Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,200
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,240
Temos de voltar e continuar o trabalho.
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,080
Não há muito mais para fazer,
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,200
mas preciso que sejas os meus olhos.
5
00:00:33,880 --> 00:00:36,640
Como é que ninguém descobriu
esta passagem este tempo todo?
6
00:00:36,720 --> 00:00:39,800
Porque parte desta velha prisão
é praticamente inacessível.
7
00:01:04,880 --> 00:01:07,880
Com o passar do tempo
abriram pequenos buracos ao longo do cano.
8
00:01:08,240 --> 00:01:11,520
Como te disse, acho que
quase que vão ter ao canal subterrâneo.
9
00:01:12,360 --> 00:01:14,920
E de lá, ligam-se a buracos na parede
nas ruas secundárias.
10
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Eu sei porque foi assim
que escapei da prisão de Podestá.
11
00:01:35,600 --> 00:01:37,560
Cavaste isto tudo sozinho?
12
00:01:37,640 --> 00:01:40,440
Eu não confiava em ninguém, estás a ver?
13
00:01:41,360 --> 00:01:45,560
Os tipos do pátio são leais,
mas às vezes vão longe demais.
14
00:01:47,960 --> 00:01:49,880
Mas o César é diferente.
15
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Sim, tens razão.
Fizemos bem em incluí-lo.
16
00:02:07,200 --> 00:02:08,680
Aí está.
17
00:02:09,240 --> 00:02:13,160
Ali estão os explosivos.
Não admira que tenhas ficado ferido.
18
00:02:13,400 --> 00:02:15,240
Quer dizer que estamos perto.
19
00:02:21,560 --> 00:02:24,720
Ouve.
20
00:02:25,240 --> 00:02:27,480
Vais ver, não sou maluco.
21
00:02:32,200 --> 00:02:33,840
Sim, consigo ouvir a água.
22
00:02:34,320 --> 00:02:35,720
Consigo ouvir a água.
23
00:02:36,120 --> 00:02:38,720
É o som da liberdade.
24
00:02:39,400 --> 00:02:43,920
Eu fui tão idiota.
Estraguei tudo por ser apressado.
25
00:02:44,360 --> 00:02:46,560
Se eu tivesse uma picareta,
já estaria lá fora.
26
00:02:46,640 --> 00:02:47,880
Acalma-te.
27
00:02:48,200 --> 00:02:52,160
Vamos fazer tudo com tempo,
sem explosivos nem nada.
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,160
Vais ver, chegamos lá.
29
00:02:59,240 --> 00:03:02,360
Estamos arruinados! Estamos feitos.
30
00:03:02,440 --> 00:03:04,880
Não, um velho morreu enquanto fodia.
31
00:03:05,040 --> 00:03:07,840
Acontece todos os dias.
Não leste os jornais hoje de manhã?
32
00:03:08,160 --> 00:03:09,200
Escuta.
33
00:03:09,280 --> 00:03:13,280
"Faleceu o procurador
penitenciário Ludueña.
34
00:03:13,360 --> 00:03:18,720
"O conhecido procurador penitenciário
morreu ontem à noite de ataque cardíaco
35
00:03:18,800 --> 00:03:21,840
"na casa que partilhava
com a sua estimada mulher.
36
00:03:22,240 --> 00:03:27,000
"Segundo fontes seguras,
Ludueña estava a ler para os seus netos,
37
00:03:27,200 --> 00:03:30,720
"como fazia todas as noites,
quando sentiu uma dor aguda no peito
38
00:03:30,800 --> 00:03:32,760
"e desmaiou no chão da sala."
39
00:03:32,840 --> 00:03:35,640
-Para de chorar! Estás a ouvir?
-Estou.
40
00:03:35,720 --> 00:03:37,600
-Devias dar-me os parabéns.
-Porquê?
41
00:03:37,680 --> 00:03:42,880
Porque hoje, o governador informou-me
que sou o novo secretário de segurança.
42
00:03:42,960 --> 00:03:46,360
Por isso, não chores, querida.
Vamos celebrar. Vem cá!
43
00:03:46,520 --> 00:03:52,080
Não acredito! És um génio!
44
00:04:14,240 --> 00:04:16,040
O que aconteceu? Demoraste muito tempo.
45
00:04:16,480 --> 00:04:17,600
Pipita.
46
00:04:18,680 --> 00:04:21,120
-Agarra-te a mim.
-Era muito lá ao fundo.
47
00:04:22,120 --> 00:04:24,840
Este tipo parece um engenheiro,
é um túnel muito longo.
48
00:04:26,200 --> 00:04:29,080
-Então? O que achas?
-É possível.
49
00:04:29,440 --> 00:04:31,880
Vai dar muito trabalho, mas é possível.
50
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Não digam nada a ninguém.
51
00:04:36,800 --> 00:04:39,880
Se alguém dos sub-21 descobre,
vão ficar todos a saber.
52
00:04:39,960 --> 00:04:41,360
Era isso que eu estava a dizer.
53
00:04:41,480 --> 00:04:44,200
Porque não me contaste
nada do túnel, Pipita?
54
00:04:47,600 --> 00:04:49,960
Muito bem, minhas senhoras,
vamos lá então começar isto.
55
00:04:50,480 --> 00:04:54,760
Um dos ecrãs fica na cantina,
o outro ao lado das escadas
56
00:04:55,280 --> 00:04:57,480
e outro aqui neste pavilhão.
57
00:04:57,720 --> 00:05:00,760
Estão a ver, estão isolados.
E quando eles perceberem...
58
00:05:04,120 --> 00:05:07,640
Precisamos mesmo
do Bruce Lee aqui connosco?
59
00:05:08,840 --> 00:05:11,640
O quê? Não há problema nenhum
com o Soja, ele está bem.
60
00:05:12,040 --> 00:05:13,840
Ele agora faz parte da família.
61
00:05:14,520 --> 00:05:16,640
E digo mais, ele é mesmo de confiança.
62
00:05:17,520 --> 00:05:19,560
Principalmente, porque não percebe nada.
63
00:05:19,640 --> 00:05:21,840
Não é, Chinoca?
Não percebes nada, pois não?
64
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
Eu acho que ele não é assim tão idiota.
65
00:05:24,720 --> 00:05:26,880
Ele deve perceber
que andamos a planear alguma coisa
66
00:05:26,960 --> 00:05:28,640
contra aqueles desgraçados do pátio.
67
00:05:28,720 --> 00:05:31,200
Não te preocupes. Ele é burro, olha.
68
00:05:31,680 --> 00:05:33,240
Soja, vem cá.
69
00:05:34,400 --> 00:05:36,440
Vem cá, Chinoca. Vês como ele vem?
70
00:05:38,120 --> 00:05:39,600
Aqui está ele.
71
00:05:40,120 --> 00:05:41,920
Parece que estás a chamar um cão.
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,720
Senta, Soja.
73
00:05:47,360 --> 00:05:48,400
Vá lá.
74
00:05:48,480 --> 00:05:49,600
Continua.
75
00:05:50,560 --> 00:05:53,600
Podemos deixar a brincadeira e continuar?
76
00:05:53,680 --> 00:05:58,880
Soja, traz-me outra cerveja. Garrafa.
Traz uma. Esta está vazia.
77
00:05:59,640 --> 00:06:02,040
Traz uma cheia da despensa.
78
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
Continua.
79
00:06:04,600 --> 00:06:06,080
Estás a ver, ele vai. Viste?
80
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Fria.
81
00:06:14,120 --> 00:06:16,560
Ainda bem que não somos claustrofóbicos.
82
00:06:17,480 --> 00:06:18,920
O que é que isso quer dizer?
83
00:06:19,400 --> 00:06:22,880
É o medo de estar em espaços fechados.
Tudo bem? Querem trocar?
84
00:06:23,440 --> 00:06:24,920
Não, estamos bem.
85
00:06:25,000 --> 00:06:26,960
O que vais fazer, Pipita,
se conseguirmos sair?
86
00:06:27,040 --> 00:06:29,240
És cego,
como é que te vais safar lá fora?
87
00:06:29,880 --> 00:06:32,480
Achas que vou andar
a chocar com as paredes
88
00:06:32,560 --> 00:06:34,040
até os polícias me prenderem?
89
00:06:34,120 --> 00:06:35,520
Não, tenho uma rapariga.
90
00:06:35,800 --> 00:06:39,360
Assim é que é!
Sempre seguiste a tua pila, não foi?
91
00:06:39,440 --> 00:06:42,600
-Eu conheci-a aqui, por carta.
-A sério?
92
00:06:43,000 --> 00:06:46,400
Sim, ela está à minha espera.
Vamos para o Paraguai.
93
00:06:46,600 --> 00:06:48,760
-Sabes alguma coisa sobre o Paraguai?
-Não.
94
00:06:49,920 --> 00:06:51,360
-César.
-O quê?
95
00:06:51,960 --> 00:06:53,680
Vá lá, vamos trocar.
96
00:06:54,000 --> 00:06:57,160
Eu tenho um filho com seis anos.
97
00:06:57,920 --> 00:07:00,520
Que bom para ti! Não sabíamos.
98
00:07:01,240 --> 00:07:05,040
-Com quem é que ele está agora?
-Está com uma pessoa.
99
00:07:09,160 --> 00:07:11,400
Não podemos deixar ninguém
passar neste saguão.
100
00:07:11,480 --> 00:07:14,440
-Combinado.
-Temos de bloquear estes pontos de acesso.
101
00:07:14,920 --> 00:07:17,840
O Marito está a fazer uma lista
de todos os guardas simpáticos.
102
00:07:18,440 --> 00:07:20,280
Espero não perdermos
nenhuns golos do jogo.
103
00:07:21,120 --> 00:07:23,480
Rapazes, esperem um pouco.
104
00:07:23,680 --> 00:07:26,280
A Gladys quer vos dizer uma coisa.
105
00:07:27,320 --> 00:07:28,560
Vou pôr em alta voz.
106
00:07:30,560 --> 00:07:33,720
-Olá, como estão todos?
-Olá, Gladys.
107
00:07:34,200 --> 00:07:36,280
-Beijos.
-Gladys, está tudo bem?
108
00:07:36,800 --> 00:07:39,080
Oiçam, tenho tudo preparado para vocês.
109
00:07:39,440 --> 00:07:41,720
Amanhã entregam os ecrãs, os projetores
110
00:07:41,800 --> 00:07:44,920
e as cadeiras de plástico,para que se possam sentar todos.
111
00:07:45,280 --> 00:07:46,960
Manda vuvuzelas, Gladys.
112
00:07:47,080 --> 00:07:50,000
Cala-te, fazes sempre asneira, Diosito.
113
00:07:50,160 --> 00:07:54,120
As caixas estão seladas para pareceremprodutos eletrónicos novos em folha.
114
00:07:54,200 --> 00:07:55,440
Por favor, vejam bem isso.
115
00:07:55,520 --> 00:08:00,040
As caixas com uma marca vermelhasão para vocês.
116
00:08:00,160 --> 00:08:03,920
É crucial que essas caixasnão vão parar às mãos de mais ninguém,
117
00:08:04,760 --> 00:08:07,760
porque contêm a nossa surpresapara os tipos do pátio, perceberam?
118
00:08:07,840 --> 00:08:09,760
-Parece-me bem.
-Sim.
119
00:08:10,200 --> 00:08:12,600
Não estraguem tudo, por amor de Deus.
120
00:08:12,880 --> 00:08:15,240
Prometam-me que não deixamnenhum assassino vivo.
121
00:08:15,320 --> 00:08:17,440
Vocês estão a vingar a morte do meu irmão.
122
00:08:19,120 --> 00:08:21,480
Não há problema, amor. Está prometido.
123
00:08:22,120 --> 00:08:24,320
Beijos. Também te amo, amor. Adeus.
124
00:08:47,240 --> 00:08:50,160
Amigos, podem prestar atenção, por favor?
125
00:08:50,400 --> 00:08:52,200
Pareço um político,
126
00:08:52,560 --> 00:08:54,920
mas se o fosse não estaria na prisão.
127
00:08:56,000 --> 00:09:00,280
Espero que isto melhore
a nossa vida em comunidade
128
00:09:01,080 --> 00:09:03,760
e que reduza as tensões entre nós.
129
00:09:04,840 --> 00:09:06,560
Trouxemos estes ecrãs,
130
00:09:08,760 --> 00:09:11,080
para podermos assistir
ao jogo contra os brasileiros.
131
00:09:11,160 --> 00:09:13,000
E depois os ecrãs vão ficar cá.
132
00:09:13,080 --> 00:09:14,560
Bravo!
133
00:09:18,920 --> 00:09:24,320
São um presente meu, do coração.
Para todos nós, para todos vocês,
134
00:09:24,400 --> 00:09:26,560
para que possamos
usufruir deles para sempre,
135
00:09:28,320 --> 00:09:29,840
porque vão ficar cá.
136
00:09:36,360 --> 00:09:39,800
Que viva a diferença,
os tipos do pátio que se lixem,
137
00:09:40,200 --> 00:09:44,320
podem ligar uma antena ao rabo,
se quiserem ver novelas.
138
00:09:44,680 --> 00:09:51,640
Argentina, caralho!
139
00:09:53,440 --> 00:09:56,240
Está tudo bem?
Sabias que eu andava à tua procura?
140
00:09:56,800 --> 00:09:58,880
-Porquê?
-Queria perguntar-te uma coisa.
141
00:09:58,960 --> 00:10:02,240
Um da tua raça juntou-se a nós,
ele é mesmo combativo.
142
00:10:02,320 --> 00:10:05,240
Fiquei amigo dele.
É um grande lutador, sabias?
143
00:10:05,400 --> 00:10:08,880
Eu não o percebo,
por isso queria que traduzisses, pode ser?
144
00:10:09,280 --> 00:10:10,400
Onde está ele?
145
00:10:10,560 --> 00:10:12,240
Anda, eu vou buscá-lo.
146
00:10:13,000 --> 00:10:15,480
Adoro. Este menu é tão colorido!
147
00:10:15,560 --> 00:10:17,640
-Tantas cores!-Deixa ver o que temos.
148
00:10:18,440 --> 00:10:24,280
Temos café, chá, mate...Que variedade! Leite com chocolate...
149
00:10:24,360 --> 00:10:25,560
Adoro!
150
00:10:25,840 --> 00:10:28,160
Vou pedir. O mate é bom?
151
00:10:28,240 --> 00:10:30,960
-Sim.
-É doce ou amargo?
152
00:10:31,120 --> 00:10:33,120
-É muito doce.
-Muito doce.
153
00:10:33,200 --> 00:10:37,280
Vou pedir um mate
e pão com manteiga. Está bem?
154
00:10:37,360 --> 00:10:39,680
-Sim.-Obrigada.
155
00:10:40,840 --> 00:10:42,320
Fico a aguardar.
156
00:10:44,240 --> 00:10:46,560
O que me recomenda?Este é o menu de hoje?
157
00:10:46,640 --> 00:10:48,840
-Sim, é o menu de hoje.-A sério?
158
00:10:49,520 --> 00:10:51,920
Que bom. Adoro o que me recomendou.
159
00:10:52,000 --> 00:10:55,280
-Este é o prato do dia?-Sim, recomendo-o.
160
00:10:55,360 --> 00:10:58,240
Boa! Vamos lá vero prato do dia e o menu outra vez.
161
00:11:00,400 --> 00:11:01,720
Que loucura!
162
00:11:03,360 --> 00:11:06,920
Parece que bloqueei o facto de ser pai.
163
00:11:08,840 --> 00:11:12,640
Desde que aconteceu aquilo
com o meu irmão...
164
00:11:13,280 --> 00:11:15,480
Depois o Lucas ficou sozinho
e tu trouxeste-o cá.
165
00:11:15,560 --> 00:11:17,240
Não consigo deixar de pensar nisso.
166
00:11:18,000 --> 00:11:20,520
Não consigo tirar isso da cabeça.
167
00:11:21,360 --> 00:11:25,760
-O Lucas é um miúdo muito especial.
-Era tão querido em bebé.
168
00:11:26,120 --> 00:11:27,720
-A sério?
-Era um amor.
169
00:11:28,720 --> 00:11:32,360
Sou pai dele, claro que diria isso.
Mas ele era muito...
170
00:11:33,360 --> 00:11:35,520
Mas depois a sua vida foi horrível.
171
00:11:37,360 --> 00:11:40,880
Deu cabo dele, por assim dizer.
172
00:11:40,960 --> 00:11:45,840
Mas a mãe dele asneirou e eu também.
Algo que...
173
00:11:47,040 --> 00:11:50,920
Houve uma altura que pensei que lhe ia
mudar a personalidade, arruiná-lo.
174
00:11:52,440 --> 00:11:54,040
Sim, mas isso não aconteceu.
175
00:11:55,840 --> 00:11:57,880
Também te acontecem coisas boas.
176
00:11:59,200 --> 00:12:00,520
Entraste na minha vida.
177
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Não, a sério.
178
00:12:04,960 --> 00:12:06,720
Ter-te, para mim foi, é...
179
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
E então? Tenho-te?
180
00:12:17,000 --> 00:12:18,600
Sabes que sim.
181
00:12:20,360 --> 00:12:22,680
Não, quero saber se vens comigo.
182
00:12:25,120 --> 00:12:26,840
Pedes muitas coisas.
183
00:12:28,680 --> 00:12:29,760
Qual é a tua resposta?
184
00:12:31,200 --> 00:12:33,640
Não sei, é tudo a correr.
185
00:12:35,880 --> 00:12:38,040
Falas como se fosse fácil sair daqui.
186
00:12:38,120 --> 00:12:40,240
-Não estou a dizer que é fácil.
-Muito bem.
187
00:12:40,480 --> 00:12:42,400
Mas tenho um plano, sei como fazê-lo.
188
00:12:42,480 --> 00:12:44,160
É isso que te estou a dizer.
189
00:12:45,160 --> 00:12:46,280
É verdade.
190
00:12:47,600 --> 00:12:49,600
Logo que tenha o dinheiro do Borges,
vou embora.
191
00:12:49,680 --> 00:12:51,600
Já sei como fazê-lo. Já está quase.
192
00:12:51,680 --> 00:12:53,360
Para que queres o dinheiro?
193
00:12:53,880 --> 00:12:55,600
Porque não sais apenas?
194
00:12:57,040 --> 00:12:59,360
Mataram o meu irmão por causa disto.
195
00:12:59,440 --> 00:13:01,920
Perdi a minha família,
o meu filho desapareceu.
196
00:13:02,000 --> 00:13:03,720
Tenho de ser recompensado.
197
00:13:05,320 --> 00:13:07,680
Isso é muito perigoso.
198
00:13:08,360 --> 00:13:10,680
Não percebes que eles te podem matar?
199
00:13:14,360 --> 00:13:16,120
-Olá.
-Olá.
200
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
-Olá.
-Como estão?
201
00:13:20,120 --> 00:13:21,960
-Está tudo bem.
-Estou a interromper?
202
00:13:22,400 --> 00:13:25,960
-Não, só estávamos...
-Estávamos a falar do evento
203
00:13:26,040 --> 00:13:28,560
que estão a organizar
para o jogo da Argentina.
204
00:13:28,680 --> 00:13:31,880
As pessoas do pátio estão irritadas
porque foram excluídas.
205
00:13:31,960 --> 00:13:33,120
Vai haver sarilhos.
206
00:13:33,280 --> 00:13:35,720
Posso discutir isso contigo, Peña?
207
00:13:35,800 --> 00:13:36,840
Sim, claro.
208
00:13:37,280 --> 00:13:39,400
Vem ao meu escritório, vamos agora.
209
00:13:39,640 --> 00:13:41,320
-Vai lá.
-Anda.
210
00:13:51,520 --> 00:13:54,040
E? Está tudo bem? Vocês conhecem-se?
211
00:13:54,760 --> 00:13:56,200
Ele chama-se Jun Sung.
212
00:13:58,120 --> 00:14:00,120
Está bem, diz-lhe que agora se chama Soja.
213
00:14:04,120 --> 00:14:05,880
Pergunta-lhe por que está na prisão.
214
00:14:12,040 --> 00:14:13,920
Ele matou quatro dos seus inimigos.
215
00:14:14,760 --> 00:14:19,160
Que se danem, certo? Inimigos donde?
216
00:14:19,280 --> 00:14:22,000
Da máfia chinesa? Dos supermercados?
Eu quero saber.
217
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
Em que ramo está ele?
218
00:14:30,920 --> 00:14:32,160
Contrabando.
219
00:14:33,520 --> 00:14:35,600
-De mercadorias?
-Não, de mulheres.
220
00:14:36,760 --> 00:14:38,840
Então ele é um criminoso à séria.
221
00:14:42,040 --> 00:14:44,040
Ouve, pergunta-lhe isto...
222
00:14:44,920 --> 00:14:48,040
Ele parece ter uma malapata
com um amigo meu do pátio,
223
00:14:48,120 --> 00:14:50,200
um tipo chamado Pastor. Porquê?
224
00:15:03,360 --> 00:15:06,160
-O que está ele a dizer?
-Ele disse que este Pastor
225
00:15:06,240 --> 00:15:08,920
não é o preso típico, ele é diferente.
226
00:15:09,440 --> 00:15:11,120
-Não...
-Ele é polícia.
227
00:15:13,080 --> 00:15:14,760
-O quê?
-Ele é polícia.
228
00:15:16,200 --> 00:15:18,680
O que queres dizer, um polícia?
Pergunta-lhe melhor.
229
00:15:25,000 --> 00:15:26,640
Sim, ele tem a certeza.
230
00:15:27,760 --> 00:15:32,480
Ele disse que ele o prendeu há uns anos.
Ele bateu-lhe, cuspiu-lhe
231
00:15:33,000 --> 00:15:34,640
e que o tentou matar.
232
00:15:34,720 --> 00:15:37,120
E ele nunca se esquece
da cara de uma pessoa que odeia.
233
00:15:43,240 --> 00:15:45,360
Diz-me, Peña. Diz-me a verdade.
234
00:15:47,080 --> 00:15:50,280
Ainda agora, quando te encontrei
a falar com a Sra. Molinari,
235
00:15:50,560 --> 00:15:53,720
estavam mesmo a falar do jogo
236
00:15:53,800 --> 00:15:56,640
e dos problemas do pátio e dos sub-21?
237
00:15:59,160 --> 00:16:00,200
Sim.
238
00:16:01,120 --> 00:16:02,160
A sério?
239
00:16:02,800 --> 00:16:06,920
Não tens coisas
mais importantes para fazer?
240
00:16:08,000 --> 00:16:10,920
-Não estamos apenas a passar o tempo?
-Tu não.
241
00:16:12,960 --> 00:16:14,480
Tu não estás a passar o tempo.
242
00:16:18,200 --> 00:16:20,480
Diz-me, Miguelito Palacios.
243
00:16:22,960 --> 00:16:26,480
Sabes onde o Borges
escondeu o seu dinheiro?
244
00:16:27,760 --> 00:16:29,560
O dinheiro que o Lunati lhe pagou?
245
00:16:31,640 --> 00:16:33,000
Estás nervoso?
246
00:16:35,480 --> 00:16:37,240
Sabes onde está o dinheiro?
247
00:16:38,720 --> 00:16:40,480
Há quanto tempo sabe quem eu sou?
248
00:16:40,560 --> 00:16:43,240
Desde que resgataram a filha do Lunati.
249
00:16:44,120 --> 00:16:46,320
O Borges achou que havia um espião,
250
00:16:46,400 --> 00:16:48,880
mas não fez nada
porque achava que era eu.
251
00:16:49,160 --> 00:16:51,760
Eu estive sempre de olho em ti.
252
00:16:53,000 --> 00:16:55,600
Tenho andado a controlar-te.
253
00:16:56,480 --> 00:16:58,920
O Lunati condenou-te sem teres
antecedentes criminais.
254
00:16:59,840 --> 00:17:01,960
Ligar os pontos foi fácil.
255
00:17:03,160 --> 00:17:04,400
Quanto dinheiro é que quer?
256
00:17:05,080 --> 00:17:08,440
Quanto dinheiro quero?
Não, eu quero o dinheiro todo.
257
00:17:08,840 --> 00:17:10,400
Esse dinheiro é para mim.
258
00:17:11,240 --> 00:17:14,840
Tens de mo dar a mim, para saíres de cá.
259
00:17:16,160 --> 00:17:19,760
Podemos resolver isto, o Pastor Peña
morre. Não existe, nunca existiu.
260
00:17:20,000 --> 00:17:21,880
E tu dás-me o dinheiro.
261
00:17:24,920 --> 00:17:26,320
E se eu disser que não?
262
00:17:27,120 --> 00:17:29,520
Se disseres não, eu espalho o boato
263
00:17:29,600 --> 00:17:32,280
de que és um polícia infiltrado,
um filho da puta.
264
00:17:37,440 --> 00:17:38,600
A escolha é tua.
265
00:18:07,760 --> 00:18:11,280
-Para de me incomodar.
-Mas estou calada. Não disse nada.
266
00:18:14,560 --> 00:18:16,000
Quem são eles?
267
00:18:16,520 --> 00:18:18,280
Esta é a Emma, grávida.
268
00:18:19,200 --> 00:18:21,480
Este é o pai e este sou eu.
269
00:18:25,240 --> 00:18:27,280
Vais explicar-me o que se passa?
270
00:18:30,600 --> 00:18:32,240
O Antín sabe quem eu sou.
271
00:18:34,160 --> 00:18:36,520
-E o que sabe ele?
-Ele descobriu.
272
00:18:37,240 --> 00:18:38,680
Somou dois mais dois, não é estúpido.
273
00:18:38,760 --> 00:18:41,360
Os meus colegas polícias
só me cobriam uns dias.
274
00:18:41,480 --> 00:18:43,320
E isso já acabou.
275
00:18:44,400 --> 00:18:45,880
O que quer ele?
276
00:18:48,640 --> 00:18:50,920
Quer que eu roube
o dinheiro do Borges e lho dê.
277
00:18:52,000 --> 00:18:54,480
Se não o fizer,
vai dizer aos presos que sou polícia.
278
00:18:57,280 --> 00:18:59,560
Acalma-te.
279
00:19:01,080 --> 00:19:02,600
Eu vou resolver isto.
280
00:19:03,120 --> 00:19:04,560
Vou arranjar maneira.
281
00:19:04,640 --> 00:19:08,000
Vou procurar nas coisas o Borges,
saco o dinheiro, vais ver.
282
00:19:08,080 --> 00:19:09,720
Por favor.
283
00:19:10,440 --> 00:19:13,520
Peço-te, esquece o dinheiro.
284
00:19:13,840 --> 00:19:16,200
Eu posso esperar por ti, a sério.
285
00:19:17,000 --> 00:19:20,080
-Podes contar tudo às autoridades.
-Não posso.
286
00:19:20,160 --> 00:19:22,320
Ouve-me. Posso pedir a custódia do Lucas.
287
00:19:22,400 --> 00:19:24,880
Podemos vir visitar-te. Eu espero por ti.
288
00:19:25,120 --> 00:19:27,160
É uma maneira de começarmos de novo.
289
00:19:27,240 --> 00:19:30,080
Começarmos de novo onde, Emma?
Aqui dentro?
290
00:19:30,760 --> 00:19:33,000
Imaginas o que me farão
se souberem que sou polícia?
291
00:19:33,080 --> 00:19:35,600
Não sobrevivo nem 10 minutos.
Tenho de sair já.
292
00:19:35,680 --> 00:19:37,600
Não chores.
293
00:19:39,360 --> 00:19:43,360
Vamos resolver isto. Tens de acreditar
nisso, é só o que nos resta.
294
00:19:43,640 --> 00:19:44,680
Vai resultar tudo bem.
295
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
E se não resultar,
promete-me que ficas com o Lucas,
296
00:19:53,160 --> 00:19:54,840
que olhas por ele.
297
00:19:55,440 --> 00:19:57,360
Prometes-me, certo?
298
00:20:28,520 --> 00:20:29,960
Dios, o colombiano diz...
299
00:20:30,040 --> 00:20:31,800
O que estás a fazer, filho da puta?
300
00:20:31,880 --> 00:20:33,680
Não me toques! Ouviste?
301
00:20:33,760 --> 00:20:35,000
Para trás! Não se mexam!
302
00:20:35,080 --> 00:20:38,120
-Responde-me, palerma!
-O que se passa contigo, meu?
303
00:20:38,200 --> 00:20:39,960
Metam-se nas vossa vidas. Para trás.
304
00:20:49,480 --> 00:20:51,880
Não vos peço para fazerem isto por mim,
305
00:20:51,960 --> 00:20:53,760
é por todos nós.
306
00:20:54,200 --> 00:20:56,680
Se vocês soubessem como vivíamos aqui.
307
00:20:56,840 --> 00:20:58,680
Este pátio era um verdadeiro pátio.
308
00:20:59,240 --> 00:21:00,760
Agora é terra de ninguém.
309
00:21:00,840 --> 00:21:04,760
Foi destruído por aqueles negros sub-21,
eles partem tudo.
310
00:21:07,720 --> 00:21:09,400
Vocês sabem a diferença
311
00:21:09,480 --> 00:21:12,280
entre um preso com princípiose um preso sem princípios nenhuns?
312
00:21:13,320 --> 00:21:17,080
Se não fizermos nada quanto aos sub-21,
vamos estar em perigo, vocês...
313
00:21:17,440 --> 00:21:20,200
Um dia vocês vêm cá
e isto vai estar infestado,
314
00:21:20,280 --> 00:21:22,960
vai ter tantos negros como baratas.
315
00:21:25,640 --> 00:21:27,120
Pensem no Rico.
316
00:21:28,360 --> 00:21:30,040
Esse tipo merece justiça.
317
00:21:30,120 --> 00:21:33,160
E a próxima vítima pode ser um de vocês.
318
00:21:42,880 --> 00:21:45,040
Podem esperar um minuto? Eu já volto.
319
00:21:51,120 --> 00:21:53,520
O que estás a fazer?
Para de partir coisas.
320
00:21:53,600 --> 00:21:55,440
-Larga-me!
-Puta que te pariu!
321
00:21:55,520 --> 00:21:59,080
Eu não quero birras!
Estou a combinar tudo para hoje à noite.
322
00:21:59,160 --> 00:22:01,240
Estás a fazer com que eu pareça um idiota!
323
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
Eu já volto.
Quero saber o que se está a passar.
324
00:22:23,680 --> 00:22:24,680
E?
325
00:22:24,760 --> 00:22:27,280
Com o Capece por aqui é perigoso.
326
00:22:28,720 --> 00:22:30,240
Não devíamos esperar?
327
00:22:30,320 --> 00:22:33,080
Não, devíamos aproveitar
o Antín estar de saída.
328
00:22:34,680 --> 00:22:38,000
-O quê? Despromoveram-no?
-Não, está a subir na carreira.
329
00:22:38,680 --> 00:22:40,800
Não, nomearam-no secretário de segurança.
330
00:22:40,960 --> 00:22:42,600
Aquele sacana dissimulado...
331
00:23:34,760 --> 00:23:36,840
O que fazemos?
332
00:23:38,360 --> 00:23:39,720
Deixa isso comigo.
333
00:23:41,440 --> 00:23:44,440
Liberta os corredores
que dão acesso ao primeiro andar.
334
00:23:45,560 --> 00:23:47,120
Olha para o outro lado.
335
00:23:49,080 --> 00:23:50,160
Como queres que saiba?
336
00:23:53,240 --> 00:23:54,880
Passa-me o escopro. Tem-lo?
337
00:23:54,960 --> 00:23:56,360
Tenho o martelo, toma.
338
00:23:57,440 --> 00:23:59,560
-Cuidado.
-Aponta a luz para aqui.
339
00:24:15,080 --> 00:24:16,280
Aqui está.
340
00:24:17,280 --> 00:24:19,560
-Sinto uma aragem.
-Sim.
341
00:24:20,520 --> 00:24:21,960
Uma corrente de ar.
342
00:24:22,720 --> 00:24:25,200
Há ali luz. Estamos perto.
343
00:24:26,280 --> 00:24:29,360
Eu sabia.
344
00:24:29,920 --> 00:24:33,120
Acho que devemos fugir hoje à noite,
ou amanhã de madrugada.
345
00:24:34,760 --> 00:24:36,120
Vamos!
346
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
Tenho de voltar, estão à minha procura.
347
00:25:16,160 --> 00:25:19,720
Anda. Acho que aquele filho da puta
do Pastor está por aqui.
348
00:25:21,000 --> 00:25:23,960
Pastor. Qual será o nome verdadeiro dele?
349
00:25:30,720 --> 00:25:33,720
Ele está a perguntar
se o pode matar primeiro.
350
00:25:34,000 --> 00:25:36,200
É uma questão de honra.
351
00:25:37,600 --> 00:25:39,880
Vamos confrontá-lo primeiro
e ver o que ele diz.
352
00:25:40,800 --> 00:25:43,200
Depois decidimos se o Soja
o mata primeiro, ou nós os três.
353
00:25:50,280 --> 00:25:52,600
É a tua vez de te esconderes, vai.
354
00:25:53,480 --> 00:25:58,840
Um, dois, três, quatro, cinco,
355
00:25:59,040 --> 00:26:04,880
seis, sete, oito, nove, dez.
356
00:27:12,920 --> 00:27:14,360
Encontrei-te!
357
00:27:30,680 --> 00:27:32,040
Está tudo bem, vem cá.
358
00:27:34,280 --> 00:27:37,280
Desculpa, mas como tu disseste,
é uma questão de honra.
359
00:27:37,520 --> 00:27:38,600
Percebeste?
360
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Ninguém pode saber
361
00:27:40,920 --> 00:27:42,960
que eu matei o meu amigo,
o meu melhor amigo.
362
00:27:43,080 --> 00:27:44,160
Percebeste?
363
00:27:44,240 --> 00:27:46,920
Não quero que o Marito saiba,
não quero que ninguém saiba.
364
00:27:47,000 --> 00:27:50,280
Eu não digo nada.
Sabes que sou de confiança.
365
00:27:50,360 --> 00:27:52,320
Eu sei que posso confiar em ti.
366
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
Conhecemo-nos há anos.
367
00:27:55,800 --> 00:27:58,080
Podes pegar nele?
Precisamos de esconder o corpo.
368
00:28:50,480 --> 00:28:54,920
-Isto resultou mesmo bem.
-É fantástico.
369
00:28:55,360 --> 00:28:58,160
Se a Argentina ganhar,
vamos apanhar uma bebedeira.
370
00:28:58,360 --> 00:29:00,640
Isso mesmo! A Argentina vai ganhar.
371
00:29:02,240 --> 00:29:06,480
-Deita essa porcaria fora, Susto.
-Não! Estou a guardá-la,
372
00:29:07,240 --> 00:29:08,760
para quando for para casa.
373
00:29:09,480 --> 00:29:13,520
-A tua mãe já sabe?
-Não, vou aparecer de surpresa.
374
00:29:15,480 --> 00:29:16,880
Tens muita sorte.
375
00:29:17,960 --> 00:29:19,000
Sorte?
376
00:29:20,000 --> 00:29:22,560
Sim, na boa, é tudo bom.
377
00:29:29,760 --> 00:29:33,520
O que está o César a fazer na velha prisão
com o Pipita e o Pastor o tempo todo?
378
00:29:33,600 --> 00:29:35,320
O quê? És polícia?
379
00:29:36,240 --> 00:29:39,360
Pedro, acalma-te. Era só uma pergunta.
380
00:29:39,480 --> 00:29:41,600
Se queres saber alguma coisa,
pergunta ao César!
381
00:29:41,680 --> 00:29:43,120
-Qual é o problema dele?
-Certo, Susto?
382
00:29:43,200 --> 00:29:44,400
Sim, pergunta-lhe.
383
00:29:46,240 --> 00:29:49,520
Revista, vamos, todos daqui para fora.
Vá, toca a andar.
384
00:29:49,600 --> 00:29:51,520
Está bem, por amor de Deus.
385
00:29:51,600 --> 00:29:53,080
Mexam-se, toca a andar.
386
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Vá, andem.
387
00:29:57,080 --> 00:29:59,520
-Está bem, relaxa.
-Todos em fila. Vá, mexam-se.
388
00:29:59,760 --> 00:30:01,440
-Andem.
-Para, seu idiota.
389
00:30:01,560 --> 00:30:02,640
Toca a andar.
390
00:30:10,000 --> 00:30:11,640
Onde é que estavas?
391
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Estava a fumar um charro.
392
00:30:14,000 --> 00:30:16,720
Ainda não sabes
que não podes fumar charros aqui?
393
00:30:16,800 --> 00:30:18,680
Não tinha percebido
que estávamos na igreja.
394
00:30:18,760 --> 00:30:21,160
Encontraram o que queriam?
Reviste-os, não se meta comigo.
395
00:30:23,760 --> 00:30:24,920
Vamos.
396
00:30:30,440 --> 00:30:31,880
És o pau mandado do Borges.
397
00:30:45,240 --> 00:30:46,640
Olha quem aqui está.
398
00:30:46,720 --> 00:30:50,280
Acalma-te. O que se passa?
Consciência pesada?
399
00:30:51,280 --> 00:30:54,400
Está tudo bem, meu.
O que se passa contigo?
400
00:30:55,000 --> 00:30:56,520
Estás zangado comigo?
401
00:30:57,080 --> 00:31:00,320
Se achaste que preferi
o Chinoca a ti, estás enganado.
402
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
Prefiro-te a ti.
403
00:31:04,800 --> 00:31:07,920
-Vens ver o jogo?
-Sim, acho que sim.
404
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
-Com os teus amigos do pátio?
-Sim.
405
00:31:10,080 --> 00:31:13,040
Trazes a tua namorada?
406
00:31:13,320 --> 00:31:15,680
-Não pensei nisso.
-Se fosse a ti, não a trazia.
407
00:31:16,320 --> 00:31:18,520
Vão querer violá-la,
mesmo através das grades.
408
00:31:18,600 --> 00:31:20,360
-Obrigado pelo conselho.
-Espera.
409
00:31:21,560 --> 00:31:23,200
Ouve.
410
00:31:25,280 --> 00:31:26,440
O quê?
411
00:31:27,040 --> 00:31:28,400
Tenho saudades tuas, meu.
412
00:31:29,200 --> 00:31:32,080
Quero que sejamos amigos como dantes.
413
00:31:32,840 --> 00:31:34,640
-Está bem.
-Mas sem beijos.
414
00:31:34,720 --> 00:31:35,760
Anda, Peña.
415
00:31:35,840 --> 00:31:39,000
Tenham cuidado com ele,
é o meu melhor amigo.
416
00:31:46,880 --> 00:31:48,920
És o meu amigo leal
417
00:31:51,400 --> 00:31:54,040
És o meu amigo leal
418
00:31:54,360 --> 00:31:57,680
Porque raio causaste toda aquela confusão?
419
00:31:57,760 --> 00:32:00,920
Por nada, estava com um ataque
de ansiedade, mas já passou.
420
00:32:01,000 --> 00:32:03,800
Que horas são?
Estou morto por queimar isto tudo.
421
00:32:03,920 --> 00:32:05,160
Já não falta muito.
422
00:32:05,240 --> 00:32:06,920
-Não faças nenhuma asneira.
-Não.
423
00:32:08,160 --> 00:32:09,200
Vê isto.
424
00:32:11,400 --> 00:32:15,400
A mulher do Borges
vem sempre à sala de visitas,
425
00:32:17,480 --> 00:32:18,480
nunca falha uma visita.
426
00:32:20,480 --> 00:32:22,640
Têm sempre a mesma rotina.
427
00:32:23,480 --> 00:32:28,200
Primeiro acariciam-se, dão as mãos,
olham um para o outro e falam.
428
00:32:28,760 --> 00:32:32,920
Depois ele tira um pacote das calças
429
00:32:34,000 --> 00:32:35,720
e põe-no na mão dela.
430
00:32:37,080 --> 00:32:39,880
A expressão da cara dela está à vista.
431
00:32:39,960 --> 00:32:42,120
Sempre que recebe um pacote, fica feliz.
432
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Ela vê dólares à frente dos seus olhos.
433
00:32:45,560 --> 00:32:47,240
E guarda-o com cuidado.
434
00:32:48,880 --> 00:32:50,000
E depois, olha.
435
00:32:51,040 --> 00:32:52,360
A cela.
436
00:32:52,760 --> 00:32:54,160
A cela do Borges.
437
00:32:54,760 --> 00:32:58,600
Sempre que a sua mulher vem,
antes de ir para a sala de visitas,
438
00:32:58,680 --> 00:33:00,760
sempre que a sua mulher o vem visitar,
439
00:33:01,160 --> 00:33:03,960
ele pede a todos para saírem da cela
440
00:33:04,040 --> 00:33:07,320
e fica lá sozinho
uns quatro ou cinco minutos.
441
00:33:08,120 --> 00:33:10,920
Depois passa por este corredor
até à sala de visitas
442
00:33:11,000 --> 00:33:13,920
e sempre a brincar com a sua pila.
443
00:33:14,360 --> 00:33:17,000
Como se estivesse a acomodar
os seus tomates pela algibeira,
444
00:33:17,360 --> 00:33:18,960
mas não é isso que ele está a fazer.
445
00:33:19,520 --> 00:33:22,720
Está a ver se ainda tem o pacote,
446
00:33:22,960 --> 00:33:25,560
o pacote que vai entregar à sua mulher.
447
00:33:26,120 --> 00:33:27,880
Percebes a sequência?
448
00:33:29,560 --> 00:33:30,760
Mais ou menos.
449
00:33:32,320 --> 00:33:33,880
Não percebes?
450
00:33:34,240 --> 00:33:36,320
Ele tem o dinheiro na cela,
451
00:33:37,360 --> 00:33:39,120
ele escondeu-o lá.
452
00:33:39,480 --> 00:33:41,920
Parece uma ideia maluca,
esconder o dinheiro na prisão,
453
00:33:42,000 --> 00:33:43,680
mas onde é que o poderia esconder?
454
00:33:43,760 --> 00:33:46,640
Aqui está seguro, ninguém o vai roubar.
455
00:33:46,720 --> 00:33:48,960
Ele tem o dinheiro na cela.
456
00:33:49,520 --> 00:33:51,240
-Olá.
-Olá, Emma.
457
00:33:53,760 --> 00:33:54,960
Estás bom?
458
00:33:56,400 --> 00:33:57,400
Estou.
459
00:33:57,480 --> 00:33:58,720
-Divertiram-se?
-Sim.
460
00:33:58,800 --> 00:34:02,000
-Divertiram-se no trabalho?
-Mais ou menos.
461
00:34:03,120 --> 00:34:05,200
-Novidades?
-Não, nada. E tu?
462
00:34:06,000 --> 00:34:07,040
Não.
463
00:34:10,960 --> 00:34:12,760
Estão todas em linha reta.
464
00:34:13,440 --> 00:34:15,880
Estas casas vão arder que nem fósforos.
465
00:34:16,520 --> 00:34:18,480
Aquela gente mete-me nojo.
466
00:34:19,640 --> 00:34:22,640
Têm vidas de merda,
estamos a fazer-lhes um favor.
467
00:34:29,040 --> 00:34:30,320
Aqui tens, miúdo.
468
00:34:32,880 --> 00:34:35,080
A antena parece funcionar, meu amigo.
469
00:34:35,560 --> 00:34:38,560
Tinha o mesmo modelo em casa,
até recebe HD.
470
00:34:39,640 --> 00:34:43,080
-Espero que sim, ou arrependes-te.
-Um pouco de paciência, César.
471
00:34:47,280 --> 00:34:48,880
Estão a olhar para onde, maricões?
472
00:34:49,080 --> 00:34:52,000
-Estão a divertir-se?
-Sim, e tu?
473
00:34:52,400 --> 00:34:56,640
Incrível!
Vamos ver o jogo no nosso ecrã HD.
474
00:34:56,720 --> 00:34:58,720
Porque não vais ver a tua novela, maricas?
475
00:34:58,800 --> 00:35:04,520
Porquê? Aqui vemos o Planeta dos Animais
ao vivo e é de graça. É mais divertido.
476
00:35:09,600 --> 00:35:13,520
-Estou morto por os apanhar desprevenidos.
-Não sei se estão desprevenidos.
477
00:35:16,360 --> 00:35:18,000
Não sei o que andam a tramar.
478
00:35:19,400 --> 00:35:22,360
Eu pegava já fogo a estes filhos da puta.
479
00:35:23,240 --> 00:35:27,040
Tem calma.
Deixa-os beber um pouco primeiro.
480
00:35:28,200 --> 00:35:30,360
Assim vão arder mais depressa.
481
00:35:31,600 --> 00:35:32,640
Presta atenção.
482
00:35:32,720 --> 00:35:36,880
O James e eu levamos os nossos homens
para regarmos tudo dos lados.
483
00:35:36,960 --> 00:35:39,960
Quando eu der o sinal,
comecem a atirar as garrafas.
484
00:35:41,200 --> 00:35:43,560
Espera, tu vens lá abaixo comigo?
485
00:35:44,840 --> 00:35:46,880
Quero massacrá-los vivos.
486
00:35:50,920 --> 00:35:54,360
Não toquem no Cesarito. Eu trato dele.
487
00:36:09,400 --> 00:36:10,840
Bem, senhoras e senhores,
488
00:36:11,160 --> 00:36:13,160
aqui estamos no Estádio Monumental.
489
00:36:13,680 --> 00:36:15,120
Estamos à espera
490
00:36:15,400 --> 00:36:18,360
da apresentação da Argentina v. Brasil.
491
00:36:18,480 --> 00:36:21,320
Estamos à espera da equipa argentina.
492
00:36:22,720 --> 00:36:25,080
...Fernandez
493
00:36:25,800 --> 00:36:27,760
nesta tradição com todos vocês.
494
00:36:28,240 --> 00:36:29,520
Está uma noite linda.
495
00:36:30,160 --> 00:36:32,880
Há um grupo importante de 20 brasileiros
496
00:36:33,480 --> 00:36:35,560
que estão a chegar ao estádio.
497
00:36:38,400 --> 00:36:41,400
Levantem-se, argentinos!
498
00:36:41,480 --> 00:36:48,440
Brasil, diz-me como é ser vencido em casa
499
00:37:08,360 --> 00:37:13,920
Sim! Que se lixe San Onofre!
Eu sabia! Saímos hoje.
500
00:37:14,000 --> 00:37:16,320
-Há uma grade.
-Que grade?
501
00:37:16,400 --> 00:37:19,000
Há grades, cabrão!
502
00:37:19,080 --> 00:37:22,520
-Há grades.
-Que grades, meu?
503
00:37:22,600 --> 00:37:25,360
Que grades? Onde?
504
00:37:25,720 --> 00:37:27,960
Maldito filho da mãe!
505
00:37:29,760 --> 00:37:32,680
Vai demorar uma semana a cortá-las.
506
00:37:33,480 --> 00:37:35,480
Não posso esperar tanto tempo.
507
00:37:35,880 --> 00:37:38,920
Grande merda!
508
00:37:40,960 --> 00:37:43,280
Maldito filho da mãe!
509
00:37:48,960 --> 00:37:50,080
César?
510
00:37:52,600 --> 00:37:53,760
César?
511
00:38:17,080 --> 00:38:18,560
O que estás aqui a fazer?
512
00:38:20,520 --> 00:38:22,040
Estava aqui à espera
513
00:38:24,240 --> 00:38:26,120
para fugir contigo.
514
00:38:27,560 --> 00:38:29,600
Estavas a pensar fugir sozinho?
515
00:38:31,920 --> 00:38:36,480
Eu percebo. A tua brigada da polícia
deve estar à tua espera, certo?
516
00:38:40,560 --> 00:38:41,960
Querido Pipita.
517
00:38:43,200 --> 00:38:45,360
Eu compreendo-te, porque és cego.
518
00:38:46,600 --> 00:38:48,960
Mas este aqui tentou escondê-lo de mim.
519
00:38:51,880 --> 00:38:54,320
Ele tem uma marca visível no seu boné.
520
00:38:57,280 --> 00:38:58,440
Ele é polícia.
521
00:38:59,800 --> 00:39:00,920
Um dos rapazes de azul.
522
00:39:02,120 --> 00:39:04,000
Ou preferes que te chame Miguel?
523
00:39:16,760 --> 00:39:19,480
Vamos, malta! Estão a tocar o hino. De pé.
524
00:39:22,200 --> 00:39:23,480
Vamos a isso.
525
00:39:34,880 --> 00:39:41,840
Ouvi, mortais, o grito sagrado
526
00:39:42,920 --> 00:39:49,200
Liberdade! Liberdade! Liberdade!
527
00:39:49,400 --> 00:39:56,160
Ouvi o ruído de quebradas correntes
528
00:39:56,640 --> 00:40:02,040
Vede em trono à nobre igualdade
529
00:40:02,120 --> 00:40:09,080
Já seu trono digníssimo abriram
530
00:40:09,800 --> 00:40:15,400
as Províncias Unidas Do Sul
531
00:40:16,160 --> 00:40:22,320
E os livres do mundo respondem
532
00:40:22,960 --> 00:40:28,440
Ao grande povo argentino, saúde!
533
00:40:29,480 --> 00:40:35,240
Ao grande povo argentino, saúde!
534
00:40:35,720 --> 00:40:41,720
E os livres do mundo respondem
535
00:40:42,000 --> 00:40:47,000
Ao grande povo argentino, saúde!
536
00:40:56,840 --> 00:40:59,600
Vai, Messi! Anda, seu maricas!
537
00:41:00,040 --> 00:41:02,560
Argentina!
538
00:41:02,640 --> 00:41:05,400
Argentina!
539
00:41:09,400 --> 00:41:11,320
Argentina!
540
00:41:14,960 --> 00:41:17,360
Enganaste toda a gente.
541
00:41:17,680 --> 00:41:19,680
Achas que sou polícia? Estás louco?
542
00:41:19,760 --> 00:41:22,400
Eu não estou louco.
És um polícia, seu filho da mãe.
543
00:41:22,480 --> 00:41:25,040
-Já chega.
-De repente percebi tudo.
544
00:41:25,120 --> 00:41:29,240
-Baixa isso.
-Podes magoar alguém.
545
00:41:29,320 --> 00:41:31,360
-A ideia era essa.
-Do que está a falar?
546
00:41:31,440 --> 00:41:33,080
Tu és um agente infiltrado, um espia.
547
00:41:33,160 --> 00:41:36,640
Se sou polícia, porque havia de estar
a cavar um túnel para fugir?
548
00:41:36,720 --> 00:41:39,000
Cala-te, cabrão!
549
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
-Tens a certeza disso?
-Sim, absoluta.
550
00:41:41,560 --> 00:41:45,480
Ele é polícia. O maldito Marito
tinha razão. Porque não o ouvi?
551
00:41:45,560 --> 00:41:48,080
Acalma-te,
podes premir o gatilho sem querer.
552
00:41:53,000 --> 00:41:55,760
Mario, posso falar contigo um minuto?
553
00:41:57,080 --> 00:41:59,480
-Tem de ser agora mesmo?
-Sim.
554
00:42:00,520 --> 00:42:01,560
O que aconteceu?
555
00:42:02,560 --> 00:42:05,960
Desculpa, mas vou desistir.
556
00:42:07,960 --> 00:42:09,880
Não consigo fazer isto.
557
00:42:11,960 --> 00:42:16,640
Achei que só os íamos enxovalhar um pouco,
para que nos largassem, mas isto é...
558
00:42:19,720 --> 00:42:21,040
Perdeste a coragem?
559
00:42:21,280 --> 00:42:27,360
Algumas das pessoas no pátio...
São meus amigos.
560
00:42:28,600 --> 00:42:31,160
Os teus amigos estão aqui, Triste.
561
00:42:32,320 --> 00:42:36,000
Somos a tua família.
Eu sou a tua família, Triste.
562
00:42:37,520 --> 00:42:39,600
Sim, mas...
563
00:42:40,200 --> 00:42:43,000
Vou ser sempre leal a ti, está bem?
564
00:42:44,760 --> 00:42:47,920
-Não conto isto a ninguém.
-Acho bem que não.
565
00:42:50,160 --> 00:42:51,240
Muito bem.
566
00:42:52,680 --> 00:42:54,920
Vai ver o jogo com os outros.
567
00:42:56,520 --> 00:42:59,040
Mas deixa aqui as tuas calças.
568
00:43:02,560 --> 00:43:05,440
As tuas calças. Tira as calças, vá.
569
00:43:06,120 --> 00:43:08,520
Tira as tuas calças e deixa-as aqui.
570
00:43:16,720 --> 00:43:17,720
Adeus.
571
00:43:20,480 --> 00:43:21,680
Palerma.
572
00:43:28,800 --> 00:43:31,760
-Mais um que fraquejou.
-Outro?
573
00:43:51,800 --> 00:43:54,040
Ouve, idiota, onde raio estás tu?
574
00:43:54,960 --> 00:43:57,760
Estamos a trabalhar
no plano de hoje à noite
575
00:43:57,840 --> 00:43:59,440
e só faltas tu.
576
00:43:59,840 --> 00:44:02,680
Tens de ser sempre
o centro das atenções, Diosito?
577
00:44:02,760 --> 00:44:06,880
Seu merdas. Quero-te aqui, agora!
578
00:44:07,000 --> 00:44:10,200
Se sou polícia, porque havia de estar
a cavar um túnel para fugir?
579
00:44:10,280 --> 00:44:12,480
-Cala-te já!
-Para!
580
00:44:12,560 --> 00:44:16,400
-Cala-te.
-Tens a certeza do que estás a dizer?
581
00:44:16,760 --> 00:44:20,600
Quando ele chegou, todos disseram
que ele era estranho, mas acreditei nele,
582
00:44:20,680 --> 00:44:21,920
acreditei no que ele disse.
583
00:44:22,000 --> 00:44:24,600
Dei-te tudo, filho da puta.
Tornei-te no meu melhor amigo.
584
00:44:24,880 --> 00:44:28,240
Contaste-lhes que íamos fugir!
Foi por isso que puseram lá as grades.
585
00:44:28,320 --> 00:44:31,000
As grades já lá estão há 200 anos, idiota.
586
00:44:31,080 --> 00:44:32,480
Ouve-me... Para!
587
00:44:44,040 --> 00:44:47,440
Porque raio vieste para San Onofre?
Quem te mandou?
588
00:44:49,600 --> 00:44:52,640
-Sou um preso, como tu.
-Quem te mandou? Diz-me, palerma.
589
00:44:52,720 --> 00:44:55,680
O Antín mentiu-te. Sabes o que se passa?
590
00:44:56,440 --> 00:44:59,160
O Antín sabe que o teu irmão
recebeu dinheiro do Lunati.
591
00:44:59,240 --> 00:45:02,480
Ele queria que o roubasse e lho desse.
592
00:45:02,560 --> 00:45:05,400
Ameaçou dizer a todos que eu era polícia,
se eu não o fizesse.
593
00:45:05,480 --> 00:45:07,520
Então chamas-te mesmo Pastor?
594
00:45:07,840 --> 00:45:09,520
-Sim.
-É treta do Antín?
595
00:45:09,600 --> 00:45:10,840
É treta do Antín.
596
00:45:10,920 --> 00:45:12,760
Porque não foi o Antín que me disse.
597
00:45:12,840 --> 00:45:15,680
O Chinoca disse-me,
ele disse que nunca esqueceu a tua cara,
598
00:45:15,760 --> 00:45:17,600
depois de lhe teres esmurrado a cara.
599
00:45:17,680 --> 00:45:19,680
Ele disse que o mandaste para a prisão.
Não foi?
600
00:45:20,000 --> 00:45:23,400
Eu nem sei quem ele é.
Acreditas mais no Chinoca do que em mim?
601
00:45:23,480 --> 00:45:26,240
Sim, eu acredito no Chinoca, cabrão!
602
00:45:26,320 --> 00:45:28,880
-Para!
-Eu pego-te pelo rabo.
603
00:45:28,960 --> 00:45:31,920
-Seu paneleiro!
-Espera! Acreditas na porra do Chinoca?
604
00:45:32,560 --> 00:45:35,040
Tenho de te foder para me ouvires?
605
00:45:35,480 --> 00:45:38,600
Sentes? Tenho de te foder para perceberes?
606
00:45:38,680 --> 00:45:41,840
Seu monte de merda! Responde-me!
607
00:45:43,080 --> 00:45:44,720
Responde-me, seu filho da puta!
608
00:45:49,920 --> 00:45:52,440
-Capace, estás a ouvir-me?
-Sim, chefe.
609
00:45:53,160 --> 00:45:55,760
Vai ver se está alguém na cela do Borges.
610
00:45:56,840 --> 00:45:57,840
Está bem.
611
00:46:05,000 --> 00:46:08,040
Não está lá ninguém.
Estão todos a ver o jogo.
612
00:46:08,120 --> 00:46:09,360
Está bem, obrigado.
613
00:46:40,600 --> 00:46:42,400
O que raio se está a passar aqui?
614
00:47:01,440 --> 00:47:04,200
Vai até à sala de monitorização
e desliga as câmaras todas.
615
00:47:04,280 --> 00:47:06,760
Domínguez, abre o acesso ao pátio.
616
00:47:07,560 --> 00:47:10,320
Para, preciso de falar contigo.
617
00:47:10,400 --> 00:47:12,200
-Vamos falar.
-O que queres?
618
00:47:12,880 --> 00:47:14,480
Quero ver os teus olhos.
619
00:47:15,320 --> 00:47:18,600
Posso ver os teus olhos? Ouve,
620
00:47:19,440 --> 00:47:24,240
sou teu amigo, Dios.
Acalma-te só por um momento.
621
00:47:25,040 --> 00:47:28,000
Eu adoro-te, mano.
622
00:47:28,080 --> 00:47:32,560
És meu amigo, salvaste-me a vida.
Sem ti, teria morrido.
623
00:47:32,960 --> 00:47:36,600
Escapamos juntos.
Percebes o que te estou a dizer?
624
00:47:36,680 --> 00:47:38,640
Está bem, meu? Eu adoro-te.
625
00:47:38,720 --> 00:47:40,240
Eu conheço o caminho.
626
00:47:40,320 --> 00:47:42,960
Tiramos estas malditas grades e saímos.
627
00:47:43,200 --> 00:47:45,120
És meu amigo.
628
00:47:51,600 --> 00:47:52,880
O que se passa contigo?
629
00:47:54,440 --> 00:47:57,400
Eu adoro-te, és o meu melhor amigo.
630
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Tu não me adoras.
631
00:48:01,080 --> 00:48:04,440
Tu tens a tua pequena puta!
Tu tens a Molinari.
632
00:48:04,520 --> 00:48:08,240
Que puta? Não tenho ninguém,
eu não sou ninguém.
633
00:48:08,600 --> 00:48:11,400
É o Pastor, acalma-te.
634
00:48:11,880 --> 00:48:13,360
Vá lá, Dios.
635
00:48:15,200 --> 00:48:16,320
Olha.
636
00:48:21,760 --> 00:48:26,200
-Onde arranjaste isso?
-Tenho pessoas lá fora a trabalhar.
637
00:48:30,320 --> 00:48:36,280
Tenho um amigo
e se não me disseres quem és, ele avança.
638
00:48:37,280 --> 00:48:38,720
Chamam-lhe o Violador.
639
00:48:40,560 --> 00:48:41,880
O Violador.
640
00:48:42,280 --> 00:48:45,680
Neste momento,
ela está a comer piza com o miúdo.
641
00:48:45,920 --> 00:48:47,920
Se não tiveres cuidado com o que dizes...
642
00:48:49,080 --> 00:48:51,040
Bum! O meu amigo avança.
643
00:48:58,960 --> 00:49:02,160
-A caixa de chaves é feita de quê?
-De garrafas.
644
00:49:02,240 --> 00:49:04,960
-De garrafas?
-Garrafas todas juntas com...
645
00:49:05,360 --> 00:49:08,520
-Com fita-cola.
-As peças saem...
646
00:49:08,600 --> 00:49:09,600
Olá.
647
00:49:10,960 --> 00:49:13,520
Estás no teu apartamento a comer piza?
648
00:49:13,920 --> 00:49:15,200
Não percebo.
649
00:49:15,280 --> 00:49:18,880
Está um tipo lá fora, o Dios mandou-o,
trabalha para ele. Sabem quem eu sou.
650
00:49:19,240 --> 00:49:21,200
Sai daí. Tens algum sítio para ir?
651
00:49:21,400 --> 00:49:22,640
O vermelho é...
652
00:49:22,720 --> 00:49:24,320
-O que aconteceu?
-Liga para o 112.
653
00:49:24,760 --> 00:49:26,640
Agora mesmo. Estás a ouvir?
654
00:49:30,640 --> 00:49:31,680
Estou?
655
00:49:32,040 --> 00:49:33,960
Estou, Pastor?
656
00:49:35,760 --> 00:49:37,760
Anda! Vai para o fundo do campo!
657
00:49:42,280 --> 00:49:43,600
Nos pés deles, idiota.
658
00:50:04,080 --> 00:50:06,120
Podem ir, rapazes. Mantenham a calma.
659
00:50:07,240 --> 00:50:09,280
Anda, Messi! Vamos!
660
00:50:09,360 --> 00:50:10,680
Vão.
661
00:50:12,760 --> 00:50:14,040
Vão!
662
00:50:24,400 --> 00:50:25,680
Golo!
663
00:50:53,520 --> 00:50:55,760
Argentina!
664
00:50:57,680 --> 00:50:59,960
Argentina!
665
00:51:00,920 --> 00:51:02,520
Malditos brasileiros!
666
00:51:05,520 --> 00:51:11,280
Vai, Argentina, dá cabo deles!
667
00:51:12,880 --> 00:51:14,360
Eu gostava de ti.
668
00:51:17,880 --> 00:51:21,040
Não o deixes sofrer.
Acaba com ele rapidamente.
669
00:52:01,280 --> 00:52:03,840
O pátio está a arder!
670
00:52:05,080 --> 00:52:08,000
Está a arder!
671
00:52:14,040 --> 00:52:15,280
Abram.
672
00:52:15,640 --> 00:52:17,800
Onde está o Capece?
673
00:52:17,880 --> 00:52:19,720
-Já não o vejo há algum tempo.
-Fecha.
674
00:52:20,680 --> 00:52:22,400
Abre esta, rápido.
675
00:52:23,360 --> 00:52:27,280
Ouvi dizer que andam a passar drogas
por aqui, aqueles filhos da puta!
676
00:52:28,080 --> 00:52:32,000
Não deixes ninguém entrar. Fica aqui.
Não abras a porta a ninguém.
677
00:52:33,320 --> 00:52:35,520
Fogo!
678
00:52:44,160 --> 00:52:45,480
Merda do caraças.
679
00:52:57,800 --> 00:53:02,560
Está a pegar fogo!
680
00:53:39,200 --> 00:53:40,320
Antín, estás a ouvir-me?
681
00:53:40,400 --> 00:53:45,000
-O que foi, Otero?
-Há um fogo no pátio.
682
00:53:49,360 --> 00:53:51,280
Estás à espera que eu o apague?
683
00:53:51,400 --> 00:53:53,680
Chama os serviços de emergência.
Chama os bombeiros!
684
00:53:54,160 --> 00:53:55,160
Já chamei.
685
00:54:32,800 --> 00:54:34,000
Abre.
686
00:54:38,120 --> 00:54:41,600
Vamos. Vá lá, está tudo a arder.
687
00:54:44,800 --> 00:54:46,640
Tens o palerma.
688
00:54:53,000 --> 00:54:55,560
Vá lá, está tudo a pegar fogo.
689
00:55:24,080 --> 00:55:25,320
Vá lá, rapazes.
690
00:55:46,800 --> 00:55:48,200
Fecha a porta.
691
00:55:48,440 --> 00:55:50,040
Fecha a porta.
692
00:56:31,320 --> 00:56:32,720
Filho da puta!
693
00:57:59,280 --> 00:58:01,200
Deixa-os arder, palermas!
694
00:58:02,160 --> 00:58:05,200
Mario, é o Dios.
695
00:58:10,880 --> 00:58:13,960
O que estavas tu lá a fazer?
696
00:58:14,320 --> 00:58:16,160
Idiota, filho da puta.
697
00:58:18,000 --> 00:58:19,240
Diz-me que estás bem.
698
00:58:23,920 --> 00:58:24,960
Estás bem...
699
00:58:25,440 --> 00:58:26,640
Seu idiota!
700
00:58:28,480 --> 00:58:30,040
O que estavas lá a fazer?
701
00:58:30,120 --> 00:58:34,400
Enfermeira!
702
00:58:36,840 --> 00:58:39,280
Filho da puta! Enfermeira!
703
00:58:44,280 --> 00:58:46,640
-Ajudem-no.
-Ajudem-no, idiota.
704
00:58:46,720 --> 00:58:50,000
Salvem-no para mim.
705
00:58:50,240 --> 00:58:51,880
Salvem-no para mim!
706
00:58:53,960 --> 00:58:55,840
Ajuda-o, palerma.
707
00:58:56,960 --> 00:58:58,360
Levem-no!
708
00:59:00,840 --> 00:59:02,040
Salvem-no!
709
00:59:07,800 --> 00:59:09,360
Está tudo bem, Mario.
710
00:59:11,240 --> 00:59:12,360
Salvem-no para mim!
711
00:59:12,440 --> 00:59:16,160
-Está tudo bem, Mario.
-Larguem-me, saiam daqui.
712
00:59:35,440 --> 00:59:37,600
-Emma!
-O que aconteceu?
713
00:59:38,240 --> 00:59:41,120
Dizem que morreram muitas pessoas.
O Antín não responde.
714
00:59:41,200 --> 00:59:42,600
Liguei-lhe e ele não atende.
715
00:59:42,680 --> 00:59:44,480
Não sei, acho que ele entrou para ajudar.
716
00:59:44,560 --> 00:59:47,160
-Sabes alguma coisa do Peña?
-Não.
717
00:59:48,040 --> 00:59:51,960
-Há uma lista?
-Acho que há uma lista para as famílias.
718
00:59:53,240 --> 00:59:54,400
Emma, tem cuidado.
719
00:59:54,480 --> 00:59:58,160
-Amaya, há uma lista dos mortos?
-Ainda não há uma lista oficial.
720
00:59:58,240 --> 01:00:01,040
-Estes são os ferimentos causados por...
-Se não te importas...
721
01:00:31,640 --> 01:00:33,640
Saiam.
722
01:00:45,480 --> 01:00:49,360
Safei-me, certo?
O tipo das barbas vai ter de esperar.
723
01:01:30,680 --> 01:01:33,120
Não, eu não estava no local.Não era o meu turno.
724
01:01:34,200 --> 01:01:36,080
Logo que soube, fui logo para lá.
725
01:01:37,840 --> 01:01:39,880
Havia uma guerra entre dois gangues.
726
01:01:40,440 --> 01:01:44,120
Havia muita tensão,alguma coisa havia de acontecer.
727
01:01:45,680 --> 01:01:48,560
Sim, eu conhecia o Pastor Peña.Ele era um preso.
728
01:01:48,640 --> 01:01:51,200
Tinha sessões com ele,assim como tinha com todos os outros.
729
01:01:52,560 --> 01:01:55,520
Não, não havia nada no seu processo
que me chamasse a atenção.
730
01:01:55,760 --> 01:01:59,720
Muitos presos não têm família,
ou os processos têm pouca informação.
731
01:01:59,960 --> 01:02:01,080
É muito comum.
732
01:03:39,840 --> 01:03:42,280
EL MARGINAL É UM SHOW FICTÍCIO.
QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS REAIS,
733
01:03:42,360 --> 01:03:44,560
PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS
É MERAMENTE COINCIDÊNCIA.
52531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.