Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:12,300
Ve�eras donosimo razvoj �okantne
pri�e o seksu, statusu i mogu�e...
2
00:00:12,400 --> 00:00:16,000
Medicinska sestra je navodno dala
vi�e od 150 testova za trudno�u...
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,200
Gradona�elnica Gloucestera u
Massachusettsu ka�e da nema dokaza...
4
00:00:19,201 --> 00:00:22,200
Nismo u mogu�nosti
potvrditi postojanje pakta...
5
00:00:22,700 --> 00:00:27,981
Za�to bi tako mlade djevojke htjele uop�e
imati dijete i ne bi li �kolski sustav,
6
00:00:27,982 --> 00:00:33,262
mediji ili dru�tvo trebali pokazati
odgovornost za ono �to se dogodilo?
7
00:00:33,499 --> 00:00:38,302
PRIJE TRI MJESECA
Gloucester, Masachusetts; Mart, 2008
8
00:00:39,318 --> 00:00:42,543
PAKT ZA TRUDNO�U
9
00:00:53,100 --> 00:00:56,100
Chrissa, je l' ti ovo smije�no?
10
00:00:56,300 --> 00:00:59,300
Sad �e� pi�kiti na vrh, u redu?
Ili �e� koristiti plasti�nu
11
00:00:59,301 --> 00:01:05,382
�a�u u wc-u, samo stavi vrh
unutra, ok? I donesi mi ga natrag.
12
00:01:06,800 --> 00:01:08,800
Upravo je oti�la u wc...
13
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
Nisi trudna.
14
00:01:25,300 --> 00:01:29,200
Oh... Ok.
15
00:01:58,700 --> 00:02:01,400
Ne�to obojica trebate znati.
16
00:02:02,410 --> 00:02:04,410
Hej, Troy.
17
00:02:09,310 --> 00:02:12,210
Idemo raditi ne�to.
Samo ti i ja.
18
00:02:12,710 --> 00:02:16,410
Zna� da �elim, ali ne �elim
da ti opet upadne� u nevolje.
19
00:02:31,810 --> 00:02:33,810
Danas se ni�ta nije dogodilo?
20
00:02:39,110 --> 00:02:41,009
Hej tata!
21
00:02:41,010 --> 00:02:42,909
Hej!
22
00:02:42,910 --> 00:02:45,575
�to radi�? Kako si?
-Dobro sam.
23
00:02:45,610 --> 00:02:51,610
Hej Jessy. -�to ima? -Kako je tvoja
ruka? Ba� sam ju�er bacao. -�uo sam.
24
00:02:52,445 --> 00:02:56,310
Jeste li vidjeli �to riba u posljednje
vrijeme? -Da jesam, bilo bi u novinama.
25
00:02:56,920 --> 00:02:59,220
Tvoja majka se mu�i tamo...
26
00:02:59,920 --> 00:03:01,920
Ne smetajte. -U redu.
27
00:03:03,020 --> 00:03:05,220
Kasni�! -3 minute. Ni toliko.
28
00:03:05,420 --> 00:03:11,420
Pa, �to prije po�ne�... Evo Jessy, ispekla
sam tvoju omiljenu... Jabuka. -Hvala.
29
00:03:12,020 --> 00:03:15,470
Imamo danas dvije velike pri�e u
vijestima. �ena koja se kandidira
30
00:03:15,471 --> 00:03:18,920
za predsjednika je upravo pokupila
dobre rezultate u prvom krugu.
31
00:03:20,920 --> 00:03:25,220
Druga je 16. godi�nja djevojka
trudna, kupuje kolijevku.
32
00:03:25,720 --> 00:03:31,320
Znam kakav �ivot ja �elim, ali tko je tebi
uzor? To je pitanje dana na teenup.net.
33
00:03:31,520 --> 00:03:34,570
Ja sam Sidney Bloom, govorim
o stvarima o kojima biste vi
34
00:03:34,571 --> 00:03:37,620
trebali pri�ati. Ostavite komentar,
s vama sam opet sutra.
35
00:03:43,920 --> 00:03:46,020
Hej Lisa, do�i pogledaj ovo.
36
00:03:50,420 --> 00:03:55,725
�to je? -Ovo je moja
srednja �kola u Gloucesteru.
37
00:03:55,726 --> 00:03:58,378
Trudno�a je dosegla tri puta
ve�i broj od normalnog ove godine.
38
00:03:58,379 --> 00:04:01,030
Od o�ekivanih 3 do 4 trudno�e,
ove godine ih ima deset.
39
00:04:01,930 --> 00:04:05,330
Deset?
Nije tako velika �kola.
40
00:04:05,430 --> 00:04:08,530
Jeste li vidjeli svoju
�kolu na naslovnici danas?
41
00:04:08,531 --> 00:04:11,630
�elim biti sigurna da su moje
cure svake ve�eri kod ku�e u 8.
42
00:04:11,930 --> 00:04:14,130
Ti i Michael sigurno
imate ograni�enje za Sarah?
43
00:04:14,131 --> 00:04:16,330
Tjeraju me da sam kod
ku�e do 9 i 30, a imam 15.
44
00:04:16,530 --> 00:04:20,780
Carolina k�er je imala rok do pono�i,
sada me tra�i da ju savjetujem oko odje�e
45
00:04:20,781 --> 00:04:25,030
za bebe. -Oh... to nije na�a briga. Na�
je posao da poma�emo, ne da osu�ujemo.
46
00:04:25,230 --> 00:04:28,630
Stoji� u redu za
sljede�u Majku Terezu.
47
00:04:28,631 --> 00:04:32,030
Tvoji prijatelji su �udni. Zna�?
-Odnesi to iza.
48
00:04:34,430 --> 00:04:37,730
Gdje ide�?
-U Gloucester. Radit �u svoj blog
49
00:04:37,731 --> 00:04:41,030
tamo tjedan ili dva.
-Stvarno? Vra�a� se tamo?
50
00:04:41,230 --> 00:04:46,630
Tinejd�erska trudno�a je porasla
prvi put u 15 godina u cijeloj zemlji.
51
00:04:46,631 --> 00:04:52,030
Idem u Glucester shvatiti �to
se doga�a. Ho�e� i�i? -Ne.
52
00:04:56,330 --> 00:05:02,330
Trudna si.
-Hvala.
53
00:05:09,830 --> 00:05:15,830
Bila si u pravu. Ovo je predivan
osje�aj. Osje�am veliki ushit.
54
00:05:15,881 --> 00:05:21,881
Pa... kad �e� re�i Troyu? -Ne znam.
Spetljali smo se samo jedanput.
55
00:05:22,240 --> 00:05:27,390
Trebala bi mu re�i. -Za�to? To je njeno
dijete. I uostalom, ti nisi rekla onome,
56
00:05:27,391 --> 00:05:32,540
kako se ve� zove? -Kako bih mu rekla?
Ve� je oti�ao u Nebrasku kad sam saznala.
57
00:05:32,575 --> 00:05:37,790
O moj Bo�e! Imam malo dijete
u sebi! -Znam. Nadam se
58
00:05:37,791 --> 00:05:43,040
da �emo sve imati curice. -O
moj Bo�e! To bi bilo tako cool.
59
00:05:43,340 --> 00:05:46,440
Da ima curicu da se s njom
dru�i... Bila bi joj najbolja
60
00:05:46,441 --> 00:05:51,040
prijateljica. Imale bi istu odje�u i
lakirane nokte. -Cure, vidimo se kasnije.
61
00:05:52,040 --> 00:05:58,040
Ovo je savr�eno. -Ima� malo dijete u sebi.
-Tako sam uzbu�ena. Ne mogu vjerovati.
62
00:05:59,940 --> 00:06:05,940
Mama. Mama? Hej mama? -Imam
dodatnu smjenu. Napravi si pizzu.
63
00:06:22,240 --> 00:06:28,240
�to se kuha danas? -John, ne daj joj da
pu�i. -Pusti me na miru. Samo jedan dim.
64
00:06:34,140 --> 00:06:40,140
Jako si tiha. -Chrissy je upravo saznala
da je trudna. -Ne znam za�to se dru�i�
65
00:06:44,141 --> 00:06:50,141
s tim curama. Sve su droljaste. -Nisu.
Ne napadaj moje cure, veliki snobu.
66
00:06:55,140 --> 00:07:00,090
�ekaj da po�nem igrati za Red
Soxe. Dignut �u nos tako visoko.
67
00:07:00,091 --> 00:07:05,040
Ne�e. Ja to ne�u dopustiti.
-Ali tvoj �e biti jo� vi�lje.
68
00:07:06,240 --> 00:07:12,240
Ako se uda� za igra�a baseballa.
One su uvijek umi�ljenje. -Udam?
69
00:07:18,150 --> 00:07:21,600
Jo� jedna s prve godine je
imala pozitivan test danas.
70
00:07:21,601 --> 00:07:25,050
A ova �ena ka�e da
nije problem �kole.
71
00:07:25,450 --> 00:07:29,075
Lorraine Dugan, predsjednica
Vije�a za obiteljske vrijednosti.
72
00:07:29,076 --> 00:07:32,700
Sarina mama, vodi
restoran u �etvrtoj ulici.
73
00:07:32,701 --> 00:07:36,325
Vodi restoran. Nije u mojoj klinici
svaki dan. Ne zna s �im se mi suo�avamo.
74
00:07:36,326 --> 00:07:39,950
Istina, ali to je
mi�ljenje. Ima pravo na...
75
00:07:40,050 --> 00:07:41,875
Oprostite, gospodine Bachmann.
Imate li minutu...
76
00:07:41,876 --> 00:07:43,700
Ako to ima veze s tim
�to ste zatra�ili �kolsku sjednicu.
77
00:07:43,701 --> 00:07:45,525
Ima. I stvarno bih
htjela va�u podr�ku
78
00:07:45,526 --> 00:07:47,449
prije nego odem na
sastanak sljede�i tjedan.
79
00:07:47,450 --> 00:07:50,000
�ao mi je, ali znate
da sam protiv davanja
80
00:07:50,001 --> 00:07:52,550
kontracepcije u �koli.
To nije na� posao. -Da,
81
00:07:52,551 --> 00:07:55,100
ali sada se broj drasti�no
pove�ao. -Sla�em se.
82
00:07:55,101 --> 00:07:57,650
Trebali bismo barem
razmotriti mijenjanje... .
83
00:07:57,750 --> 00:08:00,500
Ovdje imamo cure koje
poku�avaju zatrudniti.
84
00:08:00,501 --> 00:08:03,250
Zna�i da kontracepcija ne
bi napravila neku promjenu.
85
00:08:03,251 --> 00:08:08,750
Ovo je problem obitelji i �kolskog odbora.
Pa ne�emo tro�iti vrijeme na raspravu.
86
00:08:16,150 --> 00:08:21,950
Hm... 500 vi�e nego obi�no. -Zbog svih ljudi
koji dolaze jer su te vidjeli u novinama.
87
00:08:21,951 --> 00:08:27,750
Sumnjam. -Moji su prijatelji ljubomorni
jer mi je mama takva faca. -Stvarno?
88
00:08:27,785 --> 00:08:31,598
Ju�er su te svi �alili jer smo
tvoj otac i ja takva �udovi�ta.
89
00:08:32,098 --> 00:08:34,111
Nisu rekli �udovi�ta,
samo su rekli...
90
00:08:34,112 --> 00:08:39,662
Sarah? Du�o? Odrastanje nije utrka,
srljanje te ne�e tamo dovesti prije.
91
00:08:39,663 --> 00:08:45,177
Znam. Ali tretirate me kao da ima 9,
ja samo �elim da se to jednom, mo�da...
92
00:08:45,212 --> 00:08:51,212
Vidi tko je doma. Daj ocu tanjur. -Hej
tata, slo�enac dolazi. -Moja dobra curica.
93
00:08:55,512 --> 00:09:01,512
Hej! �to su rekli?
-Rekli su da moram �ekati u redu iza jo�
94
00:09:02,813 --> 00:09:08,813
devetorice koji �ekaju posao.
-Mo�e� raditi u restoranu. -Ma daj...
95
00:09:09,247 --> 00:09:15,247
Ne�u mo�i platiti hipoteku. -Napravi
mi popis. -Napravit �u ti popis.
96
00:09:15,912 --> 00:09:20,362
Gotova sam se jelom. Idem kod
Jessyja, pomo�i �e mi u�iti ako
97
00:09:20,363 --> 00:09:24,812
se sla�ete. -Da. -�ekaj. Ho�e
li njegovi roditelji biti tamo?
98
00:09:25,412 --> 00:09:28,812
U redu je. Idi.
Svi�a mi se Jessy.
99
00:09:35,312 --> 00:09:39,412
Previ�e vremena provodi tamo, ako se mene
pita. -Mislim da trebamo biti zahvalni.
100
00:09:39,413 --> 00:09:43,512
Mogla je naletjeti na nekog klinca
bez osje�aja, koji se drogira...
101
00:09:43,612 --> 00:09:49,362
Jessy je dobro dijete. Ide u crkvu.
Moralan je. -I dalje je 17. godi�njak.
102
00:09:49,363 --> 00:09:55,112
Ne dr�e ga u hla�ama, ako me shva�a�.
-Ali ne Sarah. Nju po�tuje, vjerujem mu.
103
00:10:01,512 --> 00:10:05,862
Ozbiljan si? Oko toga da se
vjen�amo? -Ne mogu zamisliti
104
00:10:05,863 --> 00:10:10,212
da sam o�enjen nekom drugom.
-Htjela bih da sada imam 16.
105
00:10:10,312 --> 00:10:15,012
Onda bismo se
mogli vjen�ati. �to?
106
00:10:15,013 --> 00:10:19,712
Zna�... Mislio sam vi�e nakon mature.
Moramo biti na faksu neko vrijeme.
107
00:10:19,912 --> 00:10:25,367
Ali, ti �e� maturirati puno prije mene.
Tko zna ho�emo li uop�e na faks.
108
00:10:25,630 --> 00:10:31,630
Za�to to ka�e�? Samo se
mora� prijaviti na faks
109
00:10:32,772 --> 00:10:38,772
na koji ja idem. Sarah?
Uspjet �e. Vjeruj mi.
110
00:10:49,112 --> 00:10:52,512
O sranje! To je moj tata.
111
00:10:55,022 --> 00:10:58,197
Pa, evo nas u Gloucesteru.
Lokacija epidemije
112
00:10:58,198 --> 00:11:01,372
tinejd�erskih trudno�a. I
moram re�i, izgleda poprili�no
113
00:11:01,373 --> 00:11:04,547
isto kao kada sam ja �ivjela
ovdje. Izgleda lijepo,
114
00:11:04,548 --> 00:11:07,722
zar ne? Prijateljski.
Ali nemojte da vas zavara.
115
00:11:08,022 --> 00:11:12,272
Kad sam ja �ivjela ovdje grad je
bio tjesniji od konzerve sardine.
116
00:11:12,273 --> 00:11:16,522
Izoliran je, samo ga jedan
most povezuje s ostatkom svijeta.
117
00:11:16,523 --> 00:11:20,772
Vrlo konzervativan, vrlo
katoli�ki. Za nekoga tko je
118
00:11:20,773 --> 00:11:25,022
ovdje �ivio samo dvije godine
kao ja, mo�e biti usamljeno.
119
00:11:25,057 --> 00:11:28,222
Nisam imala mnogo
prijatelja. Mada, imala sam
120
00:11:28,223 --> 00:11:31,422
jednog de�ka. Nisam pri�ala
s njim otkako sam oti�la.
121
00:11:35,222 --> 00:11:41,222
Pozdrav o�e, hvala vam puno za lijepu
misu. Razgovarat �emo o prodaji...
122
00:11:46,722 --> 00:11:51,172
Hej Rodger... Gdje je Eva jutros?
-U New Hampshireu, oti�la je
123
00:11:51,173 --> 00:11:55,622
posjetiti sestru. -Sarah i Jessy
si stvarno pristaju, zar ne?
124
00:11:56,322 --> 00:11:58,687
Kosa ti je ovako vi�e seksi.
125
00:11:58,722 --> 00:12:04,722
Da za sada, �elim da se Jessy usredoto�i
na upis na fakultet. Dame? Jessy!
126
00:12:05,857 --> 00:12:11,857
Daj �ovjeku odvjetni�ku diplomu i
dobit �e� snoba. -Prestani, sramotno je.
127
00:12:12,957 --> 00:12:16,372
Govore�i o sramoti, �kolska
sestra iznosi problem kontracepcije
128
00:12:16,373 --> 00:12:19,822
pred �kolski odbor. -Ne u mojoj
smjeni. -Nadam se da si u pravu.
129
00:12:27,122 --> 00:12:32,472
�elite li �to popiti? -Lorraine! Jo�
ste ovdje. Vjerojatno me se ne sje�ate.
130
00:12:32,473 --> 00:12:37,822
Ne mogu re�i da vam se sje�am
imena, ali lice mi je poznato.
131
00:12:37,832 --> 00:12:42,332
Sidney Bloom. Dolazila sam ovdje svakog
petka nave�er s Breadijem O' Leariem.
132
00:12:42,333 --> 00:12:44,582
O da, da. Sjedili ste
ondje i sanjivo se gledali.
133
00:12:44,583 --> 00:12:46,832
Da. -�to se dogodilo?
Oti�la si odjednom.
134
00:12:47,432 --> 00:12:53,432
Preselili smo se u Floridu, tatin posao...
Selili smo se puno. -�to te dovodi natrag?
135
00:12:53,467 --> 00:12:57,207
Imam blog... video blog... ti�e se
tinejd�erskih problema i sad se
136
00:12:57,208 --> 00:13:00,982
fokusiram na tinejd�erske
trudno�e i �ujem da ovdje ima puno
137
00:13:00,983 --> 00:13:04,757
toga u posljednje vrijeme.
Nadala sam se da �u dobiti koji
138
00:13:04,758 --> 00:13:08,532
intervju s nekim od djece, znate?
Samo �elim dati perspektivu.
139
00:13:09,132 --> 00:13:15,032
Mislim da to nije prikladna tema za blog.
To je privatna stvar izme�u djevojaka i
140
00:13:15,033 --> 00:13:20,932
njihovih obitelji. Trebala bi po�tovati.
Ne misli� li? Vratit �u se po narud�bu.
141
00:13:22,932 --> 00:13:25,932
Gle, znam da poprili�no
izbjegava� ovo, ali...
142
00:13:25,933 --> 00:13:28,932
Je li to pametan na�in
da ka�e� da sam tvrdoglav?
143
00:13:36,132 --> 00:13:38,832
Ova iz povijesti je kuja...
Totalno mi je upropastila GPA.
144
00:13:38,833 --> 00:13:41,532
Toliko sam bila pod
stresom oko prijave
145
00:13:41,533 --> 00:13:44,232
za faks i da dobijem
financijsku pomo�...
146
00:13:44,233 --> 00:13:47,582
Sad mogu uzeti godinu slobodno
i igrati se s djetetom.
147
00:13:47,617 --> 00:13:50,932
A �to s Paulom? Mislila
sam da idete na NYU zajedno.
148
00:13:50,933 --> 00:13:54,932
I�i �e na dr�avni sada. -Zna�i
ide u NY svejedno? -Ne, za�to bi?
149
00:13:54,933 --> 00:13:58,932
Zato �to to de�ki rade, odu.
-Ne Paul, ka�e da nema
150
00:13:58,933 --> 00:14:02,932
�anse da ne vidi svoje dijete
kao odrasta. -Isto je s Johnom.
151
00:14:07,132 --> 00:14:11,782
Ho�emo li imati veliko
vjen�anje ili malo?
152
00:14:13,578 --> 00:14:18,334
Trebali bi se vjen�ati u
Californiji na pla�i ili sli�no.
153
00:14:18,834 --> 00:14:24,834
Ne �eli� se vjen�ati ovdje? -Ne. Ne
mogu do�ekati da odem iz ovog grada.
154
00:14:25,767 --> 00:14:30,365
Svejedno, �elim se vjen�ati
ovdje s na�im obiteljima.
155
00:14:30,572 --> 00:14:35,807
Mo�emo imati svadbu u restoranu,
zna� da �e moja mama biti...
156
00:14:44,778 --> 00:14:49,832
Volim te. Bit �emo tako sretni.
157
00:15:23,832 --> 00:15:28,312
Pozitivan. -Mislila sam da
�e� se upla�iti. -Zakunite se,
158
00:15:28,313 --> 00:15:32,793
nitko ne smije re�i Jessyju
da sam htjela da se ovo dogodi.
159
00:15:32,966 --> 00:15:38,966
On ne smije znati. -Kunem se.
-Kunem se. -Sarah, prestani se
160
00:15:40,000 --> 00:15:46,000
brinuti. U�injeno je. Imat �e� dijete.
-O Bo�e, imat �u dijete!
161
00:16:36,942 --> 00:16:42,092
Za�to si ljuta? -Ne znam. Mo�da
zato jer sam ve� napravila ovu
162
00:16:42,093 --> 00:16:47,242
pogre�ku. Mo�da zato jer si odlu�ila
donijeti jo� jedna usta u ovu
163
00:16:47,243 --> 00:16:52,392
ku�u dok ja jedva mogu hraniti
tebe. Bolje po�ni tra�iti posao
164
00:16:52,393 --> 00:16:57,507
da uzdr�ava� to dijete. I ja ne�u
biti tvoja dadilja. Razumije�?
165
00:16:57,542 --> 00:17:03,542
�to je tvoj problem? Uvijek se rastopi�
pored djece. Mislila sam da �e�
166
00:17:05,493 --> 00:17:11,493
biti uzbu�ena jer �e� postati baka.
-Tko �eli biti baka s 31 godinu? Cryssa...
167
00:17:27,142 --> 00:17:30,917
Dobar dan, ja sam Sidney
Bloom, mo�da ste vi osoba s
168
00:17:30,918 --> 00:17:34,692
kojom sam pri�ala ju�er o
intevjuu sa �kolskom sestrom.
169
00:17:34,693 --> 00:17:38,467
Oh, rekla sam joj za vas,
ali nije ovdje, na sjednici
170
00:17:38,468 --> 00:17:42,242
je �kolskog odbora. -A
ravnatelj? -On je na izlasku...
171
00:17:44,042 --> 00:17:47,642
Dobar dan, ja sam Sidney Bloom.
Ja sam s teen.net i ... -Danas
172
00:17:47,643 --> 00:17:51,242
nije dobar dan. Poku�ajte u petak.
-Petak? U koje vrijeme u petak?
173
00:17:56,142 --> 00:18:02,142
Brady? Kako si? -�to radi� ovdje?
-Ovdje sam poslovno. Imam video blog.
174
00:18:02,568 --> 00:18:08,568
Znam, vidio sam ga. -Onda zna� da
je o teen problemima. A �ula sam
175
00:18:08,993 --> 00:18:14,993
o trudno�ama ovdje u �koli i nadala
sam se da �u dobit intervju s
176
00:18:15,418 --> 00:18:21,418
ravnateljem, �kolskom sestrom ili s
tobom ako �eli� razgovarati o tome.
177
00:18:21,942 --> 00:18:27,942
Radi� pri�u o teen trudno�ama? Ti?
-Puno utje�e na �ivot djece. Ne misli� li?
178
00:18:32,393 --> 00:18:38,393
Gle, u�ini nam oboma uslugu, na�i
neko drugo mjesto za svoju pri�u.
179
00:19:04,142 --> 00:19:10,142
Oprostite. Moja gre�ka. -Uredu je.
-Tako sam umorna da �ak ni ne vidim.
180
00:19:11,568 --> 00:19:15,621
Radila sam do 11 sino�, a Adam me je
probudio u 2 i nije mi dao da spavam.
181
00:19:15,812 --> 00:19:21,812
Dakle, ovo je vrti� za u�enike? -Hvala
Bogu, ina�e ne bih mogla maturirati.
182
00:19:22,455 --> 00:19:25,922
Mo�ete li ga
pridr�ati nakratko?
183
00:19:30,459 --> 00:19:33,842
Trebaju ti narasti dodatne
ruke kad ima� dijete.
184
00:19:39,142 --> 00:19:44,942
Moja mama �izi oko djeteta. Mislila sam da
�e biti odu�evljena. -Bit �e. -Ne zna� to.
185
00:19:45,142 --> 00:19:49,342
Bok! Ja sa Sidney Bloom
s teenup.net. Zanima me
186
00:19:49,343 --> 00:19:53,542
zapravo je l' vam mogu
postaviti par pitanja? -Da.
187
00:19:56,142 --> 00:20:00,342
Savjet za obiteljske vrijednosti
je protiv kontracepcije u �koli.
188
00:20:00,343 --> 00:20:04,542
Kontracepcija je privatna
obiteljska stvar i ne pripada
189
00:20:04,543 --> 00:20:08,742
u javne �kole. -To je o�igledno
neto�no. Imamo vrti� u na�oj �koli.
190
00:20:08,743 --> 00:20:12,942
Da, da bi cure koje imaju
djecu mogle ostati u �koli.
191
00:20:12,952 --> 00:20:17,702
Ali na�elno suo�avamo se s
trudno�om u na�oj �koli, to je
192
00:20:17,703 --> 00:20:22,452
�injenica. Za�to to ne bismo
mogli sprije�iti prije nego... -Mi
193
00:20:22,453 --> 00:20:27,202
to sprje�avamo programom apstinencije,
ali ako im date kontracepciju,
194
00:20:27,203 --> 00:20:31,952
vi ih ohrabrujete na seks.
-Seksat �e se svejedno!
195
00:20:33,752 --> 00:20:39,502
Slu�ajte, �ao mi je. Dala sam gotovo
150 testova za trudno�u samo ove godine.
196
00:20:39,503 --> 00:20:45,252
Moramo omogu�iti opciju kontracepcije
u na�oj �koli jer na�a djeca se seksaju!
197
00:20:45,253 --> 00:20:51,002
Da, da. Neka. A neka piju alkohol,
a neka se drogiraju, ali da li
198
00:20:51,003 --> 00:20:56,752
to zna�i da im trebamo davati pivo
petkom nave�er ili dijeliti travu?
199
00:20:56,952 --> 00:21:02,777
Ne mo�ete ih nau�iti va�nosti �ekanja
ako dijelite kondome u isto vrijeme.
200
00:21:02,778 --> 00:21:08,602
Umanjujete cijelu poruku apstinencije.
-Dakle, vi ja se sva�amo oko poruke, a
201
00:21:08,603 --> 00:21:14,427
na�e cure ostaju trudne u epidemijskoj
brzini. -Oprostite, te�ko je epidemija.
202
00:21:14,428 --> 00:21:20,252
Stvarno? Jer 18 cura je trudno, to nije
epidemija? -Ne, prijavljeno mi je 10.
203
00:21:20,287 --> 00:21:26,287
Da, to je to�no. Bilo je deset
prije dva mjeseca. Sad ih je 18.
204
00:21:33,353 --> 00:21:36,627
Onda je jo� va�nije omogu�iti
vi�e standarde za na�u djecu
205
00:21:36,628 --> 00:21:39,902
i dr�ati se tih vi�ih standarda
bez obzira na sve. Ako date
206
00:21:39,903 --> 00:21:43,177
kontracepciju, mo�ete i slobodno
re�i toj djeci: Odustajemo od vas.
207
00:21:43,178 --> 00:21:46,452
Idite, �inite �to �elite.
Ne mo�emo odustati od na�e djece.
208
00:21:46,752 --> 00:21:52,452
18 trudno�a! Ako sve odlu�e imati tu
djecu, govorit �emo o 18 mladih majki
209
00:21:52,453 --> 00:21:58,152
koje �e se boriti da zavr�e srednju
�kolu, a pogotovo fakultet. Za�to ovo
210
00:21:58,153 --> 00:22:03,852
nije ve�a stvar? Za�to nije u novinama
svaki dan? Ali ne, to je samo jo�
211
00:22:03,853 --> 00:22:09,552
jedan dan u Gloucesteru, gdje je
tinejd�erska majka ne�to uobi�ajeno.
212
00:22:09,587 --> 00:22:14,852
Ne, ne prihva�am ju.
-Nema� izbora, dajem ostavku
213
00:22:14,853 --> 00:22:20,152
u znak protesta. -Ostani
i bori se. -Ali nitko
214
00:22:20,153 --> 00:22:25,452
me ne�e podr�ati. A niti
nisi od pomo�i. -�elim
215
00:22:25,453 --> 00:22:30,752
odr�ati komunikaciju
otvorenom jer znam koliko
216
00:22:30,753 --> 00:22:36,753
je ovo va�no. Molim te Beth,
poku�aj biti malo fleksibilnija.
217
00:22:41,353 --> 00:22:46,652
Brady, kad bude� morao davati
testove na trudno�u djeci,
218
00:22:46,653 --> 00:22:51,952
razgovarat �emo o fleksibilnosti.
Do tada, uzmi moje prokleto pismo.
219
00:22:57,952 --> 00:23:01,452
Ho�e� li ve�eras re�i Jessyju?
-Da, napravit �u sve romanti�no.
220
00:23:01,453 --> 00:23:04,952
Nema ga do kasno
svaki dan zbog glupog
221
00:23:04,953 --> 00:23:08,452
baseballa, ali ve�eras
�e sve biti savr�eno.
222
00:23:08,453 --> 00:23:11,952
A bit �u na Sidneyinom blogu
za koji dan. Bit �e tako cool.
223
00:23:12,852 --> 00:23:18,527
Hej Chrissa, kakvo to sranje �ujem da
sam te napumpao? -Tko ti je rekao?
224
00:23:18,528 --> 00:23:24,202
�uo sam da poku�ava� zatrudniti. Da si
dobila 'dje�ju groznicu' od Rose ili tako
225
00:23:24,203 --> 00:23:29,877
ne�to. -Tko ti je to rekao? Nikad to
nisam rekla. -Ok, gledaj, kako god, jesam
226
00:23:29,878 --> 00:23:35,552
li ja otac ili �to? -�to te briga?
Nije. -Dobro, onda idi! -Dobro! �udakinjo!
227
00:23:40,552 --> 00:23:46,552
Kunem se Bogom, nisam nikome ni�ta
rekla. -Onda kako je on saznao?
228
00:23:53,952 --> 00:23:58,302
Hej, �to ima? -Ni�ta,
samo ne mogu do�ekati da te
229
00:23:58,303 --> 00:24:02,652
vidim kasnije.
-Ni ja isto. Moram i�i. Vidimo se.
230
00:24:39,062 --> 00:24:45,062
Sarah, du�o, jesi li upravo povratila?
-Da samo... -Jesi li dobro?
231
00:24:47,338 --> 00:24:53,338
Ima� li temperature? -Nisam
bolesna, to je samo miris luka.
232
00:24:55,613 --> 00:25:01,613
�ekaj, jesi li ti sad rekla... ?
Sarah? Pogledaj me. Jesi li
233
00:25:03,888 --> 00:25:09,888
trudna? -Nemoj se ljutiti. Molim
te, nemoj se ljutiti. -O, ne.
234
00:25:26,662 --> 00:25:32,662
Molim te, tata. -Moram razgovarati
se va�im sinom. -O �emu se radi?
235
00:25:35,949 --> 00:25:41,807
�ao mi je. -Tiho! Ti, si�i i
razgovaraj sa mnom kao mu�karac.
236
00:25:41,948 --> 00:25:44,506
Ne, ne ide� nigdje, ne
dok ne znam o �emu se radi.
237
00:25:45,173 --> 00:25:48,123
�elite znati o �emu je
rije�. O tome �to je va� sin
238
00:25:48,314 --> 00:25:54,314
iskoristio moju k�er.
Trudna je. -Tako mi je �ao.
239
00:26:00,262 --> 00:26:04,487
Ne razumijem, uvijek sam joj
govorila da se cijeni. Nije takva
240
00:26:04,488 --> 00:26:08,712
cura koja upada u nevolju.
-Zavrnut �u mu vratom. -Da, kao
241
00:26:08,713 --> 00:26:12,937
da bi to sve rije�ilo. Gle,
doga�a se ve�, dogodilo se. Ona
242
00:26:12,938 --> 00:26:17,127
se mora suo�iti s poni�enjem, mi
se moramo suo�iti s poni�enjem.
243
00:26:17,162 --> 00:26:21,112
Jer si ti stalno govorila, u redu je
du�o, idi tamo u redu je da ide� tamo.
244
00:26:21,113 --> 00:26:25,062
Vjerujem Sari, to si govorila. -Naravno
da joj vjerujem. Za�to ne bih? -I ja joj
245
00:26:25,063 --> 00:26:29,012
vjerujem, ali rekao sam ti da se ovo
mo�e dogoditi. Rekao sam ti, takav klinac
246
00:26:29,013 --> 00:26:33,525
ima samo jedno na umu. Jednu stvar!
-Prestani! -Ne govori mi da prestanem!
247
00:26:33,560 --> 00:26:38,037
To bi trebalo biti tvoje podru�je. Ti
bi trebala biti kraljica apstinencije.
248
00:26:38,038 --> 00:26:43,112
A ne mo�e� uvjeriti svoju k�er da
se se suzdr�i od prirodnih nagona.
249
00:26:43,113 --> 00:26:48,187
Ne poku�avam... -Ti si njen otac! Gdje
si bio? -�to sam trebao re�i? Jesam
250
00:26:48,188 --> 00:26:53,262
li ju trebao zaklju�ati u sobu? -Ne
znam!.. Ne znam za�to se to dogodilo!
251
00:27:05,262 --> 00:27:08,512
Jessy �ekaj! Za�to se ne
javlja� kad zovem? Ne znam za�to
252
00:27:08,513 --> 00:27:11,762
se pona�a� ovako. -Kako? Kako
bih se trebao pona�ati?
253
00:27:11,763 --> 00:27:15,012
Ne znam, mo�da malo sretnije
jer �emo imati dijete.
254
00:27:15,013 --> 00:27:18,262
Sarah, kako bih mogao biti sretan
kad se osje�am tako krivim? I glupim?
255
00:27:18,297 --> 00:27:22,187
Trebao sam izvu�i svaki put
ili sku�iti kako da nabavim
256
00:27:22,188 --> 00:27:26,112
kondome, a da nitko ne zna.
-Za�to je to sad va�no?
257
00:27:26,113 --> 00:27:30,037
Va�no je, va�no je ako sam
uni�tio tvoj �ivot. I svoj �ivot.
258
00:27:30,038 --> 00:27:33,962
Nisi uni�tio ni�ta, sve je savr�eno.
-Jesam, Sarah, jesam.
259
00:27:38,262 --> 00:27:44,262
Dakle, ja Rose i Sarah, sve smo i�le u
vrti� zajedno. A Iris od �etvrtog razreda.
260
00:27:48,963 --> 00:27:51,637
A ja ih znam od osnovne �kole.
A sva na�a djeca �e biti u
261
00:27:51,638 --> 00:27:54,312
istom razredu i biti najbolji
prijatelji tako�er. Odjevat �emo ih
262
00:27:54,313 --> 00:27:56,987
u iste male kostime i vodit �emo
ih u park da se igraju zajedno.
263
00:27:56,988 --> 00:27:59,627
I kuhati im ve�eru svaku ve�er.
I nikad ne�emo vikati na njih.
264
00:27:59,662 --> 00:28:05,662
Zvu�ite kao da je dobra stvar �to
ste ostale trudne? Jeste li to htjele?
265
00:28:05,938 --> 00:28:11,938
Ja nisam htjela biti trudna. Nitko
na�ih godina ne �eli biti trudan. Samo se
266
00:28:12,213 --> 00:28:18,213
dogodilo. -Ali napravile ste korake
prevencije? Jeste li ikad razgovarale sa
267
00:28:18,488 --> 00:28:24,488
svojim roditeljima o kontracepciji?
Jeste li mislile da �ete biti u nevolji?
268
00:28:24,722 --> 00:28:30,722
Moju mamu ne bi bilo briga da sam
joj rekla da to radim, mislim, to nije
269
00:28:30,888 --> 00:28:36,888
njena stvar... moj seksualni �ivot.- Moja
mama nije, ona je kao... - Pijana stalno?
270
00:28:37,013 --> 00:28:43,013
Moja baka mi je dala cijeli 'nemoj
ostati trudna' govor, ali ipak, ne
271
00:28:43,138 --> 00:28:49,138
misli� da �e se tebi dogoditi. A onda
ti se dogodi i mora� se s tim nositi.
272
00:28:52,972 --> 00:28:58,972
Sarah, upoznala sam neke od
tvojih prijatelja. I sve su
273
00:29:01,623 --> 00:29:07,623
trudne, ali ne i ti. Jesi li
seksualno aktivna? Ako jesi,
274
00:29:10,273 --> 00:29:16,273
koristi� li za�titu? �to
bi u�inila da sazna� da si
275
00:29:18,923 --> 00:29:24,923
trudna? Jesi li trudna? Kladim
se da je tvoja mama uzrujana.
276
00:29:30,272 --> 00:29:36,272
Mislim o svom djetetu, kako �e imati
Jessyjeve o�i i njegov smijeh. Ve�
277
00:29:38,173 --> 00:29:44,173
je volim tako puno. Ali nitko drugi.
A ne znam za�to. -Sarah... sigurna
278
00:29:46,073 --> 00:29:52,073
sam ako ga odlu�i� zadr�ati; da
�e tvoje dijete biti vrlo voljeno.
279
00:29:53,973 --> 00:29:59,973
Kako misli�, ako? Naravno da �u ju roditi.
-To je puno za razmi�ljanje.
280
00:30:06,472 --> 00:30:11,747
Danas sam saznala unzemiruju�u �injenicu
da �e �est u�enica dr�avne �kole
281
00:30:11,748 --> 00:30:17,022
imati dijete prije dvadesete godine. Ne
�elim uzeti radost nijedne majke, ali te
282
00:30:17,023 --> 00:30:22,297
cure �ive u bajci. Misle da biti
trudna i imati dijete, je kao reklama za
283
00:30:22,298 --> 00:30:27,572
huggies. Nemaju pojma o te�ko�ama s
kojima �e se one i djeca suo�avati.
284
00:30:27,607 --> 00:30:31,422
Kao zavr�avanje �kole, odlazak
na faks, pronalazak posla.
285
00:30:31,423 --> 00:30:35,272
Kupnja namirnica.
I ne razumijem za�to
286
00:30:35,273 --> 00:30:39,122
ne razmi�ljaju o tome
i za�to ih nitko drugi
287
00:30:39,123 --> 00:30:42,972
ne tjera da misle o tome.
Suo�i ih s realno��u.
288
00:30:45,072 --> 00:30:50,947
Imamo guve�i gula� za ve�eru. -Hvala
ljubavi. -Mama. �eli� li da do�em poslije
289
00:30:50,948 --> 00:30:56,822
�kole? -Ne znam. -Za�to? Cure koje
ostanu trudne otka�u puno toga. Za�to ne
290
00:30:56,823 --> 00:31:02,697
mo�e� biti ugodna prema meni? -Jer si
znala bolje. Jer sam ti rekla, i govorila
291
00:31:02,698 --> 00:31:08,572
ti toliko puta, ponovo i ponovo o seksu
i o va�nosti �ekanja dok se ne uda�.
292
00:31:08,607 --> 00:31:13,097
To sve �to si rekla je jedna
stvar. �ekanje je te�ko.
293
00:31:13,098 --> 00:31:17,622
Volim Jessyja i on voli
mene. Htjela sam to u�initi.
294
00:31:17,623 --> 00:31:22,147
Dakle, samo sam drolja.
Izgleda da idem u pakao.
295
00:31:22,148 --> 00:31:26,672
Hej, Sarah! Da nisi tako
razgovarala sa svojom majkom.
296
00:31:32,072 --> 00:31:34,072
Vi�e ni ne poznajem tu curu.
297
00:31:38,072 --> 00:31:44,072
Da. Pri�ekajte. Netko tko ka�e da je
reporter za Time. �ele tvoj komentar
298
00:31:47,223 --> 00:31:53,223
na trudno�e. -Time �asopisa se ne
ti�u na�e stvari. -Nema komentara.
299
00:31:58,072 --> 00:32:01,847
Gospodin Bachman nije
ovdje danas. Rje�ava krizu
300
00:32:01,848 --> 00:32:05,622
upravo. Na�a �kolska sestra
je dala ostavku... -Da,
301
00:32:05,623 --> 00:32:09,397
�ula sam... �to je s
njegovim pomo�nikom? Brady?
302
00:32:09,398 --> 00:32:13,172
Mo�da mo�e usko�iti
umjesto njega. -Pitat �u ga.
303
00:32:18,372 --> 00:32:24,147
Brady, g�ica Bloom je
ovdje. -Nema slatki�a.
304
00:32:24,148 --> 00:32:29,922
Poslije ru�ka. -Oprostite,
ali Brady ka�e da ne
305
00:32:29,923 --> 00:32:35,697
�eli razgovarati s
vama. I da vas zamolim da
306
00:32:35,698 --> 00:32:41,472
napustite ustanovu.
Mislim da ne biste trebali...
307
00:32:42,882 --> 00:32:46,382
Za�to si me otka�io?
Kao da me ni ne poznaje�.
308
00:32:46,383 --> 00:32:48,132
Upravo sam dobio mail
od nadzornika koji
309
00:32:48,133 --> 00:32:49,882
ka�e da svi zaposlenici
�kole trebaju prestati
310
00:32:49,883 --> 00:32:53,382
razgovarati s medijima. Mo�da je
vrijeme da umirovi� svoju pri�u.
311
00:32:53,383 --> 00:32:56,882
Tek je po�ela. Poku�avam shvatiti te cure.
-Zbog koga? Zbog sebe?
312
00:32:57,082 --> 00:33:01,507
�ini mi se da ih samo iskori�tava�.
-Kako ih iskori�tavam? -Snima� ih
313
00:33:01,508 --> 00:33:05,932
i stavlja� na internet. -Da, dajem
im priliku da govore o tome �to im
314
00:33:05,933 --> 00:33:10,357
se doga�a. Da li itko drugi razgovara
s njima ili je sve iza zatvorenih vrata?
315
00:33:10,358 --> 00:33:15,920
Ne shva�a� implikacije oko tolike
pozornosti. -Prosvijetli me.
316
00:33:15,955 --> 00:33:21,482
Ne mogu. Nemam vremena. Moja
k�i ima ro�endan i vodimo ju na
317
00:33:21,483 --> 00:33:27,483
ru�ak. -Tata! -Evo slavljenice.
Budi dobar prema svojoj sestri danas.
318
00:33:38,082 --> 00:33:44,082
Baca� danas? -Da, idem se zagrijati.
-Voljela bih da mogu gledati. -Idemo.
319
00:33:57,582 --> 00:34:03,232
Kada �u saznati jesam li dobila mjesto?
-Du�o, ne znam. �kola ne vodi vrti�.
320
00:34:03,233 --> 00:34:08,882
Ali saznat �e� do ljeta. -Trebala si
predati prijavu ranije. -�uti, Iris.
321
00:34:19,382 --> 00:34:24,207
Va�na poruka od nadglednika. Ka�e
da obavezno pogledate svoj mail
322
00:34:24,208 --> 00:34:29,032
jutros. Netko vas �eka. Ve� sat
vremena. -Ravnatelju Bachmann,
323
00:34:29,033 --> 00:34:31,445
Kathleen Kingsberry,
Time. Nadam se da
324
00:34:31,446 --> 00:34:33,857
imate par minuta da
mi pomognete oko pri�e.
325
00:34:33,858 --> 00:34:38,682
Mislim da mogu na�i ne�to
vremena za vrijeme (Time).
326
00:34:42,382 --> 00:34:46,082
Zadnji dan ljeta. John �e
nam kupiti pivo, partijat
327
00:34:46,083 --> 00:34:49,782
�emo �estoko. -�ak I ti Chryssa?
-Samo �u uzeti gutljaj
328
00:34:49,783 --> 00:34:53,482
ili pola pi�a. -Chryssa,
ako vidim pi�e u tvojoj ruci,
329
00:34:53,483 --> 00:34:56,632
uzet �u ga. -Ovo nam je
zadnja prilika da se zabavimo.
330
00:34:56,667 --> 00:34:59,782
Vidjela sam tvoj blog,
misli� da nemamo pojma �to da
331
00:34:59,783 --> 00:35:02,382
o�ekujemo. Ali, imam malog
brata. Znam to�no kako �e biti.
332
00:35:02,383 --> 00:35:06,282
Da, svi se pona�aju kao da
smo premlade da imamo djecu.
333
00:35:06,283 --> 00:35:10,182
Ali nekad, cure na�ih godina su ve�
imale djecu. Ne mo�e biti tako lo�e.
334
00:35:10,183 --> 00:35:16,183
Mary, majka Isusa,
imala je samo 14.
335
00:35:18,082 --> 00:35:20,919
Ali, sumnjam da su nekad
cure kupovale pivo i uz to,
336
00:35:20,920 --> 00:35:23,757
bile su udane. I trebale
su prihode, samo da pre�ive.
337
00:35:23,758 --> 00:35:29,758
Pa, ja i John �emo se vjen�ati.
Vjerojatno do ljeta. A Sarah bi se udala
338
00:35:32,271 --> 00:35:38,271
za Jessyja danas. Mislim, kad bi on s
njom razgovarao. -�uti. Razgovaramo.
339
00:35:40,882 --> 00:35:43,492
Zna�i li to da se Chryssa
treba udati za Troya?
340
00:35:43,703 --> 00:35:49,703
Ba�! -Becka treba kondom. Ima
li netko kondom? -A ti, Sidney?
341
00:35:58,196 --> 00:36:04,196
Za�to joj ne ode� kupiti? -Ok, ako
u�e� sa mnom. -Stvarno? -Stvarno.
342
00:36:11,192 --> 00:36:15,767
Mo�emo li dobiti jo�?
-Ne namjeravam spavati s cijelom
343
00:36:15,768 --> 00:36:20,342
nogometnom mom�adi. -Je
li istina? Ako kupi sve te
344
00:36:20,343 --> 00:36:24,917
kondome, mislit �e� da je
drolja? -Ne znam. Vjerojatno.
345
00:36:24,918 --> 00:36:29,457
U pravu si, neugodno je
i odraslima. -Potpuno.
346
00:36:29,492 --> 00:36:34,492
Za�to si htjela da u�em? -Kad
sam bila tvojih godina i meni je
347
00:36:34,493 --> 00:36:39,492
bilo previ�e neugodno i do�e
trenutak kad mora� odlu�iti �eli�
348
00:36:39,493 --> 00:36:44,492
li da ti bude neugodno par minuta
ili jako neugodno devet mjeseci.
349
00:36:44,493 --> 00:36:49,457
Samo moram re�i, da si ipak
malo premlada da bi se seksala.
350
00:36:49,492 --> 00:36:55,492
Da, ali svi to rade. -Ne svi. �ak ne ni
ve�ina vas. Sigurna sam da polovina la�e
351
00:37:00,593 --> 00:37:06,142
o tome. Samo ka�em,
mislim, svaka �ast �to
352
00:37:06,143 --> 00:37:11,692
misli� na sebe. -Nema
�anse da zavr�im kao one.
353
00:37:14,992 --> 00:37:20,992
Hej Jessy, hvala �to si
do�ao. Nedostajao si mi. A ja
354
00:37:29,093 --> 00:37:35,093
tebi? -Ludo. -Ne govori ako
nije istina. -Dok nisam bio s
355
00:37:43,193 --> 00:37:49,193
tobom, bio sam jadan. Ni�ta
nije vrijedno ako nisam s tobom.
356
00:37:57,293 --> 00:38:03,293
Ovo je na�e dijete. Njegov
si tata. Zar ga ne �eli�?
357
00:38:24,292 --> 00:38:30,292
Moj tata ka�e da �e se on pobrinuti
za to. -Ja to ne bih u�inila,
358
00:38:31,718 --> 00:38:37,718
mo�emo se vjen�ati, zaposliti u Ribljoj
ku�i, mo�emo biti sretni, kao moji
359
00:38:39,143 --> 00:38:45,143
roditelji i tvoji. -Sarah, ne
�elim ostati ovdje, �elim na faks,
360
00:38:46,568 --> 00:38:52,568
igrati baseball, �to svi �ele.
-�to je sa mnom? Mislila sam da me voli�.
361
00:38:54,027 --> 00:39:00,017
Volim, ne govorim to,
ka�em da �elim da po�e�
362
00:39:00,018 --> 00:39:06,018
sa mnom i ide� na faks.
-Ne �elim i�i nigdje.
363
00:39:06,043 --> 00:39:12,043
Ovo je dom, ne �elim i�i.
A ni ti, ne ako �eli�
364
00:39:12,068 --> 00:39:18,068
vidjeti dijete. -Volim
te Jessy. Vi�e od i�ega.
365
00:39:28,792 --> 00:39:34,692
Sljede�a to�ka je prodaja kola�a.
Evo. Pro�le godine skupili smo
366
00:39:34,693 --> 00:39:40,592
6000 dolara, a ove godine �elimo
skupiti 13 tisu�a. Da mo�emo dobiti
367
00:39:40,593 --> 00:39:46,492
dodatno mjesto za vrti� u srednjoj
�koli. -Oprostite? Mo�emo li
368
00:39:46,493 --> 00:39:52,357
se vratiti sekundu? Rekli ste da
jedno mjesto ko�ta 13.000 dolara?
369
00:39:52,392 --> 00:39:58,392
Da, toliko. A otac je dopustio... -Ne
razumijem, radije biste skupili 13 tisu�a
370
00:40:00,118 --> 00:40:06,118
dolara, dok mo�ete dati kondom koji
ko�ta dolar. -Ne�emo davati kontracepciju
371
00:40:07,843 --> 00:40:14,672
djeci, sad govorimo o
skupljanju sredstava.
372
00:40:15,083 --> 00:40:18,781
A tro�ak dvoje djece? Djeca
teen majki �e izgledno biti
373
00:40:18,782 --> 00:40:22,480
zlostavljana, zavr�iti kod
skrbnika, mo�da i u zatvoru.
374
00:40:23,392 --> 00:40:28,492
Ako nemate ni�ta... -Osim ako nemate
obitelj... Sarah je vrlo sretna
375
00:40:28,493 --> 00:40:33,592
jer ima vas da joj pomognete oko
djeteta. Ali nemaju sve cure takvu...
376
00:41:06,392 --> 00:41:11,916
Mo�da je dobra stvar �to svi
znaju. Ne kriti stvari odjednom �ini
377
00:41:11,917 --> 00:41:17,441
lak�e da se nosimo s njima.
-Lak�e od �ega? Nema ni�ega lakog u
378
00:41:17,442 --> 00:41:22,966
ovome. Na�e zdravstveno osiguranje
je smijurija, ja ne donosim ni�ta
379
00:41:22,967 --> 00:41:28,491
novca, kako �emo platiti bolni�ke
tro�kove? Kako �emo kupiti pelene?
380
00:41:28,492 --> 00:41:34,492
Jessyjeva obitelj je dobrostoje�a.
Mo�da �e ju Jessy o�eniti.
381
00:41:34,818 --> 00:41:40,818
To se ne�e dogoditi.
-To ne znamo. On je otac i oni moraju
382
00:41:41,143 --> 00:41:47,143
doprinjeti. -Ja ne�u, mi
ne�emo tra�iti ih novac. Prije
383
00:41:47,468 --> 00:41:53,468
�emo tra�iti dobrotvornu pomo�.
-Radit �emo, na�i �emo na�in.
384
00:42:06,992 --> 00:42:11,717
Brady, bok. Hvala �to si do�ao.
Mislila sam da bi se mogao
385
00:42:11,718 --> 00:42:16,442
predomisliti. -Jesam, zapravo,
nekoliko puta. Ali na telefonu si
386
00:42:16,443 --> 00:42:21,167
zvu�ala uzrujano pa ... -Samo sam
trebala razgovarati s nekim koga
387
00:42:21,168 --> 00:42:25,892
poznajem u ovom gradu... tko poznaje
mene. Tko zna da sam dobra osoba.
388
00:42:28,192 --> 00:42:34,192
Mo�da nisam trebala zvati nekoga tko
me mrzi? -Ne mrzim te, Sidney. Mrzim
389
00:42:34,318 --> 00:42:40,318
izbor koji si napravila. -Ne mogu to
poni�titi sad. -To je to? Opa? Pojavi� se
390
00:42:40,443 --> 00:42:46,443
u gradu 12 godina poslije i to je sve
�to ima� re�i? Nakon �to sam te molio
391
00:42:46,568 --> 00:42:52,568
da se uda� za mene? Nakon �to sam te
preklinjao da ima� to dijete sa mnom?
392
00:42:54,102 --> 00:43:00,102
Super. �to �eli� da ka�em? Da sam
donijela pogre�nu odluku? -Ne. Oprosti bi
393
00:43:03,478 --> 00:43:09,478
bilo lijepo. Mo�da je to mogla biti
na�a odluka. Bilo je i moje dijete. U mom
394
00:43:12,853 --> 00:43:15,853
16.godi�njem tijelu.
-Nakon svih ovih... Isto...
395
00:43:15,854 --> 00:43:21,901
Da smo se vjen�ali,
bili bismo razvedeni
396
00:43:22,228 --> 00:43:30,825
dosad. -Ili bili sretni. Ne mrzim te,
ali �elim da ode�. Vrati se u New York.
397
00:43:33,002 --> 00:43:38,252
Ne mogu. Poku�avam pomo�i tim
curama. Poku�avam pomo�i da ih ne
398
00:43:38,253 --> 00:43:43,502
mora tako puno prolaziti ono �to
sam ja pro�la. -Ti nisi morala
399
00:43:43,503 --> 00:43:48,752
pro�i kroz to i ne poma�e� tim
curama, ok? Iskori�tava� ih. I Syd,
400
00:43:48,753 --> 00:43:53,967
mora� prestati. -�to? Oprosti.
Brady, zna�, to je i tvoja �kola.
401
00:43:54,002 --> 00:43:59,802
18 trudno�a u jednoj godini, grad
ne�to propu�ta. U redu. Idi. Odli�no.
402
00:44:03,102 --> 00:44:09,102
Jesi li vidjela pri�u Time magazina?
-Koju pri�u?
403
00:44:11,602 --> 00:44:17,602
Broj trudno�a vi�i od 4 puta...
polovina mla�ih od 16 u�enica
404
00:44:18,528 --> 00:44:24,528
je priznalo stvaranje pakta da
�e ostati trudne i odgajati djecu
405
00:44:25,453 --> 00:44:31,453
zajedno. -Pakt? Razgovarat �emo
poslije. -Slu�beno se vjeruje
406
00:44:32,378 --> 00:44:38,378
da su neke cure sklopile dogovor
da �e namjerno imati djecu...
407
00:44:47,102 --> 00:44:53,102
Neke mla�e od 15, nijedna udana... -Shvatili
smo da su neke od njih razgovarale o
408
00:44:53,178 --> 00:44:59,178
tome da ostanu trudne zajedno i da �e to
biti pozitivno za njih. -Nisam razgovarala
409
00:44:59,253 --> 00:45:05,253
osobno ni s jednom od cura, ali objasnilo
bi koli�inu ako je postojao takav pakt.
410
00:45:05,328 --> 00:45:11,328
Razvoj pri�e koji je bacio negativno
svjetlo na maleni grad u Massachussetsu.
411
00:45:19,702 --> 00:45:25,702
Reci nam koliko si stara? Jeste li
napravile pakt? -Hej, pustite ih na miru.
412
00:45:29,753 --> 00:45:35,753
Cure su maloljetne. -Ostat �ete
u �koli? -Ho�ete li imati djecu odjednom?
413
00:45:40,602 --> 00:45:43,067
O moje Bo�e, znaju.
-Kako su saznali?
414
00:45:43,102 --> 00:45:46,427
Time magazin ka�e da su cure
u va�oj �koli sklopile pakt da
415
00:45:46,428 --> 00:45:49,752
ostanu trudne. Je li to istina?
Jeste li vi dio pakta? -Pakt?
416
00:45:49,753 --> 00:45:53,077
Kako to mislite? -Ne znam
ni �to ta rije� zna�i. -To je
417
00:45:53,078 --> 00:45:56,402
dogovor. Jeste li obe�ale da �e
te ostati trudne u isto vrijeme?
418
00:45:57,602 --> 00:46:03,127
Morate se zakleti da �ete
sve ostati trudne do tada
419
00:46:03,128 --> 00:46:08,652
pa da sve mo�emo imati djecu
zajedno. Kunem se. -Sve se
420
00:46:08,653 --> 00:46:14,177
kunemo. -Ovo �e se stvarno
dogoditi. -Ovo je tako cool.
421
00:46:14,178 --> 00:46:19,702
Pa, je li istina?
-Ne mo�e� re�i nikome. Ne mo�e� re�i.
422
00:46:24,012 --> 00:46:27,987
Razgovarali smo sa �kolskim
nadzornikom... da su te cure
423
00:46:27,988 --> 00:46:31,962
napravile takozvani trudni�ki
pakt. -Jedina osoba od
424
00:46:31,963 --> 00:46:35,937
koje smo to �uli je �kolski
ravnatelj pa poku�avamo
425
00:46:35,938 --> 00:46:39,800
shvatiti je li ta pri�a bazirana
na tra�u ili �injenicama.
426
00:46:39,835 --> 00:46:43,662
Dakle, koliko vas je bilo u
va�em malom paktu? Koliko vas je
427
00:46:43,663 --> 00:46:47,412
poku�avalo zatrudnjeti. -Samo ja
Rose, Chryssa i Iris, ali ona je ve�
428
00:46:47,413 --> 00:46:51,162
bila trudna. -To je sve. Nije
bilo drugih? Lindsey? Maddison?
429
00:46:51,163 --> 00:46:54,912
Razgovarale smo s njima da si
poma�emo me�usobno kad se djeca rode.
430
00:46:56,412 --> 00:47:02,412
Morate obe�ati da ne�ete nikome re�i.
-Za�to? -Sarah? Rose? Dosta je. Idemo.
431
00:47:02,613 --> 00:47:08,613
Kako spavate no�u nakon �to toliko �tete
ostavljate? -�teta? Ja uzrokujem �tetu?
432
00:47:08,847 --> 00:47:13,087
Mama, prestani, ona nam
poma�e. -Vijesti cijelo jutro
433
00:47:13,088 --> 00:47:17,362
izokre�u sve tako da zgleda
kao da je va�a trudno�a
434
00:47:17,363 --> 00:47:21,637
ne�to ru�no. �to je to?
Pakt? Sme�e. Nisam sretna sa
435
00:47:21,638 --> 00:47:25,912
situacijom, ali �to je tu je.
Mo�da je to Bo�ja volja.
436
00:47:26,212 --> 00:47:32,112
Cure, probajte izdr�ati
da vas ne izbace do kraja.
437
00:47:32,113 --> 00:47:38,012
Napravite si milk shake jer
djeca trebaju kalcij. -Zna�i
438
00:47:38,013 --> 00:47:43,912
ovako izgleda kad si Jamie
Lynn Spearce. -Ovo je tako
439
00:47:43,913 --> 00:47:49,812
lo�e. Ako moji mama i tata
saznaju, ako Jessy sazna...
440
00:47:52,712 --> 00:47:57,962
�to svi �ele znati je je li bilo ili
nije trudni�kog pakta u Gloucesteru.
441
00:47:57,963 --> 00:48:03,212
Ne mogu vjerovati. -Ja mogu. �to �e� re�i
u svom blogu? -Mislim da ne�u staviti post
442
00:48:03,213 --> 00:48:08,462
ve�eras. -Za�to ne? Ima� unutarnji
uvid. -Ako ka�em ne�to, to ne�e prestati,
443
00:48:08,463 --> 00:48:11,087
kamere se ne�e maknuti
s njihovih lica.
444
00:48:11,088 --> 00:48:13,677
Di�i se i postaj. Saznaj
�to se stvarno doga�a.
445
00:48:13,712 --> 00:48:19,712
Da, velika je stvar. Ali te cure
osje�aju svrhu u trudno�i. A �to
446
00:48:23,513 --> 00:48:29,513
mogu sad u�initi po tom pitanju?
-Hej. -Moj tata ka�e da te se klonim. -
447
00:48:33,313 --> 00:48:39,313
Za�to? -Jer puno ljudi ka�e da je
istina. Moram to �uti od tebe. Reci mi
448
00:48:43,113 --> 00:48:49,113
sad, samo mi reci, jesi li ostala
trudna namjerno? -Ne, bilo je slu�ajno.
449
00:48:50,622 --> 00:48:56,622
Ne mogu vjerovati da bi to pomislio.
-�to o�ekuje� da mislim? Svi ti
450
00:48:58,063 --> 00:49:03,212
ljudi mi govore... -Molim te. Samo
smo ti i ja. Glupo je vjerovati im.
451
00:49:17,512 --> 00:49:22,962
Pakt je tako tajan, nismo mogli
saznati ni imena cura. Ovaj �ovjek tvrdi
452
00:49:22,963 --> 00:49:28,412
da su cure poku�ale uvjeriti njegovu
pok�erku da ostane trudna. -Puno je
453
00:49:28,413 --> 00:49:33,862
pritiska vr�njaka, negativnog pritiska,
puno je cura bilo ponu�eno da se
454
00:49:33,863 --> 00:49:39,312
pridru�e paktu, sre�om moja je pok�erka
bila dovoljno pametna da ka�e ne.
455
00:49:39,347 --> 00:49:42,987
Koji prokleti la�ljivac!
Sve si ti kriva. Zaklela
456
00:49:42,988 --> 00:49:46,662
si se da ne�e� nikome re�i,
a o�igledno jesi. -�uti.
457
00:49:46,663 --> 00:49:50,337
Ti si kriva. Sve je bila tvoja ideja.
-Da, nekako je bila.
458
00:49:50,338 --> 00:49:54,012
Ne, nije. Bile ste
ljubomorne na mene.
459
00:49:54,712 --> 00:49:59,762
Ja nisam u paktu, ali kod nekih
cura se �inilo da stvarno �ele ostati
460
00:49:59,763 --> 00:50:04,812
trudne. -Ne razumijem. Uple�u se u
�ivot cura kao da je njihova stvar.
461
00:50:06,712 --> 00:50:12,712
Odjednom gradona�elnica i �kolske slu�be
ispituju prijavu o trudno�i... -Nismo mogli
462
00:50:16,388 --> 00:50:22,388
potvrditi postojanje pakta. Za tvrdnju
o namjernoj trudno�i nema dokaza. Nije mi
463
00:50:26,063 --> 00:50:32,063
bilo ugodno primiti ravnatelja ovdje jer
nisam mogla dobiti njegovo obja�njenje.
464
00:50:35,738 --> 00:50:41,738
Kad smo ga pritisnuli oko toga tko i kada
mu je rekao, njegovo pam�enje je zakazalo...
465
00:50:46,612 --> 00:50:50,912
Za�to nitko nije prijavio
vlastima? U interesu o�uvanja
466
00:50:50,913 --> 00:50:55,212
i po�tovanja privatnosti
glocesterskih obitelji, grad,
467
00:50:55,213 --> 00:50:59,512
�kola, zdravstveni djelatnici
su obvezani prijaviti
468
00:50:59,513 --> 00:51:03,812
sumnju o zlostavljanju ili
zanemarivanju maloljetne djece.
469
00:51:08,312 --> 00:51:10,799
Pravno govore�i,
kriv si za silovanje.
470
00:51:10,800 --> 00:51:13,287
Nije smije�no. Sarah
ima samo 15. -A ja sam
471
00:51:13,288 --> 00:51:18,262
samo godinu stariji od nje. Glupo je.
-Koliko puta sam ti rekao da ne bude� glup
472
00:51:18,263 --> 00:51:23,237
i ne ljepi� se za neku curicu? Trebao
si se fokusirati na budu�nost, a ne da te
473
00:51:23,238 --> 00:51:25,725
neka cura zavrti glavom.
-Ho�e� li za�utjeti?
474
00:51:25,726 --> 00:51:28,212
Ne govori mi da
�utim u mojoj ku�i.
475
00:51:37,512 --> 00:51:40,996
Mora li doktor
stvarno gledati dolje?
476
00:51:41,261 --> 00:51:47,261
U po�etku je neugodno,
ali naviknut �e� se.
477
00:51:50,413 --> 00:51:56,413
Sarah... -Samo... mislila sam
da �e Jessy htjeti do�i.
478
00:52:00,558 --> 00:52:06,558
Mlad je i treba mu vremena
da se pomiri s pogre�kom.
479
00:52:07,697 --> 00:52:13,697
Voljela bih da svi prestanu
govoriti da je bilo gre�ke.
480
00:52:14,836 --> 00:52:20,836
�to govoris? -Djeca nisu
gre�ka. Oni su darovi
481
00:52:21,975 --> 00:52:27,975
od Boga, zar ne? -Da, i ovo
dijete �e biti dragocjeni dar.
482
00:52:35,312 --> 00:52:41,312
To je na�e dijete. -To je dijete?
-Tamo je njegova mala glava, i male
483
00:52:49,113 --> 00:52:55,113
ruke, srce kuca. -To je nekako slatko.
Mislim da mu trebamo smisliti ime.
484
00:53:10,212 --> 00:53:16,212
Gubite se, momci. Gubite se. -�elimo samo
trenutak va�eg vremena. -Ne, slu�ajte.
485
00:53:19,863 --> 00:53:25,863
Trebat �e nam samo sekunda. �elimo
samo da potvrdite je li va�a k�i jedna
486
00:53:29,513 --> 00:53:35,513
od trudnih cura. -Tko vam je to rekao?
-Eno je, snimaj ju. Maknite se od kamere.
487
00:53:39,163 --> 00:53:45,163
Odbij! -Zovi policiju, Sarah! -Maknite
se od kamere. -Zovi policiju, molim te.
488
00:54:17,112 --> 00:54:21,237
Medijska oluja je opsjednuta
time je li bilo pakta.
489
00:54:21,238 --> 00:54:25,362
Nema pakta. To je samo netko
rekao da bi dobio pa�nju.
490
00:54:25,363 --> 00:54:29,487
Koga uop�e briga za trudno�u,
ne�e svaka cura u Gloucesteru...
491
00:54:29,488 --> 00:54:33,612
Pustite nas na miru da
se vratimo svojim �ivotima.
492
00:54:33,647 --> 00:54:36,962
Fokusiraju se na
pogre�an problem.
493
00:54:36,963 --> 00:54:40,312
Tinejd�erski porast poroda je
posvuda. Ne samo ovdje. Pravo
494
00:54:40,313 --> 00:54:43,662
pitanje koje se trebamo
zapitati je za�to tako puno
495
00:54:43,663 --> 00:54:47,012
mladih cura bira da ostanu
trudne i imaju djecu.
496
00:55:08,122 --> 00:55:12,147
Je li bilo jako lo�e? Provesti no�
u zatvoru? Ne znam za�to si morao
497
00:55:12,148 --> 00:55:16,172
ostati, Jessy nije proveo no� u
zatvoru. -Jessyjev otac je odvjetnik.
498
00:55:16,173 --> 00:55:20,197
Ne bi mogao mariti manje �to se
dogodilo nama. -Rekao je Jessyju da me
499
00:55:20,198 --> 00:55:24,222
ne mo�e vi�ati dok ne napravim test
o�instva i doka�em da je on otac.
500
00:55:24,257 --> 00:55:29,472
Rekao je �to? -Mike, ne zapo�inji
drugu sva�u, ve� se suo�ava� s
501
00:55:29,473 --> 00:55:34,722
optu�bom za napad. Idem se spremiti
za posao. -Sve sam ja kriva, zar ne?
502
00:55:47,122 --> 00:55:53,122
Hej. -O, hej. Dolazim odmah. -Do�la
sam na privatan razgovor. Neki od
503
00:55:53,398 --> 00:55:59,398
�lanova Vije�a su me tra�ili da razgovaram
s tobom. Zna� da smo pod pove�alom
504
00:55:59,673 --> 00:56:05,673
i ne mo�emo si priu�titi jo�
kontroverzi. Svi znaju da je Mike uhi�en.
505
00:56:05,948 --> 00:56:11,948
Do�li su pred na�u ku�u i ometali na�u
privatnost. Odveli su Mikea u lisicama.
506
00:56:12,257 --> 00:56:18,257
Sigurna sam da je bio isprovociran.
Stvar je u tome, znaju da je mu�
507
00:56:20,448 --> 00:56:26,448
predsjednice Vije�a. I tu je Sarah. -�ele
da odstupim? -Nadaju se da �e� uvidjeti
508
00:56:28,673 --> 00:56:34,673
da je to najbolje za vije�e. A i znam
da ima� puno obiteljskih problema.
509
00:56:36,898 --> 00:56:42,898
Pa... razmislit �u o tome i saznat �e�
do sastanka u petak nave�er. U redu?
510
00:57:02,622 --> 00:57:07,972
Sarah, hvala �to si do�la. Iris
i Chryssa, nitko nije uzvratio moje
511
00:57:07,973 --> 00:57:13,322
pozive. -Nema kamere? -Ne, nema
kamere. Samo ti i ja, samo prijatelji
512
00:57:13,323 --> 00:57:18,672
razgovaraju. Zvu�i kao da si imala
nekoliko te�kih dana. Kao da sam u
513
00:57:18,673 --> 00:57:24,022
no�noj mori i ne mogu se probuditi.
Ali, �ini se da bi moglo biti gore.
514
00:57:24,057 --> 00:57:30,057
Hvala �to nisi nikome
rekla. -Nema problema.
515
00:57:32,473 --> 00:57:38,473
Pa, koja su to pitanja
�to si htjela pitati?
516
00:57:40,923 --> 00:57:45,147
O�ito. Za�to ste to u�inile?
Za�to ste htjele zatrudniti?
517
00:57:45,148 --> 00:57:49,372
Nije veliki misterij.
Svi �ele imati djecu.
518
00:57:49,373 --> 00:57:53,597
Ne s 15. -Ne vidim
razliku ako ga imam sada
519
00:57:53,598 --> 00:57:57,787
ili deset godina poslije.
-Velika je razlika.
520
00:57:57,822 --> 00:58:03,822
Ako �eli� zavr�iti �kolu, i�i na faks,
zapo�eti karijeru. -Te stvari nisu va�ne.
521
00:58:06,873 --> 00:58:10,266
Sve �to �e me u�initi sretnom je
udati se za Jessyja i imati djecu.
522
00:58:10,267 --> 00:58:13,660
Stvarno? Tako si bistra cura,
je l' to stvarno jedini tvoj san?
523
00:58:13,661 --> 00:58:15,922
�ao mi je ako to
nije dovoljno dobro.
524
00:58:15,957 --> 00:58:20,972
Samo ne razumijem. Ako �e� napraviti
pakt s prijateljicama, da, ali
525
00:58:20,973 --> 00:58:26,022
za�to ne pakt o odlasku na faks
ili u Europu, osnovati rock band?
526
00:58:26,023 --> 00:58:31,072
Ne znam za�to sam do�la ako
�e� me osu�ivati? Mogu biti
527
00:58:31,073 --> 00:58:36,122
sretna samo ako se udam i imam
djecu. To je sve �to �elim.
528
00:58:40,822 --> 00:58:46,822
Chryssa je. Halo?
Rose je rodila dijete.
529
00:58:58,322 --> 00:59:04,322
Hej Rose. -Boli. -Tra�i sestri
jo� jednu dozu morfija. Ima oko
530
00:59:11,348 --> 00:59:17,348
37 �avova. -Rastrgana je sigurno
jako. -Rastrgana gdje? -Dolje,
531
00:59:24,373 --> 00:59:30,373
glupa�o. -Kako je dijete? Curica
je? John? Je li dijete dobro?
532
00:59:37,398 --> 00:59:43,398
Valjda. Stavili su je u inkubator.
-Kako si Rose? -Boli jako. -Znam.
533
00:59:56,232 --> 01:00:02,232
Hej, Jessy. Stvarno te trebam
vidjeti. Moram razgovarati s tobom.
534
01:00:07,333 --> 01:00:13,333
Na�imo se u restoranu. Stvarno
te moram vidjeti. Nazovi me.
535
01:00:23,632 --> 01:00:28,232
Brady? �ujem da �e Bachmann
dr�ati pres konferenciju
536
01:00:28,233 --> 01:00:32,832
kasnije? Zna� li o �emu je?
-Znam samo da je cijelu ve�er bio
537
01:00:32,833 --> 01:00:37,432
u uredu i radio na izjavi.
-Dakle, neuhvatljivi ravnatelj
538
01:00:37,433 --> 01:00:42,032
napokon govori. -Razmi�ljao
sam o tome �to radi� ovdje.
539
01:00:43,732 --> 01:00:49,307
Govori� puno, osobno mislim da je to
malo previ�e, ali po�injem uvi�ati
540
01:00:49,308 --> 01:00:54,882
da je vjerojatno dobra stvar govoriti
o svemu ovome. I da bih ja mogao
541
01:00:54,883 --> 01:01:00,457
govoriti malo vi�e. Odgovorni smo
za ovu djecu, a nudimo im samo jedan
542
01:01:00,458 --> 01:01:06,032
sat seksualne edukacije, mislim da ima
mjesta da u�inimo neke druge stvari.
543
01:01:06,832 --> 01:01:12,832
Kao? -Kao dio programa koji �e ih u�iti
drugim mogu�nostima budu�nosti za njih.
544
01:01:14,408 --> 01:01:20,408
Da, dati im ne�to za raspravljati.
Kao pravo vrijeme za djecu ili
545
01:01:21,983 --> 01:01:27,983
prevencija. -Da to bi bilo isto dobro.
Rose je danas rodila. -Kako je? -Te�ko
546
01:01:29,558 --> 01:01:35,558
joj je. -�ao mi je �to to �ujem. Ispada
da si sretna �to to nisi morala pro�i.
547
01:01:39,432 --> 01:01:44,397
Neka predstava po�ne.
-Da, sretna ja.
548
01:01:44,432 --> 01:01:49,307
Dajem ovu izjavu danas
da stanem na kraj neto�nim
549
01:01:49,308 --> 01:01:54,182
mi�ljenjima da mi je pam�enje
maglovito ili da je zakazalo.
550
01:01:54,183 --> 01:01:59,057
Od 11.6. do danas gradona�elnica
me nije zvala niti je
551
01:01:59,058 --> 01:02:03,932
imala ikakav razgovor sa
mnom u vezi intevjua u Timeu.
552
01:02:06,232 --> 01:02:11,382
Vjerujem da je sve �to sam rekao
novinarki Timea u vezi namjerne
553
01:02:11,383 --> 01:02:16,532
trudno�e me�u grupom u�enica u �koli
je bilo i jest to�no iako se iskreno
554
01:02:16,533 --> 01:02:21,682
ne sje�am da sam koristio rije�
pakt. Posljednja dva tjedna moja
555
01:02:21,683 --> 01:02:26,797
obitelj i ja bili smo gnjavljeni
i uznemiravani od strane novinara
556
01:02:26,832 --> 01:02:32,607
i zbog toga ne�u dati nijedno ime od
svojih izvora �to se ti�e teme trudno�e u
557
01:02:32,608 --> 01:02:38,382
�koli. Djeca trebaju biti ostavljena na
miru da se sa svojim roditeljima suo�e s
558
01:02:38,383 --> 01:02:41,270
posljedicama svojih djela.
-Je li bilo pakta ili ne?
559
01:02:41,271 --> 01:02:44,157
Nemam vi�e �to re�i o ovoj temi.
560
01:02:44,158 --> 01:02:49,932
Ali va� intervju s Timeom je
zapo�eo sve ovo. Je li bilo pakta ili ne?
561
01:02:50,732 --> 01:02:58,632
Ne�e prestati, zar ne? -Ono �to me vi�e
brine je �to ovo ni�ta ne�e nau�iti djecu.
562
01:03:02,132 --> 01:03:05,932
Ne misli� ozbiljno? -Mediji
se samo fokusiraju na ako i tko
563
01:03:05,933 --> 01:03:09,732
je �to rekao i kako, ne obra�aju
pozornost na pravo pitanje.
564
01:03:09,733 --> 01:03:13,532
Ti to mo�e� promijeniti, Sarah.
Mo�e� navesti ljude da misle.
565
01:03:13,533 --> 01:03:17,332
Ne. Umorna sam od ovoga i ne
�elim za to vi�e �uti. Mrzim ovo.
566
01:03:20,642 --> 01:03:25,142
Hej, g�o Dugan.
Je li Sarah ovdje?
567
01:03:25,143 --> 01:03:29,642
Mislila sam da je iza s
tobom. -Ne. -Pa gdje je?
568
01:03:32,642 --> 01:03:35,867
Sarah, nije u redu da
ravnatelj preuzima odgovornost
569
01:03:35,868 --> 01:03:39,092
za ovo. Gle, nitko ne�e
znati da si ti. Sakrit
570
01:03:39,093 --> 01:03:42,317
�emo ti glas, staviti
te u sjenu. I mo�e� sa
571
01:03:42,318 --> 01:03:45,542
sigirno��u re�i: Da, bilo
je pakta i mo�da mo�emo...
572
01:03:49,542 --> 01:03:55,542
Lagala si me? -O moj Bo�e.
-Sarah, �ekaj! -Jessy! �ekaj!
573
01:04:32,342 --> 01:04:38,342
�to? Idi, moram na posao. Poznaje� li
tog de�ka? -To je on. Troy. Ne, nemoj.
574
01:04:43,092 --> 01:04:48,466
Ne �elim da zna. -On ima
zakonske obveze prema tebi tom
575
01:04:48,467 --> 01:04:53,841
djetetu. -Takav licemjer. Nikad
nisi mom ocu rekla za mene.
576
01:04:53,842 --> 01:04:59,842
Da, podigla sam te sama. Da
li ti se �ini da mi je bilo
577
01:05:01,318 --> 01:05:07,318
zabavno? Imati dijete posve
sama? Za�to �eli� biti kao ja?
578
01:05:08,793 --> 01:05:14,793
Pretrgala sam se od posla da
ti mo�e� imati ne�to bolje.
579
01:05:16,268 --> 01:05:22,268
Ako to ne �eli�, dobro. Idi.
Izlazi. Nemoj ostati dokasno.
580
01:05:28,242 --> 01:05:34,242
Zaboravi ju. -Bit �e zabavno,
imat �emo pivo, ba�ve...
581
01:05:34,293 --> 01:05:40,293
Samo idite, zabavljajte se,
ja �u samo... na�i �emo se tamo.
582
01:05:51,142 --> 01:05:55,017
Gdje ti misli� da ide�?
-Na�i Jessyja. Ne mogu vi�e
583
01:05:55,018 --> 01:05:58,892
podnijeti ovo. Samo me
tjerate da sjedim tamo.
584
01:05:58,893 --> 01:06:02,767
Samo smo malo otupjeli ovdje.
-Sarah, ne mo�emo razumjeti...
585
01:06:02,768 --> 01:06:06,607
�to ste mislile? Za�to biste
u�inile ne�to tako nepo�teno?
586
01:06:06,642 --> 01:06:10,992
Niste samo spavale uokolo, vi ste
i lagale, a nismo takvu djevojku
587
01:06:10,993 --> 01:06:15,342
odgojili. -�to �ete u�initi?
Kazniti me? -Je l' to sve �to te brine?
588
01:06:15,343 --> 01:06:19,692
Tvoja kazna? -Sarah, povrijedila
si puno ljudi. Nas, Jessyja, sebe.
589
01:06:19,693 --> 01:06:24,042
Cijeli ovaj grad je izbezumljen.
-Nismo poku�avale nikoga povrijediti.
590
01:06:24,077 --> 01:06:27,392
Ali jeste. I ne mo�emo to
razumjeti. Ti nisi takva.
591
01:06:27,393 --> 01:06:30,742
Za�to me ne pustite da budem ono
�to jesam? O�ekujete savr�enog
592
01:06:30,743 --> 01:06:34,092
an�ela, ja ne bih trebala biti
sa svojim de�kom, ne bih smjela
593
01:06:34,093 --> 01:06:37,442
raditi ni�ta �to �elim, pa to
moram kriti. Ok? Moram to kriti.
594
01:06:38,042 --> 01:06:44,042
Bar moje dijete ne�e biti briga seksam
li se ili ne. Idem li na faks ili ne!
595
01:06:44,193 --> 01:06:50,193
�to god da radim. Volim Jessyja,
pa ako nisam ka�njena, idem ga na�i.
596
01:07:14,752 --> 01:07:20,752
Idemo po pi�e. -Jesi li vidjela
Jessyja? Moram ga na�i. �uo je �to
597
01:07:20,778 --> 01:07:26,778
smo u�inile. Pakt. -Pakt? Nema pakta.
-To nije duhovito. -�to? Pogledaj ju.
598
01:07:26,803 --> 01:07:32,803
Krivi mene. Pakt nije bio moja
ideja. Ne znam ni za�to sam se
599
01:07:32,828 --> 01:07:38,817
s tim slo�ila. -Mrzim ovo. Ljudi
su u pravu, bile smo tako glupe.
600
01:07:38,852 --> 01:07:44,527
Nismo. Ovo se ne bi doga�alo da nitko
nije saznao. -Ako to misli�, onda si
601
01:07:44,528 --> 01:07:50,202
jo� uvijek glupa. Jesi li vidjela Rose.
Pla�e neprestano. Baka ju mora natjerati
602
01:07:50,203 --> 01:07:55,877
da dr�i dijete. -Onda je ona ta koja je
glupa. Ja �u stalno dr�ati svoje dijete.
603
01:07:55,878 --> 01:08:01,552
Moram na�i Jessyja. Ho�ete li mi pomo�i
da ga na�em? Molim vas. -Ok. Dobro.
604
01:08:04,252 --> 01:08:10,252
Nema �anse da dobiju tu utakmicu.
Ne ako Moretti baca... -Izgleda kao da
605
01:08:10,403 --> 01:08:16,403
Moretti ima uhodu. -Nadam se da ima jo�
prijatelja osim onih koje su napumpane.
606
01:08:58,752 --> 01:09:03,052
Za�to se pona�a� ovako?
Za�to ne�e� pri�ati sa mnom?
607
01:09:03,053 --> 01:09:07,352
Za�to bih pri�ao s la�ljivicom?
-Nemoj to govoriti. -�to?
608
01:09:07,353 --> 01:09:11,652
Istinu? Lagala si me. -Znam i
�ao mi je. Rekla sam da mi je
609
01:09:11,653 --> 01:09:15,952
�ao sto puta. -Onda to prestani
govoriti. Ne mijenja ni�ta.
610
01:09:15,987 --> 01:09:21,102
Ne mijenja to da si
napravila budalu od mene i
611
01:09:21,103 --> 01:09:26,252
da ti ne mogu vjerovati
ponovo. U�inila sam to
612
01:09:26,253 --> 01:09:31,402
samo jer te volim.
Volim te toliko, mora� mi
613
01:09:31,403 --> 01:09:36,552
oprostiti. Imat �emo dijete!
-Ja ne �elim dijete! Ni s kim,
614
01:09:36,553 --> 01:09:41,702
a pogotovo ne s
la�ljivicom kao �to si ti.
615
01:09:41,703 --> 01:09:46,852
Htio sam da budemo
zajedno zauvijek. Stvarno
616
01:09:46,853 --> 01:09:52,002
jesam. Ali uni�tila si
to. Sve je uni�teno zbog
617
01:09:52,003 --> 01:09:57,152
tebe. Samo me ostavi na
miru. Ok? Ostavi me na miru.
618
01:10:24,652 --> 01:10:27,402
Ima� puno petlje ako dolazi�
opet ovdje. -Samo sam se do�la
619
01:10:27,403 --> 01:10:30,152
ispri�ati Sari. U redu? Jer sam
iznevjerila njezino povjerenje.
620
01:10:30,153 --> 01:10:32,902
Odlazi. I pusti nas na
miru ili �u zvati policiju.
621
01:10:32,903 --> 01:10:35,617
Je li ovo samo ljubomora jer
je vjerovala meni, a ne vama?
622
01:10:35,652 --> 01:10:40,502
Kako se usu�uje�? Dolazi� ovamo,
kao i ostali, sa svojim kamerama,
623
01:10:40,503 --> 01:10:45,352
uznemiravate nas, uzrokujete svu
ovu bol. -Ok. Okrivite medije jer
624
01:10:45,353 --> 01:10:50,202
su se usudili primijetiti da ovdje
imate problem. Ne moram razgovarati
625
01:10:50,203 --> 01:10:55,052
s tobom. Va�a 15.godi�nja k�i
je obe�ala da �e ostati trudna.
626
01:10:55,087 --> 01:10:58,477
Za�to je to u�inila
Lorraine? Za�to nema drugih
627
01:10:58,478 --> 01:11:01,902
snova? Za�to je biti majka
u srednjoj �koli njezina
628
01:11:01,903 --> 01:11:05,327
jedina �elja? -Moja k�i
se tebe ne ti�e. -Jeste li
629
01:11:05,328 --> 01:11:08,717
razgovarali s njom o seksu
i ljubavi... -Naravno da jesam.
630
01:11:08,752 --> 01:11:11,752
Za�to onda hoda uokolo
s glavom u oblacima?
631
01:11:11,753 --> 01:11:14,790
U potpunosti nesvjesna da
to �to radi nije dobra ideja.
632
01:11:14,825 --> 01:11:25,926
To nije tvoja stvar. Sarah je moje
dijete. Odgojila sam ju, u�ila sam
633
01:11:25,927 --> 01:11:29,700
ju, polo�ila sve svoje nade
i snove na nju. Ti nisi majka.
634
01:11:29,888 --> 01:11:40,807
Nema� prava dolaziti ovamo
osu�ivati moju k�er i mene.
635
01:11:40,842 --> 01:11:46,196
Nije osu�ivanje,
Lorraine. Pitanje je.
636
01:12:08,552 --> 01:12:13,327
Danas mi je netko rekao da nemam
prava govoriti o tinejd�erskoj
637
01:12:13,328 --> 01:12:18,102
trudno�i jer nisam majka. Kao
da ina�e ne bih imala sposobnost
638
01:12:18,103 --> 01:12:22,877
da razumijem �to se ovdje doga�a
s tim mladim curama koje su
639
01:12:22,878 --> 01:12:27,652
trudne. Kad sam imala 16 �ivjela
sam ovdje. I zatrudnila sam.
640
01:12:28,262 --> 01:12:34,187
Ne namjerno. Bila sam
zaljubljena, nisam htjela �ekati.
641
01:12:34,188 --> 01:12:40,112
Nisam bila zabrinuta. Naravno,
ostala sam trudna. Znala
642
01:12:40,113 --> 01:12:46,037
sam da nisam dovoljno stara
i spremna imati dijete, ali
643
01:12:46,038 --> 01:12:51,962
moj de�ko je bio uzbu�en
i vjerovao je da je spreman.
644
01:12:54,062 --> 01:13:00,062
Bila sam jako prestra�ena i
rekla sam mu da sam imala poba�aj.
645
01:13:02,113 --> 01:13:08,113
Nije me mogao pogledati. Prekinuli
smo i moja obitelj se odselila.
646
01:13:10,163 --> 01:13:16,163
Ali istina je da nisam imala
poba�aj, bilo je prekasno i nisam
647
01:13:18,213 --> 01:13:24,213
mogla, pa sam lagala opet i rekla
im da je otac djeteta nepoznat.
648
01:13:28,162 --> 01:13:34,162
Da ga ne mo�e tra�iti. Nisam znala
ni�ta i je li to ispravna odluka.
649
01:13:36,513 --> 01:13:42,513
Ali istina je kad ostane� trudna
tako mlada, nema dobrih opcija.
650
01:13:44,863 --> 01:13:50,863
Posvajanje, abortus, zadr�ati ga...
Ne�e ispasti to�no onako kako zamisli�.
651
01:13:53,213 --> 01:13:59,213
Bit �e bolno. I �ivot �e ti se u
potpunosti promijeniti zauvijek.
652
01:14:25,162 --> 01:14:31,162
Sarah? Sarah, probudi se.
Zovu g�u Dugan, trebamo pomo�!
653
01:14:36,913 --> 01:14:42,913
Sarah! Nije smije�no. Probudi se.
-Sarah? Zovi 911!
654
01:15:16,062 --> 01:15:21,562
Dobro je �to ste ju odmah doveli. Njezina
razina kisika je bila opasno niska.
655
01:15:21,563 --> 01:15:27,062
Mogla je pasti u komu. -Koliko je
popila? -U krvi je bilo preko 2 promila.
656
01:15:27,063 --> 01:15:32,562
Ali bit �e dobro. -Je li dijete dobro?
-Jo� uvijek o�itavamo otkucaje srca, i
657
01:15:32,563 --> 01:15:35,312
mogu�e je da na dijete
ne�e imati utjecaja,
658
01:15:35,313 --> 01:15:38,062
ali nema na�ina
da budemo sigurni.
659
01:15:38,162 --> 01:15:42,512
Pretjerivanje u alkoholu �esto mo�e
dovesti do uro�enih defekata. Molim vas,
660
01:15:42,513 --> 01:15:46,862
pomozite joj da shvati da se mora bolje
brinuti o sebi za dobrobit djeteta.
661
01:15:55,262 --> 01:16:01,262
Ne mogu. -Mora� poku�ati.
Dijete treba proteine i vitamine.
662
01:16:04,988 --> 01:16:10,988
Za�to si tako dobra prema meni? Ne
bi li trebala vikati na mene? -Znam
663
01:16:14,713 --> 01:16:20,713
da bih trebala, ali izvikala sam
se do kraja. Ne shva�am neke tvoje
664
01:16:24,438 --> 01:16:30,438
izbore, ali ne mogu se pretvarati
da te odluke nemaju veze sa mnom.
665
01:16:36,362 --> 01:16:42,362
Ponekad �elim razgovarati s tobom, o meni
iJessyju, ali mislila sam da nema �anse
666
01:16:45,813 --> 01:16:51,813
da bi razumjela. Ti i tata ste �ekali
zauvijek. -Nismo �ekali. -�to? -Nekoliko
667
01:16:55,263 --> 01:17:01,263
puta smo se prepustili i svaki put sam
umirala od brige da �u ostati trudna.
668
01:17:04,713 --> 01:17:07,713
Zna�i, lagala si? -Znam
da me ne bi shvatila
669
01:17:07,714 --> 01:17:10,713
ozbiljno oko �ekanja
da si znala istinu.
670
01:17:18,262 --> 01:17:24,262
�ao mi je. Velika
pogre�ka. -Moje pogre�ke su
671
01:17:26,588 --> 01:17:32,588
puno gore. Mislila sam
ako zatrudnim, Jesy nikad
672
01:17:34,913 --> 01:17:40,913
ne�e oti�i. Prevarila
sam ga i sad me mrzi.
673
01:17:43,238 --> 01:17:49,238
Bilo je tako glupo. �ao
mi je. -Toliko te volim.
674
01:18:12,262 --> 01:18:18,262
Htjela sam da se oprostimo ovdje.
Tu gdje sam ti rekla za trudno�u.
675
01:18:21,013 --> 01:18:27,013
Sje�am se. -Ja se sje�am kako sam
bila �okirana. Ti si mislio da je
676
01:18:29,763 --> 01:18:35,763
dobra stvar. -Poku�at �u ga na�i.
Samo da znam da je dobro. -Nisam ga
677
01:18:38,513 --> 01:18:44,513
ostavila na ne�ijem pragu. Agencija
za posvajanje je na�la dobru obitelj.
678
01:18:50,472 --> 01:18:56,472
�eli� li da ti javim ako ga na�em? -Ne.
Donijela sam ispravnu odluku. Znam da
679
01:19:05,598 --> 01:19:11,598
nije ono �to si htio. -Ipak nisi ono
�to sam mislio. -Mnogo sam druk�ija od te
680
01:19:20,723 --> 01:19:26,723
osobe. Trudno�a me je puno promijenila.
Htjela sam ponovno biti ja, ali nisam se
681
01:19:35,848 --> 01:19:41,848
vi�e prepoznavala. �ao mi je �to sam ti
lagala. -Bila si dijete. -Oboje smo bili.
682
01:20:07,472 --> 01:20:13,472
Spavam. Zar ne mo�e biti tiho
dvije sekunde? -Poku�avam. Ne�e
683
01:20:13,598 --> 01:20:19,598
jesti. Za�to ne �eli� jesti?
-Nije ono krivo, ti ne zna� �to
684
01:20:19,723 --> 01:20:25,723
radi�. -Ne poma�e�. -Daj mu
bo�icu. -Ali grudi su mi tako pune
685
01:20:25,848 --> 01:20:31,848
i bole. -Dobrodo�la u maj�instvo.
Poku�aj pumpu za izdajanje.
686
01:20:34,172 --> 01:20:39,072
Jesi li vidjela blog Sidney Bloom
od neki dan? Govorila je o tome
687
01:20:39,073 --> 01:20:43,972
kako je dala svoje dijete na
posvajanje. Razmi�lja� li ikad o tome?
688
01:20:48,472 --> 01:20:51,472
Ovdje imam pismo
ostavke. Napisala sam ga
689
01:20:51,473 --> 01:20:54,472
prije nekoliko dana,
ali ne�u ga pro�itati,
690
01:20:56,173 --> 01:21:00,022
jer sam odlu�ila da
ne�u dati ostavku.
691
01:21:00,023 --> 01:21:03,872
Natjerat �e� nas da te
izbacimo glasovanjem. -Pa,
692
01:21:03,873 --> 01:21:07,722
nadam se da �ete
glasovati da ostanem. Na�a
693
01:21:07,723 --> 01:21:11,572
misija je bila da
pomognemo curama koje imaju
694
01:21:11,573 --> 01:21:14,573
djecu da ostanu u �koli,
a sad kad je moja
695
01:21:14,574 --> 01:21:17,573
k�i trudna, znam bolje
�to te cure trebaju.
696
01:21:19,572 --> 01:21:22,572
U redu. Onda glasujmo.
-�ekaj. Jo� je jedan
697
01:21:22,573 --> 01:21:25,572
razlog za�to �elim
ostati predsjednica.
698
01:21:26,748 --> 01:21:32,748
Trebamo na�i drugi na�in da po�aljemo
poruku apstinencije prije braka. Uvjerena
699
01:21:33,923 --> 01:21:36,923
Uvjerena sam sad vi�e
nego ikad da je to
700
01:21:36,924 --> 01:21:39,923
najzdraviji izbor za
na�u djecu, ali moramo
701
01:21:41,098 --> 01:21:44,685
biti vi�e iskreni
s nama samima.
702
01:21:44,686 --> 01:21:48,272
15. godi�nja djevojka je
premlada da bude majka.
703
01:21:48,772 --> 01:21:54,772
Kontracepcija nije na�in koji bih
prihvatila u svom domu, ali ne�u
704
01:21:54,973 --> 01:22:00,973
stajati na putu �koli da nudi
kontracepciju obiteljima koje ju �ele.
705
01:22:06,772 --> 01:22:10,972
Moja mama vi�e nije predsjednica.
-Zapravo, jo� uvijek je.
706
01:22:10,973 --> 01:22:15,172
Ustala sam i rekla da sam prije
mislila da ako podijelimo dovoljno
707
01:22:15,173 --> 01:22:19,372
kondoma da ne�e biti vi�e
trudno�a, ali ti i tvoja mama ste me
708
01:22:19,373 --> 01:22:23,572
nau�ile da u tome ima vi�e od
toga. Da nije tako jednostavno.
709
01:22:24,472 --> 01:22:29,972
Pa je Margareth rekla, ako tvoja
mama mo�e promijeniti mi�ljenje
710
01:22:29,973 --> 01:22:35,472
nekoga poput mene, onda je �ele
zadr�ati kao predsjednicu i svi su
711
01:22:35,473 --> 01:22:40,972
se slo�ili. Ali svratila sam da
ti se ispri�am jer sam te navela
712
01:22:40,973 --> 01:22:46,472
da misli� da si ti odgovorna za
svu zbrku. Nije tvoje da popravlja�.
713
01:22:47,872 --> 01:22:53,872
Ali je, ako �elim imati dijete,
moram preuzeti odgovornost
714
01:22:56,948 --> 01:23:02,948
za svoja djela. -Meni to zvu�i
vrlo odraslo. -Mislim da �u
715
01:23:06,023 --> 01:23:12,023
biti dobra majka. Hvala �to
si mi bila prijatelj. -Dakle,
716
01:23:15,098 --> 01:23:21,098
nastavit �e� gledati? -Naravno.
-�uvaj se. -Vidimo se uskoro.
717
01:23:34,372 --> 01:23:40,372
�ula sam na vijestima da je ravnatelj
Bachman dao ostavku ju�er. Ka�e
718
01:23:40,473 --> 01:23:46,473
da je bio bla�en od gradona�elnice
i napu�ten pred �kolskim odborom.
719
01:23:46,573 --> 01:23:52,573
Mislim da je upravu, ka�njen je
jer je rekao istinu. Iako, navodnu
720
01:23:52,673 --> 01:23:58,673
istinu jer nijedna od 18 djevojaka
nije javno rekla da je bila dio pakta.
721
01:23:59,482 --> 01:24:04,632
�ujem da je velika lista �ekanja
u �kolskom vrti�u i sigurno �e bar
722
01:24:04,633 --> 01:24:09,782
jedna cura biti odbijena i ispisati
se jer ne�e mo�i dobiti vrti�
723
01:24:09,783 --> 01:24:14,932
koji treba. Ali vjerujem da �e
ve�ina njih koja odlu�i zadr�ati
724
01:24:14,933 --> 01:24:20,082
dijete, uskoro otkriti da ni�ta
ne�e ispasti onako kako su o�ekivale.
725
01:24:22,382 --> 01:24:28,382
I zapo�et �e putovanje koje je daleko te�e
nego �to su mogle zamisliti. Ono �to sad
726
01:24:30,283 --> 01:24:34,232
trebamo je obaviti pravi
razgovor kako pomo�i
727
01:24:34,233 --> 01:24:38,147
mladim �enama da imaju
vi�e izbora za sebe.
728
01:24:38,182 --> 01:24:43,382
Pomo�i im da izbjegnu trudno�u ako
smatraju da su premlade da to podnesu
729
01:24:43,383 --> 01:24:48,582
i pomo�i im da uspiju kao majke
ako je njihov izbor da imaju dijete.
730
01:24:49,382 --> 01:24:54,732
Onda im mo�da mo�emo re�i ono
�to svaki roditelj �eli �uti:
731
01:24:54,733 --> 01:25:00,082
�estitamo na djetetu.
�elimo vam puno sre�e.
732
01:25:03,082 --> 01:25:07,082
Preuzeto sa www.titlovi.com
76697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.