Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,560
I love you.
2
00:00:06,120 --> 00:00:06,380
I love you.
3
00:00:06,380 --> 00:00:07,380
Trust me.
4
00:00:07,620 --> 00:00:10,280
Sissi will be the
Empress of Austria.
5
00:00:16,860 --> 00:00:20,610
I don't want to hurt you.
6
00:00:20,950 --> 00:00:22,590
It won't be easy
for you in Vienna.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,870
Do you mean Vienna
as the capital?
8
00:00:25,170 --> 00:00:26,630
Or do you mean you as well?
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,510
I don't mean you as well.
10
00:00:29,330 --> 00:00:33,450
This is how I declare
you Empress of Austria.
11
00:00:39,710 --> 00:00:41,070
The bird is lying to you.
12
00:00:41,630 --> 00:00:42,630
Not only him.
13
00:00:43,390 --> 00:00:47,390
Your husband has committed a crime in a
time when Austria was about to break apart.
14
00:00:52,250 --> 00:00:54,450
You know how important
a death sentence is.
15
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
Everything I do, I
do for you, Franz.
16
00:00:58,630 --> 00:00:59,170
And for Austria.
17
00:00:59,171 --> 00:01:00,370
Is that so?
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,209
I've always envied
you for all this.
19
00:01:03,989 --> 00:01:05,910
But now I see how much you pay.
20
00:01:06,250 --> 00:01:09,370
The court is like a
cut-in piece of corset.
21
00:01:10,370 --> 00:01:11,670
It takes the air to breathe.
22
00:01:12,310 --> 00:01:14,190
There's something that
keeps me awake at night.
23
00:01:15,150 --> 00:01:17,430
Otto von Bismarck is
pushing me to a war.
24
00:01:18,290 --> 00:01:19,290
It's over.
25
00:01:19,770 --> 00:01:20,770
Austria has lost the war.
26
00:01:21,650 --> 00:01:22,650
You wanted this crown.
27
00:01:23,230 --> 00:01:24,230
Disappear.
28
00:01:24,950 --> 00:01:26,270
I decided for you.
29
00:01:26,730 --> 00:01:27,110
That's not enough.
30
00:01:27,111 --> 00:01:30,190
You will always stay
the Empress by my side.
31
00:01:30,530 --> 00:01:33,150
And this duty will always be
stronger than your feelings.
32
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
Leave us alone.
33
00:01:39,720 --> 00:01:40,720
I love you.
34
00:01:41,120 --> 00:01:42,240
That means everything to me.
35
00:01:43,360 --> 00:01:47,060
If someone finds a way, it's us.
36
00:01:58,580 --> 00:01:59,580
Jan Mollo!
37
00:02:04,710 --> 00:02:05,990
Pack everything that's valuable!
38
00:02:07,590 --> 00:02:09,110
Felt and gold first!
39
00:02:09,310 --> 00:02:10,310
Your Majesty!
40
00:02:10,350 --> 00:02:11,366
We're running out of time!
41
00:02:11,390 --> 00:02:11,910
I know.
42
00:02:12,330 --> 00:02:13,170
I'll talk to him.
43
00:02:13,290 --> 00:02:13,710
Schillich!
44
00:02:14,310 --> 00:02:15,390
You have to hurry!
45
00:02:15,950 --> 00:02:17,166
They're already standing
in front of the gate.
46
00:02:17,190 --> 00:02:18,190
We have to go now!
47
00:02:19,150 --> 00:02:21,590
One moment, my love.
48
00:02:22,670 --> 00:02:24,450
God, give me just
a few more drops.
49
00:02:24,610 --> 00:02:25,690
Just a few drops.
50
00:02:28,930 --> 00:02:29,930
Worthless.
51
00:02:31,710 --> 00:02:33,209
Didn't you hear me?
52
00:02:33,210 --> 00:02:34,490
If you don't get out of there...
53
00:02:57,150 --> 00:02:58,050
Oh, my God.
54
00:02:58,050 --> 00:02:59,050
No!
55
00:02:59,190 --> 00:02:59,690
No!
56
00:03:00,110 --> 00:03:01,110
No!
57
00:03:03,030 --> 00:03:04,030
Come on, girl!
58
00:03:04,350 --> 00:03:05,050
Don't dawdle!
59
00:03:05,350 --> 00:03:07,970
Get my clothes and the
jewelry down to the dolls!
60
00:03:08,110 --> 00:03:08,410
Go!
61
00:03:08,670 --> 00:03:09,670
Go!
62
00:03:10,070 --> 00:03:12,230
If I don't get you out of here,
63
00:03:13,810 --> 00:03:18,110
I'll put you in a cell and
you'll never get out of there!
64
00:03:22,790 --> 00:03:23,790
Hey, you!
65
00:03:25,030 --> 00:03:26,369
I've seen enough of that.
66
00:03:26,370 --> 00:03:28,630
You'll be hanged for that!
67
00:03:28,690 --> 00:03:29,690
Watch out!
68
00:03:30,130 --> 00:03:31,130
Watch out!
69
00:03:44,120 --> 00:03:45,480
Faster, or they'll catch us!
70
00:03:46,160 --> 00:03:47,320
You left, I'll go right.
71
00:03:47,740 --> 00:03:48,740
Come on!
72
00:04:13,990 --> 00:04:17,069
Did you hang her?
73
00:04:17,070 --> 00:04:21,360
Faster!
74
00:04:28,320 --> 00:04:36,320
Majesty?
75
00:05:00,930 --> 00:05:08,930
We haven't done that
for far too long.
76
00:05:24,620 --> 00:05:26,020
Your Majesty!
77
00:05:30,480 --> 00:05:31,340
Your...
78
00:05:31,341 --> 00:05:32,720
Your Majesty!
79
00:05:33,160 --> 00:05:34,440
Please forgive me!
80
00:05:35,220 --> 00:05:36,760
I'm sorry I have to disturb you.
81
00:05:45,980 --> 00:05:47,380
Napoleon was shot.
82
00:06:24,040 --> 00:06:25,220
Oh, man!
83
00:06:26,300 --> 00:06:26,900
My brother!
84
00:06:27,320 --> 00:06:28,320
Where are you?
85
00:06:35,840 --> 00:06:37,160
Hey, don't look!
86
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
Hey!
87
00:06:39,040 --> 00:06:40,500
Give me the rabbit!
88
00:06:40,720 --> 00:06:41,720
Get him!
89
00:06:42,260 --> 00:06:43,480
Give it back to me!
90
00:06:43,840 --> 00:06:44,140
Get him!
91
00:06:44,380 --> 00:06:45,380
Napoleon fled.
92
00:06:45,960 --> 00:06:48,280
The French revolutionaries
have called the Republic.
93
00:06:49,120 --> 00:06:50,200
There's war in the streets.
94
00:06:51,380 --> 00:06:52,920
What about Empress Eugenie?
95
00:06:53,500 --> 00:06:54,000
We don't know.
96
00:06:54,001 --> 00:06:55,400
They're both dead.
97
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
That means the end
of the French Empire.
98
00:07:03,380 --> 00:07:04,640
Don't worry, Franz.
99
00:07:05,800 --> 00:07:06,940
Vienna isn't Paris.
100
00:07:20,810 --> 00:07:22,010
That's it.
101
00:07:23,110 --> 00:07:25,170
Send Ennockis in with
the Crown Prince, please.
102
00:07:30,130 --> 00:07:32,010
Can you leave Rudolf and
me alone for a moment?
103
00:07:33,610 --> 00:07:34,610
Please.
104
00:07:43,200 --> 00:07:44,440
Papa just wants to talk to you.
105
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
My little boy.
106
00:07:56,300 --> 00:07:57,560
You're almost a grown-up.
107
00:08:04,040 --> 00:08:06,000
What would you do if I
attacked you here and now?
108
00:08:07,820 --> 00:08:11,060
I would tell you not to attack
me because you're my papa.
109
00:08:18,390 --> 00:08:19,390
Come on.
110
00:08:20,490 --> 00:08:21,850
Show me how strong you are.
111
00:08:24,410 --> 00:08:25,450
Hit me as hard as you can.
112
00:08:29,830 --> 00:08:30,830
Harder.
113
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
Harder.
114
00:08:35,600 --> 00:08:36,720
Rudolf, harder. Come on.
115
00:08:36,960 --> 00:08:37,299
Attack me.
116
00:08:37,380 --> 00:08:38,380
Hit me hard.
117
00:08:40,240 --> 00:08:40,640
Harder.
118
00:08:41,120 --> 00:08:41,380
Hit me hard.
119
00:08:41,380 --> 00:08:41,760
Come on, attack me.
120
00:08:42,340 --> 00:08:43,660
You should hit me.
121
00:08:54,880 --> 00:08:55,980
Watch him, okay?
122
00:08:58,460 --> 00:09:02,360
You know, you have to
learn to be strong.
123
00:09:03,740 --> 00:09:06,060
And your opponent
always one step ahead.
124
00:09:12,070 --> 00:09:13,070
Hey!
125
00:09:14,750 --> 00:09:15,990
Lunch break!
126
00:09:17,550 --> 00:09:19,150
Lunch break!
127
00:09:19,570 --> 00:09:19,910
Lunch break!
128
00:09:19,910 --> 00:09:20,910
Come on, guys!
129
00:09:21,770 --> 00:09:24,150
15 minutes lunch break!
130
00:09:24,590 --> 00:09:25,810
Not a minute longer!
131
00:09:26,170 --> 00:09:27,450
Then back to work!
132
00:09:29,730 --> 00:09:32,010
I didn't have a single
potato in there.
133
00:09:33,750 --> 00:09:34,750
Here, Pop.
134
00:09:35,450 --> 00:09:36,450
Take one.
135
00:09:36,490 --> 00:09:37,690
You're just skin and bones.
136
00:09:37,790 --> 00:09:39,630
Father, you have to
eat something yourself.
137
00:09:39,990 --> 00:09:40,990
I've had enough.
138
00:09:41,750 --> 00:09:42,290
Give it to me.
139
00:09:42,650 --> 00:09:43,770
I'll get you something else.
140
00:09:44,030 --> 00:09:45,250
And you eat your soup, Father.
141
00:09:45,570 --> 00:09:46,690
You won't get anything more.
142
00:09:46,750 --> 00:09:48,030
We'll see about that.
143
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
You've had soup before.
144
00:10:10,160 --> 00:10:11,680
There wasn't a single
potato in there.
145
00:10:12,100 --> 00:10:13,160
Not my problem.
146
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
But our problem.
147
00:10:19,400 --> 00:10:20,400
You're filling the bowl.
148
00:10:20,880 --> 00:10:22,080
There's no potato in there!
149
00:10:24,780 --> 00:10:26,040
Let him go, Maurer.
150
00:10:29,340 --> 00:10:30,460
You promised us a warm meal.
151
00:10:31,440 --> 00:10:33,480
Of course, there's soup
in addition to your pay.
152
00:10:33,940 --> 00:10:34,940
If it were soup.
153
00:10:35,860 --> 00:10:37,040
And not salted water.
154
00:10:37,260 --> 00:10:37,580
He's right.
155
00:10:38,060 --> 00:10:39,060
It's just water.
156
00:10:39,520 --> 00:10:40,520
We're hungry, man.
157
00:10:42,580 --> 00:10:45,400
The Wertheim company has been
around for almost 50 years.
158
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
And there's not a
single potato in there.
159
00:10:46,920 --> 00:10:47,920
We're starving to death.
160
00:10:49,380 --> 00:10:50,380
Look closer.
161
00:10:50,720 --> 00:10:52,680
Some of us can barely
hold our heads up.
162
00:10:53,360 --> 00:10:53,620
Right?
163
00:10:54,020 --> 00:10:55,020
Yeah!
164
00:10:55,980 --> 00:10:57,540
You're not forced to stay here.
165
00:10:58,060 --> 00:10:58,620
You can go.
166
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Get out.
167
00:11:06,100 --> 00:11:07,100
Eat your own shit.
168
00:11:27,330 --> 00:11:28,330
I...
169
00:11:31,910 --> 00:11:33,290
We have lamps.
170
00:11:33,570 --> 00:11:34,250
Air balloons.
171
00:11:34,490 --> 00:11:35,526
A firework in the evening.
172
00:11:35,550 --> 00:11:36,550
We have fireworks.
173
00:11:37,510 --> 00:11:38,510
Oh, wait.
174
00:11:41,630 --> 00:11:42,630
I'm sorry.
175
00:11:42,910 --> 00:11:44,350
I was thinking about
something else.
176
00:11:46,030 --> 00:11:47,830
About what happened in France?
177
00:11:48,130 --> 00:11:49,130
Or about your son?
178
00:11:52,910 --> 00:11:54,130
Oh, nothing.
179
00:11:55,850 --> 00:11:56,850
Oh, well.
180
00:11:57,410 --> 00:11:58,410
Happy birthday.
181
00:11:59,370 --> 00:12:01,130
He's looking forward
to the trip afterwards.
182
00:12:01,510 --> 00:12:02,750
Are the preparations completed?
183
00:12:02,910 --> 00:12:03,070
Yes.
184
00:12:03,770 --> 00:12:05,830
Tomorrow after the party,
we're going to Trieste.
185
00:12:05,950 --> 00:12:07,330
And then by sailboat to Corfu.
186
00:12:07,730 --> 00:12:08,730
And the cake?
187
00:12:08,830 --> 00:12:12,170
A magnificent boat from the
Mazipan with white sails.
188
00:12:14,010 --> 00:12:15,630
Paris in rubble and ashes.
189
00:12:16,890 --> 00:12:19,490
The Republic leads
France into the abyss.
190
00:12:20,310 --> 00:12:22,286
That's exactly what the
newspaper is supposed to print.
191
00:12:22,310 --> 00:12:23,350
On all front pages.
192
00:12:23,510 --> 00:12:25,710
Your Majesty, what if...
193
00:12:25,750 --> 00:12:28,830
He's in Austria for
something similar.
194
00:12:28,950 --> 00:12:29,950
You can leave.
195
00:12:32,710 --> 00:12:33,710
Your Majesty!
196
00:12:34,410 --> 00:12:36,530
There was a riot on the site
of the World Exhibition.
197
00:12:40,990 --> 00:12:42,510
Now they want even more wages.
198
00:12:42,750 --> 00:12:44,450
Then pay the workers more wages.
199
00:12:44,610 --> 00:12:45,610
I can't do that.
200
00:12:45,750 --> 00:12:47,810
The material prices
have almost doubled.
201
00:12:47,870 --> 00:12:50,790
I can only advise you to finish the
exhibition site in the time allotted.
202
00:12:53,170 --> 00:12:54,870
The biggest couple in the world.
203
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
In Vienna.
204
00:12:58,430 --> 00:13:00,711
This World Exhibition is worth
more than you can imagine.
205
00:13:01,370 --> 00:13:03,690
If you can't give me more
money, give me soldiers.
206
00:13:03,930 --> 00:13:04,270
Shit!
207
00:13:04,610 --> 00:13:06,050
A fair wage for our work!
208
00:13:15,030 --> 00:13:16,530
You should get your soldiers.
209
00:13:33,170 --> 00:13:34,170
The World Exhibition
210
00:13:34,470 --> 00:13:35,870
The final stop was
Wienstadt-Mitte.
211
00:13:36,190 --> 00:13:38,510
I'm sorry, dear lady, but
there's no way through up ahead.
212
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
Shit!
213
00:14:18,260 --> 00:14:19,260
Wait, you little shit!
214
00:14:32,620 --> 00:14:34,236
I think I've got one
for such a fine lady.
215
00:14:34,260 --> 00:14:35,260
Can I give you a shot?
216
00:14:36,120 --> 00:14:38,080
You and your lousy
jokes. Forget it.
217
00:14:38,580 --> 00:14:39,020
No, no, no.
218
00:14:39,180 --> 00:14:39,520
Get out of here.
219
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
Give her a hug.
220
00:14:41,380 --> 00:14:41,880
What's your name?
221
00:14:42,120 --> 00:14:43,120
Mine is Gustav.
222
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
Hands off!
223
00:14:49,700 --> 00:14:51,540
You've never had blue
blood in your life!
224
00:14:56,270 --> 00:14:57,310
I don't believe it.
225
00:15:03,890 --> 00:15:05,130
Watch out!
226
00:15:11,910 --> 00:15:12,910
Sissi!
227
00:15:13,370 --> 00:15:15,050
Can we leave the garden
like this forever?
228
00:15:19,370 --> 00:15:20,370
What's going on?
229
00:15:21,450 --> 00:15:22,530
Not worth talking about.
230
00:15:24,050 --> 00:15:25,250
Your parents are coming today.
231
00:15:28,050 --> 00:15:29,050
Well, then we'll have to go.
232
00:15:29,051 --> 00:15:31,570
We'll welcome them
with pleasure.
233
00:15:31,610 --> 00:15:33,450
Countess, get the
children, please.
234
00:15:50,170 --> 00:15:53,590
Greetings, my dears!
235
00:15:54,750 --> 00:15:56,590
Gisela, you've grown up!
236
00:15:58,850 --> 00:16:01,130
Well, my dear, ready
for your anniversary?
237
00:16:01,630 --> 00:16:02,630
Yes.
238
00:16:04,090 --> 00:16:05,689
How old will you be?
239
00:16:05,690 --> 00:16:07,690
You don't know?
240
00:16:10,270 --> 00:16:11,590
I want to hear from you.
241
00:16:12,590 --> 00:16:13,590
No!
242
00:16:16,190 --> 00:16:17,190
For you.
243
00:16:17,770 --> 00:16:18,770
But grandpa,
244
00:16:19,390 --> 00:16:21,810
birthday presents
bring bad luck.
245
00:16:22,210 --> 00:16:23,310
So you don't want it?
246
00:16:25,450 --> 00:16:26,450
Yes.
247
00:16:40,080 --> 00:16:41,220
What's that?
248
00:16:41,780 --> 00:16:42,780
A sextant.
249
00:16:43,440 --> 00:16:45,280
For your big trip to Corfu.
250
00:16:46,060 --> 00:16:48,341
You can use it to calculate
a star where he is right now.
251
00:16:48,820 --> 00:16:51,260
And whether the captain
is on the right course.
252
00:16:59,150 --> 00:17:00,510
You look good, Sissi.
253
00:17:02,290 --> 00:17:03,570
Where did you leave your mother?
254
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
The poorest.
255
00:17:06,089 --> 00:17:07,089
A mild migraine.
256
00:17:07,589 --> 00:17:09,410
You know, the weather.
257
00:17:12,550 --> 00:17:13,550
And?
258
00:17:13,890 --> 00:17:15,189
Where's your mother, the doctor?
259
00:17:15,190 --> 00:17:15,270
She's gone to her hometown.
260
00:17:16,030 --> 00:17:17,030
Still in a bad mood?
261
00:17:19,810 --> 00:17:21,030
Well, maybe even better.
262
00:17:22,630 --> 00:17:24,109
On the way through Vienna,
263
00:17:24,530 --> 00:17:25,530
I thought to myself,
264
00:17:26,490 --> 00:17:28,390
it's almost as bad as in Paris.
265
00:17:30,990 --> 00:17:32,350
Rises on the Prater?
266
00:17:32,710 --> 00:17:34,130
Why didn't you tell me?
267
00:17:35,930 --> 00:17:37,190
Franz, talk to me!
268
00:17:41,720 --> 00:17:44,800
I have the permission that Rudolf will
start his military training this year.
269
00:17:46,760 --> 00:17:48,820
But we had agreed to
wait another year.
270
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
Yes.
271
00:17:51,600 --> 00:17:53,580
But I took advantage
of this path back then.
272
00:17:54,220 --> 00:17:55,640
And I was much younger than him.
273
00:17:57,240 --> 00:17:58,736
Can we talk about
this after the trip?
274
00:17:58,760 --> 00:17:59,760
Sissi!
275
00:18:03,360 --> 00:18:05,280
I was never a big fan
of this trip to Corfu.
276
00:18:08,180 --> 00:18:09,220
You want to cancel it all?
277
00:18:09,780 --> 00:18:11,840
The meaning of our
son shouldn't be lost.
278
00:18:14,040 --> 00:18:17,879
Maybe Rudolf will be standing
in front of burning barricades
279
00:18:17,880 --> 00:18:19,740
or on a battlefield
sooner than we like it.
280
00:18:25,190 --> 00:18:27,330
It was so bad at the
construction site today.
281
00:18:30,950 --> 00:18:32,230
I made my decision.
282
00:19:19,170 --> 00:19:20,170
Halt!
283
00:19:22,430 --> 00:19:22,770
Halt!
284
00:19:22,771 --> 00:19:25,110
Don't stop!
285
00:19:25,730 --> 00:19:28,010
Go on! Go on! Go on!
286
00:19:28,570 --> 00:19:30,390
And the prisoners, halt!
287
00:19:35,260 --> 00:19:38,000
No one moves from
you, you bastards!
288
00:19:39,820 --> 00:19:41,779
You work for the Emperor!
289
00:19:41,780 --> 00:19:44,300
And we can't use traitors
like you in this country!
290
00:19:51,710 --> 00:19:54,070
These men are all from the
same construction site.
291
00:19:56,910 --> 00:19:58,210
That means they are organized.
292
00:19:58,990 --> 00:19:59,990
We don't know that.
293
00:20:01,170 --> 00:20:02,810
What are we supposed
to do with them now?
294
00:20:04,270 --> 00:20:06,430
Did it go very
bloody on the Prater?
295
00:20:08,330 --> 00:20:10,450
After our rider
staff attacked, yes.
296
00:20:17,270 --> 00:20:18,270
Let them go.
297
00:20:19,050 --> 00:20:20,050
Why, what?
298
00:20:20,290 --> 00:20:22,210
Do you see the one down
there with the dark cap?
299
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
Follow him.
300
00:20:38,050 --> 00:20:39,170
Hide among his people.
301
00:20:40,010 --> 00:20:43,030
I want to know what they think, what
they feel and if they have a leader.
302
00:20:44,330 --> 00:20:46,290
Napoleon underestimated
the revolutionary forces.
303
00:20:47,690 --> 00:20:49,490
I don't want to make
the same mistake as him.
304
00:21:00,540 --> 00:21:01,020
And?
305
00:21:01,420 --> 00:21:02,420
Can you help?
306
00:21:03,720 --> 00:21:05,439
I can't do anything for you.
307
00:21:05,440 --> 00:21:08,960
I paid you 50 crowns and you
didn't even examine them properly.
308
00:21:12,260 --> 00:21:14,420
The Lord gives and the
Lord takes, young man.
309
00:21:16,680 --> 00:21:19,320
Besides, you poor people
have nothing to hide.
310
00:21:25,850 --> 00:21:26,850
Get out of here.
311
00:21:27,630 --> 00:21:29,510
Maybe this will help you
get back on your feet.
312
00:21:30,110 --> 00:21:31,110
Doctor.
313
00:21:36,320 --> 00:21:37,460
Only if you helped me.
314
00:21:42,720 --> 00:21:44,240
This is against
the inflammation.
315
00:21:48,460 --> 00:21:51,140
I can't promise you anything,
but maybe it will help.
316
00:22:00,440 --> 00:22:02,120
Paris is a place of ashes.
317
00:22:02,380 --> 00:22:04,720
The Republic of
France in the abyss.
318
00:22:05,160 --> 00:22:06,560
Paris is a place of ashes.
319
00:22:06,940 --> 00:22:09,020
The Republic of
France in the abyss.
320
00:22:09,460 --> 00:22:10,940
Paris is a place of ashes.
321
00:22:19,870 --> 00:22:22,790
Is it true that Napoleon fled?
322
00:22:23,490 --> 00:22:25,250
Napoleon is a coward.
323
00:22:26,950 --> 00:22:29,750
Napoleon was ill and this illness
robbed him of his courage.
324
00:22:32,810 --> 00:22:34,530
And what did he have?
325
00:22:35,390 --> 00:22:36,390
Bladder weakness.
326
00:22:38,290 --> 00:22:39,330
Bladder weakness?
327
00:22:40,810 --> 00:22:41,950
What is that?
328
00:22:42,290 --> 00:22:43,950
He could always pee
whenever he wanted.
329
00:22:44,210 --> 00:22:45,210
Papa.
330
00:22:46,690 --> 00:22:49,170
And that's why Napoleon
lost the throne.
331
00:22:49,870 --> 00:22:51,430
Something like that.
332
00:23:02,550 --> 00:23:04,950
Your father and I have
news for you, Rudolf.
333
00:23:05,030 --> 00:23:06,370
Is it about my birthday trip?
334
00:23:06,710 --> 00:23:07,710
It's about your future.
335
00:23:08,790 --> 00:23:11,470
We have decided that you will now
complete your military education.
336
00:23:15,440 --> 00:23:16,440
And Corfu?
337
00:23:16,870 --> 00:23:18,770
We'll pick up Corfu
at some point, honey.
338
00:23:20,690 --> 00:23:21,690
Sissi.
339
00:23:22,470 --> 00:23:23,610
You mean that well?
340
00:23:27,050 --> 00:23:30,610
I thought you'd have learned to
fight this conservative doctor.
341
00:23:31,950 --> 00:23:32,990
Max, enough now.
342
00:23:42,400 --> 00:23:44,940
Tell the cook it's not
because of the roulades.
343
00:23:46,680 --> 00:23:47,960
I just lost my appetite.
344
00:24:47,330 --> 00:24:55,330
You had a bad dream.
345
00:25:08,580 --> 00:25:10,220
Please don't tell Papa.
346
00:25:11,600 --> 00:25:12,720
I don't want to, honey.
347
00:25:14,400 --> 00:25:15,420
Will I...
348
00:25:15,760 --> 00:25:19,740
Will I have to kill someone
during the military training?
349
00:25:20,920 --> 00:25:21,920
No.
350
00:25:24,630 --> 00:25:25,630
Who would tell you that?
351
00:26:11,310 --> 00:26:12,450
You're a good cook.
352
00:26:13,190 --> 00:26:14,190
My wife is a good cook.
353
00:26:16,310 --> 00:26:18,570
Well then, to the builders.
354
00:26:26,110 --> 00:26:27,310
But I'm a trained bricklayer.
355
00:26:29,810 --> 00:26:32,129
You want to join the Querozhan?
356
00:26:32,130 --> 00:26:33,450
I just want to do
the work I can.
357
00:26:34,730 --> 00:26:37,110
And if you want to be ready
in time, you need every man.
358
00:26:40,210 --> 00:26:41,210
All right.
359
00:26:41,530 --> 00:26:43,650
You'll be working
with the Maurer today.
360
00:26:44,030 --> 00:26:46,290
But if you do
sparrows, you'll fly.
361
00:26:46,590 --> 00:26:47,070
Got it?
362
00:26:47,330 --> 00:26:48,710
And you won't get any soup.
363
00:26:49,030 --> 00:26:50,550
You've got enough
fat on your back.
364
00:28:18,760 --> 00:28:19,760
Are you looking for this?
365
00:28:21,080 --> 00:28:22,080
Yes, I am.
366
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
What's this?
367
00:28:31,210 --> 00:28:35,070
It says something about...
368
00:28:47,130 --> 00:28:51,550
Give it to me and
I'll give it to you.
369
00:28:51,730 --> 00:28:53,290
Give it to me and
I'll give it to you.
370
00:28:57,590 --> 00:28:58,610
It's an invitation.
371
00:28:59,330 --> 00:29:00,810
An invitation? I told you so.
372
00:29:01,210 --> 00:29:02,210
Where to?
373
00:29:02,370 --> 00:29:03,370
To the Emperor's court.
374
00:29:05,630 --> 00:29:06,270
Emperor's court?
375
00:29:06,570 --> 00:29:07,590
What do you want there?
376
00:29:09,590 --> 00:29:10,670
It's none of your business.
377
00:29:10,970 --> 00:29:13,210
Besides, the invitation is
worthless without the brooch.
378
00:29:13,850 --> 00:29:14,850
Where's the brooch?
379
00:29:15,050 --> 00:29:16,050
I changed it.
380
00:29:16,210 --> 00:29:17,210
For what?
381
00:29:23,770 --> 00:29:24,770
Medicine?
382
00:29:33,150 --> 00:29:34,670
Come in.
383
00:29:34,830 --> 00:29:35,830
Come in.
384
00:29:54,990 --> 00:29:56,250
You'll look wonderful.
385
00:29:58,170 --> 00:30:02,230
If I have to go to the
military, where will I live?
386
00:30:02,850 --> 00:30:04,270
In the barracks.
387
00:30:05,170 --> 00:30:06,190
Like the other boys.
388
00:30:06,770 --> 00:30:08,370
But I want to live with you.
389
00:30:15,950 --> 00:30:18,130
Would you like to take
a look at the barracks?
390
00:30:21,910 --> 00:30:24,509
Your great-grandmother,
Ludovica, always says...
391
00:30:24,510 --> 00:30:26,510
Things you know,
lose their terror.
392
00:30:27,610 --> 00:30:28,970
You're only afraid
of the unknown.
393
00:30:31,290 --> 00:30:31,870
So...
394
00:30:31,870 --> 00:30:32,870
Let's go to the barracks?
395
00:30:35,570 --> 00:30:36,750
I'd better be right there.
396
00:30:37,150 --> 00:30:39,209
Sorry, Ruraj, but
we can't just...
397
00:30:39,210 --> 00:30:39,670
Why not?
398
00:30:39,810 --> 00:30:40,810
I'm the Empress.
399
00:30:42,590 --> 00:30:43,750
Yes, Ruraj.
400
00:31:32,600 --> 00:31:34,790
Is that all you
weaklings can do?
401
00:31:35,850 --> 00:31:36,490
Listen to me!
402
00:31:36,710 --> 00:31:37,730
Who's that man?
403
00:31:39,730 --> 00:31:41,030
He's teaching the boys.
404
00:31:42,350 --> 00:31:43,350
So they become soldiers.
405
00:31:46,630 --> 00:31:47,650
What's wrong with you?
406
00:31:48,230 --> 00:31:49,610
Pick up your saber and get up!
407
00:31:50,590 --> 00:31:53,850
If you don't fight on the
battlefield, you're dead!
408
00:31:54,710 --> 00:31:56,030
You should get up!
409
00:31:56,310 --> 00:31:57,310
Go!
410
00:32:00,910 --> 00:32:01,630
Get up!
411
00:32:01,630 --> 00:32:02,630
Get up!
412
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
So...
413
00:32:07,490 --> 00:32:08,650
What's wrong with you?
414
00:32:08,810 --> 00:32:09,810
Why are you so...
415
00:32:22,160 --> 00:32:23,340
Keep fighting.
416
00:32:23,660 --> 00:32:24,660
Go!
417
00:32:27,020 --> 00:32:28,280
Your Majesty.
418
00:32:29,640 --> 00:32:31,040
I'm glad to see you here.
419
00:32:32,360 --> 00:32:33,480
That's my son.
420
00:32:34,580 --> 00:32:35,580
Rudolf.
421
00:32:38,140 --> 00:32:39,520
Nice to meet you.
422
00:32:41,320 --> 00:32:42,320
Your Majesty.
423
00:32:42,480 --> 00:32:44,680
I will personally take
care of your training.
424
00:32:50,240 --> 00:32:52,800
Franz, please let us think about
whether there is another way.
425
00:32:53,220 --> 00:32:55,460
This training is simply not
the right thing for him.
426
00:32:55,820 --> 00:32:57,420
Did your father put
you in this uniform?
427
00:32:57,600 --> 00:32:59,040
It has nothing to
do with my father.
428
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
Please, Franz.
429
00:33:03,080 --> 00:33:04,320
Rudolf is such a sensitive boy.
430
00:33:04,360 --> 00:33:05,360
He has great thoughts.
431
00:33:05,520 --> 00:33:07,000
He's not ready for
the military yet.
432
00:33:07,800 --> 00:33:09,640
Austria needs a strong emperor.
433
00:33:09,860 --> 00:33:11,220
The boy is terribly afraid.
434
00:33:11,340 --> 00:33:12,060
Did you see what he did?
435
00:33:12,061 --> 00:33:14,020
You decided to go
in with him, not me!
436
00:33:16,400 --> 00:33:17,880
The training begins
for him tomorrow.
437
00:33:18,300 --> 00:33:19,300
Franz!
438
00:33:21,920 --> 00:33:24,440
Please, don't make it even
harder than it already is for me.
439
00:33:50,550 --> 00:33:51,550
Hoheit.
440
00:33:52,990 --> 00:33:54,810
The cake for the
crown prince is ready.
441
00:33:55,570 --> 00:33:56,890
Everything is
ready for tomorrow.
442
00:33:56,970 --> 00:33:58,010
I'm sure we'll...
443
00:34:30,699 --> 00:34:38,699
There we go.
444
00:35:09,480 --> 00:35:09,880
Come on.
445
00:35:09,881 --> 00:35:11,036
Run down and blow
out the candles.
446
00:35:11,060 --> 00:35:11,560
All at once.
447
00:35:11,660 --> 00:35:12,700
That will bring good luck.
448
00:35:42,340 --> 00:35:49,060
I used to have a fever
when I performed.
449
00:35:51,310 --> 00:35:54,510
When I found out that I was going to
ascend the throne, I gave up for hours.
450
00:35:58,190 --> 00:36:01,310
Franz, please. Let a doctor
decide the matter with the army.
451
00:36:04,310 --> 00:36:05,930
Dad, please stay out of this.
452
00:36:07,150 --> 00:36:08,189
I didn't say anything.
453
00:36:08,190 --> 00:36:11,649
But if you want to
know what I think...
454
00:36:11,650 --> 00:36:13,210
Thank you, Max. We
know what you think.
455
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
Let's have him examined.
456
00:36:20,240 --> 00:36:21,240
What? Now?
457
00:36:22,200 --> 00:36:23,200
Rudolf, come.
458
00:36:25,720 --> 00:36:26,720
Get the doctor.
459
00:36:27,400 --> 00:36:28,400
Mom!
460
00:36:58,600 --> 00:37:01,520
Physically, everything seems to me to
be in the best order, Your Majesty.
461
00:37:06,050 --> 00:37:09,199
And mentally?
462
00:37:09,200 --> 00:37:16,259
Physically? What about the mental
state of our son? Is he ready for...
463
00:37:16,260 --> 00:37:19,980
Does he suffer from any
particular symptoms, Your Majesty?
464
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
Answer, Rudolf.
465
00:37:23,580 --> 00:37:25,340
Would you rather talk
to the doctor alone?
466
00:37:28,320 --> 00:37:29,320
No.
467
00:37:31,220 --> 00:37:32,380
Overactive melancholy?
468
00:37:33,380 --> 00:37:40,380
The doctor says you're often
sad or afraid and worry a lot.
469
00:37:44,730 --> 00:37:45,730
Nightmares?
470
00:37:51,440 --> 00:37:53,460
Answer the doctor
honestly, honey.
471
00:37:54,900 --> 00:37:56,820
No one can do anything
for their dreams.
472
00:38:04,610 --> 00:38:07,550
No. No nightmares.
473
00:38:08,850 --> 00:38:09,490
I'm fine.
474
00:38:09,490 --> 00:38:10,490
I know.
475
00:38:13,630 --> 00:38:16,090
I can reassure
you, Your Majesty.
476
00:38:17,050 --> 00:38:19,730
A military training
is not in the way.
477
00:38:21,610 --> 00:38:22,750
Thank you, doctor.
478
00:38:34,320 --> 00:38:35,320
Come.
479
00:39:18,440 --> 00:39:20,620
Congratulations on
your birthday, Rudolf.
480
00:39:22,960 --> 00:39:24,639
Nine years ago
today, you were born.
481
00:39:24,640 --> 00:39:29,620
And you made me the happiest
mother in the world.
482
00:40:51,440 --> 00:40:52,440
Hey, doctor!
483
00:41:25,910 --> 00:41:27,530
How did you know
you'd find me here?
484
00:41:28,970 --> 00:41:32,330
Vienna is a small, dirty rat hole, and
this is the dirtiest cashier in the city.
485
00:41:33,110 --> 00:41:34,110
You're very smart.
486
00:41:35,390 --> 00:41:36,390
What do you want here?
487
00:41:42,080 --> 00:41:44,240
You'll get it when you tell
me what you're doing here.
488
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
I'm not stupid yet.
489
00:41:50,400 --> 00:41:51,560
That's some kind of weapon.
490
00:41:53,960 --> 00:41:54,960
French?
491
00:41:56,840 --> 00:41:57,840
Paris.
492
00:41:58,500 --> 00:41:59,600
Were you a maid there?
493
00:42:01,240 --> 00:42:02,900
Maid? I was a chambermaid.
494
00:42:03,720 --> 00:42:06,620
At the family of the Austrian
attaché, the Metternichs.
495
00:42:09,100 --> 00:42:10,100
And the things there?
496
00:42:11,160 --> 00:42:13,740
I stole my herring, just
like the brooch there.
497
00:42:13,920 --> 00:42:15,400
And the invitation
to the court ball.
498
00:42:15,500 --> 00:42:16,819
What do you want
at the court ball?
499
00:42:16,820 --> 00:42:20,280
I want to die as much as I can.
500
00:42:21,120 --> 00:42:22,120
Good.
501
00:42:23,540 --> 00:42:24,920
Then we'll go
through it together.
502
00:42:25,360 --> 00:42:26,400
Forget it.
503
00:42:29,720 --> 00:42:34,320
The invitation is for Antoinette Pasqualina
Grefel-Metternich-Schandorff-von-Winneburg.
504
00:42:34,840 --> 00:42:36,320
And everyone knows
she's not married.
505
00:42:40,580 --> 00:42:41,540
That's a shame.
506
00:42:41,540 --> 00:42:42,540
I don't know.
507
00:42:47,320 --> 00:42:48,680
But maybe...
508
00:42:51,210 --> 00:42:52,990
she has a fiancé.
509
00:43:30,330 --> 00:43:33,250
Teach my son everything he needs as
the highest rank of the Crown Prince.
510
00:43:34,210 --> 00:43:35,410
Don't show mercy.
511
00:43:35,810 --> 00:43:37,490
Because even my office
doesn't know mercy.
512
00:43:38,490 --> 00:43:39,850
Yes, Majesty.
513
00:43:51,940 --> 00:43:52,600
Attention!
514
00:43:52,600 --> 00:43:53,600
Attention!
515
00:43:57,140 --> 00:44:00,500
Your Majesty, Crown
Prince Rudolf!
516
00:44:03,180 --> 00:44:04,620
Attention!
517
00:44:25,960 --> 00:44:26,960
Your Majesty.
518
00:44:30,430 --> 00:44:32,289
Can I do anything for you?
519
00:44:32,290 --> 00:44:33,290
I'll do anything.
520
00:44:41,970 --> 00:44:42,970
Help me free my son.
34038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.