All language subtitles for Hotel.Portofino.S01E01.Episode.1.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,523 --> 00:00:17,403 Which ones, roses or daisies? 2 00:00:35,763 --> 00:00:39,163 That's enough, Betty. Yes, thank you. 3 00:00:39,163 --> 00:00:40,483 Lovely colour. 4 00:01:00,843 --> 00:01:03,123 Wow! Look how beautiful it is over there! 5 00:01:29,083 --> 00:01:31,523 Do be careful not to get smuts on your dress, Rose. 6 00:01:46,883 --> 00:01:48,643 Attenzione, prego! 7 00:01:50,723 --> 00:01:51,843 Scusi. 8 00:01:55,483 --> 00:01:59,843 Hotel Portofino? Good. Our luggage. 9 00:01:59,843 --> 00:02:05,043 Nostri bagagli. We have eight cases. Otto? 10 00:02:05,043 --> 00:02:08,203 Mrs Drummond-Ward? Si, Signora. 11 00:02:08,203 --> 00:02:12,443 Marvellous. Let's try not to lose any of them, shall we? 12 00:02:12,443 --> 00:02:16,123 Come along, Rose. 13 00:02:17,803 --> 00:02:20,603 Do try and keep up, darling. 14 00:02:28,643 --> 00:02:31,083 They're one of the oldest families in the county. 15 00:02:31,083 --> 00:02:34,203 I've known Cecil since I was a girl. And what about Mrs Ainsworth? 16 00:02:34,203 --> 00:02:38,123 Oh, she's quite a different sort. A different sort? 17 00:02:38,123 --> 00:02:40,643 Don't be dim, Rose. You know exactly what I mean. 18 00:02:40,643 --> 00:02:43,003 Not sure I do, Mama. Well... 19 00:02:43,003 --> 00:02:46,123 she is the sort of woman who thinks nothing of opening an hotel, 20 00:02:46,123 --> 00:02:50,483 for one thing. God knows what poor Cecil must make of it all. 21 00:02:51,803 --> 00:02:54,683 Grazie. Prego. 22 00:03:00,603 --> 00:03:02,043 Andiamo. 23 00:03:27,763 --> 00:03:31,323 Betty, I have come to see how you're getting on. 24 00:03:31,323 --> 00:03:34,123 I'm making do, Mrs Mays-Smith. Making do. 25 00:03:34,123 --> 00:03:37,483 Well, this is not like any cut of meat I've ever cooked before. 26 00:03:37,483 --> 00:03:40,403 It's beef. Yes, it's beef all right. 27 00:03:40,403 --> 00:03:41,923 Italian beef. 28 00:03:41,923 --> 00:03:45,003 And is there a problem with the Italian beef, Betty? 29 00:03:45,003 --> 00:03:46,963 Well, there's not much fat in it, ma'am. 30 00:03:46,963 --> 00:03:50,643 Means I won't have any dripping for me puddings. Or the potatoes. 31 00:03:50,643 --> 00:03:55,643 Oh, yes, potatoes. These waxy little bullet-type things 32 00:03:55,643 --> 00:03:57,643 that are not like proper spuds at all. 33 00:03:57,643 --> 00:04:01,003 Well, you'll just have to manage. I'll do my best, ma'am. 34 00:04:01,003 --> 00:04:03,963 Please make sure you do. My mother is very keen 35 00:04:03,963 --> 00:04:06,443 we make a good first impression on the new arrivals. 36 00:04:06,443 --> 00:04:08,643 To make everything feel like a... 37 00:04:13,603 --> 00:04:15,163 ..a home from home. 38 00:04:42,523 --> 00:04:46,483 They could arrive any time, Billy. Yes, Mrs Ainsworth. 39 00:04:46,483 --> 00:04:49,923 Remember... first impressions. 40 00:04:49,923 --> 00:04:53,083 First impressions. Yes, ma'am. 41 00:05:25,403 --> 00:05:27,403 Billy, go get the suitcases. 42 00:05:31,763 --> 00:05:36,483 Mrs Drummond-Ward, Rose. Welcome. 43 00:05:36,483 --> 00:05:37,763 Mrs... Ainsworth? 44 00:05:37,763 --> 00:05:42,003 Yes, but please call me Bella. I do hope I can call you Julia. 45 00:05:44,723 --> 00:05:46,403 How was your journey? 46 00:05:46,403 --> 00:05:49,003 Long. And exceedingly tiresome. 47 00:05:49,003 --> 00:05:53,203 Well, we must do our best to make it all seem worth your while. 48 00:05:53,203 --> 00:05:58,123 Welcome to the Hotel Portofino. How utterly charming. 49 00:05:58,123 --> 00:06:00,763 Lucian, I do hope you looked after our guests 50 00:06:00,763 --> 00:06:03,003 on the way from the train station. Darling? 51 00:06:03,003 --> 00:06:05,123 Lucian... You're Lucian? 52 00:06:06,443 --> 00:06:08,603 Why didn't you say something? 53 00:06:08,603 --> 00:06:10,723 Well, the moment never seemed to arise. 54 00:06:10,723 --> 00:06:12,963 How very irregular. 55 00:06:17,163 --> 00:06:19,883 Oh, darling! What? 56 00:06:19,883 --> 00:06:21,883 What are you doing? It was a joke! 57 00:06:59,243 --> 00:07:01,323 Melissa? 58 00:07:03,563 --> 00:07:05,043 Melissa! 59 00:07:09,683 --> 00:07:11,563 Yes, Aunt. What's that dreadful racket? 60 00:07:11,563 --> 00:07:13,163 I believe some guests are arriving. 61 00:07:13,163 --> 00:07:16,403 Oh, I knew we should have rented a villa. 62 00:07:16,403 --> 00:07:19,043 I very much doubt it would have been as comfortable as this. 63 00:07:19,043 --> 00:07:22,923 A lot more private, perhaps. How are you feeling, Aunt? 64 00:07:22,923 --> 00:07:24,203 Simply ghastly. 65 00:07:24,203 --> 00:07:26,483 Shall I let them know that you won't be down for dinner? 66 00:07:26,483 --> 00:07:29,723 Goodness, no. One has to keep one's strength up. 67 00:08:17,683 --> 00:08:20,483 Look at how dear and delightful everything is. 68 00:08:22,283 --> 00:08:24,963 Do you think Mrs Ainsworth does it all herself? 69 00:08:24,963 --> 00:08:27,683 I'm sure she enjoys getting her hands dirty. 70 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Let's take a look at you. 71 00:08:38,163 --> 00:08:40,483 Well, I suppose you'll have to do. 72 00:08:42,563 --> 00:08:46,723 Remember, Rose, first impressions. 73 00:08:52,043 --> 00:08:55,083 Hello. Oh, Champagne. How lovely. 74 00:08:55,083 --> 00:08:58,723 It's Prosecco. Lighter and fruitier than Champagne. 75 00:08:58,723 --> 00:09:02,203 From a local vineyard. How did you find your room? 76 00:09:02,203 --> 00:09:04,403 Somewhat smaller than we're used to. 77 00:09:04,403 --> 00:09:07,163 But so exquisitely decorated. 78 00:09:07,163 --> 00:09:09,323 We were wondering if you did it all yourself. 79 00:09:09,323 --> 00:09:12,083 Thank you. Weren't we, Mama? 80 00:09:12,083 --> 00:09:16,283 Well, I do hope that all of our guests are as observant 81 00:09:16,283 --> 00:09:19,643 and sweet as you, Rose. Are we amongst your first? 82 00:09:19,643 --> 00:09:21,203 We've been open since Easter, 83 00:09:21,203 --> 00:09:24,203 but it's only in the last month or so that we've got busy. 84 00:09:24,203 --> 00:09:26,563 How many times do I have to tell you? I don't drink alcohol. 85 00:09:26,563 --> 00:09:30,043 I am very sorry, Lady Latchmere. It won't happen again. 86 00:09:30,043 --> 00:09:31,483 It's deeply irritating. 87 00:09:31,483 --> 00:09:33,363 Is there anything else I can get you? No. 88 00:09:40,443 --> 00:09:41,883 And that is...? 89 00:09:41,883 --> 00:09:44,923 Oh, Count Albani and his son, Roberto. 90 00:09:44,923 --> 00:09:46,563 I shall introduce you. 91 00:09:46,563 --> 00:09:48,683 I understood that all the guests were to be English. 92 00:09:48,683 --> 00:09:51,243 Your advertisement was quite specific. 93 00:09:51,243 --> 00:09:54,363 "A very English Hotel on the Italian Riviera." 94 00:09:54,363 --> 00:09:58,003 Yes, quite. English or... English speaking. 95 00:09:58,003 --> 00:10:00,923 Count Albani is an Oxford man. 96 00:10:00,923 --> 00:10:04,963 And what about that gentleman? Ah, Mr Sengupta. 97 00:10:04,963 --> 00:10:06,923 Yes, he's a dear friend of my son's. 98 00:10:06,923 --> 00:10:08,923 Afternoon. It's evening. 99 00:10:08,923 --> 00:10:12,483 Speak of the devil. Lucian, perhaps you'd like to redeem yourself 100 00:10:12,483 --> 00:10:15,283 to Mrs Drummond-Ward and to Rose. 101 00:10:15,283 --> 00:10:17,203 You could tell them all about Portofino. 102 00:10:17,203 --> 00:10:20,683 Hmm? Erm... Ooh, I hardly know where to start. 103 00:10:20,683 --> 00:10:22,323 Will you excuse me? 104 00:10:22,323 --> 00:10:24,963 Well, then... start from the beginning. 105 00:10:24,963 --> 00:10:28,203 How does an English family come to be here in the first place? 106 00:10:28,203 --> 00:10:30,603 Oh, well, that one's easy. 107 00:10:30,603 --> 00:10:32,603 Mother really rather fell in love with the place 108 00:10:32,603 --> 00:10:36,083 when she was on her honeymoon with Father. 109 00:10:36,083 --> 00:10:37,803 But what made her decide to move here? 110 00:10:37,803 --> 00:10:42,003 I think she thought we would all benefit from... a fresh start. 111 00:10:42,003 --> 00:10:44,443 A new adventure. After the war. 112 00:10:46,683 --> 00:10:50,483 For Alice, for Lottie, for myself. Even for Father. 113 00:10:52,123 --> 00:10:55,843 And will Cecil be gracing us with his presence this evening? 114 00:10:55,843 --> 00:11:01,123 Erm, I'm afraid my father sends his most sincere apologies. 115 00:11:01,123 --> 00:11:04,323 He has been unavoidably delayed. 116 00:11:29,603 --> 00:11:32,523 The main course. Thank you. 117 00:11:41,363 --> 00:11:44,843 May I have some salt, please? That's enough. 118 00:11:49,083 --> 00:11:53,323 Billy, when you have a moment, can we have another? 119 00:11:56,123 --> 00:12:00,763 Oh, Billy. Thank you so much. 120 00:12:02,243 --> 00:12:04,083 Well done. 121 00:12:06,043 --> 00:12:08,003 Take it off. It's sweltering. 122 00:12:13,923 --> 00:12:18,443 I'm ready. Come on! See you out there. 123 00:12:20,123 --> 00:12:23,963 Come on! Get in! The water is beautiful! 124 00:12:37,163 --> 00:12:42,043 Darling, you were an absolute trooper tonight, thank you so much. 125 00:12:42,043 --> 00:12:43,523 Oh, botheration! What is it? 126 00:12:43,523 --> 00:12:46,483 Another stain. Don't worry, I can fix that. 127 00:12:48,283 --> 00:12:50,523 I think it went about as well as can be expected. 128 00:12:50,523 --> 00:12:53,163 Dinner? No, the introduction to Rose. 129 00:12:53,163 --> 00:12:56,203 Oh. She's very pretty, isn't she? 130 00:12:56,203 --> 00:12:58,883 Not that it matters. No, no. Of course, of course not. 131 00:12:58,883 --> 00:13:00,683 It's character that counts, but... 132 00:13:00,683 --> 00:13:04,203 Her father's 6,000 acres of prime arable land is what counts. 133 00:13:04,203 --> 00:13:06,683 Don't be so cynical! You know it's true. 134 00:13:06,683 --> 00:13:09,003 She could look like the back end of an omnibus 135 00:13:09,003 --> 00:13:11,483 and Father would still be keen for Lucian to marry her. 136 00:13:11,483 --> 00:13:13,083 Alice! 137 00:13:15,563 --> 00:13:18,603 You know, I don't think Father would spend 138 00:13:18,603 --> 00:13:21,923 one tenth of the amount of time trying to find me a new husband. 139 00:13:23,163 --> 00:13:26,323 And you know I'm right. 140 00:13:38,003 --> 00:13:41,443 Take it off, it's soaking. So? 141 00:13:41,443 --> 00:13:44,843 I'm not going to catch a cold. Don't be such a baby! 142 00:13:44,843 --> 00:13:47,403 I've seen it before, hundreds of times. 143 00:13:47,403 --> 00:13:52,363 Lucian, I'm serious, take it off. I'd like to see how it's healing. 144 00:14:23,763 --> 00:14:27,483 What's the prognosis? Just a scratch. 145 00:14:30,163 --> 00:14:31,483 Does it ever bother you? 146 00:14:33,123 --> 00:14:36,923 Hardly at all. It has been eight years. 147 00:14:39,683 --> 00:14:41,363 Italy suits you. 148 00:14:47,803 --> 00:14:50,363 Betty, you are still here. 149 00:14:51,603 --> 00:14:53,283 I were just going, Mrs Ainsworth. 150 00:14:54,323 --> 00:14:58,403 Can I get you something, ma'am? Perhaps I'll have a fresh mint tea. 151 00:15:01,483 --> 00:15:03,803 Oh, no, no, no. I can manage, honestly. 152 00:15:06,563 --> 00:15:08,523 And thank you for dinner. 153 00:15:13,523 --> 00:15:17,603 Oh, Count Albani sends his compliments. 154 00:15:17,603 --> 00:15:20,243 Oh! Did he just? 155 00:15:20,243 --> 00:15:23,203 Particularly for the potatoes. 156 00:15:23,203 --> 00:15:25,843 Oh! Well, I never! 157 00:15:25,843 --> 00:15:29,963 I told you, this is such marvellous stuff. 158 00:15:29,963 --> 00:15:32,083 Olive oil. 159 00:15:32,083 --> 00:15:35,083 I've been greasing the pans with it, ma'am. 160 00:15:35,083 --> 00:15:38,723 Waste not, want not. THEY CHUCKLE 161 00:15:38,723 --> 00:15:41,043 Night-night. Night. 162 00:15:42,123 --> 00:15:45,923 Oh, olive oil! Whatever next? 163 00:16:08,203 --> 00:16:11,043 So, what do you think? What do I think about what? 164 00:16:11,043 --> 00:16:13,523 Of the girl, you ass. 165 00:16:13,523 --> 00:16:18,483 First impressions? She's a bit of a peach. 166 00:16:18,483 --> 00:16:20,443 Do you really think so? Absolutely. 167 00:16:20,443 --> 00:16:23,043 Although it was hard to tell from five yards away 168 00:16:23,043 --> 00:16:25,123 and with you drooling all over her. 169 00:16:33,723 --> 00:16:35,363 I'm sure you'll be very happy. 170 00:16:36,563 --> 00:16:38,323 Mm. 171 00:16:38,323 --> 00:16:40,323 Well... 172 00:16:41,723 --> 00:16:43,283 ..nothing's decided yet. 173 00:17:08,403 --> 00:17:12,403 It's Constance March, ma'am. 174 00:17:12,403 --> 00:17:16,043 The new nanny. Oh! Come in, come in! 175 00:17:16,043 --> 00:17:19,403 How on earth did you get here? 176 00:17:19,403 --> 00:17:23,163 I walked, ma'am. I got a lift on a cart for the last mile or so. 177 00:17:23,163 --> 00:17:28,163 Oh, for goodness sake. Why didn't you telegram, dear child? 178 00:17:28,163 --> 00:17:30,443 Let us know you were coming. 179 00:17:30,443 --> 00:17:33,203 I didn't want to waste the money, Mrs Ainsworth. 180 00:17:33,203 --> 00:17:36,683 We would've reimbursed you. Are... Are you hungry? 181 00:17:36,683 --> 00:17:39,843 I can manage until breakfast, ma'am. Very well. 182 00:17:39,843 --> 00:17:41,523 Let's get you to bed, then. 183 00:17:41,523 --> 00:17:43,803 And we can acquaint ourselves properly in the morning. 184 00:17:43,803 --> 00:17:45,763 Let me help you, I'll show you your room. 185 00:17:45,763 --> 00:17:47,763 It's slightly makeshift at the moment, 186 00:17:47,763 --> 00:17:49,683 but hopefully it will suffice. 187 00:17:56,923 --> 00:17:59,083 I'll, erm... I'll say good night here. 188 00:17:59,083 --> 00:18:00,363 Aren't you coming up? 189 00:18:00,363 --> 00:18:02,403 No, I'm going to take a turn around the garden. 190 00:18:02,403 --> 00:18:06,243 Do you want me to come with you? No, you go ahead. 191 00:19:41,763 --> 00:19:45,443 "My darling Bella, how your last letter thrilled me. 192 00:19:45,443 --> 00:19:47,923 "I do so wish I could be with you, 193 00:19:47,923 --> 00:19:51,323 "to experience all that Italy can bring. 194 00:19:51,323 --> 00:19:53,043 "The beauty of that blessed country 195 00:19:53,043 --> 00:19:55,963 "is surpassed only by your loveliness. 196 00:19:55,963 --> 00:19:57,403 "I yearn to see..." KNOCKING 197 00:20:00,603 --> 00:20:03,763 You're late. The train was delayed. 198 00:20:03,763 --> 00:20:06,043 Ah. How was Genoa? 199 00:20:06,043 --> 00:20:09,683 You know, Genoa was Genoa. 200 00:20:09,683 --> 00:20:11,243 Mm-hm. 201 00:20:12,243 --> 00:20:16,203 So... How was it? 202 00:20:16,203 --> 00:20:18,923 Ah... I think Julia was rather disappointed 203 00:20:18,923 --> 00:20:23,243 you weren't here to greet her. And Alice's nose is out of joint. 204 00:20:23,243 --> 00:20:25,803 But apart from that, I think it went rather well. 205 00:20:25,803 --> 00:20:28,003 And the girl? Rose is charming. 206 00:20:28,003 --> 00:20:31,323 Yes, yes, yes, but is she pretty? Will he go for her? 207 00:20:31,323 --> 00:20:36,123 She's beautiful, but as you know, looks are only a part of it. 208 00:20:36,123 --> 00:20:39,043 But they, er... they help sugar the pill. 209 00:20:40,403 --> 00:20:43,723 Come along. Let's get you to bed, you're drunk. 210 00:22:04,643 --> 00:22:06,563 Oh, the agony! 211 00:22:14,803 --> 00:22:16,123 Oh, Nish. Mrs Ainsworth? 212 00:22:16,123 --> 00:22:20,083 I'm sorry to disturb you. Not at all. How may I assist you? 213 00:22:20,083 --> 00:22:23,163 Lady Latchmere's been taken ill. And I was rather hoping... 214 00:22:23,163 --> 00:22:26,683 Ah. I'm a little out of practice, I'm afraid, 215 00:22:26,683 --> 00:22:31,523 and somewhat ill-equipped. LATCHMERE MOANS 216 00:22:31,523 --> 00:22:35,643 Please, Nish. It's just if anything should happen to Her Ladyship... 217 00:22:35,643 --> 00:22:37,723 Give me a moment. 218 00:22:37,723 --> 00:22:40,283 Oh, thank you. I'm so sorry to ask. It's all right. 219 00:22:40,283 --> 00:22:43,923 Hello. Mr Sengupta has agreed to attend to Her Ladyship. 220 00:22:46,923 --> 00:22:48,403 Someone help me! Bella... 221 00:22:48,403 --> 00:22:50,563 He's medically trained. 222 00:22:54,843 --> 00:22:57,923 Are you sure? Yes, she's in very good hands. 223 00:22:57,923 --> 00:23:01,403 Would you like a cup of tea? Or something a little stronger? 224 00:23:01,403 --> 00:23:04,803 Yes, please. Come along. 225 00:23:37,083 --> 00:23:38,763 Have you been in there all night? 226 00:23:38,763 --> 00:23:40,803 I told Miss De Vere I'd make myself comfortable 227 00:23:40,803 --> 00:23:42,803 in case her aunt took ill again. 228 00:23:42,803 --> 00:23:44,843 Do you think I should call a local doctor? 229 00:23:44,843 --> 00:23:47,803 I think not. I've relieved her immediate symptoms, 230 00:23:47,803 --> 00:23:51,803 although you might... um... 231 00:23:51,803 --> 00:23:54,003 serve prunes for breakfast. 232 00:23:54,003 --> 00:23:57,083 Ah. And may I suggest a digestif 233 00:23:57,083 --> 00:24:01,003 for Her Ladyship, after every meal. Did you have anything in mind? 234 00:24:02,763 --> 00:24:06,003 Perhaps a little of that excellent Limoncello you served last night. 235 00:24:06,003 --> 00:24:08,763 You do know Lady Latchmere doesn't drink alcohol. 236 00:24:08,763 --> 00:24:12,083 Then tell her it's Italian lemonade. Right. 237 00:24:13,203 --> 00:24:15,403 Nish... 238 00:24:15,403 --> 00:24:18,323 How... How do you find Lucian? 239 00:24:22,803 --> 00:24:25,043 Like he's finally starting to heal. 240 00:24:25,043 --> 00:24:27,243 Physically, at least. 241 00:24:28,763 --> 00:24:30,043 And otherwise? 242 00:24:31,483 --> 00:24:36,323 What he went through... it will always cast its shadow. 243 00:24:36,323 --> 00:24:38,723 Yes, yes, of course. 244 00:24:41,803 --> 00:24:47,683 It's just... he used to be so full of plans 245 00:24:47,683 --> 00:24:52,603 and schemes and... a sense of purpose, and now... 246 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 He will be again. 247 00:24:57,523 --> 00:24:58,883 Give him time. 248 00:25:01,123 --> 00:25:02,603 Thank you. 249 00:25:39,923 --> 00:25:44,003 Constance? Mrs Scanlon. 250 00:25:44,003 --> 00:25:46,723 Oh, let me look at you! 251 00:25:48,003 --> 00:25:50,643 What a sight for sore eyes! 252 00:25:51,883 --> 00:25:54,763 I can't quite believe I'm here. When did you get in? 253 00:25:54,763 --> 00:25:57,843 A little after midnight. And you're up at the crack of dawn. 254 00:25:59,283 --> 00:26:02,843 I could barely sleep. It can have that effect on you. 255 00:26:02,843 --> 00:26:06,443 Though if you ask me, Whitby's just as handsome. In its own way. 256 00:26:06,443 --> 00:26:09,963 Oh, these are for you. Oh, bless you! 257 00:26:09,963 --> 00:26:13,603 Marmalade. And proper English mustard. 258 00:26:13,603 --> 00:26:19,403 And... this is from my mam. Ah. Bless you, love. 259 00:26:21,483 --> 00:26:24,363 Who'd have thought it... 260 00:26:24,363 --> 00:26:27,323 When me and Fanny Gray were girls in service together, 261 00:26:27,323 --> 00:26:31,283 that I'd be standing here, nearly 30 years later, 262 00:26:31,283 --> 00:26:34,123 with her daughter. 263 00:26:34,123 --> 00:26:37,083 In Italy, of all places! 264 00:26:39,843 --> 00:26:45,163 Oh, come here. Come, come here. 265 00:27:14,123 --> 00:27:16,563 Hello. Hello. 266 00:27:25,363 --> 00:27:29,083 Who's Henry Bowater Esquire? 267 00:27:29,083 --> 00:27:31,523 He's one of my father's accountants. 268 00:27:31,523 --> 00:27:33,683 Not from the textile factory? 269 00:27:33,683 --> 00:27:36,803 From his private estate. Oh. 270 00:27:36,803 --> 00:27:39,883 I'm writing to him about our cash flow. 271 00:27:39,883 --> 00:27:42,523 Ah. Mm. 272 00:27:42,523 --> 00:27:45,043 Well, I thought I might saunter into town later. 273 00:27:45,043 --> 00:27:48,203 Do you want me to post anything? I'll find you when I've finished. 274 00:27:48,203 --> 00:27:50,363 Good, good. Cecil. 275 00:27:50,363 --> 00:27:52,683 Hmm? 276 00:27:52,683 --> 00:27:54,123 I know what you did. 277 00:27:55,843 --> 00:27:57,443 Then you're one up on me. 278 00:28:00,883 --> 00:28:03,243 It's bad enough that you took the money, 279 00:28:03,243 --> 00:28:06,283 but please don't lie to me as well. 280 00:28:06,283 --> 00:28:08,323 HE SIGHS 281 00:28:08,323 --> 00:28:11,483 I was going to tell you. Really? When? 282 00:28:11,483 --> 00:28:13,923 When I had the means to pay you back! 283 00:28:13,923 --> 00:28:17,083 But you do. What about the money from your family trust? 284 00:28:20,363 --> 00:28:22,163 I've spent every last sou, I'm afraid. 285 00:28:22,163 --> 00:28:27,723 What?! Cecil, I cannot run this hotel on credit! 286 00:28:27,723 --> 00:28:29,923 I need all the ready money I can get! 287 00:28:29,923 --> 00:28:34,323 Me too, sweetheart. Me too. 288 00:28:42,603 --> 00:28:44,323 Lucian! 289 00:28:44,323 --> 00:28:47,563 Why... me? Hmm? Hmm? 290 00:28:47,563 --> 00:28:50,563 Of course, Lottie will be your priority, 291 00:28:50,563 --> 00:28:53,123 but there will be other duties as well, I'm afraid. 292 00:28:53,123 --> 00:28:56,003 I understand, ma'am. Helping Betty in the kitchen. 293 00:28:56,003 --> 00:28:59,123 A little bit of cleaning, if needed. We'll need you to muck in. 294 00:28:59,123 --> 00:29:01,563 I'll be happy to turn my hand to anything, Mrs Ainsworth. 295 00:29:01,563 --> 00:29:04,083 Oh, that makes me very happy to hear. 296 00:29:04,083 --> 00:29:07,723 Perhaps you could start by taking these to the dining room. 297 00:29:07,723 --> 00:29:11,643 And be sure to answer any questions the guests might have. 298 00:29:11,643 --> 00:29:13,683 Oh. You can read and write, child? 299 00:29:13,683 --> 00:29:16,043 I get by, ma'am. 300 00:29:16,043 --> 00:29:19,283 Yes. We'll have to do a bit better than get by. Um... 301 00:29:19,283 --> 00:29:21,803 Alice! Mother. 302 00:29:21,803 --> 00:29:24,603 This is Constance March. The new nanny. 303 00:29:24,603 --> 00:29:28,603 This is Mrs Mays-Smith, my daughter and Lottie's mother. 304 00:29:28,603 --> 00:29:31,923 Might now be a good moment for her to meet Lottie? 305 00:29:31,923 --> 00:29:33,803 No time like the present. 306 00:29:33,803 --> 00:29:36,403 Marvellous. Come along. 307 00:29:41,923 --> 00:29:43,843 Paola! Signora. 308 00:30:14,923 --> 00:30:18,443 Good morning. Good morning. 309 00:30:18,443 --> 00:30:21,403 Have you breakfasted? We're just on our way. 310 00:30:21,403 --> 00:30:25,643 And how did you sleep? Adequately. It was hot. 311 00:30:25,643 --> 00:30:27,803 And the room was somewhat cramped, I'm afraid. 312 00:30:27,803 --> 00:30:30,963 Oh, I'm so sorry to hear that. Well, I slept like a baby. 313 00:30:30,963 --> 00:30:34,883 It was much more like a wonderful country house than a hotel. 314 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Do you know, that's exactly what it was before we converted it. 315 00:30:38,363 --> 00:30:42,963 Oh. Has it taken you long? Three years in September. 316 00:30:42,963 --> 00:30:44,843 In addition to the other three that it took 317 00:30:44,843 --> 00:30:47,803 to persuade my husband to come here in the first place. 318 00:30:47,803 --> 00:30:50,963 I was wondering if you had something more spacious. 319 00:30:50,963 --> 00:30:53,763 And on the first floor. Ah. 320 00:30:53,763 --> 00:30:55,803 Unfortunately, we're fully booked. 321 00:30:55,803 --> 00:30:58,283 Maybe I should speak with Cecil about it. 322 00:30:58,283 --> 00:31:01,803 Well, perhaps I could move one of the other guests. 323 00:31:01,803 --> 00:31:03,483 Marvellous. 324 00:31:05,843 --> 00:31:07,403 Come along, Rose. 325 00:31:13,843 --> 00:31:15,763 I hope it'll make you feel much better. 326 00:31:15,763 --> 00:31:18,403 I'm still feeling frightful. 327 00:31:36,403 --> 00:31:40,443 Do you want some more? Yes! Very nice. 328 00:31:43,883 --> 00:31:45,283 Thank you so much. 329 00:31:54,123 --> 00:31:57,643 There you are. Here I am. 330 00:31:58,683 --> 00:32:00,163 Well, what a pretty view. 331 00:32:02,443 --> 00:32:05,843 I thought perhaps that we might take a trip down to the beach. 332 00:32:05,843 --> 00:32:07,963 It's much cooler in the afternoon. 333 00:32:07,963 --> 00:32:11,283 Or if you prefer, we could have a boat trip. 334 00:32:11,283 --> 00:32:12,923 You do know how to swim? 335 00:32:14,883 --> 00:32:16,563 I'm not sure I do. 336 00:32:16,563 --> 00:32:19,803 Well, in that case, it'll be my pleasure to teach you. 337 00:32:23,163 --> 00:32:25,123 I should see what Mama says. 338 00:32:28,843 --> 00:32:32,963 They make a fine couple. As much as we did at their age. 339 00:32:37,363 --> 00:32:39,963 Have you been avoiding me? As if I could. 340 00:32:41,163 --> 00:32:42,723 Or would. 341 00:32:47,323 --> 00:32:50,163 Has he been making himself agreeable? 342 00:32:50,163 --> 00:32:53,563 Let's just say we didn't get off to the best of starts. 343 00:32:53,563 --> 00:32:55,163 Yeah. 344 00:32:56,563 --> 00:32:59,323 You know, there really are so many wonderful things to do here, Rose. 345 00:32:59,323 --> 00:33:01,563 Pisa and Florence are only a day away. 346 00:33:01,563 --> 00:33:03,603 And Genoa's just up the coast. 347 00:33:03,603 --> 00:33:05,283 Yes, we came through it on the train. 348 00:33:05,283 --> 00:33:07,923 And there's an awful lot closer to home. 349 00:33:07,923 --> 00:33:10,563 Every church seems to house some treasure or other. 350 00:33:10,563 --> 00:33:13,083 It's like living in a museum. 351 00:33:16,363 --> 00:33:19,363 I do hope it's not too stuffy. 352 00:33:19,363 --> 00:33:21,283 Sorry? What's that noise? 353 00:33:22,563 --> 00:33:25,843 That... awful throbbing hum. 354 00:33:25,843 --> 00:33:30,443 They are cicadas. They're insects, like a sort of grasshopper. 355 00:33:30,443 --> 00:33:33,123 Why don't I see if I can find one for you? 356 00:33:33,123 --> 00:33:35,963 They're always hanging around. Oh, no. Lucian, don't. 357 00:33:35,963 --> 00:33:38,323 Honestly... No, really. 358 00:33:38,323 --> 00:33:40,723 I simply can't abide bugs. 359 00:33:46,203 --> 00:33:50,803 Uh-oh. Trouble in paradise. 360 00:33:56,963 --> 00:34:00,323 Well, what about the girl? Will she go along with it? 361 00:34:00,323 --> 00:34:04,443 Rose is entirely biddable. She'll do whatever she's told. 362 00:34:12,163 --> 00:34:14,603 Your Ladyship. Oh, Mrs Ainsworth. Good day. 363 00:34:16,003 --> 00:34:18,883 Thank you for the fun. 364 00:34:33,083 --> 00:34:36,803 Gosh! What a splendid entrance! 365 00:34:36,803 --> 00:34:39,523 Jack Turner at your service. Benvenuti! 366 00:34:39,523 --> 00:34:41,523 Che bella! Thank you. 367 00:34:41,523 --> 00:34:43,523 Prego. 368 00:34:45,123 --> 00:34:46,923 Billy. Please stop gawping. 369 00:34:48,443 --> 00:34:51,723 Oh, it's beautiful. Thank you. I'm glad you like it. 370 00:34:51,723 --> 00:34:53,883 Come, let me register you. 371 00:34:53,883 --> 00:34:58,243 If you'd like to sign for yourself and... Mrs Turner? 372 00:34:59,763 --> 00:35:01,643 Thank you. Of course. 373 00:35:14,763 --> 00:35:17,523 So wonderful. Perfect. 374 00:35:19,203 --> 00:35:22,243 Ah, oh. Look at this. We can get you some tea. 375 00:35:22,243 --> 00:35:23,843 A little later, perhaps? 376 00:35:25,443 --> 00:35:27,323 Ladies. 377 00:35:27,323 --> 00:35:30,443 We're all the way at the top. Oh! 378 00:35:30,443 --> 00:35:33,243 Billy shall bring your suitcases. 379 00:35:35,043 --> 00:35:38,683 How was your journey? It was long, but beautiful. 380 00:36:27,923 --> 00:36:30,203 Ah. Where is everybody? 381 00:36:30,203 --> 00:36:32,803 Well, asleep if they've got any sense. 382 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Did you not fancy a siesta? 383 00:36:36,043 --> 00:36:38,363 You were up rather late last night. 384 00:36:38,363 --> 00:36:40,643 You know that I can't sleep during the day. 385 00:36:41,723 --> 00:36:43,163 Did you want something? 386 00:36:43,163 --> 00:36:45,843 No, really, I'm just trying to stay out of Father's way. 387 00:36:45,843 --> 00:36:47,803 Oh, Luc. What? 388 00:36:47,803 --> 00:36:50,683 He's always chivvying away at me for some reason or other. 389 00:36:50,683 --> 00:36:53,323 Can't you just tell him that he doesn't need to worry? 390 00:36:53,323 --> 00:36:55,803 It's me that's worried. Mm-hm. 391 00:36:55,803 --> 00:36:57,963 About this blasted wedding. 392 00:36:57,963 --> 00:37:01,043 No. About you. 393 00:37:03,563 --> 00:37:05,403 Well, you needn't be. 394 00:37:06,963 --> 00:37:09,163 You haven't been yourself lately. 395 00:37:10,803 --> 00:37:13,283 What exactly is that supposed to mean? 396 00:37:13,283 --> 00:37:16,403 It means you've been frittering your time away 397 00:37:16,403 --> 00:37:18,123 in the most unproductive fashion. 398 00:37:18,123 --> 00:37:22,123 Nice. You sound just like Father. Go home, get a job, get married. 399 00:37:22,123 --> 00:37:24,483 I don't give a fig what you do. 400 00:37:24,483 --> 00:37:28,083 I just can't bear to see you failing to use the most of your talents, 401 00:37:28,083 --> 00:37:30,323 when there are so many who will never get a chance 402 00:37:30,323 --> 00:37:32,563 to show what they might have been capable of. 403 00:37:32,563 --> 00:37:34,883 Well, Father says that painting is a waste of time. 404 00:37:34,883 --> 00:37:38,563 No act of creativity is ever wasted. 405 00:37:38,563 --> 00:37:41,203 Mm-hm. And yet I can't remember the last time 406 00:37:41,203 --> 00:37:43,683 I saw you with a paintbrush in your hands. 407 00:37:43,683 --> 00:37:47,443 Ah, but that's because now I have a different canvas. 408 00:37:49,163 --> 00:37:53,123 That's enough to fulfil you, is it? That and motherhood. 409 00:37:54,723 --> 00:37:58,323 And... marriage to Father? 410 00:37:58,323 --> 00:38:00,803 Yes, of course. 411 00:38:00,803 --> 00:38:03,083 Of course. 412 00:38:05,523 --> 00:38:09,723 Can one find one's purpose in loving someone? 413 00:38:11,123 --> 00:38:14,603 If you truly love them. Yes, I think so. 414 00:38:16,403 --> 00:38:18,043 What if you don't? 415 00:38:22,963 --> 00:38:26,323 What are you two skulking around out here for? 416 00:38:26,323 --> 00:38:30,203 Talking about creativity. And love. 417 00:38:30,203 --> 00:38:33,363 Dear God. 418 00:38:34,763 --> 00:38:36,643 Oh, dear. 419 00:38:49,683 --> 00:38:52,283 Not bad, are they? Oh. 420 00:38:52,283 --> 00:38:56,923 They're a lot better than "not bad." Cecil Ainsworth. 421 00:38:56,923 --> 00:38:59,203 I imagine you've already met my wife. 422 00:38:59,203 --> 00:39:04,043 Indeed I have. Jack Turner. Is it a local artist? 423 00:39:04,043 --> 00:39:07,243 You could say that. It's my son, Lucian. 424 00:39:07,243 --> 00:39:10,763 Really? Well, he has some talent. 425 00:39:10,763 --> 00:39:13,643 Yes, but... keep it to yourself, old boy. 426 00:39:13,643 --> 00:39:15,083 The last thing I want him thinking 427 00:39:15,083 --> 00:39:17,203 is he can make his living as a painter. 428 00:39:17,203 --> 00:39:21,483 Hmm. Are they for sale? 429 00:39:21,483 --> 00:39:25,203 They might be. Are you a collector? 430 00:39:25,203 --> 00:39:28,563 No, not really. But I know a few. 431 00:39:28,563 --> 00:39:30,163 Baby! 432 00:39:30,163 --> 00:39:33,843 This is Mr Ainsworth. Enchanted. 433 00:39:35,923 --> 00:39:39,843 Are you sure you won't join me? No. No, I'm gonna stroll into town. 434 00:39:41,603 --> 00:39:44,483 Well, this is much the best time of day. 435 00:39:44,483 --> 00:39:47,043 Yes, quite. 436 00:40:01,003 --> 00:40:02,803 Aunt! 437 00:40:05,403 --> 00:40:07,803 Aunt! Calm down, dear. Don't flap. 438 00:40:07,803 --> 00:40:09,523 But you have to see this! 439 00:40:11,603 --> 00:40:14,563 Good heavens! 440 00:40:17,723 --> 00:40:20,603 Oh! I feel quite unsteady. Shall I fetch Mr Sengupta? 441 00:40:20,603 --> 00:40:24,403 No, no. That won't be necessary. 442 00:40:24,403 --> 00:40:27,123 Perhaps I'll have a glass of that Italian lemonade 443 00:40:27,123 --> 00:40:31,363 I had for breakfast. Yes, Aunt. Thank you, Aunt. 444 00:40:31,363 --> 00:40:32,923 Run along. 445 00:40:52,803 --> 00:40:55,403 Ah. I think you might be wise to start with something 446 00:40:55,403 --> 00:40:58,243 a little less ambitious than Homer. Wouldn't you say? 447 00:41:00,443 --> 00:41:03,363 I've been told that you need some assistance with your letters. 448 00:41:03,363 --> 00:41:07,443 Well, I couldn't read the menu, that's all. It was written funny. 449 00:41:07,443 --> 00:41:10,723 My mother was quite keen that I give you a hand, so... 450 00:41:17,403 --> 00:41:19,563 I don't want to be here any more than you do. 451 00:41:19,563 --> 00:41:23,803 So I think we ought to just make the best of it, don't you? 452 00:41:23,803 --> 00:41:25,203 Please. 453 00:41:34,003 --> 00:41:37,443 Good. I thought we might start with the alphabet. 454 00:42:20,523 --> 00:42:22,603 Aspetta. Aspetta un attimo. 455 00:42:22,603 --> 00:42:25,763 Buongiorno. Buongiorno. 456 00:43:42,403 --> 00:43:45,363 Are you finished? I have to go. 457 00:43:45,363 --> 00:43:50,043 Steady on. Let's have a look. Are we doing the same time tomorrow? 458 00:43:50,043 --> 00:43:52,483 Let me talk to Mrs Mays-Smith. 459 00:46:30,083 --> 00:46:31,963 Mind if I join? 460 00:46:31,963 --> 00:46:34,923 Oh. No. 461 00:46:34,923 --> 00:46:37,403 Please, be my guest. 462 00:46:39,203 --> 00:46:42,763 Cigar? Oh, no. I... 463 00:46:42,763 --> 00:46:45,523 Don't worry, they're imported. 464 00:46:45,523 --> 00:46:48,843 There are certain things you don't rely on the Italians for. 465 00:46:48,843 --> 00:46:50,403 Ah-ha. 466 00:46:51,763 --> 00:46:53,443 Thank you. 467 00:46:57,123 --> 00:46:59,163 You were, er... 468 00:46:59,163 --> 00:47:03,083 You were telling me about your connections in the art world. 469 00:47:03,083 --> 00:47:06,563 Was I? Yes. 470 00:47:07,883 --> 00:47:10,963 I can tell you have an eye for it. Is it your line of work? 471 00:47:10,963 --> 00:47:15,923 Well. I buy and sell a bit. 472 00:47:15,923 --> 00:47:20,203 Oh, you have a gallery. Private clients. 473 00:47:20,203 --> 00:47:21,683 And, er... 474 00:47:23,283 --> 00:47:25,763 And do you think they might be interested in purchasing 475 00:47:25,763 --> 00:47:27,723 some of Lucian's work? 476 00:47:27,723 --> 00:47:31,643 Oh, no. No, no. My interest was entirely personal. 477 00:47:31,643 --> 00:47:33,123 Oh. 478 00:47:36,603 --> 00:47:38,643 There's really not much money to be made 479 00:47:38,643 --> 00:47:40,603 from anything painted this century. 480 00:47:40,603 --> 00:47:43,243 Unless you're Matisse, of course. Quite. 481 00:47:44,643 --> 00:47:48,323 Now, the Renaissance, that, my friend... 482 00:47:48,323 --> 00:47:50,523 Whole other ball game. 483 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Really? Yeah. That's what paid for the Mercedes. 484 00:47:55,883 --> 00:47:58,123 The Old Masters? Mm-hm. 485 00:48:00,323 --> 00:48:03,643 They're selling like hot cakes back in the States. 486 00:48:03,643 --> 00:48:07,763 Museums. Old money. Wall Street bankers. Just... 487 00:48:07,763 --> 00:48:10,843 can't get enough of them. How fascinating. 488 00:48:10,843 --> 00:48:13,603 Of course, the smart money is in authentication. 489 00:48:13,603 --> 00:48:16,603 If you're gonna spend a hundred grand on a Tintoretto, 490 00:48:16,603 --> 00:48:19,523 you're gonna want to make sure you got what you've paid for. 491 00:48:19,523 --> 00:48:22,123 And they pay for your seal of approval? 492 00:48:22,123 --> 00:48:25,203 Oh, no. No, no, no. Not mine, buddy, but... 493 00:48:25,203 --> 00:48:28,363 Well, I have the best guy in the business. 494 00:48:40,563 --> 00:48:45,883 I don't mind telling you... I wept buckets while I were reading it. 495 00:48:45,883 --> 00:48:49,203 Bless your kind heart. When your mam wrote me, 496 00:48:49,203 --> 00:48:51,523 and asked me to find you a place here... 497 00:48:51,523 --> 00:48:53,843 I never dreamt the reason. 498 00:48:53,843 --> 00:48:56,243 You weren't to know. 499 00:48:58,563 --> 00:49:02,323 You've had a terrible time of it. Poor little petal. 500 00:49:02,323 --> 00:49:07,323 No wonder you jumped at the chance to come here. 501 00:49:07,323 --> 00:49:10,403 For a fresh start, hey? Somewhere far away. 502 00:49:13,843 --> 00:49:16,923 So that's just what we're going to give you. 503 00:49:16,923 --> 00:49:21,763 A new beginning. A chance to put all your troubles behind you. 504 00:49:24,403 --> 00:49:27,483 Time heals everything, sweetheart. 505 00:49:28,683 --> 00:49:32,323 Time, hard work. 506 00:49:33,723 --> 00:49:35,563 And good food. 507 00:49:38,243 --> 00:49:39,883 Yeah. 508 00:50:25,803 --> 00:50:27,843 Si. You understand English? 509 00:50:27,843 --> 00:50:29,003 Si. Jolly good. 510 00:50:32,643 --> 00:50:36,523 Proposition for you. Stop. 511 00:50:37,763 --> 00:50:41,083 Make us both rich. Stop. 512 00:50:41,083 --> 00:50:44,763 Telephone 27th. Stop. 513 00:50:44,763 --> 00:50:47,643 Cecil. Stop. 514 00:50:49,243 --> 00:50:52,843 The king had a forbidding scowl, which nearly made the tiger... 515 00:50:52,843 --> 00:50:54,163 Growl. 516 00:50:54,163 --> 00:50:58,843 But T, without a trace of awe, said, "Give His Majesty a..." 517 00:50:58,843 --> 00:51:03,203 "..paw." He added with... 518 00:51:03,203 --> 00:51:07,323 Oh, buongiorno. Madam. 519 00:51:35,763 --> 00:51:38,043 I see. 520 00:51:38,043 --> 00:51:44,123 Let me make this clear for you... it isn't your husband I wanna speak to. 521 00:51:44,123 --> 00:51:47,003 It is you, Mrs Ainsworth. 522 00:51:49,563 --> 00:51:51,003 Very good. 523 00:51:52,563 --> 00:51:54,643 Lottie, I'll be back in a minute. 524 00:51:54,643 --> 00:51:57,403 Constance, will you carry on rehearsing our play? 525 00:51:57,403 --> 00:52:00,763 My office is just this way. 526 00:52:02,123 --> 00:52:03,723 Hello, little one. 527 00:52:03,723 --> 00:52:06,483 Please. Do come in. 528 00:52:17,163 --> 00:52:19,483 Your daughter? Oh, my granddaughter. 529 00:52:19,483 --> 00:52:23,483 And her nanny. Ha! The great British nanny, huh? 530 00:52:23,483 --> 00:52:25,523 The rock on which an empire is built. 531 00:52:28,403 --> 00:52:32,043 Signore, how can I help you? 532 00:52:32,043 --> 00:52:36,923 Well, it is a... delicate matter. 533 00:52:36,923 --> 00:52:40,403 Let's see, how to start this... 534 00:52:44,363 --> 00:52:46,803 I believe this belongs to you. 535 00:52:47,963 --> 00:52:49,563 Who gave that to you? 536 00:52:49,563 --> 00:52:52,483 You have to know nothing happens here without me knowing about it. 537 00:52:52,483 --> 00:52:53,763 But this is a private letter! 538 00:52:53,763 --> 00:52:55,883 I know, full of private sentiments 539 00:52:55,883 --> 00:52:58,323 and it will be "una grande disgrazia." 540 00:52:58,323 --> 00:53:01,163 I mean, it would be a disaster if this... 541 00:53:01,163 --> 00:53:04,483 How do you say? Fall into the wrong hands? 542 00:53:06,723 --> 00:53:08,403 Yes. You're quite right. 543 00:53:11,043 --> 00:53:14,123 Well, then, I must thank you for returning it, Signore. 544 00:53:14,123 --> 00:53:16,003 Please... Sure. 545 00:53:17,803 --> 00:53:19,563 Let's hope the many letters you wrote 546 00:53:19,563 --> 00:53:22,883 have reached their destination. Hmm? 547 00:53:24,483 --> 00:53:30,083 Signore... What exactly is it that you want? 548 00:53:33,363 --> 00:53:36,203 What we all want, Signora Ainsworth. 549 00:53:39,683 --> 00:53:41,443 Soldi. 39777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.