All language subtitles for Love.In.A.Cold.Climate.2001.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 What's this? 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Soup. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Ah, but what's sort? 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 I don't know. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Don't you discuss it with Cook? 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Deal? 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Should I? 8 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Should I? 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Look what I bought with your wonderful birthday present. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Did it cost all I sent to you? 11 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 I thought you would like me to buy one thing with it, 12 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 and always remember it was a very good day. 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 I thought you would like me to buy one thing with it, 14 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 and always remember it was a very good day. 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 And always remember it was you who gave it to me. 16 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 No, that wasn't at all what I intended. 17 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 A thousand pounds is what you might call a capital sum, 18 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 and that means something on which you expect a return. 19 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You shouldn't have spent it on a trinket, 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 if you wear a three or four times a year, 21 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 and which is most unlikely to appreciate in value. 22 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 You should have asked me to invest it, darling. 23 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 Or you could have spent it on entertaining important people 24 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 who would be of use to Tony in his career. 25 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Ha ha! 26 00:01:23,000 --> 00:01:49,000 MUSIC 27 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 The horror of the important people. 28 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 You're a lucky fan, you're not to know any. 29 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 You've got such a nasty evening ahead of us, 30 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 something important in America's. 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I thought I seemed to tell you what to do with them. 32 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 And these Americans will only do the deal if they take a fancy to me. 33 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 What can you explain that? 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 I just know that I should be sickled over them, 35 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 and then telling you what was so important in America's. 36 00:02:14,000 --> 00:02:19,000 Why would you be sick? 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Because I'm in pig. 38 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Finger! 39 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Oh, I wonder if it... 40 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Oh, what does Tony say? 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Oh, I haven't told him yet. 42 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Why not? 43 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I know he'll be pleased. 44 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Look at us up there to talk about. 45 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Hey, you two. 46 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 And the face of the past. 47 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 What? 48 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 What did you do here? 49 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Shouldn't you be in school? 50 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Isn't he wonderful? 51 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 It's Christian Torbett. 52 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 He was in my house at school until he was expelled, repenting knee-fits. 53 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 He's absolutely committed to the cause. 54 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Goodness sake, Matt. 55 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Stay and listen to him. 56 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 We can't. 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Tony would have a fix. 58 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 You don't care, do you? 59 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 You'd rather be at one of your ghastly balls. 60 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 MUSIC 61 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 How different was Pauli's ball from our ramshack and affair? 62 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Royalty had stepped out of Lady Mondo's photograph frame and come to life. 63 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Dusty and less glamorous poor dears, but brought all the same. 64 00:03:20,000 --> 00:03:31,000 MUSIC 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Awful trag! 66 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Fella wouldn't be grinning. 67 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 He'd be dead with all those arrows in him. 68 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 MUSIC 69 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 That's a van Dijk. 70 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 MUSIC 71 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Wouldn't you be a seven and six for it? 72 00:03:49,000 --> 00:03:55,000 I saw a picture once, with the army and navy. 73 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Shire horses in the snow. 74 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Nothing else. 75 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Just a bit of broken down fence and a few horses. 76 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 It was dangerous, good. 77 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 MUSIC 78 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 They might be in a rich man out of boat that. 79 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 MUSIC 80 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 I mean, you can see how cold those poor brooks really felt. 81 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 MUSIC 82 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 All this rubbish is supposed to be valuable. 83 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 That must be worth a fortune. 84 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 MUSIC 85 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 She's not enjoying herself, is she? 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Wouldn't like one of my girls to look like that. 87 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Did you have something on her mind? 88 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Wonderful fellow mondor. 89 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Putting up with all this foreign trash in his house, no divider. 90 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 God knows why I married that hell hag. 91 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I'd run her if I were him. 92 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 MUSIC 93 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 So he had come after all. 94 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 MUSIC 95 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 The back of a head, when seen at a ball, can have the most agitating effect on a young girl. 96 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 There is the question, will he turn round? 97 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Will he see her? 98 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 I must explain that the image of the Duke to Sotear, having rained in my hopeless heart for months, 99 00:05:12,000 --> 00:05:18,000 had been replaced by something more serious, with more reality and promise. 100 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 MUSIC 101 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 MUSIC 102 00:05:26,000 --> 00:05:35,000 Who's that, Bruce? 103 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Why did he come here? 104 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Evening. 105 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 May I have the pleasure of this dance? 106 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Of course. 107 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 MUSIC 108 00:05:48,000 --> 00:05:58,000 MUSIC 109 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 I am a public spirit and mondor. 110 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 I ask you, look at that sewer. 111 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Come now, Matthew. The serves were our allies, you know. 112 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 That's a serve, is it? Just what one would expect. 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Needs a shave. 114 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Hogs, well and all. 115 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 German ambassador, this is on the round. 116 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Third and right. 117 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 My dear Matthew, just a very man, journalist von Raven's book. 118 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 May I introduce my neighbor, Lord of all kind. 119 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Suffer is served in the music, from the other way, Matthew. 120 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 MUSIC 121 00:06:40,000 --> 00:06:50,000 MUSIC 122 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 This is going to be trouble ahead, say did? 123 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Oh, I'm sure he'll behave himself. 124 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Storm clouds are gathering over Europe. 125 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 We miss and dry all this while we can. 126 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 MUSIC 127 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Excuse me, do you remember how many of us were here? 128 00:07:10,000 --> 00:07:16,000 MUSIC 129 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 MUSIC 130 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 MUSIC 131 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 MUSIC 132 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Well, she's a beauty. I quite see that. 133 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 She doesn't attract me. That's so cute expression. 134 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I'm sure she's very dull. 135 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Oh, nice, sweet. 136 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 What news of the Belfer? 137 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 You're still in love. 138 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 What's all this? Who is that woman? 139 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Is it true that you're in love? 140 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Mrs. Chad's little Corbett. 141 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 And how about love? 142 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Nothing. Just a joke. 143 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Good. 144 00:08:06,000 --> 00:08:12,000 I should like you to be on the verge of love, but not quite yet in it. 145 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 That's a very nice day for mine, one of last. 146 00:08:15,000 --> 00:08:24,000 MUSIC 147 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Engaged. 148 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Well, I suppose that's very nice. 149 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Alfred Wincham, did you say? 150 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Who is he? What is that name? 151 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 He's a Don at Oxford. 152 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Oh, dear, Oxford. 153 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 You don't want to go and live at Oxford, surely. 154 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Oh, I do. 155 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 In Spain, it's quite different. 156 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Don's a somebody there, I believe. 157 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Well, I suppose there's Mr. Thing and always settle down and write books. 158 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 It always gives a man status if he writes a book. 159 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I advise you to start a morph on that immediately. 160 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I'm afraid I haven't much influence with him. 161 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Well, develop it, dear, quick. 162 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 No use marrying a man you can't influence. 163 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Men are so lazy by nature. 164 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Mondo, for example, forever trying to take a little nap in the afternoon, 165 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 but I won't hear of it. 166 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Once you start that, I tell him you might as well be dead. 167 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Now, what does your Aunt Emily think? 168 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Oh, she's awfully pleased. 169 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Oh, she's hopeless. 170 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 You really should ask my advice about this sort of thing. 171 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 And we'll have to get you out of it. 172 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I'm trying to stand the long run. 173 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Oh, no. 174 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Why not, dear? 175 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 It isn't in the paper yet. 176 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 It will be tomorrow. 177 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 I'll tell her in Jeffrey Dawson now and have it stopped. 178 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Please, no, please not. 179 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 She wants to marry him, mummy. 180 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 She's in love. 181 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Love? 182 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Whoever invented love ought to be shot. 183 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 I should have thought the example of your mother would have taught you something. 184 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Whereas love landed her. 185 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 As for you, young lady. 186 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Tell me, what exactly are you planning to do with your life? 187 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Not now, mummy. 188 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Do you intend to live at home and go mooning on like this forever? 189 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 What else can I do? 190 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 You haven't exactly trained me for a career, have you? 191 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 I've trained you for marriage, which in my opinion is by far the best career, open to any woman. 192 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 But how can I marry if nobody asks me? 193 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 You should give them some encouragement. 194 00:10:16,000 --> 00:10:22,000 The number of young men who've said isn't she lovely and then gone off with some chinless little creature from Cadagan Square. 195 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Can't you be a little jolly-er nicer with them? 196 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 No, man cares to make love to a dummy, you know, it's too discouraging. 197 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 I don't want to be made love to. 198 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Then what do you want? 199 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 To be hanging around forever, a sour old maid, and you'll be the sour kind. 200 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 That's too obvious already. 201 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Whizzomed up and sour. 202 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Shut up. 203 00:10:44,000 --> 00:10:52,000 Holly. 204 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Holly. 205 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Holly. 206 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Linda was very ill indeed at her confinement. 207 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 The doctors told her she must never have another child as it would almost certainly kill her if she did. 208 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Isn't it hideous? 209 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Like a howling orange in a black wig. 210 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Really it's kind of not to look. 211 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 What are you going to call her? 212 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Moira, I believe. 213 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 Oh, not Moira darling. I never heard such an awful name. It's too unguying. 214 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Well, they'll have to grow up on Moira if the crowsies are going to like it. 215 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 And they might as well like it. Because frankly, I don't. 216 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Linda, how can you be so naughty? 217 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 You can't possibly tell whether you like her a lot yet. 218 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Oh, yes I can. 219 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 I can always tell if I like people from the start and I don't like Moira. 220 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 She's a fearful counter-hot. 221 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Oh, do take it away, man. 222 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Poor thing must have caught sight of it saving the blocks. 223 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 You don't pay any attention to her. 224 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 She pretends to be a good woman. 225 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 But it's all put on. 226 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Now you must tell me all about you and Alfred. 227 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 When are you going to get married? 228 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 In the spring. 229 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 You really love him, don't you? 230 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Yes. 231 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I love you all. 232 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Fancy being able to marry a man you love. 233 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I hate the lower classes. 234 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ravening big boys. 235 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 I love you all. 236 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 I hate the lower classes. 237 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Ravening beasts trying to get my money. 238 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I'll just let them try. 239 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 That's all. 240 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I love them. 241 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Anyway, I was brought up with them. 242 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Nobody should be in Parliament who hasn't lived in the country. 243 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 My old father knows more what he's talking about in the house than you do. 244 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 The last time your father made a speech, 245 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 his only argument for keeping peer-resces out of the lords 246 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 was that they might use the peer's lavatory. 247 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 It's what they all thought, but he was the only one who Dad said. 248 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Well, that's the worst of the house of lords. 249 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 These backwards men bringing the whole place into disrepute 250 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 with a few dot-ear marks which give people the impression 251 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 we are governed by a lot of lunatics. 252 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Tell me. 253 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Communism is the way for it. 254 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Communism is the way of justice. 255 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 After a terrible war, the force of the people of the man of course is the way for it. 256 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 The weak is the Europe, sitting on the rabbit. 257 00:13:24,000 --> 00:13:30,000 The work in class is being treated like dogs, kicked and beaten by their masters. 258 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 The storm clouds are gathering across Europe. 259 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 The ruling class is up-lined to the threat of war. 260 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Appeasement is their watchword and biopasing. 261 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 They end all our hopes of peace. 262 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 It is the working classes who have most to lose if the Spanish war spreads through Europe. 263 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 It is the working classes who have been taken from their families 264 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 and made to fight like animals for their lives. 265 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 We can come together as one great brotherhood of man 266 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 to forge a better life for all classes, but we must act now. 267 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Communism is the way forward. 268 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Communism is the way of justice. 269 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Communism is the only system that will say that dispossessed 270 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 throughout Europe from once again being led like cattle to the slaughter. 271 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 It is the working classes that will be taken from their families 272 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 and treated like animals in the service of their masters. 273 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 We can fight back the working people in Europe need your help 274 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 if they are to unite and fight the oppressors. 275 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Join the struggle now! 276 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Accept responsibility! 277 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 If you like one of these... 278 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 That was so interesting. 279 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 It was so sad about the animals. 280 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Oh, isn't everything absolutely all? 281 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 I'm so glad somebody was listening. 282 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 You must... 283 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I will embrace the story. 284 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 I'm so glad that you are listening. 285 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 I'm so glad that you are listening. 286 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 You must... 287 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 I will embrace the story. 288 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 You must... I will embrace the struggle of all the classes. 289 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 We must unite to make people's lives better. 290 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 I do so agree. 291 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 My brother Matt's in your old house, even. 292 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 My dad. 293 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 My dad. 294 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Of course. 295 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 My dad's work so much. 296 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Would you like to come and have some tea? 297 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Just please. 298 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 But Matt wasn't in school. 299 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 I am so glad that you are listening. 300 00:15:42,000 --> 00:15:59,000 I am so glad that you are listening. 301 00:15:59,000 --> 00:16:14,000 And the last white letter states, the inter-master lie, his lies in the moon and rays, of the wave of the stars. 302 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Alfred and I had just returned from our honeymoon. 303 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 You're like sir. 304 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Wait, don't answer it. 305 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 No, no, no. 306 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Come on, Grincham! 307 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Would you say you should be back today? 308 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Which I could, by the way, have me enough money now. 309 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 He's earning so many tea. 310 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 Well, Lisa got a sense to bump off a lot of idolatous priests. 311 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Still, seems a pity to fight a second class war. 312 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 You're going to assume to be a first class one available? 313 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 No. 314 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Your family, honestly. 315 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 No shut up, Tony. 316 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 And it's no fighting for the right side. 317 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 What people need is strong leadership. 318 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 You know, I have more and more faith in this hair, Hitler. 319 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You know, my father visited him in Germany. 320 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Yes, Tony. 321 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 Now, Linda, do try to behave yourself with the alter Williams. 322 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 And don't for God's sake mention your brother. 323 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 He's perfect heaven. 324 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 I never knew politics could be so interesting. 325 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 But you hate politics. 326 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Well, it's always so boring when Tony talks about it. 327 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 You know, whether some infinitely old man is going to get some infinitely dull job. 328 00:18:16,000 --> 00:18:23,000 But Christian knows so much about what people suffer and how to make life better for them. 329 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 So are you a communist now? 330 00:18:28,000 --> 00:18:34,000 Well, at least one knows they're doing good, not harm, and not living on people's slavery like Celeste. 331 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 What does Christian do all day? 332 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 He's writing a book about famine. 333 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 It's so sad. 334 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 And there's this dear little Chinese comrade who comes and tells him what famine is like. 335 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 You never saw such a fat man in your life. 336 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Linda was ready for a cause or a love affair. 337 00:18:52,000 --> 00:18:58,000 And that a cause should be presented by an attractive young man, made it and him irresistible. 338 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Well, there's an anarchist too. 339 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 I always thought that communists and anarchists were the same thing, but they're not at all. 340 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 The communists hate the anarchists except for this one, because he threw a bomb at the king of Spain. 341 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 You must say it's romantic. 342 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Lady Polly. 343 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Lady Polly wanted in the drawing room. 344 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Why? 345 00:19:24,000 --> 00:19:31,000 I'm not the same as... 346 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 I'm not the same as you. 347 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Polly, dear, something terrible has happened. 348 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 Your aunt Patricia is dead. 349 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 Oh, oh. 350 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 It's the dropping off the perches. I've always dreaded when that begins. 351 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Soon we shall all be gone. 352 00:20:27,000 --> 00:20:32,000 No, I'm a munder. 353 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 I don't understand why Polly isn't here. 354 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Sonja says she's been out for the past two days. She took a terrible badly. 355 00:20:41,000 --> 00:20:59,000 I don't know, I don't know, she was particularly devoted to Lady Polly. 356 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 I'm not the same as you. 357 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 I'm not the same as you. 358 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 I'm not the same as you. 359 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 Linda. 360 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 Boy, dear, I've just been talking to the stone mason. 361 00:22:26,000 --> 00:22:37,000 I thought she shall not grow old as we that are left grow old. 362 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 What do you think? 363 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Polly, what are you doing? 364 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 It's very late. 365 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Go and get dressed. 366 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 There's a good girl. 367 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 I've got something to tell you. 368 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Boy and I are going to be married. 369 00:22:56,000 --> 00:23:21,000 What? 370 00:23:21,000 --> 00:23:31,000 What? 371 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 There's a car coming. 372 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 What? 373 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 A car! 374 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Inside everyone. 375 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Perfect. 376 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 No! 377 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 No! 378 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 No! 379 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 No! 380 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 No! 381 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 No! 382 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 No! 383 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 No! 384 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 No! 385 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 No! 386 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 No! 387 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 No! 388 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 No! 389 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 No! 390 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 No! 391 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 No! 392 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 No! 393 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 No! 394 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 Get down, everyone! 395 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 What else will happen? 396 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 What else will happen? 397 00:24:31,000 --> 00:24:51,000 What else will happen? 398 00:24:51,000 --> 00:24:58,000 Good girl. 399 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 The mumbles. 400 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Polly's going to marry boy. 401 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 But you should not go in her grave. 402 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 But his Polly's uncle. 403 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Well only by marriage. 404 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 How could he do this to me? 405 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 A beautiful daughter. 406 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I've always loathed that duddale. 407 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Boy, duddale like a blasted lady's maid creeping and crawling around. 408 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Matthew. 409 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 How could they now shoot the sewer? 410 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Matthew, do I calm down? 411 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 After all I've done for! 412 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 When I think of all the suitable men. 413 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 I would deepen the mind if she married a banker, like Linda. 414 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Not now, not after this. 415 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 What? 416 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Don't mention Linda. 417 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 He's terribly upset. 418 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Why? 419 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 She's left her husband. 420 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 What? 421 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 What? 422 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 What? 423 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 What? 424 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 What? 425 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Don't mention Linda. 426 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 He's terribly upset. 427 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Why? 428 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 She's left her husband. 429 00:25:58,000 --> 00:26:04,000 She ran away last week with a communist called Christian Talbot. 430 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Oh, do we know him? 431 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 We don't want to do? 432 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 No. 433 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 I want to send Polly here for a week or two. 434 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Of course. 435 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 I can't take the other side of her. 436 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Say dear, I rely on you. 437 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Maybe you can make her see some sense and stop this ridiculous parade. 438 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 He was prarried. 439 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 It's... 440 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 I've put his name in the drawer. 441 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 I was invited down to welcome Linda to help with this delicate situation. 442 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 If I want to stay here for a few days, before you're in the note to grab the green. 443 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 There's plenty of food for him. 444 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I will buy school to the post office if there's any letters. 445 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 There's his telephone there. 446 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Rather public. 447 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 But you could always talk in bread. 448 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Oh, you are sweet. 449 00:27:04,000 --> 00:27:10,000 But I don't really see the point of making all those efforts when I shall soon be with boy for the whole rest of my life. 450 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Besides, I don't want to annoy your mother when she's being such an angel to have me here. 451 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 I won't miss you boring when I run away. 452 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 How can you marry him, Polly? 453 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 He was used to love at him. 454 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Dear Fanny, you don't understand anything. 455 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 I've been in love with him for years. 456 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Of course he wasn't free to marry then. 457 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 When did he propose? 458 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Oh boy, didn't propose to me. 459 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 I don't think he ever would have. 460 00:27:49,000 --> 00:27:56,000 I mean being so wonderfully unselfish and thinking that it matters for me not being left things in wheels and all that rubbish. 461 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Oh, is that true? 462 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 You won't mind. 463 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Besides, he knew what a hullabaloo mummy would make. 464 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 No, I knew I'd have to do the proposing and I did. 465 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 It wasn't very difficult. 466 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Oh, isn't being happy wonderful. 467 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Aunt Sadie tried too. 468 00:28:19,000 --> 00:28:26,000 You have to remember, dear, that marriage is a very intimate relationship. 469 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 It's not just sitting and chatting to a person. 470 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 There are other things you know. 471 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 I've seen... 472 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 No one for weeks. 473 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 They've all been avoiding me. 474 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 They think you're still in mourning. 475 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 No, no, no, no. 476 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 No, they've heard about my engagement. 477 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 They'll be coming. 478 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Social hours. 479 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I've been waiting for you. 480 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 I've been coming. 481 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Social outcast. 482 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Are you all right? 483 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 No. 484 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Sadie I gave you this cold. 485 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 I'm sure she'd be very pleased if she knew. 486 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Howdy, howdy, Missa. 487 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 And my dear wife. 488 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Maybe you should delay things. 489 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Why? 490 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I long to marry Polly. 491 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 But it wasn't even your idea. 492 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Well, of course it was. 493 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Once she suggested it. 494 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 God sees all, knows all, is all. 495 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 God is shy, is a light into every corner of the human hearts. 496 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 And he does not like what he sees. 497 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 They did not ask for this war. 498 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 It is visited upon them by the forces of international fascism. 499 00:30:04,000 --> 00:30:11,000 For what happens in Spain today may happen here tomorrow. 500 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 We simply can't sit back and do nothing when children are starved. 501 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 And because the tours of production, the factories and farms and things 502 00:30:21,000 --> 00:30:26,000 are either hands of the awful, awful, capitalist, lost things. 503 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 They are winning. 504 00:30:27,000 --> 00:30:32,000 And foreigners are toying in domestic slavery. 505 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 That is for all they say, lucky. 506 00:30:34,000 --> 00:30:39,000 So we must find comments for the equality of all people. 507 00:30:39,000 --> 00:30:46,000 And lock down the class barriers between us and the poor working on it here. 508 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Not forgetting animals. 509 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 We are here. 510 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 So join the Communist Party today. 511 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 To remember those three children can trick you to the cause. 512 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 It is a disaster. 513 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 But she was so unhappy with Tony. 514 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Literally she could never stay with her husband. 515 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Nobody expected that. 516 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 A Christian Talbot. 517 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 If she is in love with him, he will make her miserable. 518 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 And if not, it means that she has embarked upon a career 519 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 like your mother's. 520 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 And that for Linda would be very bad indeed. 521 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 She says she is happy. 522 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 Maybe you will never sit and chat to her or concentrate upon her in any way. 523 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 And she is a woman who requires above all things a great deal of concentration. 524 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Really, this too bad. 525 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Being a Communist is so dying. 526 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 I had no idea. 527 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Linda. 528 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Don't give me some tea. 529 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Linda. 530 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 And their parties are simply killing. 531 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 They are always held in these gloomy places. 532 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Well, I don't see the point of sad parties, do you? 533 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Linda. 534 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 My dear. 535 00:31:52,000 --> 00:31:57,000 You are making a terrible mistake. 536 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 Left-wing people are always dreadfully gloomy because they mind so much about their causes. 537 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 And their causes are always going so terribly badly. 538 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 Oh, it's Tony taking all this. 539 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 Oh, he's awfully pleased because now he can marry his mistress without having a scandal. 540 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Oh, Linda, his mistress. 541 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 She's a terrific counter-horn. 542 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Father works in the foreign office frightfully grand. 543 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Looks like a deep sea monster, you know. 544 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 What about your baby? 545 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I wish your doors, Moira. 546 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 So that's all right. 547 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 And even for the least bit guilty, they'll all do much better without me. 548 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Now, do tell me about Polly and boy. 549 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Well, how could she marry him? 550 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 He groped for anyone. 551 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 It's under the table. 552 00:32:46,000 --> 00:33:07,000 Do you remember when we were children all those sexy pinches on the nursery landing? 553 00:33:07,000 --> 00:33:28,000 No. 554 00:33:28,000 --> 00:33:55,000 Who giveth this woman to be married to this man? 555 00:33:55,000 --> 00:34:02,000 Please say after me, I have a take thee, Leopoldina. 556 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 I have a take thee, Leopoldina. 557 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 No! 558 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 To be my lawful wedded wife. 559 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 To be... 560 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 To be my lawful wedded wife. 561 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 To have and to hold from the stay forward. 562 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 To have and to hold from this stay forward. 563 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 For better, for worse, for richer, for poorer. 564 00:34:35,000 --> 00:34:43,000 Hampton House, Mondoore House, Craigside Castle, the property and coal mines in Northumberland, 565 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 the extensive further properties in London, and the remaining estate of your father 566 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 valued at ยฃ2 million sterling. 567 00:34:52,000 --> 00:35:21,000 Since fourth be transferred to Lord Mondoore's single, surviving male heir, Cedric Hampton. 568 00:35:22,000 --> 00:35:40,000 Well, who is this Cedric Hampton? 569 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Oh, some long lost cousin. 570 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 He comes from Nova Scotia. 571 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 In Canada. 572 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 What is it? 573 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 A lumberjack. 574 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 One thing we do know is going to be terribly rich. 575 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 You mean a capitalist oppressor? 576 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Being a conservative was easy. 577 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 It takes place within certain hours, and then it finishes. 578 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 Whereas being a communist, they have to eat up all of one's life. 579 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Still, the comrades are such harm, Stanley. 580 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 At least one knows they're not doing any harm. 581 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 What sort of comrade runs this place? 582 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 It's a huge, perfectly silent one called Boris. 583 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 But first is his day for getting drunk. 584 00:36:22,000 --> 00:36:29,000 Linger, my dear. 585 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 The third is... 586 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 The third is... 587 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 The third is... 588 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 The third is... 589 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 The third is... 590 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 The third is... 591 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 The third is... 592 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 The third is... 593 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 Un Jaguar 3. 594 00:36:47,000 --> 00:36:52,000 This is a crime. 595 00:36:52,000 --> 00:36:46,000 It 596 00:36:46,000 --> 00:36:45,000 is some 597 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 of you have... 598 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Nothing anywhere else before it is more. 599 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Let's send you on, aren't we? 600 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Have you taken your... 601 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Your... 602 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Your two. 603 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 earlier. 604 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Straight things. 605 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 AllYes. 606 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 But in the end it went on. 607 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 weighingaby. 608 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 How could you get artists behind? 609 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 The Ch participate's haven. 610 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 And how do you really ask? 611 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 I didn't think anybody was home. 612 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 When are you going to get married? 613 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Next month. 614 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I think it's rather silly. 615 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Once is enough. 616 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 But Mar says I'm the sort of person one marries if one's living with them. 617 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Besides, Christian wants to. 618 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Even though he is a communist. 619 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Lord Merlin was right, I was happy. 620 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 But as the months passed, I feared for my friends Polly and Linda. 621 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 I feared that they had just glimpsed a mirage rather than a real happiness. 622 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 So they wouldn't of course admit it. 623 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Anyone? 624 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 It's Lady Mont-Dor. 625 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 I'm going to my study. 626 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Oh, don't you hear that? 627 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I have got to finish those essays. 628 00:38:02,000 --> 00:38:07,000 Oh, coward! 629 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Oh, tea. 630 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 It's a thousand pitties just so dreadful, poor. 631 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 I hate to see you living in this horrid little hobble. 632 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Oh, how weak you have it. 633 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 No, no, no, no, no, no, no, this will do quite well. 634 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 Yes, Mont-Dor was talking to the bishop only the other day, 635 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 and he says your husband is rarely quite clever. 636 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Oh, he is. 637 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 He's the clearest man I've ever met. 638 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 I suppose he thinks I'm a very stupid person. 639 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 No, no, he doesn't. 640 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 I suppose he thinks I never read. 641 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 Many people think that because they seem to be leading this active life, 642 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 wearing myself out for others. 643 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 I mean, it's all very well for funny little people like you who have only yourselves to consider. 644 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 And if I might offer you a little advice, Fanny, it would be to read fewer books 645 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 and to make your home slightly more comfortable. 646 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 That is what a man appreciates in the long run. 647 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Now, dear, I want you to come to Hampton next Tuesday. 648 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Cedric Hampton is coming to stay. 649 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Cedric Hampton? 650 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 He comes for a fortnight. I wrote out the dates very carefully indeed. 651 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 I always do when it's a question of a country house visit. 652 00:39:31,000 --> 00:39:41,000 Then there is no awkwardness about the length of it. 653 00:39:41,000 --> 00:39:56,000 Oh, it's only you. 654 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Hello. 655 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Hello. Hello. 656 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Do you think we should hear the motor when it comes up to drive? 657 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Oh, I shall. I hear everything. 658 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 We're not stone deaf, you know. 659 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 I expect you'll be the outdoors type. 660 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 They all are in Nova Scotia. 661 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Well, maybe he could help with the tree felling. 662 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 I do hope he won't bring in any mud. 663 00:40:23,000 --> 00:40:32,000 We should have covered the open song. 664 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 Mr. Cedric Hampton. 665 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Don't speak. Just for a moment. 666 00:40:51,000 --> 00:40:59,000 Just let me go on looking at you. Wonderful, wonderful people. 667 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Welcome to Hampton. 668 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 The beauty of it. This house. So romantic. 669 00:41:13,000 --> 00:41:19,000 Such a repository of treasures. And above all, you too. 670 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 The most beautiful people I have ever seen. 671 00:41:24,000 --> 00:41:30,000 Well, do you take off your spectacles? I should like to see your eyes. 672 00:41:30,000 --> 00:41:38,000 Later, dear Lady Montor, later, when my dreadful paralyzing shyness is quite worn off. 673 00:41:38,000 --> 00:41:47,000 Oh, this is a cousin of ours and a distant relation of yours, Cedric. 674 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 Fanny Wintram. 675 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 I'm enchanted to meet you, Mrs. Wintram. 676 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 You are a Mrs, I hope, aren't you? 677 00:41:58,000 --> 00:42:04,000 Yes. Oh, yes. I can tell you are not a spinster. 678 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Oh, bull! 679 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 Mm. 680 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Saint Yarbose. 681 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 Limbauge. What very important pieces. 682 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 You're obviously an expert. 683 00:42:21,000 --> 00:42:27,000 I adore France, you see. It's one's idea of heaven. 684 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Did you live there? 685 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 I was sent to Paris by my guardian, a banker, to learn some horrid sort of job. 686 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 I quite forget what, as I never had to go near it. 687 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Why not? 688 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 It is not necessary to have jobs in Paris. 689 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 One's friends are so very, very kind. 690 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 I've never been very fond of France. The people are so frivolous. I prefer the Germans. 691 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Germans? 692 00:42:54,000 --> 00:43:00,000 The frivolity of the Germans terrifies even one. I have a German friend in Paris. 693 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 And a more frivolous creature Lady Montor does not exist. 694 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Oh. 695 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 He has caused me many a heartache. 696 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 I hope you'll make some suitable English friends now, Cedric. 697 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 Yes. Yes, that I long for. 698 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 But please, can my chief English friend be you? 699 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Dear Lady Montor. 700 00:43:23,000 --> 00:43:29,000 I think you should call us Aunt Sonia and Uncle Montor. 701 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 May I really? 702 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 Oh, how charming you are. 703 00:43:37,000 --> 00:43:46,000 Aunt Sonia, you seem to shower happiness around you. 704 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Yes, I do. 705 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 I live for others, I suppose. That's why. 706 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 The sad thing is that people have not always appreciated it. 707 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 They are so selfish themselves. 708 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 You were in India here. They must have worshipped you there. 709 00:44:01,000 --> 00:44:07,000 I can see you riding on your elephant like a goddess. 710 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 It was quite touching. 711 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 And of course, we did a very great deal for them. 712 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 I think I may say that we put India on the map. 713 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 Hardly any of one's friends in England had ever even heard of India before. 714 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 We went there, you know. 715 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 How fascinating. 716 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Did you keep a journal when you were there? 717 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 Oh, please say yes, I would so love to read it. 718 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 It's really a sort of scrapbook. 719 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Journeys upcountry. 720 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Letters of appreciation from Rogers. 721 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 And Indian poetry translated by Montor. 722 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Oh, okay. 723 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Prayer of a widow before Sooty. 724 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Death of an old mahut. 725 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Touching, isn't it? Makes you cry. 726 00:44:52,000 --> 00:44:57,000 Oh, I must read it every word I can hardly wait. 727 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 From that moment there was no question of Cedric coming to Hampton for a fortnight. 728 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 He was obviously there for good. 729 00:45:04,000 --> 00:45:10,000 And after dinner, Aunt Sonia, will you let me see you in your jewels? 730 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 My jewels. 731 00:45:12,000 --> 00:45:19,000 Have you some maculage in your bag, dear, and a coom? 732 00:45:19,000 --> 00:45:27,000 Not you, you. 733 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Oh, never mind. 734 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 We've got to show the burn structure so beautiful on you. 735 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 I think we'll have to find you a new coifer. 736 00:45:38,000 --> 00:45:44,000 Over the next few months, Lady Montor became transformed. 737 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 It goes quite hard. 738 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 And in the morning, you can't smile. 739 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Not a glimmer. Not even at one. 740 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 So you can't telephone until you've removed it. 741 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 Because you know if you telephone smilelessly you sound cross. 742 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 And if it happened to be one on the other hand, well, 743 00:46:07,000 --> 00:46:13,000 one couldn't bear that. 744 00:46:13,000 --> 00:46:18,000 Before you come into a room, say brush. 745 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Brush. 746 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 I got it out of the very old book on deportment. 747 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 It fixes this very gay smile on one's face. 748 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Brush. 749 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Brush. 750 00:46:33,000 --> 00:46:39,000 No, no. 751 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Brush. 752 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Brush. 753 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Yes. 754 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Brush. 755 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 Brush. 756 00:46:56,000 --> 00:47:01,000 Brush. 757 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Brush. 758 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Brush. 759 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Darn. 760 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 So young, so delicious. 761 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 I do hope I should be just like her when I'm a hundred. 762 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Darling, darling, mother. 763 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Aren't they him? Men like that. 764 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Nature's form of birth control, I always think. 765 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Look how she adores him. 766 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 No, I'm sorry. 767 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 I'm sorry. 768 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Cedric Dars. 769 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Veron. 770 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Mm. 771 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 You have done well for yourself. 772 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Not bad for a working girl. 773 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 LAUGHTER 774 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 MUSIC 775 00:47:43,000 --> 00:47:48,000 MUSIC 776 00:47:48,000 --> 00:47:53,000 Early in 1939, the population of Catalonia 777 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 streamed over the Pyrenees into France, 778 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 and they found no promised land for the French put them into camps 779 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 and forgot all about them. 780 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 Christian rushed off to Perpignon to work with the refugees, 781 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 and he sent for Linda to join him. 782 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Hello. 783 00:48:11,000 --> 00:48:31,000 MUSIC 784 00:48:31,000 --> 00:48:51,000 MUSIC 785 00:48:51,000 --> 00:49:06,000 MUSIC 786 00:49:06,000 --> 00:49:26,000 MUSIC 54116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.