Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,440 --> 00:01:48,080
Het leven is een droom
-het leven is geen droom
2
00:01:48,240 --> 00:01:51,039
het leven is een droom
-het leven is geen droom
3
00:01:51,200 --> 00:01:53,919
ro...
-ro-rooie kool, rooie kool met worst
4
00:01:54,080 --> 00:01:57,710
mellekie, mellekie, mellekie, mellekie
mellekie voor de dorst.
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,992
Wie is dat?
-Noel Abbott.
6
00:02:03,160 --> 00:02:05,959
Hij komt eens in de paar maanden.
Voor de kinderen.
7
00:02:06,120 --> 00:02:09,431
Hij is vast heel aardig.
-Zeker, hij is geweldig.
8
00:02:09,600 --> 00:02:11,637
We misten hem al dit jaar.
9
00:02:12,640 --> 00:02:15,200
Ik moet weer door.
-Dag, zuster.
10
00:02:25,600 --> 00:02:28,752
Ik moest een keer naar het ziekenhuis.
Vreselijk.
11
00:02:28,920 --> 00:02:31,958
Ja, ik moest met spoed
geopereerd worden.
12
00:02:32,120 --> 00:02:34,509
Waarvoor?
-Termieten.
13
00:02:35,520 --> 00:02:38,797
Ik werd aangevallen
door een hongerige specht.
14
00:02:39,440 --> 00:02:40,794
Wat deed de dokter?
15
00:02:40,960 --> 00:02:44,635
Hij liet een boomchirurg komen.
Die wou een kast van me maken.
16
00:02:44,800 --> 00:02:48,316
Straks word ik net mijn ome Lester.
Die kan dit.
17
00:02:49,920 --> 00:02:52,719
Archie, vertel eens over je ome Lester.
18
00:02:56,680 --> 00:02:59,991
Archie, we gaan het
over je ome Lester hebben.
19
00:03:00,160 --> 00:03:01,912
Waarom zou ik?
20
00:03:02,880 --> 00:03:07,716
Omdat ik het zeg. Ik ben de buikspreker,
en jij werkt voor mij.
21
00:03:07,880 --> 00:03:11,191
Ik ben het zat om voor je te werken.
22
00:03:13,880 --> 00:03:16,474
Archie, kijk me eens aan.
23
00:03:24,800 --> 00:03:27,314
Ik heb de pest aan je.
24
00:03:31,200 --> 00:03:32,952
Schitterend.
25
00:03:35,400 --> 00:03:37,914
Jij bent ook schitterend.
26
00:03:47,720 --> 00:03:51,839
Dat had je niet moeten doen.
Mijn neefje kon niet komen?
27
00:03:52,000 --> 00:03:57,029
Hij moest naar San Diego, tante Lucy.
-Vast. Werk gaat altijd voor.
28
00:03:57,200 --> 00:03:59,510
Zelfs voor een inspecteur.
29
00:03:59,680 --> 00:04:01,114
Nee, dank je.
30
00:04:02,480 --> 00:04:05,313
Dus hij heeft niet eens even
tijd voor zijn tante.
31
00:04:05,480 --> 00:04:08,472
Ik moest wel de groeten doen.
Hoe is het met je been?
32
00:04:08,640 --> 00:04:11,678
Het begon met een ingegroeide nagel.
33
00:04:11,840 --> 00:04:14,070
Maar ik red me wel, hoor.
34
00:04:14,240 --> 00:04:18,996
Maar ik hou de pijn
helemaal voor mezelf.
35
00:04:19,160 --> 00:04:22,551
Niemand weet hoe ik lijd.
-Vast heel erg.
36
00:04:22,720 --> 00:04:25,553
Maar ik klaag niet.
Ik hou het allemaal voor me.
37
00:04:25,720 --> 00:04:27,279
Je bent heel flink.
38
00:04:27,440 --> 00:04:30,398
Ik zeg altijd: Met mij gaat het prima.
39
00:04:30,560 --> 00:04:32,471
Ze moesten eens weten.
40
00:04:32,640 --> 00:04:34,551
Ze hebben geen idee.
41
00:04:34,720 --> 00:04:36,916
Ik wil niemand tot last zijn.
42
00:04:38,240 --> 00:04:40,470
Vertel eens...
43
00:04:41,360 --> 00:04:44,910
Mijn neefje, kon hij echt niet komen?
44
00:04:53,040 --> 00:04:55,031
Ja, ja.
45
00:04:58,360 --> 00:04:59,759
Ik kom al.
46
00:05:01,560 --> 00:05:03,517
Rustig maar.
47
00:05:08,560 --> 00:05:10,119
Ik kom al.
48
00:05:22,200 --> 00:05:23,952
Victor...
49
00:05:27,720 --> 00:05:32,317
Is dat de grote Noel Abbott? Je bent
niets veranderd in die acht maanden.
50
00:05:32,960 --> 00:05:37,511
Je moet niet zomaar binnensluipen.
We hebben hier twee inbraken gehad.
51
00:05:37,680 --> 00:05:40,513
Ik kom niets van je stelen.
52
00:05:45,240 --> 00:05:46,958
Deze is voor jou.
53
00:05:49,200 --> 00:05:51,157
Eerlijk gezegd, kanjer...
54
00:05:52,280 --> 00:05:54,954
had ik liever een ansichtkaartje gehad.
55
00:05:58,040 --> 00:06:01,954
- Ik heb elke dag aan je gedacht, Victor.
- Elke dag, Noel?
56
00:06:02,120 --> 00:06:06,910
Jij bent Noel, ik ben Clown.
Laat me los, ik ben van Victor.
57
00:06:10,920 --> 00:06:13,116
Vond je het leuk in Europa?
-Zeker.
58
00:06:13,280 --> 00:06:16,989
Vonden ze jou en Archie ook leuk?
-Reuze.
59
00:06:17,160 --> 00:06:20,516
Hoe gaat het met jou?
-Met mij? Ik heb nog veel succes.
60
00:06:20,680 --> 00:06:27,598
Alle buiksprekers, in Parijs, Londen,
overal, weten me nog steeds te vinden.
61
00:06:27,760 --> 00:06:29,831
Hoe is het met Archie?
62
00:06:36,000 --> 00:06:39,038
Daarvoor kom ik juist bij je.
63
00:06:39,200 --> 00:06:44,229
Ik dacht dat je bijles wou: Hoe leer je
luid spreken, in drie eenvoudige lessen.
64
00:06:45,440 --> 00:06:48,398
Vic, ik heb hem niet meer
onder controle.
65
00:06:48,560 --> 00:06:50,676
Zullen we dan maar even kijken?
66
00:06:50,840 --> 00:06:54,310
Hij zou een heel leven
mee moeten gaan.
67
00:06:57,360 --> 00:07:01,831
Ik bedoel niet dat soort controle.
-Wat bedoel je dan?
68
00:07:02,000 --> 00:07:05,038
Ik kan hem niet laten doen wat ik wil.
69
00:07:05,200 --> 00:07:08,272
Ik kan hem niet laten zeggen wat ik wil.
70
00:07:12,600 --> 00:07:14,557
Hij heeft de pest aan me.
71
00:07:15,440 --> 00:07:19,559
Hij heeft de pest aan je?
Hoe weet je dat?
72
00:07:23,840 --> 00:07:25,672
Dat heeft hij tegen me gezegd.
73
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
Luister...
74
00:07:56,280 --> 00:08:03,152
de meeste kunstenaars kunnen
alleen perfectie bereiken in hun werk...
75
00:08:03,320 --> 00:08:06,995
als ze dat werk
tot een deel van zichzelf maken.
76
00:08:07,160 --> 00:08:13,076
De enige manier dat wij buiksprekers
perfectie kunnen bereiken...
77
00:08:13,240 --> 00:08:16,631
is door onszelf in tweeën te hakken.
78
00:08:18,880 --> 00:08:24,034
Één helft voor ons,
en één helft voor de pop.
79
00:08:25,840 --> 00:08:31,631
En dan kan het gebeuren
dat we niet meer weten wie we zelf zijn.
80
00:08:31,800 --> 00:08:33,552
Het ligt niet aan mij.
81
00:08:35,880 --> 00:08:38,156
Het ligt aan Archie.
82
00:08:42,040 --> 00:08:45,874
Hij wil dingen doen
waarvan ik niet wil dat hij ze doet.
83
00:08:46,040 --> 00:08:48,111
Goed, Noel.
84
00:08:49,280 --> 00:08:52,910
Hij wil dat ik dingen doe,
en ik wil die niet doen, Vic.
85
00:08:57,160 --> 00:08:58,912
Kijk me aan.
86
00:08:59,080 --> 00:09:02,755
Als ik je aankijk, moet ik janken.
87
00:09:03,640 --> 00:09:05,233
Ik ben te oud om te janken.
88
00:09:05,400 --> 00:09:09,234
Jij hebt hem zo gemaakt.
-Nee, jij.
89
00:09:09,400 --> 00:09:12,119
Help me.
-Dat heb ik al gedaan.
90
00:09:12,280 --> 00:09:15,750
Alsjeblieft.
-Ik heb je alles geleerd wat ik weet.
91
00:09:17,000 --> 00:09:18,957
Alsjeblieft.
92
00:09:20,720 --> 00:09:22,677
Ik heb het geprobeerd.
93
00:09:45,280 --> 00:09:47,476
Associated Press? Loop maar door.
94
00:09:49,760 --> 00:09:51,637
Times? Ga maar.
95
00:09:57,200 --> 00:10:01,956
The Weekly Advertiser?
-Een buurtkrant. Echt waar.
96
00:10:11,680 --> 00:10:13,830
Dag, brigadier.
-Hallo, Charlie.
97
00:10:14,000 --> 00:10:16,150
Hoe is het thuis?
-Geen klachten.
98
00:10:16,320 --> 00:10:19,711
Wat hebben we hier?
Slachtoffer is Victor March, 52 jaar.
99
00:10:19,880 --> 00:10:23,271
Hij maakte van die poppen
voor buiksprekers.
100
00:10:24,160 --> 00:10:28,916
Nora Phelps, de schoonmaakster.
Zij heeft het lijk gevonden.
101
00:10:29,080 --> 00:10:32,391
En dit is de beitel
waarmee de moord is gepleegd.
102
00:10:33,480 --> 00:10:36,916
Geen afdrukken.
Daar hebben we hem aangetroffen.
103
00:10:40,400 --> 00:10:43,279
- Kan ik u helpen, Miss?
- Mevrouw. Columbo.
104
00:10:43,440 --> 00:10:47,673
Brigadier Caplan, deze dame
is van The Weekly Advertiser.
105
00:10:48,640 --> 00:10:51,280
Ik kom bij u als ik klaar ben
met de reporters.
106
00:10:51,440 --> 00:10:56,037
Er zijn eerder wat inbraken in de buurt
geweest. Deze heeft geleid tot moord.
107
00:10:56,200 --> 00:11:01,070
Geen sporen van braak. Hier in de
werkplaats is niets overhoop gehaald.
108
00:11:35,120 --> 00:11:36,872
Mag ik u wat vragen?
109
00:11:39,760 --> 00:11:42,149
Bent u een van de reporters?
110
00:11:44,040 --> 00:11:46,429
Nee. U wel?
111
00:11:47,240 --> 00:11:49,754
Nee. Ik bedoel: ja. Min of meer.
112
00:11:49,920 --> 00:11:54,391
U bent Noel Abbott. Ik ken u van tv.
En ik zag u in het ziekenhuis.
113
00:11:54,560 --> 00:11:57,632
Dat was mijn vriend Archie.
Ik ben maar een hulpje.
114
00:11:57,800 --> 00:11:59,313
Kende u meneer March?
115
00:12:01,120 --> 00:12:02,872
We waren goede vrienden.
116
00:12:04,280 --> 00:12:07,989
Ik was op reis. Ik kwam hem opzoeken
en toen trof ik dit aan.
117
00:12:08,160 --> 00:12:10,879
Dat moet heel naar zijn voor u.
118
00:12:12,120 --> 00:12:15,033
Dat zeggen mensen dan.
119
00:12:15,200 --> 00:12:16,793
Maar u meent het echt.
120
00:12:20,880 --> 00:12:24,157
Ik weet niet of meneer March
het u ooit gezegd heeft...
121
00:12:24,320 --> 00:12:31,590
maar als hem iets zou overkomen,
wilde hij dat u Clown zou krijgen.
122
00:12:34,920 --> 00:12:36,877
Dank u, mevrouw Phelps.
123
00:12:39,320 --> 00:12:41,709
Met deze knaap
heeft Victor veel gewerkt.
124
00:12:41,880 --> 00:12:44,633
Ik had ze graag eens gezien.
125
00:12:44,800 --> 00:12:51,354
Brigadier Caplan wil u graag spreken.
En mevrouw Columbo ook.
126
00:12:52,280 --> 00:12:58,834
O, mevrouw Phelps. Mijn redacteur vroeg een
foto van Victor March. Hebt u er een?
127
00:12:59,000 --> 00:13:02,789
Nee, hij ging niet graag op de foto.
128
00:13:07,880 --> 00:13:13,910
Meneer Abbott. Bedankt voor uw hulp.
Misschien hebben we later nog vragen.
129
00:13:16,000 --> 00:13:18,310
Hebt u nog vragen, mevrouw Columbo?
130
00:13:18,480 --> 00:13:22,235
De dader heeft boven flink
huisgehouden. Waarom hier niet?
131
00:13:22,400 --> 00:13:25,597
Ik denk dat hij naar iets op zoek was
wat boven lag.
132
00:13:25,760 --> 00:13:30,880
Waarnaar was hij dan op zoek?
-Geen flauw idee. Er wordt niets vermist.
133
00:13:31,560 --> 00:13:36,111
En wilt u Caplan met een C schrijven?
Anders raakt mijn moeder van streek.
134
00:13:48,080 --> 00:13:50,833
Daar bewaarde hij Clown.
135
00:13:57,680 --> 00:14:00,559
U hebt hier vast
heel wat tijd doorgebracht.
136
00:14:05,160 --> 00:14:08,710
De eerste keer dat ik hier binnenstapte,
was ik acht.
137
00:14:09,760 --> 00:14:12,229
Wat kom je doen, kanjer?
138
00:14:13,360 --> 00:14:15,476
Ik zei dat ik wilde kijken.
139
00:14:16,160 --> 00:14:18,356
'Niemand houdt je tegen.'
140
00:14:20,480 --> 00:14:23,598
Hij deed voor
hoe je je stem kon verdraaien.
141
00:14:24,560 --> 00:14:27,154
Ik wilde niet meer naar huis.
142
00:14:27,320 --> 00:14:32,235
Uiteindelijk gooide hij me eruit, maar ik
kwam terug, en hij leerde me van alles.
143
00:14:32,400 --> 00:14:36,997
Toen ik ver genoeg was,
heeft hij Archie voor me gemaakt.
144
00:14:42,200 --> 00:14:44,840
'Wil je me terugbetalen, kanjer?
145
00:14:46,720 --> 00:14:52,352
Zoek dan een kind dat net zo triest is
als jij was en maak dat aan het lachen.'
146
00:14:58,400 --> 00:15:00,789
Dat is mijn levensverhaal.
147
00:15:02,080 --> 00:15:04,390
Dat was heel mooi.
148
00:15:12,760 --> 00:15:14,910
Bedankt voor het luisteren.
149
00:16:08,560 --> 00:16:11,791
U had Clown vergeten.
Ik heb hem in uw auto gezet.
150
00:16:11,960 --> 00:16:14,759
Ik zag uw kenteken.
151
00:16:15,680 --> 00:16:18,559
Ik had hem niet vergeten.
-Pardon?
152
00:16:18,720 --> 00:16:22,679
Hij was van Victor. Wat er voor leven
in hem zat, kwam van Victor.
153
00:16:22,840 --> 00:16:28,119
Nu is zijn leven afgelopen. Hij is alleen
nog maar hout, verf en draad.
154
00:16:29,080 --> 00:16:31,356
Begrijpt u dat?
155
00:16:31,520 --> 00:16:34,558
Nee, eigenlijk niet.
156
00:16:36,600 --> 00:16:40,639
Hebt u kinderen?
-Een dochter.
157
00:16:40,800 --> 00:16:43,360
Hoe heet ze?
-Jenny.
158
00:16:46,240 --> 00:16:49,995
Dan zie ik Clown graag
als Victors geschenk aan Jenny.
159
00:16:56,640 --> 00:17:00,873
Ik begrijp het nog steeds niet.
Begrijp jij het?
160
00:17:03,960 --> 00:17:05,473
Goed zo.
161
00:17:45,000 --> 00:17:47,071
Ik weet het heus wel, hoor.
162
00:17:48,120 --> 00:17:50,316
Jij hebt hem vermoord.
163
00:17:57,000 --> 00:17:59,116
Clown weet het.
164
00:18:00,160 --> 00:18:01,798
Dat maakt niet uit.
165
00:18:03,400 --> 00:18:05,073
Nu wel.
166
00:18:06,280 --> 00:18:09,033
Waar is Clown?
167
00:19:15,280 --> 00:19:19,069
Ik kon u bij de krant niet bereiken.
Dit vindt u toch niet erg?
168
00:19:19,240 --> 00:19:23,313
Welnee, helemaal niet.
Kom binnen.
169
00:19:26,000 --> 00:19:28,116
Ik werk toch meestal thuis.
170
00:19:29,000 --> 00:19:31,116
Gaat u zitten.
171
00:19:31,280 --> 00:19:34,318
Ik hou me hier bezig
met de betere huisvlijt.
172
00:19:34,480 --> 00:19:37,791
Ik vul de ruimte
tussen de supermarktadvertenties.
173
00:19:37,960 --> 00:19:41,396
Wilt u iets drinken?
Of een stuk cake?
174
00:19:41,560 --> 00:19:43,790
Nee, dank u. Ik blijf maar even.
175
00:19:43,960 --> 00:19:47,157
U vroeg om een foto van Victor.
176
00:19:47,320 --> 00:19:50,312
Ik kwam deze tegen.
Die mag u best hebben.
177
00:19:54,600 --> 00:19:57,194
Mama, zullen we...
178
00:19:59,200 --> 00:20:04,036
Dit is een beroemde vriend van Clown,
lieverd. Dit is Noel Abbott.
179
00:20:05,440 --> 00:20:06,874
Dag, Jenny.
180
00:20:07,400 --> 00:20:11,598
Leuk om je eens te zien.
-U ook.
181
00:20:12,240 --> 00:20:14,117
Vind je Clown leuk?
182
00:20:14,280 --> 00:20:17,477
Heel leuk.
Maar ik kan hem niet laten praten.
183
00:20:17,640 --> 00:20:20,075
Zullen we eens even kijken dan?
184
00:20:24,760 --> 00:20:28,640
Wat is er, jochie?
Ben je verlegen tegenover Jenny?
185
00:20:30,640 --> 00:20:32,472
Je vindt haar toch wel lief?
186
00:20:34,440 --> 00:20:36,033
En mevrouw Columbo ook?
187
00:20:37,720 --> 00:20:40,155
Volgens mij is zijn mond stuk.
188
00:20:40,320 --> 00:20:41,833
Zeg eens aaah.
189
00:20:46,840 --> 00:20:51,311
Volgens mij heeft hij een zere keel.
Zal ik hem thuis beter maken?
190
00:20:51,480 --> 00:20:53,630
Wil je mee naar huis?
191
00:21:00,440 --> 00:21:03,398
Ik denk dat ik wel weet
wat er met Clown is.
192
00:21:03,560 --> 00:21:06,170
Meneer Abbott heeft
hem gekregen van een
193
00:21:06,194 --> 00:21:09,476
vriend, en nu wil hij bij
meneer Abbott wonen.
194
00:21:09,640 --> 00:21:13,235
Wat vind jij, Noel?
-Zou je dat goedvinden, Jenny?
195
00:21:14,360 --> 00:21:16,158
Ja, meneer.
196
00:21:18,120 --> 00:21:20,919
Ken je Archie,
dat type waarmee ik werk?
197
00:21:22,760 --> 00:21:27,630
Zou je willen dat Archie en ik een feestje
kwamen geven voor je vriendinnetjes?
198
00:21:29,320 --> 00:21:32,790
Mooi. Dan gaan we dat doen. Oké?
199
00:21:37,480 --> 00:21:39,676
Helemaal niet opgewonden.
200
00:21:48,880 --> 00:21:51,554
Lelijk.
-Toe nou, Archie.
201
00:21:51,720 --> 00:21:54,872
Slimme meisjes.
-En nog knap ook.
202
00:21:55,040 --> 00:21:57,600
Mevrouw Columbo mag er ook wezen.
203
00:21:58,560 --> 00:22:02,349
Ze is getrouwd, hoor.
-Dat zal ik haar niet kwalijk nemen.
204
00:22:03,560 --> 00:22:08,714
Gedraag je, anders ga je de koffer in.
-Mag ik haar meenemen?
205
00:22:10,080 --> 00:22:13,436
De doden zeggen niets meer.
Wat vind je daarvan?
206
00:22:20,120 --> 00:22:22,316
Dat vind ik niet grappig, Archie.
207
00:22:22,480 --> 00:22:25,518
De doden kunnen niet praten.
Is dat grappig?
208
00:22:27,200 --> 00:22:30,989
Clown, Clown, Clown...
209
00:22:36,600 --> 00:22:38,557
Clown kan niet praten.
210
00:22:48,560 --> 00:22:51,234
Wie wil er ijs met taart?
211
00:22:53,400 --> 00:22:57,871
Noel, wil jij iets voor alles op is?
Je krijgt een hele dot.
212
00:22:58,040 --> 00:23:01,351
Wat wil jij?
-Ik wil banaan.
213
00:23:12,400 --> 00:23:17,349
Ik wil meer ijs, ik wil meer taart.
214
00:23:17,520 --> 00:23:19,830
Goed goed, je krijgt al.
215
00:23:21,600 --> 00:23:23,557
Lekker, hè?
216
00:23:34,000 --> 00:23:39,279
Ik wou alleen maar even kijken.
-Je blijft van andermans spullen af.
217
00:23:39,440 --> 00:23:42,353
Het spijt me.
-Hup, terug naar je feestje.
218
00:23:56,080 --> 00:23:57,991
Wat doe je daar?
219
00:23:59,680 --> 00:24:03,071
Jenny kon zich niet inhouden.
Ik leg hem alleen terug.
220
00:24:04,000 --> 00:24:06,037
Wat heeft hij gezegd?
221
00:24:07,080 --> 00:24:08,878
Pardon?
222
00:24:17,320 --> 00:24:19,277
Neem me niet kwalijk.
223
00:24:22,120 --> 00:24:26,432
Ik hou er alleen niet van
als andere mensen aan hem zitten.
224
00:24:38,000 --> 00:24:45,236
Eerst het goede nieuws: Uw zeepkisten-
race, dat is puik geschreven. Echt prima.
225
00:24:45,400 --> 00:24:49,314
Wat is het slechte nieuws?
-Dat is voor mij goed nieuws.
226
00:24:49,480 --> 00:24:55,829
Er komt een extra advertentie op
die pagina. Het moet twee keer zo kort.
227
00:24:57,320 --> 00:25:00,676
Goed, meneer. Mag ik vragen
wat u aan het schrijven bent?
228
00:25:00,840 --> 00:25:06,756
Dat mag u. Ik schrijf een brief
aan mijn dochter.
229
00:25:12,800 --> 00:25:16,680
- Hoe spel je 'gênant'?
- Met een dakje op de "E".
230
00:25:20,680 --> 00:25:25,914
Hoe spel je 'schizofreen'?
-S-c-h, en met een f, geen ph.
231
00:25:26,080 --> 00:25:28,913
Wat betekent het?
-Gespleten persoonlijkheid.
232
00:25:29,080 --> 00:25:33,119
Dat weet ik, maar wat nog meer?
-Wat is er zo bijzonder aan?
233
00:25:33,280 --> 00:25:37,160
Ik heb een buikspreker ontmoet,
vriend van die vermoorde man.
234
00:25:37,320 --> 00:25:39,197
Dat is zo'n vreemd type.
235
00:25:39,360 --> 00:25:45,231
Buikspreken. Dat kun je ook
gecontroleerde schizofrenie noemen.
236
00:25:45,400 --> 00:25:48,074
Ik heb het eens helemaal fout zien gaan.
237
00:25:48,240 --> 00:25:54,634
Ik werkte bij de Vancouver Sun.
Redactie amusement, veel vrijkaartjes.
238
00:25:54,800 --> 00:25:57,792
Heb ik je weleens vrijkaartjes gegeven?
-Nog niet.
239
00:25:57,960 --> 00:25:59,917
Omdat we die nooit krijgen.
240
00:26:00,800 --> 00:26:06,079
Ik zag op een keer een man
met zo'n pop. Het was erg grappig.
241
00:26:06,240 --> 00:26:11,360
Plotseling begonnen ze tegen elkaar
te schreeuwen. Echt te gillen.
242
00:26:11,520 --> 00:26:15,036
Uiteindelijk sloeg hij de kop van de pop
tegen de grond.
243
00:26:15,200 --> 00:26:18,158
Ze moesten hem van het podium slepen.
244
00:26:18,320 --> 00:26:20,789
Misschien beroepsdeformatie.
245
00:26:34,480 --> 00:26:36,232
Brigadier Caplan.
246
00:26:39,800 --> 00:26:41,916
Mag ik meedoen?
247
00:26:59,240 --> 00:27:02,232
Ik heb zitten denken
over de moord op Victor March.
248
00:27:02,400 --> 00:27:05,518
Ik ook.
-Wat vindt u ervan?
249
00:27:08,560 --> 00:27:10,631
Ik heb vanavond vrij.
250
00:27:14,280 --> 00:27:17,591
Hoe is de dader binnengekomen
volgens u?
251
00:27:18,040 --> 00:27:20,156
Ik weet het niet.
252
00:27:20,320 --> 00:27:23,676
Maar je zou denken
dat hij door de deur gekomen is.
253
00:27:23,840 --> 00:27:27,549
De huishoudster zei dat alle deuren
gewoonlijk op slot waren.
254
00:27:27,720 --> 00:27:32,237
Dan heeft de dader aangeklopt
en heeft Victor hem binnengelaten.
255
00:27:32,400 --> 00:27:34,960
Dan moet Victor hem dus
gekend hebben.
256
00:27:35,960 --> 00:27:39,316
Misschien, misschien ook niet.
-Hij kende Noel Abbott.
257
00:27:39,480 --> 00:27:42,472
Mevrouw Columbo...
-Momentje.
258
00:27:44,960 --> 00:27:46,758
Doet u dit vaak?
259
00:27:46,920 --> 00:27:49,912
Mijn man wel.
-De 1.
260
00:27:50,080 --> 00:27:53,072
Misschien moet u eens met hem praten.
-Met uw man?
261
00:27:53,240 --> 00:27:55,390
- Noel Abbott.
- Waarom?
262
00:27:55,560 --> 00:27:59,315
Hij is... vreemd.
263
00:27:59,480 --> 00:28:03,713
En Archie ook.
-De pop. Die is ook vreemd?
264
00:28:03,880 --> 00:28:07,032
En Clown.
-Natuurlijk.
265
00:28:11,120 --> 00:28:15,830
Clown was van Victor. Meneer Abbott gaf hem
aan me en wou hem opeens weer terug.
266
00:28:16,000 --> 00:28:20,278
Dat noem ik vreemd. Archie praat te veel
en Clown zegt nooit iets.
267
00:28:20,440 --> 00:28:21,919
Omdat hij een pop is.
268
00:28:22,080 --> 00:28:25,277
Gaat u nou eens met ze praten.
-Met die poppen?
269
00:28:25,440 --> 00:28:28,910
Ik bedoel met meneer Abbott.
Ik denk dat Clown meer weet.
270
00:28:29,080 --> 00:28:32,630
Mevrouw Columbo, ik waardeer uw hulp.
271
00:28:32,800 --> 00:28:37,158
Maar ik mag niet zomaar zijn poppen
onderzoeken zonder bevelschrift.
272
00:28:37,320 --> 00:28:40,676
Dat gaat via het OM.
En eerst moet de rechter tekenen.
273
00:28:40,840 --> 00:28:44,390
En die ga ik niet zeggen
dat de poppen niet willen praten.
274
00:28:49,040 --> 00:28:55,639
Doet u het als ik de gele bal
in de zijpocket stoot?
275
00:28:59,520 --> 00:29:02,956
Wat stelt u ertegenover
als het u niet lukt?
276
00:29:08,960 --> 00:29:10,598
Dan bak ik een taart voor u.
277
00:29:11,440 --> 00:29:16,310
En ik zal altijd Caplan met een C spellen
zodat uw moeder niet van streek raakt.
278
00:29:20,560 --> 00:29:22,312
Doe maar.
279
00:29:42,200 --> 00:29:44,476
Van mijn man geleerd.
280
00:29:47,160 --> 00:29:50,198
- Ik wil later politieman worden.
- 0 ja?
281
00:29:50,360 --> 00:29:53,398
Waarom?
-Mijn oom was een knuppel bij de politie.
282
00:29:54,080 --> 00:29:57,198
Wat een hopeloze grap.
-Mijn oom was ook hopeloos.
283
00:29:57,360 --> 00:29:58,794
Zo kan die wel weer.
284
00:30:00,840 --> 00:30:02,513
Verder nog iets?
285
00:30:02,680 --> 00:30:08,631
Ik zou graag wat rond willen kijken. Dat
is routine, in dit soort omstandigheden.
286
00:30:11,560 --> 00:30:15,713
Meneer Abbott, weet u nog waar u was
op de dag van de moord?
287
00:30:15,880 --> 00:30:21,592
Ik heb ontbeten met mijn impresario,
ik had een optreden in het ziekenhuis...
288
00:30:21,760 --> 00:30:25,640
heb nog wat boodschappen gedaan
en ben bij Victor langs gegaan.
289
00:30:25,800 --> 00:30:29,509
U was er toen al.
-Dank u. Rookt u deze?
290
00:30:30,160 --> 00:30:32,720
Ja, zo af en toe. Dank u wel.
291
00:30:33,960 --> 00:30:35,712
Krijg ik niks?
292
00:30:41,320 --> 00:30:45,109
Ik wil later ook buikspreker worden
als ik groot ben.
293
00:30:53,160 --> 00:30:55,276
Ik denk niet dat hij zijn pil wil.
294
00:30:55,440 --> 00:31:00,594
Jawel, hoor. Toen jij klein was,
deden we je medicijn in een glas melk.
295
00:31:02,080 --> 00:31:05,038
Voor honden: vleesbrokken.
296
00:31:07,280 --> 00:31:09,157
Dat vind je wel lekker, hè?
297
00:31:10,400 --> 00:31:13,040
Dat is je geraden ook.
Nog even wachten.
298
00:31:16,680 --> 00:31:18,637
Kijk jij even wie daar is?
299
00:31:18,800 --> 00:31:21,394
Hij trapt er toch niet in, mama.
300
00:31:21,560 --> 00:31:24,712
Dan ken jij je mama niet.
301
00:31:31,720 --> 00:31:33,950
Een beetje uienpoeder...
302
00:31:34,920 --> 00:31:37,309
een scheutje worcestersaus...
303
00:31:39,560 --> 00:31:43,349
en tot slot het geheime ingrediënt.
304
00:31:49,600 --> 00:31:53,230
Vreet maar lekker op, heerlijk beest.
305
00:31:59,000 --> 00:32:01,310
Dag. Momentje, brigadier.
306
00:32:14,800 --> 00:32:17,679
Je had gelijk. Hij trapt er
inderdaad niet in.
307
00:32:22,520 --> 00:32:24,397
Ik zei het toch?
308
00:32:25,120 --> 00:32:29,432
Iemand zal die pil moeten opeten.
Hebt u al gegeten?
309
00:32:29,600 --> 00:32:34,071
Eerlijk gezegd niet...
-Vooruit, ik zal u sparen. Ga zitten.
310
00:32:35,680 --> 00:32:41,949
Mijn man zit nog steeds in San Diego.
Dus u komt als geroepen.
311
00:32:42,120 --> 00:32:44,316
Dank u. Dat is heel aardig.
312
00:32:44,480 --> 00:32:48,189
Vertel liever over Noel Abbott.
-Ik heb hem gesproken.
313
00:32:48,360 --> 00:32:52,149
Ik zal u zeggen wat ik denk, al is dat
misschien geen etentje waard.
314
00:32:52,320 --> 00:32:55,438
Noel Abbott is
een erg aardige jongeman.
315
00:32:56,520 --> 00:33:00,912
Op de dag van de moord trad hij op
in een ziekenhuis. Heel aardig.
316
00:33:01,080 --> 00:33:03,515
Archie is een aardige pop.
317
00:33:03,680 --> 00:33:07,833
Ik heb niets aan hem gemerkt.
Ook niets vreemds.
318
00:33:08,000 --> 00:33:09,798
En Clown?
319
00:33:11,600 --> 00:33:13,511
Dit is heerlijk.
320
00:33:13,680 --> 00:33:17,753
Er is geen Clown.
Clown was niet eens in huis.
321
00:33:17,920 --> 00:33:22,949
Maar dat moet. Waarom nam meneer Abbott
hem anders weer mee?
322
00:33:28,840 --> 00:33:30,831
Is er iets, mevrouw Columbo?
323
00:33:31,000 --> 00:33:34,072
Ik geloof dat ik die hondenpil
heb opgegeten.
324
00:33:42,280 --> 00:33:44,237
Ik hield van je, Vic.
325
00:33:46,400 --> 00:33:48,550
Het gaat nu wel weer met me.
326
00:35:35,320 --> 00:35:37,072
Ik ga weer weg.
327
00:35:40,760 --> 00:35:42,717
Het is nu afgelopen.
328
00:35:44,080 --> 00:35:45,957
Je kunt me niets meer doen.
329
00:35:54,720 --> 00:36:00,750
Wees daar maar niet zo zeker van,
kanjer.
330
00:36:52,560 --> 00:36:55,871
Dag, Noel. Ik heb je gemist.
331
00:37:31,920 --> 00:37:36,710
Archie. Zijn gezicht is helemaal kapot.
332
00:37:36,880 --> 00:37:39,315
Niet aankomen.
-Sony.
333
00:37:40,040 --> 00:37:44,318
Wat kom je doen?
-Ik wil dat je me helpt.
334
00:37:45,360 --> 00:37:52,278
En Clown. Dat je ons allemaal helpt
uitzoeken wie je vriend heeft vermoord.
335
00:37:52,440 --> 00:37:54,238
Wie heeft Victor vermoord?
336
00:37:55,920 --> 00:37:58,036
Ik weet het niet.
337
00:38:00,120 --> 00:38:01,952
Weet Clown het?
338
00:38:03,720 --> 00:38:09,159
Hij moet het gezien hebben. Je zei dat
dit zijn plekje was. Waar Archie nu zit.
339
00:38:09,320 --> 00:38:13,154
- Waar heb je hem gevonden?
- Op de begraafplaats.
340
00:38:18,840 --> 00:38:21,229
Iemand had hem daar begraven.
341
00:38:21,400 --> 00:38:23,437
In een kist.
342
00:38:24,800 --> 00:38:26,757
Bij Victor.
343
00:38:32,680 --> 00:38:35,354
Er waren rozen bij Victors graf.
344
00:38:37,600 --> 00:38:39,830
Er was ook een roos voor Clown.
345
00:38:45,720 --> 00:38:47,233
Deze roos.
346
00:38:47,800 --> 00:38:51,430
Net zo-even als je ophad
op de dag dat Victor vermoord werd.
347
00:38:51,600 --> 00:38:55,195
Ook met van dat goudfolie omwikkeld.
348
00:38:55,360 --> 00:39:00,309
Ik kocht rozen voor de tante van m'n
man bij dezelfde bloemist. Die doet het zo.
349
00:39:03,240 --> 00:39:08,030
Noel, waarom zou iemand
Clown begraven?
350
00:39:09,640 --> 00:39:11,472
Ik weet het niet.
351
00:39:17,920 --> 00:39:19,638
Die beitels...
352
00:39:22,120 --> 00:39:26,478
Hier hing de dader de beitel
waarmee Victor vermoord is.
353
00:39:26,640 --> 00:39:31,271
Jij hebt de andere beitels terug-
gehangen, op de dag dat we hier waren.
354
00:39:31,440 --> 00:39:33,511
Je hebt ze zo opgehangen...
355
00:39:34,840 --> 00:39:40,438
en die ene plek opengelaten. Ik bleef
me steeds maar afvragen waarom.
356
00:39:40,600 --> 00:39:45,549
Want alleen de moordenaar wist
dat dat de plek was...
357
00:39:46,760 --> 00:39:49,479
van de beitel waarmee Victor
vermoord is.
358
00:40:11,840 --> 00:40:14,719
Wie heeft Victor vermoord?
359
00:40:17,960 --> 00:40:20,713
Archie heeft Victor vermoord.
360
00:40:23,160 --> 00:40:25,310
En Clown was getuige.
361
00:40:25,880 --> 00:40:28,269
Clown kan niet praten.
362
00:40:31,320 --> 00:40:35,996
Clown heeft vanavond gepraat.
-De doden praten niet.
363
00:40:36,160 --> 00:40:39,516
Clown is niet dood.
-Je moet hem begraven.
364
00:40:39,680 --> 00:40:42,240
Zijn stem is doorgeknipt.
365
00:40:43,640 --> 00:40:46,678
Mevrouw Phelps zei
dat Clown in het park praatte.
366
00:40:46,840 --> 00:40:50,310
Maar toen heeft Noel
Clowns stem doorgeknipt.
367
00:40:58,360 --> 00:41:00,317
Hiermee.
368
00:41:05,120 --> 00:41:11,833
Hij lag hier, precies hier,
op de dag dat Victor vermoord werd.
369
00:41:21,600 --> 00:41:26,356
Clown praatte vanavond
omdat ik hem gemaakt heb.
370
00:41:38,520 --> 00:41:40,670
Hiermee.
371
00:41:41,560 --> 00:41:43,790
De draad was hier doorgeknipt...
372
00:41:47,160 --> 00:41:49,674
zodat zijn mond niet meer open kon.
373
00:41:51,560 --> 00:41:54,074
Zodat de getuige niet kon praten.
374
00:41:55,720 --> 00:42:01,079
Noel wilde dat bij jou ook doen, Archie.
Zodat je nooit meer zou praten.
375
00:42:03,920 --> 00:42:05,911
Dan zou jij ook dood zijn.
376
00:42:07,400 --> 00:42:09,835
Noel heeft hem vermoord.
377
00:42:11,080 --> 00:42:13,640
Noel heeft Victor vermoord.
378
00:42:23,120 --> 00:42:25,350
Jij was die dag hier.
379
00:42:26,200 --> 00:42:28,476
Voordat de politie kwam.
380
00:42:47,880 --> 00:42:50,110
Ik was Archie.
381
00:42:54,720 --> 00:42:56,074
En...
382
00:42:57,680 --> 00:42:59,990
Archie was mij helemaal niet.
383
00:43:03,960 --> 00:43:05,758
Het viel...
384
00:43:07,120 --> 00:43:09,270
allemaal uit elkaar.
385
00:43:16,600 --> 00:43:19,035
Ik wilde alleen maar...
386
00:43:20,520 --> 00:43:22,431
perfect zijn.
387
00:43:28,080 --> 00:43:30,037
Ik wilde...
388
00:43:31,480 --> 00:43:33,869
uitblinken.
389
00:43:35,520 --> 00:43:38,239
Dat doe je ook.
390
00:43:53,720 --> 00:43:57,679
Vertaling: Broadcast Text Amsterdam
391
00:43:57,703 --> 00:44:02,703
Synchronisatie en
verbetering ondertitels: BuStEl
30771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.