Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,242 --> 00:00:01,709
V předchozích dílech...
2
00:00:01,734 --> 00:00:04,963
- U vchodu je FBI.
- Wille. Já jsem Abby.
3
00:00:05,025 --> 00:00:07,293
- Corriganová? Trénovali jsme spolu v Quanticu?
- Jsi v pořádku?
4
00:00:07,295 --> 00:00:10,897
Jdeme do takové italské restaurace,
jmenuje se to U Alfreda.
5
00:00:10,899 --> 00:00:12,598
Všechno je tady, peníze, kreditky,
vezměte si, co chcete.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,967
- Vezměte je oba.
- Hej! Hej!
7
00:00:14,969 --> 00:00:16,886
Neodejdu z tohohle rande,
dokud oficiálně neskončí
8
00:00:16,888 --> 00:00:20,857
a řekla bych, že se
vyvíjí celkem dobře.
9
00:00:20,859 --> 00:00:22,788
Ne, ne, zůstaň se mnou.
Hlavně musíš dýchat.
10
00:00:22,790 --> 00:00:24,185
Dám ti protilátku.
11
00:00:24,187 --> 00:00:27,365
Wille, říkala jsem ti,
že nesnáším jehly!
12
00:00:30,203 --> 00:00:32,376
Moje neteř, Erika,
vás vezme na vyšetření.
13
00:00:32,378 --> 00:00:34,881
- Pojď, Henry.
- Jsem z takzvaného Útočiště.
14
00:00:34,883 --> 00:00:37,483
Takže už jsi našel místo,
kam patříš.
15
00:00:37,485 --> 00:00:38,816
Jo, asi jo.
16
00:00:39,750 --> 00:00:41,550
Eriko, ne!
17
00:00:41,552 --> 00:00:43,588
To je úžasný.
Vždycky jsem myslel, že jsem sám.
18
00:00:43,590 --> 00:00:46,357
Teď vím, že to není pravda.
19
00:00:57,406 --> 00:01:01,240
Ahoj... měli bychom jít,
jestli to máme stihnout...
20
00:01:01,910 --> 00:01:05,280
- Budu to brát jako poklonu.
- Jo.
21
00:01:05,282 --> 00:01:08,750
- Sám nevypadáš nejhůř.
- Co, tenhle hadr? To je..
22
00:01:10,622 --> 00:01:13,957
- Drahý.
- Přistihlas mě.
23
00:01:13,959 --> 00:01:16,026
To je tak milý.
24
00:01:19,029 --> 00:01:22,030
- Vážně musíš odjet?
- Henry...
25
00:01:22,032 --> 00:01:24,965
- Zvládnou to i bez tebe.
- Jsem pryč už víc než týden.
26
00:01:24,967 --> 00:01:27,333
Vážně?
Připadá mi to jako jediný den.
27
00:01:27,335 --> 00:01:30,836
Na letišti musím být
až o půlnoci,
28
00:01:30,838 --> 00:01:33,404
takže do té doby
jsem celá tvoje.
29
00:01:39,644 --> 00:01:42,847
Víš co? Mohli bychom večeři
vynechat a přejít rovnou k...
30
00:01:42,849 --> 00:01:44,715
Po tom, co sis dal tolik práce,
abys dostal tu rezervaci?
31
00:01:44,717 --> 00:01:46,518
Jo.
32
00:01:46,520 --> 00:01:50,622
Kromě toho, chci se
s tebou chlubit.
33
00:01:50,624 --> 00:01:53,827
Jo, ale jenom... dobře.
34
00:01:53,829 --> 00:01:55,996
Jo...
35
00:02:03,871 --> 00:02:04,970
Ahoj.
36
00:02:04,972 --> 00:02:06,071
Omlouvám se,
zdrželi mě v práci.
37
00:02:06,073 --> 00:02:08,540
Měla jsem tam horu papírování
a pořád mi zvonil telefon,
38
00:02:08,542 --> 00:02:11,476
- pak přišel zástupce komisaře a...
- Vážně?
39
00:02:13,945 --> 00:02:15,746
- Ahoj.
- Ahoj.
40
00:02:16,849 --> 00:02:17,881
Vypadáš nádherně.
41
00:02:17,883 --> 00:02:20,583
Díky.
Ty taky.
42
00:02:21,553 --> 00:02:22,752
Víš, mohl jsem tě vyzvednout...
43
00:02:22,754 --> 00:02:24,821
Ne, je to sem po cestě
a já umírám hlady.
44
00:02:24,823 --> 00:02:27,758
No, to je dobře, protože máme rezervaci
na osmou, tak bychom měli jít.
45
00:02:27,760 --> 00:02:30,594
Ahoj...
Páni, to se podívejme.
46
00:02:30,596 --> 00:02:34,365
Jo, Abby, pamatuješ na Henryho
a tohle je Erika.
47
00:02:34,367 --> 00:02:35,900
- Erika, Abby.
- Ahoj.
48
00:02:35,902 --> 00:02:37,769
- Ráda tě poznávám.
- Já tebe taky.
49
00:02:37,771 --> 00:02:40,004
Slyšela jsem o tobě všechno.
Teda... ne úplně všechno.
50
00:02:40,006 --> 00:02:42,907
Jenom... Takže dneska
máte velký večer?
51
00:02:42,909 --> 00:02:47,546
Ano, U Alfreda v salónku...
52
00:02:47,548 --> 00:02:48,881
- Já myslela, že my...
53
00:02:48,883 --> 00:02:53,753
Jo, promiň, kámo,
ale ten salónek máme dneska my.
54
00:02:53,755 --> 00:02:57,357
Aha, jo, promiň, brácho.
Zarezervoval jsem to na jméno Magnusové.
55
00:02:57,359 --> 00:03:01,794
Ne, ne, ne, protože já jsem to
zarezervoval pod jejím jménem.
56
00:03:01,796 --> 00:03:03,396
Dneska v osm?
57
00:03:03,398 --> 00:03:05,665
No, možná je tam víc
než jeden stůl?
58
00:03:05,667 --> 00:03:08,701
Ne, v salónku určitě ne.
59
00:03:08,703 --> 00:03:10,403
No, tak třeba do
normální restaurace.
60
00:03:10,405 --> 00:03:12,538
Tam to není tak soukromé.
61
00:03:14,976 --> 00:03:17,778
Mohly byste nás na
chvilku... omluvit?
62
00:03:20,115 --> 00:03:22,649
Nemůžu uvěřit, že mi
chceš ukrást stůl, chlape.
63
00:03:22,651 --> 00:03:26,053
- Eriku můžeš vzít kamkoliv.
- Nikde to není tak dobrý jako U Alfreda.
64
00:03:26,055 --> 00:03:30,525
No tak, kámo, musíš to pro mě udělat.
Dlužím Abby večeři U Alfreda.
65
00:03:30,527 --> 00:03:33,728
Dneska je tady Erika poslední večer,
než se vrátí do Londýna.
66
00:03:33,730 --> 00:03:36,397
Fajn, ale "blízká smrt"
přebíjí "poslední večer".
67
00:03:36,399 --> 00:03:37,798
Jaká blízká smrt?
68
00:03:37,800 --> 00:03:40,133
Haló, Abby na našem prvním
rande skoro umřela.
69
00:03:40,135 --> 00:03:42,603
To... hodně skoro.
70
00:03:43,839 --> 00:03:46,807
- Posloucháš se vůbec?
- Posloucháš se ty vůbec?
71
00:03:48,009 --> 00:03:49,677
Tak co se mi snažíš říct?
72
00:03:49,679 --> 00:03:51,679
Máme tady problém?
To se mi snažíš říct?
73
00:03:54,584 --> 00:03:57,452
Wille...
Donutil jsi mě k tomu.
74
00:03:57,454 --> 00:03:58,687
K čemu?
75
00:04:03,994 --> 00:04:06,695
Proto... potřebuju salonek.
76
00:04:07,864 --> 00:04:11,701
Pokud dneska půjde všechno podle plánu,
Erika už na to letadlo nenasedne.
77
00:04:14,844 --> 00:04:17,384
Sanctuary 3x15 Wingman
78
00:04:17,385 --> 00:04:19,925
Překlad: Halajda, afixx
Korekce: Halajda, SandyBridge
79
00:04:19,926 --> 00:04:22,924
Czech Sanctuary Translators
Sanctuary.SFF.cz
80
00:04:27,408 --> 00:04:28,440
Co je?
81
00:04:28,442 --> 00:04:30,042
Páni.
82
00:04:30,044 --> 00:04:32,044
Myslel jsem, že budeš mít radost.
83
00:04:32,046 --> 00:04:33,779
To mám.
84
00:04:33,781 --> 00:04:35,981
Asi... Samozřejmě!
Samozřejmě mám radost!
85
00:04:35,983 --> 00:04:37,816
- Je to akorát...
- Akorát?
86
00:04:37,818 --> 00:04:39,218
Já nevím, trochu rychle?
87
00:04:39,220 --> 00:04:41,820
No jo! Dneska odjíždí.
Proto to dělám.
88
00:04:41,822 --> 00:04:44,189
Dobře, počkej, zastavme na chvíli, jo?
89
00:04:44,191 --> 00:04:45,957
Jak dlouho jste byli...
90
00:04:45,959 --> 00:04:48,359
Asi tak týden a půl.
91
00:04:48,361 --> 00:04:50,327
Jo, týden a půl.
92
00:04:51,596 --> 00:04:53,096
Dobře?
93
00:04:53,098 --> 00:04:54,231
Moc rychle!
94
00:04:54,233 --> 00:04:57,200
No tak, Wille.
Jsme pro sebe dokonalí.
95
00:04:58,971 --> 00:05:01,404
Proč, protože jste oba HUMové?
96
00:05:02,275 --> 00:05:03,907
Jo, prostě na to zapomeň, dobře?
97
00:05:03,909 --> 00:05:06,009
- Ne...
- Myslel jsem, že budeš nadšenej.
98
00:05:06,011 --> 00:05:08,411
Hele, kluci...
99
00:05:08,413 --> 00:05:10,413
- Ahoj.
- Ahoj.
100
00:05:10,415 --> 00:05:11,915
Nechceme, abyste se hádali.
101
00:05:11,917 --> 00:05:13,317
Najíme se v salónku všichni.
102
00:05:15,889 --> 00:05:19,057
No, ani jeden z
vás nechce ustoupit.
103
00:05:19,059 --> 00:05:21,927
A upřímně, po vší té chvále,
co jsme slyšely, my taky ne.
104
00:05:23,596 --> 00:05:25,497
Co říkáte?
105
00:05:25,499 --> 00:05:30,603
Do...bře?
106
00:05:30,605 --> 00:05:32,004
To zní fajn.
107
00:05:34,509 --> 00:05:36,808
Jsem ráda, že jsem vás stihla.
Dobrý večer, dámy.
108
00:05:36,810 --> 00:05:38,277
Jste ráda, že jste nás
stihla, protože...
109
00:05:38,279 --> 00:05:41,881
Potřebuju, abyste přepravili
larvu lepidoptéry.
110
00:05:41,883 --> 00:05:45,483
- My jdeme na večeři, takže...
- To se hodí. Můžete si aspoň vzít dodávku.
111
00:05:45,485 --> 00:05:47,285
Vy chcete, abychom převezli slimáka?
112
00:05:47,287 --> 00:05:49,587
Vlastně je to spíš obratlovec.
113
00:05:49,589 --> 00:05:52,056
Lepidoptera hominin.
114
00:05:52,058 --> 00:05:56,160
- Nějaký humanoidní hmyz?
- Ano, ale momentálně je ve stázi.
115
00:05:56,162 --> 00:06:00,232
Chci jen, abyste tu bedničku vyzvedli
a odvezli ji do přístavu.
116
00:06:00,234 --> 00:06:01,300
Za půl hodiny budete hotoví.
117
00:06:02,302 --> 00:06:04,303
Hádám, že...
Kate nebo Biggie...
118
00:06:04,305 --> 00:06:06,973
Pátrají po překupníkovi
na druhé straně města.
119
00:06:07,943 --> 00:06:09,309
A co vy?
120
00:06:09,311 --> 00:06:12,446
Mám tady diprotodona,
který bude rodit.
121
00:06:12,448 --> 00:06:15,583
Ledaže byste tu chtěli zůstat
a pozorovat jeho poševní hrdlo?
122
00:06:15,585 --> 00:06:17,084
- Ne!
- Ne!
123
00:06:17,086 --> 00:06:19,320
Myslela jsem si to.
124
00:06:25,261 --> 00:06:28,295
Nemyslíte, že jsme měli zůstat
a pomoct Magnusové?
125
00:06:28,297 --> 00:06:31,165
Na to by ses neptala, kdybys byla
někdy pokrytá placentou diprotodona.
126
00:06:32,369 --> 00:06:34,936
- Je to nepříjemné?
- Je to zážitek na celý život.
127
00:06:34,938 --> 00:06:39,073
No, právě o to mi jde.
Zvládne to sama?
128
00:06:39,075 --> 00:06:41,176
Cože, Helen Magnusová?
129
00:06:41,178 --> 00:06:44,747
Není možné, že by se ta věc
začala chovat agresivně?
130
00:06:44,749 --> 00:06:48,118
Je to víc než možné,
hlavně při porodu.
131
00:06:48,120 --> 00:06:50,053
A my jsme tam ji nechali
úplně samotnou?
132
00:06:50,055 --> 00:06:52,222
- Jo.
- Jo.
133
00:06:52,224 --> 00:06:56,626
Vím, že jste v tom celkem nové, holky,
ale to, s čím Magnusová nemá problém...
134
00:06:56,628 --> 00:06:58,227
- Dokáže se o sebe postarat.
- Jo.
135
00:07:23,687 --> 00:07:25,322
Vždycky vypadá tak
škrobeně a vytříbeně.
136
00:07:25,324 --> 00:07:27,591
Má v sobě víc, než si lidi myslí.
137
00:07:27,593 --> 00:07:29,560
A to jen za dobu,
co ji znáš ty.
138
00:07:29,562 --> 00:07:32,063
K předchozím 157 rokům jsem
se ještě vůbec nedostal.
139
00:07:32,065 --> 00:07:33,765
Hele, kámo, jsme tady.
140
00:07:40,538 --> 00:07:42,272
Dobře, hned se vrátím.
141
00:07:57,220 --> 00:08:00,356
- Jak se vede?
- Mám tu vyzvednout malou bednu.
142
00:08:00,358 --> 00:08:04,093
- Tohle vypadá jako lednička.
- No jo, je to lednička.
143
00:08:04,095 --> 00:08:06,195
Kryo-komora se rozbila,
musel jsem zaimprovizovat.
144
00:08:07,297 --> 00:08:10,599
Dobře, a ta... larva?
145
00:08:10,601 --> 00:08:13,335
No, kapánek povyrostla, že jo,
146
00:08:13,337 --> 00:08:16,271
ale dokud zůstane v chládku...
147
00:08:18,341 --> 00:08:21,409
- Mělo by to být v cajku.
- Fajn, dobře.
148
00:08:21,411 --> 00:08:23,745
Prostě to naložte dozadu, dobře?
149
00:08:23,747 --> 00:08:25,113
Ještě...
150
00:08:25,115 --> 00:08:29,450
Samec lepidoptéry dává přednost vlhkému
prostředí, bohaté proteinové stravě
151
00:08:29,452 --> 00:08:32,586
a rád poslouchá uklidňující
zvuky samice.
152
00:08:39,361 --> 00:08:40,695
Vlastní výroba.
153
00:08:40,697 --> 00:08:43,398
Můžete to dostat
za nizoučkou cenu...
154
00:08:43,400 --> 00:08:46,401
To nebudu potřebovat.
Nechci ho jako mazlíčka.
155
00:08:46,403 --> 00:08:48,537
Ale...
156
00:08:48,539 --> 00:08:50,773
Fajn, jste tvrďák.
Řeknu vám, co udělám.
157
00:08:50,775 --> 00:08:53,342
- Přihodím pár proteinových tablet navíc.
- Zadržte na chvíli.
158
00:08:53,344 --> 00:08:58,213
Mám v té dodávce holku, jasný,
159
00:08:58,215 --> 00:09:01,283
a máme rezervaci U Alfreda.
Možná jste o tom podniku slyšel?
160
00:09:03,719 --> 00:09:05,253
Takže prostě...
161
00:09:05,255 --> 00:09:07,555
Urychlete to, prosím?
162
00:09:27,209 --> 00:09:29,844
Svobodný podnikání
už není, co bejvalo.
163
00:09:29,846 --> 00:09:34,149
Tak fajn, vyhodíme ten chlaďák
v přístavu, otočíme se...
164
00:09:34,151 --> 00:09:37,252
Budeme upíjet šampaňské u Alfreda
o deset minut později.
165
00:09:37,254 --> 00:09:39,621
Měla bych jim zavolat,
že se trochu zpozdíme.
166
00:09:39,623 --> 00:09:41,890
Už to agnolotti cítím.
167
00:09:41,892 --> 00:09:44,860
Plněné opečenou dýní...
168
00:09:44,862 --> 00:09:46,896
Osmahnuté na másle.
169
00:09:46,898 --> 00:09:49,565
Taky už to cítím.
170
00:09:54,772 --> 00:09:56,405
Co je to za smrad?
171
00:09:59,877 --> 00:10:02,510
To ne. Tohle ne.
172
00:10:02,512 --> 00:10:03,578
Co? Já nic...
173
00:10:04,581 --> 00:10:05,547
Abby?
174
00:10:09,150 --> 00:10:10,684
Abby?
175
00:10:17,793 --> 00:10:19,559
Posaďte ji na bednu.
176
00:10:22,530 --> 00:10:23,797
Mám ji.
177
00:10:27,568 --> 00:10:29,236
Abby?
178
00:10:29,238 --> 00:10:30,303
Co se jí stalo?
179
00:10:30,305 --> 00:10:32,639
- Ta lepidoptéra.
- Ten smrad?
180
00:10:32,641 --> 00:10:34,407
Vypouští plyn.
Jenom potřebuje trochu vzduchu.
181
00:10:34,409 --> 00:10:36,209
No tak, Abby, dýchej.
182
00:10:42,317 --> 00:10:44,383
Co se stalo?
183
00:10:45,518 --> 00:10:47,786
Asi jsi alergická
na plyn lepidoptéry.
184
00:10:49,289 --> 00:10:51,223
Kdo by to tušil?
185
00:10:51,225 --> 00:10:54,626
Kámo...
Jestli vypouští plyn...
186
00:10:55,661 --> 00:10:59,765
- Tak vysvléká kůži.
- No a?
187
00:10:59,767 --> 00:11:02,468
Takže už to není larva.
188
00:11:03,804 --> 00:11:04,937
A to je problém?
189
00:11:19,287 --> 00:11:21,521
Jo...
Jo, to je problém.
190
00:11:28,425 --> 00:11:29,625
Ten mizera Ernie.
191
00:11:29,627 --> 00:11:34,012
Lepidoptera se může přepravovat
jen v počáteční larvální fázi, dobře to ví.
192
00:11:34,014 --> 00:11:36,948
No, říkal něco o porouchané kryo-komoře.
193
00:11:36,950 --> 00:11:40,285
- Jo, a tak toho mola strčil do ledničky.
- Jak prosím?
194
00:11:40,287 --> 00:11:45,691
Henry chce říct, že jsme toho abnormála
přepravovali v alternativním...
195
00:11:45,693 --> 00:11:48,293
kontejneru s tepelnou regulací.
196
00:11:48,295 --> 00:11:49,561
V ledničce?!
197
00:11:49,563 --> 00:11:52,966
No jo, myslím, že tak
se tomu taky říká...
198
00:11:52,968 --> 00:11:55,301
Jenom proto, že jste spěchali
na tu svoji večeři?
199
00:11:55,303 --> 00:11:58,371
No, byli jsme jen pár minut od přístavu.
Co se mohlo stát?
200
00:11:58,373 --> 00:12:01,040
Uvědomuješ si, že teď už
to není řečnická otázka?
201
00:12:01,042 --> 00:12:02,775
Ano, uvědomuju.
202
00:12:02,777 --> 00:12:04,310
No, aspoň se ten tvor
nemohl dostat daleko.
203
00:12:04,312 --> 00:12:07,479
Po vylíhnutí mu ještě
musí plně dorůst křídla,
204
00:12:07,481 --> 00:12:10,315
ale budete ho muset chytit,
než úplně dospěje.
205
00:12:10,317 --> 00:12:11,582
Nebo co?
206
00:12:11,584 --> 00:12:14,151
Pokud doroste tak, že bude moct létat,
už nebude možné ho udržet pod kontrolou.
207
00:12:14,153 --> 00:12:18,890
Máte snad chuť řešit následky toho,
že civilisté spatří létajícího motýlího muže?
208
00:12:18,892 --> 00:12:20,659
- Ani ne.
- Vůbec.
209
00:12:20,661 --> 00:12:23,362
- Kolik máme času?
- Půl hodiny, nanejvýš tři čtvrtě.
210
00:12:23,364 --> 00:12:26,032
Dobře. No, aspoň že stunnery
v autě jsou plně nabité.
211
00:12:26,034 --> 00:12:27,768
Bez stunnerů.
212
00:12:27,770 --> 00:12:31,771
Lepidoptéra ještě není dospělá.
Mohli byste poškodit její nervový systém.
213
00:12:31,773 --> 00:12:33,106
Tak jak ji máme...
214
00:12:33,108 --> 00:12:36,076
Když to bude nutné, uspávačky,
pouze na krátkou vzdálenost a ne do hlavy.
215
00:12:36,078 --> 00:12:39,079
Pusťte se do práce
a informujte mě.
216
00:12:40,481 --> 00:12:43,349
- Připadala ti naštvaná?
- Lednička, vážně? No tak...
217
00:12:43,985 --> 00:12:47,954
Zavolala jsem restauraci a prý by nám
možná mohli podržet stůl ještě půl hodiny.
218
00:12:47,956 --> 00:12:49,489
Ještě se mi ozve.
219
00:12:49,491 --> 00:12:51,858
Fajn.
První dobrá zpráva za celý večer.
220
00:12:51,860 --> 00:12:53,125
Ještě něco.
221
00:12:53,127 --> 00:12:55,828
Vypadá to, že telefon Abby nahrál křik
té lepidoptéry, když uletěla.
222
00:12:55,830 --> 00:13:00,533
Když jsem omdlévala, tak jsem asi
místo volání zmáčkla nahrávání.
223
00:13:04,371 --> 00:13:08,041
Ale mě napadlo, že bychom to mohli
použít i jako vábničku.
224
00:13:09,777 --> 00:13:11,078
Chápete, jako na kachny.
225
00:13:12,414 --> 00:13:15,683
- Museli bychom ten telefon hacknout...
- Vytáhnout ten audiosoubor...
226
00:13:15,685 --> 00:13:18,653
- Pustit ho do repráků dodávky...
- Ano.
227
00:13:18,655 --> 00:13:22,123
Jak velký máš subwoofer?
400?
228
00:13:22,125 --> 00:13:25,392
Zlato, tohle umí vybubnovat 600 wattů.
229
00:13:26,128 --> 00:13:29,030
- Ty jsi úžasný.
- Ty jsi nádherná.
230
00:13:29,032 --> 00:13:31,398
Lidi, tik tak.
231
00:13:32,634 --> 00:13:34,034
Potřebuju tvůj mobil.
232
00:13:35,604 --> 00:13:37,003
Nic s ním neudělám.
233
00:13:37,005 --> 00:13:39,473
Počkej, mám tady všechny
svoje záležitosti.
234
00:13:39,475 --> 00:13:42,009
Můj adresář, můj kalendář, všechno...
235
00:13:42,011 --> 00:13:47,548
Abigail, mluvíš s mužem, který se naboural
do online databáze MMORPG Thunderwar
236
00:13:47,550 --> 00:13:50,484
a zpřeházel skóre všech hráčů
podle jejich znamení.
237
00:13:50,486 --> 00:13:52,153
A nikdo ani nevěděl,
že jsem tam byl.
238
00:13:52,155 --> 00:13:54,822
Dobře.
Co to znamená?
239
00:13:54,824 --> 00:13:57,425
Znamená to, abys mu dala mobil.
240
00:13:57,427 --> 00:13:58,626
Dej.
241
00:14:02,765 --> 00:14:04,099
Díky.
242
00:14:04,101 --> 00:14:06,569
Tohle zabere jen vteřinku.
243
00:14:06,571 --> 00:14:10,473
Hádám, že to znamená,
že já ho mám chytit.
244
00:14:10,475 --> 00:14:13,910
No, Wille, každý máme své unikátní
schopnosti a břímě, které musíme nést.
245
00:14:13,912 --> 00:14:17,247
Pro mě je to fascinující
svět technologií.
246
00:14:17,249 --> 00:14:19,582
Pro tebe...
247
00:14:21,217 --> 00:14:22,884
Kanály.
248
00:14:22,886 --> 00:14:26,154
No, nesmrdí to tak hrozně,
jak jsem se bála.
249
00:14:26,156 --> 00:14:28,456
Vážně jsi se mnou
nemusela chodit.
250
00:14:28,458 --> 00:14:30,191
Tenhle tvor aspoň není
moc nebezpečný, takže...
251
00:14:30,193 --> 00:14:31,692
Jsi si jistý?
252
00:14:31,694 --> 00:14:35,662
Všichni abnormálové, které jsem
viděla v Útočišti, byli za sklem.
253
00:14:35,664 --> 00:14:38,799
Tohle je jako... být na safari.
254
00:14:38,801 --> 00:14:41,801
Věř mi, ve srovnání s tím,
co většinou řešíme,
255
00:14:41,803 --> 00:14:43,770
je tohle bábovka.
256
00:14:49,044 --> 00:14:50,811
Sejměte ho!
257
00:14:50,813 --> 00:14:52,813
Palte!
258
00:15:06,596 --> 00:15:09,530
Jsem si celkem jistej,
že vznášení zakazují předpisy.
259
00:15:10,566 --> 00:15:14,002
Kámo! Teď není vhodná
chvíle na čůrací přestávku!
260
00:15:17,207 --> 00:15:18,973
Wille! Jde z druhé strany!
261
00:15:20,776 --> 00:15:22,143
Magnusová!
262
00:15:30,686 --> 00:15:32,086
Utíkej!
263
00:15:40,829 --> 00:15:42,562
Co to sakra bylo?
264
00:15:43,731 --> 00:15:46,299
Dobře, to už stačí, šmarjá!
265
00:15:46,301 --> 00:15:48,735
Teď se o tebe akorát
budu pořád bát.
266
00:15:48,737 --> 00:15:50,203
Ale no tak.
267
00:15:50,205 --> 00:15:52,271
Všichni abnormálové takoví nejsou.
268
00:15:52,273 --> 00:15:54,573
Podívej se na Henryho a Biggieho...
269
00:15:56,077 --> 00:15:58,244
Řekni mi, že to netweetuješ.
270
00:15:58,246 --> 00:16:02,748
Jenom se ujišťuju, jestli Henry
nesmazal něco důležitého.
271
00:16:02,750 --> 00:16:05,285
Dobře.
Všechno v pořádku?
272
00:16:05,287 --> 00:16:07,254
Jo, vypadá to, že jo.
273
00:16:07,256 --> 00:16:10,124
Neboj se, všechno
si zkopíroval k sobě.
274
00:16:16,267 --> 00:16:17,966
No, co je?
275
00:16:17,968 --> 00:16:23,572
No, až tady pustí ten řev lepidoptéry,
bude od těch stěn strašná ozvěna.
276
00:16:23,574 --> 00:16:25,874
Ta potvora by se mohla vyděsit.
277
00:16:25,876 --> 00:16:28,710
Jenom se chci ujistit,
že nám neuteče.
278
00:16:28,712 --> 00:16:29,845
Jo.
279
00:16:29,847 --> 00:16:32,047
No... ententýky.
280
00:16:38,889 --> 00:16:40,223
Tudy.
281
00:16:40,225 --> 00:16:41,991
Na zdi jsou stopy po křídlech.
282
00:16:43,794 --> 00:16:47,096
Takže jen pro pořádek,
283
00:16:47,098 --> 00:16:53,135
jak vypadá normální rande
s Willem Zimmermanem?
284
00:16:53,137 --> 00:16:57,706
No, večeře, film...
285
00:16:57,708 --> 00:17:00,643
Procházka kolem řeky
za svitu měsíce.
286
00:17:00,645 --> 00:17:02,678
Viděla jsem, jak žiješ v Útočišti.
287
00:17:02,680 --> 00:17:05,214
Pěkně tě tam prohání.
288
00:17:05,216 --> 00:17:06,882
No a?
289
00:17:08,618 --> 00:17:12,153
No, nenechává to moc času
na společenský život,
290
00:17:12,155 --> 00:17:15,123
v minulosti...
řekla bych.
291
00:17:16,359 --> 00:17:18,894
Ty mě zpracováváš?
292
00:17:18,896 --> 00:17:21,163
No... jenom přemýšlím nahlas.
293
00:17:21,165 --> 00:17:22,832
Ne, ne, ne.
294
00:17:22,834 --> 00:17:25,768
Poznám šťourání v hlavě,
když ho slyším.
295
00:17:25,770 --> 00:17:29,940
No, jsem zvědavá,
to je normální.
296
00:17:31,709 --> 00:17:35,646
Zrovna teď se mě chceš ptát
na moje předchozí vztahy.
297
00:17:35,648 --> 00:17:36,814
Plurál?
298
00:17:39,317 --> 00:17:42,318
Vážné byly jen dva.
299
00:17:42,320 --> 00:17:44,287
A?
300
00:17:48,391 --> 00:17:50,392
Fajn.
301
00:17:52,094 --> 00:17:55,196
A z posledních dvou let našeho života
se stal jen špatně mířený vtip.
302
00:17:55,198 --> 00:17:56,731
To neměl být...
303
00:17:56,733 --> 00:17:59,067
Hele, necháme toho, dobře?
Nemám chuť se zase celou noc hádat.
304
00:17:59,069 --> 00:18:01,169
Nemám na to dneska sílu.
305
00:18:02,138 --> 00:18:05,173
Vozí se po tobě v práci?
306
00:18:05,175 --> 00:18:07,843
- Nic, co bych nezvládnul.
- Nevykládej si to špatně, Wille,
307
00:18:07,845 --> 00:18:09,679
ale ty si říkáš o to,
aby se ti vysmívali.
308
00:18:09,681 --> 00:18:12,181
- Tobě taky připadám k smíchu?
- To není fér.
309
00:18:12,183 --> 00:18:15,418
No tak, Meg, taky sis vždycky
myslela, že jsem cvok.
310
00:18:15,420 --> 00:18:20,423
Hele, ať je to cokoliv,
co ti pomůže v noci spát...
311
00:18:20,425 --> 00:18:22,125
Doufám, že to najdeš.
312
00:18:26,297 --> 00:18:28,699
Sbohem, Wille.
313
00:18:28,701 --> 00:18:31,002
Meg...
314
00:18:35,376 --> 00:18:36,909
Nemůžu tomu uvěřit.
315
00:18:37,911 --> 00:18:41,980
Myslela jsem si, že jsem
osamocená, zrůda.
316
00:18:41,982 --> 00:18:43,415
Claro, proč tady nezůstaneš?
317
00:18:44,483 --> 00:18:50,288
Totiž, aspoň na čas, abys zjistila,
jaké to je, být něčeho součástí.
318
00:18:50,290 --> 00:18:52,091
Jo, já nevím...
319
00:18:52,093 --> 00:18:56,461
Vázat se k místům a k lidem...
320
00:18:56,463 --> 00:18:58,830
to není můj styl.
321
00:18:58,832 --> 00:19:02,767
No, to proto, že tě nikdo
nedokázal přijmout, jaká jsi.
322
00:19:02,769 --> 00:19:05,803
Myslím, že to se brzy změní.
323
00:19:12,910 --> 00:19:14,878
Dobře, hej, hej, hej,
zadrž na chvíli.
324
00:19:14,880 --> 00:19:16,246
Co tady ještě děláš?
325
00:19:16,248 --> 00:19:18,448
Myslel jsem, že se
evakuuješ s ostatními.
326
00:19:18,450 --> 00:19:22,319
Nepřidala jsem se k vám proto, abych vzala
nohy na ramena, když začne jít do tuhého.
327
00:19:23,788 --> 00:19:25,022
Drž se mimo dohled.
328
00:19:52,818 --> 00:19:55,219
Wille, je mi to tak líto.
329
00:19:55,221 --> 00:19:56,520
Neměla tady být.
330
00:20:03,462 --> 00:20:07,566
To... jsem nevěděla.
Omlouvám se.
331
00:20:07,568 --> 00:20:12,203
- Neměla jsem se vyptávat.
- To je dobrý. Jsem rád.
332
00:20:12,205 --> 00:20:13,571
Chci, abys to věděla.
333
00:20:16,074 --> 00:20:18,142
Díky.
334
00:20:20,044 --> 00:20:23,113
Hlavně proto, že teď jsi na řadě ty.
335
00:20:23,115 --> 00:20:26,349
Cože?
Já? Teď?
336
00:20:26,351 --> 00:20:29,886
Aha, takže já jsem se ti otevřel,
ale ty mi neřekneš vůbec nic?
337
00:20:29,888 --> 00:20:32,421
- Takhle to děláš? Dobře, fajn...
- Tak dobře, tak dobře.
338
00:20:32,423 --> 00:20:33,722
Bože, fajn.
339
00:20:35,859 --> 00:20:39,561
- No dobře, napřed tu byl Juan a ten...
- Dost.
340
00:20:39,563 --> 00:20:42,297
- ...měl neuvěřitelné...
- Nechci o něm slyšet.
341
00:20:42,299 --> 00:20:44,467
- ...tmavé oči...
- Nezájem.
342
00:20:44,469 --> 00:20:45,868
Ne někde...
343
00:20:52,977 --> 00:20:56,180
- Spí to?
- Jo.
344
00:20:56,182 --> 00:20:58,015
Bude lepší, když to tak zůstane.
345
00:21:17,272 --> 00:21:21,308
- Ne na hlavu.
- Já vím.
346
00:21:35,457 --> 00:21:38,425
To není moje vyzvánění.
347
00:21:40,061 --> 00:21:42,262
Haló?!
348
00:21:42,264 --> 00:21:45,465
Díky.
349
00:21:45,467 --> 00:21:46,933
Právě jsme přišli o stůl.
350
00:21:53,364 --> 00:21:55,565
Věděla jsem, že mi něco
udělá s telefonem.
351
00:21:55,567 --> 00:21:56,966
Jsi v pořádku?
352
00:21:56,968 --> 00:21:59,702
Myslíš mimo to, že jsem
pokrytá pylem?
353
00:21:59,704 --> 00:22:02,338
- Ovšem.
- Chytni se mě. Jdeme.
354
00:22:04,375 --> 00:22:05,374
Nebo taky ne.
355
00:22:06,543 --> 00:22:08,276
Jo, myslím, že jsem si zvrtla kotník.
356
00:22:08,278 --> 00:22:10,880
- Ale ne, opři se o mě.
- Fajn.
357
00:22:12,750 --> 00:22:13,816
Bolí to?
358
00:22:14,851 --> 00:22:17,319
Promiň, omlouvám se.
359
00:22:17,321 --> 00:22:18,554
No tak, zkusíme to.
360
00:22:19,957 --> 00:22:21,824
A co s tím leppopotamem?
361
00:22:22,861 --> 00:22:25,628
- S lepidoptérou?
- S tím.
362
00:22:25,630 --> 00:22:30,032
No, všechny vedlejší tunely jsou zamřížované,
takže snad neunikne do řeky.
363
00:22:31,268 --> 00:22:33,403
- Poplivala nás.
- Já vím.
364
00:22:33,405 --> 00:22:36,539
Aspoň doufám,
že to jsou sliny.
365
00:22:36,541 --> 00:22:39,008
Dobře.
Vystrašila se.
366
00:22:39,010 --> 00:22:41,778
Myslím, že budeme uspávací plyn,
abychom ji bezpečně odchytili.
367
00:22:41,780 --> 00:22:43,446
- Můžeme jít?
- Dobře.
368
00:22:43,448 --> 00:22:45,448
- No tak.
- Dobře.
369
00:22:45,450 --> 00:22:47,150
- Hezky pomalu.
- Jo, díky.
370
00:22:47,152 --> 00:22:49,485
Vedeš si moc dobře.
371
00:22:49,487 --> 00:22:53,589
Řekni mi teda o tom Juanovi.
372
00:22:53,591 --> 00:22:55,525
Už to skoro bude...
373
00:22:57,429 --> 00:22:58,328
Jo, chlape, to je ono...
374
00:22:59,330 --> 00:23:00,963
Trochu víc...
375
00:23:00,965 --> 00:23:03,765
Skoro!
Už to bude!
376
00:23:03,767 --> 00:23:06,501
Můj Bože...
377
00:23:06,503 --> 00:23:08,336
Konečně!
378
00:23:08,338 --> 00:23:10,472
- Podařilo se to?
- Podařilo.
379
00:23:10,474 --> 00:23:11,406
Je to dobrý?
380
00:23:12,576 --> 00:23:14,943
Fajn, máme šťávu.
381
00:23:20,985 --> 00:23:23,919
A ty jsi tak roztomilý.
382
00:23:23,921 --> 00:23:26,789
Pohledný.
Králičci jsou roztomilí.
383
00:23:26,791 --> 00:23:28,090
Tak můžeš být můj malý králíček.
384
00:23:28,092 --> 00:23:30,993
Bože, jen mi řekni, že nebudeme
jeden z takových těch párů.
385
00:23:30,995 --> 00:23:32,395
Na světě není k dispozici
tolik insulinu.
386
00:23:32,397 --> 00:23:34,563
Dobrá, přestanu...
387
00:23:34,565 --> 00:23:36,698
prozatím.
388
00:23:36,700 --> 00:23:40,802
No dobře, se správnou amplitudou můžeme
z téhle dodávky udělat obrovský reproduktor.
389
00:23:40,804 --> 00:23:42,470
Překonvertovala jsi ten zvukový soubor?
390
00:23:42,472 --> 00:23:44,071
48 kilohertzů.
391
00:23:44,073 --> 00:23:47,341
Ačkoliv kvalita bude trochu snížená
po předchozí kompresi.
392
00:23:47,343 --> 00:23:50,544
Jo, je to starý, přežitý, blbý kodek
od výrobce mobilních telefonů.
393
00:23:50,546 --> 00:23:53,781
Člověk z toho zase touží
po dnech bezeztrátové PCM.
394
00:23:53,783 --> 00:23:57,051
Jo, ačkoliv ta nedokázala
ukládat metadata.
395
00:23:57,053 --> 00:24:00,955
A nechtěl, abych začala o adaptivní
diferenci pulzní modulace...
396
00:24:02,624 --> 00:24:03,724
Jsi úžasná.
397
00:24:05,128 --> 00:24:07,862
- To jsem.
- Dobře.
398
00:24:12,369 --> 00:24:16,705
Vím, že to není příhodné
místo, ani čas, ale...
399
00:24:19,043 --> 00:24:19,942
Jdeme na to.
400
00:24:27,886 --> 00:24:29,653
Doufám, že nerušíme.
401
00:24:29,655 --> 00:24:30,821
Ne.
402
00:24:34,559 --> 00:24:35,793
Co to proboha...
403
00:24:35,795 --> 00:24:39,997
No, díky mému novému
death metalovému vyzvánění...
404
00:24:39,999 --> 00:24:42,666
Ohledně toho, zlato,
že když jsme na misi,
405
00:24:42,668 --> 00:24:45,468
většinou telefony
nastavíme na vibraci.
406
00:24:45,470 --> 00:24:47,837
Byl na vibraci.
407
00:24:47,839 --> 00:24:49,772
To bude asi moje chyba.
408
00:24:49,774 --> 00:24:53,042
Musel jsem to vypnout. Pardon.
409
00:24:54,579 --> 00:24:56,578
No, narazili jsme
na našeho motýlího muže.
410
00:24:56,580 --> 00:24:59,481
Pozvracel se.
Já uklouzla.
411
00:24:59,483 --> 00:25:00,982
Zvrtnutý kotník.
412
00:25:00,984 --> 00:25:05,187
- Který začíná otékat a neuvěřitelně bolet.
- Tak na něj nesmíš našlapovat.
413
00:25:05,189 --> 00:25:07,723
Henry, pomoz Willovi
dostat ji do auta.
414
00:25:07,725 --> 00:25:09,658
Dobře, pozor na hlavu.
415
00:25:11,496 --> 00:25:13,596
Dobře, dobře, jsem tady.
416
00:25:14,732 --> 00:25:17,767
- Posaď se.
- Dobře, díky.
417
00:25:17,769 --> 00:25:20,136
Obvážu to.
418
00:25:20,138 --> 00:25:23,507
Takže situace je taková,
že ten tvor je vystrašený.
419
00:25:23,509 --> 00:25:25,910
Když po něj půjdeme uspávacími šipkami,
mohl by se při útěku zranit, ale...
420
00:25:25,912 --> 00:25:28,846
- Uspávací plyn?
- Ano.
421
00:25:30,115 --> 00:25:32,750
- Kde je?
- Žádný nemáme.
422
00:25:35,020 --> 00:25:36,787
Jakto, že žádný nemáme?
423
00:25:36,789 --> 00:25:38,855
Chlape, proč bych si bral
uspávací plyn na rande?
424
00:25:42,226 --> 00:25:43,493
Neodpovídej na to.
425
00:25:43,495 --> 00:25:44,994
No, můžete nějaký vyrobit?
426
00:25:44,996 --> 00:25:47,564
Já ne. Tenhleten?
427
00:25:47,566 --> 00:25:50,833
No, neměl bych se vychloubat...
428
00:25:53,505 --> 00:25:55,071
Píšu tady zatracenou symfonii.
429
00:25:59,109 --> 00:26:01,978
Jo! Naprdni si, elektriko!
Tady velím já!
430
00:26:01,980 --> 00:26:05,548
- Tahle věc má brzdy, že jo?
- Nouzové brzdy jsou...
431
00:26:05,550 --> 00:26:06,550
aktivovány! Skvělý...
432
00:26:08,252 --> 00:26:09,852
Opravdu, hodilo by se to!
433
00:26:10,488 --> 00:26:11,521
Je to!
434
00:26:20,297 --> 00:26:22,130
Dochází nám čas.
435
00:26:24,767 --> 00:26:27,034
Kdo je váš taťka?
436
00:26:27,036 --> 00:26:28,969
Teď mi řekněte,
kdo je váš taťka?
437
00:26:28,971 --> 00:26:30,070
A publikum začíná šílet.
438
00:26:30,072 --> 00:26:31,105
Tři slova, prosím.
439
00:26:31,107 --> 00:26:32,506
Dobrá práce, Henry.
440
00:26:32,508 --> 00:26:33,340
Dobrá práce, Henry.
441
00:26:33,342 --> 00:26:34,174
Výborná práce, Henry.
442
00:26:34,176 --> 00:26:35,876
Pěkná práce, Henry.
443
00:26:35,878 --> 00:26:37,011
Pěkná práce... Henry?
444
00:26:37,013 --> 00:26:38,246
Dobrá práce, Henry.
445
00:26:38,248 --> 00:26:39,113
Dobrá práce, Henry.
446
00:26:39,115 --> 00:26:41,850
Dobrá práce, Henry.
447
00:26:45,857 --> 00:26:47,690
Takže...
448
00:26:47,692 --> 00:26:49,292
můj další trik...
449
00:26:49,294 --> 00:26:51,962
když vezmeme v úvahu
BMI motýlího muže...
450
00:26:53,698 --> 00:26:57,701
přemýšlím o něčem na bázi
dimethylchloridu...
451
00:26:57,703 --> 00:27:02,707
se špetkou nemrznoucí směsi.
452
00:27:02,709 --> 00:27:05,077
Chápete, tohle... je ta část,
kdy z něj mám strach.
453
00:27:06,780 --> 00:27:08,547
Myslím, že to bude fungovat.
454
00:27:08,549 --> 00:27:11,550
Wille, podáš mi tu lahev na vodu?
455
00:27:11,552 --> 00:27:14,119
Henry, dáš mi čtvrt
šálku slzného plynu?
456
00:27:14,121 --> 00:27:15,087
Ano.
457
00:27:15,089 --> 00:27:15,921
Slzný plyn?
458
00:27:22,963 --> 00:27:25,631
- Určitě nechcete, abych...
- Ne, zůstaň tady.
459
00:27:25,633 --> 00:27:27,934
- Pracuj na tom audiu, kdyby tohle nevyšlo.
- Dobrá.
460
00:27:27,936 --> 00:27:30,069
Spoušť má zpoždění 30 vteřin.
461
00:27:30,071 --> 00:27:32,038
To nám dá dost času,
abychom to aktivovali a utekli.
462
00:27:32,040 --> 00:27:35,108
- Hele, hlavně... buď opatrný.
- Budu zpátky dřív, než se naděješ.
463
00:27:47,755 --> 00:27:49,222
Myslíš, že to bude fungovat?
464
00:27:49,224 --> 00:27:52,125
Jistě. Ty snad ne?
465
00:27:52,127 --> 00:27:56,029
No, Henryho znám
o trochu déle, než ty.
466
00:27:57,232 --> 00:27:59,099
- Ne, ne, ne!
- Henry?
467
00:27:59,101 --> 00:28:00,867
- Haló?
- Slyšel jsi plán?
468
00:28:00,869 --> 00:28:03,770
Zbraně, katakomby, jasný.
Uvidíme se za pět minut.
469
00:28:05,673 --> 00:28:07,040
Sakra...
470
00:28:07,042 --> 00:28:08,975
Zahoď to.
471
00:28:10,845 --> 00:28:13,314
No dobře...
Užij si pobyt.
472
00:28:13,316 --> 00:28:14,381
To mám v plánu.
473
00:28:18,287 --> 00:28:19,387
Do prdele.
474
00:28:20,689 --> 00:28:21,956
Nikdo ti neublíží, malej kamaráde.
475
00:28:21,958 --> 00:28:23,057
Nikdo ti...
476
00:28:27,130 --> 00:28:28,797
Můžeš to zpomalit
a zaostřit obraz?
477
00:28:32,034 --> 00:28:33,135
Hej!
478
00:28:33,137 --> 00:28:34,670
Jo, ale napřed musíš
vytáhnout pojistku!
479
00:28:36,040 --> 00:28:37,907
To není hezký!
480
00:28:41,278 --> 00:28:44,681
A ztratili jsme záložní energii.
481
00:28:44,683 --> 00:28:48,385
To je zajímavé,
o ničem z toho se nezmiňoval.
482
00:28:48,387 --> 00:28:50,387
Je to zajímavé, to jo.
483
00:28:50,389 --> 00:28:53,423
Hodně jste toho zažili.
484
00:28:53,425 --> 00:28:55,158
To jsme zažili.
485
00:28:55,160 --> 00:28:59,896
Popravdě celý tým Útočiště
mi připadá spíš jako rodina.
486
00:28:59,898 --> 00:29:01,064
Akorát trochu nefunkční.
487
00:29:01,066 --> 00:29:03,266
Dáváte pozor jeden na druhého.
488
00:29:03,268 --> 00:29:06,268
Samozřejmě.
489
00:29:06,270 --> 00:29:07,970
Kdyby jeden z vás měl odejít...
490
00:29:07,972 --> 00:29:10,905
Odejít?
Nikdo neodchází.
491
00:29:12,274 --> 00:29:14,276
Doufám, že se mýlíš, Wille.
492
00:29:16,312 --> 00:29:18,080
Koupila jsem jednu letenku navíc.
493
00:29:18,082 --> 00:29:21,116
Požádám Henryho, aby se
se mnou vrátil do Londýna.
494
00:29:30,001 --> 00:29:32,469
Henry...
Londýn...
495
00:29:32,471 --> 00:29:34,605
- Dnes večer.
- Dnes večer?
496
00:29:34,607 --> 00:29:36,473
Co si o tom myslíš?
497
00:29:38,943 --> 00:29:41,112
Co si o tom myslím?
498
00:29:43,216 --> 00:29:47,518
Já... myslím, že by sis měla
promluvit s Henrym.
499
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
Snažila jsem se.
500
00:29:49,522 --> 00:29:51,021
Chtěla jsem to udělat při večeři,
501
00:29:51,023 --> 00:29:53,324
ale, no, ještě jsem k tomu neměla
tu správnou příležitost.
502
00:29:53,326 --> 00:29:57,195
- Vítej do života v Útočišti.
- Šílený.
503
00:29:57,197 --> 00:29:59,998
- Jo, to je.
- Přesto to miluješ.
504
00:30:02,435 --> 00:30:05,505
Ano.
Teď.
505
00:30:05,507 --> 00:30:07,607
Ze začátku ani moc ne,
506
00:30:07,609 --> 00:30:11,411
ale se vším tím,
co teď vím,
507
00:30:11,413 --> 00:30:13,247
jak bych se mohl vrátit
ke svému starému životu?
508
00:30:13,249 --> 00:30:16,584
Taky to tak cítím.
509
00:30:16,586 --> 00:30:19,120
Setkání s Henrym
mi otevřelo svět.
510
00:30:19,122 --> 00:30:21,655
Změnil mi život,
511
00:30:21,657 --> 00:30:25,592
a teď chci, aby se
stal jeho součástí.
512
00:30:31,565 --> 00:30:33,532
Měli bychom pokračovat.
513
00:30:36,669 --> 00:30:40,472
Díky, začínalo to trochu svědit.
514
00:30:40,474 --> 00:30:43,507
Jo, víš, nejsem žádný doktor,
ale vypadá to v pořádku.
515
00:30:43,509 --> 00:30:46,577
Myslím, že obvazy
drží otok v klidu.
516
00:30:46,579 --> 00:30:50,247
- Díky, Henry.
- Potěšení je na mé straně.
517
00:30:50,249 --> 00:30:53,983
- Děkuj mému skautskému výcviku.
- Ty jsi byl skaut?
518
00:30:53,985 --> 00:30:55,318
Jo... ne.
519
00:30:55,320 --> 00:30:58,387
Nechtěli... vlastně nevím,
proč jsem to řekl.
520
00:30:58,389 --> 00:31:01,924
No, hádám asi proto, že to zní
jako něco, co by lidé řekli.
521
00:31:01,926 --> 00:31:05,027
Jo.
Jiní lidé.
522
00:31:07,164 --> 00:31:10,033
Nesmýšlím o tobě nějak jinak
než o komkoliv jiném.
523
00:31:11,969 --> 00:31:15,237
- To je dobře.
- Ty snad ano?
524
00:31:16,573 --> 00:31:18,173
Jo.
525
00:31:18,175 --> 00:31:21,243
Jo, no, víš,
jsem jiný, takže...
526
00:31:21,245 --> 00:31:25,180
Ještě před nedávnem jsem si myslel,
že je to něco špatného.
527
00:31:25,182 --> 00:31:27,115
Co změnilo tvůj názor?
528
00:31:28,484 --> 00:31:33,487
- Není to nemoc, Henry.
- Vím jenom, že to nemůžu ovládat.
529
00:31:33,489 --> 00:31:34,555
Ne, zatím ne, ale...
530
00:31:34,557 --> 00:31:38,725
Hele, doktorko, celý svůj dospělý
život jsem strávil prací s abnormály,
531
00:31:38,727 --> 00:31:42,062
učil jsem se je chápat,
dokonce je i oceňovat...
532
00:31:45,533 --> 00:31:47,768
Heleďte, nemůžu za sebe ručit,
když jsem ta věc,
533
00:31:47,770 --> 00:31:50,603
a co když někomu z vás ublížím?
534
00:31:50,605 --> 00:31:52,605
Nemůžu dovolit,
aby se to stalo.
535
00:31:54,242 --> 00:31:56,275
Většinu života jsem strávil
víceméně jak člověk.
536
00:31:56,277 --> 00:31:59,746
Svůj dar musíš teprve prozkoumat.
Vidíš v tom jen prokletí.
537
00:32:03,284 --> 00:32:06,620
Rozdíl mezi námi je ten,
že ty umíš svou sílu ovládat.
538
00:32:06,622 --> 00:32:09,157
A za nějaký čas...
to budeš umět i ty.
539
00:32:14,530 --> 00:32:18,066
Musím přiznat, že pro mě to poprvé
bylo taky trošku děsivé.
540
00:32:18,068 --> 00:32:21,303
Ale jakmile se v tom naučíš chodit,
je to sakra skvělý.
541
00:32:23,673 --> 00:32:25,273
Skvělý.
542
00:32:25,275 --> 00:32:27,808
Není to věc, Eriko,
to je naše součást.
543
00:32:27,810 --> 00:32:29,643
Ne, pokud nechceme být nebezpeční.
544
00:32:37,285 --> 00:32:40,154
- Jak jsi to udělal?
- Vidíš?
545
00:32:40,156 --> 00:32:43,391
Nemusíš se toho bát.
Bezpečně to ovládám.
546
00:32:43,393 --> 00:32:47,730
- Víš, nikdy jsem neviděla...
- HUMáka?
547
00:32:49,466 --> 00:32:52,202
Vím, že to je jako požádat
Eltona Johna,
548
00:32:52,204 --> 00:32:55,305
aby mi zazpíval na večírku, ale...
549
00:32:58,842 --> 00:33:02,512
Jo, víš, jen je to
trošku komplikovanější,
550
00:33:02,514 --> 00:33:04,848
protože to zahrnuje to,
že jsem nahý.
551
00:33:04,850 --> 00:33:06,549
Zapomeň na to.
552
00:33:10,088 --> 00:33:11,488
Hele...
553
00:33:11,490 --> 00:33:13,524
Cítíš se na to,
že bys mi trochu pomohla?
554
00:33:13,526 --> 00:33:14,592
K tvým službám.
555
00:33:14,594 --> 00:33:17,594
Dobře, už jsem to audio
skoro dal do kupy.
556
00:33:17,596 --> 00:33:20,730
- Umíš to s pájkou?
- Jasně.
557
00:33:24,870 --> 00:33:26,904
Co to je?
558
00:33:40,852 --> 00:33:42,420
Zbavuje se to své
poslední staré kůže.
559
00:33:42,422 --> 00:33:43,821
Takže nám dochází čas.
560
00:33:45,224 --> 00:33:48,459
Vypustíme to tady.
Větry vanou na sever.
561
00:33:48,461 --> 00:33:50,661
Roznese to plyn
oběma tunely.
562
00:33:50,663 --> 00:33:54,665
A pak se vrátíme,
uneseme spící krásku...
563
00:33:54,667 --> 00:33:57,368
A budeme pokračovat v našem večeru,
jako by se nic nestalo.
564
00:33:58,771 --> 00:34:00,304
V téhle chvíli bych řekl,
že stihneme přinejlepším fast-food.
565
00:34:00,306 --> 00:34:02,673
Dobrá, už to skoro bude.
Ještě jeden patch.
566
00:34:02,675 --> 00:34:03,841
Podáš mi to USB?
567
00:34:03,843 --> 00:34:07,345
- Jo.
- Díky.
568
00:34:08,847 --> 00:34:12,249
Dobře.
Můžeme to roztočit.
569
00:34:13,852 --> 00:34:16,487
Máme 30 vteřin,
abychom odtud zmizeli.
570
00:34:16,489 --> 00:34:20,491
- Budeme utíkat?
- Na tvé znamení.
571
00:34:21,861 --> 00:34:22,893
Jo, tak to funguje.
572
00:34:24,896 --> 00:34:27,764
Henry...
Zprovoznil to.
573
00:34:27,766 --> 00:34:29,565
Až moc dobře.
574
00:34:34,672 --> 00:34:36,873
- Ten plyn!
- Není čas, pojď!
575
00:34:39,877 --> 00:34:41,812
Jdeme.
576
00:34:45,818 --> 00:34:47,751
No, tohle není dobrý!
577
00:34:49,421 --> 00:34:50,421
Můj Bože.
578
00:34:59,527 --> 00:35:01,361
Jste tam v pořádku?
579
00:35:04,598 --> 00:35:07,499
No, už jsme na tom byli líp.
580
00:35:07,501 --> 00:35:09,235
- Proč to tohle dělá?
- Nevím.
581
00:35:10,805 --> 00:35:12,271
Možná nemá rád zvuk
svého vlastního hlasu.
582
00:35:14,608 --> 00:35:17,275
To je ono.
Vypni repráky!
583
00:35:17,277 --> 00:35:18,210
Dělej.
584
00:35:30,323 --> 00:35:31,891
Jak jsi věděl...
585
00:35:31,893 --> 00:35:34,561
Myslel si, že ten zvuk
je další samec.
586
00:35:34,563 --> 00:35:36,730
Takže vás to vidělo jako hrozbu.
587
00:35:36,732 --> 00:35:38,765
Kde je teď?
588
00:35:40,536 --> 00:35:41,836
Na střeše dodávky.
589
00:35:41,838 --> 00:35:44,573
Vysedává.
590
00:35:44,575 --> 00:35:47,342
No, můžeš ho chytit?
591
00:35:47,344 --> 00:35:48,810
Ne, aniž bych ho
znovu vyprovokoval.
592
00:35:48,812 --> 00:35:51,512
Myslím, že to potřebuje
ženskou ruku.
593
00:35:54,517 --> 00:35:55,717
Nevím...
594
00:35:59,956 --> 00:36:03,792
- Ernie. Tady Zimmerman.
- Kdo?
595
00:36:03,794 --> 00:36:07,429
- Z Útočiště.
- Aha, takže teď chceš mou pomoc?
596
00:36:07,431 --> 00:36:10,265
Hele, tenhle obří komár
se neměl vylíhnout ještě měsíc.
597
00:36:10,267 --> 00:36:11,900
Zpochybňuješ moje obchodní praktiky?
598
00:36:11,902 --> 00:36:15,637
Ne, ne, zapomeneme
na to, dobře?
599
00:36:15,639 --> 00:36:19,042
Budu to chápat tak, že jsi znovu zvážil
mou předchozí nabídku bonusového balíčku.
600
00:36:19,844 --> 00:36:23,378
Prostě mi pošli zvuk samice,
který tu věc uklidní.
601
00:36:23,380 --> 00:36:26,314
Fajn. Jak jsem se zmínil,
navrhl jsem to sám.
602
00:36:26,316 --> 00:36:28,549
Jsou tu určitá licenční práva...
603
00:36:28,551 --> 00:36:30,851
Ano, zaplatíme.
604
00:36:30,853 --> 00:36:32,786
Hlavně mi pošli ten soubor.
605
00:36:32,788 --> 00:36:34,021
Hele, chlape, budeš
muset být víc přesný.
606
00:36:34,023 --> 00:36:36,256
Jaký soubor?
Wav, mp3...
607
00:36:36,258 --> 00:36:38,724
Co bude nejrychlejší!
Prostě to pošli!
608
00:36:38,726 --> 00:36:41,760
Dobře, oddálím telefon od hlavy.
Prosím vydržte.
609
00:36:43,463 --> 00:36:44,730
Poděs...
610
00:36:45,899 --> 00:36:48,802
Co se děje?
611
00:36:48,804 --> 00:36:51,371
Nevím.
612
00:36:53,007 --> 00:36:56,477
Už to posílám,
je to ale hodně informací.
613
00:36:56,479 --> 00:36:58,946
No tak, no tak...
614
00:36:58,948 --> 00:37:00,315
Možná to chvilku zabere.
615
00:37:00,317 --> 00:37:02,350
Hej, zatímco čekáme,
616
00:37:02,352 --> 00:37:04,519
možná bys měl zájem
o repasovanou kryo-komoru.
617
00:37:05,822 --> 00:37:09,324
- Mám to!
- Nemáš zač.
618
00:37:23,370 --> 00:37:26,540
- Co se děje teď?
- Pořád nevím.
619
00:37:26,542 --> 00:37:28,809
Jsem v té samé dodávce,
co ty, takže...
620
00:37:28,811 --> 00:37:30,878
Doufám, že je to dobrý.
621
00:37:35,518 --> 00:37:37,954
Myslím, že se mu líbíš.
622
00:37:39,690 --> 00:37:43,693
Dneska jsem sice chtěl
zaujmout někoho jiného.
623
00:38:05,013 --> 00:38:07,448
Je mi líto, že nám
ten večer nevyšel.
624
00:38:07,450 --> 00:38:08,916
Jo.
625
00:38:08,918 --> 00:38:10,651
Měl jsem pro nás velké plány.
626
00:38:10,653 --> 00:38:13,988
No, když konečně máme
chvilku pro sebe...
627
00:38:16,726 --> 00:38:18,694
- Chci, abys zůstala.
- Chci, abys letěl se mnou.
628
00:38:27,504 --> 00:38:31,141
Tohle je letenka první třídou
do Londýna s mým jménem.
629
00:38:34,579 --> 00:38:37,682
Je překrásný.
630
00:38:40,387 --> 00:38:43,588
Nechci, abys odletěla.
Můžeš zůstat.
631
00:38:45,491 --> 00:38:48,460
Henry, nemohu tady zůstat.
632
00:38:48,462 --> 00:38:50,962
Vyrostla jsem v
zařízení pro abnormály.
633
00:38:50,964 --> 00:38:53,965
Ne, Útočiště je víc než to.
Je to rodina.
634
00:38:53,967 --> 00:38:55,200
Možná pro tebe,
635
00:38:55,202 --> 00:38:59,938
ale jsi už spoustu prožil,
viděl jsi svět.
636
00:38:59,940 --> 00:39:01,105
Teď je řada na mně.
637
00:39:04,578 --> 00:39:06,978
No, tohle...
638
00:39:06,980 --> 00:39:08,846
se neubírá tím směrem,
kterým jsem si představoval.
639
00:39:08,848 --> 00:39:11,682
- Můžeš jít se mnou.
- Nemůžu.
640
00:39:11,684 --> 00:39:14,718
Potřebují mě tady.
641
00:39:49,487 --> 00:39:52,055
Navštívím tě.
642
00:39:52,057 --> 00:39:55,592
Buď opatrný.
643
00:40:19,515 --> 00:40:21,683
Kate určitě nebude vadit,
když si to půjčíš.
644
00:40:21,685 --> 00:40:24,486
- Ne, ne, to bych neměla.
- Děláš si srandu?
645
00:40:24,488 --> 00:40:25,554
Má jich tady tak 47 párů.
646
00:40:25,556 --> 00:40:28,924
No, tak v tom případě si je
možná nechám pro příště.
647
00:40:30,161 --> 00:40:31,828
Vydržíš toho hodně.
648
00:40:31,830 --> 00:40:35,265
No, dokud to bude sranda,
649
00:40:35,267 --> 00:40:37,234
tak se budu vracet.
650
00:40:37,236 --> 00:40:39,170
Opravdu?
651
00:40:39,172 --> 00:40:44,876
Co až příště budeme od splašků
a zvratků motýlího muže?
652
00:40:46,778 --> 00:40:47,812
No...
653
00:40:51,684 --> 00:40:55,253
Pěkný.
654
00:40:55,255 --> 00:40:57,988
To je jen důvod,
655
00:40:57,990 --> 00:41:01,926
abych ti mohla sundat
to špinavé oblečení.
656
00:41:01,928 --> 00:41:04,295
Jo.
657
00:41:04,297 --> 00:41:06,631
Asi máš pravdu.
658
00:41:29,256 --> 00:41:30,889
Erika odjela?
659
00:41:32,193 --> 00:41:33,192
Jo.
660
00:41:33,194 --> 00:41:35,194
Řidič zrovna odjel.
661
00:41:35,196 --> 00:41:36,495
Tak, jak se ti daří?
662
00:41:36,497 --> 00:41:38,898
Ve skutečnosti docela dobře.
663
00:41:40,200 --> 00:41:44,972
Vím, že je to divné, ale ve vztahu jde o víc,
než jen o to, být HUMem.
664
00:41:46,307 --> 00:41:48,776
Potřebovala bych,
abys mi s něčím pomohl.
665
00:41:50,412 --> 00:41:54,316
- Doktorko, jsem grogy.
- To je smůla. Nepočká to.
666
00:42:04,828 --> 00:42:08,631
Není nic horšího než studené agnolotti.
667
00:42:14,972 --> 00:42:19,108
- Od kdy Alfred rozváží do domu?
- Od nikdy.
668
00:42:19,110 --> 00:42:21,677
Už jsem to říkal předtím,
a řeknu to znovu.
669
00:42:21,679 --> 00:42:23,745
- Vy válíte.
- Na to si připijeme.
670
00:42:30,418 --> 00:42:33,387
- Připojíte se k nám na večeři?
- Ne.
671
00:42:33,389 --> 00:42:34,888
Přišli jsme jen pro nějaké profiteroly.
672
00:42:39,394 --> 00:42:41,227
A agnolotti.
673
00:42:44,030 --> 00:42:46,265
A pro agnolotti.
674
00:42:53,040 --> 00:42:54,306
On si vzal...
47821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.