All language subtitles for Insomnia.2024.S01E02.1080p.WEB.H264-P147YPU5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,640 There is only one monster in this house. 2 00:00:04,730 --> 00:00:05,840 And do you know who it is? 3 00:00:05,990 --> 00:00:07,580 It's me. 4 00:00:07,580 --> 00:00:09,740 I'm not sleeping and it's getting worse. 5 00:00:09,740 --> 00:00:11,720 [Phoebe]Your husband doesn't know what happened to us 6 00:00:11,720 --> 00:00:12,530 when we were kids. 7 00:00:12,530 --> 00:00:13,760 That isn't healthy. 8 00:00:13,760 --> 00:00:15,380 You know I'd never hurt our children. 9 00:00:15,650 --> 00:00:17,210 [Robert]That's not even a question. 10 00:00:17,210 --> 00:00:17,710 [lock rattling] 11 00:00:18,580 --> 00:00:20,980 [Phoebe]Do you know, you do look exhausted. 12 00:00:21,970 --> 00:00:24,490 So who knows, maybe you are going fucking mad 13 00:00:24,490 --> 00:00:25,870 just like she did. 14 00:00:26,350 --> 00:00:28,600 I will never be you. 15 00:00:28,700 --> 00:00:31,200 [muffled child screaming] 16 00:00:36,646 --> 00:00:42,046 [pulsating ghostly music] 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,309 [thudding] 18 00:01:13,408 --> 00:01:15,808 [swishing] 19 00:01:15,808 --> 00:01:18,740 [Radio]Yes, left, right, and center 20 00:01:18,740 --> 00:01:19,700 from Westminster... 21 00:01:22,033 --> 00:01:29,866 [muffled industrial music] 22 00:01:30,633 --> 00:01:31,966 Ah! 23 00:01:52,100 --> 00:01:58,100 [heart rate monitor beeping rapidly] 24 00:02:14,766 --> 00:02:20,766 [music fading out] [in and out breathing] 25 00:02:29,966 --> 00:02:38,233 [suspenseful music] 26 00:02:57,980 --> 00:02:58,280 Emma. 27 00:02:58,700 --> 00:03:00,260 Your sister called a couple of times. 28 00:03:00,360 --> 00:03:01,693 Oh, thanks. 29 00:03:01,970 --> 00:03:04,730 Oh, and just a heads-up, Mrs. Morgan wasn't happy. 30 00:03:04,730 --> 00:03:06,890 She didn't wanna sign anything without you there. 31 00:03:08,180 --> 00:03:09,170 Right, yeah. 32 00:03:09,320 --> 00:03:11,240 Um, are you okay to rearrange for tomorrow? 33 00:03:11,240 --> 00:03:12,140 - [Rosemary] Yeah, sure. - Thank you. 34 00:03:13,310 --> 00:03:15,350 Oh, fuck. Sorry. 35 00:03:15,450 --> 00:03:16,950 [Rosemary] It's fine. 36 00:03:22,600 --> 00:03:23,470 Everything okay? 37 00:03:24,040 --> 00:03:24,520 Yeah. 38 00:03:25,760 --> 00:03:27,320 Just a bit tired. 39 00:03:27,320 --> 00:03:29,000 Didn't get a great night's sleep. 40 00:03:29,330 --> 00:03:30,410 [Rosemary] Is there anything I can do? 41 00:03:30,410 --> 00:03:31,130 No. 42 00:03:32,570 --> 00:03:36,020 I'm gonna call Mrs. Morgan now to smooth things over. 43 00:03:36,260 --> 00:03:37,610 - Sure. - [Emma] Thanks. 44 00:03:38,700 --> 00:03:41,400 [phones ringing] [office chatter] 45 00:03:48,300 --> 00:03:50,300 [doorbell ringing] 46 00:03:52,940 --> 00:03:54,680 [Robert] Oh, my God. Thank you, thank you, thank you. 47 00:03:54,680 --> 00:03:55,550 You're a lifesaver. 48 00:03:56,570 --> 00:03:58,010 It's the first indoor nets this season. 49 00:03:58,010 --> 00:03:59,510 They'll kill me if I don't make it. 50 00:04:00,620 --> 00:04:03,020 It's not the first time that Chloe's been MIA 51 00:04:03,020 --> 00:04:04,190 when she's supposed to be babysitting, 52 00:04:04,190 --> 00:04:05,180 which is hilarious, 53 00:04:05,180 --> 00:04:07,490 considering her mobile phone is super glued 54 00:04:07,490 --> 00:04:09,050 to her hands at all times. 55 00:04:09,740 --> 00:04:12,020 Hey, Will! Guess who's here? 56 00:04:12,200 --> 00:04:13,070 I've tried Emma as well, 57 00:04:13,070 --> 00:04:14,390 but she's, you know, not answering. 58 00:04:14,810 --> 00:04:16,700 But I'll message her and let her know that you're here. 59 00:04:16,970 --> 00:04:18,200 Forewarned is forearmed. 60 00:04:18,440 --> 00:04:20,450 Yeah, I'm never gonna understand you two. 61 00:04:20,959 --> 00:04:21,980 Hey, dude, 62 00:04:21,980 --> 00:04:23,180 - guess who's here. - [Phoebe] Hi. 63 00:04:23,180 --> 00:04:24,380 [Robert] Auntie Phoebe's babysitting. 64 00:04:24,380 --> 00:04:25,160 How lucky are you? 65 00:04:25,340 --> 00:04:26,120 Where's my big cuddle? Oh! [kissing] 66 00:04:27,830 --> 00:04:29,480 Listen, as soon as Dad goes out, 67 00:04:29,480 --> 00:04:30,950 we're gonna get some ice cream. Yeah? 68 00:04:35,230 --> 00:04:35,590 Oh. 69 00:04:36,700 --> 00:04:37,510 Is he all right? 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,720 Yeah, he's a bit under the weather, I think. 71 00:04:41,380 --> 00:04:42,790 He's such a beautiful little soul. 72 00:04:44,680 --> 00:04:45,790 Ah, yeah. 73 00:04:48,250 --> 00:04:48,760 Right. 74 00:04:53,460 --> 00:04:53,850 Pheeb? 75 00:04:55,410 --> 00:04:56,220 Are you okay? 76 00:04:58,230 --> 00:04:59,130 Yeah. 77 00:05:01,500 --> 00:05:02,910 It's just a lot going on. 78 00:05:03,390 --> 00:05:04,830 And I'm a bit hormonal. 79 00:05:05,280 --> 00:05:08,640 Hey, between Chloe and Emma, 80 00:05:08,880 --> 00:05:11,100 I've become an unwitting expert dealing with hormones, so... 81 00:05:11,730 --> 00:05:13,230 It's all right. Mostly... 82 00:05:18,590 --> 00:05:20,270 I am pregnant. 83 00:05:23,270 --> 00:05:24,590 I'm gonna have a baby. 84 00:05:27,470 --> 00:05:28,340 Holy shit. 85 00:05:29,330 --> 00:05:31,160 That's amazing. 86 00:05:32,090 --> 00:05:32,750 Yeah? 87 00:05:33,066 --> 00:05:34,633 [Phoebe giggling lightly] 88 00:05:36,710 --> 00:05:39,530 Um, before you ask, 89 00:05:39,950 --> 00:05:41,150 don't know who the dad is. 90 00:05:41,150 --> 00:05:42,230 - [Robert] Okay. All right. - Not like that. 91 00:05:43,130 --> 00:05:44,900 I got a donor, did IVF. 92 00:05:47,090 --> 00:05:47,720 I am... 93 00:05:48,800 --> 00:05:52,010 Oh, I always wanted to do it on my own, anyway. 94 00:05:53,330 --> 00:05:55,640 Just have my own little family. 95 00:05:57,260 --> 00:05:59,000 I figured it was probably about time. 96 00:05:59,100 --> 00:06:00,467 [chuckling] 97 00:06:01,400 --> 00:06:03,590 Fuck. Good for you. 98 00:06:06,500 --> 00:06:08,060 I haven't told anybody else yet. 99 00:06:08,060 --> 00:06:09,590 - Okay. - Emma doesn't know. 100 00:06:09,590 --> 00:06:12,590 I just, I wanna get past the 12 weeks 101 00:06:12,590 --> 00:06:14,780 and then I can just tell everybody when I'm ready. 102 00:06:14,780 --> 00:06:16,280 Of course. 103 00:06:16,280 --> 00:06:17,630 I'm so happy for you. 104 00:06:19,040 --> 00:06:20,570 And Emma will be as well, hey. 105 00:06:22,880 --> 00:06:25,160 Hey, bring on those sexy swollen ankles. 106 00:06:25,940 --> 00:06:27,560 Such a weirdo, Rob. 107 00:06:27,660 --> 00:06:29,727 [both laugh] 108 00:06:30,350 --> 00:06:31,970 Right, come on. It's cricket time. 109 00:06:31,970 --> 00:06:34,160 Hey, come here. Thank you for coming to the rescue. 110 00:06:34,490 --> 00:06:36,410 Oh, my God. Oh, my God, oh, my God. 111 00:06:36,680 --> 00:06:40,130 Oh, my God! A baby, Pheebs. 112 00:06:40,760 --> 00:06:42,560 Does the world know what's coming? 113 00:06:42,560 --> 00:06:43,790 Oh, piss off, Rob. 114 00:06:43,910 --> 00:06:45,020 Hey, "Uncle Rob." 115 00:06:49,630 --> 00:06:50,770 You're gonna be a great mum. 116 00:06:52,700 --> 00:06:54,300 [Phoebe chuckling] 117 00:06:55,060 --> 00:06:56,770 - [Robert] All right. - Bye. 118 00:06:56,770 --> 00:06:57,460 [Robert] See you later. 119 00:07:03,460 --> 00:07:06,400 Right, come on, Will! Ice cream! 120 00:07:08,933 --> 00:07:10,866 [phone ringing] [office chatter] 121 00:07:12,566 --> 00:07:15,100 [door shuts] [footsteps] 122 00:07:17,200 --> 00:07:21,866 [tense music] 123 00:07:35,640 --> 00:07:37,992 [Emma]One, five, five, two, one, zero, two, 124 00:07:37,992 --> 00:07:39,954 two, nine, two, three, three, 125 00:07:39,954 --> 00:07:40,934 one, zero, one, 126 00:07:40,934 --> 00:07:44,170 one, one, three, one, two, three, one, five, five, two... 127 00:07:44,170 --> 00:07:47,406 [Patricia] Two, one, zero, two, two, nine, two, three, three, 128 00:07:47,406 --> 00:07:48,690 one, zero, one, one, one, three, one, two... 129 00:07:49,620 --> 00:07:52,297 [Emma]One, zero, two, two, nine, two, three, 130 00:07:52,297 --> 00:07:56,195 three, one, zero, one, one, one, three, one, two, three, 131 00:07:56,195 --> 00:07:59,038 one, five, five, two, one, zero, two, two, 132 00:07:59,038 --> 00:08:02,514 nine, two, three, three, one, zero, one, one, one, 133 00:08:02,514 --> 00:08:04,200 three, one, two, three, 134 00:08:04,200 --> 00:08:07,050 one, five, five, two, one, zero, two, two. 135 00:08:07,150 --> 00:08:09,584 [keyboard clacking] 136 00:08:09,684 --> 00:08:16,184 [eerie music] 137 00:08:16,284 --> 00:08:18,317 [keyboard clacking] 138 00:08:20,984 --> 00:08:22,450 [knocking on door] 139 00:08:23,320 --> 00:08:24,880 I'm gonna head off. Do you need anything? 140 00:08:24,880 --> 00:08:27,070 No, I'm good, thanks. Have a nice evening. 141 00:08:40,370 --> 00:08:41,360 Oh, shit. 142 00:08:48,010 --> 00:08:49,600 [Robert]Uh, look, I can't get ahold of Chloe, 143 00:08:49,600 --> 00:08:51,460 so I've had to ask Phoebe to babysit. 144 00:08:52,150 --> 00:08:54,190 Um, try and be nice to her. 145 00:08:55,060 --> 00:08:57,250 Remember, you're the only family she's got. 146 00:09:00,900 --> 00:09:07,333 [deep ethereal music] 147 00:09:08,180 --> 00:09:09,860 [Woman] Welcome to St. Agnes. 148 00:09:15,740 --> 00:09:16,940 Would you like to go in? 149 00:09:19,090 --> 00:09:20,110 [Emma]Pheebs? 150 00:09:46,100 --> 00:09:49,266 [door shutting] [keys jangling] 151 00:09:54,110 --> 00:09:54,920 Hi. Is Will okay? 152 00:09:54,920 --> 00:09:56,120 [Phoebe] Yeah, he's all right. 153 00:09:57,170 --> 00:09:58,250 He's a bit quiet. 154 00:09:58,700 --> 00:10:01,310 Well, God knows what's happened to Chloe. 155 00:10:01,610 --> 00:10:02,900 It's probably a boy, isn't it? 156 00:10:03,920 --> 00:10:05,030 I need to talk to you, Em. 157 00:10:05,030 --> 00:10:06,470 Did you not get my missed calls? 158 00:10:07,100 --> 00:10:09,590 Listen, yesterday got a little bit out of hand. 159 00:10:09,590 --> 00:10:11,780 - I'm sorry. - It's not about that. 160 00:10:14,050 --> 00:10:14,860 What's up? 161 00:10:19,440 --> 00:10:20,280 Mum's dead. 162 00:10:24,140 --> 00:10:24,710 When? 163 00:10:26,920 --> 00:10:27,910 This morning. 164 00:10:30,240 --> 00:10:31,050 I went to get coffee 165 00:10:31,050 --> 00:10:32,880 and when I got back to her room, she was gone. 166 00:10:35,150 --> 00:10:38,150 It was horrible, Emma. She didn't look peaceful. 167 00:10:39,200 --> 00:10:40,533 [tap running] 168 00:10:41,510 --> 00:10:42,950 Don't know what you want me to say. 169 00:10:45,200 --> 00:10:46,370 Our mum died. 170 00:10:47,420 --> 00:10:49,130 Don't you want to talk about it? 171 00:10:49,840 --> 00:10:51,910 What is there to talk about? 172 00:10:52,780 --> 00:10:54,160 Do you know, from the day that they put us 173 00:10:54,160 --> 00:10:55,480 in the children's home, it was you 174 00:10:55,480 --> 00:10:57,700 that decided that she didn't exist anymore. 175 00:10:58,690 --> 00:11:00,310 And if you won't talk about her, 176 00:11:00,310 --> 00:11:01,780 it means that I can't. 177 00:11:07,320 --> 00:11:08,070 I'm sorry. 178 00:11:11,770 --> 00:11:13,060 It was just a shock. 179 00:11:15,470 --> 00:11:17,840 The doctor said that she was improving. 180 00:11:19,050 --> 00:11:21,480 And then she was just gone. She wasn't there anymore. 181 00:11:23,860 --> 00:11:25,300 I held her hand for a bit. 182 00:11:29,050 --> 00:11:31,390 It felt like she was filling up with cold water. 183 00:11:34,430 --> 00:11:36,530 I tried to think of something nice to say, but... 184 00:11:38,480 --> 00:11:39,980 I couldn't think of anything. 185 00:11:42,620 --> 00:11:44,870 She tried to suffocate you as a child. 186 00:11:44,870 --> 00:11:46,310 I can never forgive her for that. 187 00:11:46,310 --> 00:11:48,620 But that's it. It happened to me. 188 00:11:50,260 --> 00:11:51,670 So if I can forgive her, 189 00:11:51,670 --> 00:11:54,040 I don't understand why you can't. 190 00:11:55,270 --> 00:11:56,500 It was easier for you. 191 00:11:56,500 --> 00:11:57,850 It was always easier for you. 192 00:11:57,850 --> 00:11:59,500 Even when we were at St. Agnes, 193 00:12:00,310 --> 00:12:01,750 families wanted you. 194 00:12:01,750 --> 00:12:03,880 Just because I was younger. 195 00:12:03,880 --> 00:12:07,000 I was five. I was cuter. 196 00:12:07,570 --> 00:12:08,110 Still am. 197 00:12:11,480 --> 00:12:12,950 [Phoebe] Just look at your life, Em. 198 00:12:14,060 --> 00:12:16,070 You've got Robert. You've got the kids. 199 00:12:16,070 --> 00:12:17,450 You've got your job. 200 00:12:17,450 --> 00:12:19,880 You never wanted any of that, Phoebe. 201 00:12:24,580 --> 00:12:25,330 Maybe. 202 00:12:28,300 --> 00:12:30,033 [sighing] 203 00:12:32,070 --> 00:12:33,450 Thanks for looking after Will. 204 00:12:37,580 --> 00:12:39,710 I need to find out where the hell Chloe is. 205 00:12:39,710 --> 00:12:40,210 All right. 206 00:12:40,490 --> 00:12:47,590 And, look, the hospital have said 207 00:12:47,590 --> 00:12:49,240 I can collect her things tomorrow. 208 00:12:51,160 --> 00:12:53,200 I would really like it if we could do that together. 209 00:12:55,930 --> 00:12:57,010 I'll think about it. 210 00:13:07,090 --> 00:13:07,900 I'll see you in a bit. 211 00:13:07,900 --> 00:13:09,130 Yeah. Bye. 212 00:13:12,400 --> 00:13:15,400 [door opens and shuts] 213 00:13:24,200 --> 00:13:34,466 [somber music] 214 00:13:44,400 --> 00:13:46,110 We never have to see her again. 215 00:14:12,600 --> 00:14:15,200 [swings creaking] [dog barking] 216 00:14:16,633 --> 00:14:22,933 [suspenseful music] 217 00:14:34,766 --> 00:14:35,833 [ghostly booming] 218 00:14:35,933 --> 00:14:37,566 [match lighting] 219 00:14:50,600 --> 00:14:52,266 [sharp scraping] 220 00:14:53,066 --> 00:14:56,366 โ™ช ...autumn's ache โ™ช 221 00:14:57,233 --> 00:15:01,133 โ™ช What says dunnick, drush, or dove? โ™ช 222 00:15:05,466 --> 00:15:10,900 โ™ช ...tender Tender love โ™ช 223 00:15:11,933 --> 00:15:17,933 โ™ช Hear the grinding wheel-bird grieve โ™ช 224 00:15:29,800 --> 00:15:32,966 [water dripping] 225 00:16:02,350 --> 00:16:03,651 [Patricia]Two, two, nine, two, three, three, 226 00:16:03,651 --> 00:16:05,810 one, zero, one, one, one, three, one, two... 227 00:16:05,810 --> 00:16:07,718 One, five, five, two one, zero, 228 00:16:07,718 --> 00:16:09,546 two, two, nine, two, three, three, 229 00:16:09,546 --> 00:16:11,935 one, zero, one, one, one, three, one, two three, 230 00:16:11,935 --> 00:16:13,357 one, five, five, two, one, zero, 231 00:16:13,357 --> 00:16:15,592 two, two, nine, two, three, one, zero, one... 232 00:16:15,692 --> 00:16:20,358 [Emma and Patricia simultaneously counting] 233 00:16:30,366 --> 00:16:32,133 [footsteps approaching] 234 00:16:33,380 --> 00:16:34,490 - [Robert] Hey. Morning. - Hey. 235 00:16:36,080 --> 00:16:37,970 You and Will looked very cute last night. 236 00:16:37,970 --> 00:16:39,350 I didn't wanna disturb you. 237 00:16:39,450 --> 00:16:40,550 [chuckling lightly] 238 00:16:40,820 --> 00:16:42,230 Did he have a bad dream or something? 239 00:16:44,590 --> 00:16:47,740 No, I just dozed off while I was giving him a cuddle. 240 00:16:50,910 --> 00:16:52,800 Does he seem off to you? 241 00:16:56,490 --> 00:16:57,540 I haven't noticed. 242 00:16:59,590 --> 00:17:00,190 Okay. 243 00:17:02,290 --> 00:17:03,857 Em, there's some... 244 00:17:05,190 --> 00:17:08,190 There's something that I wanted to talk to you about. 245 00:17:08,339 --> 00:17:11,520 Um, it's Julian's bar, um... 246 00:17:13,470 --> 00:17:16,200 He was talking to me about maybe doing some furniture. 247 00:17:17,339 --> 00:17:18,900 He's put me in contact with the designer. 248 00:17:20,900 --> 00:17:23,210 [Emma] I think this is 'round the corner from my office. 249 00:17:26,020 --> 00:17:27,160 I knew you wouldn't like it. 250 00:17:28,200 --> 00:17:32,110 Look, I understand the impact this is gonna have on us, 251 00:17:32,650 --> 00:17:36,850 on you, but I need this. 252 00:17:38,080 --> 00:17:39,820 Rob, I think it's a great idea. 253 00:17:40,510 --> 00:17:41,140 Okay. 254 00:17:41,320 --> 00:17:44,230 And, yes, we should definitely discuss it. 255 00:17:45,010 --> 00:17:47,830 It's just there's something that I need to talk to you about. 256 00:17:47,930 --> 00:17:49,230 [door opening] 257 00:17:51,620 --> 00:17:52,100 Chloe. 258 00:17:54,150 --> 00:17:55,920 Chloe, come here, please. 259 00:17:58,800 --> 00:18:00,240 Have you been out all night? 260 00:18:01,290 --> 00:18:05,340 Yeah, uh, just up, revising with Amy. 261 00:18:06,390 --> 00:18:09,390 Right, you've been working all night, 262 00:18:09,390 --> 00:18:10,440 dressed like that. 263 00:18:12,180 --> 00:18:13,650 - Hey, Dad. - [Robert] Hey. 264 00:18:15,240 --> 00:18:16,590 [Emma] You know, revision's pointless 265 00:18:16,590 --> 00:18:18,390 if you're gonna be shattered in your exam? 266 00:18:20,220 --> 00:18:20,910 Okay, Mum. 267 00:18:22,500 --> 00:18:23,340 I'm getting in the shower. 268 00:18:23,340 --> 00:18:25,110 I haven't finished talking to you, Chloe. 269 00:18:26,190 --> 00:18:26,940 Wow. 270 00:18:27,810 --> 00:18:30,090 She's clearly been partying, right, 271 00:18:30,090 --> 00:18:31,770 which is fine. 272 00:18:31,770 --> 00:18:32,910 It's natural. 273 00:18:32,910 --> 00:18:35,490 But we need to get on top of this. 274 00:18:35,760 --> 00:18:38,310 We need to meet this Amy girl at least, right? 275 00:18:39,810 --> 00:18:40,380 And, Em, 276 00:18:42,510 --> 00:18:44,850 you need to spend some quality time with Chloe. 277 00:18:44,850 --> 00:18:45,990 She needs that. 278 00:18:46,350 --> 00:18:47,700 - I know. I will. - [Robert] I know. 279 00:18:49,740 --> 00:18:50,940 And what did you wanna talk about? 280 00:18:52,230 --> 00:18:55,050 Oh, it can wait. I've gotta go to work. 281 00:18:56,970 --> 00:18:57,630 Okay. 282 00:18:58,760 --> 00:19:00,260 - [Emma] See you later. - See you later. 283 00:19:03,400 --> 00:19:06,300 [indistinct chatter] 284 00:19:19,470 --> 00:19:20,640 Thanks for doing this. 285 00:19:21,240 --> 00:19:23,130 Of course. You okay? 286 00:19:25,650 --> 00:19:26,760 It's like some crazy dream. I... 287 00:19:26,760 --> 00:19:28,860 I don't really know how to feel. 288 00:19:29,933 --> 00:19:31,366 Come on, then. 289 00:19:39,570 --> 00:19:41,850 [Laura] Here you are. This is all she had with her. 290 00:19:47,330 --> 00:19:48,050 [Phoebe] Thanks. 291 00:19:50,390 --> 00:19:52,820 Eh, can I go and see her? Could I do that, please? 292 00:19:52,820 --> 00:19:55,160 [Laura] I can go and find out. Wait here. 293 00:19:59,240 --> 00:19:59,780 What? 294 00:20:01,070 --> 00:20:02,780 Why the hell would you want to go and see her? 295 00:20:02,780 --> 00:20:04,490 I don't know. Maybe I need closure. 296 00:20:05,390 --> 00:20:06,950 Thought you said you spent ages with her. 297 00:20:07,550 --> 00:20:09,080 Well, maybe I wanna see her again. 298 00:20:10,340 --> 00:20:12,170 You know, I'm surprised you don't wanna go and sit with her, 299 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 proof that she's actually gone. 300 00:20:13,880 --> 00:20:15,800 You know, you didn't come and see her at all and... 301 00:20:15,800 --> 00:20:18,050 I did, actually. I came yesterday. 302 00:20:19,310 --> 00:20:20,870 Why wouldn't you tell me that? 303 00:20:20,870 --> 00:20:22,850 I don't know, but I wish I hadn't come 304 00:20:22,850 --> 00:20:24,830 because it didn't give me any bloody closure. 305 00:20:25,400 --> 00:20:27,110 All I can think about is bad blood. 306 00:20:27,110 --> 00:20:30,170 Oh, my... See, this bad blood thing, 307 00:20:30,500 --> 00:20:31,940 it's bullshit, Em! 308 00:20:32,270 --> 00:20:33,830 This second child curse, 309 00:20:33,830 --> 00:20:34,940 I don't know why you keep going 310 00:20:34,940 --> 00:20:35,990 on and on about... [door slamming] 311 00:20:40,430 --> 00:20:42,230 Right, can I go and see my mum now, please? 312 00:20:42,230 --> 00:20:43,670 [Morris] I'm afraid that's not possible. 313 00:20:43,940 --> 00:20:45,470 Your mother's body isn't here anymore. 314 00:20:45,470 --> 00:20:47,180 It's been taken to another facility. 315 00:20:47,720 --> 00:20:49,010 Is she at the funeral home? 316 00:20:49,220 --> 00:20:52,310 No, there needs to be a postmortem. 317 00:20:54,180 --> 00:20:55,980 [Phoebe] I'm sorry, what, why would you do that? 318 00:20:56,340 --> 00:20:57,960 [Morris] It looks as though she didn't die 319 00:20:57,960 --> 00:20:59,190 from her brain bleed. 320 00:20:59,190 --> 00:21:01,680 So the cause of death and the circumstances 321 00:21:01,680 --> 00:21:03,360 around that need to be established. 322 00:21:05,410 --> 00:21:07,660 Are you suggesting her death was suspicious? 323 00:21:07,660 --> 00:21:09,850 Well, that's what needs to be determined. 324 00:21:10,590 --> 00:21:12,060 Now, someone will be in touch with you 325 00:21:12,060 --> 00:21:13,380 when they can release the body. 326 00:21:14,230 --> 00:21:15,640 I'm so sorry for your loss. 327 00:21:15,740 --> 00:21:23,606 [eerie music] 328 00:21:25,050 --> 00:21:26,430 That's gotta be a mistake, right? 329 00:21:29,910 --> 00:21:30,390 Yeah. 330 00:21:35,160 --> 00:21:36,240 I'm going to work. 331 00:21:47,800 --> 00:21:49,466 [Woman grunting] 332 00:21:53,410 --> 00:21:53,860 [Woman] Fuck! 333 00:21:57,640 --> 00:21:59,290 [Emma] Oh, my God, I'm so, so sorry! 334 00:21:59,290 --> 00:22:01,030 I didn't see you. Just hang on... 335 00:22:01,030 --> 00:22:02,830 Don't you know to look at a crossing? 336 00:22:03,340 --> 00:22:04,180 Are you okay? 337 00:22:04,780 --> 00:22:06,040 I'm fine. Whatever. 338 00:22:08,933 --> 00:22:10,466 Fuck. 339 00:22:24,533 --> 00:22:26,000 [car honking] 340 00:22:27,570 --> 00:22:29,760 Sorry. Sorry. 341 00:22:37,100 --> 00:22:40,566 [phones ringing] [office chatter] 342 00:22:46,070 --> 00:22:47,720 [Rosemary] I told Buckley you are running 10 minutes late. 343 00:22:47,720 --> 00:22:48,710 Great, thank you. 344 00:22:48,710 --> 00:22:50,060 We'll go through my notes during lunch. 345 00:22:50,060 --> 00:22:50,420 Sure. 346 00:22:51,560 --> 00:22:51,950 Thanks. 347 00:22:54,980 --> 00:22:55,370 [Angus] Come in. 348 00:22:56,330 --> 00:22:57,890 - Hi. - Ah, hi. 349 00:22:59,930 --> 00:23:01,010 Well, help yourself. 350 00:23:01,280 --> 00:23:02,870 I'm afraid I'm down to the eclairs 351 00:23:03,530 --> 00:23:04,490 Okay, thanks. 352 00:23:04,490 --> 00:23:07,670 So two things, partnership's looking good, 353 00:23:07,670 --> 00:23:09,800 although, obviously, I can't promise anything. 354 00:23:10,640 --> 00:23:12,230 Faisal is definitely in your corner 355 00:23:12,230 --> 00:23:13,460 and I am too. 356 00:23:13,460 --> 00:23:15,380 Baxter needs some work. 357 00:23:16,070 --> 00:23:18,800 Okay, what do I need to do to get him on side? 358 00:23:19,220 --> 00:23:21,560 Well, more of what you're doing, thinking like a partner 359 00:23:21,560 --> 00:23:23,960 and keeping the best interest of the firm as your focus. 360 00:23:24,770 --> 00:23:26,930 Which leads me to the second thing. 361 00:23:27,560 --> 00:23:28,760 Legal aid. 362 00:23:29,300 --> 00:23:31,040 We can't afford to spend so much time on it. 363 00:23:31,040 --> 00:23:33,470 That's the bottom line. We've gotta keep the numbers up. 364 00:23:33,950 --> 00:23:35,900 We'll have to let the Stockwell case go. 365 00:23:36,410 --> 00:23:37,970 I've been building a great case 366 00:23:37,970 --> 00:23:39,170 for parental alienation. 367 00:23:39,170 --> 00:23:41,270 You can pass it on to a colleague at another firm. 368 00:23:41,930 --> 00:23:43,100 If you've done the legwork, 369 00:23:43,100 --> 00:23:44,570 someone will be happy to pick it up. 370 00:23:45,080 --> 00:23:46,400 Angus, he trusts me. 371 00:23:50,780 --> 00:23:53,150 Baxter's been courting Richard Davies, 372 00:23:53,150 --> 00:23:54,410 the property developer who built 373 00:23:54,410 --> 00:23:56,150 those new complexes at Canary Warf. 374 00:23:56,660 --> 00:23:57,170 Right. 375 00:23:58,310 --> 00:23:59,480 He's, um, 376 00:24:00,680 --> 00:24:03,230 he's Amanda Stockwell's brother-in-law. 377 00:24:03,740 --> 00:24:05,570 And she works for him. 378 00:24:06,020 --> 00:24:06,650 Jesus. 379 00:24:06,650 --> 00:24:09,680 Your case makes that a potential conflict of interest. 380 00:24:11,940 --> 00:24:16,050 If you don't drop it and we lose Davies, 381 00:24:16,500 --> 00:24:18,900 well, it's unlikely you'll get the partnership. 382 00:24:20,740 --> 00:24:22,540 Baxter's organized a dinner tonight 383 00:24:22,540 --> 00:24:24,340 at Boundary to seal the deal. 384 00:24:24,490 --> 00:24:26,680 You should come too. Amanda will be there. 385 00:24:27,190 --> 00:24:28,720 If you are helping schmooze her, 386 00:24:28,720 --> 00:24:30,070 that'll show Baxter you're serious 387 00:24:30,070 --> 00:24:31,510 about putting the firm first. 388 00:24:32,410 --> 00:24:34,720 Let Stockwell know you can't represent him anymore. 389 00:24:34,720 --> 00:24:35,470 Do it today. 390 00:24:36,766 --> 00:24:38,200 [acoustic piano playing] 391 00:24:38,300 --> 00:24:40,400 โ™ช Da-da-da-daa-da da-daa โ™ช 392 00:24:40,500 --> 00:24:42,366 โ™ช Da-da-da-da โ™ช 393 00:24:42,466 --> 00:24:47,200 โ™ช Da-da-da-da-daa daa-daa-da โ™ช 394 00:24:47,300 --> 00:24:50,700 โ™ช You must realize โ™ช 395 00:24:50,800 --> 00:24:53,366 โ™ช The trees, they help us breathe โ™ช 396 00:24:55,010 --> 00:24:56,210 Come on, Will. Join in. 397 00:24:56,660 --> 00:24:57,350 Good, guys. 398 00:24:57,450 --> 00:25:00,417 โ™ช Help us breathe Help us breathe โ™ช 399 00:25:00,733 --> 00:25:02,000 Good. 400 00:25:02,100 --> 00:25:05,900 โ™ช Let's come together now โ™ช 401 00:25:07,066 --> 00:25:08,066 [group exclaiming] 402 00:25:09,500 --> 00:25:11,930 - Hey. Will. - [Robert] Will. Will. 403 00:25:15,340 --> 00:25:16,330 Benny, are you okay? Can I help you up? 404 00:25:16,330 --> 00:25:17,680 - [Benny] Yeah, I'm okay. - [Robert] All right. 405 00:25:18,190 --> 00:25:19,900 Will, are you gonna say sorry to Ben? 406 00:25:21,790 --> 00:25:23,320 Hey. Okay. Can we take five? 407 00:25:23,320 --> 00:25:24,250 [Teacher] Yes, of course. Right, everybody... 408 00:25:24,250 --> 00:25:25,600 Come on, man. Let's have a chat. 409 00:25:32,380 --> 00:25:32,830 [Rosemary] Here you go. 410 00:25:33,490 --> 00:25:34,870 Oh, lifesaver. 411 00:25:35,410 --> 00:25:37,180 Thanks so much for picking those up. 412 00:25:37,360 --> 00:25:39,400 - Pleasure. - Okay. 413 00:25:40,920 --> 00:25:42,780 I would make you partner, if I do say so myself. 414 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 Yeah? Great. 415 00:25:45,630 --> 00:25:46,200 Thanks. 416 00:25:46,470 --> 00:25:48,150 Oh, shit. I nearly forgot. 417 00:25:48,150 --> 00:25:49,950 Can you book an appointment 418 00:25:49,950 --> 00:25:51,660 with Pete Stockwell for tomorrow, 419 00:25:51,660 --> 00:25:52,920 - but not in the office? - [Rosemary] Of course. 420 00:25:53,310 --> 00:25:54,690 - And I've booked you a cab. - Great. 421 00:25:56,700 --> 00:25:57,840 [Emma] Uh, Rosemary? 422 00:25:58,590 --> 00:25:59,880 I'm gonna send you an address. 423 00:25:59,880 --> 00:26:01,230 I just need to make a quick detour. 424 00:26:01,230 --> 00:26:01,470 Sure. 425 00:26:04,233 --> 00:26:05,800 [clearing throat] 426 00:26:10,370 --> 00:26:12,380 Thanks, are you okay to wait here for two minutes? 427 00:26:12,380 --> 00:26:12,920 [Man] Yeah, all right, luv. 428 00:26:13,460 --> 00:26:14,120 Thanks. 429 00:26:29,580 --> 00:26:30,120 Hi. 430 00:26:31,320 --> 00:26:34,950 I have something I need to give to, um, Coraline Mitchell. 431 00:26:34,950 --> 00:26:36,240 Is she working today? 432 00:26:36,240 --> 00:26:38,550 [Man] She's in the dayroom just over there. 433 00:26:39,600 --> 00:26:40,140 Through here? 434 00:26:41,220 --> 00:26:42,120 Okay, thanks. 435 00:26:46,430 --> 00:26:49,130 [Woman] Do you want another biscuit? 436 00:26:50,840 --> 00:26:51,590 Coraline. 437 00:26:55,860 --> 00:26:57,570 I knocked you off your bike today. 438 00:26:57,570 --> 00:26:58,260 Yeah. 439 00:26:59,420 --> 00:27:01,550 I, I wanted to check if you were okay 440 00:27:01,550 --> 00:27:03,560 and say I'm sorry. 441 00:27:03,560 --> 00:27:07,870 Uh, also, you've dropped that. 442 00:27:10,510 --> 00:27:12,130 Well, this is awkward. 443 00:27:12,850 --> 00:27:15,280 I spent the whole day plotting some terrible revenge. 444 00:27:16,060 --> 00:27:18,190 No, I'd forgotten about it already. 445 00:27:19,150 --> 00:27:21,460 It's a drop in the ocean with what I've got to deal with here. 446 00:27:22,210 --> 00:27:24,010 Well, it's completely my fault. 447 00:27:24,100 --> 00:27:26,290 I was distracted. 448 00:27:26,290 --> 00:27:27,640 My mother was in hospital. 449 00:27:27,790 --> 00:27:28,660 It's fine. 450 00:27:29,590 --> 00:27:30,460 There's no harm done. 451 00:27:30,460 --> 00:27:33,100 I know how stressful hospital visits can be. 452 00:27:33,820 --> 00:27:35,500 My mum's in and out of there at the minute. 453 00:27:36,310 --> 00:27:37,960 Yeah, awful places. 454 00:27:38,950 --> 00:27:42,730 Um, if you need any repairs on the bike, 455 00:27:42,730 --> 00:27:43,720 - let me know. - Mmm. 456 00:27:45,010 --> 00:27:47,920 Can I use you to sue you? 457 00:27:47,920 --> 00:27:49,390 Um, I'm in family law. 458 00:27:49,780 --> 00:27:50,950 So certainly not. 459 00:27:50,950 --> 00:27:53,200 But if something comes up, then, yeah, let me know. 460 00:28:04,100 --> 00:28:06,110 Ah, I thought I was gonna be the one who was gonna be late. 461 00:28:06,470 --> 00:28:08,030 You think you ready to smile through this? 462 00:28:08,210 --> 00:28:09,440 [exhaling] I'm just gonna lie back, 463 00:28:09,440 --> 00:28:10,490 think of the partnership. 464 00:28:10,490 --> 00:28:12,050 [Faisal] That sounds smart. After you. 465 00:28:12,140 --> 00:28:12,950 [Emma] Thank you. 466 00:28:13,333 --> 00:28:16,400 [indistinct chatter] 467 00:28:24,920 --> 00:28:26,540 Oh, Faisal Ahmed, partner. 468 00:28:26,540 --> 00:28:28,400 - Great to meet you. - And this is Emma Averill, 469 00:28:28,400 --> 00:28:30,140 Senior Associate, Family Law. 470 00:28:30,140 --> 00:28:31,070 Nice to meet you. 471 00:28:31,070 --> 00:28:33,050 [Man] We want you to get a feel for the whole firm. 472 00:28:33,050 --> 00:28:34,280 Not just the commercial arm. 473 00:28:34,580 --> 00:28:35,630 [Davies] Great to meet you, Emma. 474 00:28:35,870 --> 00:28:37,880 Amanda says you're very sharp. 475 00:28:37,880 --> 00:28:39,680 [Faisal] Oh, Emma's doing fantastic work, 476 00:28:39,680 --> 00:28:42,620 giving our family law division a human face in the field. 477 00:28:42,920 --> 00:28:43,670 Well said. 478 00:28:44,540 --> 00:28:46,190 Right, there's some drinks over there that need our attention. 479 00:28:46,190 --> 00:28:47,090 I think that's gonna happen. 480 00:28:48,740 --> 00:28:50,570 I know this must be awkward, 481 00:28:50,570 --> 00:28:51,980 but no hard feelings? 482 00:28:51,980 --> 00:28:53,660 No. No hard feelings. 483 00:28:53,930 --> 00:28:55,730 Angus says you've got a little boy too. 484 00:28:55,970 --> 00:28:57,440 Yeah, Will, he's six. 485 00:28:57,440 --> 00:28:59,810 [Amanda] Oh, God, so adorable at that age, aren't they? 486 00:28:59,900 --> 00:29:00,950 Full of questions. 487 00:29:00,950 --> 00:29:02,540 - [Man] Well, cheers. - Cheers. 488 00:29:03,680 --> 00:29:04,910 Nathan's growing up too fast. 489 00:29:04,910 --> 00:29:05,870 Blink and you miss it. 490 00:29:06,980 --> 00:29:07,460 [Pete] Amanda. 491 00:29:08,900 --> 00:29:09,650 What's going on? 492 00:29:10,460 --> 00:29:11,180 [Amanda] What are you doing here? 493 00:29:11,600 --> 00:29:13,280 I thought we were having dinner to discuss Nathan. 494 00:29:13,520 --> 00:29:16,430 God, sorry, my assistant must've crossed wires. 495 00:29:16,430 --> 00:29:17,870 Our dinner's tomorrow. [chuckles nervously] 496 00:29:17,870 --> 00:29:19,280 She's given you the wrong details. 497 00:29:19,280 --> 00:29:22,700 Bullshit. This is not one of your games, isn't it? 498 00:29:22,700 --> 00:29:23,120 Emma. 499 00:29:25,840 --> 00:29:27,640 The fuck are you doing here? You'remy lawyer. 500 00:29:31,780 --> 00:29:33,310 [Emma] I'm sorry. I was meant to call you. 501 00:29:33,310 --> 00:29:34,810 To tell me you were having drinks with my wife? 502 00:29:35,830 --> 00:29:37,960 Pete, I'm sorry. I can't represent you anymore. 503 00:29:37,960 --> 00:29:39,520 There's a conflict of interest. 504 00:29:40,240 --> 00:29:40,810 Let me explain... 505 00:29:40,810 --> 00:29:41,950 I know what's a conflict of interest. 506 00:29:41,950 --> 00:29:43,150 I'm not stupid. 507 00:29:45,920 --> 00:29:47,030 You're just like the rest of them. 508 00:29:47,780 --> 00:29:49,280 You don't care unless we're paying you to. 509 00:29:49,280 --> 00:29:50,600 That's not fair, Pete. I do care. 510 00:29:57,090 --> 00:29:58,620 I told you it had to be done by tonight. 511 00:29:58,620 --> 00:29:59,460 What were you thinking? 512 00:29:59,460 --> 00:30:01,110 There is no way there was a mix-up. 513 00:30:01,110 --> 00:30:02,220 She is fucking with him. 514 00:30:02,220 --> 00:30:03,630 I don't care about Pete Stockwell 515 00:30:03,630 --> 00:30:05,520 - and neither should you. - But I do care. 516 00:30:05,640 --> 00:30:07,590 I care about all of my clients. 517 00:30:07,590 --> 00:30:09,720 This isn't about lining your pockets. 518 00:30:11,770 --> 00:30:13,720 Legal aid won't pay your mortgage, Emma. 519 00:30:13,720 --> 00:30:14,740 Go home. 520 00:30:16,066 --> 00:30:20,066 [uneasy music] [indistinct chatter] 521 00:30:27,920 --> 00:30:30,220 [under breath] Fuck am I doing right now? 522 00:30:32,733 --> 00:30:37,466 [traffic] 523 00:30:45,260 --> 00:30:46,460 You brushed them teeth? 524 00:30:47,000 --> 00:30:47,480 Yeah. 525 00:30:48,650 --> 00:30:50,300 Good boy. All right, let's get you 526 00:30:51,380 --> 00:30:52,490 nice and snuggled. 527 00:30:58,060 --> 00:30:59,260 You wanna talk about it? 528 00:31:00,310 --> 00:31:00,940 What? 529 00:31:02,790 --> 00:31:03,720 [Robert] Come on, bud. 530 00:31:05,810 --> 00:31:07,190 What happened with you and Ben? 531 00:31:10,410 --> 00:31:11,520 Not like you, hey? 532 00:31:14,300 --> 00:31:15,620 You could've really hurt him. 533 00:31:17,590 --> 00:31:18,730 Did you guys fall out? 534 00:31:20,110 --> 00:31:20,920 I don't know. 535 00:31:24,390 --> 00:31:26,460 Buddy, buddy, what's going on? 536 00:31:27,780 --> 00:31:29,220 Hey, what's going on with you? 537 00:31:33,870 --> 00:31:35,670 Would you rather talk to Mummy about it? 538 00:31:36,330 --> 00:31:38,790 I don't want to talk to Mummy. 539 00:31:42,450 --> 00:31:42,810 Okay. 540 00:31:56,133 --> 00:32:06,500 [melancholic music] 541 00:32:36,080 --> 00:32:36,740 Julian. 542 00:32:38,390 --> 00:32:40,700 I thought I recognized that graffiti from somewhere. 543 00:32:41,270 --> 00:32:42,590 What you doing, wondering these parts? 544 00:32:43,430 --> 00:32:45,410 You know, just walking the streets, 545 00:32:45,410 --> 00:32:47,990 eating a kebab after a pretty shitty day. 546 00:32:48,770 --> 00:32:50,060 So this is the new bar? 547 00:32:51,090 --> 00:32:51,570 [Julian] Yep. 548 00:32:52,460 --> 00:32:54,230 Much bigger than it looks in the brochure. 549 00:32:54,350 --> 00:32:55,010 Yeah, I'd show you around, 550 00:32:55,010 --> 00:32:56,300 but it's a bit of a health hazard. 551 00:32:57,500 --> 00:32:58,190 Do you need a ride home? 552 00:32:58,670 --> 00:33:00,830 Yes, that would be great, thank you. 553 00:33:01,980 --> 00:33:03,630 Come on, then, pitch it to me. 554 00:33:03,630 --> 00:33:07,290 Uh, okay, it's, uh, designer cocktails, 555 00:33:07,290 --> 00:33:08,250 small plates, 556 00:33:08,970 --> 00:33:11,730 uh, for young, ambitious professionals. 557 00:33:11,730 --> 00:33:12,750 You know, the kind of poor sods 558 00:33:12,750 --> 00:33:13,800 who'll never own their own homes, 559 00:33:13,800 --> 00:33:15,750 but still want oat milk in their White Russians. 560 00:33:15,750 --> 00:33:17,850 And that is our children's futures. 561 00:33:17,850 --> 00:33:18,570 Yeah. 562 00:33:18,990 --> 00:33:20,940 Yeah, Robert's furniture's gonna look fucking great. 563 00:33:20,940 --> 00:33:22,320 I've been telling him for ages 564 00:33:22,320 --> 00:33:23,310 it's good enough to sell. 565 00:33:24,730 --> 00:33:25,060 Oh. 566 00:33:28,070 --> 00:33:30,440 Oh, just an anniversary gift for Michelle. 567 00:33:31,550 --> 00:33:33,230 Well, brownie points for remembering. 568 00:33:36,430 --> 00:33:38,170 He just pushed him? 569 00:33:38,440 --> 00:33:40,240 No reason, just out of the blue? 570 00:33:40,420 --> 00:33:42,610 Like I said, he hasn't been himself. 571 00:33:44,080 --> 00:33:47,880 I can't get more than one word from him. 572 00:33:49,330 --> 00:33:50,740 He stopped telling his jokes. 573 00:33:51,640 --> 00:33:53,440 Maybe he's coming down with something. 574 00:33:54,660 --> 00:33:56,280 How is Michelle? Was she okay? 575 00:33:56,280 --> 00:33:58,530 Yeah, yeah, she was absolutely fine. 576 00:33:58,530 --> 00:34:00,300 Ben was too, thankfully. 577 00:34:02,180 --> 00:34:03,200 But, Em, 578 00:34:05,890 --> 00:34:08,290 Michelle gave me a prescription for you. 579 00:34:10,560 --> 00:34:11,730 Sleeping pills. 580 00:34:15,620 --> 00:34:16,610 Is it that bad? 581 00:34:19,600 --> 00:34:20,230 Yeah. 582 00:34:26,050 --> 00:34:27,550 When we got together, 583 00:34:27,550 --> 00:34:30,100 I told you that my mum died 584 00:34:30,100 --> 00:34:31,210 when I was a kid. 585 00:34:32,590 --> 00:34:33,824 Uh-huh. 586 00:34:35,290 --> 00:34:36,820 That's not true. 587 00:34:36,820 --> 00:34:38,800 She died a couple of days ago. 588 00:34:46,210 --> 00:34:47,889 Right, okay, um... 589 00:34:49,150 --> 00:34:50,350 Sorry, um... 590 00:34:51,850 --> 00:34:54,340 So if she wasn't dead, where was she? 591 00:34:55,810 --> 00:34:58,150 She was in a psychiatric facility. 592 00:35:01,090 --> 00:35:02,650 Why? What happened? 593 00:35:06,670 --> 00:35:10,750 Um, okay, so just before 594 00:35:10,750 --> 00:35:12,640 her 40th birthday, 595 00:35:13,300 --> 00:35:14,950 she stopped sleeping 596 00:35:14,950 --> 00:35:20,510 and was acting 597 00:35:21,200 --> 00:35:22,610 erratically. 598 00:35:23,090 --> 00:35:24,901 Two, one, zero, two. 599 00:35:24,901 --> 00:35:26,516 I was five. Phoebe was seven. 600 00:35:26,516 --> 00:35:27,390 [Patricia] Two, one, three, one, two, three, 601 00:35:27,390 --> 00:35:29,180 one, five, two. 602 00:35:29,180 --> 00:35:31,580 And then the night of her 40th birthday, 603 00:35:31,580 --> 00:35:34,040 I found her trying to suffocate Phoebe. 604 00:35:36,060 --> 00:35:37,650 And then we went into care. 605 00:35:38,340 --> 00:35:42,420 And the rest is as you know it, foster homes and so on. 606 00:35:43,880 --> 00:35:46,230 That's awful. That's... 607 00:35:47,130 --> 00:35:48,430 Yeah. 608 00:35:49,410 --> 00:35:52,500 Which is why I think I'm struggling to sleep. 609 00:35:54,820 --> 00:35:57,310 You know, 40 seemed such a long way away 610 00:35:57,310 --> 00:35:58,360 and now it's here. 611 00:35:58,360 --> 00:35:59,800 It's all I can think about. 612 00:36:01,210 --> 00:36:04,120 She always used to say I'd end up like her 613 00:36:04,120 --> 00:36:07,270 and that I had what she called bad blood. 614 00:36:09,370 --> 00:36:12,310 Apparently, every second child in our family had it. 615 00:36:15,030 --> 00:36:17,430 I'm sorry I didn't tell you sooner. 616 00:36:17,430 --> 00:36:18,840 I haven't told anybody. 617 00:36:18,840 --> 00:36:22,350 Just don't want it to be a part of my life. 618 00:36:22,920 --> 00:36:23,700 It's my shit. 619 00:36:24,180 --> 00:36:25,290 Not anyone else's. 620 00:36:29,400 --> 00:36:30,720 [Robert] It's okay. I get it. 621 00:36:38,890 --> 00:36:40,120 But, Em, I love you. 622 00:36:41,950 --> 00:36:44,230 And your shit is my shit, okay? 623 00:36:45,190 --> 00:36:46,360 And I'm so sorry. 624 00:36:46,750 --> 00:36:50,550 That's, that's a lot to carry around. 625 00:36:51,600 --> 00:36:52,440 Thank you. 626 00:37:02,500 --> 00:37:11,233 [creepy ethereal music] 627 00:37:40,480 --> 00:37:41,830 Hopefully I'll sleep tonight. 628 00:37:51,566 --> 00:37:56,966 [ghostly music] 629 00:38:01,300 --> 00:38:05,066 [clock ticking] 630 00:38:05,166 --> 00:38:09,400 [music intensifies] 631 00:38:12,266 --> 00:38:15,066 [bird squawks] [wings flapping] 632 00:38:17,100 --> 00:38:18,766 [bird squawks] 633 00:38:27,133 --> 00:38:28,833 [bird squawks] 634 00:38:43,966 --> 00:38:48,766 โ™ช ...grinding wheel-bird grieve โ™ช 635 00:38:49,633 --> 00:38:53,800 โ™ช Grief unknits โ™ช 636 00:38:53,900 --> 00:38:57,066 โ™ช My raveled sleeve โ™ช 637 00:38:57,966 --> 00:39:02,133 โ™ช Death of summer โ™ช 638 00:39:02,233 --> 00:39:04,933 โ™ช Death of play โ™ช 639 00:39:06,266 --> 00:39:10,100 โ™ช Waxing night-- โ™ช 640 00:39:31,466 --> 00:39:34,666 [water dripping] 641 00:39:44,433 --> 00:39:47,000 [water draining] 642 00:39:51,433 --> 00:39:57,433 [Emma panting stressfully] 643 00:40:29,466 --> 00:40:34,333 [Robert grunting] 644 00:40:53,666 --> 00:40:55,833 [birds chirping] 645 00:40:57,566 --> 00:40:59,500 [dogs barking] 646 00:41:02,966 --> 00:41:06,866 [footsteps approaching] 647 00:41:09,520 --> 00:41:10,000 [Chloe] Hi. 648 00:41:20,760 --> 00:41:21,420 [Emma] You okay? 649 00:41:22,050 --> 00:41:24,150 [Robert] I just found that in Chloe's washing. 650 00:41:25,020 --> 00:41:26,160 Oh, my God. 651 00:41:26,910 --> 00:41:29,670 Em, we need to talk to her, now. 652 00:41:29,670 --> 00:41:30,930 I'm absolutely sick of this. 653 00:41:33,480 --> 00:41:34,890 [Robert] Em, don't go through her bag. 654 00:41:35,010 --> 00:41:37,980 We should talk to her. Chloe, can you come here, please? 655 00:41:38,070 --> 00:41:40,350 Emma. Emma, stop! 656 00:41:41,670 --> 00:41:43,650 Am I gonna find any more drugs in your bag? 657 00:41:43,650 --> 00:41:46,380 Jesus fucking Christ, Mum, you're going through my bag now? 658 00:41:46,380 --> 00:41:48,150 Do not talk to me like that. 659 00:41:48,150 --> 00:41:49,410 That is the least of your worries. 660 00:41:49,410 --> 00:41:50,970 The least of my worries? Are you kidding? 661 00:41:50,970 --> 00:41:52,740 That's an invasion of my privacy. 662 00:41:52,740 --> 00:41:53,160 - [Robert] Listen, Chloe. - Dad! 663 00:41:53,520 --> 00:41:57,210 Weed is one thing. This? Not okay. 664 00:41:57,210 --> 00:41:58,230 It's just a bit of coke. 665 00:41:58,470 --> 00:41:59,400 - [Emma scoffing] - [Robert] Fucking hell! 666 00:41:59,400 --> 00:42:01,500 Which I'm guessing came from this friend of yours, Amy, 667 00:42:01,500 --> 00:42:03,150 because you can't afford things like that. 668 00:42:03,150 --> 00:42:05,220 [doorbell ringing] Amy has nothing to do with it. 669 00:42:05,220 --> 00:42:06,300 - She's... - Of course she doesn't. 670 00:42:06,630 --> 00:42:07,980 You think I was born yesterday, Chloe? 671 00:42:08,190 --> 00:42:10,620 Okay, this conversation isn't finished. 672 00:42:12,930 --> 00:42:13,980 Uh, Mrs. Averill. 673 00:42:14,670 --> 00:42:15,510 Yes. 674 00:42:15,690 --> 00:42:17,730 Uh, DI Hildreth and DS Caine. 675 00:42:17,730 --> 00:42:19,530 Sorry to disturb you this early. 676 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Do you mind if we come in? 677 00:42:22,110 --> 00:42:23,190 Yeah, of course. 678 00:42:25,470 --> 00:42:26,220 It's the police. 679 00:42:27,150 --> 00:42:28,470 You called the police? 680 00:42:28,680 --> 00:42:29,490 Of course not. 681 00:42:31,590 --> 00:42:33,900 We need to ask you some questions 682 00:42:33,900 --> 00:42:35,970 about the recent death of your mother. 683 00:42:38,210 --> 00:42:42,050 Yeah, that's fine. Um, come into the living room. 684 00:42:43,820 --> 00:42:44,810 What is going on? 685 00:42:44,810 --> 00:42:45,980 Nothing to worry about. It's okay. 686 00:42:45,980 --> 00:42:47,750 Can you do Will's breakfast? Okay. 687 00:42:52,550 --> 00:42:54,860 [Emma]I thought there was an error with the postmortem. 688 00:42:55,730 --> 00:42:58,550 So she didn't die of a head injury? 689 00:42:59,810 --> 00:43:04,310 Uh, you saw your mother last Sunday morning 690 00:43:04,310 --> 00:43:06,650 after she was admitted to hospital, correct? 691 00:43:06,750 --> 00:43:08,350 Barely. 692 00:43:08,780 --> 00:43:10,250 Um, my sister called me. 693 00:43:11,660 --> 00:43:12,920 Thought something was wrong with her. 694 00:43:12,920 --> 00:43:14,480 And when I got there, it was my mother. 695 00:43:14,480 --> 00:43:15,590 And I walked out. 696 00:43:16,520 --> 00:43:18,380 So not really a visit at all. 697 00:43:20,030 --> 00:43:23,120 I hadn't seen my mother for 35 years. 698 00:43:23,120 --> 00:43:24,500 I still didn't want to. 699 00:43:24,680 --> 00:43:26,690 But she was seriously injured. 700 00:43:26,690 --> 00:43:28,070 That didn't change your mind? 701 00:43:29,240 --> 00:43:29,870 No. 702 00:43:30,800 --> 00:43:33,500 Then you went back on Tuesday morning? 703 00:43:36,840 --> 00:43:37,770 Um, yes. 704 00:43:37,770 --> 00:43:40,260 I stood by her bed. That was all. 705 00:43:40,260 --> 00:43:41,460 What time was this? 706 00:43:42,180 --> 00:43:43,620 [Emma] 10:00, 10:30. 707 00:43:44,430 --> 00:43:46,980 Did you notice anything unusual 708 00:43:47,220 --> 00:43:48,330 or anyone? 709 00:43:49,230 --> 00:43:51,210 No, not that I can recall. 710 00:43:54,380 --> 00:43:56,990 Did you notice any change in your mother's condition? 711 00:43:59,780 --> 00:44:00,530 No. 712 00:44:01,700 --> 00:44:03,320 Why didn't you tell your sister 713 00:44:03,320 --> 00:44:05,930 that you were gonna go see Patricia for a second time? 714 00:44:07,610 --> 00:44:08,870 You've spoken to Phoebe? 715 00:44:12,120 --> 00:44:14,250 Blood from a pressure nose bleed 716 00:44:14,250 --> 00:44:15,720 was found on your mother's pillow. 717 00:44:17,040 --> 00:44:19,020 And fibers from the pillow case 718 00:44:19,020 --> 00:44:21,420 were found in her nasal cavity and throat. 719 00:44:23,280 --> 00:44:24,870 The results of the postmortem show 720 00:44:24,870 --> 00:44:26,370 that your mother was suffocated. 721 00:44:27,180 --> 00:44:29,100 We'll need you to make a formal statement 722 00:44:29,100 --> 00:44:30,060 at some point. 723 00:44:30,160 --> 00:44:36,160 [pulsating suspenseful music] 724 00:45:29,627 --> 00:45:33,294 [music] 725 00:45:34,660 --> 00:45:36,094 [music] 726 00:45:36,727 --> 00:45:39,294 [music] 47647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.