All language subtitles for The White Meadows (2009) Rasoulof

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:09,133 BEYAZ ÇAYIRLAR 2 00:00:05,588 --> 00:00:08,429 3 00:00:10,051 --> 00:00:14,012 Bir Mohammad Rasoulof filmi 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,476 Hassan Pourshirazi 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,480 Younes Ghazali, Mohammad Rabbani 6 00:00:23,030 --> 00:00:24,552 7 00:00:24,190 --> 00:00:26,400 8 00:00:24,499 --> 00:00:26,499 Mohammad Shirvani, Omid Zare 9 00:00:24,542 --> 00:00:25,486 10 00:00:25,510 --> 00:00:27,453 11 00:00:26,754 --> 00:00:28,882 Bahman Maleki, Ava Darvish 12 00:00:27,006 --> 00:00:27,912 13 00:00:27,936 --> 00:00:30,348 14 00:00:28,987 --> 00:00:31,572 15 00:00:29,382 --> 00:00:30,659 16 00:00:29,386 --> 00:00:30,659 Yasaman Mohebahari, Stamak Nazari 17 00:00:30,683 --> 00:00:33,165 18 00:00:32,303 --> 00:00:34,303 Yapım Sorumlusu: Golamreza Ahmadi. 19 00:00:32,387 --> 00:00:34,041 20 00:00:34,065 --> 00:00:36,606 21 00:00:35,099 --> 00:00:35,219 22 00:00:35,429 --> 00:00:38,029 Birinci Kamera Asistanı: Bahman MAleki 23 00:00:38,204 --> 00:00:40,581 Foto: Kourosh Asgari 24 00:00:41,166 --> 00:00:43,584 Yönetmen Yardımcısı: Daryoush Ebadi. 25 00:00:44,210 --> 00:00:46,545 Set Tasarımcısı: Shahram Karimi 26 00:00:47,444 --> 00:00:49,444 Makyaj: Mehrdad Mirkiani 27 00:00:50,175 --> 00:00:52,509 Ses Kaydı: Mohammad Mokhtari 28 00:00:50,532 --> 00:00:52,031 29 00:00:53,362 --> 00:00:55,230 Ses Mühendisi: Amir-Hossein Ghasemi 30 00:00:56,181 --> 00:00:59,057 Müzik: Mohammad Reza Darvishi 31 00:00:56,366 --> 00:00:58,433 32 00:00:59,726 --> 00:01:03,520 Editör: Jafar Panahi. 33 00:01:03,065 --> 00:01:06,694 Görüntü Yönetmeni: Ebrahim Ghafouri 34 00:01:08,461 --> 00:01:13,169 Senarist, Yönetmen: Mohammad Rasoulof 35 00:01:13,804 --> 00:01:21,871 ALTYAZI: @keserb 36 00:04:06,829 --> 00:04:08,956 - Geliyor. - Geliyor. 37 00:04:15,129 --> 00:04:18,215 - Selam -Aleyküm selam 38 00:04:23,246 --> 00:04:26,348 -Umarım çok yorgun değilsin. -Umarım siz de. 39 00:04:28,017 --> 00:04:30,727 -Geciktiniz. -Zaman yok. 40 00:04:31,062 --> 00:04:33,105 - Ne kadar zaman önce oldu? - Yaklaşık 8 gün. 41 00:04:34,023 --> 00:04:35,298 -Kadın mı erkek mi? - Kadın. 42 00:04:35,848 --> 00:04:39,148 -Akrabası mısın? -Hiç akrabası yok. 43 00:04:39,195 --> 00:04:43,414 Sadece yaşlı bir anne, ama yas tutanlar çok. O çok güzeldi! 44 00:04:45,140 --> 00:04:48,563 Siz gelip alınca kadar beklemesi için vücudunu tuza gömdük. 45 00:04:49,520 --> 00:04:51,520 Zavallı kız çok genç öldü ve kimse nedenini bilmiyor. 46 00:04:53,020 --> 00:04:55,020 Bütün kadınlar onu kıskanıyordu. 47 00:04:55,545 --> 00:04:57,629 -Onu hiç gördün mü? - Hayır. 48 00:04:57,839 --> 00:05:01,258 Annesi acı içinde sizi bekliyor. 49 00:05:02,927 --> 00:05:04,970 Burası, lütfen içeri gelin. 50 00:05:14,689 --> 00:05:17,524 -Selam -Aleyküm selam. 51 00:05:52,602 --> 00:05:54,770 Öldüğü iyi oldu. 52 00:05:57,273 --> 00:06:00,525 O yürürken, vücudu çalkalanırdı. 53 00:06:01,361 --> 00:06:04,029 Onu görenin kalbi sarsılırdı. 54 00:06:05,198 --> 00:06:07,741 Bir gün tam burada oturuyordum... 55 00:06:08,117 --> 00:06:11,119 O geçerken bana baktığında... 56 00:06:12,789 --> 00:06:14,581 Bütün vücudum tatlı bir şekilde ürperdi. 57 00:06:14,832 --> 00:06:16,750 ama o durmadı. 58 00:06:17,126 --> 00:06:20,420 Doğrudan gözlerimin içine baktı. 59 00:06:21,214 --> 00:06:23,131 Onu takip ettim. 60 00:06:26,260 --> 00:06:30,138 İyi ki öldü. Erkekler onun tarafından aşağılanmış hissediyordu. 61 00:06:31,641 --> 00:06:35,560 Seni suya götürür ve daha fazla susamış getirir. 62 00:06:35,937 --> 00:06:37,396 Tanrı bizi korusun. 63 00:06:37,647 --> 00:06:41,483 Bir mezarımız olsaydı ve onu buraya gömseydik, 64 00:06:42,068 --> 00:06:47,781 Gençler geceyarısı mezarını kazıp onu çıkarırlardı. 65 00:07:45,173 --> 00:07:49,593 Adamlar gitmeli! Onun vücudunu çıkartmak istiyoruz. 66 00:08:02,356 --> 00:08:07,944 Cesedi taşımak için birkaç adam kalmalı. -Biz kalacağız.Siz gidebilirsiniz. 67 00:16:02,836 --> 00:16:04,212 Selam. 68 00:16:05,005 --> 00:16:06,547 Kimsin? 69 00:16:05,724 --> 00:16:06,724 70 00:16:06,840 --> 00:16:08,174 Nassim 71 00:16:07,725 --> 00:16:08,725 72 00:16:08,801 --> 00:16:11,052 Seni enik! Burada ne yapıyorsun? 73 00:16:12,096 --> 00:16:13,179 Açıklayabilirim! 74 00:16:46,563 --> 00:16:48,663 Beni geri götürmek mi istiyorsun? 75 00:16:51,593 --> 00:16:55,805 Eğer yaparsan, herkes ölü kadına bakmak istediğini bilecek. 76 00:16:58,684 --> 00:16:59,434 Ne yapacaksın Hayır! Hayır! Hayır! 77 00:17:00,561 --> 00:17:01,269 Botumdan defol!. 78 00:17:01,613 --> 00:17:03,520 İmdat... yardım edin! 79 00:17:07,568 --> 00:17:09,902 Gözlerim yanıyor! 80 00:17:10,237 --> 00:17:12,071 Yüzemem! 81 00:17:14,575 --> 00:17:18,077 Tanrı aşkına yardım et, yardım et! 82 00:17:20,831 --> 00:17:21,289 Yüzmeyi bilmiyorum! 83 00:17:27,129 --> 00:17:33,092 Çıplak kadını görmek istediğini herkese anlatacağım. Tanrı aşkına, bana yardım et! 84 00:18:22,101 --> 00:18:23,601 O halde... 85 00:18:23,936 --> 00:18:26,604 Teknemde ne yapıyordun? 86 00:18:29,775 --> 00:18:31,609 Seninle konuşuyorum. 87 00:18:32,319 --> 00:18:33,945 sana anlatacağım. 88 00:18:35,989 --> 00:18:41,911 Dün iki adam, onları itaat edersem, adadan ayrılmama yardım edeceklerini söylediler. 89 00:18:44,039 --> 00:18:47,750 Cesedi çıkardılar ve onu kendilerinin gömeceklerini söylediler. 90 00:18:48,001 --> 00:18:50,628 Kimse fark etmemeli. 91 00:18:50,838 --> 00:18:54,173 Babamı bulabilirdim. Uzun zamandır uzaklarda. 92 00:18:54,424 --> 00:18:59,971 Teknenle her yere gittiğini söylediler. Beni birlikte götürürsen onu bulabilirim. 93 00:19:07,020 --> 00:19:10,648 Lütfen beni de yanına al. Yemin ederim senin kölen olurum. 94 00:19:11,150 --> 00:19:12,942 Kimse bilmeyecek. 95 00:19:25,581 --> 00:19:27,081 Peki. 96 00:19:27,875 --> 00:19:30,001 Seni birlikte götüreceğim... 97 00:19:30,210 --> 00:19:31,669 bir şartta 98 00:19:31,879 --> 00:19:34,046 ağzını kapalı tutacaksın! 99 00:19:35,215 --> 00:19:38,301 Benim işim kalp ağrısı olan insanlarla ilgili. 100 00:19:38,677 --> 00:19:43,306 Eğer duyabildiğini öğrenirlerse, artık kalplerini bana açmazlar. 101 00:19:43,515 --> 00:19:45,975 Sağır ve dilsiz olmalısın. 102 00:19:46,602 --> 00:19:48,853 Başüsüne, hem sağır hem de dilsiz olacağım. 103 00:19:49,188 --> 00:19:52,356 Yeter ki beni de yanında götüreceğini söyle. 104 00:20:03,327 --> 00:20:04,702 Toparlan. 105 00:20:56,421 --> 00:20:58,798 Size bir şey sorabilir miyim'? 106 00:21:03,053 --> 00:21:07,056 Gerçekten insanların gözyaşlarını inciye çevirebilir misin? 107 00:21:11,061 --> 00:21:15,356 Gözyaşı ile ölüleri günahlarından arındırabildiğini söylüyorlar. 108 00:21:21,446 --> 00:21:23,322 Nereye gidiyoruz? 109 00:21:25,909 --> 00:21:27,994 Dosdoğru, oğlum! 110 00:22:10,871 --> 00:22:13,164 Dikkat et, tek kelime yok. Unutma, Sağır ve dilsiz. 111 00:22:12,891 --> 00:22:15,298 112 00:22:14,687 --> 00:22:16,687 - Kesinlikle -Tek sözcük söylemeyeceksin demedim mi? 113 00:22:19,358 --> 00:22:22,378 - Selam. Rahmat Bey. - Selam. Ne yapıyorsun? 114 00:22:24,092 --> 00:22:27,150 Bu zavallı şeyler fazla tuzlu su yüzünden öldü. 115 00:22:27,512 --> 00:22:29,430 Tuzu çok fazla artıyor. 116 00:22:29,890 --> 00:22:33,431 Başlarını suya sokuklarında kör oluyor ve açlıktan ölüyorlar. 117 00:22:34,895 --> 00:22:37,980 Morad Bey'in annesinin bir rüyası vardı. Ben onu araştırıyorum. 118 00:22:38,190 --> 00:22:40,066 İyi bir adamsın. Gidelim. 119 00:23:16,686 --> 00:23:18,020 Selam! 120 00:23:18,730 --> 00:23:20,815 - Merhaba! -Seni bekliyorduk. 121 00:23:18,730 --> 00:23:20,815 122 00:23:19,657 --> 00:23:21,132 123 00:23:31,993 --> 00:23:36,122 -Selam aleyküm -Rahmat geldi, anne! 124 00:23:44,381 --> 00:23:47,258 Artık aklı başında değil. 125 00:23:56,351 --> 00:23:59,395 Gözyaşlarını sona erdirmeye geldim. 126 00:24:03,567 --> 00:24:07,403 Kalp acısını dinlemeye geldim. 127 00:24:07,612 --> 00:24:09,280 İzin verir misiniz? 128 00:24:14,035 --> 00:24:17,538 Peri 300 yıldır kuyuda. 129 00:24:18,206 --> 00:24:21,542 Deniz suyu hiç bu kadar tuzlu olmamıştı. 130 00:24:24,004 --> 00:24:28,048 Peri, kuyuya girmek için öfkeyle denizden çıktığında.. 131 00:24:28,258 --> 00:24:30,718 Deniz yarısı kadar bile tuzlu değildi. 132 00:24:31,094 --> 00:24:35,723 İnsanlar o zamanlar çok günah işlemezdi. 133 00:24:31,094 --> 00:24:35,723 Onlara bu kadar günah işlememelerini söyle. 134 00:24:37,309 --> 00:24:39,435 Daha az günah işlerlerse, 135 00:24:40,270 --> 00:24:41,854 Tatlı, Temiz suya dönüşecek. 136 00:24:43,690 --> 00:24:45,733 Ve ateşin dumanı olmayacak. 137 00:24:46,443 --> 00:24:48,652 Dünya yeşile dönecek. 138 00:24:50,447 --> 00:24:52,072 Morad Bey! 139 00:24:54,242 --> 00:24:56,744 Morad Bey, onu buldum! Onu buldum! 140 00:24:57,037 --> 00:24:58,662 Kapıyı aç bana. 141 00:25:01,458 --> 00:25:05,878 Sonuçta, senin rüyan pek yanlış değildi, Anne! - Onu buldum! 142 00:25:06,087 --> 00:25:09,548 Kuş kadavralarını topluyordum ve bunu buldum. 143 00:26:02,269 --> 00:26:03,769 Sonraki! 144 00:26:12,988 --> 00:26:14,154 Çok minnettarım 145 00:26:14,364 --> 00:26:16,282 -Adını verdin mi? - Evet. 146 00:26:16,491 --> 00:26:17,992 Sonraki ! 147 00:26:22,080 --> 00:26:23,747 Selam aleyküm. 148 00:26:49,983 --> 00:26:53,152 Çocuk sağır ve abdal. Aklındakini söyle. 149 00:28:18,029 --> 00:28:19,405 - Çok teşekkür ederim. - Sonraki. 150 00:28:21,574 --> 00:28:23,534 - Selam. - Selam. 151 00:29:23,303 --> 00:29:27,431 - Khojasteh'i buldum. Seni görmek istiyor. - Gelmesini söyle. 152 00:29:28,141 --> 00:29:29,683 İçeri gir! 153 00:29:33,396 --> 00:29:34,855 - Selam. - Selam. 154 00:29:35,064 --> 00:29:38,859 Dilekler toplanıyor. Onları teslim edeceksin. 155 00:29:38,557 --> 00:29:42,362 Dilediğiniz gibi. Hazır olacağım. 156 00:29:44,449 --> 00:29:45,532 Sonraki ! 157 00:30:39,587 --> 00:30:43,715 Kavanozlar perinin ellerine güvenli bir şekilde ulaşmalıdır. 158 00:30:44,092 --> 00:30:45,801 Mümkün olduğunca aşağı in. 159 00:30:46,010 --> 00:30:50,556 Ne kadar daha ileri gidersen, dilekler de o kadar çabuk ulaşır. 160 00:30:59,274 --> 00:31:03,235 Süratli ve dikkatlice git, böylece Kavanozlar kırılmaz. 161 00:31:03,570 --> 00:31:06,530 Bize emanet edilmişlerdir, anladın mı? 162 00:31:07,991 --> 00:31:11,451 Halatı çektiğimde çabucak tırman. 163 00:31:11,828 --> 00:31:16,498 Güneş doğarsa ve hala oradaysan, iptal edilecektir. Anladın mı? 164 00:31:35,101 --> 00:31:37,269 Doğru dürüst yürüyemiyorum. 165 00:31:37,812 --> 00:31:40,772 Ya tekrar tırmanamazsam? 166 00:31:43,359 --> 00:31:45,235 Ve eğer başaramazsam, 167 00:31:45,486 --> 00:31:50,699 Khojasteh dilekleri periye teslim edemedi demiyecekler mi? 168 00:31:52,410 --> 00:31:54,286 Ben daha yeni evlendim. 169 00:31:55,079 --> 00:31:57,914 Eğer ölürsem, zavallı kıza ne olacak? 170 00:33:30,091 --> 00:33:35,220 Çok ağırım. Yürüyemiyorum bile. Kavanozların içinde çok fazla sözcük var. 171 00:33:35,430 --> 00:33:37,139 Ne diyorsun? 172 00:33:35,922 --> 00:33:40,045 Herkesin beklediğini görüyorsun, git şimdi. 173 00:33:40,476 --> 00:33:42,144 Nasıl istersen 174 00:34:27,565 --> 00:34:28,940 Git! 175 00:35:39,387 --> 00:35:41,054 Yürü! Yürü! Yürü! 176 00:35:53,276 --> 00:35:54,943 Daha hızlı! 177 00:36:05,872 --> 00:36:07,747 Daha hızı git! 178 00:36:15,006 --> 00:36:17,549 O yukarı tırmanmalı! 179 00:36:18,342 --> 00:36:21,094 - Geri gel! - Geri gel! Geri gel! 180 00:36:21,304 --> 00:36:23,054 Khojasteh! 181 00:36:47,413 --> 00:36:49,581 Khojosteh, yukarı gel! 182 00:40:12,368 --> 00:40:13,993 Hayır teşekkürler. 183 00:40:15,413 --> 00:40:17,080 Al onu. 184 00:40:38,204 --> 00:40:44,104 Her törenden sonra gözyaşı kabını temiz suyla dikkatlice temizle. 185 00:40:47,755 --> 00:40:49,881 Aksi takdirde gözyaşı tuzları içinde kalır. 186 00:40:53,701 --> 00:40:56,943 Kap temizlenmeli. Böylece ağlayan kişi ... 187 00:40:57,997 --> 00:41:00,915 Her bir göz yaşının ödüllendirildiğini bilir. 188 00:41:01,584 --> 00:41:06,045 Aksi takdirde, alınırlar ve bir daha asla ağlayamalar. 189 00:41:06,255 --> 00:41:08,715 Bu işin zor olduğunu düşünüyorum. 190 00:41:08,966 --> 00:41:11,926 30 yıl boyunca insanların gözyaşlarını topladım. 191 00:41:12,261 --> 00:41:15,013 ama her seferinde o törene giriyorum. 192 00:41:15,389 --> 00:41:19,267 ve birisiyle ıstırap ve gözyaşları içinde oturuyorum... 193 00:41:20,413 --> 00:41:22,613 Ve ilk defaymış gibi hissediyorum 194 00:41:24,899 --> 00:41:27,792 Gözyaşları saygı ile işlem görmeli. 195 00:41:37,203 --> 00:41:40,362 Onlar değerlidir. Tek bir damlası ısraf edilmemelidir. 196 00:41:41,624 --> 00:41:45,460 Bu işin ne kadar zor olduğunu farketmen uzun zaman alacaktır. 197 00:41:49,798 --> 00:41:51,532 - Babanın adı ne? - Senobar. 198 00:41:54,136 --> 00:41:55,762 Senobor? 199 00:41:58,057 --> 00:42:01,226 O ne iş yapardı? - O bir çobandı. 200 00:42:02,019 --> 00:42:04,395 Onu tanımıyor olmam tuhaf 201 00:42:04,730 --> 00:42:07,273 Buradaki insanların çoğunu tanıyorum. 202 00:42:07,775 --> 00:42:10,360 Onu denize getiren neydi? 203 00:42:10,653 --> 00:42:13,196 Çok küçüktüm, hatırlamıyorum. 204 00:42:13,405 --> 00:42:18,284 Diyorlar ki: Sürüsünü otlaklara götürdü, çok fazla güneşte kaldı ve beyni kurudu. 205 00:42:18,177 --> 00:42:19,870 Sonra bir gün o deniz suyunun ve toprağın... 206 00:42:19,915 --> 00:42:23,407 tuzlu olmadığı yerlere gitmek istedi. 207 00:42:26,293 --> 00:42:28,878 Onu aramak için nereye bakmak istersin? 208 00:42:29,088 --> 00:42:31,506 Bir adresin var mı? 209 00:42:32,216 --> 00:42:35,552 Hayır, sadece onun yaşlandığını biliyorum. 210 00:42:58,659 --> 00:43:00,285 Selam! 211 00:43:05,040 --> 00:43:07,375 Her zaman yalnız gelirdin. 212 00:43:08,210 --> 00:43:10,920 Seni başka biriyle hiç tahayyül etmemiştim. 213 00:43:11,130 --> 00:43:14,205 O bir yabancı değil. O benim oğlum. O sağır ve dilsizdir. 214 00:43:15,509 --> 00:43:16,583 Tanrı ona şifa versin. 215 00:43:17,720 --> 00:43:19,095 Yeni haberler var mı? 216 00:43:19,430 --> 00:43:22,390 -Nihayet yağmur yağdı mı? -Henüz değil. 217 00:43:23,392 --> 00:43:25,351 Bu kidar bir gökyüzü. 218 00:43:25,936 --> 00:43:28,980 Kara bulutlar getiriyor ama yağmur yağmıyor. 219 00:43:29,565 --> 00:43:33,192 Gökyüzü kin taşıyorsa. Yapabileceğin birşey yok 220 00:43:33,402 --> 00:43:37,030 Deniz arabuluculuk yapmazsa gökyüzü yağmur yağdırmaz. 221 00:43:50,252 --> 00:43:52,086 Selam. 222 00:43:53,881 --> 00:43:55,340 Selam. 223 00:44:28,183 --> 00:44:30,283 Nasılsın? 224 00:44:35,047 --> 00:44:36,756 Ateşi yakın! 225 00:45:07,663 --> 00:45:09,997 Kendinizi hazırlayın tanıklar! 226 00:45:29,101 --> 00:45:31,018 Yatağı hazırla! 227 00:45:31,937 --> 00:45:33,855 Korkma! 228 00:45:34,356 --> 00:45:36,858 Güzel bir yere gidiyorsun. 229 00:45:38,902 --> 00:45:40,319 Bu kader! 230 00:45:50,289 --> 00:45:52,623 Gelin olmak istemiyorum! 231 00:45:53,417 --> 00:45:56,043 Onlara gelin olmayacağımı söyle! 232 00:46:05,262 --> 00:46:09,182 Beni almalarına izin verme, Tanrı aşkına! 233 00:46:36,752 --> 00:46:40,087 Gözyaşlarıyla ne yaptın, Seni enik? 234 00:46:49,973 --> 00:46:54,185 -Sağlığın için dua edeceğim. -Mutluluğun için dua edeceğim. 235 00:47:34,578 --> 00:47:36,911 Yardım edin! Ben ölmek istemiyorum! 236 00:47:37,167 --> 00:47:38,900 Denize gitmek istemiyorum. 237 00:47:39,690 --> 00:47:41,107 Korkuyorum. 238 00:47:41,733 --> 00:47:43,276 Tanrı yardımcım olsun! 239 00:47:44,049 --> 00:47:45,116 Ben istemiyorum! 240 00:49:36,890 --> 00:49:42,103 Bu gelinin temiz olduğunu ve hiç kimsenin ona dokunmadığını tasdik ederim. 241 00:49:42,312 --> 00:49:46,190 O sadece denizi sevdi ve şimdi onun kollarına gidiyor! 242 00:49:50,445 --> 00:49:53,489 Bu gelinin bakire olduğunu onaylıyorum! 243 00:49:53,699 --> 00:49:57,451 Denizi sevdi ve ona gönderdi! 244 00:50:01,999 --> 00:50:05,376 Adadaki en güzel genç kız olduğunu onaylıyorum. 245 00:50:05,544 --> 00:50:09,338 ve halk onu denizlere kurban etti! 246 00:50:18,765 --> 00:50:22,768 Mubarek olsun! Mutluluğun tadını çıkartabilir. 247 00:50:26,273 --> 00:50:30,359 , deniz güzel bir damat. 248 00:50:35,073 --> 00:50:40,070 Mübarek olsun, damadınıza gökyüzüne aracılık etmesini... 249 00:50:35,073 --> 00:50:41,370 yağmur yağdırmasını söyleyin. Böylece Kutsanmış olacaksınız. 250 00:50:43,582 --> 00:50:47,043 Üzülmeyin, kızınız mutlu olacak. 251 00:50:49,212 --> 00:50:52,131 Benim tatlı kızım! 252 00:50:56,053 --> 00:51:01,348 Ziyaret için, denize gitmem gerekecek. 253 00:51:11,526 --> 00:51:13,819 - Ne oldu? - Onu gördüm. 254 00:51:14,071 --> 00:51:18,324 Onun peşinden gitti. Onu gördüğümde çok uzaktaydı. 255 00:51:18,867 --> 00:51:21,494 Rahmat'ın oğlu olduğuna emin misin? 256 00:51:21,703 --> 00:51:24,580 Evet, sağır, abdal çocuktu. 257 00:51:24,956 --> 00:51:27,500 Arkasından iki kişi yolladım. 258 00:52:33,942 --> 00:52:37,361 Ben bir şeyler düşünene kadar tek kelime söyleme. 259 00:53:50,852 --> 00:53:53,771 Vurmayın bana, dövmeyın beni! 260 00:53:54,105 --> 00:53:57,358 Allah aşkına, vurmayın.! 261 00:53:57,567 --> 00:53:57,983 Ona vurmayın! 262 00:53:58,318 --> 00:53:59,443 Vurmayın! 263 00:54:00,237 --> 00:54:03,697 Dur, dilin çözüldü. Bu bir mucize! 264 00:54:03,907 --> 00:54:08,327 Tanrı onu affetti, siz de affetmelisin! 265 00:54:40,235 --> 00:54:42,653 Ben yanıyorum 266 00:54:45,532 --> 00:54:46,156 Ben yanıyorum 267 00:54:53,873 --> 00:54:55,332 Ben yanıyorum. 268 00:54:57,335 --> 00:54:58,669 Ateşteyim. Yaralarım yanıyor. 269 00:55:03,425 --> 00:55:06,427 Tuzlu su yaralarını temiz tutacaktır. 270 00:55:07,178 --> 00:55:08,721 Uyuma. 271 00:55:11,683 --> 00:55:12,766 Ateşteyim. 272 00:55:17,480 --> 00:55:19,189 Susadım, 273 00:55:19,399 --> 00:55:20,691 Su. 274 00:55:20,900 --> 00:55:23,819 Su içemezsin, ölürsün. 275 00:55:27,365 --> 00:55:27,781 Susadım. 276 00:55:27,824 --> 00:55:28,407 Susadım. 277 00:55:32,037 --> 00:55:33,746 Su. 278 00:55:36,270 --> 00:55:37,475 Yanıyorum. 279 00:55:36,499 --> 00:55:36,957 Yaralarım yanıyor. 280 00:55:38,186 --> 00:55:39,386 Yaralarım yanıyor. 281 00:55:42,922 --> 00:55:44,506 Su. 282 00:55:45,508 --> 00:55:47,843 Kalk. 283 00:55:57,729 --> 00:56:01,565 Göz yaşlarıyla ne yaptığını anlatmak istemiyor musun? 284 00:56:03,401 --> 00:56:06,195 Gözlerim yanıyor. 285 00:56:08,573 --> 00:56:11,075 Gözyaşlarıyla ne yaptın? 286 00:56:30,929 --> 00:56:33,847 Gözlerim yanıyor! 287 00:57:36,661 --> 00:57:40,122 Kalk ayağa oğlum, geldik. 288 00:57:41,374 --> 00:57:42,749 Oğlum. 289 00:57:55,555 --> 00:57:57,389 Yakında döneceğim. 290 00:58:10,737 --> 00:58:13,780 Her zaman olduğu gibi bugün de buradayız... 291 00:58:13,990 --> 00:58:17,701 Binbir suratlı adam için... 292 00:58:18,244 --> 00:58:20,829 Hepiniz binbir suratlı adamı biliyorsunuz. 293 00:58:21,039 --> 00:58:24,708 Her gün yeni bir yüzle geliyor; sizi neşelendirmek 294 00:58:24,918 --> 00:58:28,653 ve üzüntülerininizi unutturmak için. 295 00:58:30,548 --> 00:58:34,092 Bugün hangi suratla geleceğini hiç kimse bilemez. 296 00:58:34,344 --> 00:58:37,804 Her gün yeni, daha neşeli bir yüz görüyoruz. 297 00:58:38,181 --> 00:58:41,433 Beni duyabiliyorsan, bin suratlı bir adam, 298 00:58:41,643 --> 00:58:46,688 Bugün hangi çehrenle insanları neşelendireceksin? söyle. 299 00:58:47,460 --> 00:58:49,527 Bizi nasıl mutlu edeceksin? Eh? 300 00:58:50,818 --> 00:58:53,070 Bir şeyler söylemek istiyor. 301 00:58:54,072 --> 00:58:57,699 Tamam, diyor ki: eğer birisi bedbaht ise.. 302 00:58:57,909 --> 00:59:04,581 Acılarını o genç adamın çantasına koyup atmalıdır. 303 00:59:05,250 --> 00:59:10,254 Çanta hazır, şimdi derin kalp ağrılarını içine koy. 304 00:59:11,422 --> 00:59:13,548 Acılarını dağıt 305 00:59:14,884 --> 00:59:16,969 Acılarınızı atın 306 00:59:19,305 --> 00:59:21,723 Onları atın. 307 00:59:21,975 --> 00:59:23,517 İşte. 308 00:59:23,559 --> 00:59:23,892 Burada. 309 00:59:24,686 --> 00:59:28,105 Yüreğinin dibinden. 310 00:59:32,402 --> 00:59:36,446 Şimdi binbir suratlı neşeli adamı görebilirsiniz. 311 00:59:37,365 --> 00:59:39,700 Herkesi selamla. 312 00:59:40,952 --> 00:59:42,995 Tebrikler. 313 00:59:43,246 --> 00:59:45,038 Bugün düğünümüz var. 314 00:59:45,373 --> 00:59:47,499 Gelin burada oturmalı. 315 00:59:45,771 --> 00:59:47,771 316 00:59:47,834 --> 00:59:53,797 Şimdi beyaz bir gelinlik giyiyorsun, damatla evleneceksin... 317 00:59:53,965 --> 00:59:57,551 yakışıklı, zengin ve iyi huylu maymun? 318 00:59:56,774 --> 00:59:58,774 319 00:59:57,885 --> 01:00:01,596 Evet?.. İlk defasında kimsenin "evet" demediğini biliyorum. 320 01:00:01,806 --> 01:00:03,640 İkinci kez: "evet"? 321 01:00:04,350 --> 01:00:07,394 Hayır? O zaman neden gelinlik giydin? Bak, bir kez daha... 322 01:00:07,729 --> 01:00:11,315 ya "evet" dersin ya da o elbiseyi giymeyi hak etmezsin. 323 01:00:11,649 --> 01:00:15,736 Peki ya damattan ne haber? Mutluluktan uzak durma. 324 01:00:15,945 --> 01:00:19,531 Büyüklerinin sözünü dinle. "Evet" diyecek misin? 325 01:00:19,741 --> 01:00:22,951 "Evet" demez misin? Hiçbir şart altında? 326 01:00:23,661 --> 01:00:27,497 "Evet" demiyecek. Düğün iptal edildi, zorla güzellik olmaz. 327 01:00:30,585 --> 01:00:33,045 Ama gelin, bunun için çok çalıştık. 328 01:00:33,379 --> 01:00:36,715 Çok davetli çağırdık, yemekler hazırladık... 329 01:00:36,924 --> 01:00:41,011 Çok para harcadık. Herkes sana hürmetlerini sunmaya geldi. 330 01:00:41,429 --> 01:00:45,015 Biraz daha düşün, hayatını mahvetme, 331 01:00:45,308 --> 01:00:47,851 Damat tatlı huylu maymun. 332 01:00:48,061 --> 01:00:49,227 ve zengin! 333 01:00:50,563 --> 01:00:54,608 Yaptığı resimleri görmelisin. Denizi kırmızıya boyadı. 334 01:00:54,880 --> 01:00:58,480 Yaşlı ona dedi ki: "Deniz kırmızı değil, maviye boya". 335 01:00:58,738 --> 01:01:02,949 "Hayır, denizin her zaman mavi olduğunu kim söyledi?" dedi. 336 01:01:03,201 --> 01:01:04,993 Yaşlı adam çok sinirlendi. 337 01:01:05,203 --> 01:01:09,748 Ona boyamayı yasaklamadı, sadece doğru bir şekilde boyamasını istedi. 338 01:01:26,933 --> 01:01:28,600 İyi misin'? 339 01:01:32,355 --> 01:01:35,565 Gözlerin nasıl? Görebiliyor musun? 340 01:01:35,795 --> 01:01:38,795 341 01:01:37,443 --> 01:01:40,278 - Evet. -Ne görüyorsun? Saçmalama. 342 01:01:40,488 --> 01:01:44,449 Gözleri kötü. Bozuk görüyor, o yüzden bozuk konuşuyor. 343 01:01:44,659 --> 01:01:46,451 Kendi kendinin bile farkında değil. 344 01:01:46,661 --> 01:01:48,787 Gözlerim senin Rahmat olduğunu görebiliyor. 345 01:01:49,872 --> 01:01:52,249 Ben susadım, su. 346 01:02:24,012 --> 01:02:27,275 Rahmat, burnum kaşındı. 347 01:02:33,958 --> 01:02:35,292 İyi mi? 348 01:02:36,836 --> 01:02:39,421 Bozuk görüyor, ama ne olduğunu bilmiyor. 349 01:02:43,301 --> 01:02:46,803 - Yıkanmaya hazır mı? - Hadi onu alalım. 350 01:02:49,557 --> 01:02:51,391 Tekrar. 351 01:02:54,562 --> 01:02:56,938 Kafasını iyi yıka. 352 01:02:59,442 --> 01:03:01,568 Kafasını da yıka. 353 01:03:02,570 --> 01:03:04,279 Üzerine biraz dök 354 01:03:05,781 --> 01:03:07,365 Kulaklarını yıka. 355 01:03:10,369 --> 01:03:12,370 Tut onu. 356 01:03:33,017 --> 01:03:34,476 Ne yapmalıyım? 357 01:03:34,685 --> 01:03:36,728 Yukarı çık, yukarı! 358 01:03:38,773 --> 01:03:40,649 Yukarı git! 359 01:03:38,773 --> 01:03:40,649 Yukarı git! 360 01:03:52,203 --> 01:03:54,371 Güneşe bak! 361 01:03:58,918 --> 01:04:01,670 Tırman ve güneşe bak! 362 01:04:02,463 --> 01:04:03,838 Güneşe bak! 363 01:04:04,173 --> 01:04:07,926 -Gözlerim yanıyor! -Güneşe bak dedim! 364 01:04:10,096 --> 01:04:14,766 - Kör oluyorum. -Güneşe bak, görme yeteneğin geri gelecek! 365 01:04:15,142 --> 01:04:18,061 Tırman yoksa ben gelip çıkartacağım seni! 366 01:04:23,526 --> 01:04:25,694 Güneşe bak! 367 01:04:29,115 --> 01:04:30,865 Yukarı tırman! 368 01:04:31,200 --> 01:04:33,326 Gözlerim dışarı fırlıyor! 369 01:04:34,495 --> 01:04:36,621 Güneşe bak! 370 01:04:40,960 --> 01:04:44,421 Güneşe bak, görme yeteneğin geri gelecek! 371 01:04:56,183 --> 01:04:57,934 Gözlerini aç. 372 01:05:08,279 --> 01:05:10,739 Deniz ne renk? 373 01:05:18,998 --> 01:05:20,582 Hala görebiliyorum. 374 01:05:20,875 --> 01:05:22,792 Hala görebiliyorum! 375 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 - Çok güzel. Biliyorum Ama ne renk? 376 01:05:28,257 --> 01:05:30,175 O çok güzel. 377 01:05:32,678 --> 01:05:36,264 -Bugün başka bir renk. -Mavi, öyle değil mi? 378 01:05:36,766 --> 01:05:37,474 Mavi? 379 01:05:38,327 --> 01:05:41,560 Çocuklar bile onun mavi olduğunu bilir! 380 01:05:43,043 --> 01:05:45,643 Hadi mavi olduğunu söyle de kurtulalım. 381 01:05:48,966 --> 01:05:54,366 Mavi olduğunu söyle. İyileştirmek için gözlerine hayvan idrarı dökmek istiyorlar. 382 01:05:54,742 --> 01:05:57,443 İstediğiniz rengi görebilirsin, ancak mavi olduğunu söyle! 383 01:05:59,642 --> 01:06:01,642 Bugün başka bir renk. 384 01:06:07,588 --> 01:06:11,257 Kardeşim, annenin başı için mavi olduğunu söyle, yoksa seni hırpalıyacaklar. 385 01:06:12,218 --> 01:06:15,845 Hiçbir yolu yoktur. Tek çözüm maymun idrarıdır. 386 01:06:33,072 --> 01:06:35,407 Onu tutuyorum. dök. 387 01:06:37,076 --> 01:06:39,744 Aç gözlerini, aç onları 388 01:06:45,042 --> 01:06:47,377 Yanıyor! 389 01:06:55,386 --> 01:06:56,886 Ağla... 390 01:06:57,680 --> 01:06:59,723 Seni rahatlatır. 391 01:07:32,381 --> 01:07:37,677 -Yaşlı adam ona terkedip gitmesini emretti. - Bırak kalsın, ben onunla ilgilenirim. 392 01:07:37,887 --> 01:07:39,679 Eğer kalırsa; herkes kötü gözlere sahip olacak 393 01:07:39,680 --> 01:07:43,725 Babam, şunu tekrarlamayı bırak. O bulaşıcı. Eğer kalırsa, herkes kötü gözlü olacaktır. 394 01:07:44,101 --> 01:07:47,103 -Annesine ne deriz? -Onu bana bırak. 395 01:07:47,438 --> 01:07:51,691 Kalmasına izin verirseniz, resim yapmayacak. 396 01:07:47,438 --> 01:07:51,191 Bunun resim ile bir ilgisi yok. 397 01:07:53,715 --> 01:07:55,422 Onun gözleri ve beyni kötü 398 01:07:56,048 --> 01:07:58,258 ve yüreği acılarla dolu, anladın mı? 399 01:07:58,282 --> 01:07:58,990 ve onun kalbi dolu acılarla dolu, anlıyor musun? 400 01:08:00,159 --> 01:08:02,327 Ve onun hastalığı bulaşıcıdır. 401 01:08:13,214 --> 01:08:15,381 Bir şeyler yemek ister misin? 402 01:08:20,221 --> 01:08:21,679 Endişelenme. 403 01:08:22,181 --> 01:08:24,557 gözlerin iyi görecek. 404 01:08:25,476 --> 01:08:28,394 Bu tekneyle çok yer gezdin mi? 405 01:08:30,555 --> 01:08:32,855 Ne? 406 01:08:42,660 --> 01:08:45,703 Bu denizin sonunda ne var? 407 01:08:49,667 --> 01:08:51,501 Bilmiyorum. 408 01:11:09,056 --> 01:11:10,848 Sonunda buradasın! 409 01:11:11,141 --> 01:11:14,978 -Tekrar ayrılmaya hazır görünüyorsun. - Buralardan çok usandım. 410 01:11:15,312 --> 01:11:19,148 Sen olsaydın bütün gün denizi seyretmek zorunda kalmaz mıydın? 411 01:11:19,400 --> 01:11:22,777 Ne kadar süreden beri kimseyi görmedimi biliyor musun? 412 01:11:23,028 --> 01:11:26,948 Yalnız olduğunu biliyorum. Yardım et, sana misafir getirdim. 413 01:11:27,157 --> 01:11:30,326 Kalk, vardık - Misafir mi? 414 01:11:31,578 --> 01:11:33,538 Bir mahkum mu demek istiyorsun? 415 01:11:34,081 --> 01:11:36,791 Evet, hatta iki 416 01:11:37,209 --> 01:11:40,295 - Al onu -Mahkumları kabul etmiyorum. 417 01:11:40,796 --> 01:11:42,630 Mahkum olmaz! 418 01:11:44,067 --> 01:11:46,334 Kabul et ya da etme, sen bilirsin. 419 01:11:47,869 --> 01:11:50,269 Burada yetkili olduğun sürece... 420 01:11:51,828 --> 01:11:54,428 Onları sana teslim edip gitmeliyim. 421 01:11:56,250 --> 01:11:59,448 Uzun zamandır, bir süre için ayrılıp kendi hayatımı yaşamayı düşünmekteyim. 422 01:12:01,942 --> 01:12:05,653 Gitmeme izin vermezlerse, bana bir gelin getirmeliler, dedim. 423 01:12:06,447 --> 01:12:09,413 Sen de bana bir gelin getireceğine defalarca söz vermiştin. 424 01:12:09,874 --> 01:12:12,874 Sözlerine ne oldu? 425 01:12:13,474 --> 01:12:14,875 Gitmem gerek. 426 01:12:16,457 --> 01:12:17,332 Gitmek mi istiyorsun? 427 01:12:18,143 --> 01:12:20,395 -Yapacak işlerim var. -Geceyi geçir, biraz dinlen. 428 01:12:22,463 --> 01:12:24,422 Yapacak işlerim olduğunu söyledim. 429 01:12:24,631 --> 01:12:27,258 Kalırsan daha az yalnız hissederim. 430 01:12:28,635 --> 01:12:30,553 Daima zamanımı boşa harcıyorsun. 431 01:12:31,881 --> 01:12:35,081 Geceyi burada geçir, sana söyleyecek çok şeyim var. 432 01:12:43,067 --> 01:12:46,152 - Aralarındaki fark nedir? - Ne fark eder? 433 01:12:46,362 --> 01:12:47,528 Bilmem Gerek. 434 01:12:47,540 --> 01:12:51,074 Daha iyi olduklarında sana kendilerininden bahsederler. 435 01:13:00,959 --> 01:13:03,086 Bu çok genç. 436 01:13:07,633 --> 01:13:09,175 Buraya otur 437 01:13:15,641 --> 01:13:17,433 Ne yaptın? 438 01:13:56,056 --> 01:13:58,057 Bıktım. 439 01:14:06,066 --> 01:14:09,527 Deniz yolculuğuna çıkıp... 440 01:14:11,530 --> 01:14:15,867 ve deniz suyunun tuzlu olmadığı... 441 01:14:20,789 --> 01:14:24,083 ve toprağın bir tuz bataklığı olmadığı bir yere gitmek istiyorum. 442 01:14:31,049 --> 01:14:33,676 Koyunlarımı özlüyorum. . 443 01:15:52,548 --> 01:15:54,966 Uyan,kalk!. 444 01:16:20,951 --> 01:16:22,743 Bu yaşıyor. 445 01:16:26,290 --> 01:16:28,207 Bu kişi öldü. 446 01:20:16,846 --> 01:20:18,846 Deniz ne renk? Mavi! 447 01:20:20,232 --> 01:20:22,566 Durma, öyle değil! 448 01:20:22,548 --> 01:20:24,548 Geri gel, şimdi ayağa kalk! 449 01:20:23,693 --> 01:20:26,403 Geri dön, şimdi yukarı çık! 450 01:20:26,613 --> 01:20:28,656 Koş koş! 451 01:20:30,700 --> 01:20:32,493 Acele et! Yukarı git! 452 01:20:33,787 --> 01:20:36,205 Deniz ne renk? Mavi! 453 01:20:37,457 --> 01:20:40,835 Deniz ne renk? Yukarı çık, çabuk! 454 01:20:41,086 --> 01:20:45,047 Yaklaş! Merdivenlerden aşağı, bu şekilde değil! 455 01:20:45,257 --> 01:20:47,758 Geri gel! İşte aşağı in. 456 01:20:48,009 --> 01:20:50,135 Deniz ne renk? Mavi! 457 01:20:50,345 --> 01:20:53,097 Bakalım koş! Durma! 458 01:20:59,729 --> 01:21:02,147 Koş, durma! 459 01:21:04,484 --> 01:21:07,486 Sağa, kendi sağına! 460 01:21:07,696 --> 01:21:09,321 Geri gel, koş! 461 01:21:09,531 --> 01:21:11,156 Yürüme! 462 01:21:11,366 --> 01:21:13,909 Deniz ne renk? Mavi! 463 01:25:17,987 --> 01:25:19,738 Selam aleyküm. 464 01:28:32,515 --> 01:28:35,058 Herkesin iyi olup olmadığını soruyor. 465 01:28:35,268 --> 01:28:37,019 Cennet övülmeli. 466 01:30:05,878 --> 01:30:13,745 ALTYAZI: @keserb 33675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.