Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
What's this?
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Soup.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Ah, but what's sort?
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
I don't know.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Don't you discuss it with Cook?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Deal?
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Should I?
8
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Should I?
9
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Look what I bought with your wonderful birthday present.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Did it cost all I sent to you?
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
I thought you would like me to buy one thing with it,
12
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
and always remember it was a very good day.
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
I thought you would like me to buy one thing with it,
14
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
and always remember it was a very good day.
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
And always remember it was you who gave it to me.
16
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
No, that wasn't at all what I intended.
17
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
A thousand pounds is what you might call a capital sum,
18
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
and that means something on which you expect a return.
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You shouldn't have spent it on a trinket,
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
if you wear a three or four times a year,
21
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
and which is most unlikely to appreciate in value.
22
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
You should have asked me to invest it, darling.
23
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Or you could have spent it on entertaining important people
24
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
who would be of use to Tony in his career.
25
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Ha ha!
26
00:01:23,000 --> 00:01:49,000
MUSIC
27
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
The horror of the important people.
28
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
You're a lucky fan, you're not to know any.
29
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
You've got such a nasty evening ahead of us,
30
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
something important in America's.
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
I thought I seemed to tell you what to do with them.
32
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
And these Americans will only do the deal if they take a fancy to me.
33
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
What can you explain that?
34
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I just know that I should be sickled over them,
35
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
and then telling you what was so important in America's.
36
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Why would you be sick?
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Because I'm in pig.
38
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Finger!
39
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Oh, I wonder if it...
40
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Oh, what does Tony say?
41
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, I haven't told him yet.
42
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Why not?
43
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
I know he'll be pleased.
44
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Look at us up there to talk about.
45
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Hey, you two.
46
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
And the face of the past.
47
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
What?
48
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
What did you do here?
49
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Shouldn't you be in school?
50
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Isn't he wonderful?
51
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
It's Christian Torbett.
52
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
He was in my house at school until he was expelled, repenting knee-fits.
53
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
He's absolutely committed to the cause.
54
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Goodness sake, Matt.
55
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Stay and listen to him.
56
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
We can't.
57
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Tony would have a fix.
58
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
You don't care, do you?
59
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
You'd rather be at one of your ghastly balls.
60
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
MUSIC
61
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
How different was Pauli's ball from our ramshack and affair?
62
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Royalty had stepped out of Lady Mondo's photograph frame and come to life.
63
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Dusty and less glamorous poor dears, but brought all the same.
64
00:03:20,000 --> 00:03:31,000
MUSIC
65
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Awful trag!
66
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Fella wouldn't be grinning.
67
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
He'd be dead with all those arrows in him.
68
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
MUSIC
69
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
That's a van Dijk.
70
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
MUSIC
71
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Wouldn't you be a seven and six for it?
72
00:03:49,000 --> 00:03:55,000
I saw a picture once, with the army and navy.
73
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Shire horses in the snow.
74
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Nothing else.
75
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Just a bit of broken down fence and a few horses.
76
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
It was dangerous, good.
77
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
MUSIC
78
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
They might be in a rich man out of boat that.
79
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
MUSIC
80
00:04:15,000 --> 00:04:20,000
I mean, you can see how cold those poor brooks really felt.
81
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
MUSIC
82
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
All this rubbish is supposed to be valuable.
83
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
That must be worth a fortune.
84
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
MUSIC
85
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
She's not enjoying herself, is she?
86
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Wouldn't like one of my girls to look like that.
87
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Did you have something on her mind?
88
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Wonderful fellow mondor.
89
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Putting up with all this foreign trash in his house, no divider.
90
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
God knows why I married that hell hag.
91
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I'd run her if I were him.
92
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
MUSIC
93
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
So he had come after all.
94
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
MUSIC
95
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
The back of a head, when seen at a ball, can have the most agitating effect on a young girl.
96
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
There is the question, will he turn round?
97
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Will he see her?
98
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
I must explain that the image of the Duke to Sotear, having rained in my hopeless heart for months,
99
00:05:12,000 --> 00:05:18,000
had been replaced by something more serious, with more reality and promise.
100
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
MUSIC
101
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
MUSIC
102
00:05:26,000 --> 00:05:35,000
Who's that, Bruce?
103
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Why did he come here?
104
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Evening.
105
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
May I have the pleasure of this dance?
106
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Of course.
107
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
MUSIC
108
00:05:48,000 --> 00:05:58,000
MUSIC
109
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
I am a public spirit and mondor.
110
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
I ask you, look at that sewer.
111
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Come now, Matthew. The serves were our allies, you know.
112
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
That's a serve, is it? Just what one would expect.
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Needs a shave.
114
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Hogs, well and all.
115
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
German ambassador, this is on the round.
116
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Third and right.
117
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
My dear Matthew, just a very man, journalist von Raven's book.
118
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
May I introduce my neighbor, Lord of all kind.
119
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Suffer is served in the music, from the other way, Matthew.
120
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
MUSIC
121
00:06:40,000 --> 00:06:50,000
MUSIC
122
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
This is going to be trouble ahead, say did?
123
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Oh, I'm sure he'll behave himself.
124
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Storm clouds are gathering over Europe.
125
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
We miss and dry all this while we can.
126
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
MUSIC
127
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Excuse me, do you remember how many of us were here?
128
00:07:10,000 --> 00:07:16,000
MUSIC
129
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
MUSIC
130
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
MUSIC
131
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
MUSIC
132
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Well, she's a beauty. I quite see that.
133
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
She doesn't attract me. That's so cute expression.
134
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I'm sure she's very dull.
135
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Oh, nice, sweet.
136
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
What news of the Belfer?
137
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
You're still in love.
138
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
What's all this? Who is that woman?
139
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Is it true that you're in love?
140
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Mrs. Chad's little Corbett.
141
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
And how about love?
142
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Nothing. Just a joke.
143
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Good.
144
00:08:06,000 --> 00:08:12,000
I should like you to be on the verge of love, but not quite yet in it.
145
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
That's a very nice day for mine, one of last.
146
00:08:15,000 --> 00:08:24,000
MUSIC
147
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Engaged.
148
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Well, I suppose that's very nice.
149
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Alfred Wincham, did you say?
150
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Who is he? What is that name?
151
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
He's a Don at Oxford.
152
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Oh, dear, Oxford.
153
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You don't want to go and live at Oxford, surely.
154
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Oh, I do.
155
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
In Spain, it's quite different.
156
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Don's a somebody there, I believe.
157
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Well, I suppose there's Mr. Thing and always settle down and write books.
158
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
It always gives a man status if he writes a book.
159
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I advise you to start a morph on that immediately.
160
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I'm afraid I haven't much influence with him.
161
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Well, develop it, dear, quick.
162
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
No use marrying a man you can't influence.
163
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Men are so lazy by nature.
164
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Mondo, for example, forever trying to take a little nap in the afternoon,
165
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
but I won't hear of it.
166
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Once you start that, I tell him you might as well be dead.
167
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Now, what does your Aunt Emily think?
168
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Oh, she's awfully pleased.
169
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Oh, she's hopeless.
170
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
You really should ask my advice about this sort of thing.
171
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
And we'll have to get you out of it.
172
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I'm trying to stand the long run.
173
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Oh, no.
174
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Why not, dear?
175
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
It isn't in the paper yet.
176
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
It will be tomorrow.
177
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
I'll tell her in Jeffrey Dawson now and have it stopped.
178
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Please, no, please not.
179
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
She wants to marry him, mummy.
180
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
She's in love.
181
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Love?
182
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Whoever invented love ought to be shot.
183
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I should have thought the example of your mother would have taught you something.
184
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Whereas love landed her.
185
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
As for you, young lady.
186
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Tell me, what exactly are you planning to do with your life?
187
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Not now, mummy.
188
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Do you intend to live at home and go mooning on like this forever?
189
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
What else can I do?
190
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
You haven't exactly trained me for a career, have you?
191
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
I've trained you for marriage, which in my opinion is by far the best career, open to any woman.
192
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
But how can I marry if nobody asks me?
193
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
You should give them some encouragement.
194
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
The number of young men who've said isn't she lovely and then gone off with some chinless little creature from Cadagan Square.
195
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
Can't you be a little jolly-er nicer with them?
196
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
No, man cares to make love to a dummy, you know, it's too discouraging.
197
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
I don't want to be made love to.
198
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Then what do you want?
199
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
To be hanging around forever, a sour old maid, and you'll be the sour kind.
200
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
That's too obvious already.
201
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Whizzomed up and sour.
202
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Shut up.
203
00:10:44,000 --> 00:10:52,000
Holly.
204
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Holly.
205
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Holly.
206
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Linda was very ill indeed at her confinement.
207
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
The doctors told her she must never have another child as it would almost certainly kill her if she did.
208
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Isn't it hideous?
209
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Like a howling orange in a black wig.
210
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Really it's kind of not to look.
211
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
What are you going to call her?
212
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Moira, I believe.
213
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
Oh, not Moira darling. I never heard such an awful name. It's too unguying.
214
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Well, they'll have to grow up on Moira if the crowsies are going to like it.
215
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
And they might as well like it. Because frankly, I don't.
216
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Linda, how can you be so naughty?
217
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
You can't possibly tell whether you like her a lot yet.
218
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Oh, yes I can.
219
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
I can always tell if I like people from the start and I don't like Moira.
220
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
She's a fearful counter-hot.
221
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Oh, do take it away, man.
222
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Poor thing must have caught sight of it saving the blocks.
223
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
You don't pay any attention to her.
224
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
She pretends to be a good woman.
225
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
But it's all put on.
226
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Now you must tell me all about you and Alfred.
227
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
When are you going to get married?
228
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
In the spring.
229
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
You really love him, don't you?
230
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Yes.
231
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
I love you all.
232
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Fancy being able to marry a man you love.
233
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I hate the lower classes.
234
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Ravening big boys.
235
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I love you all.
236
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
I hate the lower classes.
237
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Ravening beasts trying to get my money.
238
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I'll just let them try.
239
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
That's all.
240
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I love them.
241
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Anyway, I was brought up with them.
242
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Nobody should be in Parliament who hasn't lived in the country.
243
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
My old father knows more what he's talking about in the house than you do.
244
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
The last time your father made a speech,
245
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
his only argument for keeping peer-resces out of the lords
246
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
was that they might use the peer's lavatory.
247
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
It's what they all thought, but he was the only one who Dad said.
248
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Well, that's the worst of the house of lords.
249
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
These backwards men bringing the whole place into disrepute
250
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
with a few dot-ear marks which give people the impression
251
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
we are governed by a lot of lunatics.
252
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Tell me.
253
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Communism is the way for it.
254
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Communism is the way of justice.
255
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
After a terrible war, the force of the people of the man of course is the way for it.
256
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
The weak is the Europe, sitting on the rabbit.
257
00:13:24,000 --> 00:13:30,000
The work in class is being treated like dogs, kicked and beaten by their masters.
258
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
The storm clouds are gathering across Europe.
259
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
The ruling class is up-lined to the threat of war.
260
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Appeasement is their watchword and biopasing.
261
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
They end all our hopes of peace.
262
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
It is the working classes who have most to lose if the Spanish war spreads through Europe.
263
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
It is the working classes who have been taken from their families
264
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
and made to fight like animals for their lives.
265
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
We can come together as one great brotherhood of man
266
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
to forge a better life for all classes, but we must act now.
267
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Communism is the way forward.
268
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Communism is the way of justice.
269
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Communism is the only system that will say that dispossessed
270
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
throughout Europe from once again being led like cattle to the slaughter.
271
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
It is the working classes that will be taken from their families
272
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
and treated like animals in the service of their masters.
273
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
We can fight back the working people in Europe need your help
274
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
if they are to unite and fight the oppressors.
275
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Join the struggle now!
276
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Accept responsibility!
277
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
If you like one of these...
278
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
That was so interesting.
279
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
It was so sad about the animals.
280
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Oh, isn't everything absolutely all?
281
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
I'm so glad somebody was listening.
282
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
You must...
283
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I will embrace the story.
284
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
I'm so glad that you are listening.
285
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
I'm so glad that you are listening.
286
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
You must...
287
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
I will embrace the story.
288
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
You must... I will embrace the struggle of all the classes.
289
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
We must unite to make people's lives better.
290
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I do so agree.
291
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
My brother Matt's in your old house, even.
292
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
My dad.
293
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
My dad.
294
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Of course.
295
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
My dad's work so much.
296
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Would you like to come and have some tea?
297
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Just please.
298
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
But Matt wasn't in school.
299
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
I am so glad that you are listening.
300
00:15:42,000 --> 00:15:59,000
I am so glad that you are listening.
301
00:15:59,000 --> 00:16:14,000
And the last white letter states, the inter-master lie, his lies in the moon and rays, of the wave of the stars.
302
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Alfred and I had just returned from our honeymoon.
303
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
You're like sir.
304
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Wait, don't answer it.
305
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
No, no, no.
306
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Come on, Grincham!
307
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Would you say you should be back today?
308
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Which I could, by the way, have me enough money now.
309
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
He's earning so many tea.
310
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Well, Lisa got a sense to bump off a lot of idolatous priests.
311
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Still, seems a pity to fight a second class war.
312
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
You're going to assume to be a first class one available?
313
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
No.
314
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Your family, honestly.
315
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
No shut up, Tony.
316
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
And it's no fighting for the right side.
317
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
What people need is strong leadership.
318
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
You know, I have more and more faith in this hair, Hitler.
319
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
You know, my father visited him in Germany.
320
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Yes, Tony.
321
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
Now, Linda, do try to behave yourself with the alter Williams.
322
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
And don't for God's sake mention your brother.
323
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
He's perfect heaven.
324
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
I never knew politics could be so interesting.
325
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
But you hate politics.
326
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Well, it's always so boring when Tony talks about it.
327
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
You know, whether some infinitely old man is going to get some infinitely dull job.
328
00:18:16,000 --> 00:18:23,000
But Christian knows so much about what people suffer and how to make life better for them.
329
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
So are you a communist now?
330
00:18:28,000 --> 00:18:34,000
Well, at least one knows they're doing good, not harm, and not living on people's slavery like Celeste.
331
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
What does Christian do all day?
332
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
He's writing a book about famine.
333
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
It's so sad.
334
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
And there's this dear little Chinese comrade who comes and tells him what famine is like.
335
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
You never saw such a fat man in your life.
336
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Linda was ready for a cause or a love affair.
337
00:18:52,000 --> 00:18:58,000
And that a cause should be presented by an attractive young man, made it and him irresistible.
338
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Well, there's an anarchist too.
339
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
I always thought that communists and anarchists were the same thing, but they're not at all.
340
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
The communists hate the anarchists except for this one, because he threw a bomb at the king of Spain.
341
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
You must say it's romantic.
342
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Lady Polly.
343
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Lady Polly wanted in the drawing room.
344
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Why?
345
00:19:24,000 --> 00:19:31,000
I'm not the same as...
346
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
I'm not the same as you.
347
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Polly, dear, something terrible has happened.
348
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
Your aunt Patricia is dead.
349
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
Oh, oh.
350
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
It's the dropping off the perches. I've always dreaded when that begins.
351
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Soon we shall all be gone.
352
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
No, I'm a munder.
353
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I don't understand why Polly isn't here.
354
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Sonja says she's been out for the past two days. She took a terrible badly.
355
00:20:41,000 --> 00:20:59,000
I don't know, I don't know, she was particularly devoted to Lady Polly.
356
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
I'm not the same as you.
357
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
I'm not the same as you.
358
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
I'm not the same as you.
359
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
Linda.
360
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
Boy, dear, I've just been talking to the stone mason.
361
00:22:26,000 --> 00:22:37,000
I thought she shall not grow old as we that are left grow old.
362
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
What do you think?
363
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Polly, what are you doing?
364
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
It's very late.
365
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Go and get dressed.
366
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
There's a good girl.
367
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
I've got something to tell you.
368
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
Boy and I are going to be married.
369
00:22:56,000 --> 00:23:21,000
What?
370
00:23:21,000 --> 00:23:31,000
What?
371
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
There's a car coming.
372
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
What?
373
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
A car!
374
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Inside everyone.
375
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Perfect.
376
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
No!
377
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
No!
378
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
No!
379
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
No!
380
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
No!
381
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
No!
382
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
No!
383
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
No!
384
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
No!
385
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
No!
386
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
No!
387
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
No!
388
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
No!
389
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
No!
390
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
No!
391
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
No!
392
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
No!
393
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
No!
394
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
Get down, everyone!
395
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
What else will happen?
396
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
What else will happen?
397
00:24:31,000 --> 00:24:51,000
What else will happen?
398
00:24:51,000 --> 00:24:58,000
Good girl.
399
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
The mumbles.
400
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Polly's going to marry boy.
401
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
But you should not go in her grave.
402
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
But his Polly's uncle.
403
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Well only by marriage.
404
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
How could he do this to me?
405
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
A beautiful daughter.
406
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I've always loathed that duddale.
407
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Boy, duddale like a blasted lady's maid creeping and crawling around.
408
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Matthew.
409
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
How could they now shoot the sewer?
410
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Matthew, do I calm down?
411
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
After all I've done for!
412
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
When I think of all the suitable men.
413
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
I would deepen the mind if she married a banker, like Linda.
414
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Not now, not after this.
415
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
What?
416
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Don't mention Linda.
417
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
He's terribly upset.
418
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Why?
419
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
She's left her husband.
420
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
What?
421
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
What?
422
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
What?
423
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
What?
424
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
What?
425
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Don't mention Linda.
426
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
He's terribly upset.
427
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Why?
428
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
She's left her husband.
429
00:25:58,000 --> 00:26:04,000
She ran away last week with a communist called Christian Talbot.
430
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Oh, do we know him?
431
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
We don't want to do?
432
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
No.
433
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I want to send Polly here for a week or two.
434
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Of course.
435
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
I can't take the other side of her.
436
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Say dear, I rely on you.
437
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Maybe you can make her see some sense and stop this ridiculous parade.
438
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
He was prarried.
439
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
It's...
440
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
I've put his name in the drawer.
441
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
I was invited down to welcome Linda to help with this delicate situation.
442
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
If I want to stay here for a few days, before you're in the note to grab the green.
443
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
There's plenty of food for him.
444
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
I will buy school to the post office if there's any letters.
445
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
There's his telephone there.
446
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Rather public.
447
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
But you could always talk in bread.
448
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Oh, you are sweet.
449
00:27:04,000 --> 00:27:10,000
But I don't really see the point of making all those efforts when I shall soon be with boy for the whole rest of my life.
450
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Besides, I don't want to annoy your mother when she's being such an angel to have me here.
451
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
I won't miss you boring when I run away.
452
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
How can you marry him, Polly?
453
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
He was used to love at him.
454
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
Dear Fanny, you don't understand anything.
455
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
I've been in love with him for years.
456
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Of course he wasn't free to marry then.
457
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
When did he propose?
458
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Oh boy, didn't propose to me.
459
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
I don't think he ever would have.
460
00:27:49,000 --> 00:27:56,000
I mean being so wonderfully unselfish and thinking that it matters for me not being left things in wheels and all that rubbish.
461
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Oh, is that true?
462
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
You won't mind.
463
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Besides, he knew what a hullabaloo mummy would make.
464
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
No, I knew I'd have to do the proposing and I did.
465
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
It wasn't very difficult.
466
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Oh, isn't being happy wonderful.
467
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Aunt Sadie tried too.
468
00:28:19,000 --> 00:28:26,000
You have to remember, dear, that marriage is a very intimate relationship.
469
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
It's not just sitting and chatting to a person.
470
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
There are other things you know.
471
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
I've seen...
472
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
No one for weeks.
473
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
They've all been avoiding me.
474
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
They think you're still in mourning.
475
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
No, no, no, no.
476
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
No, they've heard about my engagement.
477
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
They'll be coming.
478
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Social hours.
479
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I've been waiting for you.
480
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
I've been coming.
481
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Social outcast.
482
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Are you all right?
483
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
No.
484
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Sadie I gave you this cold.
485
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
I'm sure she'd be very pleased if she knew.
486
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Howdy, howdy, Missa.
487
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
And my dear wife.
488
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Maybe you should delay things.
489
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Why?
490
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I long to marry Polly.
491
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
But it wasn't even your idea.
492
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Well, of course it was.
493
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Once she suggested it.
494
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
God sees all, knows all, is all.
495
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
God is shy, is a light into every corner of the human hearts.
496
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
And he does not like what he sees.
497
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
They did not ask for this war.
498
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
It is visited upon them by the forces of international fascism.
499
00:30:04,000 --> 00:30:11,000
For what happens in Spain today may happen here tomorrow.
500
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
We simply can't sit back and do nothing when children are starved.
501
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
And because the tours of production, the factories and farms and things
502
00:30:21,000 --> 00:30:26,000
are either hands of the awful, awful, capitalist, lost things.
503
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
They are winning.
504
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
And foreigners are toying in domestic slavery.
505
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
That is for all they say, lucky.
506
00:30:34,000 --> 00:30:39,000
So we must find comments for the equality of all people.
507
00:30:39,000 --> 00:30:46,000
And lock down the class barriers between us and the poor working on it here.
508
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Not forgetting animals.
509
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
We are here.
510
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
So join the Communist Party today.
511
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
To remember those three children can trick you to the cause.
512
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
It is a disaster.
513
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
But she was so unhappy with Tony.
514
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Literally she could never stay with her husband.
515
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Nobody expected that.
516
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
A Christian Talbot.
517
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
If she is in love with him, he will make her miserable.
518
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
And if not, it means that she has embarked upon a career
519
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
like your mother's.
520
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
And that for Linda would be very bad indeed.
521
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
She says she is happy.
522
00:31:23,000 --> 00:31:28,000
Maybe you will never sit and chat to her or concentrate upon her in any way.
523
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
And she is a woman who requires above all things a great deal of concentration.
524
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Really, this too bad.
525
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Being a Communist is so dying.
526
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
I had no idea.
527
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Linda.
528
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Don't give me some tea.
529
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Linda.
530
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
And their parties are simply killing.
531
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
They are always held in these gloomy places.
532
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Well, I don't see the point of sad parties, do you?
533
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Linda.
534
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
My dear.
535
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
You are making a terrible mistake.
536
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
Left-wing people are always dreadfully gloomy because they mind so much about their causes.
537
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
And their causes are always going so terribly badly.
538
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Oh, it's Tony taking all this.
539
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
Oh, he's awfully pleased because now he can marry his mistress without having a scandal.
540
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Oh, Linda, his mistress.
541
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
She's a terrific counter-horn.
542
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Father works in the foreign office frightfully grand.
543
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Looks like a deep sea monster, you know.
544
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
What about your baby?
545
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
I wish your doors, Moira.
546
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
So that's all right.
547
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
And even for the least bit guilty, they'll all do much better without me.
548
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Now, do tell me about Polly and boy.
549
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Well, how could she marry him?
550
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
He groped for anyone.
551
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
It's under the table.
552
00:32:46,000 --> 00:33:07,000
Do you remember when we were children all those sexy pinches on the nursery landing?
553
00:33:07,000 --> 00:33:28,000
No.
554
00:33:28,000 --> 00:33:55,000
Who giveth this woman to be married to this man?
555
00:33:55,000 --> 00:34:02,000
Please say after me, I have a take thee, Leopoldina.
556
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
I have a take thee, Leopoldina.
557
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
No!
558
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
To be my lawful wedded wife.
559
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
To be...
560
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
To be my lawful wedded wife.
561
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
To have and to hold from the stay forward.
562
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
To have and to hold from this stay forward.
563
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
For better, for worse, for richer, for poorer.
564
00:34:35,000 --> 00:34:43,000
Hampton House, Mondoore House, Craigside Castle, the property and coal mines in Northumberland,
565
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
the extensive further properties in London, and the remaining estate of your father
566
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
valued at ยฃ2 million sterling.
567
00:34:52,000 --> 00:35:21,000
Since fourth be transferred to Lord Mondoore's single, surviving male heir, Cedric Hampton.
568
00:35:22,000 --> 00:35:40,000
Well, who is this Cedric Hampton?
569
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Oh, some long lost cousin.
570
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
He comes from Nova Scotia.
571
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
In Canada.
572
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
What is it?
573
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
A lumberjack.
574
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
One thing we do know is going to be terribly rich.
575
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
You mean a capitalist oppressor?
576
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Being a conservative was easy.
577
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
It takes place within certain hours, and then it finishes.
578
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Whereas being a communist, they have to eat up all of one's life.
579
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Still, the comrades are such harm, Stanley.
580
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
At least one knows they're not doing any harm.
581
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
What sort of comrade runs this place?
582
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
It's a huge, perfectly silent one called Boris.
583
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
But first is his day for getting drunk.
584
00:36:22,000 --> 00:36:29,000
Linger, my dear.
585
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
The third is...
586
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
The third is...
587
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
The third is...
588
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
The third is...
589
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
The third is...
590
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
The third is...
591
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
The third is...
592
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
The third is...
593
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
Un Jaguar 3.
594
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
This is a crime.
595
00:36:52,000 --> 00:36:46,000
It
596
00:36:46,000 --> 00:36:45,000
is some
597
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
of you have...
598
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Nothing anywhere else before it is more.
599
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Let's send you on, aren't we?
600
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Have you taken your...
601
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Your...
602
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Your two.
603
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
earlier.
604
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Straight things.
605
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
AllYes.
606
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
But in the end it went on.
607
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
weighingaby.
608
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
How could you get artists behind?
609
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
The Ch participate's haven.
610
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
And how do you really ask?
611
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
I didn't think anybody was home.
612
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
When are you going to get married?
613
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Next month.
614
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I think it's rather silly.
615
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Once is enough.
616
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
But Mar says I'm the sort of person one marries if one's living with them.
617
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Besides, Christian wants to.
618
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Even though he is a communist.
619
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Lord Merlin was right, I was happy.
620
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
But as the months passed, I feared for my friends Polly and Linda.
621
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
I feared that they had just glimpsed a mirage rather than a real happiness.
622
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
So they wouldn't of course admit it.
623
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Anyone?
624
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
It's Lady Mont-Dor.
625
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
I'm going to my study.
626
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Oh, don't you hear that?
627
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
I have got to finish those essays.
628
00:38:02,000 --> 00:38:07,000
Oh, coward!
629
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Oh, tea.
630
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
It's a thousand pitties just so dreadful, poor.
631
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
I hate to see you living in this horrid little hobble.
632
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Oh, how weak you have it.
633
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
No, no, no, no, no, no, no, this will do quite well.
634
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
Yes, Mont-Dor was talking to the bishop only the other day,
635
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
and he says your husband is rarely quite clever.
636
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Oh, he is.
637
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
He's the clearest man I've ever met.
638
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
I suppose he thinks I'm a very stupid person.
639
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
No, no, he doesn't.
640
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I suppose he thinks I never read.
641
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
Many people think that because they seem to be leading this active life,
642
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
wearing myself out for others.
643
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
I mean, it's all very well for funny little people like you who have only yourselves to consider.
644
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
And if I might offer you a little advice, Fanny, it would be to read fewer books
645
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
and to make your home slightly more comfortable.
646
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
That is what a man appreciates in the long run.
647
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Now, dear, I want you to come to Hampton next Tuesday.
648
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Cedric Hampton is coming to stay.
649
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Cedric Hampton?
650
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
He comes for a fortnight. I wrote out the dates very carefully indeed.
651
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
I always do when it's a question of a country house visit.
652
00:39:31,000 --> 00:39:41,000
Then there is no awkwardness about the length of it.
653
00:39:41,000 --> 00:39:56,000
Oh, it's only you.
654
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
Hello.
655
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Hello. Hello.
656
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Do you think we should hear the motor when it comes up to drive?
657
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Oh, I shall. I hear everything.
658
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
We're not stone deaf, you know.
659
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I expect you'll be the outdoors type.
660
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
They all are in Nova Scotia.
661
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Well, maybe he could help with the tree felling.
662
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
I do hope he won't bring in any mud.
663
00:40:23,000 --> 00:40:32,000
We should have covered the open song.
664
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Mr. Cedric Hampton.
665
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Don't speak. Just for a moment.
666
00:40:51,000 --> 00:40:59,000
Just let me go on looking at you. Wonderful, wonderful people.
667
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Welcome to Hampton.
668
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
The beauty of it. This house. So romantic.
669
00:41:13,000 --> 00:41:19,000
Such a repository of treasures. And above all, you too.
670
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
The most beautiful people I have ever seen.
671
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
Well, do you take off your spectacles? I should like to see your eyes.
672
00:41:30,000 --> 00:41:38,000
Later, dear Lady Montor, later, when my dreadful paralyzing shyness is quite worn off.
673
00:41:38,000 --> 00:41:47,000
Oh, this is a cousin of ours and a distant relation of yours, Cedric.
674
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Fanny Wintram.
675
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
I'm enchanted to meet you, Mrs. Wintram.
676
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
You are a Mrs, I hope, aren't you?
677
00:41:58,000 --> 00:42:04,000
Yes. Oh, yes. I can tell you are not a spinster.
678
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Oh, bull!
679
00:42:07,000 --> 00:42:12,000
Mm.
680
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Saint Yarbose.
681
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
Limbauge. What very important pieces.
682
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
You're obviously an expert.
683
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
I adore France, you see. It's one's idea of heaven.
684
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Did you live there?
685
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
I was sent to Paris by my guardian, a banker, to learn some horrid sort of job.
686
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
I quite forget what, as I never had to go near it.
687
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Why not?
688
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
It is not necessary to have jobs in Paris.
689
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
One's friends are so very, very kind.
690
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
I've never been very fond of France. The people are so frivolous. I prefer the Germans.
691
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Germans?
692
00:42:54,000 --> 00:43:00,000
The frivolity of the Germans terrifies even one. I have a German friend in Paris.
693
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
And a more frivolous creature Lady Montor does not exist.
694
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Oh.
695
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
He has caused me many a heartache.
696
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
I hope you'll make some suitable English friends now, Cedric.
697
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
Yes. Yes, that I long for.
698
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
But please, can my chief English friend be you?
699
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Dear Lady Montor.
700
00:43:23,000 --> 00:43:29,000
I think you should call us Aunt Sonia and Uncle Montor.
701
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
May I really?
702
00:43:32,000 --> 00:43:37,000
Oh, how charming you are.
703
00:43:37,000 --> 00:43:46,000
Aunt Sonia, you seem to shower happiness around you.
704
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Yes, I do.
705
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
I live for others, I suppose. That's why.
706
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
The sad thing is that people have not always appreciated it.
707
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
They are so selfish themselves.
708
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
You were in India here. They must have worshipped you there.
709
00:44:01,000 --> 00:44:07,000
I can see you riding on your elephant like a goddess.
710
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
It was quite touching.
711
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
And of course, we did a very great deal for them.
712
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
I think I may say that we put India on the map.
713
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
Hardly any of one's friends in England had ever even heard of India before.
714
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
We went there, you know.
715
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
How fascinating.
716
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Did you keep a journal when you were there?
717
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
Oh, please say yes, I would so love to read it.
718
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
It's really a sort of scrapbook.
719
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Journeys upcountry.
720
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Letters of appreciation from Rogers.
721
00:44:37,000 --> 00:44:42,000
And Indian poetry translated by Montor.
722
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Oh, okay.
723
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Prayer of a widow before Sooty.
724
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Death of an old mahut.
725
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
Touching, isn't it? Makes you cry.
726
00:44:52,000 --> 00:44:57,000
Oh, I must read it every word I can hardly wait.
727
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
From that moment there was no question of Cedric coming to Hampton for a fortnight.
728
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
He was obviously there for good.
729
00:45:04,000 --> 00:45:10,000
And after dinner, Aunt Sonia, will you let me see you in your jewels?
730
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
My jewels.
731
00:45:12,000 --> 00:45:19,000
Have you some maculage in your bag, dear, and a coom?
732
00:45:19,000 --> 00:45:27,000
Not you, you.
733
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Oh, never mind.
734
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
We've got to show the burn structure so beautiful on you.
735
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
I think we'll have to find you a new coifer.
736
00:45:38,000 --> 00:45:44,000
Over the next few months, Lady Montor became transformed.
737
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
It goes quite hard.
738
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
And in the morning, you can't smile.
739
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Not a glimmer. Not even at one.
740
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
So you can't telephone until you've removed it.
741
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
Because you know if you telephone smilelessly you sound cross.
742
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
And if it happened to be one on the other hand, well,
743
00:46:07,000 --> 00:46:13,000
one couldn't bear that.
744
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
Before you come into a room, say brush.
745
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Brush.
746
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
I got it out of the very old book on deportment.
747
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
It fixes this very gay smile on one's face.
748
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Brush.
749
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Brush.
750
00:46:33,000 --> 00:46:39,000
No, no.
751
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Brush.
752
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Brush.
753
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Yes.
754
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Brush.
755
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
Brush.
756
00:46:56,000 --> 00:47:01,000
Brush.
757
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Brush.
758
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Brush.
759
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Darn.
760
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
So young, so delicious.
761
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
I do hope I should be just like her when I'm a hundred.
762
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Darling, darling, mother.
763
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Aren't they him? Men like that.
764
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Nature's form of birth control, I always think.
765
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Look how she adores him.
766
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
No, I'm sorry.
767
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
I'm sorry.
768
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Cedric Dars.
769
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Veron.
770
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Mm.
771
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
You have done well for yourself.
772
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Not bad for a working girl.
773
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
LAUGHTER
774
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
MUSIC
775
00:47:43,000 --> 00:47:48,000
MUSIC
776
00:47:48,000 --> 00:47:53,000
Early in 1939, the population of Catalonia
777
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
streamed over the Pyrenees into France,
778
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
and they found no promised land for the French put them into camps
779
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
and forgot all about them.
780
00:48:02,000 --> 00:48:07,000
Christian rushed off to Perpignon to work with the refugees,
781
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
and he sent for Linda to join him.
782
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Hello.
783
00:48:11,000 --> 00:48:31,000
MUSIC
784
00:48:31,000 --> 00:48:51,000
MUSIC
785
00:48:51,000 --> 00:49:06,000
MUSIC
786
00:49:06,000 --> 00:49:26,000
MUSIC
54116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.