating evidence? 270 00:17:53,509 --> 00:17:54,609 Does that mean... 271 00:17:55,910 --> 00:17:58,150 I'll end up doing another stint in prison? 272 00:17:58,220 --> 00:18:00,079 Why would you have to do that? 273 00:18:00,180 --> 00:18:02,220 Think about it rationally. 274 00:18:02,250 --> 00:18:05,759 No one can film their own death. 275 00:18:06,460 --> 00:18:09,859 When Se Ran pushed Da Jung's dad and he fell down, 276 00:18:10,160 --> 00:18:11,930 you just stood and watched. 277 00:18:13,559 --> 00:18:16,500 Yes. I didn't do anything wrong, did I? 278 00:18:16,730 --> 00:18:18,170 I don't know. 279 00:18:18,200 --> 00:18:21,210 It depends on what's on the phone. 280 00:18:22,670 --> 00:18:25,480 I have a bad feeling about it. 281 00:18:28,549 --> 00:18:30,779 What? Se Ran was arrested? 282 00:18:32,319 --> 00:18:33,619 What did she do this time? 283 00:18:33,619 --> 00:18:36,619 (Wang Je Guk, Chairman) 284 00:18:37,119 --> 00:18:39,420 She wasn't Madam Yoon's granddaughter? 285 00:18:39,819 --> 00:18:40,890 What the... 286 00:18:42,259 --> 00:18:44,329 Who's the real granddaughter, then? 287 00:18:52,140 --> 00:18:53,200 Da Jung? 288 00:18:55,369 --> 00:18:57,140 Da Jung is Madam Yoon's granddaughter? 289 00:19:00,240 --> 00:19:02,380 How could this be? 290 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 Hey. 291 00:19:13,890 --> 00:19:15,289 What's her problem? 292 00:19:15,289 --> 00:19:16,630 Why are you sulking? 293 00:19:17,190 --> 00:19:21,200 - Hey. Why the sad face? - I didn't want to come here again. 294 00:19:23,599 --> 00:19:24,599 What? 295 00:19:25,700 --> 00:19:26,900 Da Jung... 296 00:19:27,839 --> 00:19:30,440 is Madam Yoon's granddaughter? 297 00:19:32,940 --> 00:19:35,680 What about Se Ran? What is she, then? 298 00:19:36,579 --> 00:19:37,710 An impostor. 299 00:19:38,420 --> 00:19:40,180 The police are questioning her. 300 00:19:41,250 --> 00:19:44,789 She committed so many crimes, that even the detectives were perplexed. 301 00:19:47,819 --> 00:19:50,660 Where did Noel go with her injured arm? 302 00:19:51,529 --> 00:19:53,460 Did she tell either of you where she'd go? 303 00:19:53,460 --> 00:19:56,200 Father, that's not the issue. Se Ran's... 304 00:19:56,200 --> 00:19:57,369 I heard. 305 00:19:57,769 --> 00:19:59,339 The brazen thing. 306 00:20:00,200 --> 00:20:01,740 She duped everyone... 307 00:20:01,740 --> 00:20:04,170 and acted like she'd inherit Bobaejung when she was just a fraud. 308 00:20:04,710 --> 00:20:05,710 Wait. 309 00:20:06,809 --> 00:20:08,579 Could she give birth in prison? 310 00:20:10,250 --> 00:20:11,579 What happens to my baby, then? 311 00:20:11,579 --> 00:20:12,680 Forget about it. 312 00:20:13,150 --> 00:20:16,049 Knowing what she's like, there's no guarantee the baby is yours. 313 00:20:16,049 --> 00:20:19,190 Father. How could you say something so cruel? 314 00:20:19,519 --> 00:20:21,589 I should've kicked her out long ago. 315 00:20:22,859 --> 00:20:23,890 Darn it. 316 00:20:26,730 --> 00:20:27,799 Mr. Kim. 317 00:20:28,369 --> 00:20:31,940 Tell Mr. Hwang the lawyer to draw up Ji Hoon's divorce papers right away. 318 00:20:35,410 --> 00:20:38,509 Gossips will have a field day when this gets out. 319 00:20:38,509 --> 00:20:40,079 It'll be a huge headache. 320 00:20:40,640 --> 00:20:44,309 You must know too that Da Jung is actually Madam Yoon's granddaughter. 321 00:20:45,619 --> 00:20:48,289 You'll have to get divorced soon too. 322 00:20:48,289 --> 00:20:50,950 What gives you the right to comment on my marriage? 323 00:20:51,859 --> 00:20:55,460 Does the law say I must divorce Da Jung if she's Madam Yoon's granddaughter? 324 00:20:55,630 --> 00:20:58,400 You know too that the marriage is meaningless. 325 00:20:59,029 --> 00:21:01,059 Why cling to an empty shell? 326 00:21:02,069 --> 00:21:04,500 - Divorce her soon. - For whose sake? 327 00:21:04,940 --> 00:21:06,200 Don't even dream of it. 328 00:21:10,170 --> 00:21:12,240 Wait, what? 329 00:21:13,410 --> 00:21:14,980 It was a contractual marriage? 330 00:21:15,509 --> 00:21:19,250 Did you marry Chairman Wang to get back at Se Ran? 331 00:21:20,150 --> 00:21:21,150 Yes. 332 00:21:21,890 --> 00:21:26,019 I just couldn't beat the amount of money and connections she had. 333 00:21:28,359 --> 00:21:30,029 To think that... 334 00:21:30,759 --> 00:21:33,230 I provided the fraud with all that. 335 00:21:33,430 --> 00:21:36,099 Around the same time, the chairman showed interest in me. 336 00:21:37,569 --> 00:21:39,500 I knew it wasn't the right thing to do, 337 00:21:40,539 --> 00:21:42,809 but I chose a shortcut to get revenge. 338 00:21:46,339 --> 00:21:47,980 I didn't know then that I'd shackled myself. 339 00:21:50,109 --> 00:21:53,680 I set my own trap and walked into it. 340 00:21:55,250 --> 00:21:58,390 And now the chairman took An Na hostage... 341 00:21:59,259 --> 00:22:01,019 and refuses to let you go? 342 00:22:02,930 --> 00:22:04,029 Yes. 343 00:22:05,400 --> 00:22:06,559 Don't worry. 344 00:22:07,500 --> 00:22:11,400 I'll meet with him and sort it out. 345 00:22:14,640 --> 00:22:16,339 Because I passed out, 346 00:22:16,740 --> 00:22:20,910 I'm sure you all worried that Bobaejung would close for good. 347 00:22:21,650 --> 00:22:24,380 Thank you for bearing with me and coming back. 348 00:22:24,609 --> 00:22:26,750 You're healthy, aren't you? 349 00:22:26,750 --> 00:22:27,779 I am. 350 00:22:28,319 --> 00:22:30,390 My doctor told me that I'll live... 351 00:22:30,549 --> 00:22:33,319 to be over 100, so don't worry. 352 00:22:35,190 --> 00:22:39,700 Grandma. I'm off to kindergarten. 353 00:22:39,700 --> 00:22:40,960 Okay. 354 00:22:41,400 --> 00:22:43,630 Grandma. I'll drop An Na off, 355 00:22:43,630 --> 00:22:45,039 then go to the police station. 356 00:22:45,039 --> 00:22:47,670 Okay. Da Jung, come stand over here. 357 00:22:52,579 --> 00:22:55,680 I'm sure you all know Da Jung well, but there's something... 358 00:22:56,279 --> 00:23:00,019 you don't know about her, so let me introduce her. 359 00:23:01,049 --> 00:23:05,819 Kang Se Ran who committed fraud and pretended to be my granddaughter... 360 00:23:06,119 --> 00:23:08,529 is currently locked up at a police station. 361 00:23:09,390 --> 00:23:11,029 But fortunately, 362 00:23:12,059 --> 00:23:13,799 I found my real granddaughter. 363 00:23:14,329 --> 00:23:17,000 That's Jung Da Jung right here. 364 00:23:18,869 --> 00:23:23,509 Please applaud her and welcome her to the family. 365 00:23:24,880 --> 00:23:27,380 - What's going on? - For real? 366 00:23:28,279 --> 00:23:30,549 She's Madam Yoon's real granddaughter? 367 00:23:30,980 --> 00:23:32,049 I know... 368 00:23:32,220 --> 00:23:34,220 you're all confused. 369 00:23:35,319 --> 00:23:38,119 I am too, so it must be shocking for you. 370 00:23:39,490 --> 00:23:42,160 Let's take our time to get used to everything. 371 00:23:43,559 --> 00:23:44,829 I hope we can get along. 372 00:23:45,400 --> 00:23:46,400 Applause. 373 00:23:58,210 --> 00:24:00,779 Da Jung's your real granddaughter? 374 00:24:01,549 --> 00:24:02,750 I'm in shock. 375 00:24:03,680 --> 00:24:06,119 She was right under my nose, 376 00:24:06,319 --> 00:24:07,950 and I had no idea. 377 00:24:08,519 --> 00:24:10,190 I was blind and foolish, 378 00:24:11,450 --> 00:24:15,460 and I took in a fraud believing she was my grandchild. 379 00:24:16,890 --> 00:24:18,930 I'm confused as well. 380 00:24:19,200 --> 00:24:20,500 It's hard to believe. 381 00:24:21,500 --> 00:24:24,329 What are you doing here? 382 00:24:25,200 --> 00:24:28,740 I came to see Se Ran's mother. 383 00:24:28,740 --> 00:24:30,240 I want to ask her something. 384 00:24:31,779 --> 00:24:33,980 If you want to talk to trash like her, 385 00:24:34,880 --> 00:24:37,109 it will be quicker to call the police. 386 00:24:37,349 --> 00:24:39,579 She's on the wanted list. 387 00:24:40,819 --> 00:24:43,089 What? She's wanted? 388 00:24:55,099 --> 00:24:57,500 I don't know what's going on. 389 00:24:57,630 --> 00:25:01,000 Se Ran pretended to be Madam Yoon's granddaughter. 390 00:25:01,000 --> 00:25:03,039 Kang Se Ran was a fraud? 391 00:25:04,470 --> 00:25:07,980 Madam. I found out where Shin Duk Soo's ashes are kept. 392 00:25:08,710 --> 00:25:11,619 Did you? Let's go there right now. 393 00:25:11,880 --> 00:25:12,880 Okay. 394 00:25:27,730 --> 00:25:30,269 I found the clothes you lost years ago. 395 00:25:31,329 --> 00:25:33,900 Dad. I love you. 396 00:25:33,900 --> 00:25:37,170 (The late Shin Duk Soo) 397 00:25:42,910 --> 00:25:44,480 You were shocked too... 398 00:25:45,250 --> 00:25:47,480 to find out Madam Yoon was your mother, weren't you? 399 00:25:49,119 --> 00:25:51,319 Grandmother was so close by, 400 00:25:52,559 --> 00:25:54,759 but you never got to hug her. 401 00:25:56,930 --> 00:25:59,000 You died before your time and so wrongfully. 402 00:26:10,470 --> 00:26:11,839 My poor dad. 403 00:26:15,579 --> 00:26:19,349 You'd have been so happy if you'd met your mother before you died. 404 00:26:21,349 --> 00:26:23,950 You'd have loved to meet An Na. 405 00:26:23,950 --> 00:26:25,359 (Hall of Happiness) 406 00:26:26,089 --> 00:26:27,490 Grandma and An Na. 407 00:26:28,829 --> 00:26:31,130 If you'd met and hugged them while you were still alive, 408 00:26:33,259 --> 00:26:34,970 you'd have been so happy. 409 00:26:36,029 --> 00:26:38,130 (Hall of Happiness) 410 00:26:38,130 --> 00:26:39,200 Let's go. 411 00:27:10,329 --> 00:27:11,869 This is it, Madam. 412 00:27:12,240 --> 00:27:13,470 Yes. 413 00:27:14,269 --> 00:27:16,839 (The late Shin Duk Soo) 414 00:27:17,109 --> 00:27:19,839 I guess someone was just here. 415 00:27:21,180 --> 00:27:22,309 Who could it be? 416 00:27:22,809 --> 00:27:25,180 Duk Soo doesn't have a family. 417 00:27:33,890 --> 00:27:36,559 I found the clothes you lost years ago. 418 00:27:36,859 --> 00:27:39,500 Dad. I love you. 419 00:27:40,059 --> 00:27:42,799 On March 26, 2024. 420 00:27:43,130 --> 00:27:44,900 My Go Eun... 421 00:27:45,839 --> 00:27:47,369 Your daughter Go Eun. 422 00:27:48,369 --> 00:27:50,039 Go Eun's alive. 423 00:27:50,309 --> 00:27:51,779 My daughter's alive. 424 00:28:10,359 --> 00:28:11,390 Go Eun. 425 00:28:17,200 --> 00:28:18,269 Go Eun. 426 00:28:26,410 --> 00:28:27,680 Go Eun. 427 00:28:53,140 --> 00:28:57,140 (The Third Marriage) 428 00:28:57,269 --> 00:29:00,009 Madam Yoon's granddaughter is actually Da Jung. 429 00:29:00,009 --> 00:29:02,049 Mr. Shin was Madam Yoon's son. 430 00:29:02,049 --> 00:29:03,750 What do I do now, Mom? What now? 431 00:29:03,849 --> 00:29:04,880 Thank you. 432 00:29:04,880 --> 00:29:07,349 I couldn't have come this far if it hadn't been for you. 433 00:29:07,450 --> 00:29:10,589 If you're that grateful, give me a present. 434 00:29:10,589 --> 00:29:12,289 The grandma should step up. 435 00:29:12,319 --> 00:29:14,220 I'll be direct. 436 00:29:14,460 --> 00:29:16,660 Divorce Da Jung. 437 00:29:17,690 --> 00:29:19,700 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.