All language subtitles for The First Omen 2024 1080p WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 [church bell tolling] 2 00:00:49,382 --> 00:00:50,967 [metal creaking] 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 [♪ slow suspenseful music playing] 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 [pulley creaking] 5 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 [indistinct conversation in Italian] 6 00:01:23,166 --> 00:01:25,251 [man] I told you not to look for me. 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,588 [man 2] Please, Father. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,889 [object rustling] 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,645 [man] That's all I have. 10 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 The only proof of what they've done. 11 00:01:48,817 --> 00:01:50,443 But she looks so... 12 00:01:50,485 --> 00:01:51,486 [man] Human. 13 00:01:55,281 --> 00:01:57,492 But don't let yourself be fooled. 14 00:02:00,161 --> 00:02:03,665 She wasn't conceived naturally. 15 00:02:03,706 --> 00:02:06,000 [♪ solemn choral music playing] 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,383 They found a volunteer. 17 00:02:16,094 --> 00:02:17,595 Someone devoted. 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,558 [man 2] But how did they... 19 00:02:21,599 --> 00:02:22,767 [man] No, please. 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,186 I can't, uh... 21 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 I can't talk about that. 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,401 [breath shuddering] 23 00:02:35,446 --> 00:02:37,657 [breathing quickening] 24 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 [gasping in fear] 25 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 [♪ sinister music playing] 26 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 What I can tell you... 27 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 is that the pregnancy happened quickly. 28 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 [♪ sinister music continues] 29 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 She'll be in her teens now. 30 00:03:05,435 --> 00:03:07,645 They're just waiting until she's old enough. 31 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 Old enough for what? 32 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 Old enough for what? 33 00:03:13,943 --> 00:03:15,653 [man] Now, please. [sighs] 34 00:03:19,407 --> 00:03:20,575 [inhales] 35 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 I can't do this anymore. 36 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 [woman sobbing] I can't do this anymore. 37 00:03:29,792 --> 00:03:31,920 I can't. 38 00:03:31,961 --> 00:03:35,548 But please don't let it touch me again. 39 00:03:35,590 --> 00:03:38,176 -[woman shuddering] -[raspy breathing] 40 00:03:42,805 --> 00:03:45,600 -[raspy breathing intensifies] -[♪ tense music building] 41 00:03:48,561 --> 00:03:49,646 [music stops] 42 00:03:51,105 --> 00:03:52,106 Father? 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 [breathing heavily] 44 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 [♪ foreboding music playing] 45 00:03:59,739 --> 00:04:00,740 Father Harris? 46 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Father? 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,750 Hiding won't absolve your sins. 48 00:04:11,376 --> 00:04:13,503 [pulley creaking] 49 00:04:14,796 --> 00:04:16,839 You think I want to be forgiven? [scoffs] 50 00:04:22,345 --> 00:04:25,932 -[creaking continues] -[worker speaking Italian] 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,309 I don't want to be forgiven, Father Brennan. 52 00:04:29,852 --> 00:04:32,105 I just want it all to be over. 53 00:04:34,065 --> 00:04:35,316 You'll understand... 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 -soon enough. -[rope creaks] 55 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 -[worker shouts in panic] -[metal clatters] 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,158 [eerie raspy breathing] 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 [soft clinking] 58 00:04:46,869 --> 00:04:48,997 [raspy breathing continues] 59 00:05:02,343 --> 00:05:04,470 [♪ eerie music playing] 60 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 [♪ music swells] 61 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 [music stops] 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 [grunting] 63 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Father, are you all right? 64 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 I'm fine. 65 00:05:36,919 --> 00:05:38,796 [glass shards crunching] 66 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 Father. 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,933 [♪ soft suspenseful music playing] 68 00:05:57,523 --> 00:05:59,317 [breath trembling] 69 00:06:01,027 --> 00:06:03,279 [♪ pleasant classical music playing] 70 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 [♪ pleasant classical music continues playing] 71 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 [indistinct chatter] 72 00:06:58,292 --> 00:06:59,377 [music fades out] 73 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 [announcer on PA] Il volo sette quattro due, 74 00:07:04,215 --> 00:07:05,758 in arrivo da Milano Linate, 75 00:07:05,800 --> 00:07:08,803 arrivera con quindici minuti di ritardo. 76 00:07:08,845 --> 00:07:10,179 -Margaret Daino? -Yes. 77 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 -Hi. -Hi. 78 00:07:11,347 --> 00:07:12,932 -I'm Father Gabriel. -Hello. [chuckles] 79 00:07:12,974 --> 00:07:14,725 Cardinal Lawrence sent me to fetch you. 80 00:07:14,767 --> 00:07:16,727 -Oh, sure. Thank you. -Let me help you with that. 81 00:07:16,769 --> 00:07:18,855 He's in the car outside. 82 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 I have heard so much about you. 83 00:07:20,731 --> 00:07:22,150 I feel like I already know you. 84 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 Oh. [chuckles] 85 00:07:24,694 --> 00:07:25,945 [Lawrence] Maggie! 86 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 -I'm so happy to see you. -Oh, me too. [gasps] 87 00:07:29,991 --> 00:07:32,243 Oh, it's so beautiful here. It's like a dream. 88 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 Well, wait till you see the actual city. 89 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 -[laughing] -Look at you. 90 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 It hasn't been a year, and somehow, you've found a way 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 -to grow up even more. -[chuckles] 92 00:07:40,042 --> 00:07:41,043 Is that all you've got? 93 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 That's it. 94 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 -Well, my word. Come on. -[laughing] 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,882 I'll show you to your new home. 96 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 [♪ Some Velvet Morning by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays] 97 00:08:13,117 --> 00:08:14,785 [horns honking] 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 So, what do you think? 99 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 It's wild. 100 00:08:20,708 --> 00:08:22,585 Everything's so different. 101 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 Every street that we pass, there's something to look at. 102 00:08:24,462 --> 00:08:26,255 I just wanna explore. 103 00:08:26,297 --> 00:08:27,590 [Lawrence] Isn't it beautiful? 104 00:08:27,632 --> 00:08:30,510 What better place for you to be taking the veil? 105 00:08:32,345 --> 00:08:34,722 It's wonderful to see you, Maggie. 106 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 Even when you were little, 107 00:08:36,140 --> 00:08:38,851 I knew you were destined for great things. 108 00:08:40,269 --> 00:08:42,104 -[window thuds] -[gasps] 109 00:08:42,146 --> 00:08:44,565 [Lawrence] See if you can get around them, Damiano. 110 00:08:45,149 --> 00:08:46,692 [car roof thuds] 111 00:08:46,734 --> 00:08:49,153 [Lawrence] These protests have picked up recently, I'm afraid. 112 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 [Margaret] What are they protesting? 113 00:08:51,280 --> 00:08:52,281 [Lawrence] For the workers, 114 00:08:52,323 --> 00:08:53,741 it's about conditions and wages. 115 00:08:53,783 --> 00:08:56,619 But for the students, well, 116 00:08:56,661 --> 00:08:59,038 it's a rejection of authority, 117 00:08:59,121 --> 00:09:00,540 even the church. 118 00:09:01,707 --> 00:09:05,419 The world is changing, Maggie, very fast. 119 00:09:05,461 --> 00:09:07,255 The younger generation no longer turn to us 120 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 -for guidance, I'm afraid. -[man] Ooh! 121 00:09:09,423 --> 00:09:12,093 [Lawrence] But it's a challenge we've embraced. 122 00:09:12,134 --> 00:09:13,469 Perhaps you'll play your part 123 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 and help earn back their trust. 124 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 I'll try. 125 00:09:20,142 --> 00:09:22,019 Come la treccia! 126 00:09:22,061 --> 00:09:24,105 [♪ choral music playing] 127 00:09:24,146 --> 00:09:25,606 [indistinct chatter] 128 00:09:42,039 --> 00:09:43,165 [door opens] 129 00:09:43,207 --> 00:09:45,084 [footsteps approaching] 130 00:09:45,126 --> 00:09:48,462 Tu devi essere la nostra bella Americana. 131 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 [Lawrence] This is Sister Silva, 132 00:09:49,880 --> 00:09:50,965 the Abbess. 133 00:09:51,007 --> 00:09:53,092 And she'll take good care of you. 134 00:09:53,134 --> 00:09:55,177 -Hello. -[Silva] Bellissima. 135 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 Welcome to our family. 136 00:09:57,054 --> 00:09:59,348 Oh. [chuckles] Thank you. 137 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 Ooh. [chuckles] 138 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 Come. Come with me. 139 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Let me give you a tour. 140 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 We're so happy to have you here. 141 00:10:16,115 --> 00:10:17,158 This way. 142 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 We take care of girls. 143 00:10:19,368 --> 00:10:20,953 Girls only. 144 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 A total of 62. 145 00:10:23,039 --> 00:10:26,292 Babies to 18 years of age. 146 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 Come this way. 147 00:10:29,420 --> 00:10:31,047 Buongiorno. 148 00:10:31,088 --> 00:10:32,465 [girls] Buongiorno. Hello. 149 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 [Margaret laughs] Buongiorno. 150 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 [babies crying] 151 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 The state has contracted with us 152 00:10:37,678 --> 00:10:39,472 to take in many unmarried women 153 00:10:39,513 --> 00:10:41,098 who are about to give birth. 154 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 We have our birthing facilities 155 00:10:42,850 --> 00:10:44,435 here in the hospital wing. 156 00:10:47,688 --> 00:10:49,690 Come, come. 157 00:10:49,732 --> 00:10:53,527 Our doctor will likely deliver this baby within the week. 158 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 -Ciao, Lanoma. -Salve. 159 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 -Come stai? -Bene. 160 00:10:58,949 --> 00:11:01,827 [Silva] Tranquilla. Tutto va bene. 161 00:11:01,869 --> 00:11:04,664 -Pazienza, hmm? -[woman crying] 162 00:11:08,584 --> 00:11:09,669 Andiamo. 163 00:11:14,924 --> 00:11:16,759 [humming softly] 164 00:11:18,469 --> 00:11:20,346 Sister Anjelica. 165 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 This is Margaret Daino from America. 166 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 [♪ cryptic music plays] 167 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 She grew up here. 168 00:11:37,029 --> 00:11:40,032 Abandoned on our front steps, 169 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 and very ill. 170 00:11:41,158 --> 00:11:44,078 But she's very devoted 171 00:11:44,120 --> 00:11:47,832 and she keeps all the children smiling. 172 00:11:47,873 --> 00:11:49,625 -And they all seem very happy. -[girls shouting] 173 00:11:49,667 --> 00:11:51,752 [girl screaming] 174 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 Scusi. 175 00:11:53,129 --> 00:11:55,673 I should see what the trouble is. 176 00:11:55,715 --> 00:11:56,716 Of course. 177 00:11:58,467 --> 00:12:00,678 [nun] Via dal cancello faccello. 178 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 [girl whispering] La tua suora e sempre gentilissima. 179 00:12:03,639 --> 00:12:05,683 [♪ girls singing in classroom] 180 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 [girl continues whispering] 181 00:12:24,326 --> 00:12:27,830 [♪ girl in room singing] ♪ Ave Maria ♪ 182 00:12:29,165 --> 00:12:32,376 ♪ Gratia plena ♪ 183 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 [door creaking] 184 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 [soft scratching] 185 00:12:36,547 --> 00:12:39,425 ♪ Dominus tecum ♪ 186 00:12:40,885 --> 00:12:45,055 ♪ Sancta Maria ♪ 187 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 ♪ Mater Dei♪ 188 00:12:50,144 --> 00:12:52,855 Amen. 189 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Hail Mary. 190 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 Um... 191 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 Ave Maria is my favorite, too. 192 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Il mio preferito. 193 00:13:15,503 --> 00:13:17,797 [chuckles] What's your name? 194 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Come ti chiami? 195 00:13:25,971 --> 00:13:27,139 I'm Margaret. 196 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Mi chiami Margaret. 197 00:13:39,109 --> 00:13:40,486 [chuckles] 198 00:13:40,528 --> 00:13:41,570 Hi. 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 [metal clinking] 200 00:13:54,250 --> 00:13:56,502 [♪ soft suspenseful music playing] 201 00:14:04,510 --> 00:14:06,303 Um... [gasps] 202 00:14:06,345 --> 00:14:07,680 What are you doing? 203 00:14:07,721 --> 00:14:09,265 Get off of me! 204 00:14:09,306 --> 00:14:10,307 [gasps] 205 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 [breathing heavily] 206 00:14:13,769 --> 00:14:15,062 [footsteps approaching] 207 00:14:15,104 --> 00:14:16,730 [Silva] Oh, there you are. 208 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 Have you been behaving yourself, Carlita? 209 00:14:25,197 --> 00:14:26,240 Carlita. 210 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Did you do that drawing outside, Carlita? 211 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 The one where the girl's floating 212 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 above the other girls? 213 00:14:36,584 --> 00:14:38,210 I thought it was very nice. 214 00:14:41,672 --> 00:14:43,632 [paper rustling] 215 00:14:48,554 --> 00:14:49,597 Thank you. 216 00:14:51,640 --> 00:14:52,641 Come. 217 00:14:59,857 --> 00:15:00,900 Why is she kept alone like that 218 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 in the middle of the day? 219 00:15:02,234 --> 00:15:03,402 It's safer. 220 00:15:03,444 --> 00:15:06,196 She hurt another child just yesterday. 221 00:15:08,282 --> 00:15:10,618 Luca will be your driver. 222 00:15:10,659 --> 00:15:12,494 Rome has become a bit dangerous 223 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 with the protests. 224 00:15:23,505 --> 00:15:26,342 [♪ Our Love by Percy Faith playing on record player] 225 00:15:28,677 --> 00:15:30,012 [door opens] 226 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 [suitcase thuds] 227 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 [door closes] 228 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Hello? 229 00:16:17,851 --> 00:16:20,020 [♪ slow suspenseful music playing] 230 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 [music fades out] 231 00:16:40,499 --> 00:16:41,792 [exhales] 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 By Your divine mercy, rein in the power of evil. 233 00:16:44,712 --> 00:16:47,339 Build us into living stones of a culture of life, 234 00:16:47,381 --> 00:16:49,425 who demonstrates in both deed and word, 235 00:16:49,466 --> 00:16:51,635 the truth that every life, no matter its conditions, 236 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 -is precious and unrepeatable. -[wind blowing] 237 00:16:53,137 --> 00:16:55,389 Lord, speak to every human heart 238 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 and fill it with the conviction: 239 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 I am wanted. 240 00:16:58,017 --> 00:16:59,685 I have a task in history. 241 00:16:59,727 --> 00:17:01,729 I am accepted, and I am loved. 242 00:17:01,770 --> 00:17:03,647 -It is good that I exist. -[doorknob clicks] 243 00:17:10,446 --> 00:17:13,032 [♪ choral music playing distantly] 244 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 [woman sighs] Margaret's one of 245 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 our worst-behaved children... 246 00:17:17,161 --> 00:17:19,496 [rattling] 247 00:17:19,538 --> 00:17:22,249 [woman 2 whispers] What if she has another episode? 248 00:17:22,291 --> 00:17:24,043 [woman] Then you must tie her to the bed. 249 00:17:25,419 --> 00:17:28,047 Here. Let me show you. 250 00:17:29,965 --> 00:17:31,341 [wind blowing] 251 00:17:43,479 --> 00:17:45,439 -[voice cries out] -[gasps] 252 00:17:45,481 --> 00:17:46,815 [door shuts] 253 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 [footsteps] 254 00:17:53,781 --> 00:17:54,782 [keys clatter] 255 00:17:56,825 --> 00:17:58,285 [breath shudders] 256 00:18:06,460 --> 00:18:08,587 -Hi. -[gasps] 257 00:18:08,629 --> 00:18:10,047 Mierda. 258 00:18:10,089 --> 00:18:12,466 Ah, you must be Margaretta. 259 00:18:12,508 --> 00:18:13,717 -Yes. -[chuckles softly] 260 00:18:13,759 --> 00:18:16,678 -I'm Luz. [smooches] -Oh. [chuckles] 261 00:18:16,720 --> 00:18:17,763 Did I wake you? 262 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 No, no. Um... 263 00:18:20,224 --> 00:18:21,892 -I was having a nightmare. -Oh. 264 00:18:22,518 --> 00:18:24,019 First night nerves? 265 00:18:24,061 --> 00:18:26,855 Don't worry, same thing happened for me. 266 00:18:26,897 --> 00:18:28,357 If we can't admit how we are feeling, 267 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 our dreams do it for us, right? 268 00:18:33,529 --> 00:18:35,072 You're a novitiate? 269 00:18:35,114 --> 00:18:36,365 [Luz] Oh, yeah. 270 00:18:36,406 --> 00:18:38,492 I just figured a little exploration is healthy 271 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 before the big day. 272 00:18:40,494 --> 00:18:43,580 I mean, I will be hiding this body [chuckles] 273 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 under a habit for the rest of my life. 274 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 So, why not let it breathe a little now? 275 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 Coffee? 276 00:18:54,550 --> 00:18:55,759 [chuckles softly] 277 00:18:55,801 --> 00:18:58,011 [♪ sentimental music playing] 278 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 So how does a girl from... 279 00:19:01,390 --> 00:19:04,143 Uh, Pittsfield. Massachusetts. 280 00:19:05,352 --> 00:19:07,771 So how does a girl from Pissfield 281 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 end up in Italy about to take the veil? 282 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Well, Cardinal Lawrence was, um, a priest 283 00:19:14,194 --> 00:19:15,571 at the orphanage that I grew up in. 284 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 -Mm-hmm. -And we got pretty close 285 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 because, uh, 286 00:19:19,283 --> 00:19:21,577 well, I was somewhat of a problem child. [chuckles] 287 00:19:21,618 --> 00:19:22,661 Wait. 288 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Wait, wait, wait. 289 00:19:23,787 --> 00:19:25,873 You were a problem child? [chuckles] 290 00:19:25,914 --> 00:19:26,915 Like how? 291 00:19:28,417 --> 00:19:30,586 [Margaret] I don't know. I guess, uh... 292 00:19:30,627 --> 00:19:32,504 I mean, I used to get punished a lot. 293 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 And how did they punish you? 294 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 [chuckling] And where did you get these? 295 00:19:39,636 --> 00:19:40,721 Hey. 296 00:19:40,762 --> 00:19:43,223 And you are a nosy girl. Do you know that? 297 00:19:43,265 --> 00:19:45,392 [both chuckling] 298 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 Well, would they beat you? 299 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 Would they beat me? 300 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 No, not really. 301 00:19:56,612 --> 00:19:59,239 I used to have a pretty active imagination. 302 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 I'd get so convinced sometimes 303 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 that what I was seeing was real 304 00:20:03,535 --> 00:20:06,288 that the sisters would need to, um... 305 00:20:07,581 --> 00:20:08,707 subdue me. 306 00:20:11,376 --> 00:20:14,922 But then Cardinal Lawrence came to the orphanage, 307 00:20:14,963 --> 00:20:17,549 and, uh, he was really great, you know. 308 00:20:17,591 --> 00:20:18,717 He really helped me to see 309 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 that all that stuff was just in my head. 310 00:20:21,803 --> 00:20:23,805 Things got a lot better for me after that. 311 00:20:27,059 --> 00:20:28,227 For me, 312 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 it was a voice. 313 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 [sighs] I was 16. 314 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 Just kicked out of the house. 315 00:20:39,363 --> 00:20:42,366 It was so cold that night, and I didn't know what to do. 316 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 And then... 317 00:20:50,999 --> 00:20:52,876 this warm wind came... 318 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 out of nowhere. 319 00:21:00,008 --> 00:21:03,262 And suddenly it was as if His voice was all around me. 320 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 [♪ ethereal music playing] 321 00:21:05,305 --> 00:21:06,682 Inside me even. 322 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 So clearly. 323 00:21:11,770 --> 00:21:13,230 And He told me it didn't matter 324 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 if I had no earthly home 325 00:21:14,439 --> 00:21:16,817 because my true home was with Him. 326 00:21:18,735 --> 00:21:20,821 And for the first time in my life, 327 00:21:22,030 --> 00:21:24,574 I felt like I belonged on this Earth. 328 00:21:28,078 --> 00:21:29,413 [laughter] 329 00:21:29,496 --> 00:21:31,039 [indistinct chatter] 330 00:21:31,081 --> 00:21:32,291 [nun] Yes, but 331 00:21:32,332 --> 00:21:35,877 even with the most handsome milkman in town, 332 00:21:35,919 --> 00:21:37,796 we still had a whole group of us 333 00:21:37,838 --> 00:21:39,464 who took the veil together. 334 00:21:39,506 --> 00:21:43,010 Yes. Now, instead, girls go off to college 335 00:21:43,051 --> 00:21:45,887 and poor Luz is taking the veil alone. Hmm. 336 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 -Hmm. And Margaret... -[Margaret] Mm. 337 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 Margaret will be alone in the chapel, too. 338 00:21:50,851 --> 00:21:54,104 [chuckles] Don't worry. I'll warm it up for you. 339 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 [both chuckling] 340 00:21:56,565 --> 00:21:59,484 Warm up? What is this "warm it up"? 341 00:21:59,526 --> 00:22:01,403 As if Mr. Milkman didn't teach you. 342 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 -[gasps] -[nuns exclaiming] 343 00:22:02,821 --> 00:22:05,532 -[laughs] I'm sorry! -[nuns laughing] 344 00:22:05,574 --> 00:22:07,367 -[nun 2] It's true! -[nuns laughing] 345 00:22:09,202 --> 00:22:11,705 Practice it again. [clears throat] 346 00:22:11,747 --> 00:22:14,333 Sono una farfalla. 347 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 [Margaret laughs] 348 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 E devo volare. 349 00:22:18,462 --> 00:22:20,297 [girls laughing] 350 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 No, no, no. Shy American. 351 00:22:22,924 --> 00:22:24,593 Say it with passione. 352 00:22:24,634 --> 00:22:26,178 [Margaret] With passione? [laughs] 353 00:22:26,219 --> 00:22:28,472 -Okay. All right. -[girls laugh] 354 00:22:28,513 --> 00:22:30,307 Sono una... 355 00:22:30,349 --> 00:22:32,309 -[girls] Farfalla. -Farfalla. 356 00:22:32,351 --> 00:22:33,894 E devo volare. 357 00:22:35,103 --> 00:22:36,146 Good? 358 00:22:36,188 --> 00:22:37,230 -[girl] Good. -[girls applauding] 359 00:22:37,272 --> 00:22:38,315 -Yeah? -[girl] Yeah. 360 00:22:38,357 --> 00:22:39,524 What does it mean? 361 00:22:39,566 --> 00:22:42,069 "I am a teacher and I love to teach." 362 00:22:42,110 --> 00:22:44,363 -[Margaret chuckles] -[girls laughing] 363 00:22:44,404 --> 00:22:45,572 Oh. 364 00:22:45,614 --> 00:22:47,199 -Hmm. [chuckles] -[girls continue laughing] 365 00:22:52,079 --> 00:22:53,872 [Silva on PA] Silenzio. 366 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 Silenzio, ragazze. 367 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 [quiet chattering and laughing] 368 00:22:59,127 --> 00:23:02,422 Padre nostro, che sei nei cieli, 369 00:23:03,757 --> 00:23:07,386 sia santificato il tuo nome, 370 00:23:08,095 --> 00:23:11,431 venga il tuo regno, 371 00:23:11,473 --> 00:23:15,435 sia fatta la tua volonta, 372 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 come in cielo cosi in terra. 373 00:23:18,730 --> 00:23:20,482 -[♪ suspenseful music playing] -Dacci oggi 374 00:23:20,524 --> 00:23:23,402 il nostro pane quotidiano, 375 00:23:24,194 --> 00:23:25,695 e rimetti... 376 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 [girl whimpering] 377 00:23:37,124 --> 00:23:39,292 [woman whispering in Italian] 378 00:23:45,006 --> 00:23:47,342 [girl sobbing] 379 00:23:47,384 --> 00:23:49,386 [woman continues whispering in Italian] 380 00:23:50,971 --> 00:23:53,098 -[girl gasping] -[bed rattling] 381 00:23:54,349 --> 00:23:56,059 [nun] No! No! 382 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 [shackle fastens] 383 00:24:03,608 --> 00:24:06,361 -[nun speaks Italian] -[girl crying] 384 00:24:06,403 --> 00:24:07,946 -[door shuts] -[gasps] 385 00:24:08,864 --> 00:24:10,949 [woman giggling] 386 00:24:12,868 --> 00:24:14,619 [breath shuddering] 387 00:24:23,336 --> 00:24:25,422 [continues giggling] 388 00:24:25,464 --> 00:24:26,590 [gasps] 389 00:24:27,340 --> 00:24:28,675 [giggles] 390 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 [Margaret shudders] 391 00:24:40,061 --> 00:24:41,104 -[whispers] Margaret. -[gasps] 392 00:24:41,146 --> 00:24:42,230 There you are. [laughs] 393 00:24:42,272 --> 00:24:44,149 I'm sorry I scared you. Come on. 394 00:24:44,191 --> 00:24:47,194 I have something to show you for tonight. 395 00:24:47,235 --> 00:24:50,363 You're gonna love it. [chuckles] 396 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 [romantic Italian song playing] 397 00:24:55,660 --> 00:24:56,661 [sighs] 398 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 [Luz] Ah-ha! 399 00:25:07,714 --> 00:25:09,549 There she is. 400 00:25:09,591 --> 00:25:11,885 Oh, my God, you look hot. 401 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 -I look naked. -Yes. 402 00:25:14,471 --> 00:25:16,973 What do you mean, naked? You look gorgeous. 403 00:25:17,015 --> 00:25:18,099 Come on. 404 00:25:18,141 --> 00:25:19,267 Up with your foot. 405 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 -The other one. -Oh! 406 00:25:22,646 --> 00:25:24,773 [sighs] Mother Mary. 407 00:25:24,814 --> 00:25:27,359 [chuckles] Don't be nervous. Can you stand? 408 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 No. [chuckles] 409 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 Yes, you can. 410 00:25:30,237 --> 00:25:31,988 -[grunts] -Hmm? Whoop. 411 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Perfect. 412 00:25:44,543 --> 00:25:45,544 Luz? 413 00:25:46,211 --> 00:25:47,212 Yeah? 414 00:25:49,339 --> 00:25:50,549 I can't do this. 415 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Tell me. 416 00:25:54,970 --> 00:25:56,638 Have you ever been to a bar? 417 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 [chuckles] No. 418 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 -A disco? -No. 419 00:25:59,849 --> 00:26:01,101 Anything at all? 420 00:26:03,144 --> 00:26:04,521 Because your whole life, you've wanted 421 00:26:04,563 --> 00:26:06,606 to give yourself only to Him, right? 422 00:26:08,650 --> 00:26:10,318 Look, I know. 423 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 I know it's scary coming out from under the habit, 424 00:26:12,654 --> 00:26:14,864 but look at you! 425 00:26:14,906 --> 00:26:18,618 You're a very beautiful girl, Margaretta. 426 00:26:18,660 --> 00:26:22,122 And you have to understand that about yourself. 427 00:26:22,163 --> 00:26:24,791 If only to know what it means to give it up. 428 00:26:26,376 --> 00:26:29,671 So, let yourself feel it. Okay? 429 00:26:30,672 --> 00:26:31,673 Be brave. 430 00:26:42,851 --> 00:26:45,312 [♪ Rumore by Raffaella Carra playing on speakers] 431 00:26:45,353 --> 00:26:46,855 [indistinct chatter] 432 00:27:07,000 --> 00:27:08,001 So... 433 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 To the bravest girl I know. 434 00:27:11,129 --> 00:27:12,130 Go. 435 00:27:15,342 --> 00:27:17,218 [grunts, coughs] 436 00:27:17,260 --> 00:27:19,179 -Do you still feel your feet? -[clears throat] 437 00:27:19,220 --> 00:27:20,847 -[exhales sharply] -Oh, my. 438 00:27:20,889 --> 00:27:21,973 Hmm? 439 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 Do you still feel your feet? 440 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 -Yes. -[chuckles] 441 00:27:25,101 --> 00:27:26,353 Okay. Another, then. 442 00:27:26,394 --> 00:27:27,896 [man] Hello. 443 00:27:27,937 --> 00:27:30,357 -Parlate italiano? -What? 444 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 Parlate italiano? 445 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Ah, no. Not when I'm drinking. 446 00:27:33,902 --> 00:27:35,028 Too hard. 447 00:27:36,071 --> 00:27:38,073 Inglese, per favore, no? 448 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 If you can. 449 00:27:41,701 --> 00:27:43,244 I'm Alfonzo, and this is Paolo. 450 00:27:43,286 --> 00:27:44,287 Hi. 451 00:27:45,914 --> 00:27:47,832 Uh, we can buy you a drink if you want. 452 00:27:53,254 --> 00:27:55,882 [♪ Domani by Raffaella Carra playing on speakers] 453 00:27:58,718 --> 00:28:00,387 [Luz laughing] 454 00:28:15,777 --> 00:28:17,153 Excuse me. 455 00:28:17,195 --> 00:28:18,238 Um... 456 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 Can I have a sip of that? 457 00:28:20,949 --> 00:28:22,409 Ah, yeah, eat it. 458 00:28:23,451 --> 00:28:24,994 Eh... [chuckles awkwardly] 459 00:28:26,204 --> 00:28:29,040 -Eat it? -Yes. Eat it. 460 00:28:29,082 --> 00:28:33,002 I was watching this movie with my mother yesterday. 461 00:28:33,044 --> 00:28:34,212 -Yeah? -And, um... 462 00:28:34,254 --> 00:28:36,214 And was with Barbara Streisand, 463 00:28:36,256 --> 00:28:38,383 and I just... I don't know. I love her and... 464 00:28:38,425 --> 00:28:40,051 -You do? -I do. 465 00:28:40,093 --> 00:28:41,636 -Barbra? -I love Barbara. 466 00:28:41,678 --> 00:28:43,221 -Yes, Barbara Streisand. -[imitates Paolo] Barbara? 467 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 -Barbra, yeah. -[laughs] 468 00:28:44,681 --> 00:28:47,976 I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous." 469 00:28:48,017 --> 00:28:49,561 [imitating Barbra] Hello, gorgeous. 470 00:28:49,602 --> 00:28:50,645 Gorgeous. 471 00:28:50,687 --> 00:28:51,938 Gorgeous. 472 00:28:51,980 --> 00:28:54,023 [both laughing] 473 00:28:54,065 --> 00:28:55,692 Uh, what? Gorgeous. 474 00:28:55,734 --> 00:28:57,318 -Gor... Gorgeous. -[imitates Barbra] Gorgeous. 475 00:28:57,360 --> 00:29:00,321 You know, it's... Sorry if I'm not a "professional..." 476 00:29:00,363 --> 00:29:02,407 -[chuckles] It was good. -...like Barbra. 477 00:29:02,449 --> 00:29:05,869 But, um, what do you... what do you do? 478 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 Um... 479 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 [clears throat] 480 00:29:11,750 --> 00:29:14,461 Well, since you asked, um... 481 00:29:15,754 --> 00:29:17,046 [in Italian] 482 00:29:23,595 --> 00:29:25,847 -Volare? -Volare. [chuckles] 483 00:29:27,807 --> 00:29:29,476 [chuckles] 484 00:29:29,517 --> 00:29:30,560 [in English] Okay. 485 00:29:31,853 --> 00:29:33,188 [in Italian] 486 00:29:35,899 --> 00:29:38,276 -[in English] What? -Dai... dai! 487 00:29:39,360 --> 00:29:40,737 -Come on. -Where are you going? 488 00:29:40,779 --> 00:29:42,197 [Paolo] Come on. 489 00:29:42,238 --> 00:29:44,574 [♪ I've Got to Use My Imagination playing] 490 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 ♪ I've really got to use ♪ 491 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 ♪ My imagination ♪ 492 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 ♪ To think of good reasons ♪ 493 00:29:59,464 --> 00:30:02,091 ♪ To keep on keepin' on ♪ 494 00:30:02,133 --> 00:30:03,885 ♪ Keep on keepin' on ♪ 495 00:30:03,927 --> 00:30:05,845 ♪ Got to make the best of ♪ 496 00:30:05,887 --> 00:30:07,806 ♪ Best of, best of ♪ 497 00:30:07,847 --> 00:30:09,766 ♪ A bad situation ♪ 498 00:30:09,808 --> 00:30:11,392 ♪ Bad situation ♪ 499 00:30:11,434 --> 00:30:13,353 ♪ Ever since that day ♪ 500 00:30:13,394 --> 00:30:15,230 -♪ Ever since that day ♪ -♪ I woke up and found ♪ 501 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 ♪ That you were gone ♪ 502 00:30:17,232 --> 00:30:19,692 ♪ Gone, gone ♪ 503 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 -♪ Darkness all around me ♪ -[breathing heavily] 504 00:30:23,404 --> 00:30:25,323 ♪ Blockin' out the sun ♪ 505 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 ♪ Old friends call me ♪ 506 00:30:28,076 --> 00:30:29,911 [Margaret laughing] 507 00:30:29,953 --> 00:30:32,956 ♪ But I just don't feel like talkin' to anyone ♪ 508 00:30:35,500 --> 00:30:37,585 ♪ Emptiness has found me ♪ 509 00:30:38,795 --> 00:30:41,464 ♪ And it just won't let me go ♪ 510 00:30:43,174 --> 00:30:45,760 ♪ I go right on livin' ♪ 511 00:30:45,802 --> 00:30:47,220 ♪ But why...♪ 512 00:30:47,262 --> 00:30:48,513 [♪ Need Your Loving by the Flirtations playing] 513 00:30:48,555 --> 00:30:50,974 ♪ Need your loving, baby, stand by me ♪ 514 00:30:51,015 --> 00:30:55,019 ♪ Who could I turn to if you leave me? ♪ 515 00:30:55,061 --> 00:30:58,439 ♪ Without you, where would I be? ♪ 516 00:30:58,481 --> 00:31:02,068 ♪ There'll be a change in me ♪ 517 00:31:02,110 --> 00:31:05,780 ♪ You'll see Believe me, baby, yeah ♪ 518 00:31:05,822 --> 00:31:07,574 -♪ Need your loving ♪ -♪ Don't you hear me? ♪ 519 00:31:07,657 --> 00:31:09,784 -♪ Want your loving ♪ -♪ So bad ♪ 520 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 ♪ Didn't you hear me? ♪ 521 00:31:11,035 --> 00:31:12,996 ♪ Baby, don't you know that I need ♪ 522 00:31:13,037 --> 00:31:15,081 -♪ Need your loving ♪ -♪ Your loving ♪ 523 00:31:15,123 --> 00:31:18,334 -♪ Got to have your love♪ -♪ Oh♪ 524 00:31:18,376 --> 00:31:19,586 [music stops abruptly] 525 00:31:22,672 --> 00:31:24,841 [heavy breathing] 526 00:31:35,977 --> 00:31:37,270 [grunts softly] 527 00:31:42,817 --> 00:31:44,360 [groans softly] 528 00:31:46,863 --> 00:31:48,823 [man on radio] This is the BBC World Service, 529 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 and it's the 3rd of June, 1971. 530 00:31:51,284 --> 00:31:52,702 Riots have erupted in Rome, 531 00:31:52,744 --> 00:31:54,329 with clashes between the far left 532 00:31:54,370 --> 00:31:56,664 and far right groups escalating rapidly. 533 00:31:56,706 --> 00:31:59,542 The unrest has caused widespread damage to property 534 00:31:59,584 --> 00:32:01,878 and has left several people injured. 535 00:32:01,920 --> 00:32:03,671 Italian authorities are struggling 536 00:32:03,713 --> 00:32:06,090 to contain the violence and restore order. 537 00:32:06,132 --> 00:32:07,884 Public transportation, factories, 538 00:32:07,926 --> 00:32:09,344 and schools are heavily affected... 539 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Good morning. 540 00:32:10,553 --> 00:32:12,388 Good morning. 541 00:32:12,430 --> 00:32:14,057 Did you have fun last night? 542 00:32:14,098 --> 00:32:15,266 Yeah. 543 00:32:18,061 --> 00:32:19,395 [chuckles] 544 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 I'm guessing you've never drunk like that before. 545 00:32:21,522 --> 00:32:22,607 [chuckles] 546 00:32:23,566 --> 00:32:25,068 I didn't, like, 547 00:32:25,109 --> 00:32:27,111 embarrass myself or anything last night, did I? 548 00:32:27,153 --> 00:32:28,446 No. No. 549 00:32:28,488 --> 00:32:29,906 Okay. [chuckles] 550 00:32:29,948 --> 00:32:31,991 You were well-behaved. 551 00:32:33,785 --> 00:32:34,953 Mostly. 552 00:32:37,413 --> 00:32:40,833 Okay. I found you before anything got out of control. 553 00:32:40,875 --> 00:32:42,752 And for the record, I was a very nice friend. 554 00:32:42,794 --> 00:32:44,420 You came home with me. 555 00:32:46,047 --> 00:32:48,132 Thanks. 556 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 But it wasn't easy pulling you away from him. 557 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 What do you mean? I didn't... 558 00:32:58,601 --> 00:32:59,978 Uh... 559 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 [chuckles] 560 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 [chuckles] 561 00:33:02,355 --> 00:33:04,941 Let's just say you took my advice to heart. 562 00:33:06,067 --> 00:33:08,152 You were a very brave girl, Margaretta. 563 00:33:11,906 --> 00:33:14,117 -[chuckles lightly] -[Luz] But, hey, don't worry. 564 00:33:14,158 --> 00:33:15,827 It's our little secret. Okay? 565 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 -[♪ eerie music playing] -[breathing shakily] 566 00:33:28,715 --> 00:33:30,717 [indistinct whispering] 567 00:33:36,681 --> 00:33:38,599 [whispering prayer] 568 00:33:46,441 --> 00:33:49,068 I am loved. I am accepted. 569 00:33:52,822 --> 00:33:54,282 It is good to be a human being. 570 00:33:54,323 --> 00:33:55,867 It is good to be alive. 571 00:33:56,784 --> 00:33:58,411 [whispering indistinctly] 572 00:33:58,453 --> 00:34:00,455 [voices whispering indistinctly] 573 00:34:00,496 --> 00:34:02,415 [♪ eerie music building] 574 00:34:03,958 --> 00:34:06,169 [♪ solemn choral music playing] 575 00:34:25,980 --> 00:34:27,940 -[music fades out] -[people chattering] 576 00:34:27,982 --> 00:34:29,150 [Brennan] Excuse me. 577 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 May I sit? 578 00:34:31,110 --> 00:34:33,362 No, please, please stay. 579 00:34:33,404 --> 00:34:35,406 [Margaret] I'm sorry. Do I know you? 580 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 My name is Father Brennan. 581 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 I apologize for startling you. Please sit with me. 582 00:34:39,994 --> 00:34:42,038 This will only take a few minutes. 583 00:34:42,080 --> 00:34:43,748 Your name is Margaret Daino. 584 00:34:43,790 --> 00:34:45,541 You work at the orphanage. 585 00:34:45,583 --> 00:34:46,584 You're new there. 586 00:34:47,752 --> 00:34:49,921 I don't understand. How do you know that? 587 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 It's about the girl. Scianna. 588 00:34:52,465 --> 00:34:53,508 Carlita? 589 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 You must be very careful, Margaret. 590 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 Bad things will start to happen around her. 591 00:34:57,595 --> 00:34:59,138 Evil things. 592 00:34:59,180 --> 00:35:00,389 No, I have to go now. 593 00:35:00,431 --> 00:35:02,767 No, no. Please, please. Come see me tonight. 594 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 Saint Rita cloister, room 42. 595 00:35:05,269 --> 00:35:06,270 I'll tell you everything. 596 00:35:08,439 --> 00:35:09,732 [gasps softly] 597 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 [♪ suspenseful music building] 598 00:35:14,237 --> 00:35:16,864 -[music stops] -[all] Good morning, farfalla. 599 00:35:16,906 --> 00:35:18,866 [girls laughing] 600 00:35:18,908 --> 00:35:20,284 Good morning. 601 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 [girl] What's wrong? 602 00:35:22,078 --> 00:35:24,956 Nothing. Just a little tired, that's all. 603 00:35:24,997 --> 00:35:27,125 [girls laughing and chattering] 604 00:35:30,711 --> 00:35:31,712 Where's Carlita? 605 00:35:33,548 --> 00:35:35,216 She's in the bad room. 606 00:35:35,842 --> 00:35:37,009 The bad room? 607 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 [Silva] Dirty. 608 00:35:41,305 --> 00:35:42,515 Dirty. 609 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Dirty. 610 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 [girls] Dirty. 611 00:35:46,936 --> 00:35:48,062 [Margaret] Sister. 612 00:35:48,104 --> 00:35:50,231 [panting] Sister, I need your help. 613 00:35:50,273 --> 00:35:51,274 Uh... 614 00:35:54,610 --> 00:35:57,155 Carlita, she's locked in a room. 615 00:35:57,196 --> 00:35:58,573 [Silva] That's right. 616 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 She bit Sister Romano just this morning, 617 00:36:01,701 --> 00:36:04,954 so she had to go to the bad room. 618 00:36:06,247 --> 00:36:09,876 Sister, why is there a bad room? 619 00:36:13,671 --> 00:36:17,300 Because some girls are bad. 620 00:36:18,050 --> 00:36:20,428 [sketching] 621 00:36:20,469 --> 00:36:22,805 [♪ low eerie music playing] 622 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 [doorknob rattles] 623 00:36:39,071 --> 00:36:40,531 This room is suffocating. 624 00:36:42,158 --> 00:36:44,702 It's not meant to be pleasant. 625 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 The things we do aren't always pleasant, 626 00:36:47,830 --> 00:36:50,082 but they are in the name of God. 627 00:36:52,084 --> 00:36:54,503 [♪ soft choral music playing] 628 00:36:54,545 --> 00:36:55,588 [Margaret] Do you wanna talk about 629 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 why they put you in that room? 630 00:36:59,258 --> 00:37:00,343 Sono cattiva. 631 00:37:01,552 --> 00:37:03,262 I'm bad. 632 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 [Margaret] Oh. You're bad. 633 00:37:05,431 --> 00:37:06,515 [sighs] 634 00:37:07,433 --> 00:37:09,101 Well, guess who else was bad. 635 00:37:10,811 --> 00:37:11,771 Who? 636 00:37:13,022 --> 00:37:14,941 -You? -[chuckles softly] 637 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 Mm-hmm. 638 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Oh, yeah. 639 00:37:20,446 --> 00:37:21,697 But you know what? 640 00:37:23,741 --> 00:37:25,701 I realized that I'm not bad. 641 00:37:28,579 --> 00:37:29,914 They just tell you that you are 642 00:37:29,956 --> 00:37:32,333 because you're not doing what they want you to do. 643 00:37:35,628 --> 00:37:37,755 Back then, I used to think that there was something 644 00:37:37,797 --> 00:37:39,548 really, really wrong with me. 645 00:37:40,925 --> 00:37:42,677 What did you do? 646 00:37:47,265 --> 00:37:48,724 [inhales] 647 00:37:48,766 --> 00:37:51,185 Well, I guess at first, I tried to run away. 648 00:37:52,812 --> 00:37:53,896 But, uh, 649 00:37:55,189 --> 00:37:56,732 it didn't fix the feeling. 650 00:37:59,318 --> 00:38:01,112 That's what I like about you, actually. 651 00:38:01,946 --> 00:38:02,863 What? 652 00:38:06,158 --> 00:38:07,535 What do you like about me? 653 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 I think that you feel the same way that I felt. 654 00:38:14,166 --> 00:38:16,627 But you're not scared, you don't run away. 655 00:38:17,169 --> 00:38:18,754 You just... 656 00:38:18,796 --> 00:38:21,382 You raise your little claws, and you fight. 657 00:38:23,175 --> 00:38:25,553 -[growls] -[woman screams] 658 00:38:27,388 --> 00:38:29,307 Carlita, go to your room, okay? 659 00:38:29,390 --> 00:38:31,434 -I'll be right there. -[woman screams] 660 00:38:31,475 --> 00:38:32,893 [panting] 661 00:38:34,895 --> 00:38:37,023 -[woman whimpering] -[tools clacking] 662 00:38:41,444 --> 00:38:43,696 [woman screams, breathing heavily] 663 00:38:45,281 --> 00:38:48,367 -[doctor] Infermiera, la regga. -[nurse] Si, dottore. 664 00:38:48,409 --> 00:38:50,286 -[breathing shallowly] -[doctor] Forcipe, per favore. 665 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 [nurse] Forcipe. 666 00:38:52,038 --> 00:38:53,748 [woman whimpering] 667 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 [woman panting] 668 00:39:01,005 --> 00:39:02,423 [indistinct conversation] 669 00:39:03,799 --> 00:39:05,676 -[whimpering] -[nurse] Stia ferma. 670 00:39:11,182 --> 00:39:13,726 -No! [screaming] -[forceps snip] 671 00:39:13,768 --> 00:39:15,311 -[gas hissing] -[nurse] Stia buona! 672 00:39:15,353 --> 00:39:16,771 [muffled screaming] 673 00:39:19,273 --> 00:39:21,359 [screaming slows down, stops] 674 00:39:23,569 --> 00:39:25,571 [♪ choral music playing] 675 00:39:26,572 --> 00:39:28,032 [chuckling softly] 676 00:39:34,080 --> 00:39:35,790 [laughing] 677 00:39:43,506 --> 00:39:45,758 [woman continues laughing] 678 00:39:48,636 --> 00:39:50,554 [laughing heartily] 679 00:39:50,596 --> 00:39:52,681 [♪ ominous music playing] 680 00:39:56,352 --> 00:39:57,895 [breath trembling] 681 00:39:58,562 --> 00:40:00,147 [continues laughing] 682 00:40:00,189 --> 00:40:01,232 [grunting] 683 00:40:01,273 --> 00:40:02,608 [gasps] 684 00:40:02,650 --> 00:40:04,652 -[screaming] -[shackles clanking] 685 00:40:07,321 --> 00:40:08,864 [indistinct conversation] 686 00:40:08,906 --> 00:40:10,574 [screaming continues] 687 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 [breathing heavily] 688 00:40:20,126 --> 00:40:22,795 -[girls screaming distantly] -[woman continues screaming] 689 00:40:25,214 --> 00:40:26,674 [gasping violently] 690 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 [woman and indistinct voices screaming] 691 00:40:31,512 --> 00:40:33,806 [continues screaming] 692 00:40:33,848 --> 00:40:36,183 -[screaming stops] -[♪ eerie operatic music plays] 693 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 [gasps] 694 00:40:43,566 --> 00:40:45,151 [♪ music swells] 695 00:40:47,153 --> 00:40:48,237 [music stops] 696 00:40:48,279 --> 00:40:50,114 [eerie voices whispering] 697 00:40:56,996 --> 00:40:58,372 [nurse] Everything looks all right. 698 00:40:59,665 --> 00:41:02,918 You did say you didn't eat much in the morning. 699 00:41:02,960 --> 00:41:05,212 -Mm. -May be low blood sugar. 700 00:41:05,254 --> 00:41:06,380 [Margaret] I'm so sorry. 701 00:41:06,422 --> 00:41:09,592 Sorry? Margaret, what for? 702 00:41:09,633 --> 00:41:11,427 You wouldn't be the first to faint 703 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 witnessing the birth of a child. 704 00:41:13,179 --> 00:41:15,723 Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often. 705 00:41:15,764 --> 00:41:18,726 The miracle of life can be a messy business. 706 00:41:19,435 --> 00:41:21,437 [chattering in Italian] 707 00:41:25,274 --> 00:41:26,650 [laughing] 708 00:41:31,489 --> 00:41:33,824 [♪ girls singing] ♪ Tutti giu per terra ♪ 709 00:41:33,866 --> 00:41:35,701 ♪ Giro girotondo ♪ 710 00:41:35,743 --> 00:41:39,830 ♪ L'angelo e biondo Biondo e il grano ♪ 711 00:41:39,872 --> 00:41:41,874 ♪ Tutti ci sediamo ♪ 712 00:41:41,916 --> 00:41:46,045 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 713 00:41:46,086 --> 00:41:50,132 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 714 00:41:50,174 --> 00:41:54,136 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 715 00:41:54,178 --> 00:41:58,516 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 716 00:41:58,557 --> 00:42:00,559 [♪ cryptic music playing] 717 00:42:04,980 --> 00:42:06,649 [whispering indistinctly] 718 00:42:11,695 --> 00:42:13,030 You guys mind if I join? 719 00:42:21,997 --> 00:42:23,582 Carlita, did you do this drawing? 720 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 [Anjelica] This part is mine. 721 00:42:29,213 --> 00:42:30,297 [in Italian] 722 00:42:33,092 --> 00:42:34,260 [smacks lips] 723 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 [in English] Uh, I don't think 724 00:42:35,386 --> 00:42:37,012 that that's very appropriate, Sister. 725 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 [♪ unsettling music playing] 726 00:42:44,812 --> 00:42:49,108 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 727 00:42:49,149 --> 00:42:50,985 ♪ Tutti giu per terra ♪ 728 00:42:51,026 --> 00:42:55,114 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 729 00:42:55,155 --> 00:42:58,951 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra ♪ 730 00:42:58,993 --> 00:43:03,122 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 731 00:43:03,163 --> 00:43:06,667 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 732 00:43:06,709 --> 00:43:07,710 You all right? 733 00:43:11,839 --> 00:43:12,840 Yes? 734 00:43:14,258 --> 00:43:15,593 [Margaret gasps] 735 00:43:15,634 --> 00:43:17,011 [girls laughing] 736 00:43:18,387 --> 00:43:19,513 [gasps] 737 00:43:22,683 --> 00:43:24,059 [girl] Andiamo! 738 00:43:25,519 --> 00:43:26,687 Um... 739 00:43:26,729 --> 00:43:28,355 Here. Let's... Let's go for a walk. 740 00:43:28,397 --> 00:43:33,527 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 741 00:43:33,569 --> 00:43:35,321 -Join the group. -Oh, not today, girls. 742 00:43:35,362 --> 00:43:36,614 -[girl] Come on! -[Margaret chuckles] Okay. 743 00:43:39,742 --> 00:43:41,785 -[girls] Venite, venite! -[Margaret laughing] 744 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 No, no, no, not me. 745 00:43:44,580 --> 00:43:46,123 It's all right. It's okay. 746 00:43:47,374 --> 00:43:48,917 You ready? 747 00:43:48,959 --> 00:43:50,669 [♪ girls and Margaret singing] ♪ Giro girotondo ♪ 748 00:43:50,711 --> 00:43:54,381 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra♪ 749 00:43:54,423 --> 00:43:56,508 ♪ Tutti giu per terra!♪ 750 00:43:56,550 --> 00:44:00,512 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 751 00:44:00,554 --> 00:44:03,057 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra!♪ 752 00:44:03,098 --> 00:44:05,100 [♪ slow suspenseful music playing] 753 00:44:05,142 --> 00:44:08,729 ♪ Giro girotondo Il pane e cotto in forno ♪ 754 00:44:08,771 --> 00:44:12,733 ♪ Buona e la ciambella Tutti giu per terra!♪ 755 00:44:12,775 --> 00:44:14,610 -[singing ends] -[girls laughing] 756 00:44:21,158 --> 00:44:23,160 [Anjelica giggling] 757 00:44:27,414 --> 00:44:29,500 [nuns murmuring] 758 00:44:31,627 --> 00:44:33,420 [continues giggling] 759 00:44:41,095 --> 00:44:42,930 It's all for you. 760 00:44:49,186 --> 00:44:50,688 [Margaret] Oh, no. 761 00:44:50,729 --> 00:44:52,231 No, no, no, don't. Don't! 762 00:44:52,272 --> 00:44:53,774 Don't! 763 00:44:53,816 --> 00:44:56,151 -[Margaret gasps] -[girls screaming] 764 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 [screaming] 765 00:44:57,403 --> 00:44:58,320 [both gasp] 766 00:44:59,071 --> 00:45:00,531 [shrieks] 767 00:45:03,450 --> 00:45:04,952 [screaming] 768 00:45:04,993 --> 00:45:07,329 [nun shouting in Italian] 769 00:45:07,371 --> 00:45:09,707 [girls screaming] 770 00:45:09,748 --> 00:45:12,418 -[panicked chatter] -[♪ eerie operatic music plays] 771 00:45:14,962 --> 00:45:16,672 [breathing shakily] 772 00:45:23,846 --> 00:45:24,847 [music fades out] 773 00:45:26,181 --> 00:45:28,350 [♪ slow suspenseful music playing] 774 00:46:10,601 --> 00:46:13,270 -[voice 1] Psst. Psst, psst. -[voice 2 speaks indistinctly] 775 00:46:13,312 --> 00:46:15,564 -[knock at door] -[door unlocking] 776 00:46:18,233 --> 00:46:20,235 Margaret. Come in. 777 00:46:25,407 --> 00:46:27,284 [wind howling] 778 00:46:43,509 --> 00:46:45,677 Something happened, didn't it? 779 00:46:47,262 --> 00:46:49,556 Yes. Um... 780 00:46:49,598 --> 00:46:52,184 One of the sisters took her own life. 781 00:46:56,104 --> 00:46:57,981 You mentioned the name "Scianna." 782 00:46:58,023 --> 00:46:59,566 That's right. [breathes heavily] 783 00:47:06,782 --> 00:47:08,492 I assume you know these people. 784 00:47:10,160 --> 00:47:11,954 The priest is named Spiletto. 785 00:47:11,995 --> 00:47:13,205 He's a radical. 786 00:47:14,039 --> 00:47:15,415 Yes, I've seen him. 787 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 Turn it over. 788 00:47:21,713 --> 00:47:23,674 [Margaret] The baby in this photo is Carlita? 789 00:47:23,715 --> 00:47:25,425 [Brennan] I believe so. 790 00:47:25,467 --> 00:47:27,052 [Margaret] And this is why she's in danger? 791 00:47:30,472 --> 00:47:31,890 I know these sisters. 792 00:47:31,932 --> 00:47:33,475 They're women of God. 793 00:47:33,517 --> 00:47:35,018 They belong to the Church. 794 00:47:35,060 --> 00:47:37,187 Listen to me, Margaret. 795 00:47:37,229 --> 00:47:40,691 The truth is there are two Churches. 796 00:47:40,732 --> 00:47:42,776 The one that follows the teachings of Christ, 797 00:47:42,818 --> 00:47:44,069 the one that you and I are part of. 798 00:47:45,237 --> 00:47:46,238 And the other. 799 00:47:47,447 --> 00:47:49,449 The Church that will turn a blind eye 800 00:47:49,491 --> 00:47:51,994 to torture, to rape. 801 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 To commit murder in the name of God. 802 00:47:53,829 --> 00:47:56,456 All in the name of supreme power. 803 00:47:56,498 --> 00:47:59,001 What do you think that Church is most frightened of? 804 00:48:00,669 --> 00:48:01,670 The Devil? 805 00:48:02,504 --> 00:48:04,006 Secularism. 806 00:48:05,173 --> 00:48:08,510 We are living in unprecedented times. 807 00:48:08,552 --> 00:48:11,805 Look at what's been occurring in your very own generation. 808 00:48:11,847 --> 00:48:14,391 A culture that is outspoken, rebelling. 809 00:48:14,433 --> 00:48:16,560 Sometimes violently. 810 00:48:16,602 --> 00:48:19,980 People are turning away from the church in droves. 811 00:48:20,022 --> 00:48:22,774 And, Margaret, you know as well as I do 812 00:48:22,816 --> 00:48:26,028 that belief is power. 813 00:48:26,069 --> 00:48:28,864 Now, how do you control people who no longer believe 814 00:48:28,906 --> 00:48:31,158 in your stories of fire and brimstone? 815 00:48:32,159 --> 00:48:34,077 People who do not seem to fear? 816 00:48:35,579 --> 00:48:38,498 You create something to fear. 817 00:48:39,875 --> 00:48:43,503 This Church has maintained power for generations. 818 00:48:43,545 --> 00:48:45,213 Thousands of years. 819 00:48:45,255 --> 00:48:47,591 And they will stop at nothing to keep it that way. 820 00:48:47,674 --> 00:48:49,009 [breathing shakily] 821 00:48:49,051 --> 00:48:50,010 So, 822 00:48:51,511 --> 00:48:55,098 a small, but very powerful group 823 00:48:55,140 --> 00:48:56,558 of priests and bishops, 824 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 even higher, 825 00:49:00,270 --> 00:49:02,022 they decided 826 00:49:02,064 --> 00:49:04,066 something drastic had to be done. 827 00:49:05,567 --> 00:49:07,903 These priests... [shuddering] 828 00:49:07,945 --> 00:49:10,238 ...believe they can birth the Antichrist 829 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 and then control him. 830 00:49:12,866 --> 00:49:15,410 Allow him to bring his dark forces 831 00:49:15,452 --> 00:49:17,204 to bear on the world just enough 832 00:49:17,245 --> 00:49:19,122 to drive people back to the Church. 833 00:49:19,623 --> 00:49:21,041 That's insane. 834 00:49:21,083 --> 00:49:23,001 Yes. Don't you see? 835 00:49:23,043 --> 00:49:26,046 If no one believes such a thing can exist, 836 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 who will stand in their way? 837 00:49:28,799 --> 00:49:31,426 [sighs] Uh... 838 00:49:31,468 --> 00:49:34,179 What does any of this have to do with Carlita? 839 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 I was excommunicated. 840 00:49:36,264 --> 00:49:38,642 My contacts within the Church are very limited. 841 00:49:38,684 --> 00:49:41,228 That photo is all I have to go on. 842 00:49:41,269 --> 00:49:45,440 But I believe the baby girl in the picture 843 00:49:46,108 --> 00:49:47,901 is to be the mother. 844 00:49:47,943 --> 00:49:49,653 The mother of what? 845 00:49:55,617 --> 00:49:57,244 Of the Antichrist? 846 00:49:57,744 --> 00:49:58,787 Yes. 847 00:50:00,831 --> 00:50:02,541 Oh, my God. You're crazy. 848 00:50:02,582 --> 00:50:05,293 Look, if I am right, Carlita would have been born 849 00:50:05,335 --> 00:50:07,754 on the sixth day of the sixth month at 6 a.m. 850 00:50:07,796 --> 00:50:09,006 666. 851 00:50:09,047 --> 00:50:10,173 It's the mark of the Devil 852 00:50:10,215 --> 00:50:11,842 which she will have on her body. 853 00:50:11,883 --> 00:50:14,261 I don't understand why you're telling me this. 854 00:50:14,302 --> 00:50:15,929 They're keeping her files at the orphanage. 855 00:50:15,971 --> 00:50:17,514 Locked away. 856 00:50:17,556 --> 00:50:19,683 I need you to get them to me. 857 00:50:19,725 --> 00:50:23,145 I need to know how she was born. 858 00:50:23,186 --> 00:50:24,980 What do you mean, how she was born? 859 00:50:25,022 --> 00:50:26,273 Listen to me, Margaret. 860 00:50:26,314 --> 00:50:28,025 There is a beast they're mating. 861 00:50:28,066 --> 00:50:30,610 -A jackal. That's the father. -[gasping] 862 00:50:30,652 --> 00:50:33,155 -I have to go now. -No, no, Margaret. 863 00:50:33,196 --> 00:50:35,574 If Carlita is, in fact, the mother, 864 00:50:35,615 --> 00:50:39,036 the evil inside her will do whatever it takes to stop us. 865 00:50:39,077 --> 00:50:41,413 We must destroy it at all costs. 866 00:50:41,455 --> 00:50:43,290 -Do you understand? -No. 867 00:50:43,331 --> 00:50:45,709 Carlita is a little girl. 868 00:50:45,751 --> 00:50:47,127 And she is not pregnant. 869 00:50:47,169 --> 00:50:49,880 But we're not talking about a human child! 870 00:50:50,714 --> 00:50:52,174 It's almost June 6th. 871 00:50:52,215 --> 00:50:54,634 Look, we haven't a lot of time and I need your help. 872 00:50:54,676 --> 00:50:56,219 No, you need a doctor. 873 00:50:56,261 --> 00:50:58,138 I'm sorry that I can't help you. 874 00:50:59,056 --> 00:51:00,515 Will you let go of my arm? 875 00:51:02,100 --> 00:51:03,518 [latches unlocking] 876 00:51:09,733 --> 00:51:12,110 -[♪ suspenseful music playing] -[indistinct chatter] 877 00:51:30,587 --> 00:51:31,671 Oh. Margaret. 878 00:51:31,713 --> 00:51:33,632 -Hi. -How are you feeling? 879 00:51:33,673 --> 00:51:36,259 Um, I need to talk to you about Carlita. 880 00:51:39,137 --> 00:51:42,057 Do you know anything about her history, 881 00:51:42,099 --> 00:51:45,477 or how she came to the orphanage? 882 00:51:45,519 --> 00:51:49,731 Um, not off the top of my head. Why? 883 00:51:49,773 --> 00:51:53,485 Do you know where I could find that kind of information? 884 00:51:56,029 --> 00:51:59,574 I'm afraid this is not really my area, you know? 885 00:52:18,135 --> 00:52:20,387 [man on radio speaking Italian] 886 00:52:23,515 --> 00:52:25,308 [indistinct chatter] 887 00:52:28,103 --> 00:52:30,105 [radio chatter in Italian continues] 888 00:52:45,078 --> 00:52:47,289 [♪ suspenseful music continues playing] 889 00:52:59,009 --> 00:52:59,968 What? 890 00:53:01,469 --> 00:53:03,138 Why do you keep staring at me? 891 00:53:03,180 --> 00:53:04,598 [margaret chuckles] 892 00:53:04,639 --> 00:53:05,640 I'm not. 893 00:53:14,566 --> 00:53:15,817 Will you come with me? 894 00:53:17,819 --> 00:53:18,778 Come on. 895 00:53:23,158 --> 00:53:24,993 I need to talk to you about something. 896 00:53:25,869 --> 00:53:27,412 But before I do, I... 897 00:53:27,454 --> 00:53:30,415 I just want you to know that you can trust me, okay? 898 00:53:31,958 --> 00:53:33,043 Okay. 899 00:53:33,835 --> 00:53:34,878 Um... 900 00:53:37,505 --> 00:53:40,884 Has anyone ever done anything to you 901 00:53:41,968 --> 00:53:44,679 that might have scared you 902 00:53:44,721 --> 00:53:46,181 or upset you? 903 00:53:51,228 --> 00:53:52,229 Uh... 904 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 I don't know. 905 00:53:55,607 --> 00:53:56,900 What don't you know? 906 00:54:00,237 --> 00:54:02,656 [inhales] Sometimes I get this... 907 00:54:03,949 --> 00:54:05,408 bad feelings. 908 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 I see... 909 00:54:10,747 --> 00:54:12,374 I see things. [breath trembling] 910 00:54:13,959 --> 00:54:18,213 And I can't tell if they're real or not. 911 00:54:20,298 --> 00:54:21,675 Listen to me. 912 00:54:23,093 --> 00:54:25,011 When I was younger, 913 00:54:25,929 --> 00:54:27,639 I... I used to have these 914 00:54:28,515 --> 00:54:31,393 horrible visions. 915 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 They were so terrible that I 916 00:54:34,521 --> 00:54:37,065 convinced myself that they were real. 917 00:54:38,608 --> 00:54:42,821 But I learned that those thoughts, 918 00:54:43,697 --> 00:54:46,408 they were just lies. 919 00:54:46,449 --> 00:54:49,286 Just tricks that my brain was playing on me 920 00:54:49,327 --> 00:54:51,538 because I was so unhappy. 921 00:54:52,330 --> 00:54:53,790 This isn't a lie. 922 00:54:53,832 --> 00:54:55,458 How can you know that for certain? 923 00:54:59,337 --> 00:55:00,297 Carlita. 924 00:55:00,714 --> 00:55:01,798 I'm sorry. 925 00:55:06,511 --> 00:55:07,429 Carlita. 926 00:55:12,058 --> 00:55:15,228 [sighs] Carlita. I'm sorry. 927 00:55:15,270 --> 00:55:17,188 [woman giggling] 928 00:55:28,116 --> 00:55:29,576 [♪ cryptic music plays] 929 00:55:36,249 --> 00:55:37,417 [gasps] 930 00:55:37,459 --> 00:55:39,294 There you are. 931 00:55:39,336 --> 00:55:40,837 A riot's broken out. 932 00:55:40,879 --> 00:55:42,339 We must go. 933 00:55:42,380 --> 00:55:44,174 [guard] Deve andare adesso! 934 00:55:46,384 --> 00:55:47,635 Deve andare adesso! 935 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 [people clamoring] 936 00:55:52,015 --> 00:55:54,017 [protestors yelling] 937 00:55:54,059 --> 00:55:56,061 [Margaret] Listen. It's all right, girls. 938 00:55:56,102 --> 00:55:57,687 It's okay. Stay close to me, okay? 939 00:55:57,729 --> 00:55:58,772 Oh. 940 00:56:02,025 --> 00:56:04,069 [protestors chanting indistinctly] 941 00:56:09,949 --> 00:56:11,534 Stay close to me, okay? 942 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 [gasping] 943 00:56:17,165 --> 00:56:18,666 [protestors clamoring] 944 00:56:18,708 --> 00:56:20,293 Carlita! 945 00:56:22,712 --> 00:56:23,880 [molotov shatters] 946 00:56:27,008 --> 00:56:28,051 Carlita! 947 00:56:31,596 --> 00:56:32,889 [explosion] 948 00:56:32,972 --> 00:56:33,973 [gasps] 949 00:56:37,769 --> 00:56:39,104 [Margaret grunting] 950 00:56:43,149 --> 00:56:44,442 [continues grunting] 951 00:56:48,947 --> 00:56:50,198 [Margaret gasps] 952 00:56:50,240 --> 00:56:52,283 [♪ sinister music playing] 953 00:56:54,369 --> 00:56:56,371 [screaming] 954 00:56:58,081 --> 00:57:00,792 -[shout echoes] -[ambient noises fade] 955 00:57:00,834 --> 00:57:03,086 [♪ surreal choral music playing] 956 00:57:24,649 --> 00:57:26,860 [♪ surreal music intensifies] 957 00:57:34,033 --> 00:57:35,493 [Silva] Silenzio. 958 00:57:37,495 --> 00:57:38,997 Silenzio. 959 00:57:39,998 --> 00:57:41,040 [music fades out] 960 00:57:41,958 --> 00:57:45,462 Silenzio, ragazze. 961 00:57:45,503 --> 00:57:48,798 [on PA] Padre nostro, che sei nei cieli, 962 00:57:49,924 --> 00:57:54,512 sia santificato il tuo nome, 963 00:57:54,554 --> 00:57:56,764 venga il tuo regno... [voice fading out] 964 00:57:56,806 --> 00:57:58,016 [nun whispering] Margaretta. 965 00:58:03,438 --> 00:58:06,691 Sister Silva would like to see you in her office. 966 00:58:14,073 --> 00:58:15,492 Please take a seat. 967 00:58:20,079 --> 00:58:21,206 [clears throat] 968 00:58:22,624 --> 00:58:23,625 Margaret... 969 00:58:25,835 --> 00:58:28,880 Part of my job here is to look out 970 00:58:28,922 --> 00:58:30,840 for the well-being of all those 971 00:58:30,882 --> 00:58:33,718 who are under my care. 972 00:58:33,760 --> 00:58:37,263 I'm sure this will come as no surprise, 973 00:58:37,305 --> 00:58:39,849 but I've become concerned. 974 00:58:41,935 --> 00:58:43,394 I'm fine. [chuckles] 975 00:58:47,357 --> 00:58:49,984 Perhaps I should have put it this way. 976 00:58:50,735 --> 00:58:52,737 We are concerned. 977 00:58:53,863 --> 00:58:56,449 Myself and Cardinal Lawrence. 978 00:58:58,701 --> 00:59:01,704 We think it might be time for you to take a step back. 979 00:59:01,746 --> 00:59:03,831 And perhaps we postpone your vows. 980 00:59:03,873 --> 00:59:06,292 What? No. Why? 981 00:59:06,334 --> 00:59:10,046 We're also concerned about your attachment to Carlita. 982 00:59:10,088 --> 00:59:11,297 Carlita? 983 00:59:12,465 --> 00:59:14,217 -But... -Cardinal Lawrence told me 984 00:59:14,259 --> 00:59:16,469 about your troubles growing up. 985 00:59:16,511 --> 00:59:18,763 Your hallucinations. 986 00:59:18,805 --> 00:59:23,768 Perhaps being around Carlita is not what's right for you. 987 00:59:23,810 --> 00:59:25,144 [voices whispering] 988 00:59:25,186 --> 00:59:28,731 [Silva] Carlita is disturbed. 989 00:59:28,773 --> 00:59:31,651 And her illness must not infect us 990 00:59:31,693 --> 00:59:33,528 as her caretakers. 991 00:59:34,279 --> 00:59:36,698 And clearly, it has. 992 00:59:36,739 --> 00:59:37,865 [whispering stops] 993 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 Wait. 994 00:59:43,871 --> 00:59:45,623 I'm not ill. 995 00:59:45,665 --> 00:59:48,835 I understand how hard you had to work 996 00:59:48,876 --> 00:59:50,878 to get to where you are. 997 00:59:50,920 --> 00:59:53,673 It would be a shame to give it all up now. 998 00:59:53,715 --> 00:59:56,384 I am the only one who cares about her. 999 00:59:56,426 --> 00:59:57,635 You don't let her play 1000 00:59:57,677 --> 00:59:59,012 -with the other girls. -I've told you... 1001 00:59:59,053 --> 01:00:00,430 -You keep her in the bad room. -...we're only doing 1002 01:00:00,471 --> 01:00:01,598 what's right for her. 1003 01:00:01,639 --> 01:00:03,057 The girl is sick in the head. 1004 01:00:03,099 --> 01:00:05,935 -Because of you! -[nuns gasp, whisper] 1005 01:00:09,689 --> 01:00:11,149 [breathes shakily] 1006 01:00:12,233 --> 01:00:16,654 If there was any doubt in our decision, 1007 01:00:16,696 --> 01:00:18,573 you've all but confirmed it. 1008 01:00:18,615 --> 01:00:20,199 You're clearly unwell. 1009 01:00:22,201 --> 01:00:24,162 And, Margaret, 1010 01:00:24,203 --> 01:00:27,040 you will keep your distance from Carlita. 1011 01:00:27,915 --> 01:00:31,044 Or there will be consequences. 1012 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 [♪ discordant music playing] 1013 01:00:43,931 --> 01:00:45,266 Stop the car, Luca. 1014 01:00:49,062 --> 01:00:50,313 I can just walk home from here, okay? 1015 01:00:50,355 --> 01:00:51,689 You don't have to wait. 1016 01:00:53,274 --> 01:00:54,275 Paolo. 1017 01:00:54,734 --> 01:00:55,735 Paolo! 1018 01:00:56,653 --> 01:00:57,654 Paolo! 1019 01:01:01,157 --> 01:01:02,241 [Paolo] No, no, no. 1020 01:01:02,283 --> 01:01:03,826 Lasciami stare, ti pego, ti prego. 1021 01:01:05,953 --> 01:01:07,288 Paolo? 1022 01:01:07,330 --> 01:01:08,998 Just leave me alone, please. 1023 01:01:09,040 --> 01:01:10,166 Hey! 1024 01:01:10,208 --> 01:01:12,877 Sorry. I'm sorry, I didn't know. 1025 01:01:12,919 --> 01:01:14,921 -Really, I didn't know. -You didn't know what? 1026 01:01:14,962 --> 01:01:16,631 Just stop following me! 1027 01:01:17,924 --> 01:01:19,967 [breathing heavily] 1028 01:01:22,428 --> 01:01:23,888 Paolo, talk to me. 1029 01:01:26,766 --> 01:01:28,685 -Just look for the mark. -[tires screeching] 1030 01:01:28,726 --> 01:01:30,645 -[gasps] -[car crashes] 1031 01:01:34,816 --> 01:01:37,110 -[breathing shakily] -[concerned chatter] 1032 01:01:37,860 --> 01:01:39,278 [metal creaks] 1033 01:01:40,655 --> 01:01:42,573 [engine stalling] 1034 01:01:45,118 --> 01:01:47,120 [engine stalling] 1035 01:01:49,997 --> 01:01:51,082 [Paolo grunts] 1036 01:01:51,124 --> 01:01:52,083 [gasps] 1037 01:01:53,459 --> 01:01:56,295 -[strained grunting] -Oh, okay. 1038 01:01:56,337 --> 01:01:58,965 -All right. Oh, God. Okay. -[grunts] 1039 01:01:59,006 --> 01:02:01,008 -All right. Um... -[engine stalling] 1040 01:02:01,050 --> 01:02:03,094 Hey, call an... call an ambulance. 1041 01:02:03,136 --> 01:02:04,804 [sobbing] Call an ambulance. 1042 01:02:04,846 --> 01:02:06,681 -Help me. -[Margaret] I'm gonna help you. 1043 01:02:06,723 --> 01:02:09,142 I'm stuck. I'm stuck. 1044 01:02:09,183 --> 01:02:10,351 [Margaret] I'm gonna help you. 1045 01:02:10,393 --> 01:02:12,311 -I can't move. -[Margaret] I know. 1046 01:02:12,353 --> 01:02:14,605 -I'm stuck. I'm stuck. -I know. Okay. 1047 01:02:14,647 --> 01:02:16,065 [Paolo sobs] 1048 01:02:16,107 --> 01:02:17,108 -I'm scared. -[Margaret] Paolo, 1049 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 you're gonna be fine, I promise. 1050 01:02:18,484 --> 01:02:19,694 I don't wanna die. 1051 01:02:19,736 --> 01:02:21,070 [sobbing] No, no, no. You're not gonna die, 1052 01:02:21,112 --> 01:02:23,197 -you're gonna be okay. -[Paolo speaks indistinctly] 1053 01:02:23,239 --> 01:02:24,198 [sobs] 1054 01:02:25,450 --> 01:02:26,492 [Margaret] You ready? 1055 01:02:26,534 --> 01:02:28,369 -[Margaret grunts] -[Paolo groans] 1056 01:02:29,328 --> 01:02:31,581 -[woman screams] -[crowd gasps] 1057 01:02:39,547 --> 01:02:41,090 [whispering] Oh, no, no. 1058 01:02:42,508 --> 01:02:43,843 Oh, God. 1059 01:02:45,094 --> 01:02:46,179 Oh, God. 1060 01:02:46,220 --> 01:02:47,722 [crying] Oh, no, God. 1061 01:02:59,317 --> 01:03:01,569 [♪ ominous music playing] 1062 01:03:07,909 --> 01:03:09,160 [gasps] 1063 01:03:09,202 --> 01:03:10,828 [screams] 1064 01:03:10,870 --> 01:03:12,789 [whispering prayer] 1065 01:03:23,758 --> 01:03:25,885 [voices whispering] 1066 01:03:25,927 --> 01:03:28,095 [♪ ominous music continues playing] 1067 01:03:44,487 --> 01:03:46,781 [♪ maniacal operatic music playing] 1068 01:04:02,255 --> 01:04:04,257 [voices whispering] 1069 01:04:10,429 --> 01:04:12,431 [voices continue whispering] 1070 01:04:19,605 --> 01:04:21,399 [voices continue whispering] 1071 01:04:25,027 --> 01:04:26,571 [girls whispering] 1072 01:04:27,738 --> 01:04:29,574 [chattering in Italian] 1073 01:04:38,499 --> 01:04:40,042 [girls continue whispering] 1074 01:04:45,548 --> 01:04:47,675 [♪ solemn choral music playing] 1075 01:05:07,320 --> 01:05:08,529 Shh. 1076 01:05:16,412 --> 01:05:18,831 [♪ solemn choral music continues playing] 1077 01:05:44,398 --> 01:05:49,987 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1078 01:05:50,029 --> 01:05:51,989 [all] Amen. 1079 01:05:54,450 --> 01:05:57,119 [♪ solemn choral music continues playing] 1080 01:06:32,488 --> 01:06:33,572 Deus, 1081 01:06:34,573 --> 01:06:36,742 benedice hunc anulum. 1082 01:06:36,784 --> 01:06:41,455 Da ut soror quae induat altam fidem 1083 01:06:41,497 --> 01:06:46,293 in te habeat et remaneat tibi fidelis in omni tempore. 1084 01:06:47,294 --> 01:06:50,006 Accipe hunc anulum, 1085 01:06:50,047 --> 01:06:53,551 nam aeterno Regi spondes. 1086 01:06:53,592 --> 01:06:55,970 Serva fidem cum sponso tuo 1087 01:06:56,012 --> 01:07:00,433 ut ad cenam nuptialem aeternae gaudii venias. 1088 01:07:01,142 --> 01:07:02,810 Amen. 1089 01:07:02,852 --> 01:07:04,270 [girls and nuns] Amen. 1090 01:07:05,688 --> 01:07:08,065 -[♪ tense music playing] -[panting] 1091 01:07:10,359 --> 01:07:11,485 [exhales] 1092 01:07:22,371 --> 01:07:24,373 [nuns laughing outside] 1093 01:07:38,429 --> 01:07:40,097 [metal clinking] 1094 01:07:42,975 --> 01:07:44,810 [panting] 1095 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 [voices whispering] 1096 01:07:58,240 --> 01:08:00,326 [♪ ethereal music playing] 1097 01:08:00,367 --> 01:08:01,952 [breathing heavily] 1098 01:08:01,994 --> 01:08:03,996 [voices continue whispering] 1099 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 [exhales] 1100 01:08:21,680 --> 01:08:22,848 [whispering stops] 1101 01:08:23,432 --> 01:08:24,683 [door creaking] 1102 01:08:31,107 --> 01:08:33,275 [voices chanting indistinctly] 1103 01:08:44,286 --> 01:08:46,288 [breathing heavily] 1104 01:08:48,874 --> 01:08:51,127 [voices continue chanting] 1105 01:08:57,049 --> 01:08:58,300 [grunts] 1106 01:09:01,011 --> 01:09:02,096 [gasps] 1107 01:09:09,478 --> 01:09:10,521 [grunts quietly] 1108 01:09:12,773 --> 01:09:13,816 [gasps] 1109 01:09:17,027 --> 01:09:19,196 -[Luz grunts] -[breathing heavily] 1110 01:09:22,158 --> 01:09:24,368 [♪ ethereal music continues playing] 1111 01:09:31,375 --> 01:09:32,793 [exhales sharply] 1112 01:09:37,339 --> 01:09:38,674 [light crackles] 1113 01:09:51,896 --> 01:09:54,106 [♪ tense music playing] 1114 01:10:36,857 --> 01:10:38,359 [crackling] 1115 01:10:46,325 --> 01:10:47,493 [gasps] 1116 01:10:51,038 --> 01:10:53,165 [♪ tense music continues playing] 1117 01:11:01,423 --> 01:11:03,425 [whispering prayer in Latin] 1118 01:11:06,595 --> 01:11:08,597 [all whispering in Latin] 1119 01:11:35,874 --> 01:11:38,168 [all continue whispering in Latin] 1120 01:11:40,671 --> 01:11:42,172 [light crackling] 1121 01:11:44,967 --> 01:11:46,635 [♪ tense music intensifies] 1122 01:11:49,596 --> 01:11:50,597 [music stops] 1123 01:11:51,557 --> 01:11:53,309 [panting] 1124 01:11:53,350 --> 01:11:54,351 [softly] Oh, god. 1125 01:11:56,437 --> 01:11:58,230 [girls chattering] 1126 01:12:01,066 --> 01:12:02,192 Come on. 1127 01:12:03,068 --> 01:12:05,154 [girls] Farfalla! Farfalla! 1128 01:12:05,195 --> 01:12:06,280 [Margaret] Oh, God. 1129 01:12:12,953 --> 01:12:14,330 Carlita. 1130 01:12:14,371 --> 01:12:15,831 Come with me, Carlita. 1131 01:12:17,124 --> 01:12:18,125 [gasps] 1132 01:12:25,758 --> 01:12:27,176 [panting] 1133 01:12:27,217 --> 01:12:28,552 Okay, you go to the bed. 1134 01:12:36,977 --> 01:12:40,105 I am so sorry that I didn't believe you. 1135 01:12:40,147 --> 01:12:41,315 But I believe you now. 1136 01:12:41,357 --> 01:12:42,900 -Okay? -[muffled chattering] 1137 01:12:42,941 --> 01:12:44,276 I'm gonna keep you safe. 1138 01:12:44,318 --> 01:12:45,444 I'm gonna get you out of here. 1139 01:12:45,486 --> 01:12:47,029 -[banging on door] -[Silva] Margaret. 1140 01:12:47,071 --> 01:12:48,781 Go, go, go. Over there. 1141 01:12:48,822 --> 01:12:50,616 [insistent banging on door] 1142 01:12:51,283 --> 01:12:52,785 [muffled clamoring] 1143 01:12:54,661 --> 01:12:57,748 -[Gabriel] Margaret. -You stay away. [gasping] 1144 01:12:57,790 --> 01:12:59,041 I know what you're doing. 1145 01:12:59,083 --> 01:13:01,043 We don't want to hurt you. Just put that down. 1146 01:13:01,085 --> 01:13:04,004 I know what you've done with the babies. 1147 01:13:04,046 --> 01:13:06,215 You stay away! No! 1148 01:13:06,256 --> 01:13:09,218 You stay away from me! 1149 01:13:09,259 --> 01:13:11,595 -[Margaret sobbing] -[Carlita screaming] 1150 01:13:11,637 --> 01:13:13,222 -[Romano] Remain calm! -[Margaret] No, no, no! 1151 01:13:13,263 --> 01:13:15,849 -[whimpering] -[Carlita screaming] 1152 01:13:20,729 --> 01:13:22,106 [breath shuddering] 1153 01:13:27,319 --> 01:13:28,737 [gasping] 1154 01:13:31,907 --> 01:13:33,867 Please, please, I'm sorry. 1155 01:13:34,368 --> 01:13:36,370 No, no, no! 1156 01:13:36,412 --> 01:13:37,955 Not in there! Not in there! Not in there! 1157 01:13:39,039 --> 01:13:40,999 No! No! No! 1158 01:13:42,626 --> 01:13:44,503 -[door locks] -[panting] 1159 01:13:44,545 --> 01:13:46,880 Let me out! 1160 01:13:46,922 --> 01:13:50,467 Please let me out! [sobbing] 1161 01:13:50,509 --> 01:13:51,552 Please! 1162 01:13:51,593 --> 01:13:53,595 [hyperventilating] 1163 01:13:55,931 --> 01:13:58,100 [gasping for air] 1164 01:14:09,820 --> 01:14:11,989 [♪ ethereal music playing] 1165 01:14:14,908 --> 01:14:16,285 [softly] Breathe. Breathe. 1166 01:14:17,828 --> 01:14:19,830 [breathing slowing down] 1167 01:14:26,420 --> 01:14:28,464 [quiet raspy breathing] 1168 01:14:32,176 --> 01:14:34,344 [♪ ethereal music continues playing] 1169 01:14:55,949 --> 01:14:57,951 [female voice chanting in Latin] 1170 01:15:03,040 --> 01:15:04,124 [music fades out] 1171 01:15:07,294 --> 01:15:08,295 [chanting stops] 1172 01:15:10,047 --> 01:15:12,257 [girl whispering in Latin] 1173 01:15:13,383 --> 01:15:16,345 [girl] Crucifxus mortuu. 1174 01:15:16,386 --> 01:15:18,347 Sede da divinum. 1175 01:15:18,388 --> 01:15:19,515 [woman whispering] ...conviction: 1176 01:15:19,598 --> 01:15:21,850 I am wanted. I have a task in history. 1177 01:15:21,892 --> 01:15:23,185 [voices overlapping] 1178 01:15:23,227 --> 01:15:26,563 I am accepted. It is good that I exist. 1179 01:15:26,605 --> 01:15:28,106 It is good to be a human being. 1180 01:15:28,148 --> 01:15:31,109 [voices continue whispering] 1181 01:15:31,151 --> 01:15:33,570 Let every human heart experience your love. 1182 01:15:37,282 --> 01:15:38,408 [gasps] 1183 01:15:40,369 --> 01:15:42,329 [♪ sinister music playing] 1184 01:15:53,799 --> 01:15:55,050 [breath shuddering] 1185 01:16:08,897 --> 01:16:10,482 [screaming] 1186 01:16:12,484 --> 01:16:13,527 [shackles rattling] 1187 01:16:14,653 --> 01:16:15,904 [screaming] 1188 01:16:18,490 --> 01:16:19,783 [growling] 1189 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 [screaming] 1190 01:16:21,743 --> 01:16:23,036 [gasps] 1191 01:16:24,162 --> 01:16:25,163 [shudders] 1192 01:16:25,205 --> 01:16:26,999 It's not real. [breathing heavily] 1193 01:16:27,040 --> 01:16:30,460 It's not real. It's not real. It's not real. It's not real. 1194 01:16:30,502 --> 01:16:31,628 [woman whispers] What's not real? 1195 01:16:31,670 --> 01:16:33,297 Who said that? 1196 01:16:33,338 --> 01:16:35,132 [woman giggles] 1197 01:16:35,173 --> 01:16:37,634 -[breath shuddering] -[quiet footsteps] 1198 01:16:45,517 --> 01:16:47,019 [soft squelching] 1199 01:16:51,648 --> 01:16:52,608 [faint laugh] 1200 01:16:54,818 --> 01:16:55,944 [faint laugh] 1201 01:17:05,203 --> 01:17:06,371 [heavy breathing] 1202 01:17:08,915 --> 01:17:10,876 [soft squelching] 1203 01:17:14,588 --> 01:17:16,757 [giggling] 1204 01:17:27,434 --> 01:17:28,977 [shuddering] 1205 01:17:32,981 --> 01:17:34,941 [giggling] 1206 01:17:38,028 --> 01:17:40,030 [snorts] 1207 01:17:40,072 --> 01:17:44,743 I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. 1208 01:17:44,785 --> 01:17:47,120 -[giggling] -[squelching] 1209 01:17:55,253 --> 01:17:56,463 [screams] 1210 01:17:56,505 --> 01:17:58,215 [screaming] 1211 01:17:59,800 --> 01:18:01,009 No! 1212 01:18:01,051 --> 01:18:03,261 -Margaret. We have to go. -[gasping] 1213 01:18:03,303 --> 01:18:05,097 We have to go. I found the files. 1214 01:18:05,138 --> 01:18:07,224 We have to go now. It's just me. 1215 01:18:07,265 --> 01:18:08,433 It's just me. 1216 01:18:09,142 --> 01:18:10,560 [panting] 1217 01:18:11,311 --> 01:18:12,229 Get me out of here. 1218 01:18:12,979 --> 01:18:14,898 Yes. I know. I know. 1219 01:18:18,652 --> 01:18:19,820 [knocking at door] 1220 01:18:20,862 --> 01:18:22,280 All right, all right. 1221 01:18:22,322 --> 01:18:24,282 Father Gabriel. Margaret. 1222 01:18:30,789 --> 01:18:32,124 I don't understand. 1223 01:18:34,876 --> 01:18:35,877 How? 1224 01:18:37,629 --> 01:18:40,215 Oh, well done, Margaret. Well done. 1225 01:18:41,717 --> 01:18:42,843 Were you followed? 1226 01:18:42,884 --> 01:18:44,010 [Gabriel] What? No. 1227 01:18:44,052 --> 01:18:45,345 I don't think so. 1228 01:18:45,387 --> 01:18:48,098 Luca, Margaret's driver, brought us. 1229 01:18:48,140 --> 01:18:50,559 We can trust him. He's keeping watch outside. 1230 01:18:51,268 --> 01:18:52,477 You two know each other? 1231 01:18:52,519 --> 01:18:53,812 -Yes. -[Gabriel] No. 1232 01:18:53,854 --> 01:18:56,648 Uh, he tried approaching me. 1233 01:18:56,690 --> 01:18:58,066 I thought he was crazy. 1234 01:18:59,067 --> 01:19:01,236 [hesitantly] It is crazy. 1235 01:19:02,821 --> 01:19:04,364 Carlita. 1236 01:19:04,406 --> 01:19:05,490 We have to go get her. 1237 01:19:05,532 --> 01:19:06,742 [Gabriel] No, it's not safe. 1238 01:19:06,783 --> 01:19:08,076 Not safe? 1239 01:19:08,118 --> 01:19:09,578 She's the one who's not safe right now, Gabriel. 1240 01:19:09,619 --> 01:19:11,037 Margaret, after what just happened, 1241 01:19:11,079 --> 01:19:13,498 they're not gonna let us anywhere near that orphanage. 1242 01:19:13,540 --> 01:19:14,833 Especially Carlita. 1243 01:19:14,875 --> 01:19:17,043 [Brennan] He's right. It's only a matter of time 1244 01:19:17,085 --> 01:19:19,045 before they realize we've got these. 1245 01:19:19,087 --> 01:19:21,423 And when they do, they will come for us. 1246 01:19:21,465 --> 01:19:22,591 We have to help her. 1247 01:19:22,632 --> 01:19:24,301 The only path forward 1248 01:19:24,342 --> 01:19:26,553 is to prove what they've done. 1249 01:19:26,595 --> 01:19:28,346 Otherwise, no one will believe a word we say. 1250 01:19:33,894 --> 01:19:34,978 [thunder rumbling] 1251 01:19:36,438 --> 01:19:38,273 There's so many of them. 1252 01:19:38,315 --> 01:19:39,316 Yes. 1253 01:19:40,025 --> 01:19:41,109 Too many. 1254 01:19:42,694 --> 01:19:45,280 I had no idea they'd gone to such lengths. 1255 01:19:51,828 --> 01:19:53,205 I don't understand. 1256 01:19:53,830 --> 01:19:55,207 They need a male. 1257 01:19:57,000 --> 01:19:59,169 They've only birthed females. 1258 01:19:59,211 --> 01:20:01,254 They've all died except for Carlita. 1259 01:20:01,296 --> 01:20:03,757 After all these years, so many failures... 1260 01:20:06,885 --> 01:20:08,094 They believe the only way 1261 01:20:08,136 --> 01:20:10,680 is for the beast to mate with its own offspring. 1262 01:20:30,700 --> 01:20:32,244 What is this? 1263 01:20:32,285 --> 01:20:34,329 I told you, it's the photo from Carlita's birth. 1264 01:20:34,371 --> 01:20:35,372 No. 1265 01:20:36,122 --> 01:20:37,123 This. 1266 01:20:43,129 --> 01:20:44,464 [Brennan] It's the mark. 1267 01:20:44,506 --> 01:20:46,508 Carlita doesn't have the mark on her head. 1268 01:20:49,094 --> 01:20:50,262 Hers is here. 1269 01:20:50,303 --> 01:20:51,888 [Brennan] What are you talking about? 1270 01:20:51,930 --> 01:20:52,931 I've seen it. 1271 01:20:55,684 --> 01:20:57,602 You see? Carlita. 1272 01:20:57,644 --> 01:20:59,229 No mark. 1273 01:20:59,271 --> 01:21:01,481 The baby in this photo is not Carlita. 1274 01:21:06,778 --> 01:21:07,988 What does that mean? 1275 01:21:09,948 --> 01:21:11,074 Brennan? 1276 01:21:11,116 --> 01:21:12,701 I don't know. 1277 01:21:15,829 --> 01:21:17,414 Well, if this is the child that we're looking for, 1278 01:21:17,455 --> 01:21:18,623 then all we have to do 1279 01:21:18,665 --> 01:21:20,584 is find a baby with the mark on its scalp. 1280 01:21:20,625 --> 01:21:22,043 We must have missed something. 1281 01:21:22,085 --> 01:21:23,253 Right? 1282 01:21:23,295 --> 01:21:25,463 [♪ suspenseful music playing] 1283 01:21:32,429 --> 01:21:33,722 [gasps] 1284 01:21:46,276 --> 01:21:48,028 Where is it? 1285 01:21:48,069 --> 01:21:50,447 Why do they all look like this? 1286 01:21:50,488 --> 01:21:53,199 [Brennan] The father. He's not human. 1287 01:22:02,709 --> 01:22:04,669 [♪ suspenseful music continues playing] 1288 01:22:24,731 --> 01:22:25,857 [music fades out] 1289 01:22:27,525 --> 01:22:28,902 It's her. 1290 01:22:32,989 --> 01:22:34,658 There was another survivor. 1291 01:22:37,327 --> 01:22:38,328 [Gabriel] A sister? 1292 01:22:38,995 --> 01:22:40,664 Did you know about this? 1293 01:22:40,705 --> 01:22:41,915 No. 1294 01:22:41,957 --> 01:22:43,291 They must have kept it hidden away. 1295 01:22:49,673 --> 01:22:51,841 [♪ ethereal music playing] 1296 01:23:07,440 --> 01:23:09,025 [breath shuddering] 1297 01:23:10,735 --> 01:23:15,532 [muted] Look for the mark. 1298 01:23:18,159 --> 01:23:19,619 How did he know? 1299 01:23:22,497 --> 01:23:23,999 He knew where it was. 1300 01:23:24,040 --> 01:23:26,251 [♪ eerie surreal music playing] 1301 01:23:48,481 --> 01:23:50,650 [♪ surreal music intensifying] 1302 01:23:57,741 --> 01:23:59,743 [♪ dramatic music building] 1303 01:24:02,037 --> 01:24:04,205 -[music fades out] -[soft clinking] 1304 01:24:05,290 --> 01:24:06,499 [soft creaking] 1305 01:24:11,296 --> 01:24:13,256 [♪ unsettling music building] 1306 01:24:26,352 --> 01:24:28,313 [♪ sinister music playing] 1307 01:24:40,825 --> 01:24:42,118 [music stops] 1308 01:24:46,915 --> 01:24:49,125 [♪ mystical music playing] 1309 01:24:55,924 --> 01:24:58,134 [female voices chanting in Latin] 1310 01:25:26,913 --> 01:25:29,040 [♪ mystical music continues] 1311 01:25:31,501 --> 01:25:33,837 [female voices continue chanting in Latin] 1312 01:25:47,183 --> 01:25:49,394 [chanting intensifying] 1313 01:25:57,652 --> 01:25:59,154 [chanting stops] 1314 01:25:59,195 --> 01:26:01,281 [♪ sinister music playing] 1315 01:26:06,661 --> 01:26:08,663 [Margaret gasping] 1316 01:26:11,082 --> 01:26:12,876 [gasping in fear] 1317 01:26:23,303 --> 01:26:25,263 [shuddering] 1318 01:26:27,599 --> 01:26:29,767 [Margaret hyperventilating] 1319 01:26:31,352 --> 01:26:32,896 -[jackal growls] -[screams] 1320 01:26:32,937 --> 01:26:34,147 [screaming] 1321 01:26:34,189 --> 01:26:35,398 [sobbing] 1322 01:26:36,441 --> 01:26:38,443 [screaming and sobbing] 1323 01:26:42,197 --> 01:26:44,282 Margaret, Margaret. Hush. [shushes] 1324 01:26:44,324 --> 01:26:46,576 -Margaret. Margaret. -[continues screaming] 1325 01:26:46,618 --> 01:26:48,328 Margaret. [shushes] 1326 01:26:48,369 --> 01:26:49,704 Just let me have a look. 1327 01:26:50,413 --> 01:26:51,664 Let me look. 1328 01:26:54,292 --> 01:26:55,835 [Brennan breathing shakily] 1329 01:27:01,507 --> 01:27:02,550 Uh... 1330 01:27:08,640 --> 01:27:10,725 [breath trembling] 1331 01:27:15,313 --> 01:27:17,315 [breathing heavily] 1332 01:27:19,317 --> 01:27:20,985 Somebody say something. 1333 01:27:23,154 --> 01:27:25,365 [Gabriel] How is that possible? 1334 01:27:25,406 --> 01:27:26,574 [Brennan] She's been a ward of the Church 1335 01:27:26,616 --> 01:27:27,617 her entire life. 1336 01:27:28,826 --> 01:27:29,911 They must have moved her around 1337 01:27:29,953 --> 01:27:30,954 to cover their tracks. 1338 01:27:32,080 --> 01:27:33,331 Carlita must be too young, 1339 01:27:33,373 --> 01:27:36,251 so they brought Margaret back to Rome to... 1340 01:27:36,292 --> 01:27:37,293 [Margaret] To what? 1341 01:27:40,171 --> 01:27:41,172 To what? 1342 01:27:47,595 --> 01:27:49,138 [shudders] I have to get out of here. 1343 01:27:49,180 --> 01:27:50,765 -You can't leave. -Don't touch me. 1344 01:27:50,807 --> 01:27:51,849 -Margaret... -Don't you touch me! 1345 01:27:51,891 --> 01:27:52,976 ...you can't just leave. 1346 01:27:53,017 --> 01:27:55,436 Touch me again, I'll fucking kill you! 1347 01:28:00,358 --> 01:28:02,443 [Margaret sobbing] 1348 01:28:07,323 --> 01:28:08,533 [Brennan] I'm so sorry. 1349 01:28:11,327 --> 01:28:14,914 I'm so sorry this is happening to you, my child. 1350 01:28:14,956 --> 01:28:17,333 But nothing will change if you decide to leave. 1351 01:28:20,420 --> 01:28:21,546 It's June 6th. 1352 01:28:21,587 --> 01:28:22,714 Midnight. 1353 01:28:22,755 --> 01:28:24,215 They will be coming for you. 1354 01:28:29,595 --> 01:28:31,055 [Margaret] If this is true... 1355 01:28:32,807 --> 01:28:34,684 [sighs] 1356 01:28:34,767 --> 01:28:36,352 If I am pregnant... 1357 01:28:38,938 --> 01:28:40,648 then I need it out of me. 1358 01:28:42,984 --> 01:28:44,777 I need it out of me now. 1359 01:28:45,778 --> 01:28:47,697 [♪ somber choral music playing] 1360 01:28:54,495 --> 01:28:55,371 [Brennan] Margaret, 1361 01:28:56,205 --> 01:28:57,832 you all right? 1362 01:28:57,874 --> 01:29:00,209 This doctor knows what he's doing? 1363 01:29:01,210 --> 01:29:02,962 He's experienced, yes. 1364 01:29:08,468 --> 01:29:10,178 [engine accelerating] 1365 01:29:14,474 --> 01:29:16,351 [grunts softly] 1366 01:29:16,392 --> 01:29:18,686 -[groans] -[♪ suspenseful music playing] 1367 01:29:21,981 --> 01:29:23,358 [car accelerating] 1368 01:29:28,654 --> 01:29:30,907 [engine accelerating] 1369 01:29:30,948 --> 01:29:32,408 [Gabriel] Wait. Stop. What are you doing? 1370 01:29:32,450 --> 01:29:33,868 -[groans] -Don't stop. 1371 01:29:33,910 --> 01:29:35,953 Make like you're heading for the main road 1372 01:29:35,995 --> 01:29:37,372 and then turn off before the arch. 1373 01:29:37,413 --> 01:29:38,414 [groans] 1374 01:29:40,875 --> 01:29:42,377 [breathing shakily] 1375 01:29:44,504 --> 01:29:45,880 [sighs in relief] 1376 01:29:46,839 --> 01:29:48,758 [Margaret retching] 1377 01:29:48,800 --> 01:29:49,884 [Margaret coughs] 1378 01:29:49,926 --> 01:29:51,135 Margaret. 1379 01:29:51,177 --> 01:29:53,179 -[coughing] -[♪ suspenseful music plays] 1380 01:29:53,221 --> 01:29:55,139 [heavy breathing] 1381 01:29:56,349 --> 01:29:57,892 What's happening to me? 1382 01:29:57,934 --> 01:29:59,602 [breath trembling] 1383 01:30:01,979 --> 01:30:03,064 [tires skid] 1384 01:30:24,168 --> 01:30:25,962 [glass shards clattering] 1385 01:30:28,631 --> 01:30:31,426 -[church bell tolling] -[crickets chirping] 1386 01:30:49,193 --> 01:30:51,404 [moans, inhales deeply] 1387 01:30:53,573 --> 01:30:54,699 [exhales] 1388 01:31:02,123 --> 01:31:03,875 [inhales deeply] 1389 01:31:03,916 --> 01:31:05,918 [groaning] 1390 01:31:09,630 --> 01:31:11,883 [shuddering] 1391 01:31:12,967 --> 01:31:15,178 [grunting convulsively] 1392 01:31:27,690 --> 01:31:29,609 [moaning shakily] 1393 01:31:31,319 --> 01:31:32,361 [grunts] 1394 01:31:32,403 --> 01:31:34,405 [gasping convulsively] 1395 01:31:46,459 --> 01:31:48,711 [grunting and gasping] 1396 01:31:48,753 --> 01:31:50,755 [♪ eerie music playing] 1397 01:31:55,218 --> 01:31:56,969 [grunting intensifying] 1398 01:31:59,263 --> 01:32:00,681 [screams] 1399 01:32:00,723 --> 01:32:01,766 [laughs] 1400 01:32:01,807 --> 01:32:04,268 [gasping convulsively] 1401 01:32:12,902 --> 01:32:14,862 [grunting aggressively] 1402 01:32:18,699 --> 01:32:20,618 [grunting in deep voice] 1403 01:32:26,749 --> 01:32:28,459 [straining] 1404 01:32:31,587 --> 01:32:33,589 [grunting in deep voice] 1405 01:32:36,509 --> 01:32:38,761 [grunting and panting] 1406 01:32:49,897 --> 01:32:51,774 [panting tiredly] 1407 01:32:51,816 --> 01:32:53,985 [♪ eerie music continues playing] 1408 01:33:00,700 --> 01:33:02,868 [screaming in cracked voice] 1409 01:33:05,079 --> 01:33:06,163 [screaming stops] 1410 01:33:07,164 --> 01:33:09,709 [♪ sinister music playing] 1411 01:33:09,750 --> 01:33:12,044 -[soft creaking] -[soft clinking] 1412 01:33:25,308 --> 01:33:26,934 -[gasps] -[♪ music swells] 1413 01:33:27,727 --> 01:33:29,812 [shuddering] 1414 01:33:37,320 --> 01:33:39,322 [shackles rattling] 1415 01:33:39,905 --> 01:33:41,574 [whimpering] 1416 01:33:41,616 --> 01:33:42,908 [Margaret] Hello? 1417 01:33:43,784 --> 01:33:44,910 [shouts] hello? 1418 01:33:46,537 --> 01:33:48,581 Can anyone hear me? 1419 01:33:48,623 --> 01:33:49,999 -[Lawrence] Yes. -[gasps] 1420 01:33:50,625 --> 01:33:51,709 I can hear. 1421 01:33:54,211 --> 01:33:55,796 [breath trembling] 1422 01:33:55,838 --> 01:33:59,342 I can't tell if this is real or not. 1423 01:33:59,383 --> 01:34:03,346 This is very real, Margaret. 1424 01:34:04,513 --> 01:34:06,057 Can you untie me? 1425 01:34:06,891 --> 01:34:09,101 [Lawrence] Soon. 1426 01:34:09,143 --> 01:34:11,771 Soon it will be all over, I promise. 1427 01:34:16,067 --> 01:34:17,193 [crying] No. 1428 01:34:17,234 --> 01:34:19,528 -No, no. -Oh. Oh... 1429 01:34:19,570 --> 01:34:21,447 You don't have to be afraid. 1430 01:34:22,782 --> 01:34:25,368 I won't let anything bad happen to you. 1431 01:34:25,409 --> 01:34:27,620 [♪ solemn choral music playing] 1432 01:34:28,871 --> 01:34:30,456 I've watched over you 1433 01:34:31,499 --> 01:34:33,084 since you were a little girl. 1434 01:34:36,003 --> 01:34:38,130 The very first moment we met, 1435 01:34:38,172 --> 01:34:39,590 do you remember what I said to you? 1436 01:34:41,092 --> 01:34:42,385 That you, Margaret, 1437 01:34:42,426 --> 01:34:45,388 were the bravest girl I'd ever known. 1438 01:34:46,514 --> 01:34:49,975 Now you know how special you are to me. 1439 01:34:50,017 --> 01:34:51,060 To us. 1440 01:34:51,102 --> 01:34:53,396 [shackles rattle] 1441 01:34:53,437 --> 01:34:58,025 The baby you're about to bear will redeem the Church. 1442 01:34:58,067 --> 01:35:01,278 Will bring the people back to God. 1443 01:35:03,239 --> 01:35:04,865 All because of you. 1444 01:35:04,907 --> 01:35:06,867 Don't you understand, Margaret? 1445 01:35:08,619 --> 01:35:10,621 Your whole life, you've been searching, 1446 01:35:10,663 --> 01:35:12,665 waiting for His voice. 1447 01:35:14,959 --> 01:35:16,877 But the truth is... 1448 01:35:19,255 --> 01:35:22,550 He was always there with you. 1449 01:35:26,303 --> 01:35:29,014 He brought you here. 1450 01:35:31,267 --> 01:35:33,018 He chose you. 1451 01:35:35,813 --> 01:35:37,773 I... No. 1452 01:35:40,985 --> 01:35:42,903 [soft creaking] 1453 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 [groans softly] 1454 01:35:54,874 --> 01:35:56,208 [Lawrence] There. 1455 01:35:56,250 --> 01:35:58,335 You're ready now. 1456 01:35:58,377 --> 01:36:01,547 -Please know that I love you. -[Margaret whimpering] 1457 01:36:04,717 --> 01:36:06,552 I'll be right here. 1458 01:36:10,556 --> 01:36:12,391 [♪ pensive music playing] 1459 01:36:15,853 --> 01:36:17,521 [shackles rattle] 1460 01:36:19,398 --> 01:36:21,609 [Margaret breathing heavily] 1461 01:36:21,650 --> 01:36:23,819 [♪ pensive choral music playing] 1462 01:36:45,549 --> 01:36:47,593 [♪ ominous music playing] 1463 01:36:54,725 --> 01:36:56,477 [gasping] 1464 01:37:10,449 --> 01:37:12,451 [♪ ethereal music playing] 1465 01:37:17,957 --> 01:37:19,250 -[nurse] Stay down. -[music stops] 1466 01:37:19,291 --> 01:37:20,709 [music fades out] 1467 01:37:26,882 --> 01:37:29,218 -[panting] -[tools clacking] 1468 01:37:35,391 --> 01:37:37,017 [whimpers] 1469 01:37:37,977 --> 01:37:40,187 [sobbing] 1470 01:37:41,522 --> 01:37:43,774 [♪ eerie music playing] 1471 01:37:45,651 --> 01:37:48,112 No, no. [hyperventilating] 1472 01:37:48,696 --> 01:37:50,447 No, no. Please. 1473 01:37:51,866 --> 01:37:53,576 [whimpering] 1474 01:37:55,953 --> 01:37:57,955 [shackles rattling] 1475 01:38:02,459 --> 01:38:04,003 Please, please, please. 1476 01:38:04,545 --> 01:38:05,754 No. 1477 01:38:07,798 --> 01:38:09,091 No, no, no. 1478 01:38:10,467 --> 01:38:11,468 No, please. 1479 01:38:12,303 --> 01:38:14,096 [Margaret gasping] 1480 01:38:15,472 --> 01:38:16,515 Please. 1481 01:38:16,557 --> 01:38:17,683 Please. 1482 01:38:19,226 --> 01:38:20,519 [gasps sharply] 1483 01:38:21,812 --> 01:38:23,022 [hyperventilating] 1484 01:38:30,613 --> 01:38:32,489 [groans, sobbing] 1485 01:38:39,747 --> 01:38:41,749 [Margaret panting] 1486 01:38:44,835 --> 01:38:46,670 [Margaret continues sobbing] 1487 01:38:50,090 --> 01:38:51,550 Help me, please. 1488 01:38:52,843 --> 01:38:54,887 Please help me. Please. 1489 01:38:54,929 --> 01:38:56,305 Please untie me. 1490 01:38:57,556 --> 01:38:59,642 Please untie me, I'm in pain. 1491 01:38:59,683 --> 01:39:01,560 [Margaret sobbing] 1492 01:39:03,103 --> 01:39:05,439 I'm in pain. Please. 1493 01:39:07,816 --> 01:39:09,818 Help. [continues sobbing] 1494 01:39:10,736 --> 01:39:12,363 Help me, please. 1495 01:39:12,404 --> 01:39:14,323 -Please help me. -[shackles rattling] 1496 01:39:15,574 --> 01:39:16,575 Help me. 1497 01:39:17,368 --> 01:39:19,662 Help. I'm in pain. 1498 01:39:19,703 --> 01:39:22,122 -[Margaret hyperventilating] -[shackles rattling] 1499 01:39:33,509 --> 01:39:35,844 -[bed rattling] -[breathing heavily] 1500 01:39:39,974 --> 01:39:41,976 [♪ disquieting music playing] 1501 01:40:21,682 --> 01:40:23,976 What is it? A boy or girl? 1502 01:40:24,018 --> 01:40:26,270 -[breathing heavily] -[baby crying] 1503 01:40:27,646 --> 01:40:29,523 [baby continues crying] 1504 01:40:33,027 --> 01:40:34,486 [nurse in Italian] 1505 01:40:37,781 --> 01:40:40,534 -[babies crying] -[gasping] 1506 01:40:40,576 --> 01:40:42,202 [in English] And the other? 1507 01:40:43,996 --> 01:40:45,622 -A boy! -[sobbing] 1508 01:40:45,664 --> 01:40:47,416 [♪ sinister choral music playing] 1509 01:40:47,458 --> 01:40:49,376 [chattering excitedly] 1510 01:40:49,418 --> 01:40:50,669 [priest] We have him. 1511 01:41:09,897 --> 01:41:12,441 [♪ sinister choral music continues playing] 1512 01:41:12,483 --> 01:41:13,984 [baby crying] 1513 01:41:17,279 --> 01:41:18,989 [continues crying] 1514 01:41:22,284 --> 01:41:24,369 [nuns and priests speaking indistinctly] 1515 01:41:31,543 --> 01:41:33,170 [crying] 1516 01:41:34,588 --> 01:41:36,423 [breath shuddering] 1517 01:41:45,140 --> 01:41:48,560 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1518 01:41:48,602 --> 01:41:51,563 -[♪ ethereal choral music plays] -[breathing heavily] 1519 01:41:53,732 --> 01:41:55,275 [weakly] Help. 1520 01:41:55,317 --> 01:41:57,778 -Help. Help. -Of course. 1521 01:41:57,820 --> 01:41:59,029 Of course, my dear. 1522 01:41:59,071 --> 01:42:00,864 -I'm in pain. -[Lawrence] Of course. 1523 01:42:00,906 --> 01:42:02,366 [panting] 1524 01:42:05,869 --> 01:42:07,454 Can I hold him? 1525 01:42:11,917 --> 01:42:13,252 You're sure? 1526 01:42:13,293 --> 01:42:14,711 -[Margaret sobbing] -[chuckles] 1527 01:42:15,963 --> 01:42:18,340 I'm his mother. I'm his mother. 1528 01:42:20,175 --> 01:42:21,635 [Lawrence] Bring him here. 1529 01:42:21,677 --> 01:42:23,679 [breath shudders] 1530 01:42:24,388 --> 01:42:26,223 [Silva] She's right. 1531 01:42:26,265 --> 01:42:31,061 It is important for a child to bond with its mother. 1532 01:42:31,103 --> 01:42:33,355 -[baby gurgling] -[crying] 1533 01:42:36,483 --> 01:42:39,862 We all need the comfort of our mothers 1534 01:42:39,903 --> 01:42:41,029 in the beginning. 1535 01:42:41,738 --> 01:42:42,990 Don't we? 1536 01:42:45,367 --> 01:42:47,911 [breathes heavily] 1537 01:42:47,953 --> 01:42:50,164 You did so well, my child. 1538 01:42:53,000 --> 01:42:55,127 [breathing heavily] 1539 01:42:57,171 --> 01:42:59,965 [Lawrence] You are doing God's work. 1540 01:43:00,007 --> 01:43:02,718 He would be so proud of you. 1541 01:43:02,759 --> 01:43:05,095 Can't you hear Him telling you? 1542 01:43:05,137 --> 01:43:07,306 Don't you hear His voice? 1543 01:43:12,436 --> 01:43:13,478 No. 1544 01:43:16,982 --> 01:43:18,901 No, I only hear my own. 1545 01:43:20,527 --> 01:43:22,863 -[Margaret grunts] -[nuns screaming] 1546 01:43:22,905 --> 01:43:24,156 No! 1547 01:43:25,449 --> 01:43:27,034 [groaning] 1548 01:43:30,996 --> 01:43:32,247 [screaming] 1549 01:43:32,289 --> 01:43:34,041 [panicked chatter] 1550 01:43:41,298 --> 01:43:43,342 [baby crying] 1551 01:43:46,803 --> 01:43:48,597 [panicked chatter] 1552 01:43:48,639 --> 01:43:49,973 [crying] 1553 01:43:52,017 --> 01:43:53,143 [Silva] Margaret. 1554 01:43:54,937 --> 01:43:56,230 Stop this. 1555 01:43:57,105 --> 01:43:58,774 [sobbing] 1556 01:43:58,815 --> 01:44:00,108 [Silva] Margaret, 1557 01:44:01,109 --> 01:44:02,486 give me the baby. 1558 01:44:04,029 --> 01:44:05,948 Just give me the baby. 1559 01:44:07,950 --> 01:44:09,701 [gasping] 1560 01:44:11,119 --> 01:44:12,162 [crying] 1561 01:44:13,497 --> 01:44:15,707 -[sobbing] -[Silva screaming] 1562 01:44:16,792 --> 01:44:18,126 [Margaret] No! 1563 01:44:18,168 --> 01:44:19,628 [nun screams] 1564 01:44:19,670 --> 01:44:20,921 -[knife stabs] -[gasps] 1565 01:44:21,672 --> 01:44:23,173 [chokes] 1566 01:44:26,802 --> 01:44:28,679 [Margaret whimpers] 1567 01:44:28,720 --> 01:44:30,264 [Margaret gasps] 1568 01:44:31,181 --> 01:44:32,808 [shuddering] 1569 01:44:41,650 --> 01:44:43,193 Burn everything. 1570 01:44:43,235 --> 01:44:44,903 Leave them both to die. 1571 01:45:02,879 --> 01:45:05,215 [♪ somber choral music playing] 1572 01:45:46,840 --> 01:45:49,009 [baby crying distantly] 1573 01:45:49,676 --> 01:45:51,345 [breath shuddering] 1574 01:45:51,386 --> 01:45:53,764 [♪ sinister choral music playing] 1575 01:46:01,521 --> 01:46:03,106 [cooing] 1576 01:46:11,740 --> 01:46:12,741 [softly] It's okay. 1577 01:46:13,533 --> 01:46:14,910 [sniffles, grunts] 1578 01:46:19,956 --> 01:46:22,000 [heavy breathing] 1579 01:46:28,465 --> 01:46:30,509 [eerie voice whispering] 1580 01:46:33,303 --> 01:46:35,514 [♪ demonic music playing] 1581 01:46:58,036 --> 01:47:00,122 [screaming] 1582 01:47:01,415 --> 01:47:03,667 [♪ wistful choral music playing] 1583 01:47:09,965 --> 01:47:12,134 [eerie screeching] 1584 01:47:24,813 --> 01:47:26,982 [screeching] 1585 01:47:39,119 --> 01:47:40,620 [music fades out] 1586 01:47:40,662 --> 01:47:42,873 [♪ sinister music playing] 1587 01:48:03,143 --> 01:48:05,228 [Spiletto] The man you are looking for. 1588 01:48:05,270 --> 01:48:07,314 The US Ambassador to Rome. 1589 01:48:08,273 --> 01:48:09,983 He will be the new father. 1590 01:48:12,027 --> 01:48:15,155 He and his wife will suffer a tragic loss, 1591 01:48:15,197 --> 01:48:16,948 -and be in need of a child. -[baby crying] 1592 01:48:20,702 --> 01:48:23,246 The boy will inherit their privilege 1593 01:48:23,288 --> 01:48:24,372 and power. 1594 01:48:26,875 --> 01:48:29,961 Soon, his darkness will spread 1595 01:48:31,296 --> 01:48:34,090 and the world shall be saved. 1596 01:48:37,969 --> 01:48:40,305 [♪ sinister music continues playing] 1597 01:48:49,481 --> 01:48:50,690 [music ends] 1598 01:48:54,986 --> 01:48:56,988 [wind howling] 1599 01:49:08,792 --> 01:49:10,460 [object clatters] 1600 01:49:10,502 --> 01:49:12,671 Baby, you're supposed to eat them. 1601 01:49:12,712 --> 01:49:14,589 You're supposed to eat them like... [chomps] 1602 01:49:14,631 --> 01:49:15,632 Like that. 1603 01:49:19,094 --> 01:49:20,387 What are you doing? 1604 01:49:22,556 --> 01:49:23,557 Come here. 1605 01:49:28,311 --> 01:49:29,688 No, no, no. Here. 1606 01:49:30,772 --> 01:49:31,815 This. 1607 01:49:31,856 --> 01:49:33,066 No, not this. 1608 01:49:33,108 --> 01:49:34,401 You want one? 1609 01:49:34,442 --> 01:49:35,735 [Carlita chuckles] 1610 01:49:35,777 --> 01:49:36,861 [Margaret] You want it? 1611 01:49:36,903 --> 01:49:38,446 [all laugh] 1612 01:49:38,488 --> 01:49:39,823 Give it to Mama. Give it to Mama. 1613 01:49:39,864 --> 01:49:40,865 Give it to Mama. 1614 01:49:44,494 --> 01:49:46,413 [cattle crying in distance] 1615 01:49:51,876 --> 01:49:53,253 [cattle lowing] 1616 01:50:00,260 --> 01:50:01,886 -[gun cocks] -[gasps] 1617 01:50:02,887 --> 01:50:04,431 [Brennan] I'm so sorry, Margaret. 1618 01:50:07,350 --> 01:50:09,019 I tried just to leave you be. 1619 01:50:12,856 --> 01:50:14,232 You need to go. 1620 01:50:15,066 --> 01:50:17,485 Now. [breathing shakily] 1621 01:50:18,486 --> 01:50:19,863 I came to warn you. 1622 01:50:21,239 --> 01:50:22,699 They know you're alive. 1623 01:50:23,825 --> 01:50:25,285 You weren't supposed to survive. 1624 01:50:25,327 --> 01:50:26,786 None of you were. 1625 01:50:26,828 --> 01:50:28,288 Especially the girl. 1626 01:50:30,290 --> 01:50:31,416 [girl laughing] 1627 01:50:31,458 --> 01:50:33,001 [Brennan] She'll be important, Margaret. 1628 01:50:35,795 --> 01:50:37,380 I just want to be left alone. 1629 01:50:39,174 --> 01:50:40,216 I know. 1630 01:50:42,218 --> 01:50:43,887 -But they will come for you. -[gun cocks] 1631 01:51:01,988 --> 01:51:03,615 They've even given it a name. 1632 01:51:05,450 --> 01:51:06,910 Your son. 1633 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 [wind whistling] 1634 01:51:09,245 --> 01:51:10,413 [Brennan] Damien. 1635 01:51:10,455 --> 01:51:12,874 [♪ dramatic sinister music playing] 1636 01:54:29,612 --> 01:54:31,906 [♪ eerie music playing] 107903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.