All language subtitles for The Pregnancy Pact

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:12,300 Ve�eras donosimo razvoj �okantne pri�e o seksu, statusu i mogu�e... 2 00:00:12,400 --> 00:00:16,000 Medicinska sestra je navodno dala vi�e od 150 testova za trudno�u... 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,200 Gradona�elnica Gloucestera u Massachusettsu ka�e da nema dokaza... 4 00:00:19,201 --> 00:00:22,200 Nismo u mogu�nosti potvrditi postojanje pakta... 5 00:00:22,700 --> 00:00:27,981 Za�to bi tako mlade djevojke htjele uop�e imati dijete i ne bi li �kolski sustav, 6 00:00:27,982 --> 00:00:33,262 mediji ili dru�tvo trebali pokazati odgovornost za ono �to se dogodilo? 7 00:00:33,499 --> 00:00:38,302 PRIJE TRI MJESECA Gloucester, Masachusetts; Mart, 2008 8 00:00:39,318 --> 00:00:42,543 PAKT ZA TRUDNO�U 9 00:00:53,100 --> 00:00:56,100 Chrissa, je l' ti ovo smije�no? 10 00:00:56,300 --> 00:00:59,300 Sad �e� pi�kiti na vrh, u redu? Ili �e� koristiti plasti�nu 11 00:00:59,301 --> 00:01:05,382 �a�u u wc-u, samo stavi vrh unutra, ok? I donesi mi ga natrag. 12 00:01:06,800 --> 00:01:08,800 Upravo je oti�la u wc... 13 00:01:21,700 --> 00:01:24,200 Nisi trudna. 14 00:01:25,300 --> 00:01:29,200 Oh... Ok. 15 00:01:58,700 --> 00:02:01,400 Ne�to obojica trebate znati. 16 00:02:02,410 --> 00:02:04,410 Hej, Troy. 17 00:02:09,310 --> 00:02:12,210 Idemo raditi ne�to. Samo ti i ja. 18 00:02:12,710 --> 00:02:16,410 Zna� da �elim, ali ne �elim da ti opet upadne� u nevolje. 19 00:02:31,810 --> 00:02:33,810 Danas se ni�ta nije dogodilo? 20 00:02:39,110 --> 00:02:41,009 Hej tata! 21 00:02:41,010 --> 00:02:42,909 Hej! 22 00:02:42,910 --> 00:02:45,575 �to radi�? Kako si? -Dobro sam. 23 00:02:45,610 --> 00:02:51,610 Hej Jessy. -�to ima? -Kako je tvoja ruka? Ba� sam ju�er bacao. -�uo sam. 24 00:02:52,445 --> 00:02:56,310 Jeste li vidjeli �to riba u posljednje vrijeme? -Da jesam, bilo bi u novinama. 25 00:02:56,920 --> 00:02:59,220 Tvoja majka se mu�i tamo... 26 00:02:59,920 --> 00:03:01,920 Ne smetajte. -U redu. 27 00:03:03,020 --> 00:03:05,220 Kasni�! -3 minute. Ni toliko. 28 00:03:05,420 --> 00:03:11,420 Pa, �to prije po�ne�... Evo Jessy, ispekla sam tvoju omiljenu... Jabuka. -Hvala. 29 00:03:12,020 --> 00:03:15,470 Imamo danas dvije velike pri�e u vijestima. �ena koja se kandidira 30 00:03:15,471 --> 00:03:18,920 za predsjednika je upravo pokupila dobre rezultate u prvom krugu. 31 00:03:20,920 --> 00:03:25,220 Druga je 16. godi�nja djevojka trudna, kupuje kolijevku. 32 00:03:25,720 --> 00:03:31,320 Znam kakav �ivot ja �elim, ali tko je tebi uzor? To je pitanje dana na teenup.net. 33 00:03:31,520 --> 00:03:34,570 Ja sam Sidney Bloom, govorim o stvarima o kojima biste vi 34 00:03:34,571 --> 00:03:37,620 trebali pri�ati. Ostavite komentar, s vama sam opet sutra. 35 00:03:43,920 --> 00:03:46,020 Hej Lisa, do�i pogledaj ovo. 36 00:03:50,420 --> 00:03:55,725 �to je? -Ovo je moja srednja �kola u Gloucesteru. 37 00:03:55,726 --> 00:03:58,378 Trudno�a je dosegla tri puta ve�i broj od normalnog ove godine. 38 00:03:58,379 --> 00:04:01,030 Od o�ekivanih 3 do 4 trudno�e, ove godine ih ima deset. 39 00:04:01,930 --> 00:04:05,330 Deset? Nije tako velika �kola. 40 00:04:05,430 --> 00:04:08,530 Jeste li vidjeli svoju �kolu na naslovnici danas? 41 00:04:08,531 --> 00:04:11,630 �elim biti sigurna da su moje cure svake ve�eri kod ku�e u 8. 42 00:04:11,930 --> 00:04:14,130 Ti i Michael sigurno imate ograni�enje za Sarah? 43 00:04:14,131 --> 00:04:16,330 Tjeraju me da sam kod ku�e do 9 i 30, a imam 15. 44 00:04:16,530 --> 00:04:20,780 Carolina k�er je imala rok do pono�i, sada me tra�i da ju savjetujem oko odje�e 45 00:04:20,781 --> 00:04:25,030 za bebe. -Oh... to nije na�a briga. Na� je posao da poma�emo, ne da osu�ujemo. 46 00:04:25,230 --> 00:04:28,630 Stoji� u redu za sljede�u Majku Terezu. 47 00:04:28,631 --> 00:04:32,030 Tvoji prijatelji su �udni. Zna�? -Odnesi to iza. 48 00:04:34,430 --> 00:04:37,730 Gdje ide�? -U Gloucester. Radit �u svoj blog 49 00:04:37,731 --> 00:04:41,030 tamo tjedan ili dva. -Stvarno? Vra�a� se tamo? 50 00:04:41,230 --> 00:04:46,630 Tinejd�erska trudno�a je porasla prvi put u 15 godina u cijeloj zemlji. 51 00:04:46,631 --> 00:04:52,030 Idem u Glucester shvatiti �to se doga�a. Ho�e� i�i? -Ne. 52 00:04:56,330 --> 00:05:02,330 Trudna si. -Hvala. 53 00:05:09,830 --> 00:05:15,830 Bila si u pravu. Ovo je predivan osje�aj. Osje�am veliki ushit. 54 00:05:15,881 --> 00:05:21,881 Pa... kad �e� re�i Troyu? -Ne znam. Spetljali smo se samo jedanput. 55 00:05:22,240 --> 00:05:27,390 Trebala bi mu re�i. -Za�to? To je njeno dijete. I uostalom, ti nisi rekla onome, 56 00:05:27,391 --> 00:05:32,540 kako se ve� zove? -Kako bih mu rekla? Ve� je oti�ao u Nebrasku kad sam saznala. 57 00:05:32,575 --> 00:05:37,790 O moj Bo�e! Imam malo dijete u sebi! -Znam. Nadam se 58 00:05:37,791 --> 00:05:43,040 da �emo sve imati curice. -O moj Bo�e! To bi bilo tako cool. 59 00:05:43,340 --> 00:05:46,440 Da ima curicu da se s njom dru�i... Bila bi joj najbolja 60 00:05:46,441 --> 00:05:51,040 prijateljica. Imale bi istu odje�u i lakirane nokte. -Cure, vidimo se kasnije. 61 00:05:52,040 --> 00:05:58,040 Ovo je savr�eno. -Ima� malo dijete u sebi. -Tako sam uzbu�ena. Ne mogu vjerovati. 62 00:05:59,940 --> 00:06:05,940 Mama. Mama? Hej mama? -Imam dodatnu smjenu. Napravi si pizzu. 63 00:06:22,240 --> 00:06:28,240 �to se kuha danas? -John, ne daj joj da pu�i. -Pusti me na miru. Samo jedan dim. 64 00:06:34,140 --> 00:06:40,140 Jako si tiha. -Chrissy je upravo saznala da je trudna. -Ne znam za�to se dru�i� 65 00:06:44,141 --> 00:06:50,141 s tim curama. Sve su droljaste. -Nisu. Ne napadaj moje cure, veliki snobu. 66 00:06:55,140 --> 00:07:00,090 �ekaj da po�nem igrati za Red Soxe. Dignut �u nos tako visoko. 67 00:07:00,091 --> 00:07:05,040 Ne�e. Ja to ne�u dopustiti. -Ali tvoj �e biti jo� vi�lje. 68 00:07:06,240 --> 00:07:12,240 Ako se uda� za igra�a baseballa. One su uvijek umi�ljenje. -Udam? 69 00:07:18,150 --> 00:07:21,600 Jo� jedna s prve godine je imala pozitivan test danas. 70 00:07:21,601 --> 00:07:25,050 A ova �ena ka�e da nije problem �kole. 71 00:07:25,450 --> 00:07:29,075 Lorraine Dugan, predsjednica Vije�a za obiteljske vrijednosti. 72 00:07:29,076 --> 00:07:32,700 Sarina mama, vodi restoran u �etvrtoj ulici. 73 00:07:32,701 --> 00:07:36,325 Vodi restoran. Nije u mojoj klinici svaki dan. Ne zna s �im se mi suo�avamo. 74 00:07:36,326 --> 00:07:39,950 Istina, ali to je mi�ljenje. Ima pravo na... 75 00:07:40,050 --> 00:07:41,875 Oprostite, gospodine Bachmann. Imate li minutu... 76 00:07:41,876 --> 00:07:43,700 Ako to ima veze s tim �to ste zatra�ili �kolsku sjednicu. 77 00:07:43,701 --> 00:07:45,525 Ima. I stvarno bih htjela va�u podr�ku 78 00:07:45,526 --> 00:07:47,449 prije nego odem na sastanak sljede�i tjedan. 79 00:07:47,450 --> 00:07:50,000 �ao mi je, ali znate da sam protiv davanja 80 00:07:50,001 --> 00:07:52,550 kontracepcije u �koli. To nije na� posao. -Da, 81 00:07:52,551 --> 00:07:55,100 ali sada se broj drasti�no pove�ao. -Sla�em se. 82 00:07:55,101 --> 00:07:57,650 Trebali bismo barem razmotriti mijenjanje... . 83 00:07:57,750 --> 00:08:00,500 Ovdje imamo cure koje poku�avaju zatrudniti. 84 00:08:00,501 --> 00:08:03,250 Zna�i da kontracepcija ne bi napravila neku promjenu. 85 00:08:03,251 --> 00:08:08,750 Ovo je problem obitelji i �kolskog odbora. Pa ne�emo tro�iti vrijeme na raspravu. 86 00:08:16,150 --> 00:08:21,950 Hm... 500 vi�e nego obi�no. -Zbog svih ljudi koji dolaze jer su te vidjeli u novinama. 87 00:08:21,951 --> 00:08:27,750 Sumnjam. -Moji su prijatelji ljubomorni jer mi je mama takva faca. -Stvarno? 88 00:08:27,785 --> 00:08:31,598 Ju�er su te svi �alili jer smo tvoj otac i ja takva �udovi�ta. 89 00:08:32,098 --> 00:08:34,111 Nisu rekli �udovi�ta, samo su rekli... 90 00:08:34,112 --> 00:08:39,662 Sarah? Du�o? Odrastanje nije utrka, srljanje te ne�e tamo dovesti prije. 91 00:08:39,663 --> 00:08:45,177 Znam. Ali tretirate me kao da ima 9, ja samo �elim da se to jednom, mo�da... 92 00:08:45,212 --> 00:08:51,212 Vidi tko je doma. Daj ocu tanjur. -Hej tata, slo�enac dolazi. -Moja dobra curica. 93 00:08:55,512 --> 00:09:01,512 Hej! �to su rekli? -Rekli su da moram �ekati u redu iza jo� 94 00:09:02,813 --> 00:09:08,813 devetorice koji �ekaju posao. -Mo�e� raditi u restoranu. -Ma daj... 95 00:09:09,247 --> 00:09:15,247 Ne�u mo�i platiti hipoteku. -Napravi mi popis. -Napravit �u ti popis. 96 00:09:15,912 --> 00:09:20,362 Gotova sam se jelom. Idem kod Jessyja, pomo�i �e mi u�iti ako 97 00:09:20,363 --> 00:09:24,812 se sla�ete. -Da. -�ekaj. Ho�e li njegovi roditelji biti tamo? 98 00:09:25,412 --> 00:09:28,812 U redu je. Idi. Svi�a mi se Jessy. 99 00:09:35,312 --> 00:09:39,412 Previ�e vremena provodi tamo, ako se mene pita. -Mislim da trebamo biti zahvalni. 100 00:09:39,413 --> 00:09:43,512 Mogla je naletjeti na nekog klinca bez osje�aja, koji se drogira... 101 00:09:43,612 --> 00:09:49,362 Jessy je dobro dijete. Ide u crkvu. Moralan je. -I dalje je 17. godi�njak. 102 00:09:49,363 --> 00:09:55,112 Ne dr�e ga u hla�ama, ako me shva�a�. -Ali ne Sarah. Nju po�tuje, vjerujem mu. 103 00:10:01,512 --> 00:10:05,862 Ozbiljan si? Oko toga da se vjen�amo? -Ne mogu zamisliti 104 00:10:05,863 --> 00:10:10,212 da sam o�enjen nekom drugom. -Htjela bih da sada imam 16. 105 00:10:10,312 --> 00:10:15,012 Onda bismo se mogli vjen�ati. �to? 106 00:10:15,013 --> 00:10:19,712 Zna�... Mislio sam vi�e nakon mature. Moramo biti na faksu neko vrijeme. 107 00:10:19,912 --> 00:10:25,367 Ali, ti �e� maturirati puno prije mene. Tko zna ho�emo li uop�e na faks. 108 00:10:25,630 --> 00:10:31,630 Za�to to ka�e�? Samo se mora� prijaviti na faks 109 00:10:32,772 --> 00:10:38,772 na koji ja idem. Sarah? Uspjet �e. Vjeruj mi. 110 00:10:49,112 --> 00:10:52,512 O sranje! To je moj tata. 111 00:10:55,022 --> 00:10:58,197 Pa, evo nas u Gloucesteru. Lokacija epidemije 112 00:10:58,198 --> 00:11:01,372 tinejd�erskih trudno�a. I moram re�i, izgleda poprili�no 113 00:11:01,373 --> 00:11:04,547 isto kao kada sam ja �ivjela ovdje. Izgleda lijepo, 114 00:11:04,548 --> 00:11:07,722 zar ne? Prijateljski. Ali nemojte da vas zavara. 115 00:11:08,022 --> 00:11:12,272 Kad sam ja �ivjela ovdje grad je bio tjesniji od konzerve sardine. 116 00:11:12,273 --> 00:11:16,522 Izoliran je, samo ga jedan most povezuje s ostatkom svijeta. 117 00:11:16,523 --> 00:11:20,772 Vrlo konzervativan, vrlo katoli�ki. Za nekoga tko je 118 00:11:20,773 --> 00:11:25,022 ovdje �ivio samo dvije godine kao ja, mo�e biti usamljeno. 119 00:11:25,057 --> 00:11:28,222 Nisam imala mnogo prijatelja. Mada, imala sam 120 00:11:28,223 --> 00:11:31,422 jednog de�ka. Nisam pri�ala s njim otkako sam oti�la. 121 00:11:35,222 --> 00:11:41,222 Pozdrav o�e, hvala vam puno za lijepu misu. Razgovarat �emo o prodaji... 122 00:11:46,722 --> 00:11:51,172 Hej Rodger... Gdje je Eva jutros? -U New Hampshireu, oti�la je 123 00:11:51,173 --> 00:11:55,622 posjetiti sestru. -Sarah i Jessy si stvarno pristaju, zar ne? 124 00:11:56,322 --> 00:11:58,687 Kosa ti je ovako vi�e seksi. 125 00:11:58,722 --> 00:12:04,722 Da za sada, �elim da se Jessy usredoto�i na upis na fakultet. Dame? Jessy! 126 00:12:05,857 --> 00:12:11,857 Daj �ovjeku odvjetni�ku diplomu i dobit �e� snoba. -Prestani, sramotno je. 127 00:12:12,957 --> 00:12:16,372 Govore�i o sramoti, �kolska sestra iznosi problem kontracepcije 128 00:12:16,373 --> 00:12:19,822 pred �kolski odbor. -Ne u mojoj smjeni. -Nadam se da si u pravu. 129 00:12:27,122 --> 00:12:32,472 �elite li �to popiti? -Lorraine! Jo� ste ovdje. Vjerojatno me se ne sje�ate. 130 00:12:32,473 --> 00:12:37,822 Ne mogu re�i da vam se sje�am imena, ali lice mi je poznato. 131 00:12:37,832 --> 00:12:42,332 Sidney Bloom. Dolazila sam ovdje svakog petka nave�er s Breadijem O' Leariem. 132 00:12:42,333 --> 00:12:44,582 O da, da. Sjedili ste ondje i sanjivo se gledali. 133 00:12:44,583 --> 00:12:46,832 Da. -�to se dogodilo? Oti�la si odjednom. 134 00:12:47,432 --> 00:12:53,432 Preselili smo se u Floridu, tatin posao... Selili smo se puno. -�to te dovodi natrag? 135 00:12:53,467 --> 00:12:57,207 Imam blog... video blog... ti�e se tinejd�erskih problema i sad se 136 00:12:57,208 --> 00:13:00,982 fokusiram na tinejd�erske trudno�e i �ujem da ovdje ima puno 137 00:13:00,983 --> 00:13:04,757 toga u posljednje vrijeme. Nadala sam se da �u dobiti koji 138 00:13:04,758 --> 00:13:08,532 intervju s nekim od djece, znate? Samo �elim dati perspektivu. 139 00:13:09,132 --> 00:13:15,032 Mislim da to nije prikladna tema za blog. To je privatna stvar izme�u djevojaka i 140 00:13:15,033 --> 00:13:20,932 njihovih obitelji. Trebala bi po�tovati. Ne misli� li? Vratit �u se po narud�bu. 141 00:13:22,932 --> 00:13:25,932 Gle, znam da poprili�no izbjegava� ovo, ali... 142 00:13:25,933 --> 00:13:28,932 Je li to pametan na�in da ka�e� da sam tvrdoglav? 143 00:13:36,132 --> 00:13:38,832 Ova iz povijesti je kuja... Totalno mi je upropastila GPA. 144 00:13:38,833 --> 00:13:41,532 Toliko sam bila pod stresom oko prijave 145 00:13:41,533 --> 00:13:44,232 za faks i da dobijem financijsku pomo�... 146 00:13:44,233 --> 00:13:47,582 Sad mogu uzeti godinu slobodno i igrati se s djetetom. 147 00:13:47,617 --> 00:13:50,932 A �to s Paulom? Mislila sam da idete na NYU zajedno. 148 00:13:50,933 --> 00:13:54,932 I�i �e na dr�avni sada. -Zna�i ide u NY svejedno? -Ne, za�to bi? 149 00:13:54,933 --> 00:13:58,932 Zato �to to de�ki rade, odu. -Ne Paul, ka�e da nema 150 00:13:58,933 --> 00:14:02,932 �anse da ne vidi svoje dijete kao odrasta. -Isto je s Johnom. 151 00:14:07,132 --> 00:14:11,782 Ho�emo li imati veliko vjen�anje ili malo? 152 00:14:13,578 --> 00:14:18,334 Trebali bi se vjen�ati u Californiji na pla�i ili sli�no. 153 00:14:18,834 --> 00:14:24,834 Ne �eli� se vjen�ati ovdje? -Ne. Ne mogu do�ekati da odem iz ovog grada. 154 00:14:25,767 --> 00:14:30,365 Svejedno, �elim se vjen�ati ovdje s na�im obiteljima. 155 00:14:30,572 --> 00:14:35,807 Mo�emo imati svadbu u restoranu, zna� da �e moja mama biti... 156 00:14:44,778 --> 00:14:49,832 Volim te. Bit �emo tako sretni. 157 00:15:23,832 --> 00:15:28,312 Pozitivan. -Mislila sam da �e� se upla�iti. -Zakunite se, 158 00:15:28,313 --> 00:15:32,793 nitko ne smije re�i Jessyju da sam htjela da se ovo dogodi. 159 00:15:32,966 --> 00:15:38,966 On ne smije znati. -Kunem se. -Kunem se. -Sarah, prestani se 160 00:15:40,000 --> 00:15:46,000 brinuti. U�injeno je. Imat �e� dijete. -O Bo�e, imat �u dijete! 161 00:16:36,942 --> 00:16:42,092 Za�to si ljuta? -Ne znam. Mo�da zato jer sam ve� napravila ovu 162 00:16:42,093 --> 00:16:47,242 pogre�ku. Mo�da zato jer si odlu�ila donijeti jo� jedna usta u ovu 163 00:16:47,243 --> 00:16:52,392 ku�u dok ja jedva mogu hraniti tebe. Bolje po�ni tra�iti posao 164 00:16:52,393 --> 00:16:57,507 da uzdr�ava� to dijete. I ja ne�u biti tvoja dadilja. Razumije�? 165 00:16:57,542 --> 00:17:03,542 �to je tvoj problem? Uvijek se rastopi� pored djece. Mislila sam da �e� 166 00:17:05,493 --> 00:17:11,493 biti uzbu�ena jer �e� postati baka. -Tko �eli biti baka s 31 godinu? Cryssa... 167 00:17:27,142 --> 00:17:30,917 Dobar dan, ja sam Sidney Bloom, mo�da ste vi osoba s 168 00:17:30,918 --> 00:17:34,692 kojom sam pri�ala ju�er o intevjuu sa �kolskom sestrom. 169 00:17:34,693 --> 00:17:38,467 Oh, rekla sam joj za vas, ali nije ovdje, na sjednici 170 00:17:38,468 --> 00:17:42,242 je �kolskog odbora. -A ravnatelj? -On je na izlasku... 171 00:17:44,042 --> 00:17:47,642 Dobar dan, ja sam Sidney Bloom. Ja sam s teen.net i ... -Danas 172 00:17:47,643 --> 00:17:51,242 nije dobar dan. Poku�ajte u petak. -Petak? U koje vrijeme u petak? 173 00:17:56,142 --> 00:18:02,142 Brady? Kako si? -�to radi� ovdje? -Ovdje sam poslovno. Imam video blog. 174 00:18:02,568 --> 00:18:08,568 Znam, vidio sam ga. -Onda zna� da je o teen problemima. A �ula sam 175 00:18:08,993 --> 00:18:14,993 o trudno�ama ovdje u �koli i nadala sam se da �u dobit intervju s 176 00:18:15,418 --> 00:18:21,418 ravnateljem, �kolskom sestrom ili s tobom ako �eli� razgovarati o tome. 177 00:18:21,942 --> 00:18:27,942 Radi� pri�u o teen trudno�ama? Ti? -Puno utje�e na �ivot djece. Ne misli� li? 178 00:18:32,393 --> 00:18:38,393 Gle, u�ini nam oboma uslugu, na�i neko drugo mjesto za svoju pri�u. 179 00:19:04,142 --> 00:19:10,142 Oprostite. Moja gre�ka. -Uredu je. -Tako sam umorna da �ak ni ne vidim. 180 00:19:11,568 --> 00:19:15,621 Radila sam do 11 sino�, a Adam me je probudio u 2 i nije mi dao da spavam. 181 00:19:15,812 --> 00:19:21,812 Dakle, ovo je vrti� za u�enike? -Hvala Bogu, ina�e ne bih mogla maturirati. 182 00:19:22,455 --> 00:19:25,922 Mo�ete li ga pridr�ati nakratko? 183 00:19:30,459 --> 00:19:33,842 Trebaju ti narasti dodatne ruke kad ima� dijete. 184 00:19:39,142 --> 00:19:44,942 Moja mama �izi oko djeteta. Mislila sam da �e biti odu�evljena. -Bit �e. -Ne zna� to. 185 00:19:45,142 --> 00:19:49,342 Bok! Ja sa Sidney Bloom s teenup.net. Zanima me 186 00:19:49,343 --> 00:19:53,542 zapravo je l' vam mogu postaviti par pitanja? -Da. 187 00:19:56,142 --> 00:20:00,342 Savjet za obiteljske vrijednosti je protiv kontracepcije u �koli. 188 00:20:00,343 --> 00:20:04,542 Kontracepcija je privatna obiteljska stvar i ne pripada 189 00:20:04,543 --> 00:20:08,742 u javne �kole. -To je o�igledno neto�no. Imamo vrti� u na�oj �koli. 190 00:20:08,743 --> 00:20:12,942 Da, da bi cure koje imaju djecu mogle ostati u �koli. 191 00:20:12,952 --> 00:20:17,702 Ali na�elno suo�avamo se s trudno�om u na�oj �koli, to je 192 00:20:17,703 --> 00:20:22,452 �injenica. Za�to to ne bismo mogli sprije�iti prije nego... -Mi 193 00:20:22,453 --> 00:20:27,202 to sprje�avamo programom apstinencije, ali ako im date kontracepciju, 194 00:20:27,203 --> 00:20:31,952 vi ih ohrabrujete na seks. -Seksat �e se svejedno! 195 00:20:33,752 --> 00:20:39,502 Slu�ajte, �ao mi je. Dala sam gotovo 150 testova za trudno�u samo ove godine. 196 00:20:39,503 --> 00:20:45,252 Moramo omogu�iti opciju kontracepcije u na�oj �koli jer na�a djeca se seksaju! 197 00:20:45,253 --> 00:20:51,002 Da, da. Neka. A neka piju alkohol, a neka se drogiraju, ali da li 198 00:20:51,003 --> 00:20:56,752 to zna�i da im trebamo davati pivo petkom nave�er ili dijeliti travu? 199 00:20:56,952 --> 00:21:02,777 Ne mo�ete ih nau�iti va�nosti �ekanja ako dijelite kondome u isto vrijeme. 200 00:21:02,778 --> 00:21:08,602 Umanjujete cijelu poruku apstinencije. -Dakle, vi ja se sva�amo oko poruke, a 201 00:21:08,603 --> 00:21:14,427 na�e cure ostaju trudne u epidemijskoj brzini. -Oprostite, te�ko je epidemija. 202 00:21:14,428 --> 00:21:20,252 Stvarno? Jer 18 cura je trudno, to nije epidemija? -Ne, prijavljeno mi je 10. 203 00:21:20,287 --> 00:21:26,287 Da, to je to�no. Bilo je deset prije dva mjeseca. Sad ih je 18. 204 00:21:33,353 --> 00:21:36,627 Onda je jo� va�nije omogu�iti vi�e standarde za na�u djecu 205 00:21:36,628 --> 00:21:39,902 i dr�ati se tih vi�ih standarda bez obzira na sve. Ako date 206 00:21:39,903 --> 00:21:43,177 kontracepciju, mo�ete i slobodno re�i toj djeci: Odustajemo od vas. 207 00:21:43,178 --> 00:21:46,452 Idite, �inite �to �elite. Ne mo�emo odustati od na�e djece. 208 00:21:46,752 --> 00:21:52,452 18 trudno�a! Ako sve odlu�e imati tu djecu, govorit �emo o 18 mladih majki 209 00:21:52,453 --> 00:21:58,152 koje �e se boriti da zavr�e srednju �kolu, a pogotovo fakultet. Za�to ovo 210 00:21:58,153 --> 00:22:03,852 nije ve�a stvar? Za�to nije u novinama svaki dan? Ali ne, to je samo jo� 211 00:22:03,853 --> 00:22:09,552 jedan dan u Gloucesteru, gdje je tinejd�erska majka ne�to uobi�ajeno. 212 00:22:09,587 --> 00:22:14,852 Ne, ne prihva�am ju. -Nema� izbora, dajem ostavku 213 00:22:14,853 --> 00:22:20,152 u znak protesta. -Ostani i bori se. -Ali nitko 214 00:22:20,153 --> 00:22:25,452 me ne�e podr�ati. A niti nisi od pomo�i. -�elim 215 00:22:25,453 --> 00:22:30,752 odr�ati komunikaciju otvorenom jer znam koliko 216 00:22:30,753 --> 00:22:36,753 je ovo va�no. Molim te Beth, poku�aj biti malo fleksibilnija. 217 00:22:41,353 --> 00:22:46,652 Brady, kad bude� morao davati testove na trudno�u djeci, 218 00:22:46,653 --> 00:22:51,952 razgovarat �emo o fleksibilnosti. Do tada, uzmi moje prokleto pismo. 219 00:22:57,952 --> 00:23:01,452 Ho�e� li ve�eras re�i Jessyju? -Da, napravit �u sve romanti�no. 220 00:23:01,453 --> 00:23:04,952 Nema ga do kasno svaki dan zbog glupog 221 00:23:04,953 --> 00:23:08,452 baseballa, ali ve�eras �e sve biti savr�eno. 222 00:23:08,453 --> 00:23:11,952 A bit �u na Sidneyinom blogu za koji dan. Bit �e tako cool. 223 00:23:12,852 --> 00:23:18,527 Hej Chrissa, kakvo to sranje �ujem da sam te napumpao? -Tko ti je rekao? 224 00:23:18,528 --> 00:23:24,202 �uo sam da poku�ava� zatrudniti. Da si dobila 'dje�ju groznicu' od Rose ili tako 225 00:23:24,203 --> 00:23:29,877 ne�to. -Tko ti je to rekao? Nikad to nisam rekla. -Ok, gledaj, kako god, jesam 226 00:23:29,878 --> 00:23:35,552 li ja otac ili �to? -�to te briga? Nije. -Dobro, onda idi! -Dobro! �udakinjo! 227 00:23:40,552 --> 00:23:46,552 Kunem se Bogom, nisam nikome ni�ta rekla. -Onda kako je on saznao? 228 00:23:53,952 --> 00:23:58,302 Hej, �to ima? -Ni�ta, samo ne mogu do�ekati da te 229 00:23:58,303 --> 00:24:02,652 vidim kasnije. -Ni ja isto. Moram i�i. Vidimo se. 230 00:24:39,062 --> 00:24:45,062 Sarah, du�o, jesi li upravo povratila? -Da samo... -Jesi li dobro? 231 00:24:47,338 --> 00:24:53,338 Ima� li temperature? -Nisam bolesna, to je samo miris luka. 232 00:24:55,613 --> 00:25:01,613 �ekaj, jesi li ti sad rekla... ? Sarah? Pogledaj me. Jesi li 233 00:25:03,888 --> 00:25:09,888 trudna? -Nemoj se ljutiti. Molim te, nemoj se ljutiti. -O, ne. 234 00:25:26,662 --> 00:25:32,662 Molim te, tata. -Moram razgovarati se va�im sinom. -O �emu se radi? 235 00:25:35,949 --> 00:25:41,807 �ao mi je. -Tiho! Ti, si�i i razgovaraj sa mnom kao mu�karac. 236 00:25:41,948 --> 00:25:44,506 Ne, ne ide� nigdje, ne dok ne znam o �emu se radi. 237 00:25:45,173 --> 00:25:48,123 �elite znati o �emu je rije�. O tome �to je va� sin 238 00:25:48,314 --> 00:25:54,314 iskoristio moju k�er. Trudna je. -Tako mi je �ao. 239 00:26:00,262 --> 00:26:04,487 Ne razumijem, uvijek sam joj govorila da se cijeni. Nije takva 240 00:26:04,488 --> 00:26:08,712 cura koja upada u nevolju. -Zavrnut �u mu vratom. -Da, kao 241 00:26:08,713 --> 00:26:12,937 da bi to sve rije�ilo. Gle, doga�a se ve�, dogodilo se. Ona 242 00:26:12,938 --> 00:26:17,127 se mora suo�iti s poni�enjem, mi se moramo suo�iti s poni�enjem. 243 00:26:17,162 --> 00:26:21,112 Jer si ti stalno govorila, u redu je du�o, idi tamo u redu je da ide� tamo. 244 00:26:21,113 --> 00:26:25,062 Vjerujem Sari, to si govorila. -Naravno da joj vjerujem. Za�to ne bih? -I ja joj 245 00:26:25,063 --> 00:26:29,012 vjerujem, ali rekao sam ti da se ovo mo�e dogoditi. Rekao sam ti, takav klinac 246 00:26:29,013 --> 00:26:33,525 ima samo jedno na umu. Jednu stvar! -Prestani! -Ne govori mi da prestanem! 247 00:26:33,560 --> 00:26:38,037 To bi trebalo biti tvoje podru�je. Ti bi trebala biti kraljica apstinencije. 248 00:26:38,038 --> 00:26:43,112 A ne mo�e� uvjeriti svoju k�er da se se suzdr�i od prirodnih nagona. 249 00:26:43,113 --> 00:26:48,187 Ne poku�avam... -Ti si njen otac! Gdje si bio? -�to sam trebao re�i? Jesam 250 00:26:48,188 --> 00:26:53,262 li ju trebao zaklju�ati u sobu? -Ne znam!.. Ne znam za�to se to dogodilo! 251 00:27:05,262 --> 00:27:08,512 Jessy �ekaj! Za�to se ne javlja� kad zovem? Ne znam za�to 252 00:27:08,513 --> 00:27:11,762 se pona�a� ovako. -Kako? Kako bih se trebao pona�ati? 253 00:27:11,763 --> 00:27:15,012 Ne znam, mo�da malo sretnije jer �emo imati dijete. 254 00:27:15,013 --> 00:27:18,262 Sarah, kako bih mogao biti sretan kad se osje�am tako krivim? I glupim? 255 00:27:18,297 --> 00:27:22,187 Trebao sam izvu�i svaki put ili sku�iti kako da nabavim 256 00:27:22,188 --> 00:27:26,112 kondome, a da nitko ne zna. -Za�to je to sad va�no? 257 00:27:26,113 --> 00:27:30,037 Va�no je, va�no je ako sam uni�tio tvoj �ivot. I svoj �ivot. 258 00:27:30,038 --> 00:27:33,962 Nisi uni�tio ni�ta, sve je savr�eno. -Jesam, Sarah, jesam. 259 00:27:38,262 --> 00:27:44,262 Dakle, ja Rose i Sarah, sve smo i�le u vrti� zajedno. A Iris od �etvrtog razreda. 260 00:27:48,963 --> 00:27:51,637 A ja ih znam od osnovne �kole. A sva na�a djeca �e biti u 261 00:27:51,638 --> 00:27:54,312 istom razredu i biti najbolji prijatelji tako�er. Odjevat �emo ih 262 00:27:54,313 --> 00:27:56,987 u iste male kostime i vodit �emo ih u park da se igraju zajedno. 263 00:27:56,988 --> 00:27:59,627 I kuhati im ve�eru svaku ve�er. I nikad ne�emo vikati na njih. 264 00:27:59,662 --> 00:28:05,662 Zvu�ite kao da je dobra stvar �to ste ostale trudne? Jeste li to htjele? 265 00:28:05,938 --> 00:28:11,938 Ja nisam htjela biti trudna. Nitko na�ih godina ne �eli biti trudan. Samo se 266 00:28:12,213 --> 00:28:18,213 dogodilo. -Ali napravile ste korake prevencije? Jeste li ikad razgovarale sa 267 00:28:18,488 --> 00:28:24,488 svojim roditeljima o kontracepciji? Jeste li mislile da �ete biti u nevolji? 268 00:28:24,722 --> 00:28:30,722 Moju mamu ne bi bilo briga da sam joj rekla da to radim, mislim, to nije 269 00:28:30,888 --> 00:28:36,888 njena stvar... moj seksualni �ivot.- Moja mama nije, ona je kao... - Pijana stalno? 270 00:28:37,013 --> 00:28:43,013 Moja baka mi je dala cijeli 'nemoj ostati trudna' govor, ali ipak, ne 271 00:28:43,138 --> 00:28:49,138 misli� da �e se tebi dogoditi. A onda ti se dogodi i mora� se s tim nositi. 272 00:28:52,972 --> 00:28:58,972 Sarah, upoznala sam neke od tvojih prijatelja. I sve su 273 00:29:01,623 --> 00:29:07,623 trudne, ali ne i ti. Jesi li seksualno aktivna? Ako jesi, 274 00:29:10,273 --> 00:29:16,273 koristi� li za�titu? �to bi u�inila da sazna� da si 275 00:29:18,923 --> 00:29:24,923 trudna? Jesi li trudna? Kladim se da je tvoja mama uzrujana. 276 00:29:30,272 --> 00:29:36,272 Mislim o svom djetetu, kako �e imati Jessyjeve o�i i njegov smijeh. Ve� 277 00:29:38,173 --> 00:29:44,173 je volim tako puno. Ali nitko drugi. A ne znam za�to. -Sarah... sigurna 278 00:29:46,073 --> 00:29:52,073 sam ako ga odlu�i� zadr�ati; da �e tvoje dijete biti vrlo voljeno. 279 00:29:53,973 --> 00:29:59,973 Kako misli�, ako? Naravno da �u ju roditi. -To je puno za razmi�ljanje. 280 00:30:06,472 --> 00:30:11,747 Danas sam saznala unzemiruju�u �injenicu da �e �est u�enica dr�avne �kole 281 00:30:11,748 --> 00:30:17,022 imati dijete prije dvadesete godine. Ne �elim uzeti radost nijedne majke, ali te 282 00:30:17,023 --> 00:30:22,297 cure �ive u bajci. Misle da biti trudna i imati dijete, je kao reklama za 283 00:30:22,298 --> 00:30:27,572 huggies. Nemaju pojma o te�ko�ama s kojima �e se one i djeca suo�avati. 284 00:30:27,607 --> 00:30:31,422 Kao zavr�avanje �kole, odlazak na faks, pronalazak posla. 285 00:30:31,423 --> 00:30:35,272 Kupnja namirnica. I ne razumijem za�to 286 00:30:35,273 --> 00:30:39,122 ne razmi�ljaju o tome i za�to ih nitko drugi 287 00:30:39,123 --> 00:30:42,972 ne tjera da misle o tome. Suo�i ih s realno��u. 288 00:30:45,072 --> 00:30:50,947 Imamo guve�i gula� za ve�eru. -Hvala ljubavi. -Mama. �eli� li da do�em poslije 289 00:30:50,948 --> 00:30:56,822 �kole? -Ne znam. -Za�to? Cure koje ostanu trudne otka�u puno toga. Za�to ne 290 00:30:56,823 --> 00:31:02,697 mo�e� biti ugodna prema meni? -Jer si znala bolje. Jer sam ti rekla, i govorila 291 00:31:02,698 --> 00:31:08,572 ti toliko puta, ponovo i ponovo o seksu i o va�nosti �ekanja dok se ne uda�. 292 00:31:08,607 --> 00:31:13,097 To sve �to si rekla je jedna stvar. �ekanje je te�ko. 293 00:31:13,098 --> 00:31:17,622 Volim Jessyja i on voli mene. Htjela sam to u�initi. 294 00:31:17,623 --> 00:31:22,147 Dakle, samo sam drolja. Izgleda da idem u pakao. 295 00:31:22,148 --> 00:31:26,672 Hej, Sarah! Da nisi tako razgovarala sa svojom majkom. 296 00:31:32,072 --> 00:31:34,072 Vi�e ni ne poznajem tu curu. 297 00:31:38,072 --> 00:31:44,072 Da. Pri�ekajte. Netko tko ka�e da je reporter za Time. �ele tvoj komentar 298 00:31:47,223 --> 00:31:53,223 na trudno�e. -Time �asopisa se ne ti�u na�e stvari. -Nema komentara. 299 00:31:58,072 --> 00:32:01,847 Gospodin Bachman nije ovdje danas. Rje�ava krizu 300 00:32:01,848 --> 00:32:05,622 upravo. Na�a �kolska sestra je dala ostavku... -Da, 301 00:32:05,623 --> 00:32:09,397 �ula sam... �to je s njegovim pomo�nikom? Brady? 302 00:32:09,398 --> 00:32:13,172 Mo�da mo�e usko�iti umjesto njega. -Pitat �u ga. 303 00:32:18,372 --> 00:32:24,147 Brady, g�ica Bloom je ovdje. -Nema slatki�a. 304 00:32:24,148 --> 00:32:29,922 Poslije ru�ka. -Oprostite, ali Brady ka�e da ne 305 00:32:29,923 --> 00:32:35,697 �eli razgovarati s vama. I da vas zamolim da 306 00:32:35,698 --> 00:32:41,472 napustite ustanovu. Mislim da ne biste trebali... 307 00:32:42,882 --> 00:32:46,382 Za�to si me otka�io? Kao da me ni ne poznaje�. 308 00:32:46,383 --> 00:32:48,132 Upravo sam dobio mail od nadzornika koji 309 00:32:48,133 --> 00:32:49,882 ka�e da svi zaposlenici �kole trebaju prestati 310 00:32:49,883 --> 00:32:53,382 razgovarati s medijima. Mo�da je vrijeme da umirovi� svoju pri�u. 311 00:32:53,383 --> 00:32:56,882 Tek je po�ela. Poku�avam shvatiti te cure. -Zbog koga? Zbog sebe? 312 00:32:57,082 --> 00:33:01,507 �ini mi se da ih samo iskori�tava�. -Kako ih iskori�tavam? -Snima� ih 313 00:33:01,508 --> 00:33:05,932 i stavlja� na internet. -Da, dajem im priliku da govore o tome �to im 314 00:33:05,933 --> 00:33:10,357 se doga�a. Da li itko drugi razgovara s njima ili je sve iza zatvorenih vrata? 315 00:33:10,358 --> 00:33:15,920 Ne shva�a� implikacije oko tolike pozornosti. -Prosvijetli me. 316 00:33:15,955 --> 00:33:21,482 Ne mogu. Nemam vremena. Moja k�i ima ro�endan i vodimo ju na 317 00:33:21,483 --> 00:33:27,483 ru�ak. -Tata! -Evo slavljenice. Budi dobar prema svojoj sestri danas. 318 00:33:38,082 --> 00:33:44,082 Baca� danas? -Da, idem se zagrijati. -Voljela bih da mogu gledati. -Idemo. 319 00:33:57,582 --> 00:34:03,232 Kada �u saznati jesam li dobila mjesto? -Du�o, ne znam. �kola ne vodi vrti�. 320 00:34:03,233 --> 00:34:08,882 Ali saznat �e� do ljeta. -Trebala si predati prijavu ranije. -�uti, Iris. 321 00:34:19,382 --> 00:34:24,207 Va�na poruka od nadglednika. Ka�e da obavezno pogledate svoj mail 322 00:34:24,208 --> 00:34:29,032 jutros. Netko vas �eka. Ve� sat vremena. -Ravnatelju Bachmann, 323 00:34:29,033 --> 00:34:31,445 Kathleen Kingsberry, Time. Nadam se da 324 00:34:31,446 --> 00:34:33,857 imate par minuta da mi pomognete oko pri�e. 325 00:34:33,858 --> 00:34:38,682 Mislim da mogu na�i ne�to vremena za vrijeme (Time). 326 00:34:42,382 --> 00:34:46,082 Zadnji dan ljeta. John �e nam kupiti pivo, partijat 327 00:34:46,083 --> 00:34:49,782 �emo �estoko. -�ak I ti Chryssa? -Samo �u uzeti gutljaj 328 00:34:49,783 --> 00:34:53,482 ili pola pi�a. -Chryssa, ako vidim pi�e u tvojoj ruci, 329 00:34:53,483 --> 00:34:56,632 uzet �u ga. -Ovo nam je zadnja prilika da se zabavimo. 330 00:34:56,667 --> 00:34:59,782 Vidjela sam tvoj blog, misli� da nemamo pojma �to da 331 00:34:59,783 --> 00:35:02,382 o�ekujemo. Ali, imam malog brata. Znam to�no kako �e biti. 332 00:35:02,383 --> 00:35:06,282 Da, svi se pona�aju kao da smo premlade da imamo djecu. 333 00:35:06,283 --> 00:35:10,182 Ali nekad, cure na�ih godina su ve� imale djecu. Ne mo�e biti tako lo�e. 334 00:35:10,183 --> 00:35:16,183 Mary, majka Isusa, imala je samo 14. 335 00:35:18,082 --> 00:35:20,919 Ali, sumnjam da su nekad cure kupovale pivo i uz to, 336 00:35:20,920 --> 00:35:23,757 bile su udane. I trebale su prihode, samo da pre�ive. 337 00:35:23,758 --> 00:35:29,758 Pa, ja i John �emo se vjen�ati. Vjerojatno do ljeta. A Sarah bi se udala 338 00:35:32,271 --> 00:35:38,271 za Jessyja danas. Mislim, kad bi on s njom razgovarao. -�uti. Razgovaramo. 339 00:35:40,882 --> 00:35:43,492 Zna�i li to da se Chryssa treba udati za Troya? 340 00:35:43,703 --> 00:35:49,703 Ba�! -Becka treba kondom. Ima li netko kondom? -A ti, Sidney? 341 00:35:58,196 --> 00:36:04,196 Za�to joj ne ode� kupiti? -Ok, ako u�e� sa mnom. -Stvarno? -Stvarno. 342 00:36:11,192 --> 00:36:15,767 Mo�emo li dobiti jo�? -Ne namjeravam spavati s cijelom 343 00:36:15,768 --> 00:36:20,342 nogometnom mom�adi. -Je li istina? Ako kupi sve te 344 00:36:20,343 --> 00:36:24,917 kondome, mislit �e� da je drolja? -Ne znam. Vjerojatno. 345 00:36:24,918 --> 00:36:29,457 U pravu si, neugodno je i odraslima. -Potpuno. 346 00:36:29,492 --> 00:36:34,492 Za�to si htjela da u�em? -Kad sam bila tvojih godina i meni je 347 00:36:34,493 --> 00:36:39,492 bilo previ�e neugodno i do�e trenutak kad mora� odlu�iti �eli� 348 00:36:39,493 --> 00:36:44,492 li da ti bude neugodno par minuta ili jako neugodno devet mjeseci. 349 00:36:44,493 --> 00:36:49,457 Samo moram re�i, da si ipak malo premlada da bi se seksala. 350 00:36:49,492 --> 00:36:55,492 Da, ali svi to rade. -Ne svi. �ak ne ni ve�ina vas. Sigurna sam da polovina la�e 351 00:37:00,593 --> 00:37:06,142 o tome. Samo ka�em, mislim, svaka �ast �to 352 00:37:06,143 --> 00:37:11,692 misli� na sebe. -Nema �anse da zavr�im kao one. 353 00:37:14,992 --> 00:37:20,992 Hej Jessy, hvala �to si do�ao. Nedostajao si mi. A ja 354 00:37:29,093 --> 00:37:35,093 tebi? -Ludo. -Ne govori ako nije istina. -Dok nisam bio s 355 00:37:43,193 --> 00:37:49,193 tobom, bio sam jadan. Ni�ta nije vrijedno ako nisam s tobom. 356 00:37:57,293 --> 00:38:03,293 Ovo je na�e dijete. Njegov si tata. Zar ga ne �eli�? 357 00:38:24,292 --> 00:38:30,292 Moj tata ka�e da �e se on pobrinuti za to. -Ja to ne bih u�inila, 358 00:38:31,718 --> 00:38:37,718 mo�emo se vjen�ati, zaposliti u Ribljoj ku�i, mo�emo biti sretni, kao moji 359 00:38:39,143 --> 00:38:45,143 roditelji i tvoji. -Sarah, ne �elim ostati ovdje, �elim na faks, 360 00:38:46,568 --> 00:38:52,568 igrati baseball, �to svi �ele. -�to je sa mnom? Mislila sam da me voli�. 361 00:38:54,027 --> 00:39:00,017 Volim, ne govorim to, ka�em da �elim da po�e� 362 00:39:00,018 --> 00:39:06,018 sa mnom i ide� na faks. -Ne �elim i�i nigdje. 363 00:39:06,043 --> 00:39:12,043 Ovo je dom, ne �elim i�i. A ni ti, ne ako �eli� 364 00:39:12,068 --> 00:39:18,068 vidjeti dijete. -Volim te Jessy. Vi�e od i�ega. 365 00:39:28,792 --> 00:39:34,692 Sljede�a to�ka je prodaja kola�a. Evo. Pro�le godine skupili smo 366 00:39:34,693 --> 00:39:40,592 6000 dolara, a ove godine �elimo skupiti 13 tisu�a. Da mo�emo dobiti 367 00:39:40,593 --> 00:39:46,492 dodatno mjesto za vrti� u srednjoj �koli. -Oprostite? Mo�emo li 368 00:39:46,493 --> 00:39:52,357 se vratiti sekundu? Rekli ste da jedno mjesto ko�ta 13.000 dolara? 369 00:39:52,392 --> 00:39:58,392 Da, toliko. A otac je dopustio... -Ne razumijem, radije biste skupili 13 tisu�a 370 00:40:00,118 --> 00:40:06,118 dolara, dok mo�ete dati kondom koji ko�ta dolar. -Ne�emo davati kontracepciju 371 00:40:07,843 --> 00:40:14,672 djeci, sad govorimo o skupljanju sredstava. 372 00:40:15,083 --> 00:40:18,781 A tro�ak dvoje djece? Djeca teen majki �e izgledno biti 373 00:40:18,782 --> 00:40:22,480 zlostavljana, zavr�iti kod skrbnika, mo�da i u zatvoru. 374 00:40:23,392 --> 00:40:28,492 Ako nemate ni�ta... -Osim ako nemate obitelj... Sarah je vrlo sretna 375 00:40:28,493 --> 00:40:33,592 jer ima vas da joj pomognete oko djeteta. Ali nemaju sve cure takvu... 376 00:41:06,392 --> 00:41:11,916 Mo�da je dobra stvar �to svi znaju. Ne kriti stvari odjednom �ini 377 00:41:11,917 --> 00:41:17,441 lak�e da se nosimo s njima. -Lak�e od �ega? Nema ni�ega lakog u 378 00:41:17,442 --> 00:41:22,966 ovome. Na�e zdravstveno osiguranje je smijurija, ja ne donosim ni�ta 379 00:41:22,967 --> 00:41:28,491 novca, kako �emo platiti bolni�ke tro�kove? Kako �emo kupiti pelene? 380 00:41:28,492 --> 00:41:34,492 Jessyjeva obitelj je dobrostoje�a. Mo�da �e ju Jessy o�eniti. 381 00:41:34,818 --> 00:41:40,818 To se ne�e dogoditi. -To ne znamo. On je otac i oni moraju 382 00:41:41,143 --> 00:41:47,143 doprinjeti. -Ja ne�u, mi ne�emo tra�iti ih novac. Prije 383 00:41:47,468 --> 00:41:53,468 �emo tra�iti dobrotvornu pomo�. -Radit �emo, na�i �emo na�in. 384 00:42:06,992 --> 00:42:11,717 Brady, bok. Hvala �to si do�ao. Mislila sam da bi se mogao 385 00:42:11,718 --> 00:42:16,442 predomisliti. -Jesam, zapravo, nekoliko puta. Ali na telefonu si 386 00:42:16,443 --> 00:42:21,167 zvu�ala uzrujano pa ... -Samo sam trebala razgovarati s nekim koga 387 00:42:21,168 --> 00:42:25,892 poznajem u ovom gradu... tko poznaje mene. Tko zna da sam dobra osoba. 388 00:42:28,192 --> 00:42:34,192 Mo�da nisam trebala zvati nekoga tko me mrzi? -Ne mrzim te, Sidney. Mrzim 389 00:42:34,318 --> 00:42:40,318 izbor koji si napravila. -Ne mogu to poni�titi sad. -To je to? Opa? Pojavi� se 390 00:42:40,443 --> 00:42:46,443 u gradu 12 godina poslije i to je sve �to ima� re�i? Nakon �to sam te molio 391 00:42:46,568 --> 00:42:52,568 da se uda� za mene? Nakon �to sam te preklinjao da ima� to dijete sa mnom? 392 00:42:54,102 --> 00:43:00,102 Super. �to �eli� da ka�em? Da sam donijela pogre�nu odluku? -Ne. Oprosti bi 393 00:43:03,478 --> 00:43:09,478 bilo lijepo. Mo�da je to mogla biti na�a odluka. Bilo je i moje dijete. U mom 394 00:43:12,853 --> 00:43:15,853 16.godi�njem tijelu. -Nakon svih ovih... Isto... 395 00:43:15,854 --> 00:43:21,901 Da smo se vjen�ali, bili bismo razvedeni 396 00:43:22,228 --> 00:43:30,825 dosad. -Ili bili sretni. Ne mrzim te, ali �elim da ode�. Vrati se u New York. 397 00:43:33,002 --> 00:43:38,252 Ne mogu. Poku�avam pomo�i tim curama. Poku�avam pomo�i da ih ne 398 00:43:38,253 --> 00:43:43,502 mora tako puno prolaziti ono �to sam ja pro�la. -Ti nisi morala 399 00:43:43,503 --> 00:43:48,752 pro�i kroz to i ne poma�e� tim curama, ok? Iskori�tava� ih. I Syd, 400 00:43:48,753 --> 00:43:53,967 mora� prestati. -�to? Oprosti. Brady, zna�, to je i tvoja �kola. 401 00:43:54,002 --> 00:43:59,802 18 trudno�a u jednoj godini, grad ne�to propu�ta. U redu. Idi. Odli�no. 402 00:44:03,102 --> 00:44:09,102 Jesi li vidjela pri�u Time magazina? -Koju pri�u? 403 00:44:11,602 --> 00:44:17,602 Broj trudno�a vi�i od 4 puta... polovina mla�ih od 16 u�enica 404 00:44:18,528 --> 00:44:24,528 je priznalo stvaranje pakta da �e ostati trudne i odgajati djecu 405 00:44:25,453 --> 00:44:31,453 zajedno. -Pakt? Razgovarat �emo poslije. -Slu�beno se vjeruje 406 00:44:32,378 --> 00:44:38,378 da su neke cure sklopile dogovor da �e namjerno imati djecu... 407 00:44:47,102 --> 00:44:53,102 Neke mla�e od 15, nijedna udana... -Shvatili smo da su neke od njih razgovarale o 408 00:44:53,178 --> 00:44:59,178 tome da ostanu trudne zajedno i da �e to biti pozitivno za njih. -Nisam razgovarala 409 00:44:59,253 --> 00:45:05,253 osobno ni s jednom od cura, ali objasnilo bi koli�inu ako je postojao takav pakt. 410 00:45:05,328 --> 00:45:11,328 Razvoj pri�e koji je bacio negativno svjetlo na maleni grad u Massachussetsu. 411 00:45:19,702 --> 00:45:25,702 Reci nam koliko si stara? Jeste li napravile pakt? -Hej, pustite ih na miru. 412 00:45:29,753 --> 00:45:35,753 Cure su maloljetne. -Ostat �ete u �koli? -Ho�ete li imati djecu odjednom? 413 00:45:40,602 --> 00:45:43,067 O moje Bo�e, znaju. -Kako su saznali? 414 00:45:43,102 --> 00:45:46,427 Time magazin ka�e da su cure u va�oj �koli sklopile pakt da 415 00:45:46,428 --> 00:45:49,752 ostanu trudne. Je li to istina? Jeste li vi dio pakta? -Pakt? 416 00:45:49,753 --> 00:45:53,077 Kako to mislite? -Ne znam ni �to ta rije� zna�i. -To je 417 00:45:53,078 --> 00:45:56,402 dogovor. Jeste li obe�ale da �e te ostati trudne u isto vrijeme? 418 00:45:57,602 --> 00:46:03,127 Morate se zakleti da �ete sve ostati trudne do tada 419 00:46:03,128 --> 00:46:08,652 pa da sve mo�emo imati djecu zajedno. Kunem se. -Sve se 420 00:46:08,653 --> 00:46:14,177 kunemo. -Ovo �e se stvarno dogoditi. -Ovo je tako cool. 421 00:46:14,178 --> 00:46:19,702 Pa, je li istina? -Ne mo�e� re�i nikome. Ne mo�e� re�i. 422 00:46:24,012 --> 00:46:27,987 Razgovarali smo sa �kolskim nadzornikom... da su te cure 423 00:46:27,988 --> 00:46:31,962 napravile takozvani trudni�ki pakt. -Jedina osoba od 424 00:46:31,963 --> 00:46:35,937 koje smo to �uli je �kolski ravnatelj pa poku�avamo 425 00:46:35,938 --> 00:46:39,800 shvatiti je li ta pri�a bazirana na tra�u ili �injenicama. 426 00:46:39,835 --> 00:46:43,662 Dakle, koliko vas je bilo u va�em malom paktu? Koliko vas je 427 00:46:43,663 --> 00:46:47,412 poku�avalo zatrudnjeti. -Samo ja Rose, Chryssa i Iris, ali ona je ve� 428 00:46:47,413 --> 00:46:51,162 bila trudna. -To je sve. Nije bilo drugih? Lindsey? Maddison? 429 00:46:51,163 --> 00:46:54,912 Razgovarale smo s njima da si poma�emo me�usobno kad se djeca rode. 430 00:46:56,412 --> 00:47:02,412 Morate obe�ati da ne�ete nikome re�i. -Za�to? -Sarah? Rose? Dosta je. Idemo. 431 00:47:02,613 --> 00:47:08,613 Kako spavate no�u nakon �to toliko �tete ostavljate? -�teta? Ja uzrokujem �tetu? 432 00:47:08,847 --> 00:47:13,087 Mama, prestani, ona nam poma�e. -Vijesti cijelo jutro 433 00:47:13,088 --> 00:47:17,362 izokre�u sve tako da zgleda kao da je va�a trudno�a 434 00:47:17,363 --> 00:47:21,637 ne�to ru�no. �to je to? Pakt? Sme�e. Nisam sretna sa 435 00:47:21,638 --> 00:47:25,912 situacijom, ali �to je tu je. Mo�da je to Bo�ja volja. 436 00:47:26,212 --> 00:47:32,112 Cure, probajte izdr�ati da vas ne izbace do kraja. 437 00:47:32,113 --> 00:47:38,012 Napravite si milk shake jer djeca trebaju kalcij. -Zna�i 438 00:47:38,013 --> 00:47:43,912 ovako izgleda kad si Jamie Lynn Spearce. -Ovo je tako 439 00:47:43,913 --> 00:47:49,812 lo�e. Ako moji mama i tata saznaju, ako Jessy sazna... 440 00:47:52,712 --> 00:47:57,962 �to svi �ele znati je je li bilo ili nije trudni�kog pakta u Gloucesteru. 441 00:47:57,963 --> 00:48:03,212 Ne mogu vjerovati. -Ja mogu. �to �e� re�i u svom blogu? -Mislim da ne�u staviti post 442 00:48:03,213 --> 00:48:08,462 ve�eras. -Za�to ne? Ima� unutarnji uvid. -Ako ka�em ne�to, to ne�e prestati, 443 00:48:08,463 --> 00:48:11,087 kamere se ne�e maknuti s njihovih lica. 444 00:48:11,088 --> 00:48:13,677 Di�i se i postaj. Saznaj �to se stvarno doga�a. 445 00:48:13,712 --> 00:48:19,712 Da, velika je stvar. Ali te cure osje�aju svrhu u trudno�i. A �to 446 00:48:23,513 --> 00:48:29,513 mogu sad u�initi po tom pitanju? -Hej. -Moj tata ka�e da te se klonim. - 447 00:48:33,313 --> 00:48:39,313 Za�to? -Jer puno ljudi ka�e da je istina. Moram to �uti od tebe. Reci mi 448 00:48:43,113 --> 00:48:49,113 sad, samo mi reci, jesi li ostala trudna namjerno? -Ne, bilo je slu�ajno. 449 00:48:50,622 --> 00:48:56,622 Ne mogu vjerovati da bi to pomislio. -�to o�ekuje� da mislim? Svi ti 450 00:48:58,063 --> 00:49:03,212 ljudi mi govore... -Molim te. Samo smo ti i ja. Glupo je vjerovati im. 451 00:49:17,512 --> 00:49:22,962 Pakt je tako tajan, nismo mogli saznati ni imena cura. Ovaj �ovjek tvrdi 452 00:49:22,963 --> 00:49:28,412 da su cure poku�ale uvjeriti njegovu pok�erku da ostane trudna. -Puno je 453 00:49:28,413 --> 00:49:33,862 pritiska vr�njaka, negativnog pritiska, puno je cura bilo ponu�eno da se 454 00:49:33,863 --> 00:49:39,312 pridru�e paktu, sre�om moja je pok�erka bila dovoljno pametna da ka�e ne. 455 00:49:39,347 --> 00:49:42,987 Koji prokleti la�ljivac! Sve si ti kriva. Zaklela 456 00:49:42,988 --> 00:49:46,662 si se da ne�e� nikome re�i, a o�igledno jesi. -�uti. 457 00:49:46,663 --> 00:49:50,337 Ti si kriva. Sve je bila tvoja ideja. -Da, nekako je bila. 458 00:49:50,338 --> 00:49:54,012 Ne, nije. Bile ste ljubomorne na mene. 459 00:49:54,712 --> 00:49:59,762 Ja nisam u paktu, ali kod nekih cura se �inilo da stvarno �ele ostati 460 00:49:59,763 --> 00:50:04,812 trudne. -Ne razumijem. Uple�u se u �ivot cura kao da je njihova stvar. 461 00:50:06,712 --> 00:50:12,712 Odjednom gradona�elnica i �kolske slu�be ispituju prijavu o trudno�i... -Nismo mogli 462 00:50:16,388 --> 00:50:22,388 potvrditi postojanje pakta. Za tvrdnju o namjernoj trudno�i nema dokaza. Nije mi 463 00:50:26,063 --> 00:50:32,063 bilo ugodno primiti ravnatelja ovdje jer nisam mogla dobiti njegovo obja�njenje. 464 00:50:35,738 --> 00:50:41,738 Kad smo ga pritisnuli oko toga tko i kada mu je rekao, njegovo pam�enje je zakazalo... 465 00:50:46,612 --> 00:50:50,912 Za�to nitko nije prijavio vlastima? U interesu o�uvanja 466 00:50:50,913 --> 00:50:55,212 i po�tovanja privatnosti glocesterskih obitelji, grad, 467 00:50:55,213 --> 00:50:59,512 �kola, zdravstveni djelatnici su obvezani prijaviti 468 00:50:59,513 --> 00:51:03,812 sumnju o zlostavljanju ili zanemarivanju maloljetne djece. 469 00:51:08,312 --> 00:51:10,799 Pravno govore�i, kriv si za silovanje. 470 00:51:10,800 --> 00:51:13,287 Nije smije�no. Sarah ima samo 15. -A ja sam 471 00:51:13,288 --> 00:51:18,262 samo godinu stariji od nje. Glupo je. -Koliko puta sam ti rekao da ne bude� glup 472 00:51:18,263 --> 00:51:23,237 i ne ljepi� se za neku curicu? Trebao si se fokusirati na budu�nost, a ne da te 473 00:51:23,238 --> 00:51:25,725 neka cura zavrti glavom. -Ho�e� li za�utjeti? 474 00:51:25,726 --> 00:51:28,212 Ne govori mi da �utim u mojoj ku�i. 475 00:51:37,512 --> 00:51:40,996 Mora li doktor stvarno gledati dolje? 476 00:51:41,261 --> 00:51:47,261 U po�etku je neugodno, ali naviknut �e� se. 477 00:51:50,413 --> 00:51:56,413 Sarah... -Samo... mislila sam da �e Jessy htjeti do�i. 478 00:52:00,558 --> 00:52:06,558 Mlad je i treba mu vremena da se pomiri s pogre�kom. 479 00:52:07,697 --> 00:52:13,697 Voljela bih da svi prestanu govoriti da je bilo gre�ke. 480 00:52:14,836 --> 00:52:20,836 �to govoris? -Djeca nisu gre�ka. Oni su darovi 481 00:52:21,975 --> 00:52:27,975 od Boga, zar ne? -Da, i ovo dijete �e biti dragocjeni dar. 482 00:52:35,312 --> 00:52:41,312 To je na�e dijete. -To je dijete? -Tamo je njegova mala glava, i male 483 00:52:49,113 --> 00:52:55,113 ruke, srce kuca. -To je nekako slatko. Mislim da mu trebamo smisliti ime. 484 00:53:10,212 --> 00:53:16,212 Gubite se, momci. Gubite se. -�elimo samo trenutak va�eg vremena. -Ne, slu�ajte. 485 00:53:19,863 --> 00:53:25,863 Trebat �e nam samo sekunda. �elimo samo da potvrdite je li va�a k�i jedna 486 00:53:29,513 --> 00:53:35,513 od trudnih cura. -Tko vam je to rekao? -Eno je, snimaj ju. Maknite se od kamere. 487 00:53:39,163 --> 00:53:45,163 Odbij! -Zovi policiju, Sarah! -Maknite se od kamere. -Zovi policiju, molim te. 488 00:54:17,112 --> 00:54:21,237 Medijska oluja je opsjednuta time je li bilo pakta. 489 00:54:21,238 --> 00:54:25,362 Nema pakta. To je samo netko rekao da bi dobio pa�nju. 490 00:54:25,363 --> 00:54:29,487 Koga uop�e briga za trudno�u, ne�e svaka cura u Gloucesteru... 491 00:54:29,488 --> 00:54:33,612 Pustite nas na miru da se vratimo svojim �ivotima. 492 00:54:33,647 --> 00:54:36,962 Fokusiraju se na pogre�an problem. 493 00:54:36,963 --> 00:54:40,312 Tinejd�erski porast poroda je posvuda. Ne samo ovdje. Pravo 494 00:54:40,313 --> 00:54:43,662 pitanje koje se trebamo zapitati je za�to tako puno 495 00:54:43,663 --> 00:54:47,012 mladih cura bira da ostanu trudne i imaju djecu. 496 00:55:08,122 --> 00:55:12,147 Je li bilo jako lo�e? Provesti no� u zatvoru? Ne znam za�to si morao 497 00:55:12,148 --> 00:55:16,172 ostati, Jessy nije proveo no� u zatvoru. -Jessyjev otac je odvjetnik. 498 00:55:16,173 --> 00:55:20,197 Ne bi mogao mariti manje �to se dogodilo nama. -Rekao je Jessyju da me 499 00:55:20,198 --> 00:55:24,222 ne mo�e vi�ati dok ne napravim test o�instva i doka�em da je on otac. 500 00:55:24,257 --> 00:55:29,472 Rekao je �to? -Mike, ne zapo�inji drugu sva�u, ve� se suo�ava� s 501 00:55:29,473 --> 00:55:34,722 optu�bom za napad. Idem se spremiti za posao. -Sve sam ja kriva, zar ne? 502 00:55:47,122 --> 00:55:53,122 Hej. -O, hej. Dolazim odmah. -Do�la sam na privatan razgovor. Neki od 503 00:55:53,398 --> 00:55:59,398 �lanova Vije�a su me tra�ili da razgovaram s tobom. Zna� da smo pod pove�alom 504 00:55:59,673 --> 00:56:05,673 i ne mo�emo si priu�titi jo� kontroverzi. Svi znaju da je Mike uhi�en. 505 00:56:05,948 --> 00:56:11,948 Do�li su pred na�u ku�u i ometali na�u privatnost. Odveli su Mikea u lisicama. 506 00:56:12,257 --> 00:56:18,257 Sigurna sam da je bio isprovociran. Stvar je u tome, znaju da je mu� 507 00:56:20,448 --> 00:56:26,448 predsjednice Vije�a. I tu je Sarah. -�ele da odstupim? -Nadaju se da �e� uvidjeti 508 00:56:28,673 --> 00:56:34,673 da je to najbolje za vije�e. A i znam da ima� puno obiteljskih problema. 509 00:56:36,898 --> 00:56:42,898 Pa... razmislit �u o tome i saznat �e� do sastanka u petak nave�er. U redu? 510 00:57:02,622 --> 00:57:07,972 Sarah, hvala �to si do�la. Iris i Chryssa, nitko nije uzvratio moje 511 00:57:07,973 --> 00:57:13,322 pozive. -Nema kamere? -Ne, nema kamere. Samo ti i ja, samo prijatelji 512 00:57:13,323 --> 00:57:18,672 razgovaraju. Zvu�i kao da si imala nekoliko te�kih dana. Kao da sam u 513 00:57:18,673 --> 00:57:24,022 no�noj mori i ne mogu se probuditi. Ali, �ini se da bi moglo biti gore. 514 00:57:24,057 --> 00:57:30,057 Hvala �to nisi nikome rekla. -Nema problema. 515 00:57:32,473 --> 00:57:38,473 Pa, koja su to pitanja �to si htjela pitati? 516 00:57:40,923 --> 00:57:45,147 O�ito. Za�to ste to u�inile? Za�to ste htjele zatrudniti? 517 00:57:45,148 --> 00:57:49,372 Nije veliki misterij. Svi �ele imati djecu. 518 00:57:49,373 --> 00:57:53,597 Ne s 15. -Ne vidim razliku ako ga imam sada 519 00:57:53,598 --> 00:57:57,787 ili deset godina poslije. -Velika je razlika. 520 00:57:57,822 --> 00:58:03,822 Ako �eli� zavr�iti �kolu, i�i na faks, zapo�eti karijeru. -Te stvari nisu va�ne. 521 00:58:06,873 --> 00:58:10,266 Sve �to �e me u�initi sretnom je udati se za Jessyja i imati djecu. 522 00:58:10,267 --> 00:58:13,660 Stvarno? Tako si bistra cura, je l' to stvarno jedini tvoj san? 523 00:58:13,661 --> 00:58:15,922 �ao mi je ako to nije dovoljno dobro. 524 00:58:15,957 --> 00:58:20,972 Samo ne razumijem. Ako �e� napraviti pakt s prijateljicama, da, ali 525 00:58:20,973 --> 00:58:26,022 za�to ne pakt o odlasku na faks ili u Europu, osnovati rock band? 526 00:58:26,023 --> 00:58:31,072 Ne znam za�to sam do�la ako �e� me osu�ivati? Mogu biti 527 00:58:31,073 --> 00:58:36,122 sretna samo ako se udam i imam djecu. To je sve �to �elim. 528 00:58:40,822 --> 00:58:46,822 Chryssa je. Halo? Rose je rodila dijete. 529 00:58:58,322 --> 00:59:04,322 Hej Rose. -Boli. -Tra�i sestri jo� jednu dozu morfija. Ima oko 530 00:59:11,348 --> 00:59:17,348 37 �avova. -Rastrgana je sigurno jako. -Rastrgana gdje? -Dolje, 531 00:59:24,373 --> 00:59:30,373 glupa�o. -Kako je dijete? Curica je? John? Je li dijete dobro? 532 00:59:37,398 --> 00:59:43,398 Valjda. Stavili su je u inkubator. -Kako si Rose? -Boli jako. -Znam. 533 00:59:56,232 --> 01:00:02,232 Hej, Jessy. Stvarno te trebam vidjeti. Moram razgovarati s tobom. 534 01:00:07,333 --> 01:00:13,333 Na�imo se u restoranu. Stvarno te moram vidjeti. Nazovi me. 535 01:00:23,632 --> 01:00:28,232 Brady? �ujem da �e Bachmann dr�ati pres konferenciju 536 01:00:28,233 --> 01:00:32,832 kasnije? Zna� li o �emu je? -Znam samo da je cijelu ve�er bio 537 01:00:32,833 --> 01:00:37,432 u uredu i radio na izjavi. -Dakle, neuhvatljivi ravnatelj 538 01:00:37,433 --> 01:00:42,032 napokon govori. -Razmi�ljao sam o tome �to radi� ovdje. 539 01:00:43,732 --> 01:00:49,307 Govori� puno, osobno mislim da je to malo previ�e, ali po�injem uvi�ati 540 01:00:49,308 --> 01:00:54,882 da je vjerojatno dobra stvar govoriti o svemu ovome. I da bih ja mogao 541 01:00:54,883 --> 01:01:00,457 govoriti malo vi�e. Odgovorni smo za ovu djecu, a nudimo im samo jedan 542 01:01:00,458 --> 01:01:06,032 sat seksualne edukacije, mislim da ima mjesta da u�inimo neke druge stvari. 543 01:01:06,832 --> 01:01:12,832 Kao? -Kao dio programa koji �e ih u�iti drugim mogu�nostima budu�nosti za njih. 544 01:01:14,408 --> 01:01:20,408 Da, dati im ne�to za raspravljati. Kao pravo vrijeme za djecu ili 545 01:01:21,983 --> 01:01:27,983 prevencija. -Da to bi bilo isto dobro. Rose je danas rodila. -Kako je? -Te�ko 546 01:01:29,558 --> 01:01:35,558 joj je. -�ao mi je �to to �ujem. Ispada da si sretna �to to nisi morala pro�i. 547 01:01:39,432 --> 01:01:44,397 Neka predstava po�ne. -Da, sretna ja. 548 01:01:44,432 --> 01:01:49,307 Dajem ovu izjavu danas da stanem na kraj neto�nim 549 01:01:49,308 --> 01:01:54,182 mi�ljenjima da mi je pam�enje maglovito ili da je zakazalo. 550 01:01:54,183 --> 01:01:59,057 Od 11.6. do danas gradona�elnica me nije zvala niti je 551 01:01:59,058 --> 01:02:03,932 imala ikakav razgovor sa mnom u vezi intevjua u Timeu. 552 01:02:06,232 --> 01:02:11,382 Vjerujem da je sve �to sam rekao novinarki Timea u vezi namjerne 553 01:02:11,383 --> 01:02:16,532 trudno�e me�u grupom u�enica u �koli je bilo i jest to�no iako se iskreno 554 01:02:16,533 --> 01:02:21,682 ne sje�am da sam koristio rije� pakt. Posljednja dva tjedna moja 555 01:02:21,683 --> 01:02:26,797 obitelj i ja bili smo gnjavljeni i uznemiravani od strane novinara 556 01:02:26,832 --> 01:02:32,607 i zbog toga ne�u dati nijedno ime od svojih izvora �to se ti�e teme trudno�e u 557 01:02:32,608 --> 01:02:38,382 �koli. Djeca trebaju biti ostavljena na miru da se sa svojim roditeljima suo�e s 558 01:02:38,383 --> 01:02:41,270 posljedicama svojih djela. -Je li bilo pakta ili ne? 559 01:02:41,271 --> 01:02:44,157 Nemam vi�e �to re�i o ovoj temi. 560 01:02:44,158 --> 01:02:49,932 Ali va� intervju s Timeom je zapo�eo sve ovo. Je li bilo pakta ili ne? 561 01:02:50,732 --> 01:02:58,632 Ne�e prestati, zar ne? -Ono �to me vi�e brine je �to ovo ni�ta ne�e nau�iti djecu. 562 01:03:02,132 --> 01:03:05,932 Ne misli� ozbiljno? -Mediji se samo fokusiraju na ako i tko 563 01:03:05,933 --> 01:03:09,732 je �to rekao i kako, ne obra�aju pozornost na pravo pitanje. 564 01:03:09,733 --> 01:03:13,532 Ti to mo�e� promijeniti, Sarah. Mo�e� navesti ljude da misle. 565 01:03:13,533 --> 01:03:17,332 Ne. Umorna sam od ovoga i ne �elim za to vi�e �uti. Mrzim ovo. 566 01:03:20,642 --> 01:03:25,142 Hej, g�o Dugan. Je li Sarah ovdje? 567 01:03:25,143 --> 01:03:29,642 Mislila sam da je iza s tobom. -Ne. -Pa gdje je? 568 01:03:32,642 --> 01:03:35,867 Sarah, nije u redu da ravnatelj preuzima odgovornost 569 01:03:35,868 --> 01:03:39,092 za ovo. Gle, nitko ne�e znati da si ti. Sakrit 570 01:03:39,093 --> 01:03:42,317 �emo ti glas, staviti te u sjenu. I mo�e� sa 571 01:03:42,318 --> 01:03:45,542 sigirno��u re�i: Da, bilo je pakta i mo�da mo�emo... 572 01:03:49,542 --> 01:03:55,542 Lagala si me? -O moj Bo�e. -Sarah, �ekaj! -Jessy! �ekaj! 573 01:04:32,342 --> 01:04:38,342 �to? Idi, moram na posao. Poznaje� li tog de�ka? -To je on. Troy. Ne, nemoj. 574 01:04:43,092 --> 01:04:48,466 Ne �elim da zna. -On ima zakonske obveze prema tebi tom 575 01:04:48,467 --> 01:04:53,841 djetetu. -Takav licemjer. Nikad nisi mom ocu rekla za mene. 576 01:04:53,842 --> 01:04:59,842 Da, podigla sam te sama. Da li ti se �ini da mi je bilo 577 01:05:01,318 --> 01:05:07,318 zabavno? Imati dijete posve sama? Za�to �eli� biti kao ja? 578 01:05:08,793 --> 01:05:14,793 Pretrgala sam se od posla da ti mo�e� imati ne�to bolje. 579 01:05:16,268 --> 01:05:22,268 Ako to ne �eli�, dobro. Idi. Izlazi. Nemoj ostati dokasno. 580 01:05:28,242 --> 01:05:34,242 Zaboravi ju. -Bit �e zabavno, imat �emo pivo, ba�ve... 581 01:05:34,293 --> 01:05:40,293 Samo idite, zabavljajte se, ja �u samo... na�i �emo se tamo. 582 01:05:51,142 --> 01:05:55,017 Gdje ti misli� da ide�? -Na�i Jessyja. Ne mogu vi�e 583 01:05:55,018 --> 01:05:58,892 podnijeti ovo. Samo me tjerate da sjedim tamo. 584 01:05:58,893 --> 01:06:02,767 Samo smo malo otupjeli ovdje. -Sarah, ne mo�emo razumjeti... 585 01:06:02,768 --> 01:06:06,607 �to ste mislile? Za�to biste u�inile ne�to tako nepo�teno? 586 01:06:06,642 --> 01:06:10,992 Niste samo spavale uokolo, vi ste i lagale, a nismo takvu djevojku 587 01:06:10,993 --> 01:06:15,342 odgojili. -�to �ete u�initi? Kazniti me? -Je l' to sve �to te brine? 588 01:06:15,343 --> 01:06:19,692 Tvoja kazna? -Sarah, povrijedila si puno ljudi. Nas, Jessyja, sebe. 589 01:06:19,693 --> 01:06:24,042 Cijeli ovaj grad je izbezumljen. -Nismo poku�avale nikoga povrijediti. 590 01:06:24,077 --> 01:06:27,392 Ali jeste. I ne mo�emo to razumjeti. Ti nisi takva. 591 01:06:27,393 --> 01:06:30,742 Za�to me ne pustite da budem ono �to jesam? O�ekujete savr�enog 592 01:06:30,743 --> 01:06:34,092 an�ela, ja ne bih trebala biti sa svojim de�kom, ne bih smjela 593 01:06:34,093 --> 01:06:37,442 raditi ni�ta �to �elim, pa to moram kriti. Ok? Moram to kriti. 594 01:06:38,042 --> 01:06:44,042 Bar moje dijete ne�e biti briga seksam li se ili ne. Idem li na faks ili ne! 595 01:06:44,193 --> 01:06:50,193 �to god da radim. Volim Jessyja, pa ako nisam ka�njena, idem ga na�i. 596 01:07:14,752 --> 01:07:20,752 Idemo po pi�e. -Jesi li vidjela Jessyja? Moram ga na�i. �uo je �to 597 01:07:20,778 --> 01:07:26,778 smo u�inile. Pakt. -Pakt? Nema pakta. -To nije duhovito. -�to? Pogledaj ju. 598 01:07:26,803 --> 01:07:32,803 Krivi mene. Pakt nije bio moja ideja. Ne znam ni za�to sam se 599 01:07:32,828 --> 01:07:38,817 s tim slo�ila. -Mrzim ovo. Ljudi su u pravu, bile smo tako glupe. 600 01:07:38,852 --> 01:07:44,527 Nismo. Ovo se ne bi doga�alo da nitko nije saznao. -Ako to misli�, onda si 601 01:07:44,528 --> 01:07:50,202 jo� uvijek glupa. Jesi li vidjela Rose. Pla�e neprestano. Baka ju mora natjerati 602 01:07:50,203 --> 01:07:55,877 da dr�i dijete. -Onda je ona ta koja je glupa. Ja �u stalno dr�ati svoje dijete. 603 01:07:55,878 --> 01:08:01,552 Moram na�i Jessyja. Ho�ete li mi pomo�i da ga na�em? Molim vas. -Ok. Dobro. 604 01:08:04,252 --> 01:08:10,252 Nema �anse da dobiju tu utakmicu. Ne ako Moretti baca... -Izgleda kao da 605 01:08:10,403 --> 01:08:16,403 Moretti ima uhodu. -Nadam se da ima jo� prijatelja osim onih koje su napumpane. 606 01:08:58,752 --> 01:09:03,052 Za�to se pona�a� ovako? Za�to ne�e� pri�ati sa mnom? 607 01:09:03,053 --> 01:09:07,352 Za�to bih pri�ao s la�ljivicom? -Nemoj to govoriti. -�to? 608 01:09:07,353 --> 01:09:11,652 Istinu? Lagala si me. -Znam i �ao mi je. Rekla sam da mi je 609 01:09:11,653 --> 01:09:15,952 �ao sto puta. -Onda to prestani govoriti. Ne mijenja ni�ta. 610 01:09:15,987 --> 01:09:21,102 Ne mijenja to da si napravila budalu od mene i 611 01:09:21,103 --> 01:09:26,252 da ti ne mogu vjerovati ponovo. U�inila sam to 612 01:09:26,253 --> 01:09:31,402 samo jer te volim. Volim te toliko, mora� mi 613 01:09:31,403 --> 01:09:36,552 oprostiti. Imat �emo dijete! -Ja ne �elim dijete! Ni s kim, 614 01:09:36,553 --> 01:09:41,702 a pogotovo ne s la�ljivicom kao �to si ti. 615 01:09:41,703 --> 01:09:46,852 Htio sam da budemo zajedno zauvijek. Stvarno 616 01:09:46,853 --> 01:09:52,002 jesam. Ali uni�tila si to. Sve je uni�teno zbog 617 01:09:52,003 --> 01:09:57,152 tebe. Samo me ostavi na miru. Ok? Ostavi me na miru. 618 01:10:24,652 --> 01:10:27,402 Ima� puno petlje ako dolazi� opet ovdje. -Samo sam se do�la 619 01:10:27,403 --> 01:10:30,152 ispri�ati Sari. U redu? Jer sam iznevjerila njezino povjerenje. 620 01:10:30,153 --> 01:10:32,902 Odlazi. I pusti nas na miru ili �u zvati policiju. 621 01:10:32,903 --> 01:10:35,617 Je li ovo samo ljubomora jer je vjerovala meni, a ne vama? 622 01:10:35,652 --> 01:10:40,502 Kako se usu�uje�? Dolazi� ovamo, kao i ostali, sa svojim kamerama, 623 01:10:40,503 --> 01:10:45,352 uznemiravate nas, uzrokujete svu ovu bol. -Ok. Okrivite medije jer 624 01:10:45,353 --> 01:10:50,202 su se usudili primijetiti da ovdje imate problem. Ne moram razgovarati 625 01:10:50,203 --> 01:10:55,052 s tobom. Va�a 15.godi�nja k�i je obe�ala da �e ostati trudna. 626 01:10:55,087 --> 01:10:58,477 Za�to je to u�inila Lorraine? Za�to nema drugih 627 01:10:58,478 --> 01:11:01,902 snova? Za�to je biti majka u srednjoj �koli njezina 628 01:11:01,903 --> 01:11:05,327 jedina �elja? -Moja k�i se tebe ne ti�e. -Jeste li 629 01:11:05,328 --> 01:11:08,717 razgovarali s njom o seksu i ljubavi... -Naravno da jesam. 630 01:11:08,752 --> 01:11:11,752 Za�to onda hoda uokolo s glavom u oblacima? 631 01:11:11,753 --> 01:11:14,790 U potpunosti nesvjesna da to �to radi nije dobra ideja. 632 01:11:14,825 --> 01:11:25,926 To nije tvoja stvar. Sarah je moje dijete. Odgojila sam ju, u�ila sam 633 01:11:25,927 --> 01:11:29,700 ju, polo�ila sve svoje nade i snove na nju. Ti nisi majka. 634 01:11:29,888 --> 01:11:40,807 Nema� prava dolaziti ovamo osu�ivati moju k�er i mene. 635 01:11:40,842 --> 01:11:46,196 Nije osu�ivanje, Lorraine. Pitanje je. 636 01:12:08,552 --> 01:12:13,327 Danas mi je netko rekao da nemam prava govoriti o tinejd�erskoj 637 01:12:13,328 --> 01:12:18,102 trudno�i jer nisam majka. Kao da ina�e ne bih imala sposobnost 638 01:12:18,103 --> 01:12:22,877 da razumijem �to se ovdje doga�a s tim mladim curama koje su 639 01:12:22,878 --> 01:12:27,652 trudne. Kad sam imala 16 �ivjela sam ovdje. I zatrudnila sam. 640 01:12:28,262 --> 01:12:34,187 Ne namjerno. Bila sam zaljubljena, nisam htjela �ekati. 641 01:12:34,188 --> 01:12:40,112 Nisam bila zabrinuta. Naravno, ostala sam trudna. Znala 642 01:12:40,113 --> 01:12:46,037 sam da nisam dovoljno stara i spremna imati dijete, ali 643 01:12:46,038 --> 01:12:51,962 moj de�ko je bio uzbu�en i vjerovao je da je spreman. 644 01:12:54,062 --> 01:13:00,062 Bila sam jako prestra�ena i rekla sam mu da sam imala poba�aj. 645 01:13:02,113 --> 01:13:08,113 Nije me mogao pogledati. Prekinuli smo i moja obitelj se odselila. 646 01:13:10,163 --> 01:13:16,163 Ali istina je da nisam imala poba�aj, bilo je prekasno i nisam 647 01:13:18,213 --> 01:13:24,213 mogla, pa sam lagala opet i rekla im da je otac djeteta nepoznat. 648 01:13:28,162 --> 01:13:34,162 Da ga ne mo�e tra�iti. Nisam znala ni�ta i je li to ispravna odluka. 649 01:13:36,513 --> 01:13:42,513 Ali istina je kad ostane� trudna tako mlada, nema dobrih opcija. 650 01:13:44,863 --> 01:13:50,863 Posvajanje, abortus, zadr�ati ga... Ne�e ispasti to�no onako kako zamisli�. 651 01:13:53,213 --> 01:13:59,213 Bit �e bolno. I �ivot �e ti se u potpunosti promijeniti zauvijek. 652 01:14:25,162 --> 01:14:31,162 Sarah? Sarah, probudi se. Zovu g�u Dugan, trebamo pomo�! 653 01:14:36,913 --> 01:14:42,913 Sarah! Nije smije�no. Probudi se. -Sarah? Zovi 911! 654 01:15:16,062 --> 01:15:21,562 Dobro je �to ste ju odmah doveli. Njezina razina kisika je bila opasno niska. 655 01:15:21,563 --> 01:15:27,062 Mogla je pasti u komu. -Koliko je popila? -U krvi je bilo preko 2 promila. 656 01:15:27,063 --> 01:15:32,562 Ali bit �e dobro. -Je li dijete dobro? -Jo� uvijek o�itavamo otkucaje srca, i 657 01:15:32,563 --> 01:15:35,312 mogu�e je da na dijete ne�e imati utjecaja, 658 01:15:35,313 --> 01:15:38,062 ali nema na�ina da budemo sigurni. 659 01:15:38,162 --> 01:15:42,512 Pretjerivanje u alkoholu �esto mo�e dovesti do uro�enih defekata. Molim vas, 660 01:15:42,513 --> 01:15:46,862 pomozite joj da shvati da se mora bolje brinuti o sebi za dobrobit djeteta. 661 01:15:55,262 --> 01:16:01,262 Ne mogu. -Mora� poku�ati. Dijete treba proteine i vitamine. 662 01:16:04,988 --> 01:16:10,988 Za�to si tako dobra prema meni? Ne bi li trebala vikati na mene? -Znam 663 01:16:14,713 --> 01:16:20,713 da bih trebala, ali izvikala sam se do kraja. Ne shva�am neke tvoje 664 01:16:24,438 --> 01:16:30,438 izbore, ali ne mogu se pretvarati da te odluke nemaju veze sa mnom. 665 01:16:36,362 --> 01:16:42,362 Ponekad �elim razgovarati s tobom, o meni iJessyju, ali mislila sam da nema �anse 666 01:16:45,813 --> 01:16:51,813 da bi razumjela. Ti i tata ste �ekali zauvijek. -Nismo �ekali. -�to? -Nekoliko 667 01:16:55,263 --> 01:17:01,263 puta smo se prepustili i svaki put sam umirala od brige da �u ostati trudna. 668 01:17:04,713 --> 01:17:07,713 Zna�i, lagala si? -Znam da me ne bi shvatila 669 01:17:07,714 --> 01:17:10,713 ozbiljno oko �ekanja da si znala istinu. 670 01:17:18,262 --> 01:17:24,262 �ao mi je. Velika pogre�ka. -Moje pogre�ke su 671 01:17:26,588 --> 01:17:32,588 puno gore. Mislila sam ako zatrudnim, Jesy nikad 672 01:17:34,913 --> 01:17:40,913 ne�e oti�i. Prevarila sam ga i sad me mrzi. 673 01:17:43,238 --> 01:17:49,238 Bilo je tako glupo. �ao mi je. -Toliko te volim. 674 01:18:12,262 --> 01:18:18,262 Htjela sam da se oprostimo ovdje. Tu gdje sam ti rekla za trudno�u. 675 01:18:21,013 --> 01:18:27,013 Sje�am se. -Ja se sje�am kako sam bila �okirana. Ti si mislio da je 676 01:18:29,763 --> 01:18:35,763 dobra stvar. -Poku�at �u ga na�i. Samo da znam da je dobro. -Nisam ga 677 01:18:38,513 --> 01:18:44,513 ostavila na ne�ijem pragu. Agencija za posvajanje je na�la dobru obitelj. 678 01:18:50,472 --> 01:18:56,472 �eli� li da ti javim ako ga na�em? -Ne. Donijela sam ispravnu odluku. Znam da 679 01:19:05,598 --> 01:19:11,598 nije ono �to si htio. -Ipak nisi ono �to sam mislio. -Mnogo sam druk�ija od te 680 01:19:20,723 --> 01:19:26,723 osobe. Trudno�a me je puno promijenila. Htjela sam ponovno biti ja, ali nisam se 681 01:19:35,848 --> 01:19:41,848 vi�e prepoznavala. �ao mi je �to sam ti lagala. -Bila si dijete. -Oboje smo bili. 682 01:20:07,472 --> 01:20:13,472 Spavam. Zar ne mo�e biti tiho dvije sekunde? -Poku�avam. Ne�e 683 01:20:13,598 --> 01:20:19,598 jesti. Za�to ne �eli� jesti? -Nije ono krivo, ti ne zna� �to 684 01:20:19,723 --> 01:20:25,723 radi�. -Ne poma�e�. -Daj mu bo�icu. -Ali grudi su mi tako pune 685 01:20:25,848 --> 01:20:31,848 i bole. -Dobrodo�la u maj�instvo. Poku�aj pumpu za izdajanje. 686 01:20:34,172 --> 01:20:39,072 Jesi li vidjela blog Sidney Bloom od neki dan? Govorila je o tome 687 01:20:39,073 --> 01:20:43,972 kako je dala svoje dijete na posvajanje. Razmi�lja� li ikad o tome? 688 01:20:48,472 --> 01:20:51,472 Ovdje imam pismo ostavke. Napisala sam ga 689 01:20:51,473 --> 01:20:54,472 prije nekoliko dana, ali ne�u ga pro�itati, 690 01:20:56,173 --> 01:21:00,022 jer sam odlu�ila da ne�u dati ostavku. 691 01:21:00,023 --> 01:21:03,872 Natjerat �e� nas da te izbacimo glasovanjem. -Pa, 692 01:21:03,873 --> 01:21:07,722 nadam se da �ete glasovati da ostanem. Na�a 693 01:21:07,723 --> 01:21:11,572 misija je bila da pomognemo curama koje imaju 694 01:21:11,573 --> 01:21:14,573 djecu da ostanu u �koli, a sad kad je moja 695 01:21:14,574 --> 01:21:17,573 k�i trudna, znam bolje �to te cure trebaju. 696 01:21:19,572 --> 01:21:22,572 U redu. Onda glasujmo. -�ekaj. Jo� je jedan 697 01:21:22,573 --> 01:21:25,572 razlog za�to �elim ostati predsjednica. 698 01:21:26,748 --> 01:21:32,748 Trebamo na�i drugi na�in da po�aljemo poruku apstinencije prije braka. Uvjerena 699 01:21:33,923 --> 01:21:36,923 Uvjerena sam sad vi�e nego ikad da je to 700 01:21:36,924 --> 01:21:39,923 najzdraviji izbor za na�u djecu, ali moramo 701 01:21:41,098 --> 01:21:44,685 biti vi�e iskreni s nama samima. 702 01:21:44,686 --> 01:21:48,272 15. godi�nja djevojka je premlada da bude majka. 703 01:21:48,772 --> 01:21:54,772 Kontracepcija nije na�in koji bih prihvatila u svom domu, ali ne�u 704 01:21:54,973 --> 01:22:00,973 stajati na putu �koli da nudi kontracepciju obiteljima koje ju �ele. 705 01:22:06,772 --> 01:22:10,972 Moja mama vi�e nije predsjednica. -Zapravo, jo� uvijek je. 706 01:22:10,973 --> 01:22:15,172 Ustala sam i rekla da sam prije mislila da ako podijelimo dovoljno 707 01:22:15,173 --> 01:22:19,372 kondoma da ne�e biti vi�e trudno�a, ali ti i tvoja mama ste me 708 01:22:19,373 --> 01:22:23,572 nau�ile da u tome ima vi�e od toga. Da nije tako jednostavno. 709 01:22:24,472 --> 01:22:29,972 Pa je Margareth rekla, ako tvoja mama mo�e promijeniti mi�ljenje 710 01:22:29,973 --> 01:22:35,472 nekoga poput mene, onda je �ele zadr�ati kao predsjednicu i svi su 711 01:22:35,473 --> 01:22:40,972 se slo�ili. Ali svratila sam da ti se ispri�am jer sam te navela 712 01:22:40,973 --> 01:22:46,472 da misli� da si ti odgovorna za svu zbrku. Nije tvoje da popravlja�. 713 01:22:47,872 --> 01:22:53,872 Ali je, ako �elim imati dijete, moram preuzeti odgovornost 714 01:22:56,948 --> 01:23:02,948 za svoja djela. -Meni to zvu�i vrlo odraslo. -Mislim da �u 715 01:23:06,023 --> 01:23:12,023 biti dobra majka. Hvala �to si mi bila prijatelj. -Dakle, 716 01:23:15,098 --> 01:23:21,098 nastavit �e� gledati? -Naravno. -�uvaj se. -Vidimo se uskoro. 717 01:23:34,372 --> 01:23:40,372 �ula sam na vijestima da je ravnatelj Bachman dao ostavku ju�er. Ka�e 718 01:23:40,473 --> 01:23:46,473 da je bio bla�en od gradona�elnice i napu�ten pred �kolskim odborom. 719 01:23:46,573 --> 01:23:52,573 Mislim da je upravu, ka�njen je jer je rekao istinu. Iako, navodnu 720 01:23:52,673 --> 01:23:58,673 istinu jer nijedna od 18 djevojaka nije javno rekla da je bila dio pakta. 721 01:23:59,482 --> 01:24:04,632 �ujem da je velika lista �ekanja u �kolskom vrti�u i sigurno �e bar 722 01:24:04,633 --> 01:24:09,782 jedna cura biti odbijena i ispisati se jer ne�e mo�i dobiti vrti� 723 01:24:09,783 --> 01:24:14,932 koji treba. Ali vjerujem da �e ve�ina njih koja odlu�i zadr�ati 724 01:24:14,933 --> 01:24:20,082 dijete, uskoro otkriti da ni�ta ne�e ispasti onako kako su o�ekivale. 725 01:24:22,382 --> 01:24:28,382 I zapo�et �e putovanje koje je daleko te�e nego �to su mogle zamisliti. Ono �to sad 726 01:24:30,283 --> 01:24:34,232 trebamo je obaviti pravi razgovor kako pomo�i 727 01:24:34,233 --> 01:24:38,147 mladim �enama da imaju vi�e izbora za sebe. 728 01:24:38,182 --> 01:24:43,382 Pomo�i im da izbjegnu trudno�u ako smatraju da su premlade da to podnesu 729 01:24:43,383 --> 01:24:48,582 i pomo�i im da uspiju kao majke ako je njihov izbor da imaju dijete. 730 01:24:49,382 --> 01:24:54,732 Onda im mo�da mo�emo re�i ono �to svaki roditelj �eli �uti: 731 01:24:54,733 --> 01:25:00,082 �estitamo na djetetu. �elimo vam puno sre�e. 732 01:25:03,082 --> 01:25:07,082 Preuzeto sa www.titlovi.com 76697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.