All language subtitles for The Crime Is Mine (2023) [1080p] [BluRay] [YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,309 --> 00:01:33,265 Ah ! 2 00:02:47,406 --> 00:02:49,276 Ah ! 3 00:02:50,885 --> 00:02:52,474 Mademoiselle Pauline, je vous ordonne de m'ouvrir ! 4 00:02:52,494 --> 00:02:53,557 Je suis nue, monsieur Pistole, 5 00:02:53,581 --> 00:02:54,797 je sors de mon bain. 6 00:02:54,841 --> 00:02:56,036 Revenez un jour où Madeleine sera là. 7 00:02:56,060 --> 00:02:57,822 Vous me devez plus de 3 000 francs de loyer 8 00:02:57,842 --> 00:02:59,234 pour les cinq mois écoulés. 9 00:02:59,277 --> 00:03:01,929 Alors, payez-les-moi ou je casse cette porte ! 10 00:03:01,973 --> 00:03:03,496 Je vais casser cette porte ! 11 00:03:03,539 --> 00:03:05,148 Oh, je vais casser la porte. 12 00:03:05,191 --> 00:03:07,148 Tiens, voilà. Je casse la porte ! 13 00:03:07,191 --> 00:03:08,496 Entrez ! 14 00:03:09,583 --> 00:03:11,323 Ah bah tout de même ! 15 00:03:11,366 --> 00:03:12,931 Je vais vous expliquer. 16 00:03:12,975 --> 00:03:14,607 Non, je suis pas là pour une explication, 17 00:03:14,627 --> 00:03:16,868 je suis là pour un règlement ! - Asseyez-vous, s'il plaît. 18 00:03:16,888 --> 00:03:20,932 - Oui. - Avez-vous une automobile, monsieur Pistole ? 19 00:03:20,976 --> 00:03:22,585 Oui, une petite Citroën. 20 00:03:22,628 --> 00:03:24,826 Car y a quand même des locataires qui me payent ! 21 00:03:24,846 --> 00:03:26,629 Bon. Vous est-il déjà arrivé 22 00:03:26,673 --> 00:03:28,131 de la laisser deux mois de suite au garage ? 23 00:03:28,151 --> 00:03:30,609 Oh, y a quatre ans, quand je me suis cassé la jambe. 24 00:03:30,629 --> 00:03:32,891 - Oh ! Mon pauvre ! Laquelle ? - Celle-là. 25 00:03:33,543 --> 00:03:34,827 Vous cherchez à détourner la conversation ! 26 00:03:34,847 --> 00:03:36,195 Pas du tout. 27 00:03:36,239 --> 00:03:38,543 Durant ces deux mois, avez-vous payé vos impôts ? 28 00:03:38,587 --> 00:03:40,544 Pas pour la voiture. Je les devais pas. 29 00:03:40,588 --> 00:03:42,437 Eh bien, monsieur Pistole, pendant deux mois, 30 00:03:42,457 --> 00:03:45,176 juillet et août, nous ne nous sommes pas servies de votre appartement. 31 00:03:45,196 --> 00:03:47,482 Nous étions avec Madeleine à Pressigny-sur-Saône. 32 00:03:47,502 --> 00:03:50,328 L'appartement est resté vide, comme qui dirait au garage. 33 00:03:50,371 --> 00:03:52,612 Voilà donc déj 1 200 francs qu'il faut nous soustraire. 34 00:03:52,632 --> 00:03:54,198 - Oh bah, ça fait... - Quoi ? 35 00:03:54,242 --> 00:03:56,091 Je sais qu'au fond, vous êtes un brave homme, 36 00:03:56,111 --> 00:03:58,091 mon cher monsieur Pistole, et je vous aime beaucoup. 37 00:03:58,111 --> 00:04:00,091 Voilà pourquoi vous allez nous donner un peu de temps 38 00:04:00,111 --> 00:04:02,266 pour les 1 000 francs que nous reconnaissons vous devoir. 39 00:04:02,286 --> 00:04:03,701 - 3 000 francs ! - Monsieur Pistole, 40 00:04:03,721 --> 00:04:05,136 je m'adresse à votre coeur et je lui dis... 41 00:04:05,156 --> 00:04:06,851 Non, vous lui direz rien du tout ! 42 00:04:06,895 --> 00:04:09,093 Gardez vos plaidoiries d'avocat pour le palais, maître Mauléon. 43 00:04:09,113 --> 00:04:10,876 Je ne suis pas sensible à l'éloquence. 44 00:04:10,896 --> 00:04:12,876 En revanche vous avez raison, je suis un brave homme. 45 00:04:12,896 --> 00:04:14,702 Aussi, je vais vous faire expulser au plus vite 46 00:04:14,722 --> 00:04:16,419 avant que vous ne me deviez en plus 47 00:04:16,462 --> 00:04:18,138 les 600 francs du mois prochain. - Attendez ! 48 00:04:18,158 --> 00:04:20,312 Savez-vous où est mon amie Madeleine en ce moment ? 49 00:04:20,332 --> 00:04:21,877 Non, mais ça ne m'intéresse pas. 50 00:04:21,897 --> 00:04:23,661 Eh bien, elle est allée rencontrer M. Montferrand ! 51 00:04:23,681 --> 00:04:25,767 C'est quoi ça Montferrand ? 52 00:04:25,810 --> 00:04:27,028 Pfff ! Évidemment ! 53 00:04:27,072 --> 00:04:28,965 Sorti de l'immobilier, vous ne connaissez rien. 54 00:04:28,985 --> 00:04:31,748 M. Montferrand est le plus grand producteur de théâtre de Lyon, 55 00:04:31,768 --> 00:04:33,377 Paris, Bruxelles. 56 00:04:33,421 --> 00:04:35,053 Figurez-vous qu'il a convoqué Madeleine 57 00:04:35,073 --> 00:04:37,313 pour sa nouvelle pièce, Le Calvaire de Suzette ! 58 00:04:52,989 --> 00:04:55,641 Et dites-moi, depuis combien de temps 59 00:04:55,685 --> 00:04:57,360 êtes-vous inscrite au barreau, vous ? 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,902 Un an. 61 00:04:58,946 --> 00:05:00,926 Et depuis un an, vous n'avez encore jamais plaidé ? 62 00:05:00,946 --> 00:05:03,361 Moi ? Je n'arrête pas. Voilà une demi-heure que je plaide ! 63 00:05:03,381 --> 00:05:05,859 Bon, écoutez, mademoiselle Pauline, 64 00:05:05,903 --> 00:05:07,406 moi, je veux bien attendre encore 48 heures. 65 00:05:07,426 --> 00:05:10,078 Mais si lundi vous m'apportez pas mes 3 000 francs... 66 00:05:10,121 --> 00:05:12,121 - Ah, Madeleine ! - Ah ! 67 00:05:12,165 --> 00:05:14,797 Oh, Pistole, vous venez encore nous demander de l'argent ? 68 00:05:14,817 --> 00:05:16,885 Oh, il ne manquerait plus que je vous en apporte ! 69 00:05:16,905 --> 00:05:18,363 Pourtant, on en aurait bien besoin. 70 00:05:18,383 --> 00:05:19,557 - Ça n'a pas marché ? - Non. 71 00:05:19,601 --> 00:05:21,210 Qu'est-ce que je vous disais ? 72 00:05:21,254 --> 00:05:22,993 Bon, direction le commissariat. 73 00:05:23,036 --> 00:05:25,060 Ce que les hommes peuvent être ignobles. Des cochons ! 74 00:05:25,080 --> 00:05:28,603 Oh, eh bien, je vous en prie ! Allez-y ! Insultez-moi ! 75 00:05:28,646 --> 00:05:29,887 Excusez-la, monsieur Pistole, 76 00:05:29,907 --> 00:05:31,013 c'est normal qu'elle soit un peu nerveuse. 77 00:05:31,037 --> 00:05:32,690 Oui, bien moi, je suis exaspéré ! 78 00:05:32,733 --> 00:05:34,168 Quatre fois 79 00:05:34,211 --> 00:05:35,497 que je vous réclame mes loyers ! 80 00:05:35,517 --> 00:05:37,604 Quatre fois que vous vous fichez de moi ! 81 00:05:40,125 --> 00:05:42,256 - Il t'a pas offert de rôle ? - Si. 82 00:05:42,299 --> 00:05:44,909 Une soubrette, 10 000 francs par mois. 83 00:05:45,344 --> 00:05:47,628 10 000 francs ? Mais alors pourquoi cette tête ? 84 00:05:47,648 --> 00:05:49,300 - À ton avis ? - Hum ? 85 00:05:50,127 --> 00:05:51,368 Il m'a trouvée tellement à son goût 86 00:05:51,388 --> 00:05:52,890 qu'il m'a proposé, en plus du rôle, 87 00:05:52,910 --> 00:05:54,977 de le rejoindre deux fois par semaine pendant une heure. 88 00:05:54,997 --> 00:05:56,822 - Au théâtre ? - Mais non, idiote ! 89 00:05:57,259 --> 00:05:59,737 Dans sa garçonnière, avenue Frochot. 90 00:06:00,433 --> 00:06:01,737 Je comprends mieux ! 91 00:06:02,823 --> 00:06:05,564 Bon. 10 000 francs par mois pour deux heures par semaine, 92 00:06:05,608 --> 00:06:07,066 ça fait plus de 1 000 francs l'heure. 93 00:06:07,086 --> 00:06:09,086 Tu m'excuseras, mais je n'ai pas calculé. 94 00:06:10,303 --> 00:06:12,261 En tout cas, j'ai refusé 95 00:06:12,304 --> 00:06:14,348 et quand je me suis levée pour partir... 96 00:06:16,087 --> 00:06:17,287 Quoi ? 97 00:06:18,174 --> 00:06:19,870 Il s'est jeté sur moi. 98 00:06:19,914 --> 00:06:23,349 Il m'a prise à bras-le-corps, il m'a embrassée... 99 00:06:24,218 --> 00:06:26,175 j'ai crié, nous nous sommes battus. 100 00:06:26,218 --> 00:06:28,784 - Mon Dieu ! - Il m'a renversée sur le divan. 101 00:06:29,611 --> 00:06:31,480 Je l'ai mordu. 102 00:06:31,524 --> 00:06:33,132 Il a poussé un hurlement. 103 00:06:33,176 --> 00:06:36,003 Il avait un regard de fou, comme si ça l'amusait, 104 00:06:36,742 --> 00:06:38,351 comme si je l'excitais. 105 00:06:39,959 --> 00:06:42,771 Alors, j'ai couru de toutes mes forces et je me suis enfuie. 106 00:06:43,917 --> 00:06:45,308 Ma pauvre Madeleine... 107 00:06:45,873 --> 00:06:47,091 Quelle histoire ! 108 00:06:47,613 --> 00:06:49,333 Alors pourquoi tu n'arrives que maintenant ? 109 00:06:49,353 --> 00:06:50,570 J'ai marché. 110 00:06:51,266 --> 00:06:53,787 J'avais besoin de respirer, de réfléchir. 111 00:06:54,701 --> 00:06:57,658 Je suis tellement écœurée, découragée ! 112 00:06:58,310 --> 00:07:01,180 Moi qui croyais enfin m'en sortir, avoir un vrai rôle, 113 00:07:01,223 --> 00:07:02,963 dans une bonne pièce. 114 00:07:03,007 --> 00:07:05,746 L'important, c'est que tu aies échappé 115 00:07:05,789 --> 00:07:07,422 aux avances de cette ordure de Montferrand 116 00:07:07,442 --> 00:07:09,074 et que tu aies refusé d'être sa maîtresse ! 117 00:07:09,094 --> 00:07:10,964 Tu n'as pas de rôle, d'accord, 118 00:07:11,008 --> 00:07:13,580 mais toi, au moins, tu as un amoureux pour te consoler. 119 00:07:14,486 --> 00:07:16,095 Oui, tu as raison, j'ai André. 120 00:07:16,486 --> 00:07:17,834 Tellement différent. 121 00:07:18,226 --> 00:07:19,797 Lui au moins, il n'a jamais pensé 122 00:07:19,834 --> 00:07:22,163 à faire de moi sa maîtresse. - C'en est même inquiétant. 123 00:07:22,183 --> 00:07:24,032 Tu crois vraiment qu'il a l'idée de t'épouser ? 124 00:07:24,052 --> 00:07:26,033 Moi, je trouve qu'il aurait pu nous aider à payer le loyer. 125 00:07:26,053 --> 00:07:27,662 Tu es folle. Il n'a pas le sou. 126 00:07:27,706 --> 00:07:29,990 - Le fils des pneus Bonnard ? - Oui, son père a des millions. 127 00:07:30,010 --> 00:07:31,772 Mais il ne lui donne que 2 000 francs par mois. 128 00:07:31,792 --> 00:07:33,252 Mais alors, pourquoi ne travaille-t-il pas ? 129 00:07:33,272 --> 00:07:35,295 Tu sais bien, André n'est pas un actif, ça l'ennuie. 130 00:07:35,315 --> 00:07:36,556 Mais qu'est-ce que ça peut faire ? 131 00:07:36,576 --> 00:07:37,991 J'en gagnerai de l'argent, moi. 132 00:07:38,011 --> 00:07:39,905 Et puis il me le rendra à la mort de son père. 133 00:07:39,925 --> 00:07:41,142 Son père est mourant ? 134 00:07:41,186 --> 00:07:43,403 - Pas vraiment. - Ces fils de famille ! 135 00:07:43,447 --> 00:07:44,992 Tout le monde travaille autour d'eux. 136 00:07:45,012 --> 00:07:46,296 Il n'y a qu'eux qui ne fichent rien. 137 00:07:46,316 --> 00:07:48,665 Vraiment, pfff... - Pauline. 138 00:07:48,709 --> 00:07:50,558 Nous avons fait la connaissance d'André ensemble 139 00:07:50,578 --> 00:07:52,167 et c'est de moi dont il est tombé amoureux. 140 00:07:52,187 --> 00:07:54,342 Je trouve mesquin de ta part de lui en garder rancune. 141 00:07:54,362 --> 00:07:56,231 De toute façon, que je sorte avec toi 142 00:07:56,275 --> 00:07:58,710 ou avec une autre, c'est jamais moi qu'on préfère. 143 00:07:58,753 --> 00:08:00,318 - Tu exagères. - Non. 144 00:08:02,450 --> 00:08:04,169 Y a les femmes qui sont nées pour les histoires d'amour 145 00:08:04,189 --> 00:08:05,999 et celles à qui on vient les raconter. 146 00:08:06,319 --> 00:08:07,537 C'est mon cas. 147 00:08:12,190 --> 00:08:14,755 Je suis la confidente, comme dans les tragédies. 148 00:08:18,278 --> 00:08:20,669 - André. - Bonjour, ma petite Madeleine. 149 00:08:20,713 --> 00:08:22,974 Entrez. Pauline est là. 150 00:08:23,018 --> 00:08:25,563 Mais ne vous en faites pas, elle s'en va ! Bonjour, André. 151 00:08:25,583 --> 00:08:27,128 C'est pas moi qui vous fais partir au moins ? 152 00:08:27,148 --> 00:08:28,737 - Oh, non, j'ai à faire. - Où vas-tu ? 153 00:08:28,757 --> 00:08:31,282 Chez Boutrin, l'homme d'affaires véreux du 2e étage. 154 00:08:31,844 --> 00:08:33,303 La concierge m'a dit qu'il allait être arrêté, 155 00:08:33,323 --> 00:08:34,912 il va sûrement avoir besoin d'un avocat ! 156 00:08:34,932 --> 00:08:36,824 Méfie-toi, il a peut-être un divan chez lui. 157 00:08:36,844 --> 00:08:38,988 Ne t'en fais pas, je sais mordre moi aussi ! 158 00:08:41,672 --> 00:08:43,324 Suivez-moi n'ayez pas peur. 159 00:08:45,803 --> 00:08:48,499 C'est quoi cette histoire de mordre et de divan ? 160 00:08:48,543 --> 00:08:50,543 Oh, rien qui vous concerne, heureusement. 161 00:08:51,412 --> 00:08:53,480 Ma petite Madeleine, chaque fois que je viens, 162 00:08:53,500 --> 00:08:55,196 je suis ému comme un collégien. 163 00:08:55,239 --> 00:08:57,306 Épris du désir de vous apporter que du bonheur. 164 00:08:57,326 --> 00:08:58,891 Restez dans ces sentiments 165 00:08:58,935 --> 00:09:00,568 et je serai la plus heureuse des femmes. 166 00:09:00,588 --> 00:09:02,742 Et je désire encore mieux pour vous. Autre chose. 167 00:09:02,762 --> 00:09:04,848 - Quoi donc, mon Dieu ? - Eh bien, 168 00:09:04,892 --> 00:09:06,849 le luxe, le confort, la belle vie. 169 00:09:06,893 --> 00:09:08,917 Quand je sonne, c'est vous qui venez ouvrir. 170 00:09:08,937 --> 00:09:10,873 Ça me fait plaisir, parce que je vous vois vite, 171 00:09:10,893 --> 00:09:11,980 mais tout de même ! 172 00:09:12,024 --> 00:09:13,130 Je n'ai pas besoin de domestiques 173 00:09:13,154 --> 00:09:14,460 pour vous aimer, André. 174 00:09:14,503 --> 00:09:16,092 On pensera à tout cela quand on sera riches. 175 00:09:16,112 --> 00:09:18,547 Eh bien, Madeleine, on va l'être. 176 00:09:18,590 --> 00:09:21,112 - Votre père est mort ? - Quoi ? 177 00:09:21,155 --> 00:09:23,982 Mais non, le pauvre homme. - Je vous demande pardon. 178 00:09:24,026 --> 00:09:26,069 Mon père est taillé pour vivre 100 ans. 179 00:09:26,113 --> 00:09:28,136 Pour que l'argent vienne, il faut nous résigner 180 00:09:28,156 --> 00:09:30,331 à nous y prendre autrement. - Nous résigner ? 181 00:09:31,288 --> 00:09:32,636 Au vol ? 182 00:09:32,679 --> 00:09:34,288 Au chantage ? 183 00:09:34,592 --> 00:09:35,984 À la fausse monnaie ? 184 00:09:36,028 --> 00:09:37,964 Mais non, vous avez de ces idées aujourd'hui ! 185 00:09:37,984 --> 00:09:39,704 Madeleine, mes affaires vont beaucoup plus mal 186 00:09:39,724 --> 00:09:41,660 que ce vous croyez. J'ai 400 000 francs de dettes. 187 00:09:41,680 --> 00:09:43,139 Je n'ai plus de crédit nulle part. 188 00:09:43,159 --> 00:09:44,618 Papa me donne juste de quoi perdre aux courses. 189 00:09:44,638 --> 00:09:47,551 La vie est devenue impossible. - Ah, oui, impossible ! 190 00:09:47,594 --> 00:09:49,226 Depuis deux mois que je vous aime, 191 00:09:49,246 --> 00:09:51,532 je souffre de me contraindre, de me surveiller sans cesse, 192 00:09:51,552 --> 00:09:53,933 de m'imposer une réserve. - Elle ne me déplaît pas. 193 00:09:54,465 --> 00:09:56,358 Moi, elle m'exaspère. Tout mon coeur s'élance vers vous 194 00:09:56,378 --> 00:09:58,272 et à chaque instant, il faut que je me retienne. 195 00:09:58,292 --> 00:09:59,596 Et pourquoi donc ? 196 00:09:59,640 --> 00:10:01,315 Je veux pas vous entraîner dans mes ennuis 197 00:10:01,335 --> 00:10:03,228 et je ne me sens pas de prendre la vie d'une femme 198 00:10:03,248 --> 00:10:04,988 si je ne peux pas la lui assurer. 199 00:10:05,032 --> 00:10:06,641 C'est un sentiment très délicat, 200 00:10:06,684 --> 00:10:09,621 mais l'idée de travailler, ça vous a jamais traversé l'esprit ? 201 00:10:09,641 --> 00:10:12,337 Quoi ? Les pneus Bonnard ? Ah, non ! 202 00:10:12,381 --> 00:10:14,578 Ça fait 26 ans que j'en entends parler ! Qu'ils crèvent ! 203 00:10:14,598 --> 00:10:16,230 Y a pas que les pneus dans la vie. 204 00:10:16,250 --> 00:10:18,489 Bien sûr. Mais je ne me sens qu'une vocation : 205 00:10:19,250 --> 00:10:20,599 celle de vous aimer. 206 00:10:20,643 --> 00:10:22,903 Évidemment, elle n'est pas très lucrative. 207 00:10:23,382 --> 00:10:25,903 C'est pourquoi je ne vois qu'une seule issue. 208 00:10:26,469 --> 00:10:27,670 Laquelle ? 209 00:10:28,731 --> 00:10:30,035 Le beau mariage. 210 00:10:31,644 --> 00:10:32,687 Quoi ? 211 00:10:32,731 --> 00:10:34,949 Avec une certaine Berthe Courteil, 212 00:10:34,992 --> 00:10:36,645 qui a cinq millions de dot. 213 00:10:36,688 --> 00:10:38,992 Si je l'épouse, mon père me rend son estime, 214 00:10:39,036 --> 00:10:40,384 il me paie toutes mes dettes 215 00:10:40,427 --> 00:10:42,147 et il met un autre million dans la corbeille. 216 00:10:42,167 --> 00:10:43,692 Qu'est-ce que vous dites de ça ? 217 00:10:44,602 --> 00:10:46,234 EÉcoutez, André, vous perdez la raison. 218 00:10:46,254 --> 00:10:47,973 Invitez-moi à votre mariage pendant que vous y êtes. 219 00:10:47,993 --> 00:10:50,105 Mais, Madeleine, c'est vous qui perdez la raison. 220 00:10:50,125 --> 00:10:51,757 Qu'est-ce que ça peut vous faire que je me marie, 221 00:10:51,777 --> 00:10:53,148 du moment que c'est vous que j'aime ? 222 00:10:53,168 --> 00:10:54,974 Je vais pas vous imposer de prendre un amant riche. 223 00:10:54,994 --> 00:10:57,043 Je trouve plus élégant de me sacrifier, moi. 224 00:10:58,126 --> 00:10:59,541 Je vais vous montrer ma fiancée. 225 00:10:59,561 --> 00:11:01,323 Enfin, celle qu'il est question que j'épouse. 226 00:11:01,343 --> 00:11:03,010 Vous avez déjà sa photo sur vous ? 227 00:11:03,039 --> 00:11:04,802 Mais je l'ai apportée exprès pour vous rassurer. 228 00:11:04,822 --> 00:11:06,388 Regardez-la et regardez-vous. 229 00:11:09,909 --> 00:11:11,977 Croyez-vous possible que je tombe amoureux de ça ? 230 00:11:11,997 --> 00:11:13,197 La pauvre. 231 00:11:13,780 --> 00:11:15,238 Trois semaines de voyage de noces. 232 00:11:15,258 --> 00:11:17,519 Même pas ! Je m'en tirerai avec 15 jours. 233 00:11:17,563 --> 00:11:20,824 Je reviens et nous organisons notre nouvelle existence. 234 00:11:20,867 --> 00:11:23,500 - Notre nouvelle existence ? - Oui, le plus vite possible, 235 00:11:23,520 --> 00:11:26,023 vous quittez ce petit logement pour vous installer à Passy. 236 00:11:26,043 --> 00:11:29,260 - Passy ? - Les Courteil ont un immeuble avenue Henri-Martin ! 237 00:11:29,304 --> 00:11:31,284 - Les Courteil ? - Mes futurs beaux-parents. 238 00:11:31,304 --> 00:11:32,869 Ils nous donnent le 5e étage ! 239 00:11:32,913 --> 00:11:34,609 Pas de loyer, encore un avantage ! 240 00:11:34,653 --> 00:11:36,024 Nous serons à cinq minutes l'un de l'autre. 241 00:11:36,044 --> 00:11:37,459 Je viendrai vous voir régulièrement, 242 00:11:37,479 --> 00:11:39,024 nous prendrons ensemble au moins un repas par jour. 243 00:11:39,044 --> 00:11:41,045 La vie rêvée ! - La vie rêvée ? 244 00:11:41,088 --> 00:11:43,634 Oui. Enfin, je vais pouvoir vous aimer sans scrupule, 245 00:11:43,654 --> 00:11:45,045 sans arrière-pensée. 246 00:11:45,088 --> 00:11:46,503 Qu'est-ce que vous faites ce soir ? 247 00:11:46,523 --> 00:11:47,915 Rien de spécial. 248 00:11:48,350 --> 00:11:49,874 Moi, je dîne chez les Courteil, 249 00:11:49,915 --> 00:11:51,821 mais après, j'aurai envie de vous voir ! 250 00:11:52,089 --> 00:11:53,524 Et d'oublier dans vos bras 251 00:11:53,568 --> 00:11:55,157 le sacrifice que je fais pour vous. 252 00:11:55,177 --> 00:11:56,377 Ma chérie ! 253 00:11:57,351 --> 00:11:58,852 Vous voulez pas que je vous embrasse ? 254 00:11:58,872 --> 00:12:01,375 Je ne voudrais pas vous mettre en retard pour ce dîner. 255 00:12:01,395 --> 00:12:02,961 Oh, oui, mon Dieu ! 256 00:12:04,526 --> 00:12:07,483 Je peux être là 9 h 30, ça vous va ? 257 00:12:07,526 --> 00:12:09,029 - Hum-hum. - Alors, à tout l'heure ? 258 00:12:09,049 --> 00:12:10,249 À tout à l'heure. 259 00:12:11,484 --> 00:12:13,005 Je vous adore ! 260 00:12:18,528 --> 00:12:21,572 Ah ! À tout à l'heure, mademoiselle Pauline ! 261 00:12:26,790 --> 00:12:29,161 Je viens de croiser André dans l'escalier, il était radieux. 262 00:12:29,181 --> 00:12:30,771 Il n'a pas de raison d'être triste, 263 00:12:30,791 --> 00:12:32,641 il épouse cinq millions et me prend comme maîtresse. 264 00:12:32,661 --> 00:12:34,356 Qu'est-ce que tu dis ? 265 00:12:34,400 --> 00:12:37,162 Je dis qu'André est le dernier des goujats, tu avais raison ! 266 00:12:37,182 --> 00:12:39,053 Je suis une imbécile d'aimer cet homme. 267 00:12:39,096 --> 00:12:41,314 - Madeleine ! - Pauline, si je m'écoutais, 268 00:12:41,357 --> 00:12:42,729 je me supprimerais. - Qu'est-ce que tu dis ? 269 00:12:42,749 --> 00:12:44,009 Tu es folle ? - Mais non ! 270 00:12:44,053 --> 00:12:45,512 J'ai l'impression d'être sur un quai de gare 271 00:12:45,532 --> 00:12:47,034 et que le train ne partira jamais ! 272 00:12:47,054 --> 00:12:49,121 Il y a 24 ans que je n'arrive pas à être heureuse. 273 00:12:49,141 --> 00:12:51,077 Cinq ans que ma carrière d'actrice piétine. 274 00:12:51,097 --> 00:12:52,707 Ma patience a des limites. 275 00:12:52,751 --> 00:12:56,011 <« La patience est un art qui s'apprend patiemment. >» 276 00:12:56,055 --> 00:12:57,904 Si tu te rendais compte de ce qu'est notre existence, 277 00:12:57,924 --> 00:12:59,426 toi aussi, tu en finirais. - Excuse-moi, 278 00:12:59,446 --> 00:13:01,036 mais je n'ai pas tes raisons de vouloir en finir. 279 00:13:01,056 --> 00:13:03,621 Pas mes raisons ? Il t'a bien reçue, ton Boutrin ? 280 00:13:03,665 --> 00:13:05,601 Il m'a confirmé qu'il allait être arrêté, 281 00:13:05,621 --> 00:13:08,037 mais je suis le 14e avocat à lui proposer mes services. 282 00:13:08,057 --> 00:13:11,013 Il est assailli de demandes ! - Tu vois ! Et tes amours ? 283 00:13:11,057 --> 00:13:12,274 En jachère. 284 00:13:12,318 --> 00:13:13,993 Et tu veux toujours continuer à vivre ? 285 00:13:14,013 --> 00:13:15,342 J'aimerai bien essayer encore un peu ! 286 00:13:15,362 --> 00:13:16,840 Soyons lucides, Pauline. 287 00:13:16,883 --> 00:13:18,820 Je suis une mauvaise actrice, toi une mauvaise avocate. 288 00:13:18,840 --> 00:13:20,255 Et personne ne nous aime vraiment. 289 00:13:20,275 --> 00:13:22,847 Plus un sou, aucune situation. Nous devons cinq loyers. 290 00:13:23,276 --> 00:13:25,972 Demain, nous serons à la rue. 291 00:13:26,015 --> 00:13:27,215 Madeleine. 292 00:13:31,364 --> 00:13:33,344 Mais qu'est-ce que tu fais ? - Soyons raisonnables. 293 00:13:33,364 --> 00:13:35,885 Tuons-nous ! - Tu m'embêtes à la fin. 294 00:13:35,929 --> 00:13:37,563 Il fait beau, je rentre tranquille, 295 00:13:37,583 --> 00:13:39,606 je nous rapporte deux sandwiches. - À quoi ? 296 00:13:39,626 --> 00:13:42,102 Jambon-beurre. Et toi, tu me dis : <« tuons-nous>»? 297 00:13:42,583 --> 00:13:44,366 Tu es trop despotique à la fin. 298 00:13:44,410 --> 00:13:45,844 Pardon, Pauline. 299 00:13:45,887 --> 00:13:47,627 Mais j'ai tellement de chagrin. 300 00:13:49,453 --> 00:13:52,715 Gaz ou électricité : dernière sommation avant saisie. 301 00:13:54,585 --> 00:13:56,411 - Bonjour. - Bonjour, mademoiselle. 302 00:13:56,454 --> 00:13:59,020 Vous êtes bien mademoiselle Madeleine Verdier ? 303 00:13:59,064 --> 00:14:00,760 Non, la voici. 304 00:14:00,803 --> 00:14:02,087 Qu'est-ce qu'on vous doit à vous ? 305 00:14:02,107 --> 00:14:03,913 Je ne suis pas un créancier, mademoiselle. 306 00:14:03,933 --> 00:14:07,543 Je me présente. Monsieur Brun, inspecteur de la sûreté. 307 00:14:10,369 --> 00:14:14,196 Mademoiselle, vous aviez bien rendez-vous aujourd'hui à 2 h 308 00:14:14,240 --> 00:14:16,891 chez M. Montferrand, à Neuilly ? - Oui. 309 00:14:17,544 --> 00:14:20,763 Et vous avez été reçue par M. Montferrand lui-même ? 310 00:14:20,806 --> 00:14:22,371 Mais oui, pourquoi ? 311 00:14:22,719 --> 00:14:26,589 M. Montferrand est mort entre 15 h et 15 h 15. 312 00:14:26,632 --> 00:14:28,198 - Quoi ? - Montferrand est mort ? 313 00:14:28,937 --> 00:14:30,024 Vous ne le saviez pas ? 314 00:14:30,068 --> 00:14:31,570 Comment voulez-vous que je le sache ? 315 00:14:31,590 --> 00:14:33,873 - De quoi est-il mort ? - Une congestion à coup sûr ! 316 00:14:33,893 --> 00:14:35,025 Pourquoi dites-vous ça ? 317 00:14:35,069 --> 00:14:37,460 C'est un homme tellement sanguin, excité ! 318 00:14:37,504 --> 00:14:39,765 Hum... Vous le connaissiez bien ? 319 00:14:39,808 --> 00:14:42,137 Je ne l'ai vu que deux fois, mais ça suffit pour se rendre compte. 320 00:14:42,157 --> 00:14:44,572 M. Montferrand est peut-être mort d'une congestion, 321 00:14:44,592 --> 00:14:46,852 mais elle s'est compliquée d'une balle, 322 00:14:46,895 --> 00:14:48,852 qu'il a reçue dans la tête. 323 00:14:48,895 --> 00:14:50,529 Eh bien, il ne l'a pas volée sa balle ! 324 00:14:50,549 --> 00:14:51,680 Madeleine ! 325 00:14:51,723 --> 00:14:53,593 Vous le détestiez à ce point ? 326 00:14:53,636 --> 00:14:56,158 Mais pas du tout ! Elle dit ça comme ça ! 327 00:14:56,201 --> 00:14:59,333 Parce que Montferrand lui avait proposé un rôle 328 00:14:59,376 --> 00:15:01,443 dans sa prochaine pièce. Mais il n'a pas tenu sa parole. 329 00:15:01,463 --> 00:15:02,724 Voilà, c'est tout. 330 00:15:03,202 --> 00:15:06,464 Le portefeuille de la victime a aussi disparu. 331 00:15:07,073 --> 00:15:09,421 Une somme de 300 000 francs, 332 00:15:09,464 --> 00:15:12,161 versée à Montferrand le matin même, 333 00:15:12,204 --> 00:15:14,335 en présence de son comptable, 334 00:15:14,378 --> 00:15:16,117 n'a pas été retrouvée. 335 00:15:16,899 --> 00:15:20,075 Le vol semble le mobile du crime. 336 00:15:21,510 --> 00:15:24,640 Mademoiselle, quand vous avez quitté Montferrand, 337 00:15:24,684 --> 00:15:27,163 vous a-t-il dit qu'il attendait quelqu'un ? 338 00:15:27,511 --> 00:15:28,772 Non. 339 00:15:28,815 --> 00:15:30,768 Notre conversation a été vite interrompue. 340 00:15:31,772 --> 00:15:32,990 Pourquoi ? 341 00:15:35,555 --> 00:15:37,207 J'étais pressée. La nuit tombait. 342 00:15:38,425 --> 00:15:39,729 À 2 h 20? 343 00:15:39,773 --> 00:15:41,556 Nous n'avions plus rien à nous dire. 344 00:15:42,730 --> 00:15:43,991 C'est donc ça. 345 00:15:45,382 --> 00:15:47,948 Il me reste à m'excuser, mesdemoiselles. 346 00:15:47,992 --> 00:15:50,948 Toutefois, il est possible que nous vous dérangions à nouveau. 347 00:15:50,992 --> 00:15:53,209 Mademoiselle Verdier surtout. 348 00:15:53,557 --> 00:15:55,538 En qualité de témoin, je vous serais obligé 349 00:15:55,558 --> 00:15:57,776 de ne pas quitter Paris ces jours-ci. 350 00:15:57,819 --> 00:16:00,123 Mesdemoiselles. - Au revoir, monsieur. 351 00:16:00,167 --> 00:16:01,776 Alors, à très bientôt. 352 00:16:04,733 --> 00:16:05,950 Quand je te disais 353 00:16:05,994 --> 00:16:07,100 que nous allions avoir des jours meilleurs ! 354 00:16:07,124 --> 00:16:09,343 - Tu veux rire ? - Mais non, Madeleine ! 355 00:16:09,386 --> 00:16:11,169 Un homme veut abuser de toi. 356 00:16:11,212 --> 00:16:13,279 Une heure après, il est retrouvé mort assassiné. 357 00:16:13,299 --> 00:16:14,870 Dieu est avec toi, c'est évident. 358 00:16:14,907 --> 00:16:16,256 - Tu crois ? - Mais oui ! 359 00:16:16,299 --> 00:16:18,019 Tu vas être convoquée au palais de justice, 360 00:16:18,039 --> 00:16:19,585 les témoins gagnent 12 francs par jour. 361 00:16:19,605 --> 00:16:22,213 C'est déjà ça. Et puis, au tribunal, 362 00:16:22,257 --> 00:16:24,040 on va parler de toi, tu vas parler. 363 00:16:24,084 --> 00:16:26,942 Ton nom sera dans les journaux ! - Tu parles d'une publicité. 364 00:16:27,258 --> 00:16:28,629 Ils sont pas mauvais, ces sandwichs. 365 00:16:28,649 --> 00:16:30,107 Tu les as achetés où ? - Chez Pascaud, 366 00:16:30,127 --> 00:16:32,172 rue Monsieur-le-Prince. - Hum ! 367 00:16:32,215 --> 00:16:34,543 Alors, ça va mieux ? Tu n'as plus envie de mourir ? 368 00:16:34,563 --> 00:16:36,998 Non. Mets ton chapeau. 369 00:16:37,041 --> 00:16:38,303 Où allons-nous ? 370 00:16:38,347 --> 00:16:39,868 Au cinéma. 371 00:16:39,911 --> 00:16:41,240 Tu ne devais pas retrouver André ? 372 00:16:41,260 --> 00:16:42,738 Il croit que je ne suis bonne 373 00:16:42,782 --> 00:16:44,457 qu'à être une maîtresse qu'on voit en cachette ? 374 00:16:44,477 --> 00:16:46,130 Eh bien, c'est fini, 375 00:16:46,174 --> 00:16:47,826 il ne me reverra plus. 376 00:16:48,565 --> 00:16:50,739 C'est décidé Pauline, je vais avoir du succès, 377 00:16:50,783 --> 00:16:53,349 de l'argent, de la considération, 378 00:16:53,392 --> 00:16:55,870 être une grande actrice célèbre 379 00:16:55,913 --> 00:16:58,044 et alors on m'épousera si je veux ! 380 00:17:39,572 --> 00:17:42,007 - Qu'est-ce que c'est ? - Bonsoir, madame. 381 00:17:42,050 --> 00:17:44,791 Inspecteur de sûreté. - La police ? 382 00:17:44,834 --> 00:17:47,660 J'ai juste quelques questions à vous poser 383 00:17:47,704 --> 00:17:50,964 au sujet des demoiselles du 6e étage. 384 00:17:51,008 --> 00:17:53,574 Ça m'étonne pas ! Entrez, monsieur. 385 00:17:57,226 --> 00:17:59,836 Y a toujours eu des allées et venues dans l'immeuble. 386 00:18:15,142 --> 00:18:17,621 Oh, dépêche-toi ! 387 00:18:26,882 --> 00:18:28,970 L'Intransigeant, 388 00:18:29,014 --> 00:18:31,405 messieurs-dames ! En exclusivité, 389 00:18:31,449 --> 00:18:33,057 les dernières révélations 390 00:18:33,101 --> 00:18:35,082 sur le meurtre du célèbre producteur Montferrand ! 391 00:18:35,102 --> 00:18:36,722 L'Intransigeant ! L'Intransigeant ! 392 00:18:36,754 --> 00:18:38,450 Merci, madame. L'Intransigeant ! 393 00:18:41,363 --> 00:18:42,888 J'ai pensé que ça pouvait être 394 00:18:42,928 --> 00:18:44,972 une pièce à conviction importante. 395 00:18:45,016 --> 00:18:47,407 En effet. C'est remarquable. 396 00:18:47,451 --> 00:18:49,277 Je vous félicite, monsieur Brun. 397 00:18:50,104 --> 00:18:52,147 Et son amie qui habite avec elle ? 398 00:18:52,191 --> 00:18:54,843 Mademoiselle... - Pauline Mauléon. 399 00:18:54,886 --> 00:18:56,234 Oui, Pauline Mauléon. 400 00:18:56,278 --> 00:18:58,801 Quelle a été son attitude durant votre entretien ? 401 00:18:58,844 --> 00:19:02,540 À deux reprises, elle a empêché Mlle Verdier de parler. 402 00:19:02,583 --> 00:19:04,628 Complicité morale évidente. 403 00:19:04,671 --> 00:19:06,236 Mais c'est inouï. 404 00:19:06,280 --> 00:19:09,280 Une jeune fille d'une vingtaine d'années, instruite, jolie. 405 00:19:09,323 --> 00:19:10,911 Vous m'avez bien dit qu'elle était jolie ? 406 00:19:10,931 --> 00:19:13,107 Très jolie. Actrice ! 407 00:19:13,150 --> 00:19:16,716 Mais qui va chez un producteur pour l'assassiner et le voler ! 408 00:19:16,759 --> 00:19:18,760 Qu'est-ce que vous avez, Trapu ? 409 00:19:18,804 --> 00:19:19,909 Non, rien, monsieur le juge. 410 00:19:19,933 --> 00:19:21,804 Vu l'état de l'appartement, 411 00:19:21,847 --> 00:19:23,804 elles sont clairement dans la misère. 412 00:19:23,847 --> 00:19:25,325 Mais je ne comprends pas, 413 00:19:25,369 --> 00:19:26,958 elle n'est pas fiancée, cette petite ? 414 00:19:26,978 --> 00:19:30,457 D'après la concierge... Mme Jus, 415 00:19:30,500 --> 00:19:33,501 un certain André Bonnard 416 00:19:33,545 --> 00:19:35,588 vient la voir de temps en temps. 417 00:19:35,935 --> 00:19:39,153 Mais il y aurait eu rupture le jour même du crime ! 418 00:19:39,197 --> 00:19:41,067 D'après la concierge. 419 00:19:41,111 --> 00:19:44,067 - Tiens, tiens, tiens. - Et puis il y a la déposition 420 00:19:44,111 --> 00:19:46,328 du valet de chambre de Montferrand ! 421 00:19:46,372 --> 00:19:48,677 Mais où elle est, cette déposition, Trapu ? 422 00:19:48,721 --> 00:19:51,503 - Bah... - Oh, c'est pas possible. 423 00:19:51,547 --> 00:19:54,286 La voici. 424 00:19:54,937 --> 00:19:58,938 Alors... à 2 h, il a introduit Madeleine Verdier 425 00:19:58,982 --> 00:20:00,765 chez la victime, M. Montferrand. 426 00:20:00,809 --> 00:20:03,766 À 2 h 20, il est sorti faire une course, 427 00:20:03,810 --> 00:20:07,549 et à 3 h 30, en rentrant, il a trouvé M. Montferrand 428 00:20:07,592 --> 00:20:09,157 avec une balle dans la tête. 429 00:20:09,201 --> 00:20:11,345 Alors qu'est-ce que vous pensez de ça, Trapu ? 430 00:20:12,158 --> 00:20:13,940 Montferrand est un vieux libertin, 431 00:20:13,984 --> 00:20:15,747 qui avait des maîtresses à n'en plus finir, 432 00:20:15,767 --> 00:20:18,531 et nous sommes en présence d'un drame de la jalousie classique, 433 00:20:18,551 --> 00:20:20,725 un mari outragé qui... - Un mari outragé 434 00:20:20,768 --> 00:20:22,226 qui vient tuer l'amant de sa femme ? 435 00:20:22,246 --> 00:20:24,184 - Oui, c'est possible ! - Et qui lui prend 436 00:20:24,204 --> 00:20:26,378 son portefeuille avec 300 000 francs ? 437 00:20:26,421 --> 00:20:29,204 Enfin, mais soyez raisonnable, Trapu ! 438 00:20:29,899 --> 00:20:31,401 Monsieur le juge me demande mon avis. 439 00:20:31,422 --> 00:20:32,794 Eh bien, c'était une erreur. 440 00:20:32,814 --> 00:20:34,663 D'ailleurs, ma conviction est à peu près faite. 441 00:20:34,683 --> 00:20:36,379 Je pense comme vous, mon cher Brun. 442 00:20:36,814 --> 00:20:39,423 Je pense qu'il y a là une série de coïncidences 443 00:20:39,467 --> 00:20:41,490 qui sont plus que fâcheuses pour cette jeune fille. 444 00:20:41,510 --> 00:20:43,055 À quelle heure est-elle convoquée ? 445 00:20:43,075 --> 00:20:45,249 À 4 h 15, monsieur le juge. 446 00:20:45,293 --> 00:20:48,642 Elle sera là dans 15 minutes. 447 00:20:48,685 --> 00:20:50,468 Si je peux exprimer mon avis. 448 00:20:50,511 --> 00:20:51,945 Bon, je me retire. 449 00:20:51,989 --> 00:20:54,469 Vous n'avez plus besoin de moi, monsieur le juge ? 450 00:20:54,512 --> 00:20:56,179 Pas pour l'instant, monsieur Brun. 451 00:21:02,774 --> 00:21:04,861 Montferrand assassiné samedi, 452 00:21:04,904 --> 00:21:08,384 nous sommes aujourd'hui mardi et nous tenons le coupable. 453 00:21:08,427 --> 00:21:10,297 Enfin, la coupable. 454 00:21:10,732 --> 00:21:12,364 Voilà une affaire rondement menée ! 455 00:21:12,384 --> 00:21:13,862 Si on veut. 456 00:21:13,905 --> 00:21:15,800 Mais qu'est-ce que vous avez aujourd'hui, Trapu ? 457 00:21:15,820 --> 00:21:17,385 C'est encore votre vessie ? 458 00:21:17,428 --> 00:21:19,298 Non, monsieur le juge. De ce côté, 459 00:21:19,341 --> 00:21:20,626 je constate une nette amélioration. 460 00:21:20,646 --> 00:21:21,820 Tant mieux. 461 00:21:21,863 --> 00:21:23,409 Si je partage pas votre enthousiasme, 462 00:21:23,429 --> 00:21:25,105 c'est que l'accumulation des charges 463 00:21:25,125 --> 00:21:27,081 que vous supposez contre cette jeune fille 464 00:21:27,125 --> 00:21:29,386 me fait redouter une dernière 465 00:21:29,429 --> 00:21:32,082 et retentissante erreur judiciaire. 466 00:21:32,126 --> 00:21:34,236 Je vous remercie de votre sollicitude, Trapu. 467 00:21:34,256 --> 00:21:36,213 Mais cette fois, je serai circonspect. 468 00:21:36,256 --> 00:21:39,649 Je lutterai farouchement contre mes idées personnelles 469 00:21:39,692 --> 00:21:42,127 et je n'inculperai qu'à bon escient. 470 00:21:42,170 --> 00:21:43,952 Dispensez-moi donc de vos inquiétudes 471 00:21:43,996 --> 00:21:45,476 et faites entrer M. Palmarède. 472 00:21:46,128 --> 00:21:48,412 Enfin, monsieur le juge, vous êtes sûr de vouloir l'entendre ? 473 00:21:48,432 --> 00:21:51,519 Puisque je vous dis que je serai impartial, Trapu. 474 00:21:52,477 --> 00:21:53,954 Monsieur Palmarède. 475 00:21:54,607 --> 00:21:56,738 Ah ! Mon Gustave ! 476 00:21:58,520 --> 00:22:00,869 Tiens ! Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 477 00:22:00,912 --> 00:22:02,347 Tu m'embrasses plus ? 478 00:22:02,391 --> 00:22:04,999 Ce n'est pas l'ami que tu as devant toi aujourd'hui, 479 00:22:05,043 --> 00:22:07,000 mais c'est le juge d'instruction. 480 00:22:07,044 --> 00:22:09,392 Oh ! Allons donc ! Et comment va ta femme ? 481 00:22:09,435 --> 00:22:10,653 Ça ne te regarde pas. 482 00:22:10,696 --> 00:22:13,087 Assieds-toi et réponds à mes questions. 483 00:22:13,131 --> 00:22:14,393 À ta guise. 484 00:22:14,436 --> 00:22:16,697 Tu connaissais Montferrand, n'est-ce pas ? 485 00:22:16,741 --> 00:22:18,175 Mais oui, tu le sais bien. 486 00:22:18,219 --> 00:22:20,503 Et en avril dernier, tu as bien acheté à Montferrand 487 00:22:20,523 --> 00:22:22,698 une propriété à Neuilly, en bordure de Seine, 488 00:22:22,742 --> 00:22:25,046 évaluée à huit millions ? 489 00:22:25,089 --> 00:22:26,307 Oui. 490 00:22:26,350 --> 00:22:28,264 Un accord est intervenu entre vous, 491 00:22:28,308 --> 00:22:30,395 au terme duquel tu devais le payer 492 00:22:30,438 --> 00:22:32,351 en lui assurant une rente viagère 493 00:22:32,395 --> 00:22:34,656 de 500 000 francs par an. 494 00:22:34,699 --> 00:22:36,028 Mais pourquoi regardes-tu tes notes ? 495 00:22:36,048 --> 00:22:37,198 C'est moi qui t'ai raconté ça ! 496 00:22:37,222 --> 00:22:39,048 Montferrand n'avait que 62 ans 497 00:22:39,091 --> 00:22:41,570 et une robuste constitution. 498 00:22:41,613 --> 00:22:43,223 Y avait donc toutes les chances 499 00:22:43,266 --> 00:22:45,701 que tu lui payes sa rente encore longtemps. 500 00:22:46,092 --> 00:22:48,353 Oui, j'avoue que sa mort soudaine 501 00:22:48,397 --> 00:22:50,465 est l'un des évènements les plus heureux de ma vie. 502 00:22:50,485 --> 00:22:53,050 Je ne te le fais pas dire. 503 00:22:54,137 --> 00:22:56,572 Gustave, où veux-tu en venir ? 504 00:22:56,615 --> 00:22:59,790 Aucun être au monde n'avait plus d'intérêt que toi 505 00:22:59,834 --> 00:23:02,051 à ce que Montferrand disparaisse. 506 00:23:03,007 --> 00:23:05,617 En conséquence, je ne saurais poursuivre 507 00:23:05,661 --> 00:23:07,487 l'instruction de cette affaire 508 00:23:07,530 --> 00:23:09,356 sans te demander ton emploi du temps, 509 00:23:09,400 --> 00:23:12,009 samedi dernier, jour du crime. 510 00:23:12,053 --> 00:23:13,879 Samedi dernier. 511 00:23:13,922 --> 00:23:16,879 Je... je déjeunais chez toi. 512 00:23:17,705 --> 00:23:19,184 Tu as des témoins ? 513 00:23:19,228 --> 00:23:20,532 Toi ! 514 00:23:21,706 --> 00:23:23,271 Moi ? Ça ne compte pas, 515 00:23:23,315 --> 00:23:26,577 puisque je ne peux pas m'interroger moi-même. 516 00:23:26,620 --> 00:23:28,098 Ah ! 517 00:23:28,142 --> 00:23:30,185 Bah... ta femme, la mienne, 518 00:23:30,229 --> 00:23:31,924 tes domestiques, le concierge. 519 00:23:31,967 --> 00:23:33,882 Soit. Je les convoquerai. 520 00:23:33,925 --> 00:23:35,360 Convoque aussi ton chien ! 521 00:23:35,404 --> 00:23:36,882 Il pourra témoigner, 522 00:23:36,925 --> 00:23:39,079 il est resté couché à mes pieds pendant tout le repas. 523 00:23:39,099 --> 00:23:40,795 Pas d'ironie, monsieur ! 524 00:23:41,448 --> 00:23:44,622 - Donc, tu as déjeuné chez moi. - Eh, oui. 525 00:23:45,231 --> 00:23:46,535 Tapez, greffier ! 526 00:23:48,013 --> 00:23:50,058 À quel moment m'as-tu quitté ? 527 00:23:50,754 --> 00:23:53,188 Bah... 5 h 30, non ? Mais souviens-toi, 528 00:23:53,232 --> 00:23:55,125 nous avons joué au bridge tout l'après-midi. 529 00:23:55,145 --> 00:23:58,581 - Tu en es sûr ? - Rabusset, tu deviens gâteux ? 530 00:23:58,624 --> 00:24:00,971 <« Tu deviens gâteux. >» 531 00:24:01,015 --> 00:24:02,387 Mais enfin, n'écrivez pas ça, vous ! 532 00:24:02,407 --> 00:24:03,972 Et toi, mesure tes paroles. 533 00:24:04,016 --> 00:24:06,431 Tu parles à un magistrat dans l'exercice de ses fonctions. 534 00:24:06,451 --> 00:24:09,016 Mais enfin, monsieur le juge, 535 00:24:09,060 --> 00:24:11,713 tu me soupçonnes d'avoir tué Montferrand ? 536 00:24:11,757 --> 00:24:13,302 Mais je manquerais à tous mes devoirs 537 00:24:13,322 --> 00:24:15,148 si je ne te soupçonnais pas. 538 00:24:15,191 --> 00:24:18,279 L'assassinat de Montferrand te rapporte sept millions et demi ! 539 00:24:18,323 --> 00:24:20,627 Enfin, nom de Dieu, rappelle-toi ! 540 00:24:20,671 --> 00:24:22,105 Avant que je m'en aille, 541 00:24:22,149 --> 00:24:24,715 ta femme nous a servi le thé à 5 h. 542 00:24:24,759 --> 00:24:26,715 Montferrand, il a été tué à 3 h, non ? 543 00:24:26,759 --> 00:24:28,498 Mais comment le sais-tu ? 544 00:24:29,106 --> 00:24:32,064 Bah... ça fait la une de tous les journaux. 545 00:24:32,107 --> 00:24:34,629 Soit. J'admets que tu as un alibi, 546 00:24:34,673 --> 00:24:38,586 mais on peut commettre un crime par personne interposée. 547 00:24:39,152 --> 00:24:42,152 - Comment ça ? - Tu as pu soudoyer quelqu'un. 548 00:24:42,195 --> 00:24:44,065 Armer une main criminelle. 549 00:24:44,108 --> 00:24:45,308 Ah... 550 00:24:46,195 --> 00:24:48,849 Mon pauvre Gustave, tu devrais prendre ta retraite. 551 00:24:48,892 --> 00:24:51,568 - <« Prendre ta retraite >». - Mais n'écrivez pas ça, vous ! 552 00:24:51,588 --> 00:24:54,154 Et toi, t'es un imbécile ! Ça, vous pouvez l'écrire. 553 00:24:54,197 --> 00:24:57,067 Oh, attention, Gustave ! Je t'interdis de m'insulter 554 00:24:57,110 --> 00:24:58,806 dans l'exercice de tes fonctions. 555 00:24:58,850 --> 00:25:00,241 Palmarède, ça suffit ! 556 00:25:00,284 --> 00:25:02,416 Regarde-moi bien en face et réponds-moi ! 557 00:25:02,459 --> 00:25:04,633 Oui ou non, es-tu pour quelque chose 558 00:25:04,677 --> 00:25:06,633 dans l'assassinat de Montferrand ? 559 00:25:07,851 --> 00:25:09,112 Pour rien au monde. 560 00:25:10,025 --> 00:25:11,765 Je te le jure, monsieur le juge, 561 00:25:11,808 --> 00:25:13,199 sur la tête de ta femme. 562 00:25:13,243 --> 00:25:15,896 Merci, j'en ai toujours eu la conviction. 563 00:25:15,939 --> 00:25:18,137 Mais il était indispensable que tu me le confirmes. 564 00:25:18,157 --> 00:25:19,722 À présent, retire-toi. 565 00:25:19,766 --> 00:25:21,876 Je n'ai pas de temps à perdre avec les honnêtes gens. 566 00:25:21,896 --> 00:25:24,940 S'il vous plaît, Trapu, faites signer à M. Palmarède 567 00:25:24,983 --> 00:25:29,375 sa déposition, et introduisez Mlle Madeleine Verdier. 568 00:25:29,419 --> 00:25:32,115 C'est qui cette Mlle Verdier ? 569 00:25:32,159 --> 00:25:34,159 Secret professionnel. 570 00:25:34,202 --> 00:25:36,008 Tout ce que je peux dire, c'est qu'avec elle, 571 00:25:36,028 --> 00:25:37,356 je ne perdrai pas mon temps. 572 00:25:37,376 --> 00:25:39,116 Ah ! Elle n'a pas d'alibi ? 573 00:25:39,160 --> 00:25:41,096 Nous allons le savoir, mais ça m'étonnerait. 574 00:25:41,116 --> 00:25:42,508 Ah ! Chère petite ! 575 00:25:42,551 --> 00:25:44,377 - Tu la connais ? - Ah, pas du tout ! 576 00:25:44,421 --> 00:25:46,880 Mais si c'est elle l'assassin, elle a toute ma reconnaissance. 577 00:25:46,900 --> 00:25:49,596 Sept millions et demi ! - Mlle Verdier. 578 00:25:51,161 --> 00:25:52,771 Bonjour, messieurs. 579 00:25:53,901 --> 00:25:55,568 Délicieuse, par-dessus le marché ! 580 00:25:55,597 --> 00:25:58,292 Excuse-moi. Mademoiselle Verdier, 581 00:25:58,336 --> 00:26:01,250 je suis enchanté de faire votre connaissance. 582 00:26:01,293 --> 00:26:05,380 Et si les suppositions de mon ami Rabusset s'avèrent fondées, 583 00:26:05,424 --> 00:26:08,512 vous pouvez compter sur moi jusqu'à la fin de vos jours. 584 00:26:08,555 --> 00:26:09,729 Voici ma carte. 585 00:26:09,773 --> 00:26:11,425 - Dehors, mon ami. - Oui. 586 00:26:11,468 --> 00:26:14,101 Je te laisse, monsieur le juge, en cette charmante compagnie. 587 00:26:14,121 --> 00:26:15,513 Oui, allez ! 588 00:26:15,556 --> 00:26:17,145 N'oublie pas que tu soupes demain à la maison. 589 00:26:17,165 --> 00:26:19,165 Mon alibi pour un prochain crime. 590 00:26:19,208 --> 00:26:21,014 Au plaisir de vous revoir, mademoiselle. 591 00:26:21,034 --> 00:26:22,557 Allez, dehors. 592 00:26:23,731 --> 00:26:25,276 <« Palmarède, architecte, maître d'oeuvre. >» 593 00:26:25,296 --> 00:26:26,991 Asseyez-vous, mademoiselle. 594 00:26:27,991 --> 00:26:30,776 Merci de vous être dérangée. 595 00:26:30,819 --> 00:26:32,147 Vous pouvez me déranger tous les jours ! 596 00:26:32,167 --> 00:26:33,669 Il parait qu'on a 12 francs par jour. 597 00:26:33,689 --> 00:26:36,777 Bien. Depuis combien de temps étiez-vous en relation 598 00:26:36,820 --> 00:26:38,603 avec M. Montferrand ? 599 00:26:38,646 --> 00:26:41,472 Je l'ai rencontré pour la première fois jeudi dernier. 600 00:26:41,516 --> 00:26:43,951 - Où ça ? - Au Théâtre des variétés. 601 00:26:43,994 --> 00:26:45,778 Je suis actrice, il m'a remarquée 602 00:26:45,821 --> 00:26:47,584 et a tenu à prendre mon nom, mon adresse. 603 00:26:47,604 --> 00:26:49,453 Et samedi matin, je recevais une lettre 604 00:26:49,473 --> 00:26:51,474 me convoquant chez lui à 2 h. 605 00:26:51,518 --> 00:26:53,648 Pour vous offrir un rôle ? 606 00:26:54,779 --> 00:26:56,952 Je ne m'en rappelle plus. 607 00:26:56,995 --> 00:26:58,890 Enfin, voyons, mademoiselle, faites un effort. 608 00:26:58,910 --> 00:27:00,432 C'est-à-dire que... 609 00:27:00,475 --> 00:27:02,151 par respect pour la mémoire de ce grand producteur, 610 00:27:02,171 --> 00:27:04,238 j'aurais préféré me taire, mais si vous insistez. 611 00:27:04,258 --> 00:27:05,650 J'insiste. 612 00:27:07,041 --> 00:27:09,650 Eh bien, votre Montferrand est un vieux cochon. 613 00:27:10,868 --> 00:27:12,086 Enfin, mademoiselle. 614 00:27:12,129 --> 00:27:13,370 Vous voulez la vérité, oui ou non ? 615 00:27:13,390 --> 00:27:14,608 Mais oui, continuez ! 616 00:27:14,651 --> 00:27:16,477 M. Montferrand m'a sauté dessus 617 00:27:16,521 --> 00:27:18,109 et j'ai fait ce que n'importe quelle honnête femme 618 00:27:18,129 --> 00:27:21,130 aurait fait à ma place : je me suis sauvée. 619 00:27:21,696 --> 00:27:25,043 Et combien de temps êtes-vous restée avec M. Montferrand ? 620 00:27:25,087 --> 00:27:27,131 Un quart d'heure, 20 minutes. 621 00:27:27,175 --> 00:27:30,000 Mais vous êtes rentrée chez vous à 5 h 15. 622 00:27:30,044 --> 00:27:32,523 De Neuilly à la rue Jacob, même à pied, 623 00:27:32,566 --> 00:27:35,306 y a pas plus d'une heure. Qu'est-ce que vous avez fait ? 624 00:27:35,350 --> 00:27:38,306 Vous avez fait des courses ? - Non, j'ai flâné. 625 00:27:38,350 --> 00:27:41,612 Tiens ! Vous avez dit à M. Brun que la nuit tombait, 626 00:27:41,655 --> 00:27:43,568 que vous étiez pressée. 627 00:27:47,742 --> 00:27:49,917 Vous reconnaissez cette arme ? 628 00:27:51,308 --> 00:27:53,047 On dirait mon revolver. 629 00:27:55,003 --> 00:27:56,681 C'est le monsieur de la sûreté qui me l'a volé ? 630 00:27:56,701 --> 00:27:58,550 Non, la justice ne vole pas, mademoiselle. 631 00:27:58,570 --> 00:28:00,918 Elle perquisitionne. - Ah... 632 00:28:00,961 --> 00:28:03,571 Et pourquoi possédez-vous un revolver ? 633 00:28:04,049 --> 00:28:05,899 L'année dernière, j'étais doublure dans une pièce 634 00:28:05,919 --> 00:28:07,595 au fin fond de Levallois et je rentrais tard. 635 00:28:07,615 --> 00:28:09,180 Ah, oui ? Il y a longtemps 636 00:28:09,223 --> 00:28:10,857 que vous ne vous êtes pas servie de cette arme ? 637 00:28:10,877 --> 00:28:14,006 Oui. Mais j'ai failli m'en servir, y a pas si longtemps. 638 00:28:14,050 --> 00:28:15,291 Ah, oui ? Et contre qui ? 639 00:28:15,311 --> 00:28:17,137 Contre moi-même, monsieur le juge. 640 00:28:17,181 --> 00:28:19,138 Y a des jours où on est fatigué de vivre. 641 00:28:19,182 --> 00:28:21,182 Cependant, vous ne vous êtes pas tuée. 642 00:28:21,225 --> 00:28:22,747 Je n'ai pas eu ce courage. 643 00:28:22,791 --> 00:28:24,530 Et comment expliquez-vous 644 00:28:24,573 --> 00:28:27,008 qu'il manque une balle dans ce revolver ? 645 00:28:27,052 --> 00:28:29,183 - Il manque une balle ? - Bah oui, regardez. 646 00:28:29,226 --> 00:28:30,792 Voilà la douille. 647 00:28:31,879 --> 00:28:33,619 Ah, oui, je me rappelle. 648 00:28:33,662 --> 00:28:35,860 Quand je l'ai acheté, j'ai voulu voir si je tirais bien. 649 00:28:35,880 --> 00:28:37,793 Alors, un jour à Pressigny-sur-Saône, 650 00:28:37,836 --> 00:28:39,881 chez une amie, j'ai visé une bouteille. 651 00:28:39,924 --> 00:28:42,141 Piou ! Touchée en plein mille ! 652 00:28:42,185 --> 00:28:43,837 Et si cette balle manquante 653 00:28:43,881 --> 00:28:45,967 n'avait pas traversé une bouteille, 654 00:28:46,010 --> 00:28:48,968 mais se trouvait dans la tête de Montferrand ? 655 00:28:51,490 --> 00:28:54,404 Alors ça, je n'ai jamais rien entendu de plus drôle ! 656 00:28:54,448 --> 00:28:55,926 Taisez-vous. Taisez-vous ! 657 00:28:55,969 --> 00:28:58,361 Et cessez de rire et d'égarer la justice. 658 00:28:58,404 --> 00:29:00,709 Je vais vous raconter, moi, 659 00:29:00,752 --> 00:29:02,492 le drame du boulevard d'Argenson ! 660 00:29:02,536 --> 00:29:03,907 Oh, oui, faites-moi ce plaisir. 661 00:29:03,927 --> 00:29:05,884 Mais oui, je vais vous le raconter ! 662 00:29:05,927 --> 00:29:07,666 Actrice sans le sou, 663 00:29:07,710 --> 00:29:10,189 les huissiers se succèdent à votre porte. 664 00:29:11,276 --> 00:29:14,493 Demain, ce sera la saisie, l'expulsion, la rue. 665 00:29:15,841 --> 00:29:20,799 Vous errez sans but dans Paris et votre ventre crie famine. 666 00:29:23,321 --> 00:29:26,278 Mais vous rencontrez le célèbre producteur Montferrand. 667 00:29:26,321 --> 00:29:28,104 Vous pleurez misère. Vous l'apitoyez. 668 00:29:28,147 --> 00:29:30,321 Et lui, désirant vous venir en aide, 669 00:29:30,365 --> 00:29:31,824 parce que sa bonté est infinie, 670 00:29:31,844 --> 00:29:34,540 il vous convoque chez lui samedi à 2 h. 671 00:29:34,583 --> 00:29:38,062 Vers midi, par un moyen qui m'échappe encore, 672 00:29:38,106 --> 00:29:41,975 vous apprenez qu'il a touché 300 000 francs le matin même. 673 00:29:42,018 --> 00:29:44,584 La résolution tragique s'impose à votre esprit. 674 00:29:48,498 --> 00:29:52,019 Vous prenez votre revolver, vous vous rendez à Neuilly. 675 00:29:53,586 --> 00:29:57,020 Le valet de chambre vous introduit et part en course. 676 00:29:57,064 --> 00:30:00,370 Vous voilà seule en face du grand producteur, 677 00:30:00,413 --> 00:30:03,500 dans sa villa déserte, devant une magnifique piscine, 678 00:30:03,544 --> 00:30:05,848 entourée d'un immense jardin. 679 00:30:06,500 --> 00:30:08,893 La maison du concierge est à 30 mètres ! 680 00:30:08,936 --> 00:30:10,806 L'occasion est favorable ! 681 00:30:11,458 --> 00:30:13,719 L'argent est là, à portée de main. 682 00:30:13,762 --> 00:30:15,241 Il vous tente. 683 00:30:15,285 --> 00:30:16,720 Il vous attire. 684 00:30:17,285 --> 00:30:19,154 Vous ne résistez plus. Vous tirez ! 685 00:30:28,896 --> 00:30:31,374 Et voilà une criminelle de plus ! 686 00:30:31,982 --> 00:30:33,156 Quelle imagination ! 687 00:30:33,200 --> 00:30:34,615 Et j'emporte les 300 000 francs ? 688 00:30:34,635 --> 00:30:37,897 Eh, oui ! Et le soir même, la joyeuse vie commence ! 689 00:30:37,940 --> 00:30:40,070 Vous passez la soirée au cinéma ! 690 00:31:04,029 --> 00:31:05,422 Allez, avouez, mademoiselle. 691 00:31:05,466 --> 00:31:07,727 Vous êtes jolie, les jurés seront indulgents. 692 00:31:07,770 --> 00:31:10,422 Vous vous en tirerez avec 20 ans de travaux forcés. 693 00:31:10,466 --> 00:31:12,074 Avouez ! 694 00:31:12,118 --> 00:31:14,075 Qu'est-ce que c'est que ça ? 695 00:31:14,119 --> 00:31:15,447 C'est L'Intransigeant, monsieur le juge. 696 00:31:15,467 --> 00:31:17,249 <« Le crime du boulevard d'Argenson. 697 00:31:17,293 --> 00:31:19,728 Les 300 000 francs ont été retrouvés. 698 00:31:19,771 --> 00:31:21,729 Ils étaient dans un coffret d'acajou, 699 00:31:21,772 --> 00:31:24,163 cachés sous une double rangée de cigares >». 700 00:31:24,685 --> 00:31:26,729 Toujours les derniers informés, quoi ! 701 00:31:26,772 --> 00:31:28,947 Ah, ces journalistes sont épouvantables ! 702 00:31:28,990 --> 00:31:30,275 J'ai l'impression que votre version du drame 703 00:31:30,295 --> 00:31:31,643 ne tient plus très bien ! 704 00:31:31,686 --> 00:31:33,877 Je peux me retirer et récupérer mes 12 francs ? 705 00:31:34,470 --> 00:31:36,165 Non, mademoiselle ! 706 00:31:36,209 --> 00:31:38,189 Le mobile du crime est peut-être différent, 707 00:31:38,209 --> 00:31:40,624 mais les charges qui pèsent contre vous restent les mêmes. 708 00:31:40,644 --> 00:31:42,146 Dans ce cas, je ne répondrai plus 709 00:31:42,166 --> 00:31:44,407 qu'en présence de mon avocat. - Mais c'est votre droit. 710 00:31:44,427 --> 00:31:46,581 On vous en trouvera un. - Ce n'est pas la peine. 711 00:31:46,601 --> 00:31:48,427 J'ai le mien, maître Pauline Mauléon. 712 00:31:52,036 --> 00:31:53,863 Vous prétendez n'être pas coupable 713 00:31:53,907 --> 00:31:57,342 et vous avez déjà votre avocat comme par hasard. 714 00:31:57,864 --> 00:31:59,777 Alors ? 715 00:32:00,125 --> 00:32:01,801 Ça se complique, faut que je te parle. 716 00:32:01,821 --> 00:32:03,778 Rabusset m'accuse d'avoir tué Montferrand. 717 00:32:11,692 --> 00:32:13,933 - Bonjour, maître Mauléon. - Bonjour, monsieur le juge. 718 00:32:13,953 --> 00:32:15,605 Asseyez-vous, je vous en prie. 719 00:32:18,171 --> 00:32:20,456 Bon alors, c'est toujours moi qui ai tué Montferrand ? 720 00:32:20,476 --> 00:32:23,650 Absolument. Et les 300 000 francs étant retrouvés, 721 00:32:23,693 --> 00:32:25,520 ce n'est plus un crime crapuleux, 722 00:32:25,564 --> 00:32:28,346 mais un crime passionnel. - Passionnel ? 723 00:32:28,390 --> 00:32:31,283 Il y a trois mois, vous avez été la maîtresse de Montferrand. 724 00:32:31,303 --> 00:32:33,086 Allons bon, voilà autre chose ! 725 00:32:33,130 --> 00:32:34,632 Oh, ce ne fut qu'une aventure. 726 00:32:34,652 --> 00:32:37,521 Un homme de cette qualité ne pouvait s'attacher à vous, 727 00:32:37,565 --> 00:32:39,414 une petite actrice inconnue, sans talent. 728 00:32:39,434 --> 00:32:40,957 Merci, c'est trop aimable ! 729 00:32:41,000 --> 00:32:44,827 Vous étiez furieuse, humiliée, peut-être mme enceinte. 730 00:32:45,392 --> 00:32:47,697 Un garçon, une fille, des jumeaux ? 731 00:32:47,741 --> 00:32:50,175 Peu importe ! En tout cas, à bout ! 732 00:32:50,219 --> 00:32:52,219 Vous retournez chez Montferrand. 733 00:32:52,871 --> 00:32:54,742 Vous lui dites : <« Reprends-moi ! >» 734 00:32:54,785 --> 00:32:56,611 <« Non ! >» Il refuse. 735 00:32:56,655 --> 00:33:00,350 <« Mais je vais être mère ! >» <« Ha ! Ha ! Ha ! >» Il ricane. 736 00:33:00,394 --> 00:33:03,264 <« Alors, donne-moi un rôle ! >» Et là il vous renvoie. 737 00:33:03,308 --> 00:33:06,873 <« Va-t'en ! >» Alors, vous sortez votre revolver, vous tirez ! 738 00:33:07,569 --> 00:33:08,960 Pan ! Il s'écroule. 739 00:33:13,135 --> 00:33:16,788 Séduite, abandonnée, enceinte, vous avez des excuses. 740 00:33:16,832 --> 00:33:18,658 Verdict : cinq ans de prison. 741 00:33:18,701 --> 00:33:20,203 Cinq ans, c'est mieux que tout à l'heure, 742 00:33:20,223 --> 00:33:21,658 mais c'est encore beaucoup. 743 00:33:21,701 --> 00:33:23,484 Il y a préméditation, mademoiselle. 744 00:33:23,527 --> 00:33:25,267 L'intention de tuer est évidente. 745 00:33:25,311 --> 00:33:27,595 Parce que ma cliente est venue avec son revolver ? 746 00:33:27,615 --> 00:33:29,049 Absolument, maître Mauléon. 747 00:33:29,093 --> 00:33:30,682 Mais qu'est-ce qui vous prouve que c'était le sien ? 748 00:33:30,702 --> 00:33:32,683 - Mais elle l'a reconnu ! - Pardon, monsieur Rabusset. 749 00:33:32,703 --> 00:33:34,509 Il n'y a pas qu'un revolver de ce modèle dans Paris. 750 00:33:34,529 --> 00:33:36,422 Montferrand pouvait en posséder un semblable. 751 00:33:36,442 --> 00:33:38,728 Vous voulez me faire croire qu'il s'est suicidé ? 752 00:33:38,748 --> 00:33:40,139 Non, monsieur le juge. 753 00:33:40,182 --> 00:33:41,878 Mais il n'est pas nécessaire 754 00:33:41,922 --> 00:33:44,313 qu'une femme soit enceinte d'un homme pour le tuer. 755 00:33:44,356 --> 00:33:46,705 Elle peut venir chez lui en toute innocence 756 00:33:46,749 --> 00:33:48,096 et se trouver tout à coup 757 00:33:48,140 --> 00:33:49,946 face à une brute qui se précipite sur elle. 758 00:33:49,966 --> 00:33:52,705 Terrifiée, elle saisit un revolver 759 00:33:52,749 --> 00:33:54,141 qui se trouve sur le bureau. 760 00:33:56,402 --> 00:33:59,663 Et, sans réfléchir, pour sauver son honneur, 761 00:33:59,706 --> 00:34:03,011 pour sauver sa vie, elle tire ! Ah ! 762 00:34:15,405 --> 00:34:17,025 Qu'est-ce que vous dites de cela ? 763 00:34:18,796 --> 00:34:21,361 - Un peu mélodramatique. - Mais possible. 764 00:34:24,275 --> 00:34:25,928 Acceptable. 765 00:34:25,971 --> 00:34:28,447 Et elle aurait cinq ans de prison, cette femme-là ? 766 00:34:29,057 --> 00:34:32,711 Pas forcément, légitime défense. 767 00:34:32,755 --> 00:34:35,624 Peut-être mme pas d'amende pour port d'arme, 768 00:34:35,668 --> 00:34:37,538 puisque le revolver n'est pas le sien. 769 00:34:38,538 --> 00:34:39,930 Alors, c'est moi. 770 00:34:41,364 --> 00:34:43,451 - Qu'est-ce que vous dites ? - J'avoue. 771 00:34:43,495 --> 00:34:46,017 - Bah, vous avouez quoi ? - Mon crime. 772 00:34:47,757 --> 00:34:49,496 C'est moi qui ai tué Montferrand. 773 00:34:49,539 --> 00:34:50,800 Passez-moi les menottes ! 774 00:34:51,888 --> 00:34:54,018 Attendez, attendez. Mais vous êtes sûre ? 775 00:34:54,061 --> 00:34:56,061 Certaine ! Je l'ai tué avec son revolver, 776 00:34:56,105 --> 00:34:57,564 que j'ai ramené chez moi, rue Jacob. 777 00:34:57,584 --> 00:35:00,454 Non, mais attendez, maître Mauléon, vous confirmez ? 778 00:35:00,498 --> 00:35:02,173 Je confirme les aveux de ma cliente. 779 00:35:02,193 --> 00:35:04,889 Ah, Trapu ! Qu'est-ce que vous dites de ça ? 780 00:35:04,933 --> 00:35:06,783 Ah, oui ! Félicitation, monsieur le juge. 781 00:35:06,803 --> 00:35:09,107 Ma chère petite, vous avouez ! 782 00:35:09,151 --> 00:35:10,819 Je suis le plus heureux des hommes. 783 00:35:10,847 --> 00:35:13,369 Moi aussi. Enfin, des femmes ! 784 00:35:13,848 --> 00:35:15,239 On va me conduire en prison ? 785 00:35:15,282 --> 00:35:16,567 Je suis désolé, mais c'est inévitable. 786 00:35:16,587 --> 00:35:18,195 Ne vous excusez pas. 787 00:35:18,239 --> 00:35:20,175 Notre propriétaire allait nous expulser d'un jour à l'autre. 788 00:35:20,196 --> 00:35:21,916 Oh, alors, je vous rends plutôt service ? 789 00:35:21,936 --> 00:35:24,196 - Plutôt. - Elle est délicieuse. 790 00:35:24,240 --> 00:35:26,283 Mademoiselle, si vous voulez bien signer 791 00:35:26,327 --> 00:35:29,937 cette série de dépositions pour le moins contradictoires. 792 00:35:29,980 --> 00:35:31,197 Avec plaisir. 793 00:35:42,024 --> 00:35:44,982 Après l'odieux meurtre sanglant 794 00:35:45,025 --> 00:35:46,939 commis par les soeurs Papin, 795 00:35:46,982 --> 00:35:48,504 et le parricide 796 00:35:48,547 --> 00:35:50,983 de l'empoisonneuse Violette Nozière, 797 00:35:51,026 --> 00:35:52,766 une nouvelle affaire criminelle 798 00:35:52,809 --> 00:35:55,505 défraye la chronique judiciaire parisienne. 799 00:35:55,548 --> 00:35:59,158 Encore une fois, il s'agit d'une femme : 800 00:36:00,375 --> 00:36:02,201 Madeleine Verdier ! 801 00:36:02,245 --> 00:36:05,855 Défendue par une jeune avocate encore inconnue au bataillon. 802 00:36:05,898 --> 00:36:07,768 C'est honteux ! 803 00:36:07,811 --> 00:36:10,051 Aurait tué dans sa luxueuse villa de Neuilly-sur-Seine, 804 00:36:10,071 --> 00:36:12,769 le grand producteur M. Montferrand. 805 00:36:32,945 --> 00:36:34,772 Entrez. 806 00:36:40,032 --> 00:36:41,599 Suivez-moi. 807 00:36:44,425 --> 00:36:47,207 Madeleine, ma chérie, tu pleures ? 808 00:36:47,251 --> 00:36:49,077 Je ne pleure pas, je suis enrhumée. 809 00:36:49,643 --> 00:36:52,167 Ma cellule est une passoire, pleine de courants d'air. 810 00:36:52,556 --> 00:36:54,080 On te donne à manger au moins ? 811 00:36:54,121 --> 00:36:56,514 Oui. Je n'ai rien laissé aux rats. 812 00:36:56,557 --> 00:36:58,340 Mon Dieu ! Tu ne mérites pas ça. 813 00:36:58,949 --> 00:37:00,885 En parlant de rats, tu as des nouvelles d'André ? 814 00:37:00,905 --> 00:37:02,645 Non, mais ça t'étonne ? 815 00:37:02,689 --> 00:37:04,428 Oui, un peu. 816 00:37:05,602 --> 00:37:07,254 L'espoir est une maladie. 817 00:37:07,297 --> 00:37:09,234 Oublie ce malotru de fin de race d'André ! 818 00:37:09,254 --> 00:37:10,733 Et crois en ta bonne étoile. 819 00:37:10,777 --> 00:37:12,235 Tout le monde ne parle que de toi, 820 00:37:12,255 --> 00:37:14,124 même dans les actualités ! - Ah, bon ? 821 00:37:14,168 --> 00:37:15,429 Oui ! 822 00:37:16,429 --> 00:37:17,647 D'ailleurs... 823 00:37:18,821 --> 00:37:20,583 pour quand tu seras devant les jurés. 824 00:37:20,952 --> 00:37:22,647 - Tu as écrit mon texte ? - Oui. 825 00:37:27,909 --> 00:37:29,719 Tu peux changer quelques formulations. 826 00:37:31,649 --> 00:37:34,475 C'est bien. Et mon costume ? 827 00:37:34,519 --> 00:37:35,803 Tu t'habilles simplement. 828 00:37:35,823 --> 00:37:37,776 Les jurés n'apprécient pas la provocation. 829 00:37:38,258 --> 00:37:39,804 Que penses-tu de ma robe à boutons ? 830 00:37:39,824 --> 00:37:41,302 Oui, elle te va bien. 831 00:37:41,998 --> 00:37:43,717 Mais tâche surtout de dormir, de prendre des forces, 832 00:37:43,737 --> 00:37:45,070 de bien apprendre ton texte. 833 00:37:45,607 --> 00:37:48,173 - Oublie ma robe à boutons ! - Pourquoi ? 834 00:37:48,216 --> 00:37:50,390 - Elle est verte ! - Et alors ? 835 00:37:51,390 --> 00:37:53,129 Sur scène, ça porte malheur. 836 00:38:20,046 --> 00:38:22,439 Messieurs, vous aurez à répondre 837 00:38:22,482 --> 00:38:24,134 aux trois questions suivantes. 838 00:38:24,178 --> 00:38:27,787 Premièrement, Mlle Verdier est-elle coupable 839 00:38:27,830 --> 00:38:29,657 d'avoir tué M. Montferrand ? 840 00:38:30,353 --> 00:38:33,875 Deuxièmement, a-t-elle agi avec préméditation ? 841 00:38:33,918 --> 00:38:38,354 Troisièmement, le vol a-t-il été le mobile du crime ? 842 00:38:38,789 --> 00:38:40,745 Si vous répondez oui aux trois questions, 843 00:38:40,789 --> 00:38:42,180 l'accusée sera condamnée. 844 00:38:42,223 --> 00:38:45,442 Et la gravité de sa peine dépendra 845 00:38:45,485 --> 00:38:48,529 de si vous lui accordez ou non des circonstances atténuantes. 846 00:38:49,268 --> 00:38:51,181 - Meurtrière ! - Silence ! 847 00:38:52,573 --> 00:38:53,945 Nous allons maintenant commencer 848 00:38:53,965 --> 00:38:56,573 par l'interrogatoire de Mlle Verdier. 849 00:38:58,573 --> 00:39:00,792 Comme je refusais les 10 000 francs par mois 850 00:39:00,835 --> 00:39:04,313 qu'il m'offrait pour jouer une soubrette, sans dialogue, 851 00:39:04,357 --> 00:39:06,662 et surtout pour être sa maîtresse, 852 00:39:07,793 --> 00:39:09,184 il s'est mis à hurler : 853 00:39:10,271 --> 00:39:12,367 <« Si c'est comme ça, tu n'auras pas un sou ! 854 00:39:12,793 --> 00:39:15,339 Nous sommes seuls, j'ai éloigné mon valet de chambre. >» 855 00:39:15,359 --> 00:39:18,185 Ah ! C'est lui qui l'avait éloigné ? 856 00:39:18,620 --> 00:39:21,055 - Oui ! - En effet, c'est plus logique, 857 00:39:21,098 --> 00:39:22,969 plus arrangeant ! 858 00:39:23,012 --> 00:39:24,534 Silence ! 859 00:39:25,751 --> 00:39:26,969 Reprenez. 860 00:39:27,664 --> 00:39:31,404 Alors il s'est calmé et m'a prié de raconter ma vie, 861 00:39:32,187 --> 00:39:33,622 mes rêves d'actrices. 862 00:39:35,536 --> 00:39:37,275 Il a d'abord été courtois. 863 00:39:38,492 --> 00:39:40,840 Puis une lutte terrible s'est engagée. 864 00:39:40,884 --> 00:39:43,885 <« Tu peux crier, appeler, personne ne viendra ! >» 865 00:39:44,624 --> 00:39:46,189 Il me renverse sur le divan. 866 00:39:47,058 --> 00:39:48,450 Je le mords. 867 00:39:48,885 --> 00:39:52,364 Par un effort suprême, je m'arrache de lui à demi nue. 868 00:39:52,407 --> 00:39:54,561 On n'a retrouvé, mademoiselle, que votre chapeau. 869 00:39:54,581 --> 00:39:56,257 Je vous en prie, monsieur l'avocat général, 870 00:39:56,277 --> 00:39:58,707 cessez de l'interrompre ! - Continuez, mademoiselle. 871 00:39:59,495 --> 00:40:00,843 Je veux fuir. 872 00:40:00,887 --> 00:40:02,495 La porte est fermée à clé. 873 00:40:02,539 --> 00:40:03,974 Montferrand me rejoint. 874 00:40:05,322 --> 00:40:08,148 Et, tout à coup, sur le bureau, 875 00:40:08,192 --> 00:40:10,192 j'aperçois un revolver. 876 00:40:11,715 --> 00:40:13,193 Celui-ci ! 877 00:40:13,236 --> 00:40:15,715 Pardon ! 878 00:40:15,758 --> 00:40:18,758 Vous avez confié à M. Rabusset que ce revolver était à vous 879 00:40:18,802 --> 00:40:21,281 et que vous l'aviez essayé à Pressigny-sur-Saône, 880 00:40:21,324 --> 00:40:22,933 chez une amie. 881 00:40:22,977 --> 00:40:25,106 Quand ma cliente a parlé à M. Rabusset, 882 00:40:25,150 --> 00:40:26,543 elle n'était que témoin. 883 00:40:26,586 --> 00:40:28,760 Sa parole n'avait donc aucune importance. 884 00:40:28,804 --> 00:40:31,282 À présent, elle est accusée et elle dit la vérité. 885 00:40:31,325 --> 00:40:34,805 Je le jure ! Ce revolver était celui de Montferrand. 886 00:40:35,544 --> 00:40:37,370 Comment s'est-il trouvé dans ma main ? 887 00:40:37,805 --> 00:40:39,853 Comment ai-je tiré ? Je ne me rappelle plus. 888 00:40:42,284 --> 00:40:44,066 Tout ce que je peux vous dire, 889 00:40:44,109 --> 00:40:46,371 c'est que j'ai vaguement entendu une détonation 890 00:40:46,414 --> 00:40:49,328 et puis j'ai vu un homme étendu. 891 00:40:49,372 --> 00:40:51,024 Je ne le croyais pas si grand !. 892 00:40:51,067 --> 00:40:52,589 J'ai pris deux chandeliers. 893 00:40:52,633 --> 00:40:55,808 Je les ai posés par terre, de chaque côté de sa tête. 894 00:40:55,851 --> 00:40:59,155 Des chandeliers ? On ne les a pas retrouvés. 895 00:40:59,199 --> 00:41:01,068 Ah oui, c'est vrai, pardon. 896 00:41:01,111 --> 00:41:03,635 Je confonds avec un autre crime. 897 00:41:05,330 --> 00:41:07,112 Vous avez tué une autre personne ? 898 00:41:07,156 --> 00:41:09,702 Non. Non, non, c'est juste le souvenir d'un vieux film. 899 00:41:09,722 --> 00:41:11,288 Ah ! 900 00:41:11,897 --> 00:41:16,201 Reprenez, mademoiselle. Reprenez. 901 00:41:16,244 --> 00:41:18,245 Alors épouvantée, 902 00:41:18,289 --> 00:41:20,312 j'ai reculé jusqu'à la porte-fenêtre et j'ai fui. 903 00:41:20,332 --> 00:41:21,811 En emportant le revolver ? 904 00:41:21,854 --> 00:41:24,138 Évidemment, puisque M. Brun l'a retrouvé chez moi ! 905 00:41:24,158 --> 00:41:26,377 Tout cela est vraisemblable. 906 00:41:26,420 --> 00:41:28,507 Mais y a quelque chose qui va pas. 907 00:41:28,551 --> 00:41:31,072 - Quoi ? - On a retrouvé les 300 000 francs, 908 00:41:31,115 --> 00:41:33,532 mais on n'a pas retrouvé le portefeuille de Montferrand. 909 00:41:33,552 --> 00:41:34,943 Ah ! 910 00:41:37,378 --> 00:41:39,683 Êtes-vous bien sûr, monsieur le président ? 911 00:41:40,727 --> 00:41:43,117 Est-il prouvé qu'il l'avait sur lui ? 912 00:41:43,161 --> 00:41:46,248 Il l'avait peut-être posé sur la cheminée de sa chambre ou... 913 00:41:46,293 --> 00:41:48,186 - Dans la poche. - Dans la poche d'un autre veston. 914 00:41:48,206 --> 00:41:50,902 Et dans le désordre qui a suivi le crime, 915 00:41:50,945 --> 00:41:53,598 un de ses domestiques l'aurait volé ? 916 00:41:53,642 --> 00:41:56,424 - Absolument. - Oh ! Quel talent ! 917 00:41:56,468 --> 00:41:59,424 Mais quelle actrice formidable ! 918 00:42:02,425 --> 00:42:03,991 Silence ! 919 00:42:04,599 --> 00:42:06,469 Silence ou je fais évacuer la salle ! 920 00:42:09,296 --> 00:42:11,015 Je voyais bien que ces deux jeunes filles 921 00:42:11,035 --> 00:42:12,470 vivaient dans la misère. 922 00:42:12,513 --> 00:42:14,841 Il leur était fort difficile de payer leurs loyers. 923 00:42:14,861 --> 00:42:16,732 Alors, avec mon grand coeur, 924 00:42:16,775 --> 00:42:19,625 même si ma femme me rabrouait un petit peu de temps en temps, 925 00:42:19,645 --> 00:42:23,254 j'ai été compréhensif, je les ai jamais fait expulser. 926 00:42:23,689 --> 00:42:25,776 Monsieur Pistole, êtes-vous bien certain 927 00:42:25,820 --> 00:42:27,559 que c'est votre grand coeur 928 00:42:27,602 --> 00:42:30,081 qui vous a empêché d'expulser ces jeunes filles ? 929 00:42:30,124 --> 00:42:31,690 N'est-ce pas plutôt 930 00:42:31,734 --> 00:42:33,647 parce qu'elles vous payaient en nature ? 931 00:42:33,690 --> 00:42:35,255 - Oh ! - Monsieur le président ! 932 00:42:35,299 --> 00:42:37,604 C'est une honte d'insinuer de pareilles choses ! 933 00:42:37,648 --> 00:42:40,362 Monsieur l'avocat général, merci de ne pas sous-entendre 934 00:42:40,387 --> 00:42:42,952 des faits sans apporter de preuves. 935 00:42:45,388 --> 00:42:46,997 Merci, monsieur le président. 936 00:42:48,344 --> 00:42:51,301 Ces demoiselles recevaient beaucoup, surtout l'actrice ! 937 00:42:51,344 --> 00:42:54,171 Ah ! Mais enfin, j'ai rien remarqué de notable. 938 00:42:54,215 --> 00:42:58,127 Ah si ! Y avait un... un régulier, ce M. Bonnard. 939 00:42:58,606 --> 00:43:01,259 Très poli et bien élevé, mais bon, 940 00:43:01,303 --> 00:43:03,868 avoir une relation avec une actrice légère. 941 00:43:03,912 --> 00:43:06,172 C'est la concierge, Mme Jus, 942 00:43:06,216 --> 00:43:08,608 qui m'a ouvert la porte avec un double des clefs, 943 00:43:08,652 --> 00:43:12,043 alors que ces demoiselles étaient au cinéma ! 944 00:43:12,478 --> 00:43:14,740 Très vite, j'ai trouvé le revolver, 945 00:43:14,783 --> 00:43:16,827 posé sur le buffet de la chambre, 946 00:43:16,870 --> 00:43:21,871 et c'est là que j'ai pu constater qu'il n'y avait... 947 00:43:21,915 --> 00:43:25,306 qu'un seul lit pour ces deux personnes. 948 00:43:27,610 --> 00:43:30,046 Que sous-entendez-vous, monsieur Brun ? 949 00:43:30,568 --> 00:43:32,829 Que vous partagiez le même lit ! 950 00:43:32,872 --> 00:43:34,959 Qu'est-ce qu'il insinue là ? 951 00:43:35,003 --> 00:43:38,308 L'avocate et la criminelle dans de beaux draps ! 952 00:43:38,351 --> 00:43:41,090 Une relation contre nature ? 953 00:43:41,133 --> 00:43:42,612 C'est intéressant. 954 00:43:42,656 --> 00:43:45,134 Ça pourrait expliquer beaucoup de choses de ce crime, 955 00:43:45,178 --> 00:43:47,005 cette haine des hommes. 956 00:43:47,048 --> 00:43:49,178 Messieurs, vous devriez avoir honte, 957 00:43:49,222 --> 00:43:51,266 vous qui n'avez jamais connu la misère 958 00:43:51,310 --> 00:43:53,638 et ne savez pas ce que sont la crise et la pauvreté. 959 00:43:53,658 --> 00:43:56,266 Oui, nous partagions le même lit, 960 00:43:56,310 --> 00:43:58,136 pour nous tenir chaud ! 961 00:43:58,180 --> 00:44:00,247 Comment faire autrement, monsieur l'avocat général, 962 00:44:00,267 --> 00:44:01,920 quand on vous coupe l'électricité 963 00:44:01,963 --> 00:44:03,572 et que l'espace vous manque ? 964 00:44:05,442 --> 00:44:07,529 Un peu de coeur, messieurs les jurés. 965 00:44:07,573 --> 00:44:10,312 Et laissez ces médiocres insinuations 966 00:44:10,355 --> 00:44:12,835 - à ces hommes misérables ! - Bravo ! 967 00:44:12,878 --> 00:44:16,661 Silence. Silence ! Silence ! 968 00:44:16,704 --> 00:44:19,314 Je tiens d'abord à dire, monsieur le président, 969 00:44:19,357 --> 00:44:21,488 que durant ces trois mois, 970 00:44:21,531 --> 00:44:23,270 peu à peu, 971 00:44:23,314 --> 00:44:25,662 j'ai mesuré l'infamie de ma conduite. 972 00:44:25,705 --> 00:44:27,599 Au moment où je lui annonçais mon mariage 973 00:44:27,619 --> 00:44:29,164 et où je lui proposais pour ainsi dire 974 00:44:29,184 --> 00:44:30,880 de devenir ma maîtresse, 975 00:44:30,924 --> 00:44:32,793 Madeleine venait de tuer un homme, 976 00:44:32,837 --> 00:44:34,743 parce qu'il lui avait manqué de respect. 977 00:44:36,751 --> 00:44:39,881 Madeleine, pourquoi m'avez-vous épargné, moi ? 978 00:44:44,404 --> 00:44:45,949 Je ne peux pas tuer tout le monde. 979 00:44:45,969 --> 00:44:47,969 Je valais même pas une balle ? 980 00:44:48,013 --> 00:44:49,753 Vous me méprisiez trop, c'est ça ? 981 00:44:50,883 --> 00:44:52,143 Non. 982 00:44:52,840 --> 00:44:56,015 - Vous, je vous aimais. - Oh... 983 00:44:56,058 --> 00:44:58,868 Si vous saviez comme je m'en veux d'avoir abîmé cet amour. 984 00:44:59,667 --> 00:45:01,516 Le soir à 9 h 30, quand je vous ai pas trouvée, 985 00:45:01,536 --> 00:45:03,996 je me suis dit : <« Y a quelque chose, j'ai dû faire une gaffe. >» 986 00:45:04,016 --> 00:45:07,102 Puis deux jours après, j'ai lu votre arrestation, vos aveux. 987 00:45:07,145 --> 00:45:08,755 Et j'ai eu honte. 988 00:45:09,537 --> 00:45:12,190 Madeleine, je vous demande pardon. 989 00:45:12,234 --> 00:45:14,103 Non, je vous en prie, jeune homme, 990 00:45:14,146 --> 00:45:15,779 vous n'êtes pas à la Comédie Française, 991 00:45:15,799 --> 00:45:17,713 relevez-vous. 992 00:45:17,757 --> 00:45:19,496 Monsieur Bonnard, vous doutiez-vous 993 00:45:19,539 --> 00:45:21,583 que Mlle Verdier était une criminelle ? 994 00:45:21,626 --> 00:45:22,844 Non. 995 00:45:22,887 --> 00:45:24,606 Vous saviez qu'elle était une actrice ? 996 00:45:24,626 --> 00:45:25,888 Oui. 997 00:45:25,932 --> 00:45:27,845 Croyez-vous qu'elle vous ait menti ? 998 00:45:27,888 --> 00:45:29,088 Non. 999 00:45:29,714 --> 00:45:31,868 Je crois qu'elle était sincère dans ses sentiments. 1000 00:45:31,888 --> 00:45:34,127 Et savait-elle que vous étiez le fils Bonnard, 1001 00:45:34,149 --> 00:45:37,020 d'une riche famille d'industriels du pneu français ? 1002 00:45:37,063 --> 00:45:38,324 Bien sûr. 1003 00:45:38,367 --> 00:45:40,218 Et croyez-vous qu'elle ait pu être intéressée 1004 00:45:40,238 --> 00:45:42,064 par votre situation financière ? 1005 00:45:42,107 --> 00:45:43,522 Tout cela était secondaire entre nous. 1006 00:45:43,542 --> 00:45:45,218 Et d'ailleurs, elle m'incitait à travailler 1007 00:45:45,238 --> 00:45:46,566 pour ne pas dépendre de mon père. 1008 00:45:46,586 --> 00:45:48,349 Évidemment, puisqu'elle venait pour récupérer 1009 00:45:48,369 --> 00:45:50,326 les 300 000 francs de Montferrand ! 1010 00:45:50,369 --> 00:45:53,195 Erreur de débutant, monsieur l'avocat général. 1011 00:45:53,239 --> 00:45:54,742 Vous oubliez que les 300 000 francs 1012 00:45:54,762 --> 00:45:57,263 ont été retrouvés dans la boîte à cigares de Montferrand. 1013 00:45:57,283 --> 00:45:58,892 Ah ! 1014 00:46:00,327 --> 00:46:02,502 Les débats sur les faits sont clos. 1015 00:46:02,545 --> 00:46:04,284 Monsieur l'avocat général, 1016 00:46:04,328 --> 00:46:07,328 vous avez la parole pour vos réquisitions. 1017 00:46:15,329 --> 00:46:16,852 Messieurs les jurés, 1018 00:46:16,895 --> 00:46:19,243 nous siégeons ensemble depuis une semaine. 1019 00:46:19,982 --> 00:46:21,678 Nous commençons à nous connaître 1020 00:46:21,721 --> 00:46:23,896 et je sais que vous n'accepterez pas 1021 00:46:23,940 --> 00:46:25,592 qu'un tel crime reste impuni. 1022 00:46:26,331 --> 00:46:29,027 Car nous vivons une époque effroyable. 1023 00:46:29,070 --> 00:46:30,897 Lisez les journaux ! 1024 00:46:30,941 --> 00:46:33,549 La presse m'accuse, moi, 1025 00:46:33,593 --> 00:46:35,941 représentant de l'intérêt général, 1026 00:46:35,984 --> 00:46:37,680 garant du bien public, 1027 00:46:37,724 --> 00:46:39,637 de me déchaîner contre cette petite, 1028 00:46:39,681 --> 00:46:41,420 de vouloir en faire un exemple ! 1029 00:46:41,463 --> 00:46:43,487 Car comme la criminelle est une jolie femme, 1030 00:46:43,507 --> 00:46:45,377 c'est évidemment la victime qui a tort. 1031 00:46:45,856 --> 00:46:47,357 Eh bien, messieurs, je leurs réponds : 1032 00:46:47,377 --> 00:46:50,030 <« Oui, je veux faire de Mlle Verdier un exemple ! >» 1033 00:46:50,073 --> 00:46:52,335 Parce que je pense à toutes les autres, 1034 00:46:52,378 --> 00:46:54,683 à toutes celles qui nous tueront demain ! 1035 00:46:55,291 --> 00:46:56,552 Depuis quelques années, 1036 00:46:56,596 --> 00:46:59,945 les femmes nous suppriment avec un sans-gêne, 1037 00:46:59,988 --> 00:47:02,684 une désinvolture ! Et savez-vous pourquoi ? 1038 00:47:02,727 --> 00:47:05,161 Parce que chaque fois, elles sont acquittées ! 1039 00:47:05,205 --> 00:47:07,076 Ha ! Ha ! 1040 00:47:07,119 --> 00:47:08,902 Eh bien, j'en ai assez. 1041 00:47:08,946 --> 00:47:13,119 Et je requiers, à l'unanimité, le châtiment suprême. 1042 00:47:13,162 --> 00:47:14,381 Oh ! 1043 00:47:14,425 --> 00:47:16,338 Celui ou celle qui donne la mort 1044 00:47:16,381 --> 00:47:17,686 mérite la mort. 1045 00:47:18,381 --> 00:47:20,990 Je sais ce que je dis. Je suis marié, 1046 00:47:21,034 --> 00:47:25,295 et ma femme m'a juré que si jamais je la trompais, 1047 00:47:25,339 --> 00:47:28,295 elle me trancherait la gorge à coups de rasoir. 1048 00:47:28,339 --> 00:47:30,079 Eh bien, messieurs les jurés, 1049 00:47:30,122 --> 00:47:32,862 il faut détourner ma femme et les vôtres de cette idée. 1050 00:47:32,905 --> 00:47:34,470 Il faut leur faire peur ! 1051 00:47:34,514 --> 00:47:38,558 Et condamner cette Madeleine Verdier à la peine de mort ! 1052 00:47:44,211 --> 00:47:46,255 La parole est à la défense. 1053 00:47:50,298 --> 00:47:52,430 Telle Judith, 1054 00:47:52,473 --> 00:47:54,125 Charlotte Corday, 1055 00:47:54,168 --> 00:47:56,473 Médée ou Lucrèce, 1056 00:47:56,517 --> 00:47:59,692 Madeleine Verdier a voulu nous faire comprendre, 1057 00:47:59,735 --> 00:48:02,431 par son geste de légitime défense, 1058 00:48:02,474 --> 00:48:05,170 que puisque personne n'est là pour nous défendre, 1059 00:48:05,214 --> 00:48:07,867 soyons nous-mêmes, mesdames, nos propres gardiennes. 1060 00:48:08,562 --> 00:48:10,954 Et n'hésitons pas à tuer 1061 00:48:10,997 --> 00:48:13,379 chaque fois que notre conscience nous le commande ! 1062 00:48:14,650 --> 00:48:17,998 Madeleine Verdier a tué pour se défendre. 1063 00:48:18,042 --> 00:48:19,825 Pour sauver sa vertu. 1064 00:48:19,869 --> 00:48:23,477 Car, honnête fille, elle ne pouvait subir sans protester 1065 00:48:23,521 --> 00:48:25,956 les outrages de cette brute de Montferrand. 1066 00:48:25,999 --> 00:48:28,024 Vous appelez ça protester ? Une balle dans la tête 1067 00:48:28,044 --> 00:48:30,173 avec son propre revolver ! - Monsieur ! 1068 00:48:30,217 --> 00:48:33,217 Toute protestation est un appel à une justice absente. 1069 00:48:33,261 --> 00:48:35,871 Madeleine Verdier en commettant son crime, 1070 00:48:35,914 --> 00:48:39,653 a voulu, dans une société française dominée, 1071 00:48:39,697 --> 00:48:42,046 gangrenée par les hommes, 1072 00:48:42,089 --> 00:48:44,480 protester contre toutes les injustices 1073 00:48:44,524 --> 00:48:46,263 faites à nous, les femmes, 1074 00:48:46,306 --> 00:48:48,480 considérées mineures pour nos droits, 1075 00:48:48,524 --> 00:48:50,438 mais majeures pour nos fautes ! 1076 00:48:50,481 --> 00:48:54,264 Bravo ! 1077 00:48:55,264 --> 00:48:56,874 Accusée, levez-vous. 1078 00:48:58,395 --> 00:49:00,656 Ainsi que la loi le prévoit, 1079 00:49:00,700 --> 00:49:03,831 souhaitez-vous vous exprimer une dernière fois 1080 00:49:03,875 --> 00:49:06,005 avant la délibération des jurés ? 1081 00:49:08,527 --> 00:49:10,135 Oui, monsieur le président. 1082 00:49:10,657 --> 00:49:12,006 Nous vous écoutons. 1083 00:49:14,050 --> 00:49:15,267 Messieurs les jurés, 1084 00:49:16,571 --> 00:49:18,137 vous qui êtes des hommes, 1085 00:49:18,180 --> 00:49:19,572 rien que des hommes... 1086 00:49:20,703 --> 00:49:22,572 et qui allez décider de mon sort, 1087 00:49:24,398 --> 00:49:26,704 je voudrais m'adresser à travers vous... 1088 00:49:27,965 --> 00:49:29,269 aux femmes. 1089 00:49:31,008 --> 00:49:32,705 À vos filles, 1090 00:49:32,748 --> 00:49:34,835 à vos mères, 1091 00:49:35,966 --> 00:49:37,574 Çà vos épouses, 1092 00:49:37,618 --> 00:49:39,226 à vos soeurs. 1093 00:49:40,271 --> 00:49:44,010 Je veux leur dire qu'à travers mon crime, 1094 00:49:45,358 --> 00:49:47,576 j'ai défendu sans le vouloir 1095 00:49:47,620 --> 00:49:49,228 notre cause à nous, 1096 00:49:50,794 --> 00:49:52,272 celle des femmes, 1097 00:49:53,141 --> 00:49:55,838 seules, pauvres et honnêtes, 1098 00:49:56,838 --> 00:49:58,621 que la société jette en pâture 1099 00:49:58,664 --> 00:50:00,283 aux instincts bestiaux des hommes. 1100 00:50:02,317 --> 00:50:05,230 Jamais je n'aurais pensé devoir tuer pour me défendre, 1101 00:50:05,796 --> 00:50:08,752 jusqu'au jour où par malheur, 1102 00:50:09,449 --> 00:50:10,840 j'ai croisé un homme, 1103 00:50:10,884 --> 00:50:13,014 qui a voulu abuser de moi, 1104 00:50:13,058 --> 00:50:14,579 me violer 1105 00:50:15,971 --> 00:50:18,537 et faire de moi son objet de plaisir. 1106 00:50:22,363 --> 00:50:24,712 Alors oui, vous me direz, je suis une actrice, 1107 00:50:25,973 --> 00:50:29,364 dépendante des regards, 1108 00:50:30,364 --> 00:50:31,843 des désirs, 1109 00:50:32,626 --> 00:50:34,930 du bon vouloir et du pouvoir des hommes. 1110 00:50:36,278 --> 00:50:38,017 Mais n'est-il pas possible 1111 00:50:39,322 --> 00:50:41,540 en 1935... 1112 00:50:42,931 --> 00:50:45,062 de mener sa carrière, 1113 00:50:45,105 --> 00:50:46,845 sa vie de femme, 1114 00:50:48,410 --> 00:50:49,802 sans contrainte, 1115 00:50:51,323 --> 00:50:52,933 en toute liberté, 1116 00:50:53,672 --> 00:50:55,455 en toute égalité ? 1117 00:50:55,498 --> 00:50:58,977 Bravo, Madeleine ! 1118 00:51:03,021 --> 00:51:04,847 Silence ! Silence ! 1119 00:51:04,891 --> 00:51:08,283 - Silence, silence ! - Bravo, Madeleine ! 1120 00:51:23,372 --> 00:51:25,197 Pour Mlle Verdier ! 1121 00:51:25,241 --> 00:51:27,395 Encore ? Elles sont belles, celles-là. Qui les envoie ? 1122 00:51:27,415 --> 00:51:29,788 Un admirateur, sans doute le président de la cour d'assises ! 1123 00:51:29,808 --> 00:51:32,135 Non, il n'est pas assez bien payé, pas les moyens. 1124 00:51:32,155 --> 00:51:34,547 Merci, madame Jus. - Han ! 1125 00:51:35,851 --> 00:51:37,832 Pendant 40 ans, j'ai pas osé tuer mon mari ! 1126 00:51:37,852 --> 00:51:39,591 Si j'avais su. 1127 00:51:40,461 --> 00:51:43,026 <« C'est au milieu d'un tonnerre d'applaudissements 1128 00:51:43,070 --> 00:51:44,984 que le président a prononcé 1129 00:51:45,027 --> 00:51:47,200 l'acquittement de Madeleine Verdier. 1130 00:51:47,244 --> 00:51:49,679 La ravissante accusée était toute pâle >». 1131 00:51:49,723 --> 00:51:51,617 L’Écho de Paris a écrit que t'étais rouge d'émotion. 1132 00:51:51,637 --> 00:51:53,356 C'est normal, chaque journal a son opinion. 1133 00:51:53,376 --> 00:51:55,965 <« Quand elle parut, une longue ovation lui fut faite. >» 1134 00:51:55,985 --> 00:51:57,289 En voilà un moins bon. 1135 00:51:57,767 --> 00:51:59,339 <« La fille Verdier réussit mieux 1136 00:51:59,377 --> 00:52:00,792 dans le crime que dans le théâtre ! 1137 00:52:00,812 --> 00:52:02,202 Le succès scandaleux 1138 00:52:02,246 --> 00:52:03,922 fait à la meurtrière de l'infortuné Montferrand 1139 00:52:03,942 --> 00:52:05,333 est une nouvelle marque 1140 00:52:05,377 --> 00:52:07,140 de l'abjection d'une société décadente, 1141 00:52:07,160 --> 00:52:09,378 qui porte en triomphe une mauvaise comédienne, 1142 00:52:09,421 --> 00:52:11,314 uniquement parce qu'elle a tué un homme. >» 1143 00:52:11,334 --> 00:52:13,055 Oui, un peu moins bon, on le gardera pas. 1144 00:52:13,075 --> 00:52:15,489 Et Le Figaro, tu l'as lu ? - Oui, c'est un des meilleurs. 1145 00:52:15,509 --> 00:52:17,533 Dans l'ensemble, j'ai une très bonne presse. 1146 00:52:17,553 --> 00:52:20,249 Moi aussi. Y en a bien un qui dit que j'ai trop parlé. 1147 00:52:20,293 --> 00:52:21,815 Mais bon, c'est un confrère. 1148 00:52:21,858 --> 00:52:24,989 Tu as été inouïe, ma Pauline. 1149 00:52:25,032 --> 00:52:26,699 Tu m'as écrit un si beau monologue, 1150 00:52:26,728 --> 00:52:28,903 c'est à toi que je dois mon triomphe. 1151 00:52:32,859 --> 00:52:34,730 Oh ! Pauline ! - Quoi ? 1152 00:52:34,773 --> 00:52:36,231 Un producteur veut reprendre au théâtre 1153 00:52:36,251 --> 00:52:37,753 Le Calvaire de Suzette avec moi ! 1154 00:52:37,773 --> 00:52:39,927 Il me demande de passer le voir d'urgence à son bureau. 1155 00:52:39,947 --> 00:52:42,296 Prends garde. Il a sûrement un divan, 1156 00:52:42,339 --> 00:52:43,841 comme tous les autres. - Ne t'inquiète pas, 1157 00:52:43,861 --> 00:52:45,319 ils vont se méfier maintenant qu'ils savent 1158 00:52:45,339 --> 00:52:48,513 ce dont je suis capable ! Des demandes d'interview. 1159 00:52:48,557 --> 00:52:50,340 Madeleine ! 1160 00:52:50,384 --> 00:52:52,601 Le producteur M. Natan de chez Pathé-Natan 1161 00:52:52,645 --> 00:52:54,538 te propose un rôle dans son prochain film 1162 00:52:54,558 --> 00:52:56,103 Les Larmes amères de Marie-Antoinette. 1163 00:52:56,123 --> 00:52:57,713 Et la direction du Normandy-Hôtel 1164 00:52:57,733 --> 00:52:59,756 m'offre un appartement à l’œil pour tout le mois d'août. 1165 00:52:59,776 --> 00:53:01,950 Dis donc, tu serais pas d'avis de déménager, 1166 00:53:01,994 --> 00:53:04,409 trouver un appartement plus convenable avec eau courante, 1167 00:53:04,429 --> 00:53:06,603 salle de bain, ascenseur et téléphone ? 1168 00:53:06,647 --> 00:53:08,627 J'aimerais bien, Pauline, mais nous avons les propositions, 1169 00:53:08,647 --> 00:53:10,951 pas encore l'argent. - C'est vrai. 1170 00:53:12,648 --> 00:53:14,387 Oh, Pauline... 1171 00:53:15,561 --> 00:53:18,779 la vie me semble si différente à présent. 1172 00:53:20,257 --> 00:53:22,084 Il n'y a rien de tel qu'un succès 1173 00:53:22,127 --> 00:53:23,779 pour vous rendre la gaîté. 1174 00:53:24,213 --> 00:53:27,737 C'est ce qu'a dit Danielle Darrieux dans Cinémonde. 1175 00:53:27,780 --> 00:53:31,258 ♪ Le bonheur est si peu de chose ♪ 1176 00:53:31,302 --> 00:53:34,172 ♪ Que toujours sa réalité 1177 00:53:34,651 --> 00:53:38,215 ♪ Fait songer au parfum des roses ♪ 1178 00:53:38,259 --> 00:53:41,130 ♪ Ainsi qu'à leur fragilité ♪♪ 1179 00:53:41,173 --> 00:53:42,802 Ça doit être le jeune reporter 1180 00:53:42,826 --> 00:53:44,521 de Paris-Soir ! Il est mignon, 1181 00:53:44,565 --> 00:53:46,588 je lui ai promis que t'allais répondre à quelques questions. 1182 00:53:46,608 --> 00:53:48,435 S'il te plaît ! 1183 00:53:50,392 --> 00:53:52,174 Bonjour, Gilbert ! 1184 00:53:52,217 --> 00:53:53,696 Bonjour, mademoiselle. 1185 00:53:53,740 --> 00:53:56,132 - Je vous écoute. - Je suis tellement heureux 1186 00:53:56,175 --> 00:53:57,982 d'être le premier à recueillir vos impressions, 1187 00:53:58,002 --> 00:54:00,262 au lendemain de ces journées historiques. 1188 00:54:00,306 --> 00:54:02,350 Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 1189 00:54:02,394 --> 00:54:04,461 Alors, mademoiselle Verdier. Est-ce que c'est bien 1190 00:54:04,481 --> 00:54:06,635 la première fois que vous tuez ? - Oui, monsieur. 1191 00:54:06,655 --> 00:54:09,830 - Et avez-vous des remords ? - Pas le moindre. 1192 00:54:09,873 --> 00:54:12,071 Mais quand vous avez vu le corps de Montferrand 1193 00:54:12,091 --> 00:54:14,308 s'écrouler dans une mare de sang, 1194 00:54:14,351 --> 00:54:16,308 qu'avez-vous ressenti exactement ? 1195 00:54:16,351 --> 00:54:20,700 - Une forme... d'orgueil. - Oh ! 1196 00:54:20,744 --> 00:54:23,221 Le mot est cornélien. - Hum ! 1197 00:54:23,265 --> 00:54:25,658 A-t-il prononcé des paroles avant d'expirer ? 1198 00:54:25,701 --> 00:54:28,571 Vous a-t-il demandé pardon ? - Ce n'était plus la peine. 1199 00:54:28,614 --> 00:54:31,702 Quel esprit ! 1200 00:54:31,746 --> 00:54:34,659 Et vous, maître Mauléon, vous devez aussi être fière ? 1201 00:54:34,702 --> 00:54:36,508 Oh non, moi, monsieur, je n'ai tué personne. 1202 00:54:36,528 --> 00:54:38,007 Oh, ne soyez pas modeste. 1203 00:54:38,050 --> 00:54:39,509 Vous avez votre part dans ce triomphe. 1204 00:54:39,529 --> 00:54:41,075 Votre plaidoirie a été splendide. 1205 00:54:41,095 --> 00:54:42,762 Voilà un mot qui me fait plaisir ! 1206 00:54:42,790 --> 00:54:45,335 Et quels sont vos projets à présent, mademoiselle Verdier ? 1207 00:54:45,355 --> 00:54:47,728 Je ne sais pas encore, j'ai tant de propositions. 1208 00:54:47,748 --> 00:54:49,878 Je vais examiner tout cela. - Exquis ! 1209 00:54:49,922 --> 00:54:51,493 Mesdemoiselles, je vous remercie. 1210 00:54:51,530 --> 00:54:54,618 Je vais écrire, grâce à vous, un papier merveilleux. 1211 00:54:57,314 --> 00:54:59,531 - André ? - Oh, mais je le reconnais, 1212 00:54:59,575 --> 00:55:02,663 c'est le témoin du procès ! - Oui, André Bonnard, 26 ans, 1213 00:55:02,706 --> 00:55:04,382 qui croyait s'y connaître en femmes, 1214 00:55:04,402 --> 00:55:05,924 mais qui n'est qu'un imbécile, 1215 00:55:05,967 --> 00:55:07,644 incapable de reconnaître la plus pure, 1216 00:55:07,664 --> 00:55:09,881 la plus respectable et sublime des femmes. 1217 00:55:09,925 --> 00:55:11,992 - Intéressant. - Monsieur, je vous demanderais 1218 00:55:12,012 --> 00:55:13,470 de ne pas en parler dans votre article. 1219 00:55:13,490 --> 00:55:14,818 Soyez tranquille, mademoiselle, 1220 00:55:14,838 --> 00:55:16,209 mon métier est d'être indiscret, 1221 00:55:16,229 --> 00:55:17,601 mais je sais m'imposer des limites. 1222 00:55:17,621 --> 00:55:19,166 - Je vous raccompagne ? - C'est bien lui 1223 00:55:19,186 --> 00:55:21,187 qui prend la succession des pneus Bonnard ? 1224 00:55:22,230 --> 00:55:24,057 André, qu'est-ce que ça veut dire ? 1225 00:55:24,101 --> 00:55:25,927 Madeleine, j'ai bien réfléchi : 1226 00:55:25,970 --> 00:55:28,405 une femme qui va jusqu'au crime pour rester honnête, 1227 00:55:28,448 --> 00:55:31,623 on ne lui offre pas une aventure, on l'épouse ! 1228 00:55:31,667 --> 00:55:34,015 - Mais vous êtes déjà marié ! - Non ! 1229 00:55:34,058 --> 00:55:35,690 Le mariage avec Berthe a été repoussé, 1230 00:55:35,710 --> 00:55:37,759 et les Courteil ne me reverront plus jamais. 1231 00:55:41,232 --> 00:55:42,929 Madeleine ! 1232 00:55:42,972 --> 00:55:44,712 Qu'est-ce que vous avez ? 1233 00:55:45,843 --> 00:55:48,277 Ces fleurs, ces acclamations... 1234 00:55:48,321 --> 00:55:50,625 Tous ces projets de pièces, de film, 1235 00:55:50,669 --> 00:55:52,365 et puis vous qui revenez ! 1236 00:55:53,452 --> 00:55:56,583 Oh, c'est trop ! - Madeleine, ma chérie. 1237 00:55:56,626 --> 00:55:59,192 Votre père, qu'est-ce qu'il va dire ? 1238 00:55:59,235 --> 00:56:01,129 Il sera furieux, il ne me donnera plus un sou. 1239 00:56:01,149 --> 00:56:02,390 Mais qu'est-ce que ça peut faire ? 1240 00:56:02,410 --> 00:56:03,868 Je suis prêt à tous les sacrifices 1241 00:56:03,888 --> 00:56:05,584 pour vous, même à travailler. 1242 00:56:10,324 --> 00:56:12,454 Pauline, André m'épouse. 1243 00:56:12,498 --> 00:56:13,803 Et il va travailler ! 1244 00:56:13,847 --> 00:56:16,151 Décidément, ton crime fait des miracles ! 1245 00:56:27,195 --> 00:56:29,936 À mort ! A mort ! 1246 00:56:31,457 --> 00:56:32,936 Aïe ! 1247 00:56:32,979 --> 00:56:35,551 Je vous demande pardon, mais je l'ai pas fait exprès. 1248 00:57:10,723 --> 00:57:12,289 Vive la république ! 1249 00:57:12,333 --> 00:57:16,420 Vive la république ! Vive la révolution ! 1250 00:57:17,245 --> 00:57:19,464 Vive la révolution ! 1251 00:57:19,508 --> 00:57:21,290 Coupez ! 1252 00:57:21,769 --> 00:57:23,160 Coupez ! 1253 00:57:23,203 --> 00:57:25,246 Fin de journée ! 1254 00:57:26,247 --> 00:57:28,422 Oh là l là l... 1255 00:57:33,858 --> 00:57:35,945 - Bravo, magnifique. - Oh, merci ! 1256 00:57:35,988 --> 00:57:38,228 - C'était fantastique ! - Félicitations, Madeleine ! 1257 00:57:38,248 --> 00:57:39,901 - Merci ! - Quelle émotion ! 1258 00:57:39,945 --> 00:57:42,076 Merci beaucoup. À demain ! 1259 00:57:42,120 --> 00:57:43,424 À demain. 1260 00:57:43,467 --> 00:57:45,033 Ça va, votre cou ? 1261 00:57:45,076 --> 00:57:46,708 J'espère que je n'ai pas de torticolis, 1262 00:57:46,728 --> 00:57:48,318 je suis tellement nerveuse pour ce soir. 1263 00:57:48,338 --> 00:57:49,816 Mais ne vous inquiétez pas ! 1264 00:57:49,860 --> 00:57:51,405 Quand je suis passée hier au théâtre 1265 00:57:51,425 --> 00:57:53,405 pour prendre des tickets, il n'y avait plus une place 1266 00:57:53,425 --> 00:57:54,990 pour Le Calvaire de Suzette. 1267 00:57:55,034 --> 00:57:57,687 Un sourire ! 1268 00:57:59,861 --> 00:58:01,754 - Non, mais laissez-la ! - Je suis pressée, 1269 00:58:01,774 --> 00:58:03,731 je joue au théâtre ce soir ! 1270 00:58:03,775 --> 00:58:05,905 Allez, allez, allez ! 1271 00:58:09,079 --> 00:58:10,819 Mesdemoiselles, s'il vous plaît ! 1272 00:58:10,863 --> 00:58:13,558 Mesdemoiselles, pardon. Mesdemoiselles. 1273 00:58:17,211 --> 00:58:18,994 Le 27 avril. 1274 00:58:19,733 --> 00:58:21,061 Il est incroyable ton père ! 1275 00:58:21,081 --> 00:58:23,105 Il fixe ton mariage avec Berthe sans te prévenir ? 1276 00:58:23,125 --> 00:58:24,517 Qu'est-ce qui lui prend ? 1277 00:58:24,560 --> 00:58:26,497 Il a besoin d'argent. En plus de la dot de Berthe, 1278 00:58:26,517 --> 00:58:28,279 le père Courteil est prêt à mettre un million 1279 00:58:28,299 --> 00:58:29,932 dans ses affaires ! - Je croyais que les pneus... 1280 00:58:29,952 --> 00:58:31,976 Tu sais bien, ils subissent la crise et les grèves. 1281 00:58:31,996 --> 00:58:34,150 Et papa a fait de mauvaises spéculations, alors... 1282 00:58:34,170 --> 00:58:36,324 Alors, pour se renflouer, il t'appelle au secours ? 1283 00:58:36,344 --> 00:58:37,585 Oui, mais moi, je ne marche plus. 1284 00:58:37,605 --> 00:58:39,273 Je ne veux plus le voir. - Ah, non ! 1285 00:58:39,301 --> 00:58:41,673 Je veux pas que tu te fâches avec ton père à cause de moi. 1286 00:58:41,693 --> 00:58:44,041 - Mais y a pas d'autre solution. - Mais si. 1287 00:58:44,084 --> 00:58:45,432 Il faut juste réfléchir. 1288 00:58:47,172 --> 00:58:48,911 Tu vas encore tuer quelqu'un ? 1289 00:58:49,520 --> 00:58:50,955 On verra. 1290 00:59:01,435 --> 00:59:03,174 Merci. 1291 00:59:12,045 --> 00:59:13,784 - Oh... - Bonjour, Simone, 1292 00:59:13,827 --> 00:59:15,741 vous allez bien ? Pas trop le trac ? 1293 00:59:15,785 --> 00:59:19,133 Si, mais le trac, tu verras, ça vient avec le talent. 1294 00:59:19,176 --> 00:59:22,306 - Vous exagérez. - Je suis au bout du rouleau. 1295 00:59:22,350 --> 00:59:24,960 - Qu'est-ce qu'il vous arrive ? - C'est Émile. 1296 00:59:25,003 --> 00:59:27,438 - Votre mari ? - Non, mon amant. 1297 00:59:27,481 --> 00:59:30,395 Émile Bouchard ! - Ah ! Il vous trompe ? 1298 00:59:30,439 --> 00:59:32,830 - Hélas, non ! - Il vous bat ? 1299 00:59:32,874 --> 00:59:35,743 - Ah, il a pas intérêt ! - Bah, alors ? 1300 00:59:35,787 --> 00:59:38,309 Je me demande si je ne devrais pas le tuer. 1301 00:59:38,353 --> 00:59:40,309 Mais quelle idée ! Pourquoi donc ? 1302 00:59:40,353 --> 00:59:41,875 Il m'ennuie ! 1303 00:59:42,440 --> 00:59:44,440 La raison n'est guère suffisante. 1304 00:59:44,484 --> 00:59:46,009 Ah, pardon ! Il peut pas rester 1305 00:59:46,050 --> 00:59:48,421 plus d'un quart d'heure sans vouloir me grimper dessus ! 1306 00:59:48,441 --> 00:59:50,093 Et vous n'aimez pas ça, Simone ? 1307 00:59:50,137 --> 00:59:52,877 Avec un autre, je ne dis pas non. 1308 00:59:52,920 --> 00:59:54,616 Alors, je me suis dit : 1309 00:59:54,659 --> 00:59:56,770 <« La petite Madeleine a tué un homme qui a voulu abuser d'elle 1310 00:59:56,790 --> 00:59:58,616 une seule fois, elle a été acquittée. 1311 00:59:58,659 --> 01:00:00,878 Moi, comme avec Émile c'est jour et nuit, 1312 01:00:00,921 --> 01:00:02,814 il me semble que j'aurais mes chances. >» 1313 01:00:02,834 --> 01:00:05,423 Mais votre histoire n'a aucun rapport avec la mienne, Simone ! 1314 01:00:05,443 --> 01:00:06,859 Montferrand n'était pas mon amant, 1315 01:00:06,879 --> 01:00:08,748 le vôtre remplit ses devoirs. 1316 01:00:10,531 --> 01:00:13,574 Votre Émile est dans la salle ? 1317 01:00:13,619 --> 01:00:17,010 Au premier rang, évidemment. 1318 01:00:17,054 --> 01:00:20,575 Suzette, une fille ne peut avoir de meilleur guide que sa mère, 1319 01:00:20,619 --> 01:00:23,489 alors crois-moi et ne commets pas mon erreur. 1320 01:00:23,533 --> 01:00:27,663 Le chemin de l'amour s'appelle sacrifice. 1321 01:00:27,707 --> 01:00:30,795 Qu'importe les sentiments ! 1322 01:00:30,838 --> 01:00:32,708 En épousant cet homme, 1323 01:00:32,751 --> 01:00:35,535 ta condition de femme s'élève enfin. 1324 01:00:35,578 --> 01:00:37,361 Une nouvelle vie commence, 1325 01:00:37,404 --> 01:00:39,752 la richesse, le bonheur sont possibles. 1326 01:00:39,796 --> 01:00:43,318 Non, mère, sans amour, 1327 01:00:43,362 --> 01:00:45,971 mon calvaire sera sans fin. 1328 01:00:48,449 --> 01:00:50,014 Bravo ! 1329 01:00:52,537 --> 01:00:54,232 Bravo ! 1330 01:00:59,538 --> 01:01:01,060 Simone ! 1331 01:01:03,886 --> 01:01:05,582 - Bravo ! - Bravo ! 1332 01:01:14,844 --> 01:01:17,801 - Ils devraient se méfier. - De Madeleine ? 1333 01:01:17,844 --> 01:01:21,193 - Ah non, de moi ! - Ne soyez pas jaloux, André ! 1334 01:01:21,236 --> 01:01:23,323 Madeleine est une grande actrice maintenant. 1335 01:01:23,367 --> 01:01:25,106 C'est normal qu'on la complimente. 1336 01:01:25,150 --> 01:01:26,542 Hé, ho. J'étais avant. 1337 01:01:26,585 --> 01:01:28,087 Vous croyez qu'elle se joue de moi ? 1338 01:01:28,107 --> 01:01:29,518 - Mais non. - Félicitations. 1339 01:01:29,542 --> 01:01:31,542 Faut s'habituer. Elle est une célébrité, 1340 01:01:31,585 --> 01:01:33,672 elle va être de plus en plus convoitée. 1341 01:01:33,716 --> 01:01:36,261 - Ça suffit ! Bas les pattes ! - Simone, embrassez-moi ! 1342 01:01:36,281 --> 01:01:38,436 Juste un petit baiser ! - Non, je vous en prie ! 1343 01:01:38,456 --> 01:01:41,413 Tenez-vous. Oh, vous allez me tuer ! 1344 01:01:41,457 --> 01:01:43,153 Mademoiselle Verdier ! 1345 01:01:45,631 --> 01:01:48,306 Toujours aucun besoin de travaux, mademoiselle Verdier ? 1346 01:01:48,327 --> 01:01:50,283 Pas vraiment, nous avons emménagé 1347 01:01:50,327 --> 01:01:52,916 avec mon amie Pauline dans un hôtel particulier à Boulogne. 1348 01:01:52,936 --> 01:01:55,023 Ah ! Vous avez l'eau courante ? 1349 01:01:55,067 --> 01:01:57,415 - Bien sûr. - Mais la pression est bonne ? 1350 01:01:57,459 --> 01:01:59,241 Juste ce qu'il faut. 1351 01:01:59,284 --> 01:02:01,743 Mais je suis sûr qu'il y a encore quelques tuyauteries 1352 01:02:01,763 --> 01:02:05,285 à réviser, non ? - Je vais y réfléchir. 1353 01:02:05,329 --> 01:02:08,199 En tout cas, je vous dois ma nouvelle fortune. 1354 01:02:08,242 --> 01:02:09,808 Si vous le souhaitez, 1355 01:02:09,851 --> 01:02:12,635 j'adorerai vous recevoir à ma nouvelle adresse parisienne, 1356 01:02:12,678 --> 01:02:14,809 avenue Frochot ! - Hum ! 1357 01:02:14,852 --> 01:02:16,519 Cette adresse me dit quelque chose. 1358 01:02:16,548 --> 01:02:18,244 Attendez-moi, je reviens. 1359 01:02:18,287 --> 01:02:20,418 C'est un ancien bien de feu Montferrand. 1360 01:02:20,462 --> 01:02:22,853 Ah, je vois, sa garçonnière ! 1361 01:02:22,897 --> 01:02:24,767 - Oui ! - Hum... 1362 01:02:24,811 --> 01:02:26,506 Tu me présentes ? 1363 01:02:27,811 --> 01:02:30,419 Monsieur Palmarède, architecte et maître d’œuvre. 1364 01:02:30,463 --> 01:02:32,420 Mon futur fiancé, André Bonnard. 1365 01:02:32,464 --> 01:02:35,855 Oh, félicitations, jeune homme, votre choix vous honore ! 1366 01:02:35,899 --> 01:02:38,986 Mais Bonnard, comme le pneu ? - Oui, monsieur ! 1367 01:02:39,029 --> 01:02:41,204 Toutes mes condoléances, 1368 01:02:41,247 --> 01:02:43,378 j'ai vu le cours chaotique de la bourse 1369 01:02:43,421 --> 01:02:45,184 et le climat social de ces derniers jours. 1370 01:02:45,204 --> 01:02:47,794 J'espère que l'action Bonnard a pas trop de plomb dans l'aile. 1371 01:02:47,814 --> 01:02:50,162 Merci de votre sollicitude, mais rassurez-vous, 1372 01:02:50,205 --> 01:02:52,055 <« Avec les pneus Bonnard, toujours plus loin, 1373 01:02:52,075 --> 01:02:54,119 encore plus vite ! >» - Simone ! Simone ! 1374 01:02:54,163 --> 01:02:57,641 Amusant. Espérons que ce slogan motive les ouvriers 1375 01:02:57,684 --> 01:02:59,902 et profite aux actions Bonnard. 1376 01:03:09,773 --> 01:03:11,121 Bonjour. 1377 01:03:11,165 --> 01:03:12,773 - Bien dormi ? - Oui. 1378 01:03:12,817 --> 01:03:15,405 - André n'a pas couché là ? - Non, il est trop bien élevé, 1379 01:03:15,425 --> 01:03:17,406 il attend la nuit de noces. - T'es sûre de vouloir 1380 01:03:17,426 --> 01:03:20,426 attendre aussi longtemps ? - Mais oui, puisque je l'aime. 1381 01:03:20,470 --> 01:03:22,035 Qu'est-ce que c'est, Céleste ? 1382 01:03:22,079 --> 01:03:24,296 Une visite pour mademoiselle Verdier. 1383 01:03:26,123 --> 01:03:28,080 Odette Chaumette. 1384 01:03:28,123 --> 01:03:30,296 Ça me dit quelque chose. Tu connais, toi ? 1385 01:03:30,341 --> 01:03:31,689 - Du tout. - Moi non plus. 1386 01:03:31,733 --> 01:03:33,104 Dites-lui que je n'ai pas le temps. 1387 01:03:33,124 --> 01:03:34,887 La dame insiste pour vous voir, mademoiselle. 1388 01:03:34,907 --> 01:03:37,081 Eh bien, insistez pour qu'elle s'en aille. 1389 01:03:37,124 --> 01:03:38,473 Bien, mademoiselle. 1390 01:03:38,516 --> 01:03:40,082 C'était bien hier, ça a plu. 1391 01:03:40,125 --> 01:03:42,169 Comment tu te sens après un tel succès ? 1392 01:03:42,212 --> 01:03:44,169 Soulagée et rassurée. 1393 01:03:44,212 --> 01:03:46,648 Depuis les assises, j'ai plus confiance en moi. 1394 01:03:46,691 --> 01:03:48,604 Grâce à vous, cher maître ! 1395 01:03:48,648 --> 01:03:50,976 Vous plaidez aujourd'hui ? - Ah non, pas aujourd'hui. 1396 01:03:50,996 --> 01:03:53,237 12 affaires en un mois, les criminels auront ma peau ! 1397 01:03:53,257 --> 01:03:55,759 Excusez-moi, mais la dame, elle veut pas s'en aller. 1398 01:03:55,779 --> 01:03:57,455 Elle a écrit quelque chose pour vous. 1399 01:03:57,475 --> 01:03:59,388 Encore une de ces fanatiques ! 1400 01:04:00,432 --> 01:04:02,650 - Oh ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 1401 01:04:02,693 --> 01:04:03,998 Lis. 1402 01:04:06,606 --> 01:04:08,912 - Mon Dieu ! - Ça devait arriver. 1403 01:04:08,955 --> 01:04:10,892 - Qu'est-ce qu'elle te veut ? - J'en sais rien, 1404 01:04:10,912 --> 01:04:12,848 mais c'est épouvantable. - Il faut la recevoir. 1405 01:04:12,868 --> 01:04:15,346 Faites-la patienter, Céleste ! - Bien, mademoiselle ! 1406 01:04:23,653 --> 01:04:25,435 Elle est là, elle est là ! 1407 01:04:25,479 --> 01:04:28,261 - Bonjour, mes poupées ! - Bonjour, madame. 1408 01:04:28,304 --> 01:04:32,002 Tiens, l'avocate est là aussi. Ha ! Quelle fumiste, celle-là ! 1409 01:04:32,045 --> 01:04:34,089 - Pardon d'être là ! - Alors, c'est vous ? 1410 01:04:34,132 --> 01:04:36,350 Oui, c'est moi, Odette Chaumette en personne. 1411 01:04:36,394 --> 01:04:38,481 Tueuse de Montferrand, la vraie, la seule. 1412 01:04:38,524 --> 01:04:40,655 Et qu'est-ce que vous venez faire ici ? 1413 01:04:40,698 --> 01:04:42,809 Alors ça, c'est admirable ! Ce que je viens faire ici ? 1414 01:04:42,829 --> 01:04:45,287 Vous croyez que je vais me laisser plumer sans rien dire ? 1415 01:04:45,307 --> 01:04:46,810 À moi le turbin, à vous la galette ? 1416 01:04:46,830 --> 01:04:48,723 Non, mes poupées, j'en ai assez. Je suis une bonne nature, 1417 01:04:48,743 --> 01:04:50,506 mais y a des limites. - Je ne comprends pas. 1418 01:04:50,526 --> 01:04:52,570 Mais regardez-moi ce palais ! 1419 01:04:52,613 --> 01:04:54,179 Ce luxe ! 1420 01:04:54,222 --> 01:04:57,439 Oh ! Et cette robe de chambre. - Eh bien ! Je vous en prie ! 1421 01:04:57,483 --> 01:04:59,440 J'ai lu les journaux. Avant le crime, 1422 01:04:59,484 --> 01:05:01,333 vous habitiez un deux-pièces sordide, rue Jacob. 1423 01:05:01,353 --> 01:05:03,377 Vous êtes bien montées depuis que j'ai descendu Montferrand ! 1424 01:05:03,397 --> 01:05:05,137 Madame, ce luxe, comme vous dites, 1425 01:05:05,181 --> 01:05:06,789 est le fruit de notre labeur ! 1426 01:05:06,833 --> 01:05:08,378 Pendant ce temps-là, je suis dans la purée. 1427 01:05:08,398 --> 01:05:10,161 Ça n'est pas juste ! Les récompenses doivent aller 1428 01:05:10,181 --> 01:05:11,987 à celles qui les méritent. Vous m'avez volé mon crime, 1429 01:05:12,007 --> 01:05:13,640 il va falloir me le rendre ! - Pardon, madame, 1430 01:05:13,660 --> 01:05:15,118 mais qu'est-ce qui nous prouve que vous êtes bien 1431 01:05:15,138 --> 01:05:17,138 l'assassin de Montferrand ? - Ah... 1432 01:05:17,182 --> 01:05:18,466 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1433 01:05:18,486 --> 01:05:19,771 Le portefeuille de Montferrand, 1434 01:05:19,791 --> 01:05:21,791 mademoiselle l'avocate. Avec ses initiales, 1435 01:05:21,835 --> 01:05:23,815 sa carte d'électeur et son permis de conduire. 1436 01:05:23,835 --> 01:05:25,902 Comment je me le suis procuré ? À votre avis ? 1437 01:05:25,922 --> 01:05:28,313 C'est assez concluant. Alors, c'est bien vous ! 1438 01:05:28,357 --> 01:05:30,618 - Oui, ma jolie. - Bon, alors expliquez-nous 1439 01:05:30,662 --> 01:05:32,184 comment vous l'avez tué. 1440 01:05:32,227 --> 01:05:33,816 Y a si longtemps que je le raconte 1441 01:05:33,836 --> 01:05:36,599 que je voudrais bien le savoir ! - Très bien, asseyez-vous. 1442 01:05:40,706 --> 01:05:43,446 Comme vous le savez, je suis une grande tragédienne ! 1443 01:05:43,490 --> 01:05:45,079 Vous êtes une actrice, vous aussi ? 1444 01:05:45,099 --> 01:05:47,099 Oh, ça y est, je vous remets, 1445 01:05:47,142 --> 01:05:49,384 vous étiez dans La Flûte merveilleuse de Max Linder. 1446 01:05:49,404 --> 01:05:52,404 J'ai tourné plus d'une centaine de films, mademoiselle. 1447 01:05:52,447 --> 01:05:54,645 Messieurs Feuillade, Gance et la grande Alice Guy 1448 01:05:54,665 --> 01:05:56,211 m'ont donné mes plus beaux rôles ! 1449 01:05:56,231 --> 01:05:58,124 - C'est une actrice du muet ? - Oui, elle a pas passé 1450 01:05:58,144 --> 01:05:59,950 le cap du parlant. - Je connaissais Montferrand 1451 01:05:59,970 --> 01:06:01,776 depuis mes débuts d'actrice. - Au siècle dernier ? 1452 01:06:01,796 --> 01:06:03,797 Je vous en prie ! 1453 01:06:03,841 --> 01:06:06,536 Ma première apparition à l'écran date de 1905 1454 01:06:06,580 --> 01:06:08,362 dans Innocente Amélie. 1455 01:06:08,406 --> 01:06:10,342 Montferrand n'était alors que mon vulgaire chauffeur. 1456 01:06:10,362 --> 01:06:12,668 Avec le temps, à l'ombre de mes succès, 1457 01:06:12,711 --> 01:06:14,407 il est devenu un grand producteur, 1458 01:06:14,450 --> 01:06:15,842 directeur de théâtre. 1459 01:06:15,885 --> 01:06:17,343 Et il était aussi un de mes amants. 1460 01:06:17,363 --> 01:06:19,300 Grossier, je vous l'accorde, mais régulier. 1461 01:06:19,320 --> 01:06:22,104 Et depuis dix ans, il me menait en bateau, 1462 01:06:22,147 --> 01:06:25,321 me promettant un grand retour sur scène, en vain. 1463 01:06:25,365 --> 01:06:27,172 Et c'est pour ça que vous l'avez tué ? 1464 01:06:27,192 --> 01:06:28,931 Entre autres, oui. 1465 01:06:28,974 --> 01:06:31,085 J'ai rendu visite à Montferrand, sachant qu'il venait de recevoir 1466 01:06:31,105 --> 01:06:32,564 une somme d'argent. 300 000 francs. 1467 01:06:32,584 --> 01:06:35,062 - Une broutille pour lui. - Et alors ? 1468 01:06:35,106 --> 01:06:38,366 Alors il me reçoit. Nous bavardons un peu. 1469 01:06:38,410 --> 01:06:41,367 Et je le supplie de me prêter un peu d'oseille. 1470 01:06:41,411 --> 01:06:43,933 Énervé, il court à son bureau, prend son revolver 1471 01:06:43,976 --> 01:06:45,672 et me demande de partir ! 1472 01:06:50,803 --> 01:06:52,673 Tenez, le voilà. 1473 01:06:52,716 --> 01:06:54,848 L'instrument du crime ! 1474 01:06:54,891 --> 01:06:56,828 Encore une preuve ! Alors, en quelque sorte, 1475 01:06:56,848 --> 01:06:59,500 j'étais... j'étais en état de légitime défense. 1476 01:07:00,022 --> 01:07:03,718 Alors je m'approche de lui pour le rassurer et le séduire. 1477 01:07:03,762 --> 01:07:06,544 Je lui rappelle les souvenirs glorieux de nos débuts, 1478 01:07:06,588 --> 01:07:08,588 de notre jeunesse. 1479 01:07:08,631 --> 01:07:10,545 Sous mes charmes... 1480 01:07:10,589 --> 01:07:12,545 il se laisse aller. 1481 01:07:12,893 --> 01:07:15,067 Et je ne sais pas ce qui s'est passé. 1482 01:07:15,893 --> 01:07:17,874 Le coup est parti tout seul, voilà Montferrand par terre, 1483 01:07:17,894 --> 01:07:19,657 une balle dans la tête, et moi bien ennuyée. 1484 01:07:19,677 --> 01:07:21,483 Il est vrai que c'était la première fois que je tuais. 1485 01:07:21,503 --> 01:07:23,396 Pauline, tu te doutais que ça c'était passé comme ça ? 1486 01:07:23,416 --> 01:07:25,875 Pas du tout. Mais je vous en prie, madame, continuez. 1487 01:07:25,895 --> 01:07:28,373 Alors, j'ai cherché partout les 300 000 francs. 1488 01:07:28,417 --> 01:07:30,809 Rien. Faut être tordu pour cacher son oseille 1489 01:07:30,853 --> 01:07:32,548 dans une boîte à cigares. 1490 01:07:32,592 --> 01:07:35,310 Pour ne pas repartir bredouille, j'ai pris son portefeuille, 1491 01:07:35,330 --> 01:07:37,287 mais il n'avait que 900 francs dedans. 1492 01:07:37,330 --> 01:07:39,008 Vous n'avez vraiment pas eu de chance. 1493 01:07:39,028 --> 01:07:40,747 Oui ! C'est pour ça que je veux me rattraper. 1494 01:07:40,767 --> 01:07:42,660 Et vous m'avez montré comment m'y prendre. 1495 01:07:42,680 --> 01:07:44,355 Bien sûr, si vous aviez été condamnée à mort, 1496 01:07:44,375 --> 01:07:46,487 j'aurais continué de la boucler. Mais du moment que c'est 1497 01:07:46,507 --> 01:07:48,269 l'acquittement, la galette et que ça devient honorifique 1498 01:07:48,289 --> 01:07:49,922 d'avoir zigouillé cette raclure de Montferrand, 1499 01:07:49,942 --> 01:07:51,574 je serais une imbécile de ne pas me dénoncer ! 1500 01:07:51,594 --> 01:07:53,488 Mais, ma chère dame, votre cas n'est pas du tout 1501 01:07:53,508 --> 01:07:54,923 le même que celui de Madeleine. 1502 01:07:54,943 --> 01:07:56,836 Vous aurez au moins 20 ans de travaux forcés. 1503 01:07:56,856 --> 01:07:58,575 - Et pourquoi donc ? - Madeleine a été acquittée 1504 01:07:58,595 --> 01:08:00,378 parce qu'elle a défendu son honneur ! 1505 01:08:00,422 --> 01:08:02,098 - Moi aussi. - Madeleine était vierge ! 1506 01:08:02,118 --> 01:08:03,837 Moi aussi, enfin... en quelque sorte. 1507 01:08:03,857 --> 01:08:05,334 Les jurés vont bien rire ! 1508 01:08:05,378 --> 01:08:07,272 Je dirai que Montferrand n'a cessé d'abuser de moi, 1509 01:08:07,292 --> 01:08:08,988 que j'étais son esclave sexuelle ! 1510 01:08:09,032 --> 01:08:10,881 Je pourrai certifier que je ne l'ai pas tué pour voler, 1511 01:08:10,901 --> 01:08:12,577 parce qu'on a retrouvé les 300 000 francs. 1512 01:08:12,597 --> 01:08:15,033 - Et le portefeuille ? - Je ne le montrerai pas. 1513 01:08:15,641 --> 01:08:17,143 Alors, vous ne pourrez pas prouver 1514 01:08:17,163 --> 01:08:18,839 que vous êtes l'assassin. - Alors, je le montrerai. 1515 01:08:18,859 --> 01:08:20,467 Je dirai que je l'ai repris, 1516 01:08:20,511 --> 01:08:22,231 parce qu'il contenait des lettres d'amour. 1517 01:08:22,251 --> 01:08:24,014 Vous lui avez écrit des lettres d'amour ? 1518 01:08:24,034 --> 01:08:25,947 Non, mais je peux le faire. 1519 01:08:25,990 --> 01:08:28,164 - Elle a réponse à tout. - En effet. 1520 01:08:28,642 --> 01:08:30,493 Je dois reconnaître que ça tient debout. 1521 01:08:30,513 --> 01:08:32,426 Elle peut plaider le crime passionnel. 1522 01:08:32,469 --> 01:08:34,338 Alors, voulez-vous être mon avocate ? 1523 01:08:34,382 --> 01:08:36,949 - Ma foi... - Pauline ! 1524 01:08:36,992 --> 01:08:39,233 Non, un avocat ne peut pas défendre deux accusés 1525 01:08:39,253 --> 01:08:41,079 pour le même crime. - C'est dommage, 1526 01:08:41,123 --> 01:08:43,602 vous avez du talent. Vous avez très bien plaidé 1527 01:08:43,645 --> 01:08:45,147 pour votre amie. Et puis, une jolie femme, 1528 01:08:45,167 --> 01:08:47,254 ça plaît au jury, ça le dispose bien. 1529 01:08:47,297 --> 01:08:49,515 Je ne suis pas jolie, madame Chaumette. 1530 01:08:49,558 --> 01:08:52,125 Faut pas dire ça ! À moi, vous me plaisez bien. 1531 01:08:53,081 --> 01:08:55,235 Enfin, madame Chaumette, quelles sont vos intentions ? 1532 01:08:55,255 --> 01:08:56,670 Qu'est-ce que vous comptez faire ? 1533 01:08:56,690 --> 01:08:58,410 C'est bien simple. Je n'ai plus un rond, 1534 01:08:58,430 --> 01:09:00,410 plus de travail, de carrière. Je mange un jour sur deux. 1535 01:09:00,430 --> 01:09:01,952 Je n'ai plus rien à perdre. 1536 01:09:01,995 --> 01:09:03,584 Demain matin, je serai chez le procureur de la République ! 1537 01:09:03,604 --> 01:09:05,498 - Vous n'allez pas faire ça ! - Si, ma jolie. 1538 01:09:05,518 --> 01:09:07,343 À moins que... - À moins que ? 1539 01:09:07,387 --> 01:09:10,431 Arrangeons-nous. Donnez-moi une petite compensation. 1540 01:09:10,474 --> 01:09:12,300 Oui, je commence à comprendre. 1541 01:09:12,343 --> 01:09:14,151 Mon crime vous a rendu un sacré service ! 1542 01:09:14,171 --> 01:09:15,790 Eh bien, les services, ça se paye. 1543 01:09:15,823 --> 01:09:17,432 - Combien ? - Oh ! Pas cher. 1544 01:09:17,475 --> 01:09:19,890 300 000 francs, la somme que Montferrand aurait dû me donner. 1545 01:09:19,910 --> 01:09:22,196 Nous ne les avons pas ! Nous sommes ici en location à crédit. 1546 01:09:22,216 --> 01:09:25,216 Oh, si vous vous en donnez la peine, vous les trouverez vite. 1547 01:09:25,259 --> 01:09:27,544 Peut-être, mais je refuse de m'en donner la peine ! 1548 01:09:27,564 --> 01:09:29,260 - Madeleine ! - Prenez garde ! 1549 01:09:29,303 --> 01:09:30,805 Odette Chaumette n'a qu'une parole. 1550 01:09:30,825 --> 01:09:32,675 - Vous me faites pas peur ! - Madeleine, tu es folle. 1551 01:09:32,695 --> 01:09:34,414 Non ! Qu'elle aille chez le procureur. 1552 01:09:34,434 --> 01:09:35,937 Alors vous refusez ma transaction ? 1553 01:09:35,957 --> 01:09:37,478 Oui, elle ne m'intéresse pas. 1554 01:09:37,522 --> 01:09:39,609 Céleste, reconduisez Mme Chaumette. 1555 01:09:50,524 --> 01:09:53,089 <« À la sublime, à l’héroïque... 1556 01:09:53,133 --> 01:09:55,480 assassin de Montferrand. >» Ah ! 1557 01:09:55,524 --> 01:09:57,916 - Madame, les fleurs ! - Lisez les journaux demain, 1558 01:09:57,960 --> 01:10:00,307 et vous comprendrez que ces fleurs sont pour moi. 1559 01:10:06,265 --> 01:10:10,482 - Au revoir, madame Chaumet. - Chaumette, Odette Chaumette. 1560 01:10:11,788 --> 01:10:14,788 Nous sommes fichues ! Je vais être rayée du barreau, 1561 01:10:14,831 --> 01:10:17,266 et toi, ta carrière, André, c'est la fin ! 1562 01:10:17,309 --> 01:10:20,006 Arrête ces lamentations, je suis sûre qu'elle bluffe. 1563 01:10:20,050 --> 01:10:21,702 Mais non, elle a rien à perdre ! 1564 01:10:21,745 --> 01:10:23,856 Une actrice en bout de course qui attend son heure de gloire 1565 01:10:23,876 --> 01:10:25,616 avant de mourir sur scène ! 1566 01:10:25,659 --> 01:10:27,465 Je la comprends, c'est dur de vieillir, 1567 01:10:27,485 --> 01:10:29,094 surtout pour une actrice. 1568 01:10:29,138 --> 01:10:31,291 Elle était tellement belle dans La Flûte merveilleuse. 1569 01:10:31,311 --> 01:10:33,921 Elle est encore bien pour son âge, elle a du chien. 1570 01:10:33,965 --> 01:10:35,878 Un compliment et te voilà séduite ! 1571 01:10:35,921 --> 01:10:38,008 Monsieur Gilbert Raton, 1572 01:10:38,052 --> 01:10:39,399 reporter à Paris-Soir, 1573 01:10:39,443 --> 01:10:41,033 souhaiterait vous voir toutes les deux. 1574 01:10:41,053 --> 01:10:43,163 - La Chaumette a déjà parlé ? - Non, impossible, 1575 01:10:43,183 --> 01:10:45,076 mais vaut mieux avoir la presse dans notre poche 1576 01:10:45,096 --> 01:10:47,076 vu la situation. Faites-le entrer, Céleste. 1577 01:10:47,096 --> 01:10:48,599 - Bien, mademoiselle. - Tu flirtes encore 1578 01:10:48,619 --> 01:10:51,097 avec ce journaliste ? - Oh, c'est un gamin. 1579 01:10:51,141 --> 01:10:54,271 Il est amusant. Bonjour, Gilbert. 1580 01:10:54,314 --> 01:10:56,078 Que nous vaut votre délicieuse présence ? 1581 01:10:56,098 --> 01:10:57,687 Bonjour, mesdemoiselles, merci de me recevoir. 1582 01:10:57,707 --> 01:10:59,513 Je tenais à recueillir vos premières impressions 1583 01:10:59,533 --> 01:11:01,402 suite au drame tragique de la nuit. 1584 01:11:01,446 --> 01:11:03,166 - Quel drame ? - Vous n'êtes pas au courant ? 1585 01:11:03,186 --> 01:11:04,751 - Non, dites-nous. - Votre mère. 1586 01:11:04,795 --> 01:11:06,731 - Ma mère ? - Enfin, votre mère au théâtre : 1587 01:11:06,751 --> 01:11:08,316 Simone Bernard. - Quoi ? 1588 01:11:08,359 --> 01:11:10,689 Elle a assassiné cette nuit son amant, Émile Bouchard. 1589 01:11:10,709 --> 01:11:12,317 Oh ! Elle l'a fait. 1590 01:11:12,839 --> 01:11:14,863 - Tu le savais ? - Elle m'en avait touché un mot 1591 01:11:14,883 --> 01:11:16,491 comme un vague projet, mais... 1592 01:11:16,535 --> 01:11:18,472 Je crois que mon crime est en train de tourner la tête 1593 01:11:18,492 --> 01:11:20,255 de toutes les femmes ! - D'ailleurs, elle a déclaré 1594 01:11:20,275 --> 01:11:21,536 que vous étiez son modèle 1595 01:11:21,579 --> 01:11:22,907 et qu'elle ne s'exprimerait désormais 1596 01:11:22,927 --> 01:11:24,517 qu'à travers votre voix, maître Mauléon. 1597 01:11:24,537 --> 01:11:26,126 Pauline, elle te prend comme avocate ! 1598 01:11:26,146 --> 01:11:27,841 - Encore une. - Pouvez-vous, maître, 1599 01:11:27,885 --> 01:11:30,711 nous donner en exclusivité l'axe de votre défense 1600 01:11:30,754 --> 01:11:32,494 pour Mme Simone Bernard ? 1601 01:11:32,538 --> 01:11:35,668 La terrible condition des femmes au XXe siècle, 1602 01:11:35,712 --> 01:11:38,843 je ne vois que cela ! - Euh, vous pouvez développer ? 1603 01:11:38,887 --> 01:11:41,669 Trouvez-vous normal, monsieur Raton, 1604 01:11:41,713 --> 01:11:43,974 que les femmes à travail égal 1605 01:11:44,017 --> 01:11:45,649 ne reçoivent pas le même salaire que les hommes 1606 01:11:45,669 --> 01:11:47,563 et qu'elles n'aient toujours pas acquis le droit de vote ? 1607 01:11:47,583 --> 01:11:49,476 Pour le salaire, les femmes ont fort heureusement 1608 01:11:49,496 --> 01:11:51,302 celui de leur mari ! - Et comment faisons-nous 1609 01:11:51,322 --> 01:11:54,628 si nous ne voulons pas de mari ? Ou si nous l'avons tué ? 1610 01:11:54,671 --> 01:11:57,150 Oui, c'est une bonne remarque. 1611 01:11:57,193 --> 01:11:58,628 Quant au droit de vote, 1612 01:11:58,671 --> 01:12:00,217 pensez-vous vraiment qu'il aurait empêché 1613 01:12:00,237 --> 01:12:02,783 Simone Bernard ou Mlle Verdier de commettre leurs crimes ? 1614 01:12:02,803 --> 01:12:05,281 Comme l'a dit ma consœur Yvonne Netter : 1615 01:12:05,324 --> 01:12:07,087 <« Les femmes n'obtiendront ce qu'elles désirent 1616 01:12:07,107 --> 01:12:09,630 qu'avec le vote ! >» - Et que répondrez-vous 1617 01:12:09,673 --> 01:12:11,740 à messieurs les sénateurs radicaux-socialistes 1618 01:12:11,760 --> 01:12:14,368 qui prétendent que donner le droit de vote aux femmes, 1619 01:12:14,412 --> 01:12:16,369 comme en Allemagne, nous amènerait 1620 01:12:16,413 --> 01:12:18,761 à installer au pouvoir un Adolphe Hitler ? 1621 01:12:18,805 --> 01:12:21,631 Je leur rétorque que tant que l'égalité des droits 1622 01:12:21,674 --> 01:12:23,501 et des possessions entre les sexes 1623 01:12:23,545 --> 01:12:26,110 ne sera pas établie et respectée, 1624 01:12:26,154 --> 01:12:29,241 la Terre ne tournera pas rond, monsieur Raton, 1625 01:12:29,284 --> 01:12:31,526 et que les femmes n'obtiendront ce qu'elles désirent... 1626 01:12:31,546 --> 01:12:33,155 qu'avec le crime ! 1627 01:12:39,460 --> 01:12:40,764 Pardon, monsieur. 1628 01:12:40,808 --> 01:12:43,069 Pour se constituer prisonnière, c'est par ici ? 1629 01:12:43,112 --> 01:12:45,417 - Comment ça ? - J'ai des aveux à faire. 1630 01:12:45,461 --> 01:12:47,137 Êtes-vous qualifié pour les recevoir ? 1631 01:12:47,157 --> 01:12:49,026 Certainement, madame. 1632 01:12:49,070 --> 01:12:50,765 Si vous voulez bien me suivre. 1633 01:12:50,809 --> 01:12:52,897 De quoi vous reconnaissez-vous coupable ? 1634 01:12:52,940 --> 01:12:55,331 - D'assassinat. - Ah, c'est une aubaine, 1635 01:12:55,374 --> 01:12:56,853 l'année est très mauvaise, 1636 01:12:56,897 --> 01:12:59,008 les assassins sont particulièrement introuvables ! 1637 01:12:59,028 --> 01:13:01,550 - Bonjour, madame. - Bonjour, monsieur. 1638 01:13:01,593 --> 01:13:03,854 Madame nous annonce qu'elle a tué, 1639 01:13:03,898 --> 01:13:06,160 mais il s'agit sans doute d'un crime anodin ? 1640 01:13:06,203 --> 01:13:07,879 Pas du tout. Il s'agit d'un des crimes 1641 01:13:07,899 --> 01:13:09,661 les plus retentissants de ces dernières années. 1642 01:13:09,681 --> 01:13:12,855 - Ça par exemple. Et lequel ? - L'assassinat de Montferrand. 1643 01:13:12,899 --> 01:13:15,204 - Montferrand ? - Montferrand ? 1644 01:13:15,248 --> 01:13:17,532 Mais enfin c'est fini depuis longtemps, cette affaire-là. 1645 01:13:17,552 --> 01:13:19,314 Oui, c'est fini. Mais avec votre permission, 1646 01:13:19,334 --> 01:13:20,924 ça va recommencer, vu que la fille Verdier 1647 01:13:20,944 --> 01:13:23,358 n'y est pour rien dans ce crime. - Qu'est-ce que vous me chantez ? 1648 01:13:23,378 --> 01:13:25,335 Je ne chante rien. J'affirme. 1649 01:13:25,378 --> 01:13:27,249 Madeleine Verdier a avoué 1650 01:13:27,292 --> 01:13:29,293 et l'enquête a établi de façon définitive 1651 01:13:29,336 --> 01:13:31,163 que c'est elle l'assassin. - Je sais. 1652 01:13:31,206 --> 01:13:32,751 Mais vous oubliez que l'enquête a été menée 1653 01:13:32,771 --> 01:13:34,230 par un juge d'instruction nommé Rabusset, 1654 01:13:34,250 --> 01:13:36,077 qui est la dernière des nouilles. 1655 01:13:36,120 --> 01:13:38,120 Trapu ! 1656 01:13:39,294 --> 01:13:40,990 Pourquoi rit-il comme ça ? 1657 01:13:41,033 --> 01:13:42,748 Mais parce que c'est lui Rabusset ! 1658 01:13:42,773 --> 01:13:44,730 Oh ! C'est bien ma veine ! 1659 01:13:44,773 --> 01:13:46,512 Sortez ! 1660 01:13:46,556 --> 01:13:48,425 Oui, monsieur le juge. 1661 01:13:48,991 --> 01:13:50,861 Cette aventure est formidable. 1662 01:13:54,687 --> 01:13:57,036 - Alors, c'est vous le Rabusset ? - Hum-hum. 1663 01:13:57,080 --> 01:13:59,775 - Vous êtes donc monté en grade ? - Oui, madame. 1664 01:13:59,819 --> 01:14:02,407 Et c'est précisément à l'affaire Montferrand que je dois, 1665 01:14:02,427 --> 01:14:04,104 en tant que <« dernière des nouilles >», 1666 01:14:04,124 --> 01:14:05,515 mon avancement 1667 01:14:05,559 --> 01:14:07,776 et les félicitations de ma hiérarchie ! 1668 01:14:07,820 --> 01:14:10,037 Si vous voulez bien aller vous asseoir. 1669 01:14:12,516 --> 01:14:14,560 D'abord, l'arme du crime. 1670 01:14:16,516 --> 01:14:18,473 Et puis, le portefeuille de Montferrand, 1671 01:14:18,516 --> 01:14:20,648 avec ses initiales, sa carte d'électeur 1672 01:14:20,691 --> 01:14:22,083 et son permis de conduire. 1673 01:14:22,648 --> 01:14:25,323 - Mais où avez-vous pris ça ? - Dans la poche de la victime. 1674 01:14:25,343 --> 01:14:28,127 De ma victime ! Je vous prie de constater. 1675 01:14:28,171 --> 01:14:29,890 Mais je ne constaterai rien du tout. 1676 01:14:29,910 --> 01:14:32,281 J'ai même pas le droit de jeter un regard sur ces faux papiers 1677 01:14:32,301 --> 01:14:34,693 et sur cette arme innocente. - Innocente ? 1678 01:14:34,737 --> 01:14:36,451 L'arme du crime, nous la possédons. 1679 01:14:36,476 --> 01:14:38,499 Elle est au greffe, parmi les pièces à conviction. 1680 01:14:38,519 --> 01:14:40,325 Et le portefeuille ? Il y est aussi ? 1681 01:14:40,345 --> 01:14:42,196 Mais j'en sais rien moi. Je veux pas le savoir. 1682 01:14:42,216 --> 01:14:44,694 - Ça par exemple ! - Enfin, madame, réfléchissez. 1683 01:14:44,738 --> 01:14:47,216 Voilà un procès terminé, jugé, 1684 01:14:47,260 --> 01:14:49,478 et dont l'issue a ravi tout le monde. 1685 01:14:49,521 --> 01:14:51,565 - Sauf moi ! - Soit. Mais il m'a ravi, 1686 01:14:51,608 --> 01:14:54,174 moi, qui ai découvert la coupable en 48 heures ! 1687 01:14:54,217 --> 01:14:56,763 Le président des assises qui a eu un gros succès personnel. 1688 01:14:56,783 --> 01:14:59,479 Le jury qui a eu toute la presse avec lui. 1689 01:14:59,522 --> 01:15:01,914 Et le docteur Pandru. Le docteur Pandru 1690 01:15:01,957 --> 01:15:03,982 qui a lumineusement démontré que la balle homicide 1691 01:15:04,002 --> 01:15:05,895 sortait du revolver que nous possédons ! 1692 01:15:05,915 --> 01:15:08,219 Et vous voudriez que tous ces gens acceptent 1693 01:15:08,263 --> 01:15:09,742 de passer pour des imbéciles ? 1694 01:15:09,785 --> 01:15:12,113 Qu'il vous suffise de dire : <« C'est moi l'assassin >» 1695 01:15:12,133 --> 01:15:14,568 pour qu'on vous reconnaisse coupable ? 1696 01:15:14,611 --> 01:15:17,047 - Reconnaisse coupable. - Eh bien non, madame ! 1697 01:15:17,091 --> 01:15:18,656 Ce serait trop commode ! 1698 01:15:18,699 --> 01:15:21,114 Donc en plus d'être une nouille, vous êtes un pourri ? 1699 01:15:21,134 --> 01:15:23,743 Je vous prie de mesurer vos termes. 1700 01:15:24,918 --> 01:15:27,831 Nous sommes ici dans le temple de la justice. 1701 01:15:27,874 --> 01:15:29,483 Eh bien, soyez juste, bon sang ! 1702 01:15:29,918 --> 01:15:31,614 Mais il s'agit pas d'être juste, 1703 01:15:31,658 --> 01:15:33,571 mais de rendre la justice. 1704 01:15:33,614 --> 01:15:35,440 Deux choses tout à fait distinctes. 1705 01:15:35,484 --> 01:15:37,551 Mais si je vous prouve, comme 2 + 2 font 4, 1706 01:15:37,571 --> 01:15:39,528 que cette demoiselle a fait de faux aveux. 1707 01:15:39,572 --> 01:15:42,161 Une fois la chose jugée, on ne peut rien contre l'accusée. 1708 01:15:42,181 --> 01:15:44,007 La loi est formelle. 1709 01:15:44,050 --> 01:15:47,095 Seule la condamnée peut demander à être rejugée. 1710 01:15:47,138 --> 01:15:48,660 Aujourd'hui, vous me déclarez 1711 01:15:48,703 --> 01:15:50,398 être responsable de cet assassinat. 1712 01:15:50,442 --> 01:15:52,529 Inéluctablement, c'est vous qui mentez. 1713 01:15:52,573 --> 01:15:54,989 Je peux donc vous obtenir au mieux deux mois de prison 1714 01:15:55,009 --> 01:15:57,270 pour injure à la magistrature. 1715 01:15:57,313 --> 01:15:59,684 Mais je ne suis pas ici pour avoir deux mois de prison ! 1716 01:15:59,704 --> 01:16:01,836 Enfin, en ce moment, le parquet est débordé 1717 01:16:01,879 --> 01:16:03,531 de crimes non élucidés. 1718 01:16:03,575 --> 01:16:05,792 Accusez-vous d'un de ces crimes. 1719 01:16:05,836 --> 01:16:07,836 J'ai là le dossier Triquet. 1720 01:16:07,879 --> 01:16:11,489 L'assassin a tué à coups de hache six victimes, 1721 01:16:11,532 --> 01:16:13,141 de très beaux crimes ! 1722 01:16:13,185 --> 01:16:15,273 Votre avocat dira que vous avez agi 1723 01:16:15,316 --> 01:16:17,012 dans un accès de délire alcoolique 1724 01:16:17,055 --> 01:16:19,012 ou de démence sénile 1725 01:16:19,055 --> 01:16:21,209 et vous vous en tirerez avec 20 ans de travaux forcés. 1726 01:16:21,229 --> 01:16:23,100 Logée, nourrie aux frais de l’État. 1727 01:16:23,143 --> 01:16:24,775 Mais je n'ai pas besoin que l’État me nourrisse. 1728 01:16:24,795 --> 01:16:26,514 Et 20 ans de travaux forcés, en voilà une idée ! 1729 01:16:26,534 --> 01:16:28,167 Mais alors qu'est-ce que vous voulez ? 1730 01:16:28,187 --> 01:16:30,709 Je veux ce qui m'est dû, tout ce qu'on m'a volé : 1731 01:16:30,753 --> 01:16:33,144 un acquittement tapageur, de la considération 1732 01:16:33,188 --> 01:16:35,535 et beaucoup d'argent ! - Je vois, je vois. 1733 01:16:35,579 --> 01:16:37,232 Un crime passionnel. 1734 01:16:37,276 --> 01:16:39,319 Ça doit pouvoir se trouver. 1735 01:16:39,362 --> 01:16:42,232 Un crime passionnel. Attendez une seconde, tiens ! 1736 01:16:42,276 --> 01:16:46,320 Nous avons un veuf à Rolleboise, étranglé dans son lit. 1737 01:16:46,363 --> 01:16:47,996 Le vol n'a pas été le mobile du crime 1738 01:16:48,016 --> 01:16:50,126 puisqu'on a retrouvé 10 000 francs sous son matelas. 1739 01:16:50,146 --> 01:16:51,736 Eh bien, vous étiez amoureuse de lui. 1740 01:16:51,756 --> 01:16:53,387 Il vous résistait. Vous l'avez assassiné. 1741 01:16:53,407 --> 01:16:55,104 - Quel âge avait-il ? - 76 ans. 1742 01:16:55,147 --> 01:16:56,779 Trop vieux, je n'aime pas ce crime ! 1743 01:16:56,799 --> 01:16:58,779 Je serai acquittée, mais je n'aurai pas l'opinion avec moi. 1744 01:16:58,799 --> 01:17:00,259 Et pourquoi me chercher un crime ? 1745 01:17:00,279 --> 01:17:01,780 Nous avons le mien ! Je veux être coupable 1746 01:17:01,800 --> 01:17:03,259 uniquement de celui que j'ai commis. 1747 01:17:03,279 --> 01:17:04,998 Je vous répète que ce crime n'est pas libre ! 1748 01:17:05,018 --> 01:17:07,129 Rabusset, je n'insiste pas. Je vais rencontrer la presse 1749 01:17:07,149 --> 01:17:08,781 et au besoin le ministre de la Justice. 1750 01:17:08,801 --> 01:17:10,912 J'ai dans l'idée qu'ils seront moins nouilles que vous ! 1751 01:17:10,932 --> 01:17:13,802 Attendez, madame, attendez ! 1752 01:17:13,846 --> 01:17:15,454 Admettons pour un instant 1753 01:17:15,498 --> 01:17:17,802 que je vous reconnaisse coupable de ce crime. 1754 01:17:17,846 --> 01:17:19,585 Ah ! Tout de même ! 1755 01:17:19,628 --> 01:17:21,673 Où sont vos circonstances atténuantes ? 1756 01:17:21,716 --> 01:17:23,934 À qui ferez-vous croire que votre acte 1757 01:17:23,977 --> 01:17:26,108 vous a été dicté par la passion, 1758 01:17:26,151 --> 01:17:29,891 la légitime défense ou tout autre sentiment respectable ? 1759 01:17:29,935 --> 01:17:32,500 Monsieur Rabusset, je suis une très grande actrice, 1760 01:17:32,543 --> 01:17:34,392 bien meilleure que cette Madeleine Verdier, 1761 01:17:34,412 --> 01:17:36,177 je saurai séduire et convaincre les jurés, 1762 01:17:36,197 --> 01:17:37,655 comme j'ai su séduire et convaincre 1763 01:17:37,675 --> 01:17:39,240 le public du monde entier ! 1764 01:17:39,284 --> 01:17:41,631 Excusez-moi, mais vous êtes qui exactement ? 1765 01:17:41,675 --> 01:17:44,285 Odette Chaumette, en personne ! 1766 01:17:44,763 --> 01:17:46,371 Inconnue au bataillon ! 1767 01:17:46,414 --> 01:17:48,502 Bon, Madame, une dernière fois, 1768 01:17:48,545 --> 01:17:51,415 voulez-vous choisir un crime parmi ces dossiers ? 1769 01:17:51,459 --> 01:17:53,526 Je vous le répète, je ne suis pas la fille Verdier, 1770 01:17:53,546 --> 01:17:55,594 les crimes des autres ne m'intéressent pas ! 1771 01:17:56,459 --> 01:17:57,982 Vous savez... 1772 01:17:58,026 --> 01:18:00,939 les coupables qui nient, c'est ennuyeux, 1773 01:18:00,982 --> 01:18:03,765 mais les innocents qui s'accusent, c'est exaspérant ! 1774 01:18:03,808 --> 01:18:06,853 Alors, j'ai du monde à dîner, sortez. 1775 01:18:06,896 --> 01:18:08,983 Et ne revenez que quand vous vous accuserez 1776 01:18:09,027 --> 01:18:10,548 d'un crime disponible. 1777 01:18:10,592 --> 01:18:12,767 J'ai bien l'honneur de vous saluer, madame. 1778 01:18:13,984 --> 01:18:15,375 Très bien, Rabusset, 1779 01:18:15,418 --> 01:18:17,984 vous voulez un scandale, vous l'aurez ! 1780 01:18:23,333 --> 01:18:24,855 Alors ? 1781 01:18:25,159 --> 01:18:27,334 Quelle mauvaise intrigante ! 1782 01:18:27,377 --> 01:18:29,291 Oui, mais quelle grande artiste ! 1783 01:18:29,943 --> 01:18:31,595 Vous la connaissez, Trapu ? 1784 01:18:34,944 --> 01:18:38,465 La Flûte merveilleuse ! 1785 01:18:40,509 --> 01:18:42,119 Oh, madame Chaumette ! 1786 01:18:42,162 --> 01:18:44,012 Quelle heureuse surprise, nous vous cherchions ! 1787 01:18:44,032 --> 01:18:45,577 Vous ne sortez pas de chez le procureur ? 1788 01:18:45,597 --> 01:18:47,446 Si, mais la magistrature est encore plus vérolée 1789 01:18:47,466 --> 01:18:49,230 que je ne le pensais. Je m'en vais de ce pas 1790 01:18:49,250 --> 01:18:51,013 établir ma culpabilité devant la presse ! 1791 01:18:51,033 --> 01:18:53,447 - La presse ? Mais quelle idée ! - Vous avez mon argent ? 1792 01:18:53,467 --> 01:18:55,013 C'est-à-dire que nous avons mieux. 1793 01:18:55,033 --> 01:18:56,903 Une proposition sérieuse à vous faire ! 1794 01:18:56,947 --> 01:18:59,251 - Monsieur. - Mesdames ? 1795 01:18:59,295 --> 01:19:01,990 Deux cafés pour nous. Pour vous aussi, Odette ? 1796 01:19:02,034 --> 01:19:03,774 Non. Une bière et une choucroute 1797 01:19:03,817 --> 01:19:06,817 avec quatre saucisses, garçon. - Mon Dieu ! C'est la Chaumette ! 1798 01:19:06,861 --> 01:19:10,253 Odette Chaumette ! Mon actrice préférée ! 1799 01:19:10,297 --> 01:19:12,992 Oh, quel honneur de vous recevoir ici ! 1800 01:19:13,036 --> 01:19:15,862 J'ai vu tous vos films, je suis votre plus grand admirateur. 1801 01:19:15,905 --> 01:19:18,645 Oh, merci, ça me va droit au coeur. 1802 01:19:18,689 --> 01:19:20,906 Et entendre votre voix, enfin. 1803 01:19:20,950 --> 01:19:23,384 C'est bon. 1804 01:19:24,471 --> 01:19:27,733 Allez. Ça n'arrête pas. Ils attendent tous mon retour ! 1805 01:19:28,255 --> 01:19:30,105 Ah ! Si je n'avais pas tué Montferrand... 1806 01:19:30,125 --> 01:19:32,517 - Vous avez des remords ? - Pas du tout. 1807 01:19:32,952 --> 01:19:35,323 Alors vous avez trouvé un moyen de vous débarrasser de moi ? 1808 01:19:35,343 --> 01:19:37,734 Chère Odette, vous êtes une grande artiste, 1809 01:19:37,778 --> 01:19:40,150 l'admiration fervente de ce serveur en est la preuve. 1810 01:19:40,170 --> 01:19:41,628 Et la camaraderie féminine m'oblige... 1811 01:19:41,648 --> 01:19:43,367 Assez de bla-bla, droit au but, poupée : 1812 01:19:43,387 --> 01:19:45,735 vous avez mes 300 000 francs ? - J'ai mieux. 1813 01:19:45,779 --> 01:19:48,128 Votre grand retour au théâtre ! - Comment ça ? 1814 01:19:48,171 --> 01:19:49,934 Dans Le Calvaire de Suzette aux Variétés ! 1815 01:19:49,954 --> 01:19:52,693 Oh ! Le rôle de Suzette ! 1816 01:19:52,736 --> 01:19:55,563 Euh non, celui de sa mère. Suzette, c'est moi ! 1817 01:19:56,216 --> 01:19:57,891 Mais ce n'est qu'un rôle de second plan. 1818 01:19:57,911 --> 01:19:59,781 Oui, mais vous seriez sublime, 1819 01:19:59,824 --> 01:20:01,284 et quelle surprise pour le public 1820 01:20:01,304 --> 01:20:02,979 de vous revoir après toutes ces années ! 1821 01:20:02,999 --> 01:20:04,588 C'est pas cette vieille peau de Simone Bernard 1822 01:20:04,608 --> 01:20:05,758 qui joue dedans ? - Depuis hier, 1823 01:20:05,782 --> 01:20:07,197 Simone Bernard croupit en prison. 1824 01:20:07,217 --> 01:20:08,806 Elle était si mauvaise dans le rôle ? 1825 01:20:08,826 --> 01:20:11,218 Le champagne est offert et servi par la maison ! 1826 01:20:11,261 --> 01:20:13,434 - Oh, c'est charmant. - Et quatre saucisses. 1827 01:20:13,478 --> 01:20:16,199 - Mais n'oubliez pas ma bière ! - Bien sûr, madame Chaumette. 1828 01:20:16,219 --> 01:20:17,894 Vous prenez une coupette avec moi ? 1829 01:20:17,914 --> 01:20:20,435 - Pourquoi pas ? Merci. - Je vous en prie, madame. 1830 01:20:20,827 --> 01:20:23,220 Alors, vous acceptez, Odette ? 1831 01:20:24,654 --> 01:20:27,524 Je vous donne 24 heures pour mes 300 000 francs. 1832 01:20:27,567 --> 01:20:29,243 Odette, laissez-nous au moins une semaine, 1833 01:20:29,263 --> 01:20:30,786 s'il vous plaît. - 24 heures, 1834 01:20:30,829 --> 01:20:32,461 c'est tout ce que je peux vous accorder. 1835 01:20:32,481 --> 01:20:34,592 Quant au Calvaire de Suzette, je ne vois qu'une solution. 1836 01:20:34,612 --> 01:20:36,232 - Laquelle ? - Que la mère devienne 1837 01:20:36,264 --> 01:20:38,613 la sœur de Suzette. - Sa sœur ? 1838 01:20:39,222 --> 01:20:40,656 Oui, sa sœur ! 1839 01:20:40,700 --> 01:20:43,438 Enfin... aînée, si vous préférez. 1840 01:20:50,439 --> 01:20:51,918 Je ne pensais pas 1841 01:20:51,962 --> 01:20:53,464 que ce crime nous donnerait autant de mal. 1842 01:20:53,484 --> 01:20:54,943 La prochaine fois, je tuerai moi-même, 1843 01:20:54,963 --> 01:20:56,876 ça sera plus simple. - Merci, Albert. 1844 01:20:57,571 --> 01:20:59,267 Tu es sûre de vouloir y aller ? 1845 01:20:59,311 --> 01:21:02,920 Il m'a proposé son aide, autant en profiter. 1846 01:21:04,312 --> 01:21:06,138 Mais il n'est pas dangereux ? 1847 01:21:06,616 --> 01:21:08,486 On verra bien. 1848 01:21:09,530 --> 01:21:10,965 Il habite où ? 1849 01:21:11,965 --> 01:21:13,617 Avenue Frochot. 1850 01:21:25,488 --> 01:21:27,271 Tu veux que je t'accompagne ? 1851 01:21:27,315 --> 01:21:29,359 Non, rentre, ça pourrait être long. 1852 01:21:29,402 --> 01:21:31,142 Aristote a dit : 1853 01:21:31,185 --> 01:21:34,142 <« Le sacrifice de soi est la condition de la vertu >». 1854 01:21:34,185 --> 01:21:36,577 Pas sûr que ça m'aide, mais j'y penserai. 1855 01:22:06,103 --> 01:22:08,799 Mademoiselle Verdier, quelle surprise ! 1856 01:22:08,842 --> 01:22:10,277 Je vous dérange ? 1857 01:22:10,321 --> 01:22:13,365 Nullement. Entrez. 1858 01:22:21,409 --> 01:22:23,627 Pardonnez ma tenue. 1859 01:22:23,670 --> 01:22:25,236 Que puis-je vous servir ? 1860 01:22:25,279 --> 01:22:27,367 Un alcool fort, très fort ! 1861 01:22:27,410 --> 01:22:29,193 - Un pastis. - Un quoi ? 1862 01:22:29,237 --> 01:22:31,497 Une nouveauté du sud ! Faites-moi confiance, 1863 01:22:31,541 --> 01:22:34,454 cette boisson, c'est le soleil de Marseille. 1864 01:22:34,498 --> 01:22:37,064 Faut mélanger avec de l'eau pour pas être ébloui. 1865 01:22:38,716 --> 01:22:40,281 S'il vous plaît. 1866 01:22:41,107 --> 01:22:44,152 Vous connaissiez l'endroit, si je ne m'abuse. 1867 01:22:44,717 --> 01:22:47,065 Non, je le découvre, c'est charmant ! 1868 01:22:47,108 --> 01:22:49,587 Ah ? Mais je pensais que c'était ici 1869 01:22:49,631 --> 01:22:51,251 que vous aviez commis votre crime. 1870 01:22:51,283 --> 01:22:53,674 - Non, c'était à Neuilly ! - Ah ! 1871 01:22:54,413 --> 01:22:55,980 Santé. 1872 01:22:58,110 --> 01:23:00,545 J'ai fait refaire un peu les tapisseries, 1873 01:23:00,588 --> 01:23:03,154 mais rien de plus. Bon ! 1874 01:23:03,676 --> 01:23:08,763 Alors, que me vaut cette charmante visite impromptue ? 1875 01:23:10,590 --> 01:23:12,330 J'ai besoin de votre aide. 1876 01:23:12,634 --> 01:23:15,286 - La tuyauterie ? - Non, non, la... 1877 01:23:15,677 --> 01:23:17,416 la plomberie fonctionne à merveille. 1878 01:23:17,459 --> 01:23:20,026 La peinture, l'électricité ? 1879 01:23:25,810 --> 01:23:29,114 Hein ? Mademoiselle, vous vous sentez mal ? 1880 01:23:31,245 --> 01:23:33,115 Ça, c'est le pastis. 1881 01:23:52,204 --> 01:23:54,944 Euh... Je ne suis pas à votre goût, c'est cela ? 1882 01:23:54,988 --> 01:23:57,249 - Si, si, si. - Mais alors ? 1883 01:23:58,640 --> 01:24:01,118 Je suis amoureux, mademoiselle Verdier. 1884 01:24:01,162 --> 01:24:02,684 Amoureux ? 1885 01:24:02,728 --> 01:24:05,337 Oui, de ma femme. 1886 01:24:05,380 --> 01:24:06,989 C'est un crime ? 1887 01:24:07,858 --> 01:24:09,816 Oh, je suis confuse, pardon. 1888 01:24:09,859 --> 01:24:11,926 Non, non, non, mais vous êtes toute pardonnée ! 1889 01:24:11,946 --> 01:24:13,883 Mais sachez qu'il n'est pas toujours nécessaire 1890 01:24:13,903 --> 01:24:17,425 de s'offrir à un homme pour obtenir son aide. 1891 01:24:18,165 --> 01:24:20,165 Alors vous êtes d'accord pour m'aider ? 1892 01:24:20,860 --> 01:24:22,468 Je suis tout ouïe. 1893 01:24:23,948 --> 01:24:26,296 Quel honnête homme ! Tu devrais être heureuse : 1894 01:24:26,340 --> 01:24:28,363 pas besoin de passer à la casserole ni de tuer. 1895 01:24:28,383 --> 01:24:30,122 - Hum-hum. - C'est l'idéal. 1896 01:24:30,426 --> 01:24:32,167 Tu es sûre qu'il n'est pas inverti ? 1897 01:24:32,210 --> 01:24:34,364 Je ne crois pas, il m'a dit qu'il aimait sa femme. 1898 01:24:34,384 --> 01:24:37,167 - Alors ça existe ! - Quoi donc ? 1899 01:24:37,210 --> 01:24:39,776 L'amour et les hommes vertueux. 1900 01:24:39,820 --> 01:24:42,298 Oui. Et avec mon cher André, 1901 01:24:42,342 --> 01:24:44,646 ça fait deux parmi nos connaissances. 1902 01:24:44,689 --> 01:24:46,690 Tu as l'air déçue. 1903 01:24:47,908 --> 01:24:50,908 À vrai dire, ce Palmarède ne me déplaisait pas. 1904 01:24:51,429 --> 01:24:54,083 Il a un certain charme, 1905 01:24:54,126 --> 01:24:56,257 son accent, sa bonhommie, 1906 01:24:56,300 --> 01:24:58,517 j'étais prête à me sacrifier ! 1907 01:25:03,040 --> 01:25:04,562 Et André ? 1908 01:25:04,605 --> 01:25:07,041 André, comme mari, sera parfait ! 1909 01:25:07,085 --> 01:25:09,737 Il me respecte, je l'adore, 1910 01:25:09,780 --> 01:25:12,085 mais je me languis un peu. 1911 01:25:12,128 --> 01:25:14,868 Alors, pourquoi ne pas prendre un amant en attendant ? 1912 01:25:16,781 --> 01:25:20,781 ♪ Un silence est bien plus éloquent ♪ 1913 01:25:20,825 --> 01:25:24,348 ♪ Qu'un beau discours 1914 01:25:25,782 --> 01:25:27,869 ♪ Sans mot 1915 01:25:27,913 --> 01:25:30,827 ♪ On parle mieux 1916 01:25:30,870 --> 01:25:34,914 ♪ D'amour ♪ 1917 01:25:40,697 --> 01:25:42,436 M. Palmarède. 1918 01:25:42,479 --> 01:25:44,611 Oui, faites-le entrer. 1919 01:25:46,655 --> 01:25:48,959 - Monsieur Bonnard ! - Bonjour. 1920 01:25:49,394 --> 01:25:52,265 Qu'y a-t-il pour votre service, monsieur Palmarède ? 1921 01:25:52,308 --> 01:25:54,569 Je viens vous parler de Madeleine Verdier. 1922 01:25:54,612 --> 01:25:57,201 Pour m'apprendre qu'elle a enfin rompu avec mon fils ? 1923 01:25:57,221 --> 01:25:59,222 Au contraire, je suis venu vous demander 1924 01:25:59,266 --> 01:26:01,048 de marier ces enfants au plus vite. 1925 01:26:02,266 --> 01:26:04,744 Sortez, monsieur. Je ne veux plus vous parler. 1926 01:26:04,787 --> 01:26:07,310 Monsieur Bonnard, je suis né à Marseille, 1927 01:26:07,354 --> 01:26:09,006 et sachez que chez nous, 1928 01:26:09,049 --> 01:26:10,942 on peut nous empêcher de boire, de manger, 1929 01:26:10,962 --> 01:26:12,507 de dormir, mais jamais de parler ! 1930 01:26:12,527 --> 01:26:15,224 Asseyez-vous. 1931 01:26:15,268 --> 01:26:16,659 Ah ! 1932 01:26:16,702 --> 01:26:18,441 C'est votre maîtresse, c'est ça ? 1933 01:26:18,484 --> 01:26:20,790 - Je suis marié, monsieur ! - Et alors ? 1934 01:26:20,834 --> 01:26:23,465 À Marseille les hommes seraient plus fidèles qu'à Paris ? 1935 01:26:23,485 --> 01:26:24,964 Oh que non ! 1936 01:26:25,008 --> 01:26:27,357 Mais avez-vous oublié comment Mlle Verdier 1937 01:26:27,400 --> 01:26:29,510 traite les hommes qui lui manquent de respect ? 1938 01:26:29,530 --> 01:26:31,139 Mlle Verdier est une criminelle, 1939 01:26:31,183 --> 01:26:32,617 passée en cour d'assises. 1940 01:26:32,661 --> 01:26:34,337 Je ne veux pas d'elle dans notre famille ! 1941 01:26:34,357 --> 01:26:36,271 Monsieur Bonnard, elle a été acquittée. 1942 01:26:36,314 --> 01:26:38,511 C'est pas la première fois que la justice faillit, monsieur ! 1943 01:26:38,531 --> 01:26:40,467 Si cette tueuse d'hommes devient ma belle-fille, 1944 01:26:40,487 --> 01:26:42,315 ce sera sans mon consentement. 1945 01:26:42,359 --> 01:26:44,402 Mais Madeleine ne veut surtout pas 1946 01:26:44,445 --> 01:26:46,532 qu'André se brouille avec vous. 1947 01:26:46,576 --> 01:26:48,078 Ce qu'elle désire plus que tout, 1948 01:26:48,098 --> 01:26:50,273 c'est votre bras pour entrer à l'église. 1949 01:26:50,316 --> 01:26:51,707 - Ha ! - Toutefois, 1950 01:26:51,751 --> 01:26:54,142 elle y met une condition. - Ça, c'est incroyable ! 1951 01:26:54,186 --> 01:26:56,317 Elle ose poser ses conditions ! - Oui. 1952 01:26:56,361 --> 01:26:59,274 Elle exige que j'investisse un million et demi 1953 01:26:59,317 --> 01:27:01,404 dans vos affaires. - Ha ! 1954 01:27:03,100 --> 01:27:05,318 Quoi ? - Moi-même, 1955 01:27:05,362 --> 01:27:07,037 j'ai pas pu m'empêcher de lui dire : 1956 01:27:07,057 --> 01:27:09,927 <« Voyons, ma petite, c'est de la démence ! 1957 01:27:09,970 --> 01:27:12,667 Les pneus Bonnard sont en pleine déconfiture ! 1958 01:27:12,710 --> 01:27:14,928 Autant jeter un million et demi à la Seine ! >» 1959 01:27:16,623 --> 01:27:18,624 Ah, mais pardon ! 1960 01:27:18,668 --> 01:27:21,016 Vous êtes très mal renseigné, monsieur Palmarède. 1961 01:27:21,059 --> 01:27:22,581 - Hein ? - Oui, 1962 01:27:22,624 --> 01:27:25,625 je ne sais d’où vous tenez ces informations, mais... 1963 01:27:25,669 --> 01:27:28,017 Laissez-moi vous expliquer ! - Ah ? 1964 01:27:28,060 --> 01:27:30,756 Nous subissons la crise, comme tout le monde. 1965 01:27:30,799 --> 01:27:32,824 Mais il suffit que nous passions sans encombre 1966 01:27:32,844 --> 01:27:34,235 les deux prochains mois, 1967 01:27:34,279 --> 01:27:36,713 que nous fassions 500 000 francs de publicité 1968 01:27:36,757 --> 01:27:39,452 et que deux ou trois voitures munies des pneus Bonnard 1969 01:27:39,495 --> 01:27:41,453 prennent part à la course Paris-Bordeaux, 1970 01:27:41,496 --> 01:27:43,540 et je vous parie que votre million et demi 1971 01:27:43,584 --> 01:27:45,888 vous rapportera du 15 %! 1972 01:27:45,932 --> 01:27:48,368 Ah, oui. C'est ce que Madeleine prétend. 1973 01:27:49,324 --> 01:27:50,782 Mais pourquoi s'intéresse-t-elle 1974 01:27:50,802 --> 01:27:52,715 à mes affaires ? - Bah... 1975 01:27:52,759 --> 01:27:56,238 Madeleine n'oublie pas que ses enfants porteront votre nom. 1976 01:27:56,282 --> 01:27:58,673 Et elle craint que son cher beau-père 1977 01:27:58,716 --> 01:28:00,586 connaisse la honte de la faillite. 1978 01:28:01,369 --> 01:28:03,674 Elle est bien curieuse, cette fille. 1979 01:28:03,717 --> 01:28:05,741 Je vous dis, elle a toutes les délicatesses. 1980 01:28:05,761 --> 01:28:08,326 Et qu'avez-vous répondu à sa demande ? 1981 01:28:08,370 --> 01:28:11,675 Je me suis incliné pour lui faire plaisir. 1982 01:28:11,718 --> 01:28:15,414 Ah, j'ai compris. C'est votre fille naturelle. 1983 01:28:15,457 --> 01:28:17,699 Non, je ne connais cette petite que depuis son crime, 1984 01:28:17,719 --> 01:28:19,395 et je ne l'aime que parce qu'elle l'a commis. 1985 01:28:19,415 --> 01:28:22,091 En tuant Montferrand, elle a eu un geste tellement heureux, 1986 01:28:22,111 --> 01:28:23,676 tellement opportun ! 1987 01:28:23,719 --> 01:28:25,807 Je me demande si j'ai pas soudain perdu 1988 01:28:25,851 --> 01:28:28,199 la notion du bien et du mal. 1989 01:28:28,242 --> 01:28:29,981 Qu'est-ce que c'est ? 1990 01:28:30,025 --> 01:28:32,113 - Mlle Verdier est là. - Ah ! 1991 01:28:32,156 --> 01:28:33,939 Elle sait que je suis avec vous, 1992 01:28:33,982 --> 01:28:35,852 elle est impatiente de vous connaître. 1993 01:28:35,895 --> 01:28:38,983 - Elle est pas armée au moins ? - Oh, Monsieur Bonnard, voyons. 1994 01:28:39,027 --> 01:28:41,635 Non, mais une meurtrière chez moi... 1995 01:28:41,679 --> 01:28:44,201 Ah ! - Monsieur Bonnard. 1996 01:28:44,244 --> 01:28:46,505 Mademoiselle Madeleine Verdier. 1997 01:28:46,549 --> 01:28:49,767 Oh, je suis tellement heureuse de vous connaître. Enfin ! 1998 01:28:49,810 --> 01:28:52,549 Je ne me figurais pas que vous aviez l'air aussi doux, 1999 01:28:52,593 --> 01:28:55,116 paternel et sympathique ! 2000 01:28:55,159 --> 01:28:58,203 Et vous, aussi jolie. 2001 01:28:58,550 --> 01:29:00,378 Bonjour, mademoiselle Verdier. 2002 01:29:00,421 --> 01:29:04,073 J'espère que mon ami M. Palmarède a été éloquent. 2003 01:29:04,117 --> 01:29:06,204 Il n'a pas eu à se donner grand mal. 2004 01:29:06,247 --> 01:29:09,074 Il m'a donné des arguments puissants, inattendus. 2005 01:29:09,118 --> 01:29:11,508 - Vraiment ? - Mon fils vous aime, 2006 01:29:11,552 --> 01:29:14,054 et à présent que je vous vois, je le comprends parfaitement. 2007 01:29:14,074 --> 01:29:16,553 Moi qui vous croyais opposé à notre mariage. 2008 01:29:16,597 --> 01:29:19,293 Votre intelligence, votre courage, 2009 01:29:19,336 --> 01:29:20,814 votre honnêteté farouche. 2010 01:29:20,858 --> 01:29:22,708 Car, enfin, c'est pour rester fidèle à mon fils 2011 01:29:22,728 --> 01:29:25,490 que vous avez commis cette action à première vue illégale ! 2012 01:29:25,510 --> 01:29:27,946 Ce ne sont jamais les actes qu'il faut regarder, 2013 01:29:27,989 --> 01:29:30,338 mais les mobiles qui les inspirent. 2014 01:29:30,382 --> 01:29:31,990 Mais enfin, 2015 01:29:32,034 --> 01:29:33,753 qu'est-ce que c'est qu'un acquittement, 2016 01:29:33,773 --> 01:29:35,840 sinon un certificat public d'honorabilité intégrale ? 2017 01:29:35,860 --> 01:29:38,687 Parfait ! Voilà une affaire arrangée. 2018 01:29:38,730 --> 01:29:40,928 Je vais vous laisser, je n'ai plus rien à faire ici. 2019 01:29:40,948 --> 01:29:42,861 Quant au million et demi... - Oui... 2020 01:29:42,904 --> 01:29:44,667 J'irai vous voir, monsieur Palmarède. 2021 01:29:44,688 --> 01:29:47,644 Quand vous voudrez ! Ma chère petite, au revoir. 2022 01:29:47,688 --> 01:29:49,427 Merci, mon bon ami. 2023 01:29:49,470 --> 01:29:51,993 Vous voyez, je n'ai qu'une parole. 2024 01:29:52,558 --> 01:29:54,602 Je vous reconduis ! 2025 01:29:56,124 --> 01:29:58,037 Merci. 2026 01:30:05,734 --> 01:30:08,995 - Qui a acheté ces journaux ? - Ma secrétaire ! 2027 01:30:09,039 --> 01:30:11,106 Je voulais connaître la femme choisie par mon fils. 2028 01:30:11,126 --> 01:30:12,647 D'ailleurs, où est-il, André ? 2029 01:30:12,691 --> 01:30:14,672 Que je lui fasse connaître mes nouvelles décisions ! 2030 01:30:14,692 --> 01:30:16,368 Je lui ai fait dire que je suis ici. 2031 01:30:16,388 --> 01:30:17,976 Il vient venir me chercher pour dîner. 2032 01:30:17,996 --> 01:30:19,628 J'espère bien que nous dînerons ensemble. 2033 01:30:19,648 --> 01:30:21,282 Un évènement pareil se fête en famille. 2034 01:30:21,302 --> 01:30:23,649 Eh bien, monsieur Bonnard, 2035 01:30:23,693 --> 01:30:26,649 votre paternelle mansuétude m'oblige à vous faire un aveu. 2036 01:30:26,693 --> 01:30:29,152 Une autre, à ma place, aurait sans doute parlé plus tôt. 2037 01:30:29,172 --> 01:30:31,717 Mais je voulais que vous m'aimiez d'abord pour moi-même 2038 01:30:31,737 --> 01:30:33,433 et bien que criminelle. - Oh ! 2039 01:30:33,476 --> 01:30:35,327 Ne parlez donc pas de cela tout le temps ! 2040 01:30:35,347 --> 01:30:37,892 C'est la dernière fois que j'en parle, monsieur Bonnard. 2041 01:30:37,912 --> 01:30:39,956 Je vous écoute. 2042 01:30:41,608 --> 01:30:44,478 Ce n'est pas moi qui ai tué M. Montferrand. 2043 01:30:45,218 --> 01:30:46,826 Qu'est-ce que vous dites ? 2044 01:30:47,478 --> 01:30:49,174 La vérité... 2045 01:30:49,871 --> 01:30:52,262 pour la première fois depuis bien longtemps. 2046 01:30:53,088 --> 01:30:54,784 - C'est pas vous qui... - Non. 2047 01:30:55,436 --> 01:30:58,263 Je l'ai fait croire, parce que j'étais malheureuse, 2048 01:30:58,307 --> 01:31:00,959 et que cette erreur judiciaire a lancé ma carrière. 2049 01:31:01,002 --> 01:31:03,133 Mais avec vous, mon cher beau-père, 2050 01:31:03,176 --> 01:31:06,786 je dois arrêter de jouer un rôle et vous dire la vérité. 2051 01:31:07,134 --> 01:31:09,524 Comme dit Phèdre : <« Grâce à Dieu, 2052 01:31:09,568 --> 01:31:11,656 mes mains ne sont point criminelles. >» 2053 01:31:11,700 --> 01:31:13,482 Mais c'est admirable ! 2054 01:31:13,525 --> 01:31:16,917 Oh ! Quel soulagement immense ! 2055 01:31:17,482 --> 01:31:19,223 Mais alors, qui est l'assassin ? 2056 01:31:19,266 --> 01:31:22,092 - Une dénommée Odette Chaumette. - L'actrice ? 2057 01:31:22,136 --> 01:31:23,657 Vous la connaissez ? 2058 01:31:24,049 --> 01:31:26,137 Une gloire de ma jeunesse : 2059 01:31:26,180 --> 01:31:28,615 <« Les yeux les plus expressifs du cinéma muet >»! 2060 01:31:28,658 --> 01:31:30,658 En tout cas, 2061 01:31:30,702 --> 01:31:32,354 mon succès l'a rendue jalouse. 2062 01:31:32,398 --> 01:31:35,833 Et elle m'a déclaré que si je ne lui donnais pas 300 000 francs, 2063 01:31:35,877 --> 01:31:37,639 elle raconterait dans tous les journaux 2064 01:31:37,659 --> 01:31:39,335 que c'est elle, la véritable assassin. 2065 01:31:39,355 --> 01:31:41,119 Madeleine, cette histoire est invraisemblable. 2066 01:31:41,139 --> 01:31:43,075 Vous me la racontez pour me faire plaisir. 2067 01:31:43,095 --> 01:31:44,660 Je prévoyais votre incrédulité, 2068 01:31:44,704 --> 01:31:46,182 et dans une minute, 2069 01:31:46,226 --> 01:31:48,076 vous aurez la preuve de tout ce que j'avance. 2070 01:31:48,096 --> 01:31:49,574 - La preuve ? - Hum-hum. 2071 01:31:49,618 --> 01:31:51,203 Maître Pauline Mauléon. 2072 01:31:53,966 --> 01:31:56,158 Pauline, je te présente mon futur beau-père ! 2073 01:31:56,184 --> 01:31:58,228 - Monsieur ! - Bonjour, maître. 2074 01:31:58,271 --> 01:32:00,097 Mes félicitations à tous les deux. 2075 01:32:00,141 --> 01:32:01,555 M. Bonnard ne veut pas croire 2076 01:32:01,575 --> 01:32:03,035 que ce n'est pas moi qui ai tué Montferrand. 2077 01:32:03,055 --> 01:32:04,600 Eh bien, nous allons le lui démontrer. 2078 01:32:04,620 --> 01:32:07,002 Odette est à côté, dans la remise des pneus crevés. 2079 01:32:07,403 --> 01:32:09,359 - Chaumette ici ! - Oui. 2080 01:32:09,403 --> 01:32:11,056 Encore une meurtrière chez moi ! 2081 01:32:11,099 --> 01:32:13,427 - Vous m'avez bien reçue. - Vous c'est pas la même chose ! 2082 01:32:13,447 --> 01:32:15,589 Je veux qu'elle vous confirme mon innocence. 2083 01:32:15,621 --> 01:32:17,970 Elle vient surtout réclamer ses 300 000 francs. 2084 01:32:18,013 --> 01:32:20,926 - Vous comptez les lui donner ? - Non, ce n'est plus la peine. 2085 01:32:20,970 --> 01:32:22,684 Maintenant que vous êtes au courant, 2086 01:32:22,709 --> 01:32:24,168 ses menaces ne me font plus peur. 2087 01:32:24,188 --> 01:32:26,535 Je tiens plus à votre estime qu'à ma popularité. 2088 01:32:26,579 --> 01:32:28,797 Vous êtes admirable, ma chère belle-fille ! 2089 01:32:28,840 --> 01:32:30,406 Demain tout Paris saura 2090 01:32:30,449 --> 01:32:32,256 qu'André Bonnard épouse une femme vertueuse, 2091 01:32:32,276 --> 01:32:33,667 sans reproche. 2092 01:32:33,711 --> 01:32:35,711 Fais-la entrer, Pauline. 2093 01:32:37,493 --> 01:32:40,842 Attendez, un instant ! 2094 01:32:44,712 --> 01:32:46,452 Qu'est-ce qu'il y a ? 2095 01:32:47,365 --> 01:32:50,148 Non, je pense à une chose. 2096 01:32:50,756 --> 01:32:52,235 Laquelle ? 2097 01:32:52,669 --> 01:32:54,346 S'il est établi que vous n'êtes pas 2098 01:32:54,366 --> 01:32:55,975 l'assassin de Montferrand... 2099 01:32:56,757 --> 01:32:58,714 est-ce que cela ne va pas vous nuire 2100 01:32:58,757 --> 01:33:00,628 dans l'esprit de Palmarède ? 2101 01:33:00,671 --> 01:33:02,584 Évidemment, il sera déçu, 2102 01:33:02,628 --> 01:33:05,150 et n'aura plus les mêmes raisons de m'être agréable. 2103 01:33:05,193 --> 01:33:07,324 - Ah ça, c'est sûr ! - Mais qu'importe ! 2104 01:33:07,367 --> 01:33:09,412 Nous travaillerons ! Même André ! 2105 01:33:09,455 --> 01:33:11,218 Et ce sera bien le diable si nous ne rétablissons pas 2106 01:33:11,238 --> 01:33:13,194 vos affaires d'ici quelques années. 2107 01:33:13,498 --> 01:33:15,369 Il sera un peu tard. 2108 01:33:15,413 --> 01:33:17,499 Mais ne parlons pas de mes affaires, 2109 01:33:17,542 --> 01:33:19,152 je pense à vous, mesdames. 2110 01:33:19,195 --> 01:33:22,631 Ce crime vous a rendues célèbres et extrêmement sympathiques. 2111 01:33:22,674 --> 01:33:23,915 Les révélations de la Chaumette 2112 01:33:23,935 --> 01:33:25,698 vont vous causer un tort considérable. 2113 01:33:25,718 --> 01:33:28,153 Vous, comme actrice, et vous, comme avocate ! 2114 01:33:28,196 --> 01:33:30,197 L'honneur des Bonnard avant tout ! 2115 01:33:30,241 --> 01:33:32,458 L'honneur de la justice avant tout ! 2116 01:33:32,501 --> 01:33:34,023 Oh ! 2117 01:33:34,067 --> 01:33:37,329 Je ne peux accepter de pareils sacrifices. 2118 01:33:40,285 --> 01:33:41,894 Ça marche ! 2119 01:33:42,545 --> 01:33:45,895 Hum... Qu'on introduise l'assassin ! 2120 01:33:47,112 --> 01:33:49,764 - Odette Chaumette ! - En personne ! 2121 01:33:49,808 --> 01:33:51,952 Madame, mes hommages et toute mon admiration 2122 01:33:51,983 --> 01:33:55,244 pour votre carrière passée dans le cinématographe muet. 2123 01:33:55,287 --> 01:33:57,418 Ma carrière n'est pas passée, monsieur ! 2124 01:33:57,461 --> 01:33:59,375 Elle ne cesse de briller et de rebondir, 2125 01:33:59,419 --> 01:34:01,138 vous pourrez d'ailleurs me voir prochainement au théâtre 2126 01:34:01,158 --> 01:34:02,679 dans Le Calvaire de Suzette. 2127 01:34:02,723 --> 01:34:03,940 Mon grand retour ! 2128 01:34:03,984 --> 01:34:05,616 J'y serai dès la première, madame. 2129 01:34:05,636 --> 01:34:07,617 La Verdier vous mettra deux places à l'orchestre. 2130 01:34:07,637 --> 01:34:10,985 Ainsi, c'est vous qui prétendez avoir tué Montferrand ? 2131 01:34:11,028 --> 01:34:13,115 Oui, Monsieur. Crime passionnel. 2132 01:34:13,159 --> 01:34:14,879 Ces dames ont dû vous donner tous les détails, 2133 01:34:14,899 --> 01:34:16,618 toutes les preuves. - Et vous souhaitez 2134 01:34:16,638 --> 01:34:18,227 inonder la presse de vos révélations ? 2135 01:34:18,247 --> 01:34:19,661 Eh bien, elles paraîtront demain matin 2136 01:34:19,681 --> 01:34:21,488 si je n'ai pas mes 300 000 francs aujourd'hui même ! 2137 01:34:21,508 --> 01:34:23,943 - Eh bien, les voici ! - Oh ! 2138 01:34:23,987 --> 01:34:26,551 Vous pouvez toucher ce chèque dès aujourd'hui. 2139 01:34:26,595 --> 01:34:28,423 À la bonne heure ! 2140 01:34:28,814 --> 01:34:30,683 Ouh ! 2141 01:34:30,727 --> 01:34:33,596 Eh bien, vous voyez, ça n'a pas été si difficile. 2142 01:34:33,640 --> 01:34:35,380 Seulement, chère Odette, 2143 01:34:35,424 --> 01:34:37,012 comme vous pourriez nous réclamer un chèque 2144 01:34:37,032 --> 01:34:39,360 tous les six mois, nous voulons le portefeuille en échange. 2145 01:34:39,380 --> 01:34:40,902 La confiance règne. 2146 01:34:40,945 --> 01:34:42,926 Mais puisque c'est vous qui me le demandez, cher maître, 2147 01:34:42,946 --> 01:34:44,517 je vous le donne bien volontiers. 2148 01:34:44,554 --> 01:34:46,729 <« AÀ l'ombre des buissons ardents. >» 2149 01:34:47,511 --> 01:34:50,145 Mais alors vous, qui êtes-vous, monsieur le bienfaiteur ? 2150 01:34:50,165 --> 01:34:52,078 Le souteneur de deux grues ? 2151 01:34:52,121 --> 01:34:53,449 Un soupirant de la Verdier ? 2152 01:34:53,469 --> 01:34:54,927 Un vague cousin de la jolie avocate ? 2153 01:34:54,947 --> 01:34:58,556 - C'est mon beau-père, madame ! - Ah, ça alors ! 2154 01:34:58,600 --> 01:35:00,905 Vous avez aussi fait un beau mariage ! 2155 01:35:00,948 --> 01:35:02,615 Mon crime vous aura bien rapporté ! 2156 01:35:02,644 --> 01:35:04,166 À vous aussi, Odette. 2157 01:35:04,209 --> 01:35:06,514 C'est vrai. Ma minette... 2158 01:35:06,557 --> 01:35:08,384 Je vais de ce pas l'encaisser 2159 01:35:08,428 --> 01:35:10,238 et je vous dis à très vite sur scène ! 2160 01:35:16,385 --> 01:35:17,776 Quelle actrice ! 2161 01:35:17,820 --> 01:35:19,539 Je la préfère dans les films muets ! 2162 01:35:19,559 --> 01:35:22,343 Oh, oui ! La Flûte merveilleuse. 2163 01:35:23,386 --> 01:35:26,082 Merci, monsieur Bonnard, pour votre geste. 2164 01:35:26,125 --> 01:35:27,735 Si cette femme avait parlé, 2165 01:35:27,778 --> 01:35:29,324 vous auriez eu tellement d'ennuis. 2166 01:35:29,344 --> 01:35:31,474 - Ah, ça ! - Le mieux serait d'ailleurs 2167 01:35:31,517 --> 01:35:33,367 de ne jamais dire la vérité à personne. 2168 01:35:33,387 --> 01:35:36,214 Sauf à André, bien sûr. - Oh ! 2169 01:35:36,258 --> 01:35:37,910 Il va être tellement heureux 2170 01:35:37,953 --> 01:35:39,890 d'apprendre que sa femme n'est pas une criminelle. 2171 01:35:39,910 --> 01:35:41,978 Oh non. Ne mettons pas André dans la confidence ! 2172 01:35:41,998 --> 01:35:43,998 - Ah bon ? - Je préfère que ça reste 2173 01:35:44,041 --> 01:35:46,389 entre nous trois. Notre secret. 2174 01:35:46,433 --> 01:35:48,955 - Comme il vous plaira. - Merci. 2175 01:35:48,999 --> 01:35:50,868 Ah, te voilà ! 2176 01:35:50,912 --> 01:35:53,390 Tu pouvais pas me le dire plus tôt, grand dadais ! 2177 01:35:54,260 --> 01:35:56,608 - Quoi ? - Mais que tu l'aimes, parbleu ! 2178 01:35:56,652 --> 01:35:58,371 Il y a longtemps que vous seriez mariés ! 2179 01:35:58,391 --> 01:36:00,217 Ça par exemple ! 2180 01:36:00,261 --> 01:36:03,305 Ne discute pas et embrasse-la. 2181 01:36:03,349 --> 01:36:05,068 Et son crime, qui vous remplissait d'horreur ? 2182 01:36:05,088 --> 01:36:07,218 On me l'avait mal expliqué. 2183 01:36:08,001 --> 01:36:10,716 Mon cher père, je savais que le jour où vous connaîtriez 2184 01:36:10,741 --> 01:36:13,219 les détails de son crime, vous admireriez Madeleine 2185 01:36:13,263 --> 01:36:14,871 comme je l'admire moi-même. 2186 01:36:14,915 --> 01:36:17,461 Vous rendez-vous compte qu'elle a tué pour me rester fidèle ? 2187 01:36:17,481 --> 01:36:19,046 Aucune femme au monde a donné 2188 01:36:19,090 --> 01:36:21,438 une telle preuve d'amour à un homme ! Je l'adore. 2189 01:36:21,959 --> 01:36:23,655 Je t'adore ! 2190 01:36:31,352 --> 01:36:33,874 Vous voyez, il vaut mieux ne rien lui dire. 2191 01:36:33,918 --> 01:36:35,613 Chut ! 2192 01:36:45,441 --> 01:36:46,876 Pardon, madame. 2193 01:37:14,227 --> 01:37:16,054 Non ! 2194 01:37:17,141 --> 01:37:18,663 Non ! 2195 01:37:19,315 --> 01:37:21,098 Mais lâchez-moi ! 2196 01:37:23,533 --> 01:37:25,273 Lâchez-moi ! 2197 01:37:25,968 --> 01:37:27,794 Qu'est-ce que tu fous là, toi ? 2198 01:37:28,403 --> 01:37:29,838 Lâche-la ou je tire ! 2199 01:37:29,881 --> 01:37:31,926 Oh ! 2200 01:37:31,969 --> 01:37:33,577 Allez ! 2201 01:37:33,621 --> 01:37:35,491 Lâchez-moi ! 2202 01:37:44,405 --> 01:37:46,928 Tu m'as sauvée ! 2203 01:37:46,971 --> 01:37:48,623 Il bouge encore ! 2204 01:37:59,581 --> 01:38:01,973 Restons ensemble face à ce calvaire, Suzette. 2205 01:38:02,017 --> 01:38:05,104 Solidaires et combattantes. 2206 01:38:05,147 --> 01:38:08,279 Car en ce monde injuste d'hommes puissants et cruels, 2207 01:38:08,322 --> 01:38:11,582 il n'y a de consolation plus réconfortante, 2208 01:38:11,626 --> 01:38:15,454 que celle dans les bras d'une sœur ! 2209 01:38:15,888 --> 01:38:18,323 Bravo ! 2210 01:38:27,759 --> 01:38:29,195 Bravo ! 2211 01:38:38,109 --> 01:38:39,630 Oh ! 2212 01:38:46,587 --> 01:38:48,544 Bravo ! 164201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.