Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,407
[church bell tolling]
2
00:00:49,382 --> 00:00:50,967
[metal creaking]
3
00:00:54,137 --> 00:00:56,347
[♪ slow suspenseful
music playing]
4
00:01:02,020 --> 00:01:03,813
[pulley creaking]
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,358
[indistinct conversation
in Italian]
6
00:01:23,166 --> 00:01:25,251
[man] I told you
not to look for me.
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,588
[man 2] Please, Father.
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,889
[object rustling]
9
00:01:41,810 --> 00:01:43,645
[man] That's all I have.
10
00:01:45,063 --> 00:01:47,774
The only proof
of what they've done.
11
00:01:48,817 --> 00:01:50,443
But she looks so...
12
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
[man] Human.
13
00:01:55,281 --> 00:01:57,492
But don't let
yourself be fooled.
14
00:02:00,161 --> 00:02:03,665
She wasn't
conceived naturally.
15
00:02:03,706 --> 00:02:06,000
[♪ solemn choral
music playing]
16
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
They found a volunteer.
17
00:02:16,094 --> 00:02:17,595
Someone devoted.
18
00:02:20,473 --> 00:02:21,558
[man 2] But how did they...
19
00:02:21,599 --> 00:02:22,767
[man] No, please.
20
00:02:23,560 --> 00:02:25,186
I can't, uh...
21
00:02:27,522 --> 00:02:29,357
I can't talk about that.
22
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
[breath shuddering]
23
00:02:35,446 --> 00:02:37,657
[breathing quickening]
24
00:02:41,494 --> 00:02:43,204
[gasping in fear]
25
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
[♪ sinister music playing]
26
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
What I can tell you...
27
00:02:53,256 --> 00:02:56,134
is that the pregnancy
happened quickly.
28
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
[♪ sinister music continues]
29
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
She'll be in her teens now.
30
00:03:05,435 --> 00:03:07,645
They're just waiting
until she's old enough.
31
00:03:09,022 --> 00:03:10,190
Old enough for what?
32
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
Old enough for what?
33
00:03:13,943 --> 00:03:15,653
[man] Now, please. [sighs]
34
00:03:19,407 --> 00:03:20,575
[inhales]
35
00:03:23,703 --> 00:03:26,581
I can't do this anymore.
36
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
[woman sobbing]
I can't do this anymore.
37
00:03:29,792 --> 00:03:31,920
I can't.
38
00:03:31,961 --> 00:03:35,548
But please
don't let it touch me again.
39
00:03:35,590 --> 00:03:38,176
-[woman shuddering]
-[raspy breathing]
40
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
-[raspy breathing intensifies]
-[♪ tense music building]
41
00:03:48,561 --> 00:03:49,646
[music stops]
42
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
Father?
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,568
[breathing heavily]
44
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
[♪ foreboding music playing]
45
00:03:59,739 --> 00:04:00,740
Father Harris?
46
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
Father?
47
00:04:09,082 --> 00:04:10,750
Hiding won't
absolve your sins.
48
00:04:11,376 --> 00:04:13,503
[pulley creaking]
49
00:04:14,796 --> 00:04:16,839
You think I want
to be forgiven? [scoffs]
50
00:04:22,345 --> 00:04:25,932
-[creaking continues]
-[worker speaking Italian]
51
00:04:25,974 --> 00:04:28,309
I don't want to be forgiven,
Father Brennan.
52
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
I just want it all to be over.
53
00:04:34,065 --> 00:04:35,316
You'll understand...
54
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
-soon enough.
-[rope creaks]
55
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
-[worker shouts in panic]
-[metal clatters]
56
00:04:40,822 --> 00:04:44,158
[eerie raspy breathing]
57
00:04:44,200 --> 00:04:46,828
[soft clinking]
58
00:04:46,869 --> 00:04:48,997
[raspy breathing continues]
59
00:05:02,343 --> 00:05:04,470
[♪ eerie music playing]
60
00:05:16,399 --> 00:05:18,067
[♪ music swells]
61
00:05:18,109 --> 00:05:19,319
[music stops]
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
[grunting]
63
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Father, are you all right?
64
00:05:31,873 --> 00:05:33,082
I'm fine.
65
00:05:36,919 --> 00:05:38,796
[glass shards crunching]
66
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
Father.
67
00:05:48,848 --> 00:05:50,933
[♪ soft suspenseful
music playing]
68
00:05:57,523 --> 00:05:59,317
[breath trembling]
69
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
[♪ pleasant classical
music playing]
70
00:06:29,472 --> 00:06:31,849
[♪ pleasant classical music
continues playing]
71
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
[indistinct chatter]
72
00:06:58,292 --> 00:06:59,377
[music fades out]
73
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
[announcer on PA]
Il volo sette quattro due,
74
00:07:04,215 --> 00:07:05,758
in arrivo da Milano Linate,
75
00:07:05,800 --> 00:07:08,803
arrivera con quindici minuti
di ritardo.
76
00:07:08,845 --> 00:07:10,179
-Margaret Daino?
-Yes.
77
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
-Hi.
-Hi.
78
00:07:11,347 --> 00:07:12,932
-I'm Father Gabriel.
-Hello. [chuckles]
79
00:07:12,974 --> 00:07:14,725
Cardinal Lawrence sent me
to fetch you.
80
00:07:14,767 --> 00:07:16,727
-Oh, sure. Thank you.
-Let me help you with that.
81
00:07:16,769 --> 00:07:18,855
He's in the car outside.
82
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
I have heard
so much about you.
83
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
I feel like
I already know you.
84
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
Oh. [chuckles]
85
00:07:24,694 --> 00:07:25,945
[Lawrence] Maggie!
86
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
-I'm so happy to see you.
-Oh, me too. [gasps]
87
00:07:29,991 --> 00:07:32,243
Oh, it's so beautiful here.
It's like a dream.
88
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
Well, wait till you see
the actual city.
89
00:07:34,328 --> 00:07:36,080
-[laughing]
-Look at you.
90
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
It hasn't been a year,
and somehow,
you've found a way
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
-to grow up even more.
-[chuckles]
92
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
Is that
all you've got?
93
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
That's it.
94
00:07:42,211 --> 00:07:44,338
-Well, my word. Come on.
-[laughing]
95
00:07:44,380 --> 00:07:45,882
I'll show you
to your new home.
96
00:07:47,925 --> 00:07:50,595
[♪ Some Velvet Morning
by Nancy Sinatra
& Lee Hazlewood plays]
97
00:08:13,117 --> 00:08:14,785
[horns honking]
98
00:08:16,496 --> 00:08:18,623
So, what do you think?
99
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
It's wild.
100
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
Everything's so different.
101
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
Every street that we pass,
there's something to look at.
102
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
I just wanna explore.
103
00:08:26,297 --> 00:08:27,590
[Lawrence]
Isn't it beautiful?
104
00:08:27,632 --> 00:08:30,510
What better place
for you to be taking the veil?
105
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
It's wonderful
to see you, Maggie.
106
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
Even when you were little,
107
00:08:36,140 --> 00:08:38,851
I knew you were destined
for great things.
108
00:08:40,269 --> 00:08:42,104
-[window thuds]
-[gasps]
109
00:08:42,146 --> 00:08:44,565
[Lawrence] See if you can get
around them, Damiano.
110
00:08:45,149 --> 00:08:46,692
[car roof thuds]
111
00:08:46,734 --> 00:08:49,153
[Lawrence] These protests
have picked up recently,
I'm afraid.
112
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
[Margaret]
What are they protesting?
113
00:08:51,280 --> 00:08:52,281
[Lawrence] For the workers,
114
00:08:52,323 --> 00:08:53,741
it's about conditions
and wages.
115
00:08:53,783 --> 00:08:56,619
But for the students, well,
116
00:08:56,661 --> 00:08:59,038
it's a rejection
of authority,
117
00:08:59,121 --> 00:09:00,540
even the church.
118
00:09:01,707 --> 00:09:05,419
The world is changing,
Maggie, very fast.
119
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
The younger generation
no longer turn to us
120
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
-for guidance, I'm afraid.
-[man] Ooh!
121
00:09:09,423 --> 00:09:12,093
[Lawrence] But it's
a challenge we've embraced.
122
00:09:12,134 --> 00:09:13,469
Perhaps you'll play your part
123
00:09:13,511 --> 00:09:15,304
and help
earn back their trust.
124
00:09:17,139 --> 00:09:18,224
I'll try.
125
00:09:20,142 --> 00:09:22,019
Come la treccia!
126
00:09:22,061 --> 00:09:24,105
[♪ choral music playing]
127
00:09:24,146 --> 00:09:25,606
[indistinct chatter]
128
00:09:42,039 --> 00:09:43,165
[door opens]
129
00:09:43,207 --> 00:09:45,084
[footsteps approaching]
130
00:09:45,126 --> 00:09:48,462
Tu devi essere
la nostra bella Americana.
131
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
[Lawrence]
This is Sister Silva,
132
00:09:49,880 --> 00:09:50,965
the Abbess.
133
00:09:51,007 --> 00:09:53,092
And she'll take
good care of you.
134
00:09:53,134 --> 00:09:55,177
-Hello.
-[Silva] Bellissima.
135
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
Welcome to our family.
136
00:09:57,054 --> 00:09:59,348
Oh. [chuckles] Thank you.
137
00:09:59,390 --> 00:10:00,308
Ooh. [chuckles]
138
00:10:02,935 --> 00:10:04,770
Come. Come with me.
139
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
Let me give you a tour.
140
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
We're so happy
to have you here.
141
00:10:16,115 --> 00:10:17,158
This way.
142
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
We take care of girls.
143
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
Girls only.
144
00:10:20,995 --> 00:10:22,997
A total of 62.
145
00:10:23,039 --> 00:10:26,292
Babies to 18 years of age.
146
00:10:26,334 --> 00:10:27,627
Come this way.
147
00:10:29,420 --> 00:10:31,047
Buongiorno.
148
00:10:31,088 --> 00:10:32,465
[girls] Buongiorno. Hello.
149
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
[Margaret laughs] Buongiorno.
150
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
[babies crying]
151
00:10:35,843 --> 00:10:37,637
The state has
contracted with us
152
00:10:37,678 --> 00:10:39,472
to take in
many unmarried women
153
00:10:39,513 --> 00:10:41,098
who are about to give birth.
154
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
We have
our birthing facilities
155
00:10:42,850 --> 00:10:44,435
here in the hospital wing.
156
00:10:47,688 --> 00:10:49,690
Come, come.
157
00:10:49,732 --> 00:10:53,527
Our doctor will likely deliver
this baby within the week.
158
00:10:53,569 --> 00:10:56,197
-Ciao, Lanoma.
-Salve.
159
00:10:56,238 --> 00:10:58,908
-Come stai?
-Bene.
160
00:10:58,949 --> 00:11:01,827
[Silva] Tranquilla.
Tutto va bene.
161
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
-Pazienza, hmm?
-[woman crying]
162
00:11:08,584 --> 00:11:09,669
Andiamo.
163
00:11:14,924 --> 00:11:16,759
[humming softly]
164
00:11:18,469 --> 00:11:20,346
Sister Anjelica.
165
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
This is Margaret Daino
from America.
166
00:11:28,979 --> 00:11:30,523
[♪ cryptic music plays]
167
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
She grew up here.
168
00:11:37,029 --> 00:11:40,032
Abandoned on our front steps,
169
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
and very ill.
170
00:11:41,158 --> 00:11:44,078
But she's very devoted
171
00:11:44,120 --> 00:11:47,832
and she keeps
all the children smiling.
172
00:11:47,873 --> 00:11:49,625
-And they all seem very happy.
-[girls shouting]
173
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
[girl screaming]
174
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
Scusi.
175
00:11:53,129 --> 00:11:55,673
I should see
what the trouble is.
176
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
Of course.
177
00:11:58,467 --> 00:12:00,678
[nun] Via dal
cancello faccello.
178
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
[girl whispering] La tua
suora e sempre gentilissima.
179
00:12:03,639 --> 00:12:05,683
[♪ girls singing in classroom]
180
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
[girl continues whispering]
181
00:12:24,326 --> 00:12:27,830
[♪ girl in room singing]
♪ Ave Maria ♪
182
00:12:29,165 --> 00:12:32,376
♪ Gratia plena ♪
183
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
[door creaking]
184
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
[soft scratching]
185
00:12:36,547 --> 00:12:39,425
♪ Dominus tecum ♪
186
00:12:40,885 --> 00:12:45,055
♪ Sancta Maria ♪
187
00:12:46,265 --> 00:12:49,393
♪ Mater Dei♪
188
00:12:50,144 --> 00:12:52,855
Amen.
189
00:12:54,482 --> 00:12:55,775
Hail Mary.
190
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
Um...
191
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
Ave Maria is my favorite, too.
192
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Il mio preferito.
193
00:13:15,503 --> 00:13:17,797
[chuckles] What's your name?
194
00:13:19,089 --> 00:13:20,466
Come ti chiami?
195
00:13:25,971 --> 00:13:27,139
I'm Margaret.
196
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
Mi chiami Margaret.
197
00:13:39,109 --> 00:13:40,486
[chuckles]
198
00:13:40,528 --> 00:13:41,570
Hi.
199
00:13:45,157 --> 00:13:47,076
[metal clinking]
200
00:13:54,250 --> 00:13:56,502
[♪ soft suspenseful
music playing]
201
00:14:04,510 --> 00:14:06,303
Um... [gasps]
202
00:14:06,345 --> 00:14:07,680
What are you doing?
203
00:14:07,721 --> 00:14:09,265
Get off of me!
204
00:14:09,306 --> 00:14:10,307
[gasps]
205
00:14:11,684 --> 00:14:13,727
[breathing heavily]
206
00:14:13,769 --> 00:14:15,062
[footsteps approaching]
207
00:14:15,104 --> 00:14:16,730
[Silva] Oh, there you are.
208
00:14:19,483 --> 00:14:22,278
Have you been
behaving yourself, Carlita?
209
00:14:25,197 --> 00:14:26,240
Carlita.
210
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
Did you do that drawing
outside, Carlita?
211
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
The one where
the girl's floating
212
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
above the other girls?
213
00:14:36,584 --> 00:14:38,210
I thought it was very nice.
214
00:14:41,672 --> 00:14:43,632
[paper rustling]
215
00:14:48,554 --> 00:14:49,597
Thank you.
216
00:14:51,640 --> 00:14:52,641
Come.
217
00:14:59,857 --> 00:15:00,900
Why is she kept alone
like that
218
00:15:00,941 --> 00:15:02,192
in the middle of the day?
219
00:15:02,234 --> 00:15:03,402
It's safer.
220
00:15:03,444 --> 00:15:06,196
She hurt another child
just yesterday.
221
00:15:08,282 --> 00:15:10,618
Luca will be your driver.
222
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
Rome has become
a bit dangerous
223
00:15:12,536 --> 00:15:13,829
with the protests.
224
00:15:23,505 --> 00:15:26,342
[♪ Our Love by Percy Faith
playing on record player]
225
00:15:28,677 --> 00:15:30,012
[door opens]
226
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
[suitcase thuds]
227
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
[door closes]
228
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Hello?
229
00:16:17,851 --> 00:16:20,020
[♪ slow suspenseful
music playing]
230
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
[music fades out]
231
00:16:40,499 --> 00:16:41,792
[exhales]
232
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
By Your divine mercy,
rein in the power of evil.
233
00:16:44,712 --> 00:16:47,339
Build us into living stones
of a culture of life,
234
00:16:47,381 --> 00:16:49,425
who demonstrates
in both deed and word,
235
00:16:49,466 --> 00:16:51,635
the truth that every life,
no matter its conditions,
236
00:16:51,677 --> 00:16:53,095
-is precious and unrepeatable.
-[wind blowing]
237
00:16:53,137 --> 00:16:55,389
Lord, speak
to every human heart
238
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
and fill it
with the conviction:
239
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
I am wanted.
240
00:16:58,017 --> 00:16:59,685
I have a task in history.
241
00:16:59,727 --> 00:17:01,729
I am accepted, and I am loved.
242
00:17:01,770 --> 00:17:03,647
-It is good that I exist.
-[doorknob clicks]
243
00:17:10,446 --> 00:17:13,032
[♪ choral music
playing distantly]
244
00:17:13,073 --> 00:17:14,533
[woman sighs]
Margaret's one of
245
00:17:14,575 --> 00:17:16,326
our worst-behaved children...
246
00:17:17,161 --> 00:17:19,496
[rattling]
247
00:17:19,538 --> 00:17:22,249
[woman 2 whispers] What if
she has another episode?
248
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
[woman] Then you must
tie her to the bed.
249
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
Here. Let me show you.
250
00:17:29,965 --> 00:17:31,341
[wind blowing]
251
00:17:43,479 --> 00:17:45,439
-[voice cries out]
-[gasps]
252
00:17:45,481 --> 00:17:46,815
[door shuts]
253
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
[footsteps]
254
00:17:53,781 --> 00:17:54,782
[keys clatter]
255
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
[breath shudders]
256
00:18:06,460 --> 00:18:08,587
-Hi.
-[gasps]
257
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
Mierda.
258
00:18:10,089 --> 00:18:12,466
Ah, you must be Margaretta.
259
00:18:12,508 --> 00:18:13,717
-Yes.
-[chuckles softly]
260
00:18:13,759 --> 00:18:16,678
-I'm Luz. [smooches]
-Oh. [chuckles]
261
00:18:16,720 --> 00:18:17,763
Did I wake you?
262
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
No, no. Um...
263
00:18:20,224 --> 00:18:21,892
-I was having a nightmare.
-Oh.
264
00:18:22,518 --> 00:18:24,019
First night nerves?
265
00:18:24,061 --> 00:18:26,855
Don't worry,
same thing happened for me.
266
00:18:26,897 --> 00:18:28,357
If we can't admit
how we are feeling,
267
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
our dreams do it for us,
right?
268
00:18:33,529 --> 00:18:35,072
You're a novitiate?
269
00:18:35,114 --> 00:18:36,365
[Luz] Oh, yeah.
270
00:18:36,406 --> 00:18:38,492
I just figured a little
exploration is healthy
271
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
before the big day.
272
00:18:40,494 --> 00:18:43,580
I mean, I will be hiding
this body [chuckles]
273
00:18:43,622 --> 00:18:45,457
under a habit
for the rest of my life.
274
00:18:45,499 --> 00:18:48,293
So, why not let it breathe
a little now?
275
00:18:52,381 --> 00:18:53,382
Coffee?
276
00:18:54,550 --> 00:18:55,759
[chuckles softly]
277
00:18:55,801 --> 00:18:58,011
[♪ sentimental music playing]
278
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
So how does a girl from...
279
00:19:01,390 --> 00:19:04,143
Uh, Pittsfield.
Massachusetts.
280
00:19:05,352 --> 00:19:07,771
So how does a girl
from Pissfield
281
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
end up in Italy
about to take the veil?
282
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Well, Cardinal Lawrence
was, um, a priest
283
00:19:14,194 --> 00:19:15,571
at the orphanage
that I grew up in.
284
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
-Mm-hmm.
-And we got pretty close
285
00:19:17,698 --> 00:19:19,241
because, uh,
286
00:19:19,283 --> 00:19:21,577
well, I was somewhat
of a problem child.
[chuckles]
287
00:19:21,618 --> 00:19:22,661
Wait.
288
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Wait, wait, wait.
289
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
You were a problem child?
[chuckles]
290
00:19:25,914 --> 00:19:26,915
Like how?
291
00:19:28,417 --> 00:19:30,586
[Margaret] I don't know.
I guess, uh...
292
00:19:30,627 --> 00:19:32,504
I mean,
I used to get punished a lot.
293
00:19:35,048 --> 00:19:38,051
And how did they punish you?
294
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
[chuckling]
And where did you get these?
295
00:19:39,636 --> 00:19:40,721
Hey.
296
00:19:40,762 --> 00:19:43,223
And you are a nosy girl.
Do you know that?
297
00:19:43,265 --> 00:19:45,392
[both chuckling]
298
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
Well, would they beat you?
299
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
Would they beat me?
300
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
No, not really.
301
00:19:56,612 --> 00:19:59,239
I used to have
a pretty active imagination.
302
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
I'd get so convinced sometimes
303
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
that what I was seeing
was real
304
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
that the sisters
would need to, um...
305
00:20:07,581 --> 00:20:08,707
subdue me.
306
00:20:11,376 --> 00:20:14,922
But then Cardinal Lawrence
came to the orphanage,
307
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
and, uh,
he was really great, you know.
308
00:20:17,591 --> 00:20:18,717
He really helped me to see
309
00:20:18,759 --> 00:20:20,385
that all that stuff
was just in my head.
310
00:20:21,803 --> 00:20:23,805
Things got a lot better
for me after that.
311
00:20:27,059 --> 00:20:28,227
For me,
312
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
it was a voice.
313
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
[sighs] I was 16.
314
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
Just kicked out of the house.
315
00:20:39,363 --> 00:20:42,366
It was so cold that night,
and I didn't know what to do.
316
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
And then...
317
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
this warm wind came...
318
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
out of nowhere.
319
00:21:00,008 --> 00:21:03,262
And suddenly it was as if
His voice was all around me.
320
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
[♪ ethereal music playing]
321
00:21:05,305 --> 00:21:06,682
Inside me even.
322
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
So clearly.
323
00:21:11,770 --> 00:21:13,230
And He told me
it didn't matter
324
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
if I had no earthly home
325
00:21:14,439 --> 00:21:16,817
because my true home
was with Him.
326
00:21:18,735 --> 00:21:20,821
And for the first time
in my life,
327
00:21:22,030 --> 00:21:24,574
I felt like I belonged
on this Earth.
328
00:21:28,078 --> 00:21:29,413
[laughter]
329
00:21:29,496 --> 00:21:31,039
[indistinct chatter]
330
00:21:31,081 --> 00:21:32,291
[nun] Yes, but
331
00:21:32,332 --> 00:21:35,877
even with the most handsome
milkman in town,
332
00:21:35,919 --> 00:21:37,796
we still had
a whole group of us
333
00:21:37,838 --> 00:21:39,464
who took the veil together.
334
00:21:39,506 --> 00:21:43,010
Yes. Now, instead,
girls go off to college
335
00:21:43,051 --> 00:21:45,887
and poor Luz
is taking the veil alone. Hmm.
336
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
-Hmm. And Margaret...
-[Margaret] Mm.
337
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
Margaret will be alone
in the chapel, too.
338
00:21:50,851 --> 00:21:54,104
[chuckles] Don't worry.
I'll warm it up for you.
339
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
[both chuckling]
340
00:21:56,565 --> 00:21:59,484
Warm up?
What is this "warm it up"?
341
00:21:59,526 --> 00:22:01,403
As if Mr. Milkman
didn't teach you.
342
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
-[gasps]
-[nuns exclaiming]
343
00:22:02,821 --> 00:22:05,532
-[laughs] I'm sorry!
-[nuns laughing]
344
00:22:05,574 --> 00:22:07,367
-[nun 2] It's true!
-[nuns laughing]
345
00:22:09,202 --> 00:22:11,705
Practice it again.
[clears throat]
346
00:22:11,747 --> 00:22:14,333
Sono una farfalla.
347
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
[Margaret laughs]
348
00:22:16,460 --> 00:22:18,420
E devo volare.
349
00:22:18,462 --> 00:22:20,297
[girls laughing]
350
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
No, no, no. Shy American.
351
00:22:22,924 --> 00:22:24,593
Say it with passione.
352
00:22:24,634 --> 00:22:26,178
[Margaret] With passione?
[laughs]
353
00:22:26,219 --> 00:22:28,472
-Okay. All right.
-[girls laugh]
354
00:22:28,513 --> 00:22:30,307
Sono una...
355
00:22:30,349 --> 00:22:32,309
-[girls] Farfalla.
-Farfalla.
356
00:22:32,351 --> 00:22:33,894
E devo volare.
357
00:22:35,103 --> 00:22:36,146
Good?
358
00:22:36,188 --> 00:22:37,230
-[girl] Good.
-[girls applauding]
359
00:22:37,272 --> 00:22:38,315
-Yeah?
-[girl] Yeah.
360
00:22:38,357 --> 00:22:39,524
What does it mean?
361
00:22:39,566 --> 00:22:42,069
"I am a teacher
and I love to teach."
362
00:22:42,110 --> 00:22:44,363
-[Margaret chuckles]
-[girls laughing]
363
00:22:44,404 --> 00:22:45,572
Oh.
364
00:22:45,614 --> 00:22:47,199
-Hmm. [chuckles]
-[girls continue laughing]
365
00:22:52,079 --> 00:22:53,872
[Silva on PA] Silenzio.
366
00:22:54,706 --> 00:22:57,209
Silenzio, ragazze.
367
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
[quiet chattering
and laughing]
368
00:22:59,127 --> 00:23:02,422
Padre nostro,
che sei nei cieli,
369
00:23:03,757 --> 00:23:07,386
sia santificato il tuo nome,
370
00:23:08,095 --> 00:23:11,431
venga il tuo regno,
371
00:23:11,473 --> 00:23:15,435
sia fatta la tua volonta,
372
00:23:15,477 --> 00:23:18,688
come in cielo cosi in terra.
373
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
-[♪ suspenseful music playing]
-Dacci oggi
374
00:23:20,524 --> 00:23:23,402
il nostro pane quotidiano,
375
00:23:24,194 --> 00:23:25,695
e rimetti...
376
00:23:28,865 --> 00:23:30,409
[girl whimpering]
377
00:23:37,124 --> 00:23:39,292
[woman whispering in Italian]
378
00:23:45,006 --> 00:23:47,342
[girl sobbing]
379
00:23:47,384 --> 00:23:49,386
[woman continues whispering
in Italian]
380
00:23:50,971 --> 00:23:53,098
-[girl gasping]
-[bed rattling]
381
00:23:54,349 --> 00:23:56,059
[nun] No! No!
382
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
[shackle fastens]
383
00:24:03,608 --> 00:24:06,361
-[nun speaks Italian]
-[girl crying]
384
00:24:06,403 --> 00:24:07,946
-[door shuts]
-[gasps]
385
00:24:08,864 --> 00:24:10,949
[woman giggling]
386
00:24:12,868 --> 00:24:14,619
[breath shuddering]
387
00:24:23,336 --> 00:24:25,422
[continues giggling]
388
00:24:25,464 --> 00:24:26,590
[gasps]
389
00:24:27,340 --> 00:24:28,675
[giggles]
390
00:24:35,474 --> 00:24:36,892
[Margaret shudders]
391
00:24:40,061 --> 00:24:41,104
-[whispers] Margaret.
-[gasps]
392
00:24:41,146 --> 00:24:42,230
There you are. [laughs]
393
00:24:42,272 --> 00:24:44,149
I'm sorry I scared you.
Come on.
394
00:24:44,191 --> 00:24:47,194
I have something
to show you for tonight.
395
00:24:47,235 --> 00:24:50,363
You're gonna love it.
[chuckles]
396
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
[romantic Italian song
playing]
397
00:24:55,660 --> 00:24:56,661
[sighs]
398
00:25:05,629 --> 00:25:07,005
[Luz] Ah-ha!
399
00:25:07,714 --> 00:25:09,549
There she is.
400
00:25:09,591 --> 00:25:11,885
Oh, my God, you look hot.
401
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
-I look naked.
-Yes.
402
00:25:14,471 --> 00:25:16,973
What do you mean, naked?
You look gorgeous.
403
00:25:17,015 --> 00:25:18,099
Come on.
404
00:25:18,141 --> 00:25:19,267
Up with your foot.
405
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
-The other one.
-Oh!
406
00:25:22,646 --> 00:25:24,773
[sighs] Mother Mary.
407
00:25:24,814 --> 00:25:27,359
[chuckles] Don't be nervous.
Can you stand?
408
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
No. [chuckles]
409
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
Yes, you can.
410
00:25:30,237 --> 00:25:31,988
-[grunts]
-Hmm? Whoop.
411
00:25:33,073 --> 00:25:34,074
Perfect.
412
00:25:44,543 --> 00:25:45,544
Luz?
413
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
Yeah?
414
00:25:49,339 --> 00:25:50,549
I can't do this.
415
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
Tell me.
416
00:25:54,970 --> 00:25:56,638
Have you ever been to a bar?
417
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
[chuckles] No.
418
00:25:58,098 --> 00:25:59,808
-A disco?
-No.
419
00:25:59,849 --> 00:26:01,101
Anything at all?
420
00:26:03,144 --> 00:26:04,521
Because your whole life,
you've wanted
421
00:26:04,563 --> 00:26:06,606
to give yourself
only to Him, right?
422
00:26:08,650 --> 00:26:10,318
Look, I know.
423
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
I know it's scary coming out
from under the habit,
424
00:26:12,654 --> 00:26:14,864
but look at you!
425
00:26:14,906 --> 00:26:18,618
You're a very beautiful girl,
Margaretta.
426
00:26:18,660 --> 00:26:22,122
And you have to understand
that about yourself.
427
00:26:22,163 --> 00:26:24,791
If only to know
what it means to give it up.
428
00:26:26,376 --> 00:26:29,671
So, let yourself feel it.
Okay?
429
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Be brave.
430
00:26:42,851 --> 00:26:45,312
[♪ Rumore by Raffaella Carra
playing on speakers]
431
00:26:45,353 --> 00:26:46,855
[indistinct chatter]
432
00:27:07,000 --> 00:27:08,001
So...
433
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
To the bravest girl I know.
434
00:27:11,129 --> 00:27:12,130
Go.
435
00:27:15,342 --> 00:27:17,218
[grunts, coughs]
436
00:27:17,260 --> 00:27:19,179
-Do you still feel your feet?
-[clears throat]
437
00:27:19,220 --> 00:27:20,847
-[exhales sharply]
-Oh, my.
438
00:27:20,889 --> 00:27:21,973
Hmm?
439
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
Do you still feel your feet?
440
00:27:23,558 --> 00:27:25,060
-Yes.
-[chuckles]
441
00:27:25,101 --> 00:27:26,353
Okay. Another, then.
442
00:27:26,394 --> 00:27:27,896
[man] Hello.
443
00:27:27,937 --> 00:27:30,357
-Parlate italiano?
-What?
444
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Parlate italiano?
445
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Ah, no.
Not when I'm drinking.
446
00:27:33,902 --> 00:27:35,028
Too hard.
447
00:27:36,071 --> 00:27:38,073
Inglese, per favore, no?
448
00:27:39,866 --> 00:27:41,660
If you can.
449
00:27:41,701 --> 00:27:43,244
I'm Alfonzo,
and this is Paolo.
450
00:27:43,286 --> 00:27:44,287
Hi.
451
00:27:45,914 --> 00:27:47,832
Uh, we can buy you a drink
if you want.
452
00:27:53,254 --> 00:27:55,882
[♪ Domani by Raffaella Carra
playing on speakers]
453
00:27:58,718 --> 00:28:00,387
[Luz laughing]
454
00:28:15,777 --> 00:28:17,153
Excuse me.
455
00:28:17,195 --> 00:28:18,238
Um...
456
00:28:18,279 --> 00:28:19,531
Can I have a sip of that?
457
00:28:20,949 --> 00:28:22,409
Ah, yeah, eat it.
458
00:28:23,451 --> 00:28:24,994
Eh... [chuckles awkwardly]
459
00:28:26,204 --> 00:28:29,040
-Eat it?
-Yes. Eat it.
460
00:28:29,082 --> 00:28:33,002
I was watching this movie
with my mother yesterday.
461
00:28:33,044 --> 00:28:34,212
-Yeah?
-And, um...
462
00:28:34,254 --> 00:28:36,214
And was
with Barbara Streisand,
463
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
and I just... I don't know.
I love her and...
464
00:28:38,425 --> 00:28:40,051
-You do?
-I do.
465
00:28:40,093 --> 00:28:41,636
-Barbra?
-I love Barbara.
466
00:28:41,678 --> 00:28:43,221
-Yes, Barbara Streisand.
-[imitates Paolo] Barbara?
467
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
-Barbra, yeah.
-[laughs]
468
00:28:44,681 --> 00:28:47,976
I mean, it was the part
with the "Hello, gorgeous."
469
00:28:48,017 --> 00:28:49,561
[imitating Barbra]
Hello, gorgeous.
470
00:28:49,602 --> 00:28:50,645
Gorgeous.
471
00:28:50,687 --> 00:28:51,938
Gorgeous.
472
00:28:51,980 --> 00:28:54,023
[both laughing]
473
00:28:54,065 --> 00:28:55,692
Uh, what? Gorgeous.
474
00:28:55,734 --> 00:28:57,318
-Gor... Gorgeous.
-[imitates Barbra] Gorgeous.
475
00:28:57,360 --> 00:29:00,321
You know, it's... Sorry
if I'm not a "professional..."
476
00:29:00,363 --> 00:29:02,407
-[chuckles] It was good.
-...like Barbra.
477
00:29:02,449 --> 00:29:05,869
But, um, what do you...
what do you do?
478
00:29:07,954 --> 00:29:08,955
Um...
479
00:29:09,497 --> 00:29:10,582
[clears throat]
480
00:29:11,750 --> 00:29:14,461
Well, since you asked, um...
481
00:29:15,754 --> 00:29:17,046
[in Italian]
482
00:29:23,595 --> 00:29:25,847
-Volare?
-Volare. [chuckles]
483
00:29:27,807 --> 00:29:29,476
[chuckles]
484
00:29:29,517 --> 00:29:30,560
[in English] Okay.
485
00:29:31,853 --> 00:29:33,188
[in Italian]
486
00:29:35,899 --> 00:29:38,276
-[in English] What?
-Dai... dai!
487
00:29:39,360 --> 00:29:40,737
-Come on.
-Where are you going?
488
00:29:40,779 --> 00:29:42,197
[Paolo] Come on.
489
00:29:42,238 --> 00:29:44,574
[♪ I've Got to Use
My Imagination playing]
490
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
♪ I've really got to use ♪
491
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
♪ My imagination ♪
492
00:29:55,460 --> 00:29:57,879
♪ To think of good reasons ♪
493
00:29:59,464 --> 00:30:02,091
♪ To keep on keepin' on ♪
494
00:30:02,133 --> 00:30:03,885
♪ Keep on keepin' on ♪
495
00:30:03,927 --> 00:30:05,845
♪ Got to make the best of ♪
496
00:30:05,887 --> 00:30:07,806
♪ Best of, best of ♪
497
00:30:07,847 --> 00:30:09,766
♪ A bad situation ♪
498
00:30:09,808 --> 00:30:11,392
♪ Bad situation ♪
499
00:30:11,434 --> 00:30:13,353
♪ Ever since that day ♪
500
00:30:13,394 --> 00:30:15,230
-♪ Ever since that day ♪
-♪ I woke up and found ♪
501
00:30:15,271 --> 00:30:17,190
♪ That you were gone ♪
502
00:30:17,232 --> 00:30:19,692
♪ Gone, gone ♪
503
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
-♪ Darkness all around me ♪
-[breathing heavily]
504
00:30:23,404 --> 00:30:25,323
♪ Blockin' out the sun ♪
505
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
♪ Old friends call me ♪
506
00:30:28,076 --> 00:30:29,911
[Margaret laughing]
507
00:30:29,953 --> 00:30:32,956
♪ But I just don't feel
like talkin' to anyone ♪
508
00:30:35,500 --> 00:30:37,585
♪ Emptiness has found me ♪
509
00:30:38,795 --> 00:30:41,464
♪ And it just won't
let me go ♪
510
00:30:43,174 --> 00:30:45,760
♪ I go right on livin' ♪
511
00:30:45,802 --> 00:30:47,220
♪ But why...♪
512
00:30:47,262 --> 00:30:48,513
[♪ Need Your Loving
by the Flirtations playing]
513
00:30:48,555 --> 00:30:50,974
♪ Need your loving, baby,
stand by me ♪
514
00:30:51,015 --> 00:30:55,019
♪ Who could I turn to
if you leave me? ♪
515
00:30:55,061 --> 00:30:58,439
♪ Without you,
where would I be? ♪
516
00:30:58,481 --> 00:31:02,068
♪ There'll be a change in me ♪
517
00:31:02,110 --> 00:31:05,780
♪ You'll see
Believe me, baby, yeah ♪
518
00:31:05,822 --> 00:31:07,574
-♪ Need your loving ♪
-♪ Don't you hear me? ♪
519
00:31:07,657 --> 00:31:09,784
-♪ Want your loving ♪
-♪ So bad ♪
520
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
♪ Didn't you hear me? ♪
521
00:31:11,035 --> 00:31:12,996
♪ Baby, don't you know
that I need ♪
522
00:31:13,037 --> 00:31:15,081
-♪ Need your loving ♪
-♪ Your loving ♪
523
00:31:15,123 --> 00:31:18,334
-♪ Got to have your love♪
-♪ Oh♪
524
00:31:18,376 --> 00:31:19,586
[music stops abruptly]
525
00:31:22,672 --> 00:31:24,841
[heavy breathing]
526
00:31:35,977 --> 00:31:37,270
[grunts softly]
527
00:31:42,817 --> 00:31:44,360
[groans softly]
528
00:31:46,863 --> 00:31:48,823
[man on radio]
This is the BBC World Service,
529
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
and it's the 3rd of June,
1971.
530
00:31:51,284 --> 00:31:52,702
Riots have erupted in Rome,
531
00:31:52,744 --> 00:31:54,329
with clashes between
the far left
532
00:31:54,370 --> 00:31:56,664
and far right groups
escalating rapidly.
533
00:31:56,706 --> 00:31:59,542
The unrest has caused
widespread damage to property
534
00:31:59,584 --> 00:32:01,878
and has left
several people injured.
535
00:32:01,920 --> 00:32:03,671
Italian authorities
are struggling
536
00:32:03,713 --> 00:32:06,090
to contain the violence
and restore order.
537
00:32:06,132 --> 00:32:07,884
Public transportation,
factories,
538
00:32:07,926 --> 00:32:09,344
and schools
are heavily affected...
539
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Good morning.
540
00:32:10,553 --> 00:32:12,388
Good morning.
541
00:32:12,430 --> 00:32:14,057
Did you have fun last night?
542
00:32:14,098 --> 00:32:15,266
Yeah.
543
00:32:18,061 --> 00:32:19,395
[chuckles]
544
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
I'm guessing you've never
drunk like that before.
545
00:32:21,522 --> 00:32:22,607
[chuckles]
546
00:32:23,566 --> 00:32:25,068
I didn't, like,
547
00:32:25,109 --> 00:32:27,111
embarrass myself
or anything last night,
did I?
548
00:32:27,153 --> 00:32:28,446
No. No.
549
00:32:28,488 --> 00:32:29,906
Okay. [chuckles]
550
00:32:29,948 --> 00:32:31,991
You were well-behaved.
551
00:32:33,785 --> 00:32:34,953
Mostly.
552
00:32:37,413 --> 00:32:40,833
Okay. I found you before
anything got out of control.
553
00:32:40,875 --> 00:32:42,752
And for the record,
I was a very nice friend.
554
00:32:42,794 --> 00:32:44,420
You came home with me.
555
00:32:46,047 --> 00:32:48,132
Thanks.
556
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
But it wasn't easy
pulling you away from him.
557
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
What do you mean?
I didn't...
558
00:32:58,601 --> 00:32:59,978
Uh...
559
00:33:00,019 --> 00:33:01,104
[chuckles]
560
00:33:01,145 --> 00:33:02,313
[chuckles]
561
00:33:02,355 --> 00:33:04,941
Let's just say
you took my advice to heart.
562
00:33:06,067 --> 00:33:08,152
You were a very brave girl,
Margaretta.
563
00:33:11,906 --> 00:33:14,117
-[chuckles lightly]
-[Luz] But, hey, don't worry.
564
00:33:14,158 --> 00:33:15,827
It's our little secret. Okay?
565
00:33:21,874 --> 00:33:24,502
-[♪ eerie music playing]
-[breathing shakily]
566
00:33:28,715 --> 00:33:30,717
[indistinct whispering]
567
00:33:36,681 --> 00:33:38,599
[whispering prayer]
568
00:33:46,441 --> 00:33:49,068
I am loved. I am accepted.
569
00:33:52,822 --> 00:33:54,282
It is good
to be a human being.
570
00:33:54,323 --> 00:33:55,867
It is good to be alive.
571
00:33:56,784 --> 00:33:58,411
[whispering indistinctly]
572
00:33:58,453 --> 00:34:00,455
[voices whispering
indistinctly]
573
00:34:00,496 --> 00:34:02,415
[♪ eerie music building]
574
00:34:03,958 --> 00:34:06,169
[♪ solemn choral
music playing]
575
00:34:25,980 --> 00:34:27,940
-[music fades out]
-[people chattering]
576
00:34:27,982 --> 00:34:29,150
[Brennan] Excuse me.
577
00:34:29,192 --> 00:34:30,193
May I sit?
578
00:34:31,110 --> 00:34:33,362
No, please, please stay.
579
00:34:33,404 --> 00:34:35,406
[Margaret] I'm sorry.
Do I know you?
580
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
My name is Father Brennan.
581
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
I apologize for startling you.
Please sit with me.
582
00:34:39,994 --> 00:34:42,038
This will only take
a few minutes.
583
00:34:42,080 --> 00:34:43,748
Your name is Margaret Daino.
584
00:34:43,790 --> 00:34:45,541
You work at the orphanage.
585
00:34:45,583 --> 00:34:46,584
You're new there.
586
00:34:47,752 --> 00:34:49,921
I don't understand.
How do you know that?
587
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
It's about the girl. Scianna.
588
00:34:52,465 --> 00:34:53,508
Carlita?
589
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
You must be very careful,
Margaret.
590
00:34:55,468 --> 00:34:57,553
Bad things will start
to happen around her.
591
00:34:57,595 --> 00:34:59,138
Evil things.
592
00:34:59,180 --> 00:35:00,389
No, I have to go now.
593
00:35:00,431 --> 00:35:02,767
No, no. Please, please.
Come see me tonight.
594
00:35:02,809 --> 00:35:05,228
Saint Rita cloister, room 42.
595
00:35:05,269 --> 00:35:06,270
I'll tell you everything.
596
00:35:08,439 --> 00:35:09,732
[gasps softly]
597
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
[♪ suspenseful music building]
598
00:35:14,237 --> 00:35:16,864
-[music stops]
-[all] Good morning, farfalla.
599
00:35:16,906 --> 00:35:18,866
[girls laughing]
600
00:35:18,908 --> 00:35:20,284
Good morning.
601
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
[girl] What's wrong?
602
00:35:22,078 --> 00:35:24,956
Nothing.
Just a little tired,
that's all.
603
00:35:24,997 --> 00:35:27,125
[girls laughing
and chattering]
604
00:35:30,711 --> 00:35:31,712
Where's Carlita?
605
00:35:33,548 --> 00:35:35,216
She's in the bad room.
606
00:35:35,842 --> 00:35:37,009
The bad room?
607
00:35:39,303 --> 00:35:40,555
[Silva] Dirty.
608
00:35:41,305 --> 00:35:42,515
Dirty.
609
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Dirty.
610
00:35:44,642 --> 00:35:46,894
[girls] Dirty.
611
00:35:46,936 --> 00:35:48,062
[Margaret] Sister.
612
00:35:48,104 --> 00:35:50,231
[panting]
Sister, I need your help.
613
00:35:50,273 --> 00:35:51,274
Uh...
614
00:35:54,610 --> 00:35:57,155
Carlita, she's locked
in a room.
615
00:35:57,196 --> 00:35:58,573
[Silva] That's right.
616
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
She bit Sister Romano
just this morning,
617
00:36:01,701 --> 00:36:04,954
so she had to go
to the bad room.
618
00:36:06,247 --> 00:36:09,876
Sister,
why is there a bad room?
619
00:36:13,671 --> 00:36:17,300
Because some girls are bad.
620
00:36:18,050 --> 00:36:20,428
[sketching]
621
00:36:20,469 --> 00:36:22,805
[♪ low eerie music playing]
622
00:36:23,556 --> 00:36:24,891
[doorknob rattles]
623
00:36:39,071 --> 00:36:40,531
This room is suffocating.
624
00:36:42,158 --> 00:36:44,702
It's not meant to be pleasant.
625
00:36:44,744 --> 00:36:47,788
The things we do
aren't always pleasant,
626
00:36:47,830 --> 00:36:50,082
but they are
in the name of God.
627
00:36:52,084 --> 00:36:54,503
[♪ soft choral music playing]
628
00:36:54,545 --> 00:36:55,588
[Margaret]
Do you wanna talk about
629
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
why they put you in that room?
630
00:36:59,258 --> 00:37:00,343
Sono cattiva.
631
00:37:01,552 --> 00:37:03,262
I'm bad.
632
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
[Margaret]
Oh. You're bad.
633
00:37:05,431 --> 00:37:06,515
[sighs]
634
00:37:07,433 --> 00:37:09,101
Well, guess who else was bad.
635
00:37:10,811 --> 00:37:11,771
Who?
636
00:37:13,022 --> 00:37:14,941
-You?
-[chuckles softly]
637
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
Mm-hmm.
638
00:37:17,818 --> 00:37:18,819
Oh, yeah.
639
00:37:20,446 --> 00:37:21,697
But you know what?
640
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
I realized that I'm not bad.
641
00:37:28,579 --> 00:37:29,914
They just tell you
that you are
642
00:37:29,956 --> 00:37:32,333
because you're not doing
what they want you to do.
643
00:37:35,628 --> 00:37:37,755
Back then, I used to think
that there was something
644
00:37:37,797 --> 00:37:39,548
really, really wrong with me.
645
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
What did you do?
646
00:37:47,265 --> 00:37:48,724
[inhales]
647
00:37:48,766 --> 00:37:51,185
Well, I guess at first,
I tried to run away.
648
00:37:52,812 --> 00:37:53,896
But, uh,
649
00:37:55,189 --> 00:37:56,732
it didn't fix the feeling.
650
00:37:59,318 --> 00:38:01,112
That's what I like
about you, actually.
651
00:38:01,946 --> 00:38:02,863
What?
652
00:38:06,158 --> 00:38:07,535
What do you like about me?
653
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
I think that you feel
the same way that I felt.
654
00:38:14,166 --> 00:38:16,627
But you're not scared,
you don't run away.
655
00:38:17,169 --> 00:38:18,754
You just...
656
00:38:18,796 --> 00:38:21,382
You raise your little claws,
and you fight.
657
00:38:23,175 --> 00:38:25,553
-[growls]
-[woman screams]
658
00:38:27,388 --> 00:38:29,307
Carlita, go to
your room, okay?
659
00:38:29,390 --> 00:38:31,434
-I'll be right there.
-[woman screams]
660
00:38:31,475 --> 00:38:32,893
[panting]
661
00:38:34,895 --> 00:38:37,023
-[woman whimpering]
-[tools clacking]
662
00:38:41,444 --> 00:38:43,696
[woman screams,
breathing heavily]
663
00:38:45,281 --> 00:38:48,367
-[doctor] Infermiera,
la regga.
-[nurse] Si, dottore.
664
00:38:48,409 --> 00:38:50,286
-[breathing shallowly]
-[doctor] Forcipe, per favore.
665
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
[nurse] Forcipe.
666
00:38:52,038 --> 00:38:53,748
[woman whimpering]
667
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
[woman panting]
668
00:39:01,005 --> 00:39:02,423
[indistinct conversation]
669
00:39:03,799 --> 00:39:05,676
-[whimpering]
-[nurse] Stia ferma.
670
00:39:11,182 --> 00:39:13,726
-No! [screaming]
-[forceps snip]
671
00:39:13,768 --> 00:39:15,311
-[gas hissing]
-[nurse] Stia buona!
672
00:39:15,353 --> 00:39:16,771
[muffled screaming]
673
00:39:19,273 --> 00:39:21,359
[screaming slows down, stops]
674
00:39:23,569 --> 00:39:25,571
[♪ choral music playing]
675
00:39:26,572 --> 00:39:28,032
[chuckling softly]
676
00:39:34,080 --> 00:39:35,790
[laughing]
677
00:39:43,506 --> 00:39:45,758
[woman continues laughing]
678
00:39:48,636 --> 00:39:50,554
[laughing heartily]
679
00:39:50,596 --> 00:39:52,681
[♪ ominous music playing]
680
00:39:56,352 --> 00:39:57,895
[breath trembling]
681
00:39:58,562 --> 00:40:00,147
[continues laughing]
682
00:40:00,189 --> 00:40:01,232
[grunting]
683
00:40:01,273 --> 00:40:02,608
[gasps]
684
00:40:02,650 --> 00:40:04,652
-[screaming]
-[shackles clanking]
685
00:40:07,321 --> 00:40:08,864
[indistinct conversation]
686
00:40:08,906 --> 00:40:10,574
[screaming continues]
687
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
[breathing heavily]
688
00:40:20,126 --> 00:40:22,795
-[girls screaming distantly]
-[woman continues screaming]
689
00:40:25,214 --> 00:40:26,674
[gasping violently]
690
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
[woman and indistinct
voices screaming]
691
00:40:31,512 --> 00:40:33,806
[continues screaming]
692
00:40:33,848 --> 00:40:36,183
-[screaming stops]
-[♪ eerie operatic
music plays]
693
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
[gasps]
694
00:40:43,566 --> 00:40:45,151
[♪ music swells]
695
00:40:47,153 --> 00:40:48,237
[music stops]
696
00:40:48,279 --> 00:40:50,114
[eerie voices whispering]
697
00:40:56,996 --> 00:40:58,372
[nurse]
Everything looks all right.
698
00:40:59,665 --> 00:41:02,918
You did say you didn't
eat much in the morning.
699
00:41:02,960 --> 00:41:05,212
-Mm.
-May be low blood sugar.
700
00:41:05,254 --> 00:41:06,380
[Margaret] I'm so sorry.
701
00:41:06,422 --> 00:41:09,592
Sorry? Margaret, what for?
702
00:41:09,633 --> 00:41:11,427
You wouldn't be
the first to faint
703
00:41:11,469 --> 00:41:13,137
witnessing the birth
of a child.
704
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
Frankly, I'm surprised
it doesn't happen more often.
705
00:41:15,764 --> 00:41:18,726
The miracle of life
can be a messy business.
706
00:41:19,435 --> 00:41:21,437
[chattering in Italian]
707
00:41:25,274 --> 00:41:26,650
[laughing]
708
00:41:31,489 --> 00:41:33,824
[♪ girls singing]
♪ Tutti giu per terra ♪
709
00:41:33,866 --> 00:41:35,701
♪ Giro girotondo ♪
710
00:41:35,743 --> 00:41:39,830
♪ L'angelo e biondo
Biondo e il grano ♪
711
00:41:39,872 --> 00:41:41,874
♪ Tutti ci sediamo ♪
712
00:41:41,916 --> 00:41:46,045
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
713
00:41:46,086 --> 00:41:50,132
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
714
00:41:50,174 --> 00:41:54,136
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
715
00:41:54,178 --> 00:41:58,516
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo!♪
716
00:41:58,557 --> 00:42:00,559
[♪ cryptic music playing]
717
00:42:04,980 --> 00:42:06,649
[whispering indistinctly]
718
00:42:11,695 --> 00:42:13,030
You guys mind if I join?
719
00:42:21,997 --> 00:42:23,582
Carlita, did you do
this drawing?
720
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
[Anjelica] This part is mine.
721
00:42:29,213 --> 00:42:30,297
[in Italian]
722
00:42:33,092 --> 00:42:34,260
[smacks lips]
723
00:42:34,301 --> 00:42:35,344
[in English]
Uh, I don't think
724
00:42:35,386 --> 00:42:37,012
that that's very
appropriate, Sister.
725
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
[♪ unsettling music playing]
726
00:42:44,812 --> 00:42:49,108
[girls]
♪ Casca il mondo
Casca la terra ♪
727
00:42:49,149 --> 00:42:50,985
♪ Tutti giu per terra ♪
728
00:42:51,026 --> 00:42:55,114
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
729
00:42:55,155 --> 00:42:58,951
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra ♪
730
00:42:58,993 --> 00:43:03,122
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
731
00:43:03,163 --> 00:43:06,667
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo!♪
732
00:43:06,709 --> 00:43:07,710
You all right?
733
00:43:11,839 --> 00:43:12,840
Yes?
734
00:43:14,258 --> 00:43:15,593
[Margaret gasps]
735
00:43:15,634 --> 00:43:17,011
[girls laughing]
736
00:43:18,387 --> 00:43:19,513
[gasps]
737
00:43:22,683 --> 00:43:24,059
[girl] Andiamo!
738
00:43:25,519 --> 00:43:26,687
Um...
739
00:43:26,729 --> 00:43:28,355
Here. Let's...
Let's go for a walk.
740
00:43:28,397 --> 00:43:33,527
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
741
00:43:33,569 --> 00:43:35,321
-Join the group.
-Oh, not today, girls.
742
00:43:35,362 --> 00:43:36,614
-[girl] Come on!
-[Margaret chuckles] Okay.
743
00:43:39,742 --> 00:43:41,785
-[girls] Venite, venite!
-[Margaret laughing]
744
00:43:41,827 --> 00:43:43,495
No, no, no, not me.
745
00:43:44,580 --> 00:43:46,123
It's all right. It's okay.
746
00:43:47,374 --> 00:43:48,917
You ready?
747
00:43:48,959 --> 00:43:50,669
[♪ girls and Margaret singing]
♪ Giro girotondo ♪
748
00:43:50,711 --> 00:43:54,381
[girls]
♪ Casca il mondo
Casca la terra♪
749
00:43:54,423 --> 00:43:56,508
♪ Tutti giu per terra!♪
750
00:43:56,550 --> 00:44:00,512
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
751
00:44:00,554 --> 00:44:03,057
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra!♪
752
00:44:03,098 --> 00:44:05,100
[♪ slow suspenseful
music playing]
753
00:44:05,142 --> 00:44:08,729
♪ Giro girotondo
Il pane e cotto in forno ♪
754
00:44:08,771 --> 00:44:12,733
♪ Buona e la ciambella
Tutti giu per terra!♪
755
00:44:12,775 --> 00:44:14,610
-[singing ends]
-[girls laughing]
756
00:44:21,158 --> 00:44:23,160
[Anjelica giggling]
757
00:44:27,414 --> 00:44:29,500
[nuns murmuring]
758
00:44:31,627 --> 00:44:33,420
[continues giggling]
759
00:44:41,095 --> 00:44:42,930
It's all for you.
760
00:44:49,186 --> 00:44:50,688
[Margaret] Oh, no.
761
00:44:50,729 --> 00:44:52,231
No, no, no, don't. Don't!
762
00:44:52,272 --> 00:44:53,774
Don't!
763
00:44:53,816 --> 00:44:56,151
-[Margaret gasps]
-[girls screaming]
764
00:44:56,193 --> 00:44:57,361
[screaming]
765
00:44:57,403 --> 00:44:58,320
[both gasp]
766
00:44:59,071 --> 00:45:00,531
[shrieks]
767
00:45:03,450 --> 00:45:04,952
[screaming]
768
00:45:04,993 --> 00:45:07,329
[nun shouting in Italian]
769
00:45:07,371 --> 00:45:09,707
[girls screaming]
770
00:45:09,748 --> 00:45:12,418
-[panicked chatter]
-[♪ eerie operatic
music plays]
771
00:45:14,962 --> 00:45:16,672
[breathing shakily]
772
00:45:23,846 --> 00:45:24,847
[music fades out]
773
00:45:26,181 --> 00:45:28,350
[♪ slow suspenseful
music playing]
774
00:46:10,601 --> 00:46:13,270
-[voice 1] Psst. Psst, psst.
-[voice 2 speaks indistinctly]
775
00:46:13,312 --> 00:46:15,564
-[knock at door]
-[door unlocking]
776
00:46:18,233 --> 00:46:20,235
Margaret. Come in.
777
00:46:25,407 --> 00:46:27,284
[wind howling]
778
00:46:43,509 --> 00:46:45,677
Something happened, didn't it?
779
00:46:47,262 --> 00:46:49,556
Yes. Um...
780
00:46:49,598 --> 00:46:52,184
One of the sisters
took her own life.
781
00:46:56,104 --> 00:46:57,981
You mentioned
the name "Scianna."
782
00:46:58,023 --> 00:46:59,566
That's right.
[breathes heavily]
783
00:47:06,782 --> 00:47:08,492
I assume you know
these people.
784
00:47:10,160 --> 00:47:11,954
The priest is named Spiletto.
785
00:47:11,995 --> 00:47:13,205
He's a radical.
786
00:47:14,039 --> 00:47:15,415
Yes, I've seen him.
787
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
Turn it over.
788
00:47:21,713 --> 00:47:23,674
[Margaret] The baby
in this photo is Carlita?
789
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
[Brennan] I believe so.
790
00:47:25,467 --> 00:47:27,052
[Margaret] And this is why
she's in danger?
791
00:47:30,472 --> 00:47:31,890
I know these sisters.
792
00:47:31,932 --> 00:47:33,475
They're women of God.
793
00:47:33,517 --> 00:47:35,018
They belong to the Church.
794
00:47:35,060 --> 00:47:37,187
Listen to me, Margaret.
795
00:47:37,229 --> 00:47:40,691
The truth is
there are two Churches.
796
00:47:40,732 --> 00:47:42,776
The one that follows
the teachings of Christ,
797
00:47:42,818 --> 00:47:44,069
the one that you and I
are part of.
798
00:47:45,237 --> 00:47:46,238
And the other.
799
00:47:47,447 --> 00:47:49,449
The Church
that will turn a blind eye
800
00:47:49,491 --> 00:47:51,994
to torture, to rape.
801
00:47:52,035 --> 00:47:53,787
To commit murder
in the name of God.
802
00:47:53,829 --> 00:47:56,456
All in the name
of supreme power.
803
00:47:56,498 --> 00:47:59,001
What do you think that Church
is most frightened of?
804
00:48:00,669 --> 00:48:01,670
The Devil?
805
00:48:02,504 --> 00:48:04,006
Secularism.
806
00:48:05,173 --> 00:48:08,510
We are living
in unprecedented times.
807
00:48:08,552 --> 00:48:11,805
Look at what's been occurring
in your very own generation.
808
00:48:11,847 --> 00:48:14,391
A culture that is outspoken,
rebelling.
809
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
Sometimes violently.
810
00:48:16,602 --> 00:48:19,980
People are turning away
from the church in droves.
811
00:48:20,022 --> 00:48:22,774
And, Margaret,
you know as well as I do
812
00:48:22,816 --> 00:48:26,028
that belief is power.
813
00:48:26,069 --> 00:48:28,864
Now, how do you control people
who no longer believe
814
00:48:28,906 --> 00:48:31,158
in your stories
of fire and brimstone?
815
00:48:32,159 --> 00:48:34,077
People who do not
seem to fear?
816
00:48:35,579 --> 00:48:38,498
You create something to fear.
817
00:48:39,875 --> 00:48:43,503
This Church has maintained
power for generations.
818
00:48:43,545 --> 00:48:45,213
Thousands of years.
819
00:48:45,255 --> 00:48:47,591
And they will stop at nothing
to keep it that way.
820
00:48:47,674 --> 00:48:49,009
[breathing shakily]
821
00:48:49,051 --> 00:48:50,010
So,
822
00:48:51,511 --> 00:48:55,098
a small,
but very powerful group
823
00:48:55,140 --> 00:48:56,558
of priests and bishops,
824
00:48:57,601 --> 00:48:58,685
even higher,
825
00:49:00,270 --> 00:49:02,022
they decided
826
00:49:02,064 --> 00:49:04,066
something drastic
had to be done.
827
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
These priests... [shuddering]
828
00:49:07,945 --> 00:49:10,238
...believe they can birth
the Antichrist
829
00:49:10,280 --> 00:49:11,531
and then control him.
830
00:49:12,866 --> 00:49:15,410
Allow him to bring
his dark forces
831
00:49:15,452 --> 00:49:17,204
to bear on the world
just enough
832
00:49:17,245 --> 00:49:19,122
to drive people
back to the Church.
833
00:49:19,623 --> 00:49:21,041
That's insane.
834
00:49:21,083 --> 00:49:23,001
Yes. Don't you see?
835
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
If no one believes
such a thing can exist,
836
00:49:26,088 --> 00:49:28,090
who will stand in their way?
837
00:49:28,799 --> 00:49:31,426
[sighs] Uh...
838
00:49:31,468 --> 00:49:34,179
What does any of this
have to do with Carlita?
839
00:49:34,221 --> 00:49:36,223
I was excommunicated.
840
00:49:36,264 --> 00:49:38,642
My contacts within the Church
are very limited.
841
00:49:38,684 --> 00:49:41,228
That photo is all I have
to go on.
842
00:49:41,269 --> 00:49:45,440
But I believe the baby girl
in the picture
843
00:49:46,108 --> 00:49:47,901
is to be the mother.
844
00:49:47,943 --> 00:49:49,653
The mother of what?
845
00:49:55,617 --> 00:49:57,244
Of the Antichrist?
846
00:49:57,744 --> 00:49:58,787
Yes.
847
00:50:00,831 --> 00:50:02,541
Oh, my God. You're crazy.
848
00:50:02,582 --> 00:50:05,293
Look, if I am right,
Carlita would have been born
849
00:50:05,335 --> 00:50:07,754
on the sixth day
of the sixth month at 6 a.m.
850
00:50:07,796 --> 00:50:09,006
666.
851
00:50:09,047 --> 00:50:10,173
It's the mark of the Devil
852
00:50:10,215 --> 00:50:11,842
which she will have
on her body.
853
00:50:11,883 --> 00:50:14,261
I don't understand
why you're telling me this.
854
00:50:14,302 --> 00:50:15,929
They're keeping her files
at the orphanage.
855
00:50:15,971 --> 00:50:17,514
Locked away.
856
00:50:17,556 --> 00:50:19,683
I need you to get them to me.
857
00:50:19,725 --> 00:50:23,145
I need to know
how she was born.
858
00:50:23,186 --> 00:50:24,980
What do you mean,
how she was born?
859
00:50:25,022 --> 00:50:26,273
Listen to me, Margaret.
860
00:50:26,314 --> 00:50:28,025
There is a beast
they're mating.
861
00:50:28,066 --> 00:50:30,610
-A jackal. That's the father.
-[gasping]
862
00:50:30,652 --> 00:50:33,155
-I have to go now.
-No, no, Margaret.
863
00:50:33,196 --> 00:50:35,574
If Carlita is, in fact,
the mother,
864
00:50:35,615 --> 00:50:39,036
the evil inside her will do
whatever it takes to stop us.
865
00:50:39,077 --> 00:50:41,413
We must destroy it
at all costs.
866
00:50:41,455 --> 00:50:43,290
-Do you understand?
-No.
867
00:50:43,331 --> 00:50:45,709
Carlita is a little girl.
868
00:50:45,751 --> 00:50:47,127
And she is not pregnant.
869
00:50:47,169 --> 00:50:49,880
But we're not talking
about a human child!
870
00:50:50,714 --> 00:50:52,174
It's almost June 6th.
871
00:50:52,215 --> 00:50:54,634
Look, we haven't a lot of time
and I need your help.
872
00:50:54,676 --> 00:50:56,219
No, you need a doctor.
873
00:50:56,261 --> 00:50:58,138
I'm sorry
that I can't help you.
874
00:50:59,056 --> 00:51:00,515
Will you let go of my arm?
875
00:51:02,100 --> 00:51:03,518
[latches unlocking]
876
00:51:09,733 --> 00:51:12,110
-[♪ suspenseful music playing]
-[indistinct chatter]
877
00:51:30,587 --> 00:51:31,671
Oh. Margaret.
878
00:51:31,713 --> 00:51:33,632
-Hi.
-How are you feeling?
879
00:51:33,673 --> 00:51:36,259
Um, I need to talk to you
about Carlita.
880
00:51:39,137 --> 00:51:42,057
Do you know anything
about her history,
881
00:51:42,099 --> 00:51:45,477
or how she came
to the orphanage?
882
00:51:45,519 --> 00:51:49,731
Um, not off the top
of my head. Why?
883
00:51:49,773 --> 00:51:53,485
Do you know where I could find
that kind of information?
884
00:51:56,029 --> 00:51:59,574
I'm afraid this is not really
my area, you know?
885
00:52:18,135 --> 00:52:20,387
[man on radio
speaking Italian]
886
00:52:23,515 --> 00:52:25,308
[indistinct chatter]
887
00:52:28,103 --> 00:52:30,105
[radio chatter in Italian
continues]
888
00:52:45,078 --> 00:52:47,289
[♪ suspenseful music
continues playing]
889
00:52:59,009 --> 00:52:59,968
What?
890
00:53:01,469 --> 00:53:03,138
Why do you keep
staring at me?
891
00:53:03,180 --> 00:53:04,598
[margaret chuckles]
892
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
I'm not.
893
00:53:14,566 --> 00:53:15,817
Will you come with me?
894
00:53:17,819 --> 00:53:18,778
Come on.
895
00:53:23,158 --> 00:53:24,993
I need to talk to you
about something.
896
00:53:25,869 --> 00:53:27,412
But before I do, I...
897
00:53:27,454 --> 00:53:30,415
I just want you to know
that you can trust me, okay?
898
00:53:31,958 --> 00:53:33,043
Okay.
899
00:53:33,835 --> 00:53:34,878
Um...
900
00:53:37,505 --> 00:53:40,884
Has anyone ever
done anything to you
901
00:53:41,968 --> 00:53:44,679
that might have scared you
902
00:53:44,721 --> 00:53:46,181
or upset you?
903
00:53:51,228 --> 00:53:52,229
Uh...
904
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
I don't know.
905
00:53:55,607 --> 00:53:56,900
What don't you know?
906
00:54:00,237 --> 00:54:02,656
[inhales]
Sometimes I get this...
907
00:54:03,949 --> 00:54:05,408
bad feelings.
908
00:54:08,620 --> 00:54:09,704
I see...
909
00:54:10,747 --> 00:54:12,374
I see things.
[breath trembling]
910
00:54:13,959 --> 00:54:18,213
And I can't tell
if they're real or not.
911
00:54:20,298 --> 00:54:21,675
Listen to me.
912
00:54:23,093 --> 00:54:25,011
When I was younger,
913
00:54:25,929 --> 00:54:27,639
I... I used to have these
914
00:54:28,515 --> 00:54:31,393
horrible visions.
915
00:54:31,434 --> 00:54:34,479
They were so terrible that I
916
00:54:34,521 --> 00:54:37,065
convinced myself
that they were real.
917
00:54:38,608 --> 00:54:42,821
But I learned
that those thoughts,
918
00:54:43,697 --> 00:54:46,408
they were just lies.
919
00:54:46,449 --> 00:54:49,286
Just tricks that my brain
was playing on me
920
00:54:49,327 --> 00:54:51,538
because I was so unhappy.
921
00:54:52,330 --> 00:54:53,790
This isn't a lie.
922
00:54:53,832 --> 00:54:55,458
How can you know that
for certain?
923
00:54:59,337 --> 00:55:00,297
Carlita.
924
00:55:00,714 --> 00:55:01,798
I'm sorry.
925
00:55:06,511 --> 00:55:07,429
Carlita.
926
00:55:12,058 --> 00:55:15,228
[sighs] Carlita. I'm sorry.
927
00:55:15,270 --> 00:55:17,188
[woman giggling]
928
00:55:28,116 --> 00:55:29,576
[♪ cryptic music plays]
929
00:55:36,249 --> 00:55:37,417
[gasps]
930
00:55:37,459 --> 00:55:39,294
There you are.
931
00:55:39,336 --> 00:55:40,837
A riot's broken out.
932
00:55:40,879 --> 00:55:42,339
We must go.
933
00:55:42,380 --> 00:55:44,174
[guard] Deve andare adesso!
934
00:55:46,384 --> 00:55:47,635
Deve andare adesso!
935
00:55:50,138 --> 00:55:51,973
[people clamoring]
936
00:55:52,015 --> 00:55:54,017
[protestors yelling]
937
00:55:54,059 --> 00:55:56,061
[Margaret] Listen.
It's all right, girls.
938
00:55:56,102 --> 00:55:57,687
It's okay.
Stay close to me, okay?
939
00:55:57,729 --> 00:55:58,772
Oh.
940
00:56:02,025 --> 00:56:04,069
[protestors chanting
indistinctly]
941
00:56:09,949 --> 00:56:11,534
Stay close to me, okay?
942
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
[gasping]
943
00:56:17,165 --> 00:56:18,666
[protestors clamoring]
944
00:56:18,708 --> 00:56:20,293
Carlita!
945
00:56:22,712 --> 00:56:23,880
[molotov shatters]
946
00:56:27,008 --> 00:56:28,051
Carlita!
947
00:56:31,596 --> 00:56:32,889
[explosion]
948
00:56:32,972 --> 00:56:33,973
[gasps]
949
00:56:37,769 --> 00:56:39,104
[Margaret grunting]
950
00:56:43,149 --> 00:56:44,442
[continues grunting]
951
00:56:48,947 --> 00:56:50,198
[Margaret gasps]
952
00:56:50,240 --> 00:56:52,283
[♪ sinister music playing]
953
00:56:54,369 --> 00:56:56,371
[screaming]
954
00:56:58,081 --> 00:57:00,792
-[shout echoes]
-[ambient noises fade]
955
00:57:00,834 --> 00:57:03,086
[♪ surreal choral
music playing]
956
00:57:24,649 --> 00:57:26,860
[♪ surreal music intensifies]
957
00:57:34,033 --> 00:57:35,493
[Silva] Silenzio.
958
00:57:37,495 --> 00:57:38,997
Silenzio.
959
00:57:39,998 --> 00:57:41,040
[music fades out]
960
00:57:41,958 --> 00:57:45,462
Silenzio, ragazze.
961
00:57:45,503 --> 00:57:48,798
[on PA] Padre nostro,
che sei nei cieli,
962
00:57:49,924 --> 00:57:54,512
sia santificato
il tuo nome,
963
00:57:54,554 --> 00:57:56,764
venga il tuo regno...
[voice fading out]
964
00:57:56,806 --> 00:57:58,016
[nun whispering] Margaretta.
965
00:58:03,438 --> 00:58:06,691
Sister Silva would like
to see you in her office.
966
00:58:14,073 --> 00:58:15,492
Please take a seat.
967
00:58:20,079 --> 00:58:21,206
[clears throat]
968
00:58:22,624 --> 00:58:23,625
Margaret...
969
00:58:25,835 --> 00:58:28,880
Part of my job here
is to look out
970
00:58:28,922 --> 00:58:30,840
for the well-being
of all those
971
00:58:30,882 --> 00:58:33,718
who are under my care.
972
00:58:33,760 --> 00:58:37,263
I'm sure this will come
as no surprise,
973
00:58:37,305 --> 00:58:39,849
but I've become concerned.
974
00:58:41,935 --> 00:58:43,394
I'm fine. [chuckles]
975
00:58:47,357 --> 00:58:49,984
Perhaps I should have
put it this way.
976
00:58:50,735 --> 00:58:52,737
We are concerned.
977
00:58:53,863 --> 00:58:56,449
Myself and Cardinal Lawrence.
978
00:58:58,701 --> 00:59:01,704
We think it might be time
for you to take a step back.
979
00:59:01,746 --> 00:59:03,831
And perhaps
we postpone your vows.
980
00:59:03,873 --> 00:59:06,292
What? No. Why?
981
00:59:06,334 --> 00:59:10,046
We're also concerned about
your attachment to Carlita.
982
00:59:10,088 --> 00:59:11,297
Carlita?
983
00:59:12,465 --> 00:59:14,217
-But...
-Cardinal Lawrence told me
984
00:59:14,259 --> 00:59:16,469
about your troubles
growing up.
985
00:59:16,511 --> 00:59:18,763
Your hallucinations.
986
00:59:18,805 --> 00:59:23,768
Perhaps being around Carlita
is not what's right for you.
987
00:59:23,810 --> 00:59:25,144
[voices whispering]
988
00:59:25,186 --> 00:59:28,731
[Silva] Carlita is disturbed.
989
00:59:28,773 --> 00:59:31,651
And her illness
must not infect us
990
00:59:31,693 --> 00:59:33,528
as her caretakers.
991
00:59:34,279 --> 00:59:36,698
And clearly, it has.
992
00:59:36,739 --> 00:59:37,865
[whispering stops]
993
00:59:38,908 --> 00:59:39,951
Wait.
994
00:59:43,871 --> 00:59:45,623
I'm not ill.
995
00:59:45,665 --> 00:59:48,835
I understand
how hard you had to work
996
00:59:48,876 --> 00:59:50,878
to get to where you are.
997
00:59:50,920 --> 00:59:53,673
It would be a shame
to give it all up now.
998
00:59:53,715 --> 00:59:56,384
I am the only one
who cares about her.
999
00:59:56,426 --> 00:59:57,635
You don't let her play
1000
00:59:57,677 --> 00:59:59,012
-with the other girls.
-I've told you...
1001
00:59:59,053 --> 01:00:00,430
-You keep her in the bad room.
-...we're only doing
1002
01:00:00,471 --> 01:00:01,598
what's right for her.
1003
01:00:01,639 --> 01:00:03,057
The girl is sick in the head.
1004
01:00:03,099 --> 01:00:05,935
-Because of you!
-[nuns gasp, whisper]
1005
01:00:09,689 --> 01:00:11,149
[breathes shakily]
1006
01:00:12,233 --> 01:00:16,654
If there was any doubt
in our decision,
1007
01:00:16,696 --> 01:00:18,573
you've all but confirmed it.
1008
01:00:18,615 --> 01:00:20,199
You're clearly unwell.
1009
01:00:22,201 --> 01:00:24,162
And, Margaret,
1010
01:00:24,203 --> 01:00:27,040
you will keep your distance
from Carlita.
1011
01:00:27,915 --> 01:00:31,044
Or there will be consequences.
1012
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
[♪ discordant music playing]
1013
01:00:43,931 --> 01:00:45,266
Stop the car, Luca.
1014
01:00:49,062 --> 01:00:50,313
I can just walk home
from here, okay?
1015
01:00:50,355 --> 01:00:51,689
You don't have to wait.
1016
01:00:53,274 --> 01:00:54,275
Paolo.
1017
01:00:54,734 --> 01:00:55,735
Paolo!
1018
01:00:56,653 --> 01:00:57,654
Paolo!
1019
01:01:01,157 --> 01:01:02,241
[Paolo] No, no, no.
1020
01:01:02,283 --> 01:01:03,826
Lasciami stare,
ti pego, ti prego.
1021
01:01:05,953 --> 01:01:07,288
Paolo?
1022
01:01:07,330 --> 01:01:08,998
Just leave me alone, please.
1023
01:01:09,040 --> 01:01:10,166
Hey!
1024
01:01:10,208 --> 01:01:12,877
Sorry.
I'm sorry, I didn't know.
1025
01:01:12,919 --> 01:01:14,921
-Really, I didn't know.
-You didn't know what?
1026
01:01:14,962 --> 01:01:16,631
Just stop following me!
1027
01:01:17,924 --> 01:01:19,967
[breathing heavily]
1028
01:01:22,428 --> 01:01:23,888
Paolo, talk to me.
1029
01:01:26,766 --> 01:01:28,685
-Just look for the mark.
-[tires screeching]
1030
01:01:28,726 --> 01:01:30,645
-[gasps]
-[car crashes]
1031
01:01:34,816 --> 01:01:37,110
-[breathing shakily]
-[concerned chatter]
1032
01:01:37,860 --> 01:01:39,278
[metal creaks]
1033
01:01:40,655 --> 01:01:42,573
[engine stalling]
1034
01:01:45,118 --> 01:01:47,120
[engine stalling]
1035
01:01:49,997 --> 01:01:51,082
[Paolo grunts]
1036
01:01:51,124 --> 01:01:52,083
[gasps]
1037
01:01:53,459 --> 01:01:56,295
-[strained grunting]
-Oh, okay.
1038
01:01:56,337 --> 01:01:58,965
-All right. Oh, God. Okay.
-[grunts]
1039
01:01:59,006 --> 01:02:01,008
-All right. Um...
-[engine stalling]
1040
01:02:01,050 --> 01:02:03,094
Hey, call an...
call an ambulance.
1041
01:02:03,136 --> 01:02:04,804
[sobbing] Call an ambulance.
1042
01:02:04,846 --> 01:02:06,681
-Help me.
-[Margaret] I'm gonna
help you.
1043
01:02:06,723 --> 01:02:09,142
I'm stuck. I'm stuck.
1044
01:02:09,183 --> 01:02:10,351
[Margaret]
I'm gonna help you.
1045
01:02:10,393 --> 01:02:12,311
-I can't move.
-[Margaret] I know.
1046
01:02:12,353 --> 01:02:14,605
-I'm stuck. I'm stuck.
-I know. Okay.
1047
01:02:14,647 --> 01:02:16,065
[Paolo sobs]
1048
01:02:16,107 --> 01:02:17,108
-I'm scared.
-[Margaret] Paolo,
1049
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
you're gonna be fine,
I promise.
1050
01:02:18,484 --> 01:02:19,694
I don't wanna die.
1051
01:02:19,736 --> 01:02:21,070
[sobbing] No, no, no.
You're not gonna die,
1052
01:02:21,112 --> 01:02:23,197
-you're gonna be okay.
-[Paolo speaks indistinctly]
1053
01:02:23,239 --> 01:02:24,198
[sobs]
1054
01:02:25,450 --> 01:02:26,492
[Margaret] You ready?
1055
01:02:26,534 --> 01:02:28,369
-[Margaret grunts]
-[Paolo groans]
1056
01:02:29,328 --> 01:02:31,581
-[woman screams]
-[crowd gasps]
1057
01:02:39,547 --> 01:02:41,090
[whispering] Oh, no, no.
1058
01:02:42,508 --> 01:02:43,843
Oh, God.
1059
01:02:45,094 --> 01:02:46,179
Oh, God.
1060
01:02:46,220 --> 01:02:47,722
[crying] Oh, no, God.
1061
01:02:59,317 --> 01:03:01,569
[♪ ominous music playing]
1062
01:03:07,909 --> 01:03:09,160
[gasps]
1063
01:03:09,202 --> 01:03:10,828
[screams]
1064
01:03:10,870 --> 01:03:12,789
[whispering prayer]
1065
01:03:23,758 --> 01:03:25,885
[voices whispering]
1066
01:03:25,927 --> 01:03:28,095
[♪ ominous music
continues playing]
1067
01:03:44,487 --> 01:03:46,781
[♪ maniacal operatic
music playing]
1068
01:04:02,255 --> 01:04:04,257
[voices whispering]
1069
01:04:10,429 --> 01:04:12,431
[voices continue whispering]
1070
01:04:19,605 --> 01:04:21,399
[voices continue whispering]
1071
01:04:25,027 --> 01:04:26,571
[girls whispering]
1072
01:04:27,738 --> 01:04:29,574
[chattering in Italian]
1073
01:04:38,499 --> 01:04:40,042
[girls continue whispering]
1074
01:04:45,548 --> 01:04:47,675
[♪ solemn choral
music playing]
1075
01:05:07,320 --> 01:05:08,529
Shh.
1076
01:05:16,412 --> 01:05:18,831
[♪ solemn choral music
continues playing]
1077
01:05:44,398 --> 01:05:49,987
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1078
01:05:50,029 --> 01:05:51,989
[all] Amen.
1079
01:05:54,450 --> 01:05:57,119
[♪ solemn choral music
continues playing]
1080
01:06:32,488 --> 01:06:33,572
Deus,
1081
01:06:34,573 --> 01:06:36,742
benedice hunc anulum.
1082
01:06:36,784 --> 01:06:41,455
Da ut soror
quae induat altam fidem
1083
01:06:41,497 --> 01:06:46,293
in te habeat et remaneat
tibi fidelis in omni tempore.
1084
01:06:47,294 --> 01:06:50,006
Accipe hunc anulum,
1085
01:06:50,047 --> 01:06:53,551
nam aeterno Regi spondes.
1086
01:06:53,592 --> 01:06:55,970
Serva fidem cum sponso tuo
1087
01:06:56,012 --> 01:07:00,433
ut ad cenam nuptialem
aeternae gaudii venias.
1088
01:07:01,142 --> 01:07:02,810
Amen.
1089
01:07:02,852 --> 01:07:04,270
[girls and nuns] Amen.
1090
01:07:05,688 --> 01:07:08,065
-[♪ tense music playing]
-[panting]
1091
01:07:10,359 --> 01:07:11,485
[exhales]
1092
01:07:22,371 --> 01:07:24,373
[nuns laughing outside]
1093
01:07:38,429 --> 01:07:40,097
[metal clinking]
1094
01:07:42,975 --> 01:07:44,810
[panting]
1095
01:07:53,152 --> 01:07:55,154
[voices whispering]
1096
01:07:58,240 --> 01:08:00,326
[♪ ethereal music playing]
1097
01:08:00,367 --> 01:08:01,952
[breathing heavily]
1098
01:08:01,994 --> 01:08:03,996
[voices continue whispering]
1099
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
[exhales]
1100
01:08:21,680 --> 01:08:22,848
[whispering stops]
1101
01:08:23,432 --> 01:08:24,683
[door creaking]
1102
01:08:31,107 --> 01:08:33,275
[voices chanting indistinctly]
1103
01:08:44,286 --> 01:08:46,288
[breathing heavily]
1104
01:08:48,874 --> 01:08:51,127
[voices continue chanting]
1105
01:08:57,049 --> 01:08:58,300
[grunts]
1106
01:09:01,011 --> 01:09:02,096
[gasps]
1107
01:09:09,478 --> 01:09:10,521
[grunts quietly]
1108
01:09:12,773 --> 01:09:13,816
[gasps]
1109
01:09:17,027 --> 01:09:19,196
-[Luz grunts]
-[breathing heavily]
1110
01:09:22,158 --> 01:09:24,368
[♪ ethereal music
continues playing]
1111
01:09:31,375 --> 01:09:32,793
[exhales sharply]
1112
01:09:37,339 --> 01:09:38,674
[light crackles]
1113
01:09:51,896 --> 01:09:54,106
[♪ tense music playing]
1114
01:10:36,857 --> 01:10:38,359
[crackling]
1115
01:10:46,325 --> 01:10:47,493
[gasps]
1116
01:10:51,038 --> 01:10:53,165
[♪ tense music
continues playing]
1117
01:11:01,423 --> 01:11:03,425
[whispering prayer in Latin]
1118
01:11:06,595 --> 01:11:08,597
[all whispering in Latin]
1119
01:11:35,874 --> 01:11:38,168
[all continue
whispering in Latin]
1120
01:11:40,671 --> 01:11:42,172
[light crackling]
1121
01:11:44,967 --> 01:11:46,635
[♪ tense music intensifies]
1122
01:11:49,596 --> 01:11:50,597
[music stops]
1123
01:11:51,557 --> 01:11:53,309
[panting]
1124
01:11:53,350 --> 01:11:54,351
[softly] Oh, god.
1125
01:11:56,437 --> 01:11:58,230
[girls chattering]
1126
01:12:01,066 --> 01:12:02,192
Come on.
1127
01:12:03,068 --> 01:12:05,154
[girls]
Farfalla! Farfalla!
1128
01:12:05,195 --> 01:12:06,280
[Margaret] Oh, God.
1129
01:12:12,953 --> 01:12:14,330
Carlita.
1130
01:12:14,371 --> 01:12:15,831
Come with me, Carlita.
1131
01:12:17,124 --> 01:12:18,125
[gasps]
1132
01:12:25,758 --> 01:12:27,176
[panting]
1133
01:12:27,217 --> 01:12:28,552
Okay, you go to the bed.
1134
01:12:36,977 --> 01:12:40,105
I am so sorry
that I didn't believe you.
1135
01:12:40,147 --> 01:12:41,315
But I believe you now.
1136
01:12:41,357 --> 01:12:42,900
-Okay?
-[muffled chattering]
1137
01:12:42,941 --> 01:12:44,276
I'm gonna keep you safe.
1138
01:12:44,318 --> 01:12:45,444
I'm gonna get you out of here.
1139
01:12:45,486 --> 01:12:47,029
-[banging on door]
-[Silva] Margaret.
1140
01:12:47,071 --> 01:12:48,781
Go, go, go. Over there.
1141
01:12:48,822 --> 01:12:50,616
[insistent banging on door]
1142
01:12:51,283 --> 01:12:52,785
[muffled clamoring]
1143
01:12:54,661 --> 01:12:57,748
-[Gabriel] Margaret.
-You stay away. [gasping]
1144
01:12:57,790 --> 01:12:59,041
I know what you're doing.
1145
01:12:59,083 --> 01:13:01,043
We don't want to hurt you.
Just put that down.
1146
01:13:01,085 --> 01:13:04,004
I know what you've done
with the babies.
1147
01:13:04,046 --> 01:13:06,215
You stay away! No!
1148
01:13:06,256 --> 01:13:09,218
You stay away from me!
1149
01:13:09,259 --> 01:13:11,595
-[Margaret sobbing]
-[Carlita screaming]
1150
01:13:11,637 --> 01:13:13,222
-[Romano] Remain calm!
-[Margaret] No, no, no!
1151
01:13:13,263 --> 01:13:15,849
-[whimpering]
-[Carlita screaming]
1152
01:13:20,729 --> 01:13:22,106
[breath shuddering]
1153
01:13:27,319 --> 01:13:28,737
[gasping]
1154
01:13:31,907 --> 01:13:33,867
Please, please, I'm sorry.
1155
01:13:34,368 --> 01:13:36,370
No, no, no!
1156
01:13:36,412 --> 01:13:37,955
Not in there! Not in there!
Not in there!
1157
01:13:39,039 --> 01:13:40,999
No! No! No!
1158
01:13:42,626 --> 01:13:44,503
-[door locks]
-[panting]
1159
01:13:44,545 --> 01:13:46,880
Let me out!
1160
01:13:46,922 --> 01:13:50,467
Please let me out! [sobbing]
1161
01:13:50,509 --> 01:13:51,552
Please!
1162
01:13:51,593 --> 01:13:53,595
[hyperventilating]
1163
01:13:55,931 --> 01:13:58,100
[gasping for air]
1164
01:14:09,820 --> 01:14:11,989
[♪ ethereal music playing]
1165
01:14:14,908 --> 01:14:16,285
[softly] Breathe. Breathe.
1166
01:14:17,828 --> 01:14:19,830
[breathing slowing down]
1167
01:14:26,420 --> 01:14:28,464
[quiet raspy breathing]
1168
01:14:32,176 --> 01:14:34,344
[♪ ethereal music
continues playing]
1169
01:14:55,949 --> 01:14:57,951
[female voice chanting
in Latin]
1170
01:15:03,040 --> 01:15:04,124
[music fades out]
1171
01:15:07,294 --> 01:15:08,295
[chanting stops]
1172
01:15:10,047 --> 01:15:12,257
[girl whispering in Latin]
1173
01:15:13,383 --> 01:15:16,345
[girl] Crucifxus mortuu.
1174
01:15:16,386 --> 01:15:18,347
Sede da divinum.
1175
01:15:18,388 --> 01:15:19,515
[woman whispering]
...conviction:
1176
01:15:19,598 --> 01:15:21,850
I am wanted.
I have a task in history.
1177
01:15:21,892 --> 01:15:23,185
[voices overlapping]
1178
01:15:23,227 --> 01:15:26,563
I am accepted.
It is good that I exist.
1179
01:15:26,605 --> 01:15:28,106
It is good
to be a human being.
1180
01:15:28,148 --> 01:15:31,109
[voices continue whispering]
1181
01:15:31,151 --> 01:15:33,570
Let every human heart
experience your love.
1182
01:15:37,282 --> 01:15:38,408
[gasps]
1183
01:15:40,369 --> 01:15:42,329
[♪ sinister music playing]
1184
01:15:53,799 --> 01:15:55,050
[breath shuddering]
1185
01:16:08,897 --> 01:16:10,482
[screaming]
1186
01:16:12,484 --> 01:16:13,527
[shackles rattling]
1187
01:16:14,653 --> 01:16:15,904
[screaming]
1188
01:16:18,490 --> 01:16:19,783
[growling]
1189
01:16:19,825 --> 01:16:20,993
[screaming]
1190
01:16:21,743 --> 01:16:23,036
[gasps]
1191
01:16:24,162 --> 01:16:25,163
[shudders]
1192
01:16:25,205 --> 01:16:26,999
It's not real.
[breathing heavily]
1193
01:16:27,040 --> 01:16:30,460
It's not real. It's not real.
It's not real. It's not real.
1194
01:16:30,502 --> 01:16:31,628
[woman whispers]
What's not real?
1195
01:16:31,670 --> 01:16:33,297
Who said that?
1196
01:16:33,338 --> 01:16:35,132
[woman giggles]
1197
01:16:35,173 --> 01:16:37,634
-[breath shuddering]
-[quiet footsteps]
1198
01:16:45,517 --> 01:16:47,019
[soft squelching]
1199
01:16:51,648 --> 01:16:52,608
[faint laugh]
1200
01:16:54,818 --> 01:16:55,944
[faint laugh]
1201
01:17:05,203 --> 01:17:06,371
[heavy breathing]
1202
01:17:08,915 --> 01:17:10,876
[soft squelching]
1203
01:17:14,588 --> 01:17:16,757
[giggling]
1204
01:17:27,434 --> 01:17:28,977
[shuddering]
1205
01:17:32,981 --> 01:17:34,941
[giggling]
1206
01:17:38,028 --> 01:17:40,030
[snorts]
1207
01:17:40,072 --> 01:17:44,743
I'm so sorry. I'm so sorry.
I'm so sorry. I'm so sorry.
1208
01:17:44,785 --> 01:17:47,120
-[giggling]
-[squelching]
1209
01:17:55,253 --> 01:17:56,463
[screams]
1210
01:17:56,505 --> 01:17:58,215
[screaming]
1211
01:17:59,800 --> 01:18:01,009
No!
1212
01:18:01,051 --> 01:18:03,261
-Margaret. We have to go.
-[gasping]
1213
01:18:03,303 --> 01:18:05,097
We have to go.
I found the files.
1214
01:18:05,138 --> 01:18:07,224
We have to go now.
It's just me.
1215
01:18:07,265 --> 01:18:08,433
It's just me.
1216
01:18:09,142 --> 01:18:10,560
[panting]
1217
01:18:11,311 --> 01:18:12,229
Get me out of here.
1218
01:18:12,979 --> 01:18:14,898
Yes. I know. I know.
1219
01:18:18,652 --> 01:18:19,820
[knocking at door]
1220
01:18:20,862 --> 01:18:22,280
All right, all right.
1221
01:18:22,322 --> 01:18:24,282
Father Gabriel. Margaret.
1222
01:18:30,789 --> 01:18:32,124
I don't understand.
1223
01:18:34,876 --> 01:18:35,877
How?
1224
01:18:37,629 --> 01:18:40,215
Oh, well done, Margaret.
Well done.
1225
01:18:41,717 --> 01:18:42,843
Were you followed?
1226
01:18:42,884 --> 01:18:44,010
[Gabriel] What? No.
1227
01:18:44,052 --> 01:18:45,345
I don't think so.
1228
01:18:45,387 --> 01:18:48,098
Luca, Margaret's driver,
brought us.
1229
01:18:48,140 --> 01:18:50,559
We can trust him.
He's keeping watch outside.
1230
01:18:51,268 --> 01:18:52,477
You two know each other?
1231
01:18:52,519 --> 01:18:53,812
-Yes.
-[Gabriel] No.
1232
01:18:53,854 --> 01:18:56,648
Uh, he tried approaching me.
1233
01:18:56,690 --> 01:18:58,066
I thought he was crazy.
1234
01:18:59,067 --> 01:19:01,236
[hesitantly] It is crazy.
1235
01:19:02,821 --> 01:19:04,364
Carlita.
1236
01:19:04,406 --> 01:19:05,490
We have to go get her.
1237
01:19:05,532 --> 01:19:06,742
[Gabriel] No, it's not safe.
1238
01:19:06,783 --> 01:19:08,076
Not safe?
1239
01:19:08,118 --> 01:19:09,578
She's the one who's not safe
right now, Gabriel.
1240
01:19:09,619 --> 01:19:11,037
Margaret,
after what just happened,
1241
01:19:11,079 --> 01:19:13,498
they're not gonna let us
anywhere near that orphanage.
1242
01:19:13,540 --> 01:19:14,833
Especially Carlita.
1243
01:19:14,875 --> 01:19:17,043
[Brennan] He's right.
It's only a matter of time
1244
01:19:17,085 --> 01:19:19,045
before they realize
we've got these.
1245
01:19:19,087 --> 01:19:21,423
And when they do,
they will come for us.
1246
01:19:21,465 --> 01:19:22,591
We have to help her.
1247
01:19:22,632 --> 01:19:24,301
The only path forward
1248
01:19:24,342 --> 01:19:26,553
is to prove what they've done.
1249
01:19:26,595 --> 01:19:28,346
Otherwise, no one will believe
a word we say.
1250
01:19:33,894 --> 01:19:34,978
[thunder rumbling]
1251
01:19:36,438 --> 01:19:38,273
There's so many of them.
1252
01:19:38,315 --> 01:19:39,316
Yes.
1253
01:19:40,025 --> 01:19:41,109
Too many.
1254
01:19:42,694 --> 01:19:45,280
I had no idea
they'd gone to such lengths.
1255
01:19:51,828 --> 01:19:53,205
I don't understand.
1256
01:19:53,830 --> 01:19:55,207
They need a male.
1257
01:19:57,000 --> 01:19:59,169
They've only birthed females.
1258
01:19:59,211 --> 01:20:01,254
They've all died
except for Carlita.
1259
01:20:01,296 --> 01:20:03,757
After all these years,
so many failures...
1260
01:20:06,885 --> 01:20:08,094
They believe the only way
1261
01:20:08,136 --> 01:20:10,680
is for the beast to mate
with its own offspring.
1262
01:20:30,700 --> 01:20:32,244
What is this?
1263
01:20:32,285 --> 01:20:34,329
I told you, it's the photo
from Carlita's birth.
1264
01:20:34,371 --> 01:20:35,372
No.
1265
01:20:36,122 --> 01:20:37,123
This.
1266
01:20:43,129 --> 01:20:44,464
[Brennan] It's the mark.
1267
01:20:44,506 --> 01:20:46,508
Carlita doesn't have the mark
on her head.
1268
01:20:49,094 --> 01:20:50,262
Hers is here.
1269
01:20:50,303 --> 01:20:51,888
[Brennan]
What are you talking about?
1270
01:20:51,930 --> 01:20:52,931
I've seen it.
1271
01:20:55,684 --> 01:20:57,602
You see? Carlita.
1272
01:20:57,644 --> 01:20:59,229
No mark.
1273
01:20:59,271 --> 01:21:01,481
The baby in this photo
is not Carlita.
1274
01:21:06,778 --> 01:21:07,988
What does that mean?
1275
01:21:09,948 --> 01:21:11,074
Brennan?
1276
01:21:11,116 --> 01:21:12,701
I don't know.
1277
01:21:15,829 --> 01:21:17,414
Well, if this is the child
that we're looking for,
1278
01:21:17,455 --> 01:21:18,623
then all we have to do
1279
01:21:18,665 --> 01:21:20,584
is find a baby
with the mark on its scalp.
1280
01:21:20,625 --> 01:21:22,043
We must have
missed something.
1281
01:21:22,085 --> 01:21:23,253
Right?
1282
01:21:23,295 --> 01:21:25,463
[♪ suspenseful music playing]
1283
01:21:32,429 --> 01:21:33,722
[gasps]
1284
01:21:46,276 --> 01:21:48,028
Where is it?
1285
01:21:48,069 --> 01:21:50,447
Why do they all
look like this?
1286
01:21:50,488 --> 01:21:53,199
[Brennan] The father.
He's not human.
1287
01:22:02,709 --> 01:22:04,669
[♪ suspenseful music
continues playing]
1288
01:22:24,731 --> 01:22:25,857
[music fades out]
1289
01:22:27,525 --> 01:22:28,902
It's her.
1290
01:22:32,989 --> 01:22:34,658
There was another survivor.
1291
01:22:37,327 --> 01:22:38,328
[Gabriel] A sister?
1292
01:22:38,995 --> 01:22:40,664
Did you know about this?
1293
01:22:40,705 --> 01:22:41,915
No.
1294
01:22:41,957 --> 01:22:43,291
They must have kept it
hidden away.
1295
01:22:49,673 --> 01:22:51,841
[♪ ethereal music playing]
1296
01:23:07,440 --> 01:23:09,025
[breath shuddering]
1297
01:23:10,735 --> 01:23:15,532
[muted] Look for the mark.
1298
01:23:18,159 --> 01:23:19,619
How did he know?
1299
01:23:22,497 --> 01:23:23,999
He knew where it was.
1300
01:23:24,040 --> 01:23:26,251
[♪ eerie surreal
music playing]
1301
01:23:48,481 --> 01:23:50,650
[♪ surreal music intensifying]
1302
01:23:57,741 --> 01:23:59,743
[♪ dramatic music building]
1303
01:24:02,037 --> 01:24:04,205
-[music fades out]
-[soft clinking]
1304
01:24:05,290 --> 01:24:06,499
[soft creaking]
1305
01:24:11,296 --> 01:24:13,256
[♪ unsettling music building]
1306
01:24:26,352 --> 01:24:28,313
[♪ sinister music playing]
1307
01:24:40,825 --> 01:24:42,118
[music stops]
1308
01:24:46,915 --> 01:24:49,125
[♪ mystical music playing]
1309
01:24:55,924 --> 01:24:58,134
[female voices chanting
in Latin]
1310
01:25:26,913 --> 01:25:29,040
[♪ mystical music continues]
1311
01:25:31,501 --> 01:25:33,837
[female voices continue
chanting in Latin]
1312
01:25:47,183 --> 01:25:49,394
[chanting intensifying]
1313
01:25:57,652 --> 01:25:59,154
[chanting stops]
1314
01:25:59,195 --> 01:26:01,281
[♪ sinister music playing]
1315
01:26:06,661 --> 01:26:08,663
[Margaret gasping]
1316
01:26:11,082 --> 01:26:12,876
[gasping in fear]
1317
01:26:23,303 --> 01:26:25,263
[shuddering]
1318
01:26:27,599 --> 01:26:29,767
[Margaret hyperventilating]
1319
01:26:31,352 --> 01:26:32,896
-[jackal growls]
-[screams]
1320
01:26:32,937 --> 01:26:34,147
[screaming]
1321
01:26:34,189 --> 01:26:35,398
[sobbing]
1322
01:26:36,441 --> 01:26:38,443
[screaming and sobbing]
1323
01:26:42,197 --> 01:26:44,282
Margaret, Margaret. Hush.
[shushes]
1324
01:26:44,324 --> 01:26:46,576
-Margaret. Margaret.
-[continues screaming]
1325
01:26:46,618 --> 01:26:48,328
Margaret. [shushes]
1326
01:26:48,369 --> 01:26:49,704
Just let me have a look.
1327
01:26:50,413 --> 01:26:51,664
Let me look.
1328
01:26:54,292 --> 01:26:55,835
[Brennan breathing shakily]
1329
01:27:01,507 --> 01:27:02,550
Uh...
1330
01:27:08,640 --> 01:27:10,725
[breath trembling]
1331
01:27:15,313 --> 01:27:17,315
[breathing heavily]
1332
01:27:19,317 --> 01:27:20,985
Somebody say something.
1333
01:27:23,154 --> 01:27:25,365
[Gabriel]
How is that possible?
1334
01:27:25,406 --> 01:27:26,574
[Brennan] She's been
a ward of the Church
1335
01:27:26,616 --> 01:27:27,617
her entire life.
1336
01:27:28,826 --> 01:27:29,911
They must have
moved her around
1337
01:27:29,953 --> 01:27:30,954
to cover their tracks.
1338
01:27:32,080 --> 01:27:33,331
Carlita must be too young,
1339
01:27:33,373 --> 01:27:36,251
so they brought Margaret back
to Rome to...
1340
01:27:36,292 --> 01:27:37,293
[Margaret] To what?
1341
01:27:40,171 --> 01:27:41,172
To what?
1342
01:27:47,595 --> 01:27:49,138
[shudders]
I have to get out of here.
1343
01:27:49,180 --> 01:27:50,765
-You can't leave.
-Don't touch me.
1344
01:27:50,807 --> 01:27:51,849
-Margaret...
-Don't you touch me!
1345
01:27:51,891 --> 01:27:52,976
...you can't just leave.
1346
01:27:53,017 --> 01:27:55,436
Touch me again,
I'll fucking kill you!
1347
01:28:00,358 --> 01:28:02,443
[Margaret sobbing]
1348
01:28:07,323 --> 01:28:08,533
[Brennan] I'm so sorry.
1349
01:28:11,327 --> 01:28:14,914
I'm so sorry this is happening
to you, my child.
1350
01:28:14,956 --> 01:28:17,333
But nothing will change
if you decide to leave.
1351
01:28:20,420 --> 01:28:21,546
It's June 6th.
1352
01:28:21,587 --> 01:28:22,714
Midnight.
1353
01:28:22,755 --> 01:28:24,215
They will be coming for you.
1354
01:28:29,595 --> 01:28:31,055
[Margaret] If this is true...
1355
01:28:32,807 --> 01:28:34,684
[sighs]
1356
01:28:34,767 --> 01:28:36,352
If I am pregnant...
1357
01:28:38,938 --> 01:28:40,648
then I need it out of me.
1358
01:28:42,984 --> 01:28:44,777
I need it out of me now.
1359
01:28:45,778 --> 01:28:47,697
[♪ somber choral
music playing]
1360
01:28:54,495 --> 01:28:55,371
[Brennan] Margaret,
1361
01:28:56,205 --> 01:28:57,832
you all right?
1362
01:28:57,874 --> 01:29:00,209
This doctor knows
what he's doing?
1363
01:29:01,210 --> 01:29:02,962
He's experienced, yes.
1364
01:29:08,468 --> 01:29:10,178
[engine accelerating]
1365
01:29:14,474 --> 01:29:16,351
[grunts softly]
1366
01:29:16,392 --> 01:29:18,686
-[groans]
-[♪ suspenseful music playing]
1367
01:29:21,981 --> 01:29:23,358
[car accelerating]
1368
01:29:28,654 --> 01:29:30,907
[engine accelerating]
1369
01:29:30,948 --> 01:29:32,408
[Gabriel] Wait. Stop.
What are you doing?
1370
01:29:32,450 --> 01:29:33,868
-[groans]
-Don't stop.
1371
01:29:33,910 --> 01:29:35,953
Make like you're heading
for the main road
1372
01:29:35,995 --> 01:29:37,372
and then turn off
before the arch.
1373
01:29:37,413 --> 01:29:38,414
[groans]
1374
01:29:40,875 --> 01:29:42,377
[breathing shakily]
1375
01:29:44,504 --> 01:29:45,880
[sighs in relief]
1376
01:29:46,839 --> 01:29:48,758
[Margaret retching]
1377
01:29:48,800 --> 01:29:49,884
[Margaret coughs]
1378
01:29:49,926 --> 01:29:51,135
Margaret.
1379
01:29:51,177 --> 01:29:53,179
-[coughing]
-[♪ suspenseful music plays]
1380
01:29:53,221 --> 01:29:55,139
[heavy breathing]
1381
01:29:56,349 --> 01:29:57,892
What's happening to me?
1382
01:29:57,934 --> 01:29:59,602
[breath trembling]
1383
01:30:01,979 --> 01:30:03,064
[tires skid]
1384
01:30:24,168 --> 01:30:25,962
[glass shards clattering]
1385
01:30:28,631 --> 01:30:31,426
-[church bell tolling]
-[crickets chirping]
1386
01:30:49,193 --> 01:30:51,404
[moans, inhales deeply]
1387
01:30:53,573 --> 01:30:54,699
[exhales]
1388
01:31:02,123 --> 01:31:03,875
[inhales deeply]
1389
01:31:03,916 --> 01:31:05,918
[groaning]
1390
01:31:09,630 --> 01:31:11,883
[shuddering]
1391
01:31:12,967 --> 01:31:15,178
[grunting convulsively]
1392
01:31:27,690 --> 01:31:29,609
[moaning shakily]
1393
01:31:31,319 --> 01:31:32,361
[grunts]
1394
01:31:32,403 --> 01:31:34,405
[gasping convulsively]
1395
01:31:46,459 --> 01:31:48,711
[grunting and gasping]
1396
01:31:48,753 --> 01:31:50,755
[♪ eerie music playing]
1397
01:31:55,218 --> 01:31:56,969
[grunting intensifying]
1398
01:31:59,263 --> 01:32:00,681
[screams]
1399
01:32:00,723 --> 01:32:01,766
[laughs]
1400
01:32:01,807 --> 01:32:04,268
[gasping convulsively]
1401
01:32:12,902 --> 01:32:14,862
[grunting aggressively]
1402
01:32:18,699 --> 01:32:20,618
[grunting in deep voice]
1403
01:32:26,749 --> 01:32:28,459
[straining]
1404
01:32:31,587 --> 01:32:33,589
[grunting in deep voice]
1405
01:32:36,509 --> 01:32:38,761
[grunting and panting]
1406
01:32:49,897 --> 01:32:51,774
[panting tiredly]
1407
01:32:51,816 --> 01:32:53,985
[♪ eerie music
continues playing]
1408
01:33:00,700 --> 01:33:02,868
[screaming in cracked voice]
1409
01:33:05,079 --> 01:33:06,163
[screaming stops]
1410
01:33:07,164 --> 01:33:09,709
[♪ sinister music playing]
1411
01:33:09,750 --> 01:33:12,044
-[soft creaking]
-[soft clinking]
1412
01:33:25,308 --> 01:33:26,934
-[gasps]
-[♪ music swells]
1413
01:33:27,727 --> 01:33:29,812
[shuddering]
1414
01:33:37,320 --> 01:33:39,322
[shackles rattling]
1415
01:33:39,905 --> 01:33:41,574
[whimpering]
1416
01:33:41,616 --> 01:33:42,908
[Margaret] Hello?
1417
01:33:43,784 --> 01:33:44,910
[shouts] hello?
1418
01:33:46,537 --> 01:33:48,581
Can anyone hear me?
1419
01:33:48,623 --> 01:33:49,999
-[Lawrence] Yes.
-[gasps]
1420
01:33:50,625 --> 01:33:51,709
I can hear.
1421
01:33:54,211 --> 01:33:55,796
[breath trembling]
1422
01:33:55,838 --> 01:33:59,342
I can't tell
if this is real or not.
1423
01:33:59,383 --> 01:34:03,346
This is very real, Margaret.
1424
01:34:04,513 --> 01:34:06,057
Can you untie me?
1425
01:34:06,891 --> 01:34:09,101
[Lawrence] Soon.
1426
01:34:09,143 --> 01:34:11,771
Soon it will be all over,
I promise.
1427
01:34:16,067 --> 01:34:17,193
[crying] No.
1428
01:34:17,234 --> 01:34:19,528
-No, no.
-Oh. Oh...
1429
01:34:19,570 --> 01:34:21,447
You don't have to be afraid.
1430
01:34:22,782 --> 01:34:25,368
I won't let anything bad
happen to you.
1431
01:34:25,409 --> 01:34:27,620
[♪ solemn choral
music playing]
1432
01:34:28,871 --> 01:34:30,456
I've watched over you
1433
01:34:31,499 --> 01:34:33,084
since you were a little girl.
1434
01:34:36,003 --> 01:34:38,130
The very first moment we met,
1435
01:34:38,172 --> 01:34:39,590
do you remember
what I said to you?
1436
01:34:41,092 --> 01:34:42,385
That you, Margaret,
1437
01:34:42,426 --> 01:34:45,388
were the bravest girl
I'd ever known.
1438
01:34:46,514 --> 01:34:49,975
Now you know how special
you are to me.
1439
01:34:50,017 --> 01:34:51,060
To us.
1440
01:34:51,102 --> 01:34:53,396
[shackles rattle]
1441
01:34:53,437 --> 01:34:58,025
The baby you're about to bear
will redeem the Church.
1442
01:34:58,067 --> 01:35:01,278
Will bring the people
back to God.
1443
01:35:03,239 --> 01:35:04,865
All because of you.
1444
01:35:04,907 --> 01:35:06,867
Don't you understand,
Margaret?
1445
01:35:08,619 --> 01:35:10,621
Your whole life,
you've been searching,
1446
01:35:10,663 --> 01:35:12,665
waiting for His voice.
1447
01:35:14,959 --> 01:35:16,877
But the truth is...
1448
01:35:19,255 --> 01:35:22,550
He was always there with you.
1449
01:35:26,303 --> 01:35:29,014
He brought you here.
1450
01:35:31,267 --> 01:35:33,018
He chose you.
1451
01:35:35,813 --> 01:35:37,773
I... No.
1452
01:35:40,985 --> 01:35:42,903
[soft creaking]
1453
01:35:45,489 --> 01:35:46,991
[groans softly]
1454
01:35:54,874 --> 01:35:56,208
[Lawrence] There.
1455
01:35:56,250 --> 01:35:58,335
You're ready now.
1456
01:35:58,377 --> 01:36:01,547
-Please know that I love you.
-[Margaret whimpering]
1457
01:36:04,717 --> 01:36:06,552
I'll be right here.
1458
01:36:10,556 --> 01:36:12,391
[♪ pensive music playing]
1459
01:36:15,853 --> 01:36:17,521
[shackles rattle]
1460
01:36:19,398 --> 01:36:21,609
[Margaret breathing heavily]
1461
01:36:21,650 --> 01:36:23,819
[♪ pensive choral
music playing]
1462
01:36:45,549 --> 01:36:47,593
[♪ ominous music playing]
1463
01:36:54,725 --> 01:36:56,477
[gasping]
1464
01:37:10,449 --> 01:37:12,451
[♪ ethereal music playing]
1465
01:37:17,957 --> 01:37:19,250
-[nurse] Stay down.
-[music stops]
1466
01:37:19,291 --> 01:37:20,709
[music fades out]
1467
01:37:26,882 --> 01:37:29,218
-[panting]
-[tools clacking]
1468
01:37:35,391 --> 01:37:37,017
[whimpers]
1469
01:37:37,977 --> 01:37:40,187
[sobbing]
1470
01:37:41,522 --> 01:37:43,774
[♪ eerie music playing]
1471
01:37:45,651 --> 01:37:48,112
No, no. [hyperventilating]
1472
01:37:48,696 --> 01:37:50,447
No, no. Please.
1473
01:37:51,866 --> 01:37:53,576
[whimpering]
1474
01:37:55,953 --> 01:37:57,955
[shackles rattling]
1475
01:38:02,459 --> 01:38:04,003
Please, please, please.
1476
01:38:04,545 --> 01:38:05,754
No.
1477
01:38:07,798 --> 01:38:09,091
No, no, no.
1478
01:38:10,467 --> 01:38:11,468
No, please.
1479
01:38:12,303 --> 01:38:14,096
[Margaret gasping]
1480
01:38:15,472 --> 01:38:16,515
Please.
1481
01:38:16,557 --> 01:38:17,683
Please.
1482
01:38:19,226 --> 01:38:20,519
[gasps sharply]
1483
01:38:21,812 --> 01:38:23,022
[hyperventilating]
1484
01:38:30,613 --> 01:38:32,489
[groans, sobbing]
1485
01:38:39,747 --> 01:38:41,749
[Margaret panting]
1486
01:38:44,835 --> 01:38:46,670
[Margaret continues sobbing]
1487
01:38:50,090 --> 01:38:51,550
Help me, please.
1488
01:38:52,843 --> 01:38:54,887
Please help me. Please.
1489
01:38:54,929 --> 01:38:56,305
Please untie me.
1490
01:38:57,556 --> 01:38:59,642
Please untie me, I'm in pain.
1491
01:38:59,683 --> 01:39:01,560
[Margaret sobbing]
1492
01:39:03,103 --> 01:39:05,439
I'm in pain. Please.
1493
01:39:07,816 --> 01:39:09,818
Help. [continues sobbing]
1494
01:39:10,736 --> 01:39:12,363
Help me, please.
1495
01:39:12,404 --> 01:39:14,323
-Please help me.
-[shackles rattling]
1496
01:39:15,574 --> 01:39:16,575
Help me.
1497
01:39:17,368 --> 01:39:19,662
Help. I'm in pain.
1498
01:39:19,703 --> 01:39:22,122
-[Margaret hyperventilating]
-[shackles rattling]
1499
01:39:33,509 --> 01:39:35,844
-[bed rattling]
-[breathing heavily]
1500
01:39:39,974 --> 01:39:41,976
[♪ disquieting music playing]
1501
01:40:21,682 --> 01:40:23,976
What is it? A boy or girl?
1502
01:40:24,018 --> 01:40:26,270
-[breathing heavily]
-[baby crying]
1503
01:40:27,646 --> 01:40:29,523
[baby continues crying]
1504
01:40:33,027 --> 01:40:34,486
[nurse in Italian]
1505
01:40:37,781 --> 01:40:40,534
-[babies crying]
-[gasping]
1506
01:40:40,576 --> 01:40:42,202
[in English] And the other?
1507
01:40:43,996 --> 01:40:45,622
-A boy!
-[sobbing]
1508
01:40:45,664 --> 01:40:47,416
[♪ sinister choral
music playing]
1509
01:40:47,458 --> 01:40:49,376
[chattering excitedly]
1510
01:40:49,418 --> 01:40:50,669
[priest] We have him.
1511
01:41:09,897 --> 01:41:12,441
[♪ sinister choral music
continues playing]
1512
01:41:12,483 --> 01:41:13,984
[baby crying]
1513
01:41:17,279 --> 01:41:18,989
[continues crying]
1514
01:41:22,284 --> 01:41:24,369
[nuns and priests
speaking indistinctly]
1515
01:41:31,543 --> 01:41:33,170
[crying]
1516
01:41:34,588 --> 01:41:36,423
[breath shuddering]
1517
01:41:45,140 --> 01:41:48,560
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1518
01:41:48,602 --> 01:41:51,563
-[♪ ethereal choral
music plays]
-[breathing heavily]
1519
01:41:53,732 --> 01:41:55,275
[weakly] Help.
1520
01:41:55,317 --> 01:41:57,778
-Help. Help.
-Of course.
1521
01:41:57,820 --> 01:41:59,029
Of course, my dear.
1522
01:41:59,071 --> 01:42:00,864
-I'm in pain.
-[Lawrence] Of course.
1523
01:42:00,906 --> 01:42:02,366
[panting]
1524
01:42:05,869 --> 01:42:07,454
Can I hold him?
1525
01:42:11,917 --> 01:42:13,252
You're sure?
1526
01:42:13,293 --> 01:42:14,711
-[Margaret sobbing]
-[chuckles]
1527
01:42:15,963 --> 01:42:18,340
I'm his mother.
I'm his mother.
1528
01:42:20,175 --> 01:42:21,635
[Lawrence] Bring him here.
1529
01:42:21,677 --> 01:42:23,679
[breath shudders]
1530
01:42:24,388 --> 01:42:26,223
[Silva] She's right.
1531
01:42:26,265 --> 01:42:31,061
It is important for a child
to bond with its mother.
1532
01:42:31,103 --> 01:42:33,355
-[baby gurgling]
-[crying]
1533
01:42:36,483 --> 01:42:39,862
We all need the comfort
of our mothers
1534
01:42:39,903 --> 01:42:41,029
in the beginning.
1535
01:42:41,738 --> 01:42:42,990
Don't we?
1536
01:42:45,367 --> 01:42:47,911
[breathes heavily]
1537
01:42:47,953 --> 01:42:50,164
You did so well, my child.
1538
01:42:53,000 --> 01:42:55,127
[breathing heavily]
1539
01:42:57,171 --> 01:42:59,965
[Lawrence] You are doing
God's work.
1540
01:43:00,007 --> 01:43:02,718
He would be so proud of you.
1541
01:43:02,759 --> 01:43:05,095
Can't you hear Him
telling you?
1542
01:43:05,137 --> 01:43:07,306
Don't you hear His voice?
1543
01:43:12,436 --> 01:43:13,478
No.
1544
01:43:16,982 --> 01:43:18,901
No, I only hear my own.
1545
01:43:20,527 --> 01:43:22,863
-[Margaret grunts]
-[nuns screaming]
1546
01:43:22,905 --> 01:43:24,156
No!
1547
01:43:25,449 --> 01:43:27,034
[groaning]
1548
01:43:30,996 --> 01:43:32,247
[screaming]
1549
01:43:32,289 --> 01:43:34,041
[panicked chatter]
1550
01:43:41,298 --> 01:43:43,342
[baby crying]
1551
01:43:46,803 --> 01:43:48,597
[panicked chatter]
1552
01:43:48,639 --> 01:43:49,973
[crying]
1553
01:43:52,017 --> 01:43:53,143
[Silva] Margaret.
1554
01:43:54,937 --> 01:43:56,230
Stop this.
1555
01:43:57,105 --> 01:43:58,774
[sobbing]
1556
01:43:58,815 --> 01:44:00,108
[Silva] Margaret,
1557
01:44:01,109 --> 01:44:02,486
give me the baby.
1558
01:44:04,029 --> 01:44:05,948
Just give me the baby.
1559
01:44:07,950 --> 01:44:09,701
[gasping]
1560
01:44:11,119 --> 01:44:12,162
[crying]
1561
01:44:13,497 --> 01:44:15,707
-[sobbing]
-[Silva screaming]
1562
01:44:16,792 --> 01:44:18,126
[Margaret] No!
1563
01:44:18,168 --> 01:44:19,628
[nun screams]
1564
01:44:19,670 --> 01:44:20,921
-[knife stabs]
-[gasps]
1565
01:44:21,672 --> 01:44:23,173
[chokes]
1566
01:44:26,802 --> 01:44:28,679
[Margaret whimpers]
1567
01:44:28,720 --> 01:44:30,264
[Margaret gasps]
1568
01:44:31,181 --> 01:44:32,808
[shuddering]
1569
01:44:41,650 --> 01:44:43,193
Burn everything.
1570
01:44:43,235 --> 01:44:44,903
Leave them both to die.
1571
01:45:02,879 --> 01:45:05,215
[♪ somber choral
music playing]
1572
01:45:46,840 --> 01:45:49,009
[baby crying distantly]
1573
01:45:49,676 --> 01:45:51,345
[breath shuddering]
1574
01:45:51,386 --> 01:45:53,764
[♪ sinister choral
music playing]
1575
01:46:01,521 --> 01:46:03,106
[cooing]
1576
01:46:11,740 --> 01:46:12,741
[softly] It's okay.
1577
01:46:13,533 --> 01:46:14,910
[sniffles, grunts]
1578
01:46:19,956 --> 01:46:22,000
[heavy breathing]
1579
01:46:28,465 --> 01:46:30,509
[eerie voice whispering]
1580
01:46:33,303 --> 01:46:35,514
[♪ demonic music playing]
1581
01:46:58,036 --> 01:47:00,122
[screaming]
1582
01:47:01,415 --> 01:47:03,667
[♪ wistful choral
music playing]
1583
01:47:09,965 --> 01:47:12,134
[eerie screeching]
1584
01:47:24,813 --> 01:47:26,982
[screeching]
1585
01:47:39,119 --> 01:47:40,620
[music fades out]
1586
01:47:40,662 --> 01:47:42,873
[♪ sinister music playing]
1587
01:48:03,143 --> 01:48:05,228
[Spiletto] The man
you are looking for.
1588
01:48:05,270 --> 01:48:07,314
The US Ambassador to Rome.
1589
01:48:08,273 --> 01:48:09,983
He will be the new father.
1590
01:48:12,027 --> 01:48:15,155
He and his wife will suffer
a tragic loss,
1591
01:48:15,197 --> 01:48:16,948
-and be in need of a child.
-[baby crying]
1592
01:48:20,702 --> 01:48:23,246
The boy will inherit
their privilege
1593
01:48:23,288 --> 01:48:24,372
and power.
1594
01:48:26,875 --> 01:48:29,961
Soon, his darkness will spread
1595
01:48:31,296 --> 01:48:34,090
and the world shall be saved.
1596
01:48:37,969 --> 01:48:40,305
[♪ sinister music
continues playing]
1597
01:48:49,481 --> 01:48:50,690
[music ends]
1598
01:48:54,986 --> 01:48:56,988
[wind howling]
1599
01:49:08,792 --> 01:49:10,460
[object clatters]
1600
01:49:10,502 --> 01:49:12,671
Baby, you're supposed
to eat them.
1601
01:49:12,712 --> 01:49:14,589
You're supposed to
eat them like... [chomps]
1602
01:49:14,631 --> 01:49:15,632
Like that.
1603
01:49:19,094 --> 01:49:20,387
What are you doing?
1604
01:49:22,556 --> 01:49:23,557
Come here.
1605
01:49:28,311 --> 01:49:29,688
No, no, no. Here.
1606
01:49:30,772 --> 01:49:31,815
This.
1607
01:49:31,856 --> 01:49:33,066
No, not this.
1608
01:49:33,108 --> 01:49:34,401
You want one?
1609
01:49:34,442 --> 01:49:35,735
[Carlita chuckles]
1610
01:49:35,777 --> 01:49:36,861
[Margaret] You want it?
1611
01:49:36,903 --> 01:49:38,446
[all laugh]
1612
01:49:38,488 --> 01:49:39,823
Give it to Mama.
Give it to Mama.
1613
01:49:39,864 --> 01:49:40,865
Give it to Mama.
1614
01:49:44,494 --> 01:49:46,413
[cattle crying in distance]
1615
01:49:51,876 --> 01:49:53,253
[cattle lowing]
1616
01:50:00,260 --> 01:50:01,886
-[gun cocks]
-[gasps]
1617
01:50:02,887 --> 01:50:04,431
[Brennan] I'm so sorry,
Margaret.
1618
01:50:07,350 --> 01:50:09,019
I tried just to leave you be.
1619
01:50:12,856 --> 01:50:14,232
You need to go.
1620
01:50:15,066 --> 01:50:17,485
Now. [breathing shakily]
1621
01:50:18,486 --> 01:50:19,863
I came to warn you.
1622
01:50:21,239 --> 01:50:22,699
They know you're alive.
1623
01:50:23,825 --> 01:50:25,285
You weren't supposed
to survive.
1624
01:50:25,327 --> 01:50:26,786
None of you were.
1625
01:50:26,828 --> 01:50:28,288
Especially the girl.
1626
01:50:30,290 --> 01:50:31,416
[girl laughing]
1627
01:50:31,458 --> 01:50:33,001
[Brennan] She'll be important,
Margaret.
1628
01:50:35,795 --> 01:50:37,380
I just want to be left alone.
1629
01:50:39,174 --> 01:50:40,216
I know.
1630
01:50:42,218 --> 01:50:43,887
-But they will come for you.
-[gun cocks]
1631
01:51:01,988 --> 01:51:03,615
They've even
given it a name.
1632
01:51:05,450 --> 01:51:06,910
Your son.
1633
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
[wind whistling]
1634
01:51:09,245 --> 01:51:10,413
[Brennan] Damien.
1635
01:51:10,455 --> 01:51:12,874
[♪ dramatic sinister
music playing]
1636
01:54:29,612 --> 01:54:31,906
[♪ eerie music playing]
107903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.