Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:42,483 --> 00:00:45,843
Constance! Mrs Ainsworth
says you're to come to the outhouse.
3
00:00:45,843 --> 00:00:48,763
Bring a basin of hot water with you.
And towels!
4
00:00:48,763 --> 00:00:52,123
Billy, what's happened? Billy!
5
00:01:16,483 --> 00:01:18,043
Hurry!
6
00:01:21,603 --> 00:01:23,843
Lucian.
Anish!
7
00:01:23,843 --> 00:01:25,203
Yes!
Is that you?
8
00:01:25,203 --> 00:01:27,563
Yes!
Oh, thank goodness.
9
00:01:27,563 --> 00:01:30,043
What a relief.
10
00:01:30,043 --> 00:01:32,163
I don't think he's doing very well.
11
00:01:32,163 --> 00:01:35,563
I need to stop the bleeding.
Constance, pass me the towels.
12
00:01:40,283 --> 00:01:43,043
Lucian. Lucian, Lucian!
13
00:02:21,763 --> 00:02:24,163
How is he?
14
00:02:25,803 --> 00:02:30,443
He's stable, but weak.
He's lost a good deal of blood.
15
00:02:30,443 --> 00:02:32,643
Do you think he'll be all right?
16
00:02:32,643 --> 00:02:36,563
He's young and strong. Although I
suspect his sight might be damaged.
17
00:02:38,923 --> 00:02:41,723
Billy! Who are those men?
18
00:02:41,723 --> 00:02:44,643
I think it's best I don't make
any introductions, Mrs Ainsworth.
19
00:03:09,203 --> 00:03:12,483
He must see a doctor, please.
Tell them it's essential.
20
00:03:17,603 --> 00:03:19,443
Billy!
21
00:03:21,163 --> 00:03:24,163
Billy, come along.
You need to go and get cleaned up.
22
00:03:24,163 --> 00:03:27,243
And, Constance,
could you get dressed, please?
23
00:03:27,243 --> 00:03:29,323
I'd like to see you both
in my office afterwards.
24
00:03:30,323 --> 00:03:32,523
You have a lot of explaining to do,
young man.
25
00:03:38,083 --> 00:03:41,603
Has he said anything else?
About how the boy got injured?
26
00:03:41,603 --> 00:03:44,683
Only what I told you.
That it was Mussolini's thugs.
27
00:03:44,683 --> 00:03:46,843
In this sleepy little town
of all places.
28
00:03:46,843 --> 00:03:50,003
Nish, they're everywhere.
29
00:03:51,523 --> 00:03:53,803
Come along.
30
00:04:02,603 --> 00:04:05,683
I can't tell you
how sorry I am, Mrs Ainsworth.
31
00:04:08,283 --> 00:04:09,923
I've let you down.
32
00:04:09,923 --> 00:04:12,683
Billy, I know you did what you did
with the best of intentions.
33
00:04:12,683 --> 00:04:16,363
But it simply cannot happen again.
I promise it won't.
34
00:04:16,363 --> 00:04:19,523
We can't be seen to be taking sides,
do you understand?
35
00:04:21,243 --> 00:04:22,963
Right. You may go.
36
00:04:29,643 --> 00:04:32,403
Sorry, Mum.
I can't bear to look at you.
37
00:04:34,483 --> 00:04:37,083
I don't know what to say, ma'am.
38
00:04:40,243 --> 00:04:43,243
Betty, you don't need to say
anything. It's not your fault.
39
00:04:43,243 --> 00:04:45,923
His brothers used to give him a clip
around the ear when he stepped
40
00:04:45,923 --> 00:04:51,323
out of line, but now...
It's hard for me on my own, ma'am.
41
00:04:51,323 --> 00:04:54,923
I don't know how to handle
a lad of his age.
42
00:04:54,923 --> 00:04:56,443
Billy's a credit to you.
43
00:04:56,443 --> 00:05:00,003
He's just desperate for adventure,
that's all.
44
00:05:00,003 --> 00:05:01,843
Ma'am.
45
00:05:04,203 --> 00:05:05,723
Constance.
46
00:05:05,723 --> 00:05:08,243
I want to express
my gratitude to you.
47
00:05:08,243 --> 00:05:10,083
It was nothing, Mrs Ainsworth.
48
00:05:10,083 --> 00:05:12,523
If I might ask
for your discretion...
49
00:05:12,523 --> 00:05:15,643
You can trust me, ma'am.
50
00:05:19,323 --> 00:05:21,243
Is a tea party really a good idea?
Well, yes.
51
00:05:21,243 --> 00:05:24,123
It adds another string to our bow,
darling. Financially.
52
00:05:24,123 --> 00:05:26,763
But Betty's rushed off her feet.
I can manage, ma'am.
53
00:05:26,763 --> 00:05:28,723
You didn't manage very well
the other day.
54
00:05:28,723 --> 00:05:30,443
Alice!
I could lend a hand.
55
00:05:30,443 --> 00:05:33,243
I mean, I'm not in Betty's league,
but I could bake biscuits.
56
00:05:33,243 --> 00:05:35,443
Or even a bit of treacle pudding
at a push.
57
00:05:35,443 --> 00:05:37,923
I'm not sure the good townsfolk
of Portofino are ready
58
00:05:37,923 --> 00:05:41,243
for our treacle pudding,
but thank you, Constance.
59
00:05:41,243 --> 00:05:43,083
I'll take all the help I can get,
Conny, love.
60
00:05:43,083 --> 00:05:46,363
So, darling, will you take charge?
Yes, Mother.
61
00:05:46,363 --> 00:05:49,923
Thank you. And be sure to ask
Count Albani what we should serve.
62
00:05:49,923 --> 00:05:51,763
Is that really necessary?
Oh, yes.
63
00:05:51,763 --> 00:05:53,963
Yes, he was quite insistent
about being involved.
64
00:05:53,963 --> 00:05:57,643
I can't imagine his interest in
cake extends much beyond eating it.
65
00:05:57,643 --> 00:06:01,483
Well, perhaps it wasn't the cake
he was interested in.
66
00:06:02,723 --> 00:06:05,203
You should visit the Palazzo Bianco,
if you have time.
67
00:06:05,203 --> 00:06:07,723
It's got the most
extraordinary Caravaggio.
68
00:06:07,723 --> 00:06:09,683
I'm afraid we have
a lot of errands to run.
69
00:06:09,683 --> 00:06:11,043
And the Doge's palace.
70
00:06:11,043 --> 00:06:13,603
Certainly worth to have a look,
from the outside at least.
71
00:06:13,603 --> 00:06:19,163
What's a "doge"?
It's sort of like an elected king.
72
00:06:19,163 --> 00:06:21,683
Genoa had its own king?
It did.
73
00:06:21,683 --> 00:06:27,123
Genoa was the most feared republic
in the Mediterranean in its heyday.
74
00:06:27,123 --> 00:06:29,483
We even licensed
the Saint George's cross from them,
75
00:06:29,483 --> 00:06:31,803
to protect our ships.
Poppycock!
76
00:06:31,803 --> 00:06:35,003
Saint George is as English as...
tea in the afternoon.
77
00:06:35,003 --> 00:06:36,803
Old Joe Green even wrote an opera
78
00:06:36,803 --> 00:06:39,643
about one of Genoa's most famous
Doges, if memory serves.
79
00:06:39,643 --> 00:06:43,283
My husband keeps a box
at Convent Garden, Mr Ainsworth,
80
00:06:43,283 --> 00:06:46,363
and I can assure you
I've never heard of Joe Green.
81
00:06:46,363 --> 00:06:50,683
Young or old.
Giuseppe Verdi?
82
00:06:50,683 --> 00:06:52,963
Oh. A witticism.
83
00:06:54,043 --> 00:06:56,403
Andiamo.
84
00:06:58,243 --> 00:07:01,163
A rather feeble one, it would seem.
85
00:07:01,163 --> 00:07:04,123
Ah, Ainsworth.
Just the man I was looking for.
86
00:07:04,123 --> 00:07:06,403
I don't suppose you could organise
a ride for me?
87
00:07:06,403 --> 00:07:09,323
I could. Um... on a horse?
88
00:07:09,323 --> 00:07:10,963
Good grief, no. A bicycle.
89
00:07:10,963 --> 00:07:13,363
I was an infantry man,
not a donkey wallop.
90
00:07:13,363 --> 00:07:14,963
Oh. My mistake.
91
00:07:14,963 --> 00:07:16,643
I thought I might
take a training ride.
92
00:07:16,643 --> 00:07:19,483
Pump some power into the old leg
muscles for the battle ahead.
93
00:07:19,483 --> 00:07:22,643
Quite, quite. Well, um...
94
00:07:22,643 --> 00:07:25,763
I'm afraid we certainly
don't have any in the hotel.
95
00:07:25,763 --> 00:07:27,083
But you might commandeer one?
96
00:07:27,083 --> 00:07:29,563
I could certainly try.
Good man.
97
00:07:29,563 --> 00:07:34,483
Hello.
Should I be looking for a tandem?
98
00:07:36,323 --> 00:07:39,443
Lord, no. I could do with a couple
of hours out of the firing line.
99
00:07:39,443 --> 00:07:43,563
Sorry, my love. I'm coming.
100
00:07:50,123 --> 00:07:54,843
Ah! Hello.
101
00:07:54,843 --> 00:07:58,243
A little birdie told me
I might find you down here.
102
00:07:58,243 --> 00:08:01,403
In the doghouse, Master Lucian.
Never mind about all that.
103
00:08:01,403 --> 00:08:04,963
Um, do you know where I might be
able to get my hands on a bicycle?
104
00:08:06,563 --> 00:08:11,483
I'm sorry, sir. I'm not sure I do.
Besides, I'm a bit under the pump.
105
00:08:11,483 --> 00:08:14,323
Come on, Billy.
I'll make it worth your while.
106
00:08:22,803 --> 00:08:24,683
Maybe I do know someone.
107
00:08:26,403 --> 00:08:28,163
Good man.
108
00:08:53,643 --> 00:08:54,963
Hello, Mr Wingfield.
109
00:08:54,963 --> 00:08:57,283
I don't suppose there's
anything for me, is there?
110
00:08:57,283 --> 00:08:59,803
Ah. No, I'm afraid
I don't think there is.
111
00:08:59,803 --> 00:09:02,243
Are you expecting something?
A letter from home.
112
00:09:02,243 --> 00:09:05,643
All set.
Hello, Mrs Wingfield.
113
00:09:05,643 --> 00:09:07,683
Hello.
Good day.
114
00:09:11,763 --> 00:09:14,123
Oh, Luc, darling.
There's a letter for you.
115
00:09:14,123 --> 00:09:20,043
Oh, wonderful.
And one, two, three for your father.
116
00:09:20,043 --> 00:09:22,043
Would you mind
giving them to him, darling?
117
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
No. Not at all.
118
00:09:24,883 --> 00:09:27,243
You're not wearing your ring.
119
00:09:27,243 --> 00:09:29,803
Oh.
120
00:09:30,803 --> 00:09:35,443
Is everything all right?
Of course. Why do you ask?
121
00:09:35,443 --> 00:09:40,563
You weren't obliged to sell it?
What a vivid imagination you have.
122
00:09:40,563 --> 00:09:44,683
It's hot, my hands get swollen and
I didn't want the ring to get stuck.
123
00:09:47,203 --> 00:09:51,563
I suppose I just put two and two
together and made five.
124
00:09:51,563 --> 00:09:55,683
Yes, you did make five.
Stop worrying.
125
00:09:57,443 --> 00:09:59,043
I'll take these to Papa.
126
00:10:13,963 --> 00:10:17,643
This had better be good news.
Mama wanted me to give you these.
127
00:10:24,723 --> 00:10:26,243
Thank you.
128
00:10:29,923 --> 00:10:31,603
Don't let me keep you.
129
00:10:43,523 --> 00:10:45,763
Your Ladyship.
Oh, the post!
130
00:10:45,763 --> 00:10:48,363
Mrs Ainsworth, thank you so much.
131
00:10:48,363 --> 00:10:50,283
Your letters.
Thank you.
132
00:10:50,283 --> 00:10:52,883
The newspaper. And, darling,
there's one for you.
133
00:10:52,883 --> 00:10:54,603
For me?
134
00:10:56,443 --> 00:10:59,763
It's a local postmark.
Are you going to open it?
135
00:11:04,003 --> 00:11:07,603
It's from Lady Caroline!
What does she say?
136
00:11:09,843 --> 00:11:11,523
Ooh, Alice,
don't keep us in suspense.
137
00:11:11,523 --> 00:11:12,643
Right-o.
138
00:11:12,643 --> 00:11:15,123
"Dear Mrs Mays-Smith,
please forgive
139
00:11:15,123 --> 00:11:18,163
"my unpardonable rudeness
for not having written before now
140
00:11:18,163 --> 00:11:20,163
"to thank you for calling
at the Villa Franchesi
141
00:11:20,163 --> 00:11:23,403
"the week before last."
We don't need every word, darling.
142
00:11:29,403 --> 00:11:31,243
Her mother's inviting us
to a light supper.
143
00:11:31,243 --> 00:11:34,243
All of us?
You, dear Melissa. And your aunt.
144
00:11:34,243 --> 00:11:36,723
Mama, Papa, the Drummond-Wards
and Count Albani.
145
00:11:36,723 --> 00:11:38,283
Do I know these people?
146
00:11:38,283 --> 00:11:41,363
Lady Caroline is the
Earl of Harborne's daughter, Aunt.
147
00:11:41,363 --> 00:11:43,483
Oh, really?
The Countess looks forward
148
00:11:43,483 --> 00:11:47,123
to making your acquaintance,
your Ladyship. I see.
149
00:11:47,123 --> 00:11:51,523
And when is this grand occasion?
The 21st.
150
00:11:51,523 --> 00:11:54,683
That's Thursday.
151
00:11:54,683 --> 00:11:58,123
Well, you better go and tell Betty.
Thank you, Mama.
152
00:12:01,003 --> 00:12:04,323
And decide what we're going to wear!
Yes!
153
00:12:08,283 --> 00:12:11,643
Oh! Count Albani.
Please.
154
00:12:16,163 --> 00:12:18,283
Is it you we have to thank
for all the excitement?
155
00:12:18,283 --> 00:12:20,403
What is the reason for it?
156
00:12:20,403 --> 00:12:22,763
Lady Caroline's
invited everyone for supper.
157
00:12:22,763 --> 00:12:25,643
Then it is surely Lady Caroline
you should be thanking.
158
00:12:25,643 --> 00:12:30,363
Well, whoever's behind it,
they've made someone very happy.
159
00:12:30,363 --> 00:12:33,403
Then I'm happy also.
Your letters.
160
00:12:33,403 --> 00:12:35,603
Is it far?
161
00:12:35,603 --> 00:12:38,043
Oh, it's just a short carriage ride
into the hills.
162
00:12:38,043 --> 00:12:41,203
I simply cannot be expected
to travel any sort of distance
163
00:12:41,203 --> 00:12:42,563
after dark.
164
00:12:42,563 --> 00:12:45,923
Perhaps I might be permitted
to ride with you, Lady Latchmere?
165
00:12:45,923 --> 00:12:48,683
And offer you
my personal protection.
166
00:12:48,683 --> 00:12:52,443
Oh, how kind, thank you so much.
Thank you.
167
00:12:54,683 --> 00:12:56,643
Am I safe to entrust myself
with him?
168
00:12:56,643 --> 00:12:59,083
I mean, you know what they say
about Italians.
169
00:12:59,083 --> 00:13:01,243
I'm not sure I do, Your Ladyship.
170
00:13:01,243 --> 00:13:04,363
Well, apparently they're notorious
for it, I've heard.
171
00:13:04,363 --> 00:13:07,043
Notorious for what exactly?
172
00:13:07,043 --> 00:13:10,083
Goodness gracious, do I have to
spell it out for you, Mrs Ainsworth?
173
00:13:10,083 --> 00:13:13,763
Carlo is certainly very attentive,
but also very proper.
174
00:13:13,763 --> 00:13:16,963
At least, I've always found him
to be that way.
175
00:13:16,963 --> 00:13:21,443
Is there a Countess Albani?
He's a widower.
176
00:13:21,443 --> 00:13:24,843
Oh, well, that explains it.
Thank you very much.
177
00:13:40,963 --> 00:13:44,083
God damn it to hell! Paola!
178
00:13:54,083 --> 00:13:57,523
Where did you get that, Lottie?
Mr Wingfield lent it to us.
179
00:13:57,523 --> 00:14:00,163
To say thank you
for Billy finding him a bicycle.
180
00:14:00,163 --> 00:14:02,203
So, what are you doing?
181
00:14:02,203 --> 00:14:05,443
I am... Can you hold these for me,
please?
182
00:14:05,443 --> 00:14:08,923
Just for a moment.
This is going to be the net.
183
00:14:08,923 --> 00:14:10,083
The net?
184
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
You know, for tennis.
185
00:14:15,443 --> 00:14:17,723
Good Lord, don't tell me
you've never heard of tennis.
186
00:14:17,723 --> 00:14:22,963
Not that I know of.
Wimbledon, no?
187
00:14:22,963 --> 00:14:25,643
This isn't another elaborate jape,
is it, Miss March?
188
00:14:25,643 --> 00:14:27,243
Like that business
with your letters.
189
00:14:27,243 --> 00:14:29,403
I swear on my life.
190
00:14:31,043 --> 00:14:34,283
Well, maybe there is something
we can teach you, then.
191
00:14:34,283 --> 00:14:37,003
You ready? Holding out like this.
Pop!
192
00:14:37,003 --> 00:14:40,043
Oh!
Come on, come on. Let's go.
193
00:14:40,043 --> 00:14:42,563
One more try, one more try.
Oh!
194
00:14:42,563 --> 00:14:44,563
In again. Second serve.
195
00:14:44,563 --> 00:14:47,203
Oh!
196
00:14:47,203 --> 00:14:48,443
Yes!
Wow!
197
00:14:48,443 --> 00:14:50,723
That was good!
You've got quite an arm on you!
198
00:14:50,723 --> 00:14:52,443
We need to draw some lines.
199
00:14:55,403 --> 00:14:58,003
Right, come on, then.
Miss March, your turn.
200
00:14:58,003 --> 00:15:00,883
Your mother doesn't pay me
to lark around, Mr Ainsworth.
201
00:15:00,883 --> 00:15:04,763
Nonsense. Come on.
All right.
202
00:15:04,763 --> 00:15:06,523
Ready?
I'll try.
203
00:15:12,683 --> 00:15:14,683
Let's have a serve?
204
00:15:21,003 --> 00:15:23,323
Ooh!
OK.
205
00:15:28,003 --> 00:15:30,763
Beautiful! That was a rally!
206
00:15:30,763 --> 00:15:33,163
Alice, you have so many
pretty dresses.
207
00:15:35,363 --> 00:15:37,163
That one is pretty.
208
00:15:37,163 --> 00:15:39,683
Maybe we should think about
what to say to Lady Caroline
209
00:15:39,683 --> 00:15:41,483
when we're there.
210
00:15:41,483 --> 00:15:44,043
Do you think the house will be
absolutely huge?
211
00:15:44,043 --> 00:15:47,243
I told my mother that I'd meet
someone special over here.
212
00:15:48,563 --> 00:15:52,123
Oh, look at this sweet little dress
that's Lottie's.
213
00:15:52,123 --> 00:15:54,283
Great!
214
00:15:54,283 --> 00:15:57,163
You're not getting anywhere
with you holding it like that.
215
00:15:57,163 --> 00:15:58,643
Hand on the grip.
216
00:15:59,723 --> 00:16:04,883
Right. From down the racket and
then nice circle. Follow through.
217
00:16:04,883 --> 00:16:06,403
Right?
218
00:16:08,403 --> 00:16:09,963
There you go. See?
219
00:16:12,283 --> 00:16:14,443
What about this one?
220
00:16:15,963 --> 00:16:18,723
Alice!
Oh, gosh, no.
221
00:16:18,723 --> 00:16:21,323
I look about a hundred in that one.
I think it's pretty.
222
00:16:21,323 --> 00:16:24,483
This one.
That one is pretty.
223
00:16:25,803 --> 00:16:27,483
Try that?
224
00:16:44,563 --> 00:16:46,643
'La Donna E Mobile'
225
00:17:10,923 --> 00:17:14,563
Crikey, it's baking.
Isn't it wonderful?
226
00:17:14,563 --> 00:17:17,483
Pelham will fry,
cycling in this heat.
227
00:17:17,483 --> 00:17:19,563
They say you have to be mad,
or English,
228
00:17:19,563 --> 00:17:22,563
to go out in the middle of the day.
I must be both.
229
00:17:22,563 --> 00:17:25,563
I'll look like a lobster
if I'm not careful.
230
00:17:30,003 --> 00:17:31,563
Don't you feel it?
231
00:17:31,563 --> 00:17:34,803
Sure. If I stay out too long.
232
00:17:34,803 --> 00:17:37,403
But do you...? You know.
233
00:17:37,403 --> 00:17:39,123
Go darker?
234
00:17:40,843 --> 00:17:44,083
We all change colour
in the sun, honey.
235
00:17:44,083 --> 00:17:48,163
You don't mind me asking?
I've been asked worse than that.
236
00:17:50,283 --> 00:17:54,203
Do you know, I think I might
go for a wander. Maybe get a drink.
237
00:17:55,803 --> 00:17:57,403
You go ahead.
I'll join you in a bit.
238
00:18:23,723 --> 00:18:26,683
Ciao.
Ciao.
239
00:18:34,403 --> 00:18:39,443
I've seen you at the Hotel.
Roberto. Roberto Albani.
240
00:18:39,443 --> 00:18:42,563
Pleased to meet you, Roberto Albani.
241
00:18:47,643 --> 00:18:52,083
My English is, um... little.
242
00:18:52,083 --> 00:18:55,123
Don't worry, honey.
We don't need to talk.
243
00:19:05,443 --> 00:19:07,643
You like?
244
00:19:07,643 --> 00:19:11,043
Sure. I like.
245
00:20:17,963 --> 00:20:20,043
He wasn't impressed
by your Italian.
246
00:20:20,043 --> 00:20:21,763
I may as well
have been speaking Chinese.
247
00:20:21,763 --> 00:20:25,123
Thank heavens you know how to point.
248
00:20:54,243 --> 00:20:56,923
Come on, Lucian. Keep walking.
They're following us.
249
00:20:56,923 --> 00:20:59,803
Just keep walking. Ignore them.
We don't want to make things worse.
250
00:20:59,803 --> 00:21:03,523
Hey, voi! Cosa state facendo?
Don't make any eye contact.
251
00:21:06,403 --> 00:21:07,603
Hurry. Go!
252
00:21:25,883 --> 00:21:30,043
Signori...
May I be of assistance?
253
00:21:30,043 --> 00:21:33,523
Er, no. Thank you,
we don't require any assistance.
254
00:21:33,523 --> 00:21:38,163
They will not harm you in daylight.
Perhaps just humiliate you.
255
00:21:41,483 --> 00:21:44,643
Please, this way.
256
00:21:51,403 --> 00:21:53,723
The hotel is that way.
257
00:21:53,723 --> 00:21:55,443
How do you know where we're staying?
258
00:21:55,443 --> 00:21:57,723
Everyone knows
where the English live.
259
00:21:57,723 --> 00:22:00,283
I'm not an Englishman.
Then you only behave like one.
260
00:22:04,603 --> 00:22:06,883
My friends
met you there this morning.
261
00:22:06,883 --> 00:22:09,923
There's no-one else in Portofino
who looks like you.
262
00:22:09,923 --> 00:22:12,683
How is the boy?
He'll be lucky to see again.
263
00:22:12,683 --> 00:22:14,243
Has someone else examined him?
264
00:22:14,243 --> 00:22:17,003
The doctors here,
they're not for people like us.
265
00:22:17,003 --> 00:22:20,083
And who are the people like you?
The ones who fight.
266
00:22:30,723 --> 00:22:33,483
We've both seen the horrors
that happen when men fight.
267
00:22:33,483 --> 00:22:36,083
Then what will you do,
when they come for you?
268
00:22:36,083 --> 00:22:40,283
There are no fascisti in England.
Of course there are, my friend.
269
00:22:40,283 --> 00:22:43,923
They just have not
put on a shirt yet.
270
00:22:47,803 --> 00:22:49,363
Well...
271
00:22:51,563 --> 00:22:53,203
Nish!
272
00:23:04,243 --> 00:23:10,643
Then the fair Helen chose a prince,
whose name was Me...
273
00:23:10,643 --> 00:23:13,163
Menelaus.
274
00:23:13,163 --> 00:23:18,083
The brother of Aga..memnon.
275
00:23:18,083 --> 00:23:21,483
That's right.
Who reigned in M...
276
00:23:23,243 --> 00:23:26,843
It's Mycenae.
You're really doing very well.
277
00:23:28,883 --> 00:23:30,483
I wasn't told you had company.
278
00:23:30,483 --> 00:23:32,963
It's all right.
We're reading Homer.
279
00:23:32,963 --> 00:23:34,323
The children's version.
280
00:23:35,883 --> 00:23:37,763
Did you want something?
It can wait.
281
00:23:37,763 --> 00:23:40,683
Oh, come on.
282
00:23:40,683 --> 00:23:43,883
I was hoping you could
tell me where this is.
283
00:23:43,883 --> 00:23:47,523
L'Ancora. It's a tavern.
It's in town.
284
00:23:50,883 --> 00:23:53,603
"We are fighting
to defend the fatherland.
285
00:23:53,603 --> 00:23:59,403
"We are building a new Italy.
We are defending social justice."
286
00:23:59,403 --> 00:24:01,443
All rather schoolboy, isn't it?
287
00:24:01,443 --> 00:24:04,203
Very cloak-and-dagger,
all this anti-Fascism.
288
00:24:07,763 --> 00:24:09,803
Don't tell me
you're actually thinking of going.
289
00:24:09,803 --> 00:24:13,883
You're mocking me?
For wanting to inform myself.
290
00:24:13,883 --> 00:24:16,763
All right, don't be so...
Do you think Mussolini is a joke?
291
00:24:16,763 --> 00:24:19,603
No, I think that all politicians
are contemptible.
292
00:24:19,603 --> 00:24:21,003
Of whatever stripe.
293
00:24:26,123 --> 00:24:29,603
I'm sorry.
It's not worth falling out over.
294
00:24:29,603 --> 00:24:32,363
I just thought it wouldn't hurt
to know a little more
295
00:24:32,363 --> 00:24:34,723
about what was happening here.
296
00:24:35,843 --> 00:24:39,043
It's all right.
I should be the one apologising
297
00:24:39,043 --> 00:24:41,523
for being such a dilettante.
I've ruined your lesson.
298
00:24:41,523 --> 00:24:44,763
We'd almost finished.
Please. Don't leave on my account.
299
00:24:44,763 --> 00:24:47,083
They'll be wanting to know
where I am.
300
00:24:47,083 --> 00:24:50,563
You mustn't think much of us at all,
arguing over nothing.
301
00:24:50,563 --> 00:24:53,243
Well, it didn't seem like
nothing to me.
302
00:24:53,243 --> 00:24:57,643
My brother Arthur says there's
a Fascist lurking in all of us.
303
00:24:57,643 --> 00:25:01,323
He sounds like a wise man.
Not really.
304
00:25:01,323 --> 00:25:04,763
He emigrated to Canada and...
he can't stand the cold.
305
00:25:05,923 --> 00:25:07,883
Do you have a big family?
306
00:25:09,883 --> 00:25:11,603
Not any more.
307
00:25:11,603 --> 00:25:16,043
It's just my mum left at home now,
and little Tommy.
308
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
It must have been hard for her,
to let you go.
309
00:25:21,003 --> 00:25:22,883
And what about you, Mr Sengupta?
310
00:25:24,443 --> 00:25:27,403
I haven't seen my family
for the better part of ten years.
311
00:25:27,403 --> 00:25:30,363
Ten years?
Yes, his father packed him off
312
00:25:30,363 --> 00:25:35,483
to be educated like an Englishman.
Oh. And how long does that take?
313
00:25:35,483 --> 00:25:38,043
I'll let you know when I find out.
314
00:25:45,163 --> 00:25:48,763
Where have you been?
I'm sorry, ma'am.
315
00:25:48,763 --> 00:25:52,163
If I've rung the bell once,
I've rung it a thousand times.
316
00:25:52,163 --> 00:25:54,723
Help Francesco and take these
up to Mrs Turner's room.
317
00:25:54,723 --> 00:25:56,763
She can't seem
to get into her bathroom.
318
00:25:56,763 --> 00:25:58,243
Of course, ma'am.
319
00:26:10,763 --> 00:26:13,763
Leave it over there, please.
320
00:26:21,963 --> 00:26:24,723
Can you help me, honey?
I've got sand everywhere.
321
00:27:09,003 --> 00:27:13,043
It's all right.
No law against looking.
322
00:27:15,403 --> 00:27:17,803
I guess you haven't seen
skin like mine before, have you?
323
00:27:21,483 --> 00:27:25,763
I imagine Helen of Troy,
she must have looked a lot like you.
324
00:27:27,803 --> 00:27:32,283
And who's Helen of Troy?
A woman in my book.
325
00:27:35,323 --> 00:27:36,683
They fought wars over her.
326
00:27:38,603 --> 00:27:40,723
Well, I'll do my best
not to start another.
327
00:27:42,443 --> 00:27:45,163
Wars are bad for business.
328
00:28:07,363 --> 00:28:10,123
'For He Is An Englishman'
from 'HMS Pinafore'
329
00:28:10,123 --> 00:28:14,243
# He is an Englishman
330
00:28:15,243 --> 00:28:20,963
# For he himself has said it
331
00:28:20,963 --> 00:28:25,963
# And it's greatly to his credit
332
00:28:25,963 --> 00:28:29,843
# That he is an Englishman
333
00:28:29,843 --> 00:28:34,403
# For he is an Englishman
334
00:28:34,403 --> 00:28:38,363
# For he might have been a "Roosian"
335
00:28:38,363 --> 00:28:44,083
# Or French, or Turk, or "Proosian"
336
00:28:44,083 --> 00:28:48,203
# Or perhaps Itali-an
337
00:28:48,203 --> 00:28:53,963
# Or perhaps Itali-an... #
338
00:28:53,963 --> 00:28:56,083
Oh, Lady Latchmere.
339
00:28:56,083 --> 00:28:58,643
Oh!
I didn't see you there.
340
00:28:59,803 --> 00:29:02,563
I keep on telling myself
I must get dressed for dinner.
341
00:29:02,563 --> 00:29:06,003
# He remains an Englishman... #
342
00:29:06,003 --> 00:29:10,203
This song always makes me smile.
Indeed.
343
00:29:10,203 --> 00:29:13,043
The Italians gave us opera,
and this is what we did with it.
344
00:29:13,043 --> 00:29:14,283
We are a funny nation.
345
00:29:16,003 --> 00:29:18,563
I suppose we always have Elgar.
346
00:29:18,563 --> 00:29:24,083
You know I... I saw HMS Pinafore
at the Savoy, before the war.
347
00:29:24,083 --> 00:29:25,803
Did you?
348
00:29:27,363 --> 00:29:29,083
With Ernest.
349
00:29:31,643 --> 00:29:32,963
Ernest?
350
00:29:39,123 --> 00:29:40,603
He's my youngest.
351
00:29:42,603 --> 00:29:46,403
Oh, my. He is handsome.
352
00:29:46,403 --> 00:29:49,163
Yes, he is. Was.
353
00:29:52,083 --> 00:29:55,963
He, um... He trod on a landmine.
354
00:29:57,763 --> 00:30:00,283
Somewhere called Mount Sorrel.
355
00:30:03,363 --> 00:30:05,923
He died nine years ago tomorrow.
356
00:30:09,603 --> 00:30:11,763
He'd only been there five minutes.
357
00:30:16,963 --> 00:30:23,203
"Unable are the loved to die,
for love is immortality".
358
00:30:25,243 --> 00:30:29,603
That's...
That's beautifully expressed.
359
00:30:29,603 --> 00:30:34,723
Oh, it's not me.
It's by my favourite poet.
360
00:30:34,723 --> 00:30:36,323
Here.
361
00:30:38,283 --> 00:30:41,523
Oh, Emily Dickinson.
362
00:30:44,443 --> 00:30:47,163
Oh, for me?
Yes, of course.
363
00:30:47,163 --> 00:30:49,763
Oh, thank you very much, my dear.
That's very kind.
364
00:30:49,763 --> 00:30:55,283
And, er...
And thank you for listening.
365
00:31:16,283 --> 00:31:20,003
How's your friend, Billy?
366
00:31:20,003 --> 00:31:22,643
I promised Mrs Ainsworth
I'd stay out of it.
367
00:31:23,923 --> 00:31:26,123
Don't you want to know?
368
00:31:29,683 --> 00:31:31,003
I got word this afternoon.
369
00:31:32,283 --> 00:31:34,403
They think he might lose the eye.
370
00:31:34,403 --> 00:31:38,083
Are you nearly finished, Billy?
Yes, Mrs Mays-Smith.
371
00:31:38,083 --> 00:31:40,043
Mr Sengupta.
372
00:32:00,363 --> 00:32:05,443
I'll send Francesco up later,
Mrs Turner. To fetch everything.
373
00:32:05,443 --> 00:32:07,243
There's really no need.
Take it, child.
374
00:32:07,243 --> 00:32:08,523
I couldn't.
375
00:32:09,643 --> 00:32:11,203
Would you prefer one of these?
376
00:32:12,723 --> 00:32:14,123
I wouldn't know what to do with it.
377
00:32:14,123 --> 00:32:16,643
Oh, it's easy enough!
Come on, let me show you.
378
00:32:16,643 --> 00:32:18,523
Sit down.
379
00:32:57,603 --> 00:32:59,483
Never mind them fighting over me,
honey.
380
00:32:59,483 --> 00:33:02,963
You've got everything it takes
to start your own damn war.
381
00:33:02,963 --> 00:33:07,963
No-one notices me.
It's because you're hiding.
382
00:33:07,963 --> 00:33:12,083
You can't be afraid to show them
what you've got. What you want.
383
00:33:14,043 --> 00:33:16,243
Mrs Mays-Smith won't like it.
384
00:33:22,283 --> 00:33:24,283
It isn't her we're aiming to please.
385
00:33:53,963 --> 00:33:55,363
Sorry.
386
00:34:05,843 --> 00:34:08,003
Thank you.
387
00:34:08,003 --> 00:34:10,763
Left on your own, again?
Seems that way.
388
00:34:13,403 --> 00:34:16,243
Something about you. It's different.
389
00:35:18,483 --> 00:35:20,043
Put it over there.
390
00:35:21,163 --> 00:35:23,083
Is she new?
It's Constance. The nanny.
391
00:35:27,683 --> 00:35:28,803
If you'll excuse me.
392
00:35:30,483 --> 00:35:33,923
Cecil, where are you going?
Mm? It's a surprise.
393
00:35:38,443 --> 00:35:42,003
Caught the sun, look at me now.
394
00:35:42,003 --> 00:35:43,923
Oh, for heaven's sake!
395
00:35:43,923 --> 00:35:45,483
Buongiorno.
396
00:35:45,483 --> 00:35:49,603
Er, spedizione? Delivery? Yes?
397
00:35:49,603 --> 00:35:51,483
Ah, there she is.
398
00:35:52,483 --> 00:35:54,763
Oh, Christ, please,
please be careful with her.
399
00:35:56,763 --> 00:35:59,363
Right. Follow me! Avanti.
400
00:36:00,843 --> 00:36:03,603
I'll be back soon.
401
00:36:10,203 --> 00:36:13,803
Ah, there you are.
Yes, I saw the truck from my window.
402
00:36:13,803 --> 00:36:15,763
All in one piece?
It seems to be.
403
00:36:15,763 --> 00:36:18,323
I'll show it to you later
or I shall be missed at tea.
404
00:36:18,323 --> 00:36:19,403
Oh, no. You go ahead.
405
00:36:19,403 --> 00:36:22,683
We can leave the grand unveiling
until tomorrow.
406
00:36:22,683 --> 00:36:24,963
Uh-huh.
I'm sure it'll be worth the wait.
407
00:36:24,963 --> 00:36:27,003
Yes. Well, let's hope so.
408
00:36:40,443 --> 00:36:43,883
Was there something else?
Ah, of course.
409
00:36:43,883 --> 00:36:46,083
Typical bloody Italians.
410
00:36:46,083 --> 00:36:47,923
Delivery for you.
411
00:36:49,123 --> 00:36:51,963
That's right.
From England.
412
00:36:51,963 --> 00:36:54,443
I fail to see what business
that is of yours.
413
00:36:55,843 --> 00:36:59,203
Everything here is the business
of the Consiglio Comunale,
414
00:36:59,203 --> 00:37:03,603
Signor Ainsworth. Police, licensing.
Taxes on imports, for example.
415
00:37:05,803 --> 00:37:08,683
Well, there's nothing
to concern you here.
416
00:37:11,163 --> 00:37:12,403
More tea?
417
00:37:14,083 --> 00:37:16,043
All gone?
Every last one.
418
00:37:16,043 --> 00:37:18,083
That were quick!
They wolfed them down.
419
00:37:18,083 --> 00:37:20,683
I had to beg every cucumber
within three miles for those.
420
00:37:20,683 --> 00:37:23,563
Count Albani had most of them.
I lost count at seven.
421
00:37:23,563 --> 00:37:26,723
I love a man with a good appetite.
422
00:37:27,843 --> 00:37:31,203
Gives us something to hold onto.
Betty!
423
00:37:31,203 --> 00:37:34,163
It's hard to imagine him
with that slip of a girl.
424
00:37:35,483 --> 00:37:37,363
You hadn't noticed?
Noticed what?
425
00:37:37,363 --> 00:37:41,243
Him making eyes at Mrs Mays-Smith.
She's half his age!
426
00:37:41,243 --> 00:37:43,963
She is, but she could do
a lot worse.
427
00:37:43,963 --> 00:37:47,123
I bet he could put a smile
back on that sourpuss of hers.
428
00:37:47,123 --> 00:37:48,883
Shhh!
429
00:37:48,883 --> 00:37:50,883
What happened to Lottie's father?
430
00:37:52,803 --> 00:37:55,283
Same as happened
to the rest of them.
431
00:37:56,763 --> 00:37:57,883
The war.
432
00:38:00,563 --> 00:38:02,523
He got half his face blown off.
433
00:38:03,723 --> 00:38:06,403
It was a blessing he didn't survive.
434
00:38:08,883 --> 00:38:13,563
Right! Chop-chop, come on!
Let's get these plated up.
435
00:38:13,563 --> 00:38:16,923
There's nowt so sad
as a cold fat rascal.
436
00:38:16,923 --> 00:38:19,363
True, true.
You all right, Billy, son?
437
00:38:19,363 --> 00:38:21,723
Here, come on. Hurry up.
Paola, ready?
438
00:38:21,723 --> 00:38:23,083
Ready. Ready.
439
00:38:23,083 --> 00:38:25,243
All good?
Yeah, let's go.
440
00:38:40,043 --> 00:38:43,283
Scusatemi.
Prego.
441
00:38:50,963 --> 00:38:53,763
Ah, Signor Danioni,
442
00:38:53,763 --> 00:38:57,003
surely you're not looking
for something else to steal.
443
00:38:58,483 --> 00:39:04,323
Please, please. You know what?
444
00:39:04,323 --> 00:39:06,963
I really think we should be friends.
445
00:39:06,963 --> 00:39:10,403
Ah! But friends
don't blackmail one another.
446
00:39:10,403 --> 00:39:11,963
Again this word.
447
00:39:13,683 --> 00:39:18,083
Look, you've given me
a gift for my wife.
448
00:39:18,083 --> 00:39:20,243
Mm?
449
00:39:20,243 --> 00:39:23,243
And I've given you customers
for your hotel.
450
00:39:23,243 --> 00:39:26,963
This is how it works
between friends.
451
00:39:26,963 --> 00:39:30,763
Dare e ricevere.
Exactly.
452
00:39:30,763 --> 00:39:32,643
Give and take.
453
00:39:32,643 --> 00:39:36,603
And then, of course,
some have more to give than others.
454
00:39:36,603 --> 00:39:40,203
But that's the way it is.
455
00:39:40,203 --> 00:39:42,563
I'll see you around.
456
00:40:15,323 --> 00:40:18,123
Sorry about that.
My wife ordered this tea party...
457
00:40:18,123 --> 00:40:22,363
Oh, no. Not a bit of it.
I've got plenty to keep me busy.
458
00:40:22,363 --> 00:40:27,843
Now, the moment of truth.
Yeah.
459
00:40:33,043 --> 00:40:35,163
Here she is.
460
00:40:40,603 --> 00:40:45,203
First impressions?
Well, it's smaller than I expected.
461
00:40:46,723 --> 00:40:51,523
Is that a problem?
Well, you don't buy art by the yard.
462
00:40:51,523 --> 00:40:52,683
Of course.
463
00:40:55,763 --> 00:40:58,683
Mm.
Well?
464
00:40:58,683 --> 00:41:01,003
Well, I'm not the expert.
465
00:41:01,003 --> 00:41:02,483
But what's your instinct?
466
00:41:04,323 --> 00:41:06,443
Well, it certainly his style.
467
00:41:06,443 --> 00:41:07,803
Excellent.
468
00:41:07,803 --> 00:41:10,043
Yeah, but before
you get too excited,
469
00:41:10,043 --> 00:41:12,923
remember he had a workshop churning
out hundreds of these things.
470
00:41:12,923 --> 00:41:15,883
Some he painted himself,
some he just painted a little.
471
00:41:15,883 --> 00:41:18,923
And some he just supervised.
472
00:41:18,923 --> 00:41:22,803
It's more likely "school of Rubens"
than Rubens.
473
00:41:22,803 --> 00:41:28,803
But, er... it could pass?
474
00:41:29,923 --> 00:41:31,923
Yeah. Yeah, it could pass.
475
00:41:31,923 --> 00:41:34,883
And how much to authenticate?
Oh.
476
00:41:34,883 --> 00:41:37,563
A few hundred dollars, maybe.
No, no, no.
477
00:41:37,563 --> 00:41:42,763
I mean, how much to ensure
it's authenticated?
478
00:41:42,763 --> 00:41:44,323
Oh.
479
00:41:47,163 --> 00:41:49,563
40 percent if she goes
for over a hundred thousand.
480
00:41:49,563 --> 00:41:52,123
One percent less
for every two thousand beneath.
481
00:41:53,243 --> 00:41:56,123
Let's start at 25, shall we?
30.
482
00:41:56,123 --> 00:41:57,803
Done.
483
00:41:57,803 --> 00:42:01,363
Now, it goes without saying,
I'll need a copy of the letter
484
00:42:01,363 --> 00:42:04,003
of authentication
and a down payment,
485
00:42:04,003 --> 00:42:05,363
before I'll hand her over.
486
00:42:06,563 --> 00:42:10,563
It goes without saying.
It's a deal.
487
00:42:20,243 --> 00:42:23,683
I'll have Francesco
have it locked up until tomorrow.
488
00:42:23,683 --> 00:42:24,723
Yeah.
489
00:42:45,883 --> 00:42:50,163
Are you feeling any better, darling?
A little better.
490
00:42:50,163 --> 00:42:51,963
Well enough to come?
491
00:42:53,083 --> 00:42:57,043
I'd only spoil it for you.
Very well.
492
00:42:59,723 --> 00:43:03,163
Although I have to say
I'm very disappointed in you, Rose.
493
00:43:03,163 --> 00:43:05,243
I'm sorry, Mama.
494
00:43:05,243 --> 00:43:08,323
I did tell you not to stay out
in the sun so long.
495
00:43:08,323 --> 00:43:11,003
You'll end up looking like
one of the locals.
496
00:43:18,443 --> 00:43:20,123
You're sure you don't mind?
497
00:43:20,123 --> 00:43:23,403
I'll say it again, I don't mind.
498
00:43:24,963 --> 00:43:30,843
Ainsworth says this Harborne guy
has a massive pile back in London.
499
00:43:30,843 --> 00:43:34,483
Packed full of art, apparently.
He sounds like quite the catch.
500
00:43:36,323 --> 00:43:38,523
Oh, come on, baby.
501
00:43:39,923 --> 00:43:43,363
Baby, come on. Don't be mad.
I'd much rather be here with you.
502
00:43:43,363 --> 00:43:45,403
I've hardly seen you
the whole god damned time.
503
00:43:45,403 --> 00:43:47,723
Well, I have a business
to take care of.
504
00:43:47,723 --> 00:43:50,523
No, Jack.
You have to take care of me.
505
00:43:53,963 --> 00:43:57,043
You don't want to be
seen out with me. Is that it?
506
00:43:57,043 --> 00:44:00,083
Oh Jesus, Claudine, come on,
I already told you.
507
00:44:00,083 --> 00:44:03,963
The Drummond-Ward girl has a
migraine, there's only room for one.
508
00:44:05,843 --> 00:44:09,883
Hey! I brought you here, didn't I?
I'm beginning to wonder why.
509
00:44:12,883 --> 00:44:14,523
Careful.
510
00:44:42,883 --> 00:44:44,523
There you go.
511
00:45:33,323 --> 00:45:35,003
I wish I could dance like you.
512
00:45:35,003 --> 00:45:37,683
Don't you know a professional
when you see one, honey?
513
00:45:37,683 --> 00:45:40,683
You dance for a living?
Amongst other things.
514
00:45:40,683 --> 00:45:43,123
My name's in lights.
515
00:45:43,123 --> 00:45:47,083
Claudine Pascal.
It sounds so French.
516
00:45:47,083 --> 00:45:51,403
Oh, I wasn't gonna cut it as Louella
Mae Dobbs. In Paris, of all places.
517
00:45:53,403 --> 00:45:55,123
Madame.
518
00:46:00,003 --> 00:46:03,043
Where is your husband?
Gone to bed.
519
00:46:03,043 --> 00:46:05,443
He's awfully boring
when he's got a tournament.
520
00:46:05,443 --> 00:46:07,483
All right.
521
00:46:07,483 --> 00:46:08,603
Come on!
522
00:46:16,243 --> 00:46:17,283
Rose.
523
00:46:19,323 --> 00:46:23,803
Your mother said you had a migraine.
I feel much better now.
524
00:46:26,523 --> 00:46:31,483
Come on in. Join us, honey.
Nobody here's gonna tell you no.
525
00:46:37,683 --> 00:46:39,003
Grazie.
526
00:46:40,443 --> 00:46:43,203
You can do it!
That's very good!
527
00:46:48,803 --> 00:46:51,123
Hey! Champagne!
528
00:47:07,243 --> 00:47:08,603
Whey!
529
00:47:20,603 --> 00:47:24,083
# I know how you feel
530
00:47:24,083 --> 00:47:29,923
# No matter what they told you
531
00:47:29,923 --> 00:47:36,483
# You deserve to be
Whatever you may dream
532
00:47:36,483 --> 00:47:41,123
# Some lipstick in your smile
533
00:47:41,123 --> 00:47:45,043
# And you got everything to shine
534
00:47:46,203 --> 00:47:50,123
# Wear your smile and fly
535
00:47:50,123 --> 00:47:52,763
# Your life begins tonight
536
00:47:53,843 --> 00:47:56,763
# Free to be, be free to be
537
00:47:56,763 --> 00:48:00,163
# Whatever you want
538
00:48:00,163 --> 00:48:03,523
# Be free to be, be free to be... #
539
00:48:03,523 --> 00:48:05,683
# Whoever you want
540
00:48:06,683 --> 00:48:09,563
# And when they look at you that way
541
00:48:09,563 --> 00:48:12,843
# No matter what they say
542
00:48:12,843 --> 00:48:18,163
# Who cares under the stars
Of Italy... #
543
00:48:36,043 --> 00:48:37,803
Whoopee!
544
00:48:46,483 --> 00:48:49,283
# Be free to be, be free to be
545
00:48:49,283 --> 00:48:51,763
# Whatever you like
546
00:48:53,083 --> 00:48:55,923
# Be free to be, be free to be
547
00:48:55,923 --> 00:48:58,883
# Whoever you like
548
00:48:58,883 --> 00:49:03,243
# And when they look at you that way
549
00:49:03,243 --> 00:49:06,563
# No matter what they say... #
550
00:49:06,563 --> 00:49:10,843
Come on, Lottie. Time for bed.
Oh, just a bit longer.
551
00:49:10,843 --> 00:49:12,963
I said time for bed.
Aw.
552
00:49:12,963 --> 00:49:15,043
Italy.
553
00:49:18,723 --> 00:49:22,003
Thank you. Thank you.
554
00:49:34,243 --> 00:49:36,523
That was thrilling,
thank you so much.
555
00:49:36,523 --> 00:49:40,723
Oh, wow. Something thrilling's
going on inside.
556
00:49:41,883 --> 00:49:44,043
Wasn't it just?
557
00:49:53,043 --> 00:49:54,683
Rose!
558
00:49:57,403 --> 00:49:59,003
Now, that's a party.
559
00:50:10,323 --> 00:50:13,683
Now, that was
rather an unfortunate timing.
560
00:50:13,683 --> 00:50:15,323
Did my mother say anything?
561
00:50:15,323 --> 00:50:18,563
She said it might be an idea
for us all to go to bed.
562
00:50:18,563 --> 00:50:21,523
Well... I'm not going to
be able to sleep now.
563
00:50:21,523 --> 00:50:23,923
I'm completely wired.
Me too.
564
00:50:32,643 --> 00:50:34,203
What do you think?
565
00:50:34,203 --> 00:50:37,083
I think that it's
rather a long way to walk.
566
00:50:39,003 --> 00:50:40,763
Perhaps we don't have to.
567
00:50:48,563 --> 00:50:53,963
Bandiera rossa trionfera!
Bandiera rossa la trionfera.
568
00:50:53,963 --> 00:50:55,643
To think that a daughter of mine
569
00:50:55,643 --> 00:50:57,963
would behave
in such a disgraceful manner.
570
00:50:57,963 --> 00:51:00,203
In front of members
of the opposite sex.
571
00:51:00,203 --> 00:51:03,563
In front of Bella Ainsworth,
of all people!
572
00:51:03,563 --> 00:51:06,163
Lord alone knows what your father's
going to say when I write
573
00:51:06,163 --> 00:51:09,043
and tell him about this and I will,
I'll tell him about this.
574
00:51:17,403 --> 00:51:20,083
I think it's here.
I think it's here.
575
00:51:27,123 --> 00:51:30,003
Wait. Wait. I have the pamphlet.
576
00:52:06,243 --> 00:52:11,083
And I say it is them, not us,
who are the enemies of truth.
577
00:52:11,083 --> 00:52:14,363
Of justice. Of civic responsibility.
578
00:52:14,363 --> 00:52:16,763
Because it is them, not us,
579
00:52:16,763 --> 00:52:20,563
who seek to bind Italian people
in subservient flattery,
580
00:52:20,563 --> 00:52:22,643
to the lies
and the mystical nonsense
581
00:52:22,643 --> 00:52:24,963
of the king and the Catholic church.
582
00:52:30,043 --> 00:52:31,523
Polizia!
583
00:52:35,163 --> 00:52:40,123
Apri! Andiamo, forza! Andiamo!
584
00:52:40,123 --> 00:52:44,563
Forza! Andiamo!
585
00:52:45,305 --> 00:53:45,501
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
45049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.