All language subtitles for Sanctuary.US.S03E15.HDTV.XviD-FQM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,242 --> 00:00:01,709 V předchozích dílech... 2 00:00:01,734 --> 00:00:04,963 - U vchodu je FBI. - Wille. Já jsem Abby. 3 00:00:05,025 --> 00:00:07,293 - Corriganová? Trénovali jsme spolu v Quanticu? - Jsi v pořádku? 4 00:00:07,295 --> 00:00:10,897 Jdeme do takové italské restaurace, jmenuje se to U Alfreda. 5 00:00:10,899 --> 00:00:12,598 Všechno je tady, peníze, kreditky, vezměte si, co chcete. 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,967 - Vezměte je oba. - Hej! Hej! 7 00:00:14,969 --> 00:00:16,886 Neodejdu z tohohle rande, dokud oficiálně neskončí 8 00:00:16,888 --> 00:00:20,857 a řekla bych, že se vyvíjí celkem dobře. 9 00:00:20,859 --> 00:00:22,788 Ne, ne, zůstaň se mnou. Hlavně musíš dýchat. 10 00:00:22,790 --> 00:00:24,185 Dám ti protilátku. 11 00:00:24,187 --> 00:00:27,365 Wille, říkala jsem ti, že nesnáším jehly! 12 00:00:30,203 --> 00:00:32,376 Moje neteř, Erika, vás vezme na vyšetření. 13 00:00:32,378 --> 00:00:34,881 - Pojď, Henry. - Jsem z takzvaného Útočiště. 14 00:00:34,883 --> 00:00:37,483 Takže už jsi našel místo, kam patříš. 15 00:00:37,485 --> 00:00:38,816 Jo, asi jo. 16 00:00:39,750 --> 00:00:41,550 Eriko, ne! 17 00:00:41,552 --> 00:00:43,588 To je úžasný. Vždycky jsem myslel, že jsem sám. 18 00:00:43,590 --> 00:00:46,357 Teď vím, že to není pravda. 19 00:00:57,406 --> 00:01:01,240 Ahoj... měli bychom jít, jestli to máme stihnout... 20 00:01:01,910 --> 00:01:05,280 - Budu to brát jako poklonu. - Jo. 21 00:01:05,282 --> 00:01:08,750 - Sám nevypadáš nejhůř. - Co, tenhle hadr? To je.. 22 00:01:10,622 --> 00:01:13,957 - Drahý. - Přistihlas mě. 23 00:01:13,959 --> 00:01:16,026 To je tak milý. 24 00:01:19,029 --> 00:01:22,030 - Vážně musíš odjet? - Henry... 25 00:01:22,032 --> 00:01:24,965 - Zvládnou to i bez tebe. - Jsem pryč už víc než týden. 26 00:01:24,967 --> 00:01:27,333 Vážně? Připadá mi to jako jediný den. 27 00:01:27,335 --> 00:01:30,836 Na letišti musím být až o půlnoci, 28 00:01:30,838 --> 00:01:33,404 takže do té doby jsem celá tvoje. 29 00:01:39,644 --> 00:01:42,847 Víš co? Mohli bychom večeři vynechat a přejít rovnou k... 30 00:01:42,849 --> 00:01:44,715 Po tom, co sis dal tolik práce, abys dostal tu rezervaci? 31 00:01:44,717 --> 00:01:46,518 Jo. 32 00:01:46,520 --> 00:01:50,622 Kromě toho, chci se s tebou chlubit. 33 00:01:50,624 --> 00:01:53,827 Jo, ale jenom... dobře. 34 00:01:53,829 --> 00:01:55,996 Jo... 35 00:02:03,871 --> 00:02:04,970 Ahoj. 36 00:02:04,972 --> 00:02:06,071 Omlouvám se, zdrželi mě v práci. 37 00:02:06,073 --> 00:02:08,540 Měla jsem tam horu papírování a pořád mi zvonil telefon, 38 00:02:08,542 --> 00:02:11,476 - pak přišel zástupce komisaře a... - Vážně? 39 00:02:13,945 --> 00:02:15,746 - Ahoj. - Ahoj. 40 00:02:16,849 --> 00:02:17,881 Vypadáš nádherně. 41 00:02:17,883 --> 00:02:20,583 Díky. Ty taky. 42 00:02:21,553 --> 00:02:22,752 Víš, mohl jsem tě vyzvednout... 43 00:02:22,754 --> 00:02:24,821 Ne, je to sem po cestě a já umírám hlady. 44 00:02:24,823 --> 00:02:27,758 No, to je dobře, protože máme rezervaci na osmou, tak bychom měli jít. 45 00:02:27,760 --> 00:02:30,594 Ahoj... Páni, to se podívejme. 46 00:02:30,596 --> 00:02:34,365 Jo, Abby, pamatuješ na Henryho a tohle je Erika. 47 00:02:34,367 --> 00:02:35,900 - Erika, Abby. - Ahoj. 48 00:02:35,902 --> 00:02:37,769 - Ráda tě poznávám. - Já tebe taky. 49 00:02:37,771 --> 00:02:40,004 Slyšela jsem o tobě všechno. Teda... ne úplně všechno. 50 00:02:40,006 --> 00:02:42,907 Jenom... Takže dneska máte velký večer? 51 00:02:42,909 --> 00:02:47,546 Ano, U Alfreda v salónku... 52 00:02:47,548 --> 00:02:48,881 - Já myslela, že my... 53 00:02:48,883 --> 00:02:53,753 Jo, promiň, kámo, ale ten salónek máme dneska my. 54 00:02:53,755 --> 00:02:57,357 Aha, jo, promiň, brácho. Zarezervoval jsem to na jméno Magnusové. 55 00:02:57,359 --> 00:03:01,794 Ne, ne, ne, protože já jsem to zarezervoval pod jejím jménem. 56 00:03:01,796 --> 00:03:03,396 Dneska v osm? 57 00:03:03,398 --> 00:03:05,665 No, možná je tam víc než jeden stůl? 58 00:03:05,667 --> 00:03:08,701 Ne, v salónku určitě ne. 59 00:03:08,703 --> 00:03:10,403 No, tak třeba do normální restaurace. 60 00:03:10,405 --> 00:03:12,538 Tam to není tak soukromé. 61 00:03:14,976 --> 00:03:17,778 Mohly byste nás na chvilku... omluvit? 62 00:03:20,115 --> 00:03:22,649 Nemůžu uvěřit, že mi chceš ukrást stůl, chlape. 63 00:03:22,651 --> 00:03:26,053 - Eriku můžeš vzít kamkoliv. - Nikde to není tak dobrý jako U Alfreda. 64 00:03:26,055 --> 00:03:30,525 No tak, kámo, musíš to pro mě udělat. Dlužím Abby večeři U Alfreda. 65 00:03:30,527 --> 00:03:33,728 Dneska je tady Erika poslední večer, než se vrátí do Londýna. 66 00:03:33,730 --> 00:03:36,397 Fajn, ale "blízká smrt" přebíjí "poslední večer". 67 00:03:36,399 --> 00:03:37,798 Jaká blízká smrt? 68 00:03:37,800 --> 00:03:40,133 Haló, Abby na našem prvním rande skoro umřela. 69 00:03:40,135 --> 00:03:42,603 To... hodně skoro. 70 00:03:43,839 --> 00:03:46,807 - Posloucháš se vůbec? - Posloucháš se ty vůbec? 71 00:03:48,009 --> 00:03:49,677 Tak co se mi snažíš říct? 72 00:03:49,679 --> 00:03:51,679 Máme tady problém? To se mi snažíš říct? 73 00:03:54,584 --> 00:03:57,452 Wille... Donutil jsi mě k tomu. 74 00:03:57,454 --> 00:03:58,687 K čemu? 75 00:04:03,994 --> 00:04:06,695 Proto... potřebuju salonek. 76 00:04:07,864 --> 00:04:11,701 Pokud dneska půjde všechno podle plánu, Erika už na to letadlo nenasedne. 77 00:04:14,844 --> 00:04:17,384 Sanctuary 3x15 Wingman 78 00:04:17,385 --> 00:04:19,925 Překlad: Halajda, afixx Korekce: Halajda, SandyBridge 79 00:04:19,926 --> 00:04:22,924 Czech Sanctuary Translators Sanctuary.SFF.cz 80 00:04:27,408 --> 00:04:28,440 Co je? 81 00:04:28,442 --> 00:04:30,042 Páni. 82 00:04:30,044 --> 00:04:32,044 Myslel jsem, že budeš mít radost. 83 00:04:32,046 --> 00:04:33,779 To mám. 84 00:04:33,781 --> 00:04:35,981 Asi... Samozřejmě! Samozřejmě mám radost! 85 00:04:35,983 --> 00:04:37,816 - Je to akorát... - Akorát? 86 00:04:37,818 --> 00:04:39,218 Já nevím, trochu rychle? 87 00:04:39,220 --> 00:04:41,820 No jo! Dneska odjíždí. Proto to dělám. 88 00:04:41,822 --> 00:04:44,189 Dobře, počkej, zastavme na chvíli, jo? 89 00:04:44,191 --> 00:04:45,957 Jak dlouho jste byli... 90 00:04:45,959 --> 00:04:48,359 Asi tak týden a půl. 91 00:04:48,361 --> 00:04:50,327 Jo, týden a půl. 92 00:04:51,596 --> 00:04:53,096 Dobře? 93 00:04:53,098 --> 00:04:54,231 Moc rychle! 94 00:04:54,233 --> 00:04:57,200 No tak, Wille. Jsme pro sebe dokonalí. 95 00:04:58,971 --> 00:05:01,404 Proč, protože jste oba HUMové? 96 00:05:02,275 --> 00:05:03,907 Jo, prostě na to zapomeň, dobře? 97 00:05:03,909 --> 00:05:06,009 - Ne... - Myslel jsem, že budeš nadšenej. 98 00:05:06,011 --> 00:05:08,411 Hele, kluci... 99 00:05:08,413 --> 00:05:10,413 - Ahoj. - Ahoj. 100 00:05:10,415 --> 00:05:11,915 Nechceme, abyste se hádali. 101 00:05:11,917 --> 00:05:13,317 Najíme se v salónku všichni. 102 00:05:15,889 --> 00:05:19,057 No, ani jeden z vás nechce ustoupit. 103 00:05:19,059 --> 00:05:21,927 A upřímně, po vší té chvále, co jsme slyšely, my taky ne. 104 00:05:23,596 --> 00:05:25,497 Co říkáte? 105 00:05:25,499 --> 00:05:30,603 Do...bře? 106 00:05:30,605 --> 00:05:32,004 To zní fajn. 107 00:05:34,509 --> 00:05:36,808 Jsem ráda, že jsem vás stihla. Dobrý večer, dámy. 108 00:05:36,810 --> 00:05:38,277 Jste ráda, že jste nás stihla, protože... 109 00:05:38,279 --> 00:05:41,881 Potřebuju, abyste přepravili larvu lepidoptéry. 110 00:05:41,883 --> 00:05:45,483 - My jdeme na večeři, takže... - To se hodí. Můžete si aspoň vzít dodávku. 111 00:05:45,485 --> 00:05:47,285 Vy chcete, abychom převezli slimáka? 112 00:05:47,287 --> 00:05:49,587 Vlastně je to spíš obratlovec. 113 00:05:49,589 --> 00:05:52,056 Lepidoptera hominin. 114 00:05:52,058 --> 00:05:56,160 - Nějaký humanoidní hmyz? - Ano, ale momentálně je ve stázi. 115 00:05:56,162 --> 00:06:00,232 Chci jen, abyste tu bedničku vyzvedli a odvezli ji do přístavu. 116 00:06:00,234 --> 00:06:01,300 Za půl hodiny budete hotoví. 117 00:06:02,302 --> 00:06:04,303 Hádám, že... Kate nebo Biggie... 118 00:06:04,305 --> 00:06:06,973 Pátrají po překupníkovi na druhé straně města. 119 00:06:07,943 --> 00:06:09,309 A co vy? 120 00:06:09,311 --> 00:06:12,446 Mám tady diprotodona, který bude rodit. 121 00:06:12,448 --> 00:06:15,583 Ledaže byste tu chtěli zůstat a pozorovat jeho poševní hrdlo? 122 00:06:15,585 --> 00:06:17,084 - Ne! - Ne! 123 00:06:17,086 --> 00:06:19,320 Myslela jsem si to. 124 00:06:25,261 --> 00:06:28,295 Nemyslíte, že jsme měli zůstat a pomoct Magnusové? 125 00:06:28,297 --> 00:06:31,165 Na to by ses neptala, kdybys byla někdy pokrytá placentou diprotodona. 126 00:06:32,369 --> 00:06:34,936 - Je to nepříjemné? - Je to zážitek na celý život. 127 00:06:34,938 --> 00:06:39,073 No, právě o to mi jde. Zvládne to sama? 128 00:06:39,075 --> 00:06:41,176 Cože, Helen Magnusová? 129 00:06:41,178 --> 00:06:44,747 Není možné, že by se ta věc začala chovat agresivně? 130 00:06:44,749 --> 00:06:48,118 Je to víc než možné, hlavně při porodu. 131 00:06:48,120 --> 00:06:50,053 A my jsme tam ji nechali úplně samotnou? 132 00:06:50,055 --> 00:06:52,222 - Jo. - Jo. 133 00:06:52,224 --> 00:06:56,626 Vím, že jste v tom celkem nové, holky, ale to, s čím Magnusová nemá problém... 134 00:06:56,628 --> 00:06:58,227 - Dokáže se o sebe postarat. - Jo. 135 00:07:23,687 --> 00:07:25,322 Vždycky vypadá tak škrobeně a vytříbeně. 136 00:07:25,324 --> 00:07:27,591 Má v sobě víc, než si lidi myslí. 137 00:07:27,593 --> 00:07:29,560 A to jen za dobu, co ji znáš ty. 138 00:07:29,562 --> 00:07:32,063 K předchozím 157 rokům jsem se ještě vůbec nedostal. 139 00:07:32,065 --> 00:07:33,765 Hele, kámo, jsme tady. 140 00:07:40,538 --> 00:07:42,272 Dobře, hned se vrátím. 141 00:07:57,220 --> 00:08:00,356 - Jak se vede? - Mám tu vyzvednout malou bednu. 142 00:08:00,358 --> 00:08:04,093 - Tohle vypadá jako lednička. - No jo, je to lednička. 143 00:08:04,095 --> 00:08:06,195 Kryo-komora se rozbila, musel jsem zaimprovizovat. 144 00:08:07,297 --> 00:08:10,599 Dobře, a ta... larva? 145 00:08:10,601 --> 00:08:13,335 No, kapánek povyrostla, že jo, 146 00:08:13,337 --> 00:08:16,271 ale dokud zůstane v chládku... 147 00:08:18,341 --> 00:08:21,409 - Mělo by to být v cajku. - Fajn, dobře. 148 00:08:21,411 --> 00:08:23,745 Prostě to naložte dozadu, dobře? 149 00:08:23,747 --> 00:08:25,113 Ještě... 150 00:08:25,115 --> 00:08:29,450 Samec lepidoptéry dává přednost vlhkému prostředí, bohaté proteinové stravě 151 00:08:29,452 --> 00:08:32,586 a rád poslouchá uklidňující zvuky samice. 152 00:08:39,361 --> 00:08:40,695 Vlastní výroba. 153 00:08:40,697 --> 00:08:43,398 Můžete to dostat za nizoučkou cenu... 154 00:08:43,400 --> 00:08:46,401 To nebudu potřebovat. Nechci ho jako mazlíčka. 155 00:08:46,403 --> 00:08:48,537 Ale... 156 00:08:48,539 --> 00:08:50,773 Fajn, jste tvrďák. Řeknu vám, co udělám. 157 00:08:50,775 --> 00:08:53,342 - Přihodím pár proteinových tablet navíc. - Zadržte na chvíli. 158 00:08:53,344 --> 00:08:58,213 Mám v té dodávce holku, jasný, 159 00:08:58,215 --> 00:09:01,283 a máme rezervaci U Alfreda. Možná jste o tom podniku slyšel? 160 00:09:03,719 --> 00:09:05,253 Takže prostě... 161 00:09:05,255 --> 00:09:07,555 Urychlete to, prosím? 162 00:09:27,209 --> 00:09:29,844 Svobodný podnikání už není, co bejvalo. 163 00:09:29,846 --> 00:09:34,149 Tak fajn, vyhodíme ten chlaďák v přístavu, otočíme se... 164 00:09:34,151 --> 00:09:37,252 Budeme upíjet šampaňské u Alfreda o deset minut později. 165 00:09:37,254 --> 00:09:39,621 Měla bych jim zavolat, že se trochu zpozdíme. 166 00:09:39,623 --> 00:09:41,890 Už to agnolotti cítím. 167 00:09:41,892 --> 00:09:44,860 Plněné opečenou dýní... 168 00:09:44,862 --> 00:09:46,896 Osmahnuté na másle. 169 00:09:46,898 --> 00:09:49,565 Taky už to cítím. 170 00:09:54,772 --> 00:09:56,405 Co je to za smrad? 171 00:09:59,877 --> 00:10:02,510 To ne. Tohle ne. 172 00:10:02,512 --> 00:10:03,578 Co? Já nic... 173 00:10:04,581 --> 00:10:05,547 Abby? 174 00:10:09,150 --> 00:10:10,684 Abby? 175 00:10:17,793 --> 00:10:19,559 Posaďte ji na bednu. 176 00:10:22,530 --> 00:10:23,797 Mám ji. 177 00:10:27,568 --> 00:10:29,236 Abby? 178 00:10:29,238 --> 00:10:30,303 Co se jí stalo? 179 00:10:30,305 --> 00:10:32,639 - Ta lepidoptéra. - Ten smrad? 180 00:10:32,641 --> 00:10:34,407 Vypouští plyn. Jenom potřebuje trochu vzduchu. 181 00:10:34,409 --> 00:10:36,209 No tak, Abby, dýchej. 182 00:10:42,317 --> 00:10:44,383 Co se stalo? 183 00:10:45,518 --> 00:10:47,786 Asi jsi alergická na plyn lepidoptéry. 184 00:10:49,289 --> 00:10:51,223 Kdo by to tušil? 185 00:10:51,225 --> 00:10:54,626 Kámo... Jestli vypouští plyn... 186 00:10:55,661 --> 00:10:59,765 - Tak vysvléká kůži. - No a? 187 00:10:59,767 --> 00:11:02,468 Takže už to není larva. 188 00:11:03,804 --> 00:11:04,937 A to je problém? 189 00:11:19,287 --> 00:11:21,521 Jo... Jo, to je problém. 190 00:11:28,425 --> 00:11:29,625 Ten mizera Ernie. 191 00:11:29,627 --> 00:11:34,012 Lepidoptera se může přepravovat jen v počáteční larvální fázi, dobře to ví. 192 00:11:34,014 --> 00:11:36,948 No, říkal něco o porouchané kryo-komoře. 193 00:11:36,950 --> 00:11:40,285 - Jo, a tak toho mola strčil do ledničky. - Jak prosím? 194 00:11:40,287 --> 00:11:45,691 Henry chce říct, že jsme toho abnormála přepravovali v alternativním... 195 00:11:45,693 --> 00:11:48,293 kontejneru s tepelnou regulací. 196 00:11:48,295 --> 00:11:49,561 V ledničce?! 197 00:11:49,563 --> 00:11:52,966 No jo, myslím, že tak se tomu taky říká... 198 00:11:52,968 --> 00:11:55,301 Jenom proto, že jste spěchali na tu svoji večeři? 199 00:11:55,303 --> 00:11:58,371 No, byli jsme jen pár minut od přístavu. Co se mohlo stát? 200 00:11:58,373 --> 00:12:01,040 Uvědomuješ si, že teď už to není řečnická otázka? 201 00:12:01,042 --> 00:12:02,775 Ano, uvědomuju. 202 00:12:02,777 --> 00:12:04,310 No, aspoň se ten tvor nemohl dostat daleko. 203 00:12:04,312 --> 00:12:07,479 Po vylíhnutí mu ještě musí plně dorůst křídla, 204 00:12:07,481 --> 00:12:10,315 ale budete ho muset chytit, než úplně dospěje. 205 00:12:10,317 --> 00:12:11,582 Nebo co? 206 00:12:11,584 --> 00:12:14,151 Pokud doroste tak, že bude moct létat, už nebude možné ho udržet pod kontrolou. 207 00:12:14,153 --> 00:12:18,890 Máte snad chuť řešit následky toho, že civilisté spatří létajícího motýlího muže? 208 00:12:18,892 --> 00:12:20,659 - Ani ne. - Vůbec. 209 00:12:20,661 --> 00:12:23,362 - Kolik máme času? - Půl hodiny, nanejvýš tři čtvrtě. 210 00:12:23,364 --> 00:12:26,032 Dobře. No, aspoň že stunnery v autě jsou plně nabité. 211 00:12:26,034 --> 00:12:27,768 Bez stunnerů. 212 00:12:27,770 --> 00:12:31,771 Lepidoptéra ještě není dospělá. Mohli byste poškodit její nervový systém. 213 00:12:31,773 --> 00:12:33,106 Tak jak ji máme... 214 00:12:33,108 --> 00:12:36,076 Když to bude nutné, uspávačky, pouze na krátkou vzdálenost a ne do hlavy. 215 00:12:36,078 --> 00:12:39,079 Pusťte se do práce a informujte mě. 216 00:12:40,481 --> 00:12:43,349 - Připadala ti naštvaná? - Lednička, vážně? No tak... 217 00:12:43,985 --> 00:12:47,954 Zavolala jsem restauraci a prý by nám možná mohli podržet stůl ještě půl hodiny. 218 00:12:47,956 --> 00:12:49,489 Ještě se mi ozve. 219 00:12:49,491 --> 00:12:51,858 Fajn. První dobrá zpráva za celý večer. 220 00:12:51,860 --> 00:12:53,125 Ještě něco. 221 00:12:53,127 --> 00:12:55,828 Vypadá to, že telefon Abby nahrál křik té lepidoptéry, když uletěla. 222 00:12:55,830 --> 00:13:00,533 Když jsem omdlévala, tak jsem asi místo volání zmáčkla nahrávání. 223 00:13:04,371 --> 00:13:08,041 Ale mě napadlo, že bychom to mohli použít i jako vábničku. 224 00:13:09,777 --> 00:13:11,078 Chápete, jako na kachny. 225 00:13:12,414 --> 00:13:15,683 - Museli bychom ten telefon hacknout... - Vytáhnout ten audiosoubor... 226 00:13:15,685 --> 00:13:18,653 - Pustit ho do repráků dodávky... - Ano. 227 00:13:18,655 --> 00:13:22,123 Jak velký máš subwoofer? 400? 228 00:13:22,125 --> 00:13:25,392 Zlato, tohle umí vybubnovat 600 wattů. 229 00:13:26,128 --> 00:13:29,030 - Ty jsi úžasný. - Ty jsi nádherná. 230 00:13:29,032 --> 00:13:31,398 Lidi, tik tak. 231 00:13:32,634 --> 00:13:34,034 Potřebuju tvůj mobil. 232 00:13:35,604 --> 00:13:37,003 Nic s ním neudělám. 233 00:13:37,005 --> 00:13:39,473 Počkej, mám tady všechny svoje záležitosti. 234 00:13:39,475 --> 00:13:42,009 Můj adresář, můj kalendář, všechno... 235 00:13:42,011 --> 00:13:47,548 Abigail, mluvíš s mužem, který se naboural do online databáze MMORPG Thunderwar 236 00:13:47,550 --> 00:13:50,484 a zpřeházel skóre všech hráčů podle jejich znamení. 237 00:13:50,486 --> 00:13:52,153 A nikdo ani nevěděl, že jsem tam byl. 238 00:13:52,155 --> 00:13:54,822 Dobře. Co to znamená? 239 00:13:54,824 --> 00:13:57,425 Znamená to, abys mu dala mobil. 240 00:13:57,427 --> 00:13:58,626 Dej. 241 00:14:02,765 --> 00:14:04,099 Díky. 242 00:14:04,101 --> 00:14:06,569 Tohle zabere jen vteřinku. 243 00:14:06,571 --> 00:14:10,473 Hádám, že to znamená, že já ho mám chytit. 244 00:14:10,475 --> 00:14:13,910 No, Wille, každý máme své unikátní schopnosti a břímě, které musíme nést. 245 00:14:13,912 --> 00:14:17,247 Pro mě je to fascinující svět technologií. 246 00:14:17,249 --> 00:14:19,582 Pro tebe... 247 00:14:21,217 --> 00:14:22,884 Kanály. 248 00:14:22,886 --> 00:14:26,154 No, nesmrdí to tak hrozně, jak jsem se bála. 249 00:14:26,156 --> 00:14:28,456 Vážně jsi se mnou nemusela chodit. 250 00:14:28,458 --> 00:14:30,191 Tenhle tvor aspoň není moc nebezpečný, takže... 251 00:14:30,193 --> 00:14:31,692 Jsi si jistý? 252 00:14:31,694 --> 00:14:35,662 Všichni abnormálové, které jsem viděla v Útočišti, byli za sklem. 253 00:14:35,664 --> 00:14:38,799 Tohle je jako... být na safari. 254 00:14:38,801 --> 00:14:41,801 Věř mi, ve srovnání s tím, co většinou řešíme, 255 00:14:41,803 --> 00:14:43,770 je tohle bábovka. 256 00:14:49,044 --> 00:14:50,811 Sejměte ho! 257 00:14:50,813 --> 00:14:52,813 Palte! 258 00:15:06,596 --> 00:15:09,530 Jsem si celkem jistej, že vznášení zakazují předpisy. 259 00:15:10,566 --> 00:15:14,002 Kámo! Teď není vhodná chvíle na čůrací přestávku! 260 00:15:17,207 --> 00:15:18,973 Wille! Jde z druhé strany! 261 00:15:20,776 --> 00:15:22,143 Magnusová! 262 00:15:30,686 --> 00:15:32,086 Utíkej! 263 00:15:40,829 --> 00:15:42,562 Co to sakra bylo? 264 00:15:43,731 --> 00:15:46,299 Dobře, to už stačí, šmarjá! 265 00:15:46,301 --> 00:15:48,735 Teď se o tebe akorát budu pořád bát. 266 00:15:48,737 --> 00:15:50,203 Ale no tak. 267 00:15:50,205 --> 00:15:52,271 Všichni abnormálové takoví nejsou. 268 00:15:52,273 --> 00:15:54,573 Podívej se na Henryho a Biggieho... 269 00:15:56,077 --> 00:15:58,244 Řekni mi, že to netweetuješ. 270 00:15:58,246 --> 00:16:02,748 Jenom se ujišťuju, jestli Henry nesmazal něco důležitého. 271 00:16:02,750 --> 00:16:05,285 Dobře. Všechno v pořádku? 272 00:16:05,287 --> 00:16:07,254 Jo, vypadá to, že jo. 273 00:16:07,256 --> 00:16:10,124 Neboj se, všechno si zkopíroval k sobě. 274 00:16:16,267 --> 00:16:17,966 No, co je? 275 00:16:17,968 --> 00:16:23,572 No, až tady pustí ten řev lepidoptéry, bude od těch stěn strašná ozvěna. 276 00:16:23,574 --> 00:16:25,874 Ta potvora by se mohla vyděsit. 277 00:16:25,876 --> 00:16:28,710 Jenom se chci ujistit, že nám neuteče. 278 00:16:28,712 --> 00:16:29,845 Jo. 279 00:16:29,847 --> 00:16:32,047 No... ententýky. 280 00:16:38,889 --> 00:16:40,223 Tudy. 281 00:16:40,225 --> 00:16:41,991 Na zdi jsou stopy po křídlech. 282 00:16:43,794 --> 00:16:47,096 Takže jen pro pořádek, 283 00:16:47,098 --> 00:16:53,135 jak vypadá normální rande s Willem Zimmermanem? 284 00:16:53,137 --> 00:16:57,706 No, večeře, film... 285 00:16:57,708 --> 00:17:00,643 Procházka kolem řeky za svitu měsíce. 286 00:17:00,645 --> 00:17:02,678 Viděla jsem, jak žiješ v Útočišti. 287 00:17:02,680 --> 00:17:05,214 Pěkně tě tam prohání. 288 00:17:05,216 --> 00:17:06,882 No a? 289 00:17:08,618 --> 00:17:12,153 No, nenechává to moc času na společenský život, 290 00:17:12,155 --> 00:17:15,123 v minulosti... řekla bych. 291 00:17:16,359 --> 00:17:18,894 Ty mě zpracováváš? 292 00:17:18,896 --> 00:17:21,163 No... jenom přemýšlím nahlas. 293 00:17:21,165 --> 00:17:22,832 Ne, ne, ne. 294 00:17:22,834 --> 00:17:25,768 Poznám šťourání v hlavě, když ho slyším. 295 00:17:25,770 --> 00:17:29,940 No, jsem zvědavá, to je normální. 296 00:17:31,709 --> 00:17:35,646 Zrovna teď se mě chceš ptát na moje předchozí vztahy. 297 00:17:35,648 --> 00:17:36,814 Plurál? 298 00:17:39,317 --> 00:17:42,318 Vážné byly jen dva. 299 00:17:42,320 --> 00:17:44,287 A? 300 00:17:48,391 --> 00:17:50,392 Fajn. 301 00:17:52,094 --> 00:17:55,196 A z posledních dvou let našeho života se stal jen špatně mířený vtip. 302 00:17:55,198 --> 00:17:56,731 To neměl být... 303 00:17:56,733 --> 00:17:59,067 Hele, necháme toho, dobře? Nemám chuť se zase celou noc hádat. 304 00:17:59,069 --> 00:18:01,169 Nemám na to dneska sílu. 305 00:18:02,138 --> 00:18:05,173 Vozí se po tobě v práci? 306 00:18:05,175 --> 00:18:07,843 - Nic, co bych nezvládnul. - Nevykládej si to špatně, Wille, 307 00:18:07,845 --> 00:18:09,679 ale ty si říkáš o to, aby se ti vysmívali. 308 00:18:09,681 --> 00:18:12,181 - Tobě taky připadám k smíchu? - To není fér. 309 00:18:12,183 --> 00:18:15,418 No tak, Meg, taky sis vždycky myslela, že jsem cvok. 310 00:18:15,420 --> 00:18:20,423 Hele, ať je to cokoliv, co ti pomůže v noci spát... 311 00:18:20,425 --> 00:18:22,125 Doufám, že to najdeš. 312 00:18:26,297 --> 00:18:28,699 Sbohem, Wille. 313 00:18:28,701 --> 00:18:31,002 Meg... 314 00:18:35,376 --> 00:18:36,909 Nemůžu tomu uvěřit. 315 00:18:37,911 --> 00:18:41,980 Myslela jsem si, že jsem osamocená, zrůda. 316 00:18:41,982 --> 00:18:43,415 Claro, proč tady nezůstaneš? 317 00:18:44,483 --> 00:18:50,288 Totiž, aspoň na čas, abys zjistila, jaké to je, být něčeho součástí. 318 00:18:50,290 --> 00:18:52,091 Jo, já nevím... 319 00:18:52,093 --> 00:18:56,461 Vázat se k místům a k lidem... 320 00:18:56,463 --> 00:18:58,830 to není můj styl. 321 00:18:58,832 --> 00:19:02,767 No, to proto, že tě nikdo nedokázal přijmout, jaká jsi. 322 00:19:02,769 --> 00:19:05,803 Myslím, že to se brzy změní. 323 00:19:12,910 --> 00:19:14,878 Dobře, hej, hej, hej, zadrž na chvíli. 324 00:19:14,880 --> 00:19:16,246 Co tady ještě děláš? 325 00:19:16,248 --> 00:19:18,448 Myslel jsem, že se evakuuješ s ostatními. 326 00:19:18,450 --> 00:19:22,319 Nepřidala jsem se k vám proto, abych vzala nohy na ramena, když začne jít do tuhého. 327 00:19:23,788 --> 00:19:25,022 Drž se mimo dohled. 328 00:19:52,818 --> 00:19:55,219 Wille, je mi to tak líto. 329 00:19:55,221 --> 00:19:56,520 Neměla tady být. 330 00:20:03,462 --> 00:20:07,566 To... jsem nevěděla. Omlouvám se. 331 00:20:07,568 --> 00:20:12,203 - Neměla jsem se vyptávat. - To je dobrý. Jsem rád. 332 00:20:12,205 --> 00:20:13,571 Chci, abys to věděla. 333 00:20:16,074 --> 00:20:18,142 Díky. 334 00:20:20,044 --> 00:20:23,113 Hlavně proto, že teď jsi na řadě ty. 335 00:20:23,115 --> 00:20:26,349 Cože? Já? Teď? 336 00:20:26,351 --> 00:20:29,886 Aha, takže já jsem se ti otevřel, ale ty mi neřekneš vůbec nic? 337 00:20:29,888 --> 00:20:32,421 - Takhle to děláš? Dobře, fajn... - Tak dobře, tak dobře. 338 00:20:32,423 --> 00:20:33,722 Bože, fajn. 339 00:20:35,859 --> 00:20:39,561 - No dobře, napřed tu byl Juan a ten... - Dost. 340 00:20:39,563 --> 00:20:42,297 - ...měl neuvěřitelné... - Nechci o něm slyšet. 341 00:20:42,299 --> 00:20:44,467 - ...tmavé oči... - Nezájem. 342 00:20:44,469 --> 00:20:45,868 Ne někde... 343 00:20:52,977 --> 00:20:56,180 - Spí to? - Jo. 344 00:20:56,182 --> 00:20:58,015 Bude lepší, když to tak zůstane. 345 00:21:17,272 --> 00:21:21,308 - Ne na hlavu. - Já vím. 346 00:21:35,457 --> 00:21:38,425 To není moje vyzvánění. 347 00:21:40,061 --> 00:21:42,262 Haló?! 348 00:21:42,264 --> 00:21:45,465 Díky. 349 00:21:45,467 --> 00:21:46,933 Právě jsme přišli o stůl. 350 00:21:53,364 --> 00:21:55,565 Věděla jsem, že mi něco udělá s telefonem. 351 00:21:55,567 --> 00:21:56,966 Jsi v pořádku? 352 00:21:56,968 --> 00:21:59,702 Myslíš mimo to, že jsem pokrytá pylem? 353 00:21:59,704 --> 00:22:02,338 - Ovšem. - Chytni se mě. Jdeme. 354 00:22:04,375 --> 00:22:05,374 Nebo taky ne. 355 00:22:06,543 --> 00:22:08,276 Jo, myslím, že jsem si zvrtla kotník. 356 00:22:08,278 --> 00:22:10,880 - Ale ne, opři se o mě. - Fajn. 357 00:22:12,750 --> 00:22:13,816 Bolí to? 358 00:22:14,851 --> 00:22:17,319 Promiň, omlouvám se. 359 00:22:17,321 --> 00:22:18,554 No tak, zkusíme to. 360 00:22:19,957 --> 00:22:21,824 A co s tím leppopotamem? 361 00:22:22,861 --> 00:22:25,628 - S lepidoptérou? - S tím. 362 00:22:25,630 --> 00:22:30,032 No, všechny vedlejší tunely jsou zamřížované, takže snad neunikne do řeky. 363 00:22:31,268 --> 00:22:33,403 - Poplivala nás. - Já vím. 364 00:22:33,405 --> 00:22:36,539 Aspoň doufám, že to jsou sliny. 365 00:22:36,541 --> 00:22:39,008 Dobře. Vystrašila se. 366 00:22:39,010 --> 00:22:41,778 Myslím, že budeme uspávací plyn, abychom ji bezpečně odchytili. 367 00:22:41,780 --> 00:22:43,446 - Můžeme jít? - Dobře. 368 00:22:43,448 --> 00:22:45,448 - No tak. - Dobře. 369 00:22:45,450 --> 00:22:47,150 - Hezky pomalu. - Jo, díky. 370 00:22:47,152 --> 00:22:49,485 Vedeš si moc dobře. 371 00:22:49,487 --> 00:22:53,589 Řekni mi teda o tom Juanovi. 372 00:22:53,591 --> 00:22:55,525 Už to skoro bude... 373 00:22:57,429 --> 00:22:58,328 Jo, chlape, to je ono... 374 00:22:59,330 --> 00:23:00,963 Trochu víc... 375 00:23:00,965 --> 00:23:03,765 Skoro! Už to bude! 376 00:23:03,767 --> 00:23:06,501 Můj Bože... 377 00:23:06,503 --> 00:23:08,336 Konečně! 378 00:23:08,338 --> 00:23:10,472 - Podařilo se to? - Podařilo. 379 00:23:10,474 --> 00:23:11,406 Je to dobrý? 380 00:23:12,576 --> 00:23:14,943 Fajn, máme šťávu. 381 00:23:20,985 --> 00:23:23,919 A ty jsi tak roztomilý. 382 00:23:23,921 --> 00:23:26,789 Pohledný. Králičci jsou roztomilí. 383 00:23:26,791 --> 00:23:28,090 Tak můžeš být můj malý králíček. 384 00:23:28,092 --> 00:23:30,993 Bože, jen mi řekni, že nebudeme jeden z takových těch párů. 385 00:23:30,995 --> 00:23:32,395 Na světě není k dispozici tolik insulinu. 386 00:23:32,397 --> 00:23:34,563 Dobrá, přestanu... 387 00:23:34,565 --> 00:23:36,698 prozatím. 388 00:23:36,700 --> 00:23:40,802 No dobře, se správnou amplitudou můžeme z téhle dodávky udělat obrovský reproduktor. 389 00:23:40,804 --> 00:23:42,470 Překonvertovala jsi ten zvukový soubor? 390 00:23:42,472 --> 00:23:44,071 48 kilohertzů. 391 00:23:44,073 --> 00:23:47,341 Ačkoliv kvalita bude trochu snížená po předchozí kompresi. 392 00:23:47,343 --> 00:23:50,544 Jo, je to starý, přežitý, blbý kodek od výrobce mobilních telefonů. 393 00:23:50,546 --> 00:23:53,781 Člověk z toho zase touží po dnech bezeztrátové PCM. 394 00:23:53,783 --> 00:23:57,051 Jo, ačkoliv ta nedokázala ukládat metadata. 395 00:23:57,053 --> 00:24:00,955 A nechtěl, abych začala o adaptivní diferenci pulzní modulace... 396 00:24:02,624 --> 00:24:03,724 Jsi úžasná. 397 00:24:05,128 --> 00:24:07,862 - To jsem. - Dobře. 398 00:24:12,369 --> 00:24:16,705 Vím, že to není příhodné místo, ani čas, ale... 399 00:24:19,043 --> 00:24:19,942 Jdeme na to. 400 00:24:27,886 --> 00:24:29,653 Doufám, že nerušíme. 401 00:24:29,655 --> 00:24:30,821 Ne. 402 00:24:34,559 --> 00:24:35,793 Co to proboha... 403 00:24:35,795 --> 00:24:39,997 No, díky mému novému death metalovému vyzvánění... 404 00:24:39,999 --> 00:24:42,666 Ohledně toho, zlato, že když jsme na misi, 405 00:24:42,668 --> 00:24:45,468 většinou telefony nastavíme na vibraci. 406 00:24:45,470 --> 00:24:47,837 Byl na vibraci. 407 00:24:47,839 --> 00:24:49,772 To bude asi moje chyba. 408 00:24:49,774 --> 00:24:53,042 Musel jsem to vypnout. Pardon. 409 00:24:54,579 --> 00:24:56,578 No, narazili jsme na našeho motýlího muže. 410 00:24:56,580 --> 00:24:59,481 Pozvracel se. Já uklouzla. 411 00:24:59,483 --> 00:25:00,982 Zvrtnutý kotník. 412 00:25:00,984 --> 00:25:05,187 - Který začíná otékat a neuvěřitelně bolet. - Tak na něj nesmíš našlapovat. 413 00:25:05,189 --> 00:25:07,723 Henry, pomoz Willovi dostat ji do auta. 414 00:25:07,725 --> 00:25:09,658 Dobře, pozor na hlavu. 415 00:25:11,496 --> 00:25:13,596 Dobře, dobře, jsem tady. 416 00:25:14,732 --> 00:25:17,767 - Posaď se. - Dobře, díky. 417 00:25:17,769 --> 00:25:20,136 Obvážu to. 418 00:25:20,138 --> 00:25:23,507 Takže situace je taková, že ten tvor je vystrašený. 419 00:25:23,509 --> 00:25:25,910 Když po něj půjdeme uspávacími šipkami, mohl by se při útěku zranit, ale... 420 00:25:25,912 --> 00:25:28,846 - Uspávací plyn? - Ano. 421 00:25:30,115 --> 00:25:32,750 - Kde je? - Žádný nemáme. 422 00:25:35,020 --> 00:25:36,787 Jakto, že žádný nemáme? 423 00:25:36,789 --> 00:25:38,855 Chlape, proč bych si bral uspávací plyn na rande? 424 00:25:42,226 --> 00:25:43,493 Neodpovídej na to. 425 00:25:43,495 --> 00:25:44,994 No, můžete nějaký vyrobit? 426 00:25:44,996 --> 00:25:47,564 Já ne. Tenhleten? 427 00:25:47,566 --> 00:25:50,833 No, neměl bych se vychloubat... 428 00:25:53,505 --> 00:25:55,071 Píšu tady zatracenou symfonii. 429 00:25:59,109 --> 00:26:01,978 Jo! Naprdni si, elektriko! Tady velím já! 430 00:26:01,980 --> 00:26:05,548 - Tahle věc má brzdy, že jo? - Nouzové brzdy jsou... 431 00:26:05,550 --> 00:26:06,550 aktivovány! Skvělý... 432 00:26:08,252 --> 00:26:09,852 Opravdu, hodilo by se to! 433 00:26:10,488 --> 00:26:11,521 Je to! 434 00:26:20,297 --> 00:26:22,130 Dochází nám čas. 435 00:26:24,767 --> 00:26:27,034 Kdo je váš taťka? 436 00:26:27,036 --> 00:26:28,969 Teď mi řekněte, kdo je váš taťka? 437 00:26:28,971 --> 00:26:30,070 A publikum začíná šílet. 438 00:26:30,072 --> 00:26:31,105 Tři slova, prosím. 439 00:26:31,107 --> 00:26:32,506 Dobrá práce, Henry. 440 00:26:32,508 --> 00:26:33,340 Dobrá práce, Henry. 441 00:26:33,342 --> 00:26:34,174 Výborná práce, Henry. 442 00:26:34,176 --> 00:26:35,876 Pěkná práce, Henry. 443 00:26:35,878 --> 00:26:37,011 Pěkná práce... Henry? 444 00:26:37,013 --> 00:26:38,246 Dobrá práce, Henry. 445 00:26:38,248 --> 00:26:39,113 Dobrá práce, Henry. 446 00:26:39,115 --> 00:26:41,850 Dobrá práce, Henry. 447 00:26:45,857 --> 00:26:47,690 Takže... 448 00:26:47,692 --> 00:26:49,292 můj další trik... 449 00:26:49,294 --> 00:26:51,962 když vezmeme v úvahu BMI motýlího muže... 450 00:26:53,698 --> 00:26:57,701 přemýšlím o něčem na bázi dimethylchloridu... 451 00:26:57,703 --> 00:27:02,707 se špetkou nemrznoucí směsi. 452 00:27:02,709 --> 00:27:05,077 Chápete, tohle... je ta část, kdy z něj mám strach. 453 00:27:06,780 --> 00:27:08,547 Myslím, že to bude fungovat. 454 00:27:08,549 --> 00:27:11,550 Wille, podáš mi tu lahev na vodu? 455 00:27:11,552 --> 00:27:14,119 Henry, dáš mi čtvrt šálku slzného plynu? 456 00:27:14,121 --> 00:27:15,087 Ano. 457 00:27:15,089 --> 00:27:15,921 Slzný plyn? 458 00:27:22,963 --> 00:27:25,631 - Určitě nechcete, abych... - Ne, zůstaň tady. 459 00:27:25,633 --> 00:27:27,934 - Pracuj na tom audiu, kdyby tohle nevyšlo. - Dobrá. 460 00:27:27,936 --> 00:27:30,069 Spoušť má zpoždění 30 vteřin. 461 00:27:30,071 --> 00:27:32,038 To nám dá dost času, abychom to aktivovali a utekli. 462 00:27:32,040 --> 00:27:35,108 - Hele, hlavně... buď opatrný. - Budu zpátky dřív, než se naděješ. 463 00:27:47,755 --> 00:27:49,222 Myslíš, že to bude fungovat? 464 00:27:49,224 --> 00:27:52,125 Jistě. Ty snad ne? 465 00:27:52,127 --> 00:27:56,029 No, Henryho znám o trochu déle, než ty. 466 00:27:57,232 --> 00:27:59,099 - Ne, ne, ne! - Henry? 467 00:27:59,101 --> 00:28:00,867 - Haló? - Slyšel jsi plán? 468 00:28:00,869 --> 00:28:03,770 Zbraně, katakomby, jasný. Uvidíme se za pět minut. 469 00:28:05,673 --> 00:28:07,040 Sakra... 470 00:28:07,042 --> 00:28:08,975 Zahoď to. 471 00:28:10,845 --> 00:28:13,314 No dobře... Užij si pobyt. 472 00:28:13,316 --> 00:28:14,381 To mám v plánu. 473 00:28:18,287 --> 00:28:19,387 Do prdele. 474 00:28:20,689 --> 00:28:21,956 Nikdo ti neublíží, malej kamaráde. 475 00:28:21,958 --> 00:28:23,057 Nikdo ti... 476 00:28:27,130 --> 00:28:28,797 Můžeš to zpomalit a zaostřit obraz? 477 00:28:32,034 --> 00:28:33,135 Hej! 478 00:28:33,137 --> 00:28:34,670 Jo, ale napřed musíš vytáhnout pojistku! 479 00:28:36,040 --> 00:28:37,907 To není hezký! 480 00:28:41,278 --> 00:28:44,681 A ztratili jsme záložní energii. 481 00:28:44,683 --> 00:28:48,385 To je zajímavé, o ničem z toho se nezmiňoval. 482 00:28:48,387 --> 00:28:50,387 Je to zajímavé, to jo. 483 00:28:50,389 --> 00:28:53,423 Hodně jste toho zažili. 484 00:28:53,425 --> 00:28:55,158 To jsme zažili. 485 00:28:55,160 --> 00:28:59,896 Popravdě celý tým Útočiště mi připadá spíš jako rodina. 486 00:28:59,898 --> 00:29:01,064 Akorát trochu nefunkční. 487 00:29:01,066 --> 00:29:03,266 Dáváte pozor jeden na druhého. 488 00:29:03,268 --> 00:29:06,268 Samozřejmě. 489 00:29:06,270 --> 00:29:07,970 Kdyby jeden z vás měl odejít... 490 00:29:07,972 --> 00:29:10,905 Odejít? Nikdo neodchází. 491 00:29:12,274 --> 00:29:14,276 Doufám, že se mýlíš, Wille. 492 00:29:16,312 --> 00:29:18,080 Koupila jsem jednu letenku navíc. 493 00:29:18,082 --> 00:29:21,116 Požádám Henryho, aby se se mnou vrátil do Londýna. 494 00:29:30,001 --> 00:29:32,469 Henry... Londýn... 495 00:29:32,471 --> 00:29:34,605 - Dnes večer. - Dnes večer? 496 00:29:34,607 --> 00:29:36,473 Co si o tom myslíš? 497 00:29:38,943 --> 00:29:41,112 Co si o tom myslím? 498 00:29:43,216 --> 00:29:47,518 Já... myslím, že by sis měla promluvit s Henrym. 499 00:29:47,520 --> 00:29:49,520 Snažila jsem se. 500 00:29:49,522 --> 00:29:51,021 Chtěla jsem to udělat při večeři, 501 00:29:51,023 --> 00:29:53,324 ale, no, ještě jsem k tomu neměla tu správnou příležitost. 502 00:29:53,326 --> 00:29:57,195 - Vítej do života v Útočišti. - Šílený. 503 00:29:57,197 --> 00:29:59,998 - Jo, to je. - Přesto to miluješ. 504 00:30:02,435 --> 00:30:05,505 Ano. Teď. 505 00:30:05,507 --> 00:30:07,607 Ze začátku ani moc ne, 506 00:30:07,609 --> 00:30:11,411 ale se vším tím, co teď vím, 507 00:30:11,413 --> 00:30:13,247 jak bych se mohl vrátit ke svému starému životu? 508 00:30:13,249 --> 00:30:16,584 Taky to tak cítím. 509 00:30:16,586 --> 00:30:19,120 Setkání s Henrym mi otevřelo svět. 510 00:30:19,122 --> 00:30:21,655 Změnil mi život, 511 00:30:21,657 --> 00:30:25,592 a teď chci, aby se stal jeho součástí. 512 00:30:31,565 --> 00:30:33,532 Měli bychom pokračovat. 513 00:30:36,669 --> 00:30:40,472 Díky, začínalo to trochu svědit. 514 00:30:40,474 --> 00:30:43,507 Jo, víš, nejsem žádný doktor, ale vypadá to v pořádku. 515 00:30:43,509 --> 00:30:46,577 Myslím, že obvazy drží otok v klidu. 516 00:30:46,579 --> 00:30:50,247 - Díky, Henry. - Potěšení je na mé straně. 517 00:30:50,249 --> 00:30:53,983 - Děkuj mému skautskému výcviku. - Ty jsi byl skaut? 518 00:30:53,985 --> 00:30:55,318 Jo... ne. 519 00:30:55,320 --> 00:30:58,387 Nechtěli... vlastně nevím, proč jsem to řekl. 520 00:30:58,389 --> 00:31:01,924 No, hádám asi proto, že to zní jako něco, co by lidé řekli. 521 00:31:01,926 --> 00:31:05,027 Jo. Jiní lidé. 522 00:31:07,164 --> 00:31:10,033 Nesmýšlím o tobě nějak jinak než o komkoliv jiném. 523 00:31:11,969 --> 00:31:15,237 - To je dobře. - Ty snad ano? 524 00:31:16,573 --> 00:31:18,173 Jo. 525 00:31:18,175 --> 00:31:21,243 Jo, no, víš, jsem jiný, takže... 526 00:31:21,245 --> 00:31:25,180 Ještě před nedávnem jsem si myslel, že je to něco špatného. 527 00:31:25,182 --> 00:31:27,115 Co změnilo tvůj názor? 528 00:31:28,484 --> 00:31:33,487 - Není to nemoc, Henry. - Vím jenom, že to nemůžu ovládat. 529 00:31:33,489 --> 00:31:34,555 Ne, zatím ne, ale... 530 00:31:34,557 --> 00:31:38,725 Hele, doktorko, celý svůj dospělý život jsem strávil prací s abnormály, 531 00:31:38,727 --> 00:31:42,062 učil jsem se je chápat, dokonce je i oceňovat... 532 00:31:45,533 --> 00:31:47,768 Heleďte, nemůžu za sebe ručit, když jsem ta věc, 533 00:31:47,770 --> 00:31:50,603 a co když někomu z vás ublížím? 534 00:31:50,605 --> 00:31:52,605 Nemůžu dovolit, aby se to stalo. 535 00:31:54,242 --> 00:31:56,275 Většinu života jsem strávil víceméně jak člověk. 536 00:31:56,277 --> 00:31:59,746 Svůj dar musíš teprve prozkoumat. Vidíš v tom jen prokletí. 537 00:32:03,284 --> 00:32:06,620 Rozdíl mezi námi je ten, že ty umíš svou sílu ovládat. 538 00:32:06,622 --> 00:32:09,157 A za nějaký čas... to budeš umět i ty. 539 00:32:14,530 --> 00:32:18,066 Musím přiznat, že pro mě to poprvé bylo taky trošku děsivé. 540 00:32:18,068 --> 00:32:21,303 Ale jakmile se v tom naučíš chodit, je to sakra skvělý. 541 00:32:23,673 --> 00:32:25,273 Skvělý. 542 00:32:25,275 --> 00:32:27,808 Není to věc, Eriko, to je naše součást. 543 00:32:27,810 --> 00:32:29,643 Ne, pokud nechceme být nebezpeční. 544 00:32:37,285 --> 00:32:40,154 - Jak jsi to udělal? - Vidíš? 545 00:32:40,156 --> 00:32:43,391 Nemusíš se toho bát. Bezpečně to ovládám. 546 00:32:43,393 --> 00:32:47,730 - Víš, nikdy jsem neviděla... - HUMáka? 547 00:32:49,466 --> 00:32:52,202 Vím, že to je jako požádat Eltona Johna, 548 00:32:52,204 --> 00:32:55,305 aby mi zazpíval na večírku, ale... 549 00:32:58,842 --> 00:33:02,512 Jo, víš, jen je to trošku komplikovanější, 550 00:33:02,514 --> 00:33:04,848 protože to zahrnuje to, že jsem nahý. 551 00:33:04,850 --> 00:33:06,549 Zapomeň na to. 552 00:33:10,088 --> 00:33:11,488 Hele... 553 00:33:11,490 --> 00:33:13,524 Cítíš se na to, že bys mi trochu pomohla? 554 00:33:13,526 --> 00:33:14,592 K tvým službám. 555 00:33:14,594 --> 00:33:17,594 Dobře, už jsem to audio skoro dal do kupy. 556 00:33:17,596 --> 00:33:20,730 - Umíš to s pájkou? - Jasně. 557 00:33:24,870 --> 00:33:26,904 Co to je? 558 00:33:40,852 --> 00:33:42,420 Zbavuje se to své poslední staré kůže. 559 00:33:42,422 --> 00:33:43,821 Takže nám dochází čas. 560 00:33:45,224 --> 00:33:48,459 Vypustíme to tady. Větry vanou na sever. 561 00:33:48,461 --> 00:33:50,661 Roznese to plyn oběma tunely. 562 00:33:50,663 --> 00:33:54,665 A pak se vrátíme, uneseme spící krásku... 563 00:33:54,667 --> 00:33:57,368 A budeme pokračovat v našem večeru, jako by se nic nestalo. 564 00:33:58,771 --> 00:34:00,304 V téhle chvíli bych řekl, že stihneme přinejlepším fast-food. 565 00:34:00,306 --> 00:34:02,673 Dobrá, už to skoro bude. Ještě jeden patch. 566 00:34:02,675 --> 00:34:03,841 Podáš mi to USB? 567 00:34:03,843 --> 00:34:07,345 - Jo. - Díky. 568 00:34:08,847 --> 00:34:12,249 Dobře. Můžeme to roztočit. 569 00:34:13,852 --> 00:34:16,487 Máme 30 vteřin, abychom odtud zmizeli. 570 00:34:16,489 --> 00:34:20,491 - Budeme utíkat? - Na tvé znamení. 571 00:34:21,861 --> 00:34:22,893 Jo, tak to funguje. 572 00:34:24,896 --> 00:34:27,764 Henry... Zprovoznil to. 573 00:34:27,766 --> 00:34:29,565 Až moc dobře. 574 00:34:34,672 --> 00:34:36,873 - Ten plyn! - Není čas, pojď! 575 00:34:39,877 --> 00:34:41,812 Jdeme. 576 00:34:45,818 --> 00:34:47,751 No, tohle není dobrý! 577 00:34:49,421 --> 00:34:50,421 Můj Bože. 578 00:34:59,527 --> 00:35:01,361 Jste tam v pořádku? 579 00:35:04,598 --> 00:35:07,499 No, už jsme na tom byli líp. 580 00:35:07,501 --> 00:35:09,235 - Proč to tohle dělá? - Nevím. 581 00:35:10,805 --> 00:35:12,271 Možná nemá rád zvuk svého vlastního hlasu. 582 00:35:14,608 --> 00:35:17,275 To je ono. Vypni repráky! 583 00:35:17,277 --> 00:35:18,210 Dělej. 584 00:35:30,323 --> 00:35:31,891 Jak jsi věděl... 585 00:35:31,893 --> 00:35:34,561 Myslel si, že ten zvuk je další samec. 586 00:35:34,563 --> 00:35:36,730 Takže vás to vidělo jako hrozbu. 587 00:35:36,732 --> 00:35:38,765 Kde je teď? 588 00:35:40,536 --> 00:35:41,836 Na střeše dodávky. 589 00:35:41,838 --> 00:35:44,573 Vysedává. 590 00:35:44,575 --> 00:35:47,342 No, můžeš ho chytit? 591 00:35:47,344 --> 00:35:48,810 Ne, aniž bych ho znovu vyprovokoval. 592 00:35:48,812 --> 00:35:51,512 Myslím, že to potřebuje ženskou ruku. 593 00:35:54,517 --> 00:35:55,717 Nevím... 594 00:35:59,956 --> 00:36:03,792 - Ernie. Tady Zimmerman. - Kdo? 595 00:36:03,794 --> 00:36:07,429 - Z Útočiště. - Aha, takže teď chceš mou pomoc? 596 00:36:07,431 --> 00:36:10,265 Hele, tenhle obří komár se neměl vylíhnout ještě měsíc. 597 00:36:10,267 --> 00:36:11,900 Zpochybňuješ moje obchodní praktiky? 598 00:36:11,902 --> 00:36:15,637 Ne, ne, zapomeneme na to, dobře? 599 00:36:15,639 --> 00:36:19,042 Budu to chápat tak, že jsi znovu zvážil mou předchozí nabídku bonusového balíčku. 600 00:36:19,844 --> 00:36:23,378 Prostě mi pošli zvuk samice, který tu věc uklidní. 601 00:36:23,380 --> 00:36:26,314 Fajn. Jak jsem se zmínil, navrhl jsem to sám. 602 00:36:26,316 --> 00:36:28,549 Jsou tu určitá licenční práva... 603 00:36:28,551 --> 00:36:30,851 Ano, zaplatíme. 604 00:36:30,853 --> 00:36:32,786 Hlavně mi pošli ten soubor. 605 00:36:32,788 --> 00:36:34,021 Hele, chlape, budeš muset být víc přesný. 606 00:36:34,023 --> 00:36:36,256 Jaký soubor? Wav, mp3... 607 00:36:36,258 --> 00:36:38,724 Co bude nejrychlejší! Prostě to pošli! 608 00:36:38,726 --> 00:36:41,760 Dobře, oddálím telefon od hlavy. Prosím vydržte. 609 00:36:43,463 --> 00:36:44,730 Poděs... 610 00:36:45,899 --> 00:36:48,802 Co se děje? 611 00:36:48,804 --> 00:36:51,371 Nevím. 612 00:36:53,007 --> 00:36:56,477 Už to posílám, je to ale hodně informací. 613 00:36:56,479 --> 00:36:58,946 No tak, no tak... 614 00:36:58,948 --> 00:37:00,315 Možná to chvilku zabere. 615 00:37:00,317 --> 00:37:02,350 Hej, zatímco čekáme, 616 00:37:02,352 --> 00:37:04,519 možná bys měl zájem o repasovanou kryo-komoru. 617 00:37:05,822 --> 00:37:09,324 - Mám to! - Nemáš zač. 618 00:37:23,370 --> 00:37:26,540 - Co se děje teď? - Pořád nevím. 619 00:37:26,542 --> 00:37:28,809 Jsem v té samé dodávce, co ty, takže... 620 00:37:28,811 --> 00:37:30,878 Doufám, že je to dobrý. 621 00:37:35,518 --> 00:37:37,954 Myslím, že se mu líbíš. 622 00:37:39,690 --> 00:37:43,693 Dneska jsem sice chtěl zaujmout někoho jiného. 623 00:38:05,013 --> 00:38:07,448 Je mi líto, že nám ten večer nevyšel. 624 00:38:07,450 --> 00:38:08,916 Jo. 625 00:38:08,918 --> 00:38:10,651 Měl jsem pro nás velké plány. 626 00:38:10,653 --> 00:38:13,988 No, když konečně máme chvilku pro sebe... 627 00:38:16,726 --> 00:38:18,694 - Chci, abys zůstala. - Chci, abys letěl se mnou. 628 00:38:27,504 --> 00:38:31,141 Tohle je letenka první třídou do Londýna s mým jménem. 629 00:38:34,579 --> 00:38:37,682 Je překrásný. 630 00:38:40,387 --> 00:38:43,588 Nechci, abys odletěla. Můžeš zůstat. 631 00:38:45,491 --> 00:38:48,460 Henry, nemohu tady zůstat. 632 00:38:48,462 --> 00:38:50,962 Vyrostla jsem v zařízení pro abnormály. 633 00:38:50,964 --> 00:38:53,965 Ne, Útočiště je víc než to. Je to rodina. 634 00:38:53,967 --> 00:38:55,200 Možná pro tebe, 635 00:38:55,202 --> 00:38:59,938 ale jsi už spoustu prožil, viděl jsi svět. 636 00:38:59,940 --> 00:39:01,105 Teď je řada na mně. 637 00:39:04,578 --> 00:39:06,978 No, tohle... 638 00:39:06,980 --> 00:39:08,846 se neubírá tím směrem, kterým jsem si představoval. 639 00:39:08,848 --> 00:39:11,682 - Můžeš jít se mnou. - Nemůžu. 640 00:39:11,684 --> 00:39:14,718 Potřebují mě tady. 641 00:39:49,487 --> 00:39:52,055 Navštívím tě. 642 00:39:52,057 --> 00:39:55,592 Buď opatrný. 643 00:40:19,515 --> 00:40:21,683 Kate určitě nebude vadit, když si to půjčíš. 644 00:40:21,685 --> 00:40:24,486 - Ne, ne, to bych neměla. - Děláš si srandu? 645 00:40:24,488 --> 00:40:25,554 Má jich tady tak 47 párů. 646 00:40:25,556 --> 00:40:28,924 No, tak v tom případě si je možná nechám pro příště. 647 00:40:30,161 --> 00:40:31,828 Vydržíš toho hodně. 648 00:40:31,830 --> 00:40:35,265 No, dokud to bude sranda, 649 00:40:35,267 --> 00:40:37,234 tak se budu vracet. 650 00:40:37,236 --> 00:40:39,170 Opravdu? 651 00:40:39,172 --> 00:40:44,876 Co až příště budeme od splašků a zvratků motýlího muže? 652 00:40:46,778 --> 00:40:47,812 No... 653 00:40:51,684 --> 00:40:55,253 Pěkný. 654 00:40:55,255 --> 00:40:57,988 To je jen důvod, 655 00:40:57,990 --> 00:41:01,926 abych ti mohla sundat to špinavé oblečení. 656 00:41:01,928 --> 00:41:04,295 Jo. 657 00:41:04,297 --> 00:41:06,631 Asi máš pravdu. 658 00:41:29,256 --> 00:41:30,889 Erika odjela? 659 00:41:32,193 --> 00:41:33,192 Jo. 660 00:41:33,194 --> 00:41:35,194 Řidič zrovna odjel. 661 00:41:35,196 --> 00:41:36,495 Tak, jak se ti daří? 662 00:41:36,497 --> 00:41:38,898 Ve skutečnosti docela dobře. 663 00:41:40,200 --> 00:41:44,972 Vím, že je to divné, ale ve vztahu jde o víc, než jen o to, být HUMem. 664 00:41:46,307 --> 00:41:48,776 Potřebovala bych, abys mi s něčím pomohl. 665 00:41:50,412 --> 00:41:54,316 - Doktorko, jsem grogy. - To je smůla. Nepočká to. 666 00:42:04,828 --> 00:42:08,631 Není nic horšího než studené agnolotti. 667 00:42:14,972 --> 00:42:19,108 - Od kdy Alfred rozváží do domu? - Od nikdy. 668 00:42:19,110 --> 00:42:21,677 Už jsem to říkal předtím, a řeknu to znovu. 669 00:42:21,679 --> 00:42:23,745 - Vy válíte. - Na to si připijeme. 670 00:42:30,418 --> 00:42:33,387 - Připojíte se k nám na večeři? - Ne. 671 00:42:33,389 --> 00:42:34,888 Přišli jsme jen pro nějaké profiteroly. 672 00:42:39,394 --> 00:42:41,227 A agnolotti. 673 00:42:44,030 --> 00:42:46,265 A pro agnolotti. 674 00:42:53,040 --> 00:42:54,306 On si vzal... 47821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.