Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:09,133
BEYAZ ÇAYIRLAR
2
00:00:05,588 --> 00:00:08,429
3
00:00:10,051 --> 00:00:14,012
Bir Mohammad Rasoulof filmi
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,476
Hassan Pourshirazi
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,480
Younes Ghazali, Mohammad Rabbani
6
00:00:23,030 --> 00:00:24,552
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,400
8
00:00:24,499 --> 00:00:26,499
Mohammad Shirvani, Omid Zare
9
00:00:24,542 --> 00:00:25,486
10
00:00:25,510 --> 00:00:27,453
11
00:00:26,754 --> 00:00:28,882
Bahman Maleki, Ava Darvish
12
00:00:27,006 --> 00:00:27,912
13
00:00:27,936 --> 00:00:30,348
14
00:00:28,987 --> 00:00:31,572
15
00:00:29,382 --> 00:00:30,659
16
00:00:29,386 --> 00:00:30,659
Yasaman Mohebahari, Stamak Nazari
17
00:00:30,683 --> 00:00:33,165
18
00:00:32,303 --> 00:00:34,303
Yapım Sorumlusu:
Golamreza Ahmadi.
19
00:00:32,387 --> 00:00:34,041
20
00:00:34,065 --> 00:00:36,606
21
00:00:35,099 --> 00:00:35,219
22
00:00:35,429 --> 00:00:38,029
Birinci Kamera Asistanı:
Bahman MAleki
23
00:00:38,204 --> 00:00:40,581
Foto:
Kourosh Asgari
24
00:00:41,166 --> 00:00:43,584
Yönetmen Yardımcısı:
Daryoush Ebadi.
25
00:00:44,210 --> 00:00:46,545
Set Tasarımcısı:
Shahram Karimi
26
00:00:47,444 --> 00:00:49,444
Makyaj:
Mehrdad Mirkiani
27
00:00:50,175 --> 00:00:52,509
Ses Kaydı:
Mohammad Mokhtari
28
00:00:50,532 --> 00:00:52,031
29
00:00:53,362 --> 00:00:55,230
Ses Mühendisi:
Amir-Hossein Ghasemi
30
00:00:56,181 --> 00:00:59,057
Müzik:
Mohammad Reza Darvishi
31
00:00:56,366 --> 00:00:58,433
32
00:00:59,726 --> 00:01:03,520
Editör:
Jafar Panahi.
33
00:01:03,065 --> 00:01:06,694
Görüntü Yönetmeni:
Ebrahim Ghafouri
34
00:01:08,461 --> 00:01:13,169
Senarist, Yönetmen:
Mohammad Rasoulof
35
00:01:13,804 --> 00:01:21,871
ALTYAZI: @keserb
36
00:04:06,829 --> 00:04:08,956
- Geliyor.
- Geliyor.
37
00:04:15,129 --> 00:04:18,215
- Selam
-Aleyküm selam
38
00:04:23,246 --> 00:04:26,348
-Umarım çok yorgun değilsin.
-Umarım siz de.
39
00:04:28,017 --> 00:04:30,727
-Geciktiniz.
-Zaman yok.
40
00:04:31,062 --> 00:04:33,105
- Ne kadar zaman önce oldu?
- Yaklaşık 8 gün.
41
00:04:34,023 --> 00:04:35,298
-Kadın mı erkek mi?
- Kadın.
42
00:04:35,848 --> 00:04:39,148
-Akrabası mısın?
-Hiç akrabası yok.
43
00:04:39,195 --> 00:04:43,414
Sadece yaşlı bir anne, ama yas
tutanlar çok. O çok güzeldi!
44
00:04:45,140 --> 00:04:48,563
Siz gelip alınca kadar beklemesi
için vücudunu tuza gömdük.
45
00:04:49,520 --> 00:04:51,520
Zavallı kız çok genç öldü
ve kimse nedenini bilmiyor.
46
00:04:53,020 --> 00:04:55,020
Bütün kadınlar onu kıskanıyordu.
47
00:04:55,545 --> 00:04:57,629
-Onu hiç gördün mü?
- Hayır.
48
00:04:57,839 --> 00:05:01,258
Annesi acı içinde sizi bekliyor.
49
00:05:02,927 --> 00:05:04,970
Burası, lütfen içeri gelin.
50
00:05:14,689 --> 00:05:17,524
-Selam
-Aleyküm selam.
51
00:05:52,602 --> 00:05:54,770
Öldüğü iyi oldu.
52
00:05:57,273 --> 00:06:00,525
O yürürken, vücudu çalkalanırdı.
53
00:06:01,361 --> 00:06:04,029
Onu görenin kalbi sarsılırdı.
54
00:06:05,198 --> 00:06:07,741
Bir gün tam burada oturuyordum...
55
00:06:08,117 --> 00:06:11,119
O geçerken bana baktığında...
56
00:06:12,789 --> 00:06:14,581
Bütün vücudum tatlı bir şekilde ürperdi.
57
00:06:14,832 --> 00:06:16,750
ama o durmadı.
58
00:06:17,126 --> 00:06:20,420
Doğrudan gözlerimin içine baktı.
59
00:06:21,214 --> 00:06:23,131
Onu takip ettim.
60
00:06:26,260 --> 00:06:30,138
İyi ki öldü. Erkekler onun
tarafından aşağılanmış hissediyordu.
61
00:06:31,641 --> 00:06:35,560
Seni suya götürür ve daha
fazla susamış getirir.
62
00:06:35,937 --> 00:06:37,396
Tanrı bizi korusun.
63
00:06:37,647 --> 00:06:41,483
Bir mezarımız olsaydı
ve onu buraya gömseydik,
64
00:06:42,068 --> 00:06:47,781
Gençler geceyarısı mezarını
kazıp onu çıkarırlardı.
65
00:07:45,173 --> 00:07:49,593
Adamlar gitmeli!
Onun vücudunu çıkartmak istiyoruz.
66
00:08:02,356 --> 00:08:07,944
Cesedi taşımak için birkaç adam kalmalı.
-Biz kalacağız.Siz gidebilirsiniz.
67
00:16:02,836 --> 00:16:04,212
Selam.
68
00:16:05,005 --> 00:16:06,547
Kimsin?
69
00:16:05,724 --> 00:16:06,724
70
00:16:06,840 --> 00:16:08,174
Nassim
71
00:16:07,725 --> 00:16:08,725
72
00:16:08,801 --> 00:16:11,052
Seni enik! Burada ne yapıyorsun?
73
00:16:12,096 --> 00:16:13,179
Açıklayabilirim!
74
00:16:46,563 --> 00:16:48,663
Beni geri götürmek mi istiyorsun?
75
00:16:51,593 --> 00:16:55,805
Eğer yaparsan, herkes ölü kadına
bakmak istediğini bilecek.
76
00:16:58,684 --> 00:16:59,434
Ne yapacaksın Hayır!
Hayır! Hayır!
77
00:17:00,561 --> 00:17:01,269
Botumdan defol!.
78
00:17:01,613 --> 00:17:03,520
İmdat... yardım edin!
79
00:17:07,568 --> 00:17:09,902
Gözlerim yanıyor!
80
00:17:10,237 --> 00:17:12,071
Yüzemem!
81
00:17:14,575 --> 00:17:18,077
Tanrı aşkına yardım
et, yardım et!
82
00:17:20,831 --> 00:17:21,289
Yüzmeyi bilmiyorum!
83
00:17:27,129 --> 00:17:33,092
Çıplak kadını görmek istediğini herkese
anlatacağım. Tanrı aşkına, bana yardım et!
84
00:18:22,101 --> 00:18:23,601
O halde...
85
00:18:23,936 --> 00:18:26,604
Teknemde ne yapıyordun?
86
00:18:29,775 --> 00:18:31,609
Seninle konuşuyorum.
87
00:18:32,319 --> 00:18:33,945
sana anlatacağım.
88
00:18:35,989 --> 00:18:41,911
Dün iki adam, onları itaat edersem, adadan
ayrılmama yardım edeceklerini söylediler.
89
00:18:44,039 --> 00:18:47,750
Cesedi çıkardılar ve onu kendilerinin
gömeceklerini söylediler.
90
00:18:48,001 --> 00:18:50,628
Kimse fark etmemeli.
91
00:18:50,838 --> 00:18:54,173
Babamı bulabilirdim.
Uzun zamandır uzaklarda.
92
00:18:54,424 --> 00:18:59,971
Teknenle her yere gittiğini söylediler.
Beni birlikte götürürsen onu bulabilirim.
93
00:19:07,020 --> 00:19:10,648
Lütfen beni de yanına al.
Yemin ederim senin kölen olurum.
94
00:19:11,150 --> 00:19:12,942
Kimse bilmeyecek.
95
00:19:25,581 --> 00:19:27,081
Peki.
96
00:19:27,875 --> 00:19:30,001
Seni birlikte götüreceğim...
97
00:19:30,210 --> 00:19:31,669
bir şartta
98
00:19:31,879 --> 00:19:34,046
ağzını kapalı tutacaksın!
99
00:19:35,215 --> 00:19:38,301
Benim işim kalp ağrısı
olan insanlarla ilgili.
100
00:19:38,677 --> 00:19:43,306
Eğer duyabildiğini öğrenirlerse,
artık kalplerini bana açmazlar.
101
00:19:43,515 --> 00:19:45,975
Sağır ve dilsiz olmalısın.
102
00:19:46,602 --> 00:19:48,853
Başüsüne, hem sağır hem de dilsiz olacağım.
103
00:19:49,188 --> 00:19:52,356
Yeter ki beni de yanında
götüreceğini söyle.
104
00:20:03,327 --> 00:20:04,702
Toparlan.
105
00:20:56,421 --> 00:20:58,798
Size bir şey sorabilir miyim'?
106
00:21:03,053 --> 00:21:07,056
Gerçekten insanların gözyaşlarını
inciye çevirebilir misin?
107
00:21:11,061 --> 00:21:15,356
Gözyaşı ile ölüleri günahlarından
arındırabildiğini söylüyorlar.
108
00:21:21,446 --> 00:21:23,322
Nereye gidiyoruz?
109
00:21:25,909 --> 00:21:27,994
Dosdoğru, oğlum!
110
00:22:10,871 --> 00:22:13,164
Dikkat et, tek kelime yok.
Unutma, Sağır ve dilsiz.
111
00:22:12,891 --> 00:22:15,298
112
00:22:14,687 --> 00:22:16,687
- Kesinlikle
-Tek sözcük söylemeyeceksin demedim mi?
113
00:22:19,358 --> 00:22:22,378
- Selam. Rahmat Bey.
- Selam. Ne yapıyorsun?
114
00:22:24,092 --> 00:22:27,150
Bu zavallı şeyler fazla
tuzlu su yüzünden öldü.
115
00:22:27,512 --> 00:22:29,430
Tuzu çok fazla artıyor.
116
00:22:29,890 --> 00:22:33,431
Başlarını suya sokuklarında kör
oluyor ve açlıktan ölüyorlar.
117
00:22:34,895 --> 00:22:37,980
Morad Bey'in annesinin bir rüyası vardı.
Ben onu araştırıyorum.
118
00:22:38,190 --> 00:22:40,066
İyi bir adamsın. Gidelim.
119
00:23:16,686 --> 00:23:18,020
Selam!
120
00:23:18,730 --> 00:23:20,815
- Merhaba!
-Seni bekliyorduk.
121
00:23:18,730 --> 00:23:20,815
122
00:23:19,657 --> 00:23:21,132
123
00:23:31,993 --> 00:23:36,122
-Selam aleyküm
-Rahmat geldi, anne!
124
00:23:44,381 --> 00:23:47,258
Artık aklı başında değil.
125
00:23:56,351 --> 00:23:59,395
Gözyaşlarını sona erdirmeye geldim.
126
00:24:03,567 --> 00:24:07,403
Kalp acısını dinlemeye geldim.
127
00:24:07,612 --> 00:24:09,280
İzin verir misiniz?
128
00:24:14,035 --> 00:24:17,538
Peri 300 yıldır kuyuda.
129
00:24:18,206 --> 00:24:21,542
Deniz suyu hiç bu kadar tuzlu olmamıştı.
130
00:24:24,004 --> 00:24:28,048
Peri, kuyuya girmek için
öfkeyle denizden çıktığında..
131
00:24:28,258 --> 00:24:30,718
Deniz yarısı kadar bile tuzlu değildi.
132
00:24:31,094 --> 00:24:35,723
İnsanlar o zamanlar çok günah işlemezdi.
133
00:24:31,094 --> 00:24:35,723
Onlara bu kadar günah işlememelerini söyle.
134
00:24:37,309 --> 00:24:39,435
Daha az günah işlerlerse,
135
00:24:40,270 --> 00:24:41,854
Tatlı, Temiz suya dönüşecek.
136
00:24:43,690 --> 00:24:45,733
Ve ateşin dumanı olmayacak.
137
00:24:46,443 --> 00:24:48,652
Dünya yeşile dönecek.
138
00:24:50,447 --> 00:24:52,072
Morad Bey!
139
00:24:54,242 --> 00:24:56,744
Morad Bey, onu buldum! Onu buldum!
140
00:24:57,037 --> 00:24:58,662
Kapıyı aç bana.
141
00:25:01,458 --> 00:25:05,878
Sonuçta, senin rüyan pek yanlış
değildi, Anne! - Onu buldum!
142
00:25:06,087 --> 00:25:09,548
Kuş kadavralarını
topluyordum ve bunu buldum.
143
00:26:02,269 --> 00:26:03,769
Sonraki!
144
00:26:12,988 --> 00:26:14,154
Çok minnettarım
145
00:26:14,364 --> 00:26:16,282
-Adını verdin mi?
- Evet.
146
00:26:16,491 --> 00:26:17,992
Sonraki !
147
00:26:22,080 --> 00:26:23,747
Selam aleyküm.
148
00:26:49,983 --> 00:26:53,152
Çocuk sağır ve abdal.
Aklındakini söyle.
149
00:28:18,029 --> 00:28:19,405
- Çok teşekkür ederim.
- Sonraki.
150
00:28:21,574 --> 00:28:23,534
- Selam.
- Selam.
151
00:29:23,303 --> 00:29:27,431
- Khojasteh'i buldum. Seni görmek istiyor.
- Gelmesini söyle.
152
00:29:28,141 --> 00:29:29,683
İçeri gir!
153
00:29:33,396 --> 00:29:34,855
- Selam.
- Selam.
154
00:29:35,064 --> 00:29:38,859
Dilekler toplanıyor.
Onları teslim edeceksin.
155
00:29:38,557 --> 00:29:42,362
Dilediğiniz gibi.
Hazır olacağım.
156
00:29:44,449 --> 00:29:45,532
Sonraki !
157
00:30:39,587 --> 00:30:43,715
Kavanozlar perinin ellerine güvenli
bir şekilde ulaşmalıdır.
158
00:30:44,092 --> 00:30:45,801
Mümkün olduğunca aşağı in.
159
00:30:46,010 --> 00:30:50,556
Ne kadar daha ileri gidersen,
dilekler de o kadar çabuk ulaşır.
160
00:30:59,274 --> 00:31:03,235
Süratli ve dikkatlice git,
böylece Kavanozlar kırılmaz.
161
00:31:03,570 --> 00:31:06,530
Bize emanet edilmişlerdir, anladın mı?
162
00:31:07,991 --> 00:31:11,451
Halatı çektiğimde çabucak tırman.
163
00:31:11,828 --> 00:31:16,498
Güneş doğarsa ve hala oradaysan,
iptal edilecektir. Anladın mı?
164
00:31:35,101 --> 00:31:37,269
Doğru dürüst yürüyemiyorum.
165
00:31:37,812 --> 00:31:40,772
Ya tekrar tırmanamazsam?
166
00:31:43,359 --> 00:31:45,235
Ve eğer başaramazsam,
167
00:31:45,486 --> 00:31:50,699
Khojasteh dilekleri periye
teslim edemedi demiyecekler mi?
168
00:31:52,410 --> 00:31:54,286
Ben daha yeni evlendim.
169
00:31:55,079 --> 00:31:57,914
Eğer ölürsem, zavallı kıza ne olacak?
170
00:33:30,091 --> 00:33:35,220
Çok ağırım. Yürüyemiyorum bile.
Kavanozların içinde çok fazla sözcük var.
171
00:33:35,430 --> 00:33:37,139
Ne diyorsun?
172
00:33:35,922 --> 00:33:40,045
Herkesin beklediğini görüyorsun, git şimdi.
173
00:33:40,476 --> 00:33:42,144
Nasıl istersen
174
00:34:27,565 --> 00:34:28,940
Git!
175
00:35:39,387 --> 00:35:41,054
Yürü! Yürü! Yürü!
176
00:35:53,276 --> 00:35:54,943
Daha hızlı!
177
00:36:05,872 --> 00:36:07,747
Daha hızı git!
178
00:36:15,006 --> 00:36:17,549
O yukarı tırmanmalı!
179
00:36:18,342 --> 00:36:21,094
- Geri gel!
- Geri gel! Geri gel!
180
00:36:21,304 --> 00:36:23,054
Khojasteh!
181
00:36:47,413 --> 00:36:49,581
Khojosteh, yukarı gel!
182
00:40:12,368 --> 00:40:13,993
Hayır teşekkürler.
183
00:40:15,413 --> 00:40:17,080
Al onu.
184
00:40:38,204 --> 00:40:44,104
Her törenden sonra gözyaşı kabını
temiz suyla dikkatlice temizle.
185
00:40:47,755 --> 00:40:49,881
Aksi takdirde gözyaşı tuzları içinde kalır.
186
00:40:53,701 --> 00:40:56,943
Kap temizlenmeli. Böylece ağlayan kişi ...
187
00:40:57,997 --> 00:41:00,915
Her bir göz yaşının
ödüllendirildiğini bilir.
188
00:41:01,584 --> 00:41:06,045
Aksi takdirde, alınırlar ve
bir daha asla ağlayamalar.
189
00:41:06,255 --> 00:41:08,715
Bu işin zor olduğunu düşünüyorum.
190
00:41:08,966 --> 00:41:11,926
30 yıl boyunca insanların
gözyaşlarını topladım.
191
00:41:12,261 --> 00:41:15,013
ama her seferinde o törene giriyorum.
192
00:41:15,389 --> 00:41:19,267
ve birisiyle ıstırap ve
gözyaşları içinde oturuyorum...
193
00:41:20,413 --> 00:41:22,613
Ve ilk defaymış gibi hissediyorum
194
00:41:24,899 --> 00:41:27,792
Gözyaşları saygı ile işlem görmeli.
195
00:41:37,203 --> 00:41:40,362
Onlar değerlidir. Tek bir
damlası ısraf edilmemelidir.
196
00:41:41,624 --> 00:41:45,460
Bu işin ne kadar zor olduğunu
farketmen uzun zaman alacaktır.
197
00:41:49,798 --> 00:41:51,532
- Babanın adı ne?
- Senobar.
198
00:41:54,136 --> 00:41:55,762
Senobor?
199
00:41:58,057 --> 00:42:01,226
O ne iş yapardı?
- O bir çobandı.
200
00:42:02,019 --> 00:42:04,395
Onu tanımıyor olmam tuhaf
201
00:42:04,730 --> 00:42:07,273
Buradaki insanların çoğunu tanıyorum.
202
00:42:07,775 --> 00:42:10,360
Onu denize getiren neydi?
203
00:42:10,653 --> 00:42:13,196
Çok küçüktüm, hatırlamıyorum.
204
00:42:13,405 --> 00:42:18,284
Diyorlar ki: Sürüsünü otlaklara götürdü,
çok fazla güneşte kaldı ve beyni kurudu.
205
00:42:18,177 --> 00:42:19,870
Sonra bir gün o deniz
suyunun ve toprağın...
206
00:42:19,915 --> 00:42:23,407
tuzlu olmadığı yerlere gitmek istedi.
207
00:42:26,293 --> 00:42:28,878
Onu aramak için nereye bakmak istersin?
208
00:42:29,088 --> 00:42:31,506
Bir adresin var mı?
209
00:42:32,216 --> 00:42:35,552
Hayır, sadece onun yaşlandığını biliyorum.
210
00:42:58,659 --> 00:43:00,285
Selam!
211
00:43:05,040 --> 00:43:07,375
Her zaman yalnız gelirdin.
212
00:43:08,210 --> 00:43:10,920
Seni başka biriyle hiç tahayyül etmemiştim.
213
00:43:11,130 --> 00:43:14,205
O bir yabancı değil. O benim oğlum.
O sağır ve dilsizdir.
214
00:43:15,509 --> 00:43:16,583
Tanrı ona şifa versin.
215
00:43:17,720 --> 00:43:19,095
Yeni haberler var mı?
216
00:43:19,430 --> 00:43:22,390
-Nihayet yağmur yağdı mı?
-Henüz değil.
217
00:43:23,392 --> 00:43:25,351
Bu kidar bir gökyüzü.
218
00:43:25,936 --> 00:43:28,980
Kara bulutlar getiriyor
ama yağmur yağmıyor.
219
00:43:29,565 --> 00:43:33,192
Gökyüzü kin taşıyorsa.
Yapabileceğin birşey yok
220
00:43:33,402 --> 00:43:37,030
Deniz arabuluculuk yapmazsa
gökyüzü yağmur yağdırmaz.
221
00:43:50,252 --> 00:43:52,086
Selam.
222
00:43:53,881 --> 00:43:55,340
Selam.
223
00:44:28,183 --> 00:44:30,283
Nasılsın?
224
00:44:35,047 --> 00:44:36,756
Ateşi yakın!
225
00:45:07,663 --> 00:45:09,997
Kendinizi hazırlayın tanıklar!
226
00:45:29,101 --> 00:45:31,018
Yatağı hazırla!
227
00:45:31,937 --> 00:45:33,855
Korkma!
228
00:45:34,356 --> 00:45:36,858
Güzel bir yere gidiyorsun.
229
00:45:38,902 --> 00:45:40,319
Bu kader!
230
00:45:50,289 --> 00:45:52,623
Gelin olmak istemiyorum!
231
00:45:53,417 --> 00:45:56,043
Onlara gelin olmayacağımı söyle!
232
00:46:05,262 --> 00:46:09,182
Beni almalarına izin verme, Tanrı aşkına!
233
00:46:36,752 --> 00:46:40,087
Gözyaşlarıyla ne yaptın, Seni enik?
234
00:46:49,973 --> 00:46:54,185
-Sağlığın için dua edeceğim.
-Mutluluğun için dua edeceğim.
235
00:47:34,578 --> 00:47:36,911
Yardım edin! Ben ölmek istemiyorum!
236
00:47:37,167 --> 00:47:38,900
Denize gitmek istemiyorum.
237
00:47:39,690 --> 00:47:41,107
Korkuyorum.
238
00:47:41,733 --> 00:47:43,276
Tanrı yardımcım olsun!
239
00:47:44,049 --> 00:47:45,116
Ben istemiyorum!
240
00:49:36,890 --> 00:49:42,103
Bu gelinin temiz olduğunu ve hiç kimsenin
ona dokunmadığını tasdik ederim.
241
00:49:42,312 --> 00:49:46,190
O sadece denizi sevdi ve şimdi
onun kollarına gidiyor!
242
00:49:50,445 --> 00:49:53,489
Bu gelinin bakire olduğunu onaylıyorum!
243
00:49:53,699 --> 00:49:57,451
Denizi sevdi ve ona gönderdi!
244
00:50:01,999 --> 00:50:05,376
Adadaki en güzel genç kız
olduğunu onaylıyorum.
245
00:50:05,544 --> 00:50:09,338
ve halk onu denizlere kurban etti!
246
00:50:18,765 --> 00:50:22,768
Mubarek olsun! Mutluluğun
tadını çıkartabilir.
247
00:50:26,273 --> 00:50:30,359
, deniz güzel bir damat.
248
00:50:35,073 --> 00:50:40,070
Mübarek olsun, damadınıza
gökyüzüne aracılık etmesini...
249
00:50:35,073 --> 00:50:41,370
yağmur yağdırmasını söyleyin.
Böylece Kutsanmış olacaksınız.
250
00:50:43,582 --> 00:50:47,043
Üzülmeyin, kızınız mutlu olacak.
251
00:50:49,212 --> 00:50:52,131
Benim tatlı kızım!
252
00:50:56,053 --> 00:51:01,348
Ziyaret için, denize gitmem gerekecek.
253
00:51:11,526 --> 00:51:13,819
- Ne oldu?
- Onu gördüm.
254
00:51:14,071 --> 00:51:18,324
Onun peşinden gitti.
Onu gördüğümde çok uzaktaydı.
255
00:51:18,867 --> 00:51:21,494
Rahmat'ın oğlu olduğuna emin misin?
256
00:51:21,703 --> 00:51:24,580
Evet, sağır, abdal çocuktu.
257
00:51:24,956 --> 00:51:27,500
Arkasından iki kişi yolladım.
258
00:52:33,942 --> 00:52:37,361
Ben bir şeyler düşünene
kadar tek kelime söyleme.
259
00:53:50,852 --> 00:53:53,771
Vurmayın bana, dövmeyın beni!
260
00:53:54,105 --> 00:53:57,358
Allah aşkına, vurmayın.!
261
00:53:57,567 --> 00:53:57,983
Ona vurmayın!
262
00:53:58,318 --> 00:53:59,443
Vurmayın!
263
00:54:00,237 --> 00:54:03,697
Dur, dilin çözüldü. Bu bir mucize!
264
00:54:03,907 --> 00:54:08,327
Tanrı onu affetti, siz de affetmelisin!
265
00:54:40,235 --> 00:54:42,653
Ben yanıyorum
266
00:54:45,532 --> 00:54:46,156
Ben yanıyorum
267
00:54:53,873 --> 00:54:55,332
Ben yanıyorum.
268
00:54:57,335 --> 00:54:58,669
Ateşteyim. Yaralarım yanıyor.
269
00:55:03,425 --> 00:55:06,427
Tuzlu su yaralarını temiz tutacaktır.
270
00:55:07,178 --> 00:55:08,721
Uyuma.
271
00:55:11,683 --> 00:55:12,766
Ateşteyim.
272
00:55:17,480 --> 00:55:19,189
Susadım,
273
00:55:19,399 --> 00:55:20,691
Su.
274
00:55:20,900 --> 00:55:23,819
Su içemezsin, ölürsün.
275
00:55:27,365 --> 00:55:27,781
Susadım.
276
00:55:27,824 --> 00:55:28,407
Susadım.
277
00:55:32,037 --> 00:55:33,746
Su.
278
00:55:36,270 --> 00:55:37,475
Yanıyorum.
279
00:55:36,499 --> 00:55:36,957
Yaralarım yanıyor.
280
00:55:38,186 --> 00:55:39,386
Yaralarım yanıyor.
281
00:55:42,922 --> 00:55:44,506
Su.
282
00:55:45,508 --> 00:55:47,843
Kalk.
283
00:55:57,729 --> 00:56:01,565
Göz yaşlarıyla ne yaptığını
anlatmak istemiyor musun?
284
00:56:03,401 --> 00:56:06,195
Gözlerim yanıyor.
285
00:56:08,573 --> 00:56:11,075
Gözyaşlarıyla ne yaptın?
286
00:56:30,929 --> 00:56:33,847
Gözlerim yanıyor!
287
00:57:36,661 --> 00:57:40,122
Kalk ayağa oğlum, geldik.
288
00:57:41,374 --> 00:57:42,749
Oğlum.
289
00:57:55,555 --> 00:57:57,389
Yakında döneceğim.
290
00:58:10,737 --> 00:58:13,780
Her zaman olduğu gibi bugün de buradayız...
291
00:58:13,990 --> 00:58:17,701
Binbir suratlı adam için...
292
00:58:18,244 --> 00:58:20,829
Hepiniz binbir suratlı adamı biliyorsunuz.
293
00:58:21,039 --> 00:58:24,708
Her gün yeni bir yüzle
geliyor; sizi neşelendirmek
294
00:58:24,918 --> 00:58:28,653
ve üzüntülerininizi unutturmak için.
295
00:58:30,548 --> 00:58:34,092
Bugün hangi suratla
geleceğini hiç kimse bilemez.
296
00:58:34,344 --> 00:58:37,804
Her gün yeni, daha neşeli
bir yüz görüyoruz.
297
00:58:38,181 --> 00:58:41,433
Beni duyabiliyorsan, bin suratlı bir adam,
298
00:58:41,643 --> 00:58:46,688
Bugün hangi çehrenle insanları
neşelendireceksin? söyle.
299
00:58:47,460 --> 00:58:49,527
Bizi nasıl mutlu edeceksin? Eh?
300
00:58:50,818 --> 00:58:53,070
Bir şeyler söylemek istiyor.
301
00:58:54,072 --> 00:58:57,699
Tamam, diyor ki: eğer birisi bedbaht ise..
302
00:58:57,909 --> 00:59:04,581
Acılarını o genç adamın
çantasına koyup atmalıdır.
303
00:59:05,250 --> 00:59:10,254
Çanta hazır, şimdi derin
kalp ağrılarını içine koy.
304
00:59:11,422 --> 00:59:13,548
Acılarını dağıt
305
00:59:14,884 --> 00:59:16,969
Acılarınızı atın
306
00:59:19,305 --> 00:59:21,723
Onları atın.
307
00:59:21,975 --> 00:59:23,517
İşte.
308
00:59:23,559 --> 00:59:23,892
Burada.
309
00:59:24,686 --> 00:59:28,105
Yüreğinin dibinden.
310
00:59:32,402 --> 00:59:36,446
Şimdi binbir suratlı neşeli
adamı görebilirsiniz.
311
00:59:37,365 --> 00:59:39,700
Herkesi selamla.
312
00:59:40,952 --> 00:59:42,995
Tebrikler.
313
00:59:43,246 --> 00:59:45,038
Bugün düğünümüz var.
314
00:59:45,373 --> 00:59:47,499
Gelin burada oturmalı.
315
00:59:45,771 --> 00:59:47,771
316
00:59:47,834 --> 00:59:53,797
Şimdi beyaz bir gelinlik
giyiyorsun, damatla evleneceksin...
317
00:59:53,965 --> 00:59:57,551
yakışıklı, zengin ve iyi huylu maymun?
318
00:59:56,774 --> 00:59:58,774
319
00:59:57,885 --> 01:00:01,596
Evet?.. İlk defasında kimsenin
"evet" demediğini biliyorum.
320
01:00:01,806 --> 01:00:03,640
İkinci kez: "evet"?
321
01:00:04,350 --> 01:00:07,394
Hayır? O zaman neden gelinlik giydin?
Bak, bir kez daha...
322
01:00:07,729 --> 01:00:11,315
ya "evet" dersin ya da o
elbiseyi giymeyi hak etmezsin.
323
01:00:11,649 --> 01:00:15,736
Peki ya damattan ne haber?
Mutluluktan uzak durma.
324
01:00:15,945 --> 01:00:19,531
Büyüklerinin sözünü dinle.
"Evet" diyecek misin?
325
01:00:19,741 --> 01:00:22,951
"Evet" demez misin? Hiçbir şart altında?
326
01:00:23,661 --> 01:00:27,497
"Evet" demiyecek. Düğün iptal
edildi, zorla güzellik olmaz.
327
01:00:30,585 --> 01:00:33,045
Ama gelin, bunun için çok çalıştık.
328
01:00:33,379 --> 01:00:36,715
Çok davetli çağırdık,
yemekler hazırladık...
329
01:00:36,924 --> 01:00:41,011
Çok para harcadık. Herkes sana
hürmetlerini sunmaya geldi.
330
01:00:41,429 --> 01:00:45,015
Biraz daha düşün, hayatını mahvetme,
331
01:00:45,308 --> 01:00:47,851
Damat tatlı huylu maymun.
332
01:00:48,061 --> 01:00:49,227
ve zengin!
333
01:00:50,563 --> 01:00:54,608
Yaptığı resimleri görmelisin.
Denizi kırmızıya boyadı.
334
01:00:54,880 --> 01:00:58,480
Yaşlı ona dedi ki: "Deniz
kırmızı değil, maviye boya".
335
01:00:58,738 --> 01:01:02,949
"Hayır, denizin her zaman mavi
olduğunu kim söyledi?" dedi.
336
01:01:03,201 --> 01:01:04,993
Yaşlı adam çok sinirlendi.
337
01:01:05,203 --> 01:01:09,748
Ona boyamayı yasaklamadı, sadece
doğru bir şekilde boyamasını istedi.
338
01:01:26,933 --> 01:01:28,600
İyi misin'?
339
01:01:32,355 --> 01:01:35,565
Gözlerin nasıl? Görebiliyor musun?
340
01:01:35,795 --> 01:01:38,795
341
01:01:37,443 --> 01:01:40,278
- Evet.
-Ne görüyorsun? Saçmalama.
342
01:01:40,488 --> 01:01:44,449
Gözleri kötü. Bozuk görüyor,
o yüzden bozuk konuşuyor.
343
01:01:44,659 --> 01:01:46,451
Kendi kendinin bile farkında değil.
344
01:01:46,661 --> 01:01:48,787
Gözlerim senin Rahmat
olduğunu görebiliyor.
345
01:01:49,872 --> 01:01:52,249
Ben susadım, su.
346
01:02:24,012 --> 01:02:27,275
Rahmat, burnum kaşındı.
347
01:02:33,958 --> 01:02:35,292
İyi mi?
348
01:02:36,836 --> 01:02:39,421
Bozuk görüyor, ama ne olduğunu bilmiyor.
349
01:02:43,301 --> 01:02:46,803
- Yıkanmaya hazır mı?
- Hadi onu alalım.
350
01:02:49,557 --> 01:02:51,391
Tekrar.
351
01:02:54,562 --> 01:02:56,938
Kafasını iyi yıka.
352
01:02:59,442 --> 01:03:01,568
Kafasını da yıka.
353
01:03:02,570 --> 01:03:04,279
Üzerine biraz dök
354
01:03:05,781 --> 01:03:07,365
Kulaklarını yıka.
355
01:03:10,369 --> 01:03:12,370
Tut onu.
356
01:03:33,017 --> 01:03:34,476
Ne yapmalıyım?
357
01:03:34,685 --> 01:03:36,728
Yukarı çık, yukarı!
358
01:03:38,773 --> 01:03:40,649
Yukarı git!
359
01:03:38,773 --> 01:03:40,649
Yukarı git!
360
01:03:52,203 --> 01:03:54,371
Güneşe bak!
361
01:03:58,918 --> 01:04:01,670
Tırman ve güneşe bak!
362
01:04:02,463 --> 01:04:03,838
Güneşe bak!
363
01:04:04,173 --> 01:04:07,926
-Gözlerim yanıyor!
-Güneşe bak dedim!
364
01:04:10,096 --> 01:04:14,766
- Kör oluyorum.
-Güneşe bak, görme yeteneğin geri gelecek!
365
01:04:15,142 --> 01:04:18,061
Tırman yoksa ben gelip çıkartacağım seni!
366
01:04:23,526 --> 01:04:25,694
Güneşe bak!
367
01:04:29,115 --> 01:04:30,865
Yukarı tırman!
368
01:04:31,200 --> 01:04:33,326
Gözlerim dışarı fırlıyor!
369
01:04:34,495 --> 01:04:36,621
Güneşe bak!
370
01:04:40,960 --> 01:04:44,421
Güneşe bak, görme yeteneğin geri gelecek!
371
01:04:56,183 --> 01:04:57,934
Gözlerini aç.
372
01:05:08,279 --> 01:05:10,739
Deniz ne renk?
373
01:05:18,998 --> 01:05:20,582
Hala görebiliyorum.
374
01:05:20,875 --> 01:05:22,792
Hala görebiliyorum!
375
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
- Çok güzel.
Biliyorum Ama ne renk?
376
01:05:28,257 --> 01:05:30,175
O çok güzel.
377
01:05:32,678 --> 01:05:36,264
-Bugün başka bir renk.
-Mavi, öyle değil mi?
378
01:05:36,766 --> 01:05:37,474
Mavi?
379
01:05:38,327 --> 01:05:41,560
Çocuklar bile onun mavi olduğunu bilir!
380
01:05:43,043 --> 01:05:45,643
Hadi mavi olduğunu söyle de kurtulalım.
381
01:05:48,966 --> 01:05:54,366
Mavi olduğunu söyle. İyileştirmek için
gözlerine hayvan idrarı dökmek istiyorlar.
382
01:05:54,742 --> 01:05:57,443
İstediğiniz rengi görebilirsin,
ancak mavi olduğunu söyle!
383
01:05:59,642 --> 01:06:01,642
Bugün başka bir renk.
384
01:06:07,588 --> 01:06:11,257
Kardeşim, annenin başı için mavi
olduğunu söyle, yoksa seni hırpalıyacaklar.
385
01:06:12,218 --> 01:06:15,845
Hiçbir yolu yoktur. Tek
çözüm maymun idrarıdır.
386
01:06:33,072 --> 01:06:35,407
Onu tutuyorum. dök.
387
01:06:37,076 --> 01:06:39,744
Aç gözlerini, aç onları
388
01:06:45,042 --> 01:06:47,377
Yanıyor!
389
01:06:55,386 --> 01:06:56,886
Ağla...
390
01:06:57,680 --> 01:06:59,723
Seni rahatlatır.
391
01:07:32,381 --> 01:07:37,677
-Yaşlı adam ona terkedip gitmesini emretti.
- Bırak kalsın, ben onunla ilgilenirim.
392
01:07:37,887 --> 01:07:39,679
Eğer kalırsa; herkes kötü
gözlere sahip olacak
393
01:07:39,680 --> 01:07:43,725
Babam, şunu tekrarlamayı bırak. O bulaşıcı.
Eğer kalırsa, herkes kötü gözlü olacaktır.
394
01:07:44,101 --> 01:07:47,103
-Annesine ne deriz?
-Onu bana bırak.
395
01:07:47,438 --> 01:07:51,691
Kalmasına izin verirseniz,
resim yapmayacak.
396
01:07:47,438 --> 01:07:51,191
Bunun resim ile bir ilgisi yok.
397
01:07:53,715 --> 01:07:55,422
Onun gözleri ve beyni kötü
398
01:07:56,048 --> 01:07:58,258
ve yüreği acılarla dolu, anladın mı?
399
01:07:58,282 --> 01:07:58,990
ve onun kalbi dolu acılarla
dolu, anlıyor musun?
400
01:08:00,159 --> 01:08:02,327
Ve onun hastalığı bulaşıcıdır.
401
01:08:13,214 --> 01:08:15,381
Bir şeyler yemek ister misin?
402
01:08:20,221 --> 01:08:21,679
Endişelenme.
403
01:08:22,181 --> 01:08:24,557
gözlerin iyi görecek.
404
01:08:25,476 --> 01:08:28,394
Bu tekneyle çok yer gezdin mi?
405
01:08:30,555 --> 01:08:32,855
Ne?
406
01:08:42,660 --> 01:08:45,703
Bu denizin sonunda ne var?
407
01:08:49,667 --> 01:08:51,501
Bilmiyorum.
408
01:11:09,056 --> 01:11:10,848
Sonunda buradasın!
409
01:11:11,141 --> 01:11:14,978
-Tekrar ayrılmaya hazır görünüyorsun.
- Buralardan çok usandım.
410
01:11:15,312 --> 01:11:19,148
Sen olsaydın bütün gün denizi
seyretmek zorunda kalmaz mıydın?
411
01:11:19,400 --> 01:11:22,777
Ne kadar süreden beri kimseyi
görmedimi biliyor musun?
412
01:11:23,028 --> 01:11:26,948
Yalnız olduğunu biliyorum.
Yardım et, sana misafir getirdim.
413
01:11:27,157 --> 01:11:30,326
Kalk, vardık
- Misafir mi?
414
01:11:31,578 --> 01:11:33,538
Bir mahkum mu demek istiyorsun?
415
01:11:34,081 --> 01:11:36,791
Evet, hatta iki
416
01:11:37,209 --> 01:11:40,295
- Al onu
-Mahkumları kabul etmiyorum.
417
01:11:40,796 --> 01:11:42,630
Mahkum olmaz!
418
01:11:44,067 --> 01:11:46,334
Kabul et ya da etme, sen bilirsin.
419
01:11:47,869 --> 01:11:50,269
Burada yetkili olduğun sürece...
420
01:11:51,828 --> 01:11:54,428
Onları sana teslim edip gitmeliyim.
421
01:11:56,250 --> 01:11:59,448
Uzun zamandır, bir süre için ayrılıp
kendi hayatımı yaşamayı düşünmekteyim.
422
01:12:01,942 --> 01:12:05,653
Gitmeme izin vermezlerse, bana
bir gelin getirmeliler, dedim.
423
01:12:06,447 --> 01:12:09,413
Sen de bana bir gelin getireceğine
defalarca söz vermiştin.
424
01:12:09,874 --> 01:12:12,874
Sözlerine ne oldu?
425
01:12:13,474 --> 01:12:14,875
Gitmem gerek.
426
01:12:16,457 --> 01:12:17,332
Gitmek mi istiyorsun?
427
01:12:18,143 --> 01:12:20,395
-Yapacak işlerim var.
-Geceyi geçir, biraz dinlen.
428
01:12:22,463 --> 01:12:24,422
Yapacak işlerim olduğunu söyledim.
429
01:12:24,631 --> 01:12:27,258
Kalırsan daha az yalnız hissederim.
430
01:12:28,635 --> 01:12:30,553
Daima zamanımı boşa harcıyorsun.
431
01:12:31,881 --> 01:12:35,081
Geceyi burada geçir, sana
söyleyecek çok şeyim var.
432
01:12:43,067 --> 01:12:46,152
- Aralarındaki fark nedir?
- Ne fark eder?
433
01:12:46,362 --> 01:12:47,528
Bilmem Gerek.
434
01:12:47,540 --> 01:12:51,074
Daha iyi olduklarında sana
kendilerininden bahsederler.
435
01:13:00,959 --> 01:13:03,086
Bu çok genç.
436
01:13:07,633 --> 01:13:09,175
Buraya otur
437
01:13:15,641 --> 01:13:17,433
Ne yaptın?
438
01:13:56,056 --> 01:13:58,057
Bıktım.
439
01:14:06,066 --> 01:14:09,527
Deniz yolculuğuna çıkıp...
440
01:14:11,530 --> 01:14:15,867
ve deniz suyunun tuzlu olmadığı...
441
01:14:20,789 --> 01:14:24,083
ve toprağın bir tuz bataklığı
olmadığı bir yere gitmek istiyorum.
442
01:14:31,049 --> 01:14:33,676
Koyunlarımı özlüyorum. .
443
01:15:52,548 --> 01:15:54,966
Uyan,kalk!.
444
01:16:20,951 --> 01:16:22,743
Bu yaşıyor.
445
01:16:26,290 --> 01:16:28,207
Bu kişi öldü.
446
01:20:16,846 --> 01:20:18,846
Deniz ne renk? Mavi!
447
01:20:20,232 --> 01:20:22,566
Durma, öyle değil!
448
01:20:22,548 --> 01:20:24,548
Geri gel, şimdi ayağa kalk!
449
01:20:23,693 --> 01:20:26,403
Geri dön, şimdi yukarı çık!
450
01:20:26,613 --> 01:20:28,656
Koş koş!
451
01:20:30,700 --> 01:20:32,493
Acele et! Yukarı git!
452
01:20:33,787 --> 01:20:36,205
Deniz ne renk? Mavi!
453
01:20:37,457 --> 01:20:40,835
Deniz ne renk? Yukarı çık, çabuk!
454
01:20:41,086 --> 01:20:45,047
Yaklaş! Merdivenlerden
aşağı, bu şekilde değil!
455
01:20:45,257 --> 01:20:47,758
Geri gel! İşte aşağı in.
456
01:20:48,009 --> 01:20:50,135
Deniz ne renk? Mavi!
457
01:20:50,345 --> 01:20:53,097
Bakalım koş!
Durma!
458
01:20:59,729 --> 01:21:02,147
Koş, durma!
459
01:21:04,484 --> 01:21:07,486
Sağa, kendi sağına!
460
01:21:07,696 --> 01:21:09,321
Geri gel, koş!
461
01:21:09,531 --> 01:21:11,156
Yürüme!
462
01:21:11,366 --> 01:21:13,909
Deniz ne renk? Mavi!
463
01:25:17,987 --> 01:25:19,738
Selam aleyküm.
464
01:28:32,515 --> 01:28:35,058
Herkesin iyi olup olmadığını soruyor.
465
01:28:35,268 --> 01:28:37,019
Cennet övülmeli.
466
01:30:05,878 --> 01:30:13,745
ALTYAZI: @keserb
33675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.