All language subtitles for El Marginal S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,200 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,640 --> 00:00:35,000 As teorias apontam para um ajuste de contas. 3 00:00:35,080 --> 00:00:37,760 Porque os dois assassinatos foram cometidos à mesma hora. 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,800 O Fernando Palacios sofreu uma facada mortal 5 00:00:40,880 --> 00:00:43,520 à porta do centro geriátrico onde a sua mãe estava. 6 00:00:43,600 --> 00:00:44,600 Ele morreu nos seus braços. 7 00:00:46,320 --> 00:00:49,160 A vinte quarteirões desse local, a sua mulher Betina 8 00:00:49,240 --> 00:00:52,040 foi baleada dentro de sua casa. 9 00:00:52,120 --> 00:00:53,200 Lucas! 10 00:00:53,640 --> 00:00:57,160 A família estava prestes a partir em viagem. 11 00:00:57,240 --> 00:00:59,720 Provavelmente, deviam andar fugidos. 12 00:00:59,800 --> 00:01:02,600 Lucas Palacios, sobrinho do casal assassinado, 13 00:01:02,680 --> 00:01:06,040 continua desaparecido. A polícia continua à procura. 14 00:01:29,600 --> 00:01:30,600 Dói-te? 15 00:01:31,640 --> 00:01:35,720 Que se passa, imbecil? Queres que te dê outra tareia? 16 00:01:36,400 --> 00:01:39,400 Mais cedo ou mais tarde, terei a minha vingança. 17 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 O hospital enviou isto. É para os remédios. 18 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 Está bem. 19 00:01:46,880 --> 00:01:49,080 Volta mais tarde, para vermos as ligaduras. 20 00:01:56,760 --> 00:01:59,200 Irmão, bem-vindo a casa. 21 00:01:59,840 --> 00:02:01,880 -Tens apenas sete vidas. -Para. 22 00:02:02,400 --> 00:02:05,760 -Cuspiste a bala? -Não. Deixaram-na lá dentro. 23 00:02:05,840 --> 00:02:07,640 Dizem que não se justifica o risco de a tirar. 24 00:02:07,720 --> 00:02:09,520 Nunca mais passas pelos detetores. 25 00:02:09,600 --> 00:02:10,920 Este idiota não acredita em mim. 26 00:02:11,000 --> 00:02:12,640 Diz-lhe quem te salvou a vida. 27 00:02:12,720 --> 00:02:15,880 Ele diz que foi como o Bruce Willis. 28 00:02:16,760 --> 00:02:18,560 É verdade, ele salvou-me. 29 00:02:18,720 --> 00:02:22,360 Vês? Eu não minto. Percebi que era uma armadilha. 30 00:02:22,440 --> 00:02:23,920 Eles iam matar-nos a todos. 31 00:02:24,000 --> 00:02:25,760 A coca faz-te crescer os tomates. 32 00:02:26,840 --> 00:02:28,520 Que grande susto, não? 33 00:02:29,000 --> 00:02:31,080 Mas agora tens a tua recompensa. 34 00:02:32,400 --> 00:02:34,080 Agora podes vir para o nosso bloco de celas. 35 00:02:34,440 --> 00:02:37,480 Contigo? Não, agora vou ao pátio. 36 00:02:38,560 --> 00:02:40,720 -Estás a desprezar-me? -Não. 37 00:02:40,800 --> 00:02:43,800 -Somos amigos, ou não? -Tenho de estar com o pessoal. 38 00:02:43,880 --> 00:02:46,480 Consegues gerir o sítio a partir das celas. 39 00:02:46,560 --> 00:02:49,680 Não, tenho de estar aqui por causa do negócio. A sério. 40 00:02:49,800 --> 00:02:51,880 O Marito disse-me que precisa de falar contigo, já. 41 00:02:52,360 --> 00:02:54,480 -Porquê? -Ele não me deixa mentir, 42 00:02:54,560 --> 00:02:57,480 não tenho nada a ver com o que foi decidido. 43 00:02:57,560 --> 00:02:59,400 -Não, isso é verdade? -É verdade. 44 00:02:59,480 --> 00:03:02,440 -Não percebo nada. -Isso vocês decidem. 45 00:03:02,520 --> 00:03:04,520 Marito vai contar-te. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,480 Eu não tenho nada a ver com isso. 47 00:03:13,200 --> 00:03:14,960 -Bom dia. -Olá, bom dia. 48 00:03:15,040 --> 00:03:16,640 Desculpe, por invadir o seu espaço. 49 00:03:17,080 --> 00:03:19,960 Tive que vir a esta casa de banho porque na nossa, 50 00:03:20,040 --> 00:03:22,880 na dos seguranças, não há água quente. 51 00:03:23,320 --> 00:03:25,080 Não há problema. Está tudo bem? 52 00:03:25,160 --> 00:03:26,840 Sim, estou no meu melhor momento. 53 00:03:27,040 --> 00:03:29,760 O que se passa? Em tua casa também não há água quente? 54 00:03:29,840 --> 00:03:31,600 És cá uma peste. 55 00:03:31,680 --> 00:03:33,680 A minha mulher deu-me o cartão vermelho. 56 00:03:34,600 --> 00:03:37,680 Não ia para um hotel ou para casa do meu irmão, 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,160 então vim para o escritório. 58 00:03:39,600 --> 00:03:40,880 O que aconteceu? Que fizeste? 59 00:03:41,280 --> 00:03:42,600 Nada, umas parvoíces. 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,600 Ao menos antes, desfrutávamos das reconciliações. 61 00:03:45,680 --> 00:03:46,760 Agora não. 62 00:03:47,480 --> 00:03:48,880 -Adeus. -Adeus. 63 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Meu. 64 00:03:53,080 --> 00:03:54,400 Estava à tua procura. 65 00:03:55,320 --> 00:03:57,840 -Notícias? -Está tudo bem. 66 00:03:59,960 --> 00:04:03,840 Tenho um bom pressentimento, vamos fazer umas apostas. 67 00:04:04,840 --> 00:04:08,360 -Qual é o número da separação? -Não tem um número. 68 00:04:08,440 --> 00:04:09,760 Como assim, não tem número? 69 00:04:09,840 --> 00:04:12,320 Dou-lhe o número 17, a desgraça. 70 00:04:13,040 --> 00:04:16,240 Não, a desgraça não. Eu tenho o oposto. 71 00:04:18,080 --> 00:04:21,080 Então vamos aos processos legais, número 78, a prostituta. 72 00:04:21,760 --> 00:04:23,280 Filho da puta. 73 00:04:24,080 --> 00:04:25,360 Não, para. 74 00:04:25,680 --> 00:04:28,240 Joga 100 pesos no duplo zero. 75 00:04:28,320 --> 00:04:32,440 -E fico-me por aqui. -Com isto, deve-me 370 pesos. 76 00:04:32,960 --> 00:04:35,800 Passa no meu escritório, quando quiseres. 77 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 Mario. 78 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 Que estás a fazer? 79 00:04:40,120 --> 00:04:42,000 Que estás a fazer aqui? De onde vens? 80 00:04:42,080 --> 00:04:45,080 Ontem à noite, o pessoal estava a fazer uma festa, 81 00:04:45,720 --> 00:04:48,920 a ver televisão e a ouvir música no máximo. 82 00:04:49,000 --> 00:04:50,280 Uma grande festa. 83 00:04:50,360 --> 00:04:52,920 Eu não quis ser o velho rezingão, 84 00:04:53,360 --> 00:04:55,640 portanto vim dormir para aqui. 85 00:04:55,720 --> 00:04:58,680 -Onde eles fodem os preguiçosos. -Ao menos fodem. 86 00:04:58,760 --> 00:05:00,200 Como vão as coisas em casa? 87 00:05:00,280 --> 00:05:01,720 Porque me estás a mentir? 88 00:05:02,280 --> 00:05:04,560 O pessoal disse-me o que fizeste ontem à noite. 89 00:05:04,880 --> 00:05:07,600 -Que disseram eles? -Que andas a comer um travesti. 90 00:05:08,600 --> 00:05:11,240 -Estás apaixonado? -Sim. 91 00:05:11,600 --> 00:05:13,000 Isso é bom. Aproveita. 92 00:05:13,440 --> 00:05:17,320 -Tem recebido visitas da sua família? -Sim, aparecem muitas vezes. 93 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 A sério? 94 00:05:20,600 --> 00:05:24,040 Eu recebo os registos das visitas. 95 00:05:24,640 --> 00:05:26,800 -Então, já sabe. -Sim, sei. 96 00:05:27,480 --> 00:05:30,960 Perguntei para ver se me queria contar. 97 00:05:31,720 --> 00:05:33,000 Não percebi. 98 00:05:33,920 --> 00:05:35,440 Não sou assim tão esperto. 99 00:05:36,360 --> 00:05:39,520 O que se passa? Há algum tempo que não o visitam. 100 00:05:39,600 --> 00:05:41,240 Tem ligado para eles? 101 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 Sim. 102 00:05:42,400 --> 00:05:45,120 Mas está pior lá fora que cá dentro. 103 00:05:45,720 --> 00:05:47,280 Que quer dizer? 104 00:05:48,320 --> 00:05:49,920 A minha mãe é uma desgraça. 105 00:05:50,840 --> 00:05:54,880 Os meus irmãos também. Deixaram a escola, vendem coca. 106 00:05:54,960 --> 00:05:58,160 A minha mãe descobriu e disse para pararem. 107 00:05:58,240 --> 00:06:00,760 Mas os sacanas não querem saber. 108 00:06:00,840 --> 00:06:02,600 Mais, eles têm problemas com a polícia. 109 00:06:03,720 --> 00:06:05,680 E a minha mãe está no meio da confusão. 110 00:06:05,760 --> 00:06:07,080 Tem pai? 111 00:06:08,280 --> 00:06:10,160 Morreu quando eramos crianças. 112 00:06:11,800 --> 00:06:13,160 A sua mãe trabalha? 113 00:06:13,960 --> 00:06:15,000 Limpa casas. 114 00:06:15,480 --> 00:06:19,600 Mas não ganha o suficiente. E agora tem os gémeos. 115 00:06:19,680 --> 00:06:21,120 É por isso que não vem. 116 00:06:21,560 --> 00:06:24,840 Consegue ajudá-los, mesmo daqui. 117 00:06:25,240 --> 00:06:29,080 Não só financeiramente, mas também pode dar-lhes apoio. 118 00:06:30,640 --> 00:06:33,520 Mesmo que não possam vir, pode ligar-lhes. 119 00:06:33,600 --> 00:06:34,840 Sim, eu sei. 120 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 É muito importante para a sua família. 121 00:06:38,560 --> 00:06:41,000 Vamos ver se acabo a escola, antes dos meus irmãos. 122 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 Certo? 123 00:06:42,640 --> 00:06:44,640 Será um exemplo a seguir. 124 00:06:45,320 --> 00:06:48,120 Conheço pessoas que trabalham na zona onde mora. 125 00:06:48,200 --> 00:06:51,560 Vou falar com eles a ver se podem ajudar. 126 00:06:51,880 --> 00:06:52,880 Bem. 127 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 É tão querida. 128 00:07:00,960 --> 00:07:02,560 -Olá. -Olá. 129 00:07:03,520 --> 00:07:05,840 -Bem-vindo. Outra vez. -Como está? 130 00:07:06,720 --> 00:07:08,840 -Como te sentes? -Bem. 131 00:07:10,000 --> 00:07:11,520 O que disseram os médicos? 132 00:07:12,320 --> 00:07:14,680 Vou ficar bem. Apenas com um pouco de dores. 133 00:07:14,760 --> 00:07:17,800 A bala continua presa, mas não passa disso. 134 00:07:19,000 --> 00:07:20,520 Falaste com o teu advogado? 135 00:07:23,080 --> 00:07:24,400 O meu advogado? 136 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Não. 137 00:07:25,960 --> 00:07:27,640 Está de viagem. Porquê? 138 00:07:27,720 --> 00:07:29,840 Para ver o que diz. 139 00:07:30,400 --> 00:07:33,320 Posso-lhe dizer que já te deram alta. 140 00:07:33,400 --> 00:07:35,000 Qual é o nome dele? 141 00:07:38,880 --> 00:07:40,560 Fernando Palacios. 142 00:07:42,760 --> 00:07:44,320 Fernando Palacios... 143 00:07:44,400 --> 00:07:45,800 Sabes quando volta? 144 00:07:47,200 --> 00:07:48,200 Não. 145 00:07:48,760 --> 00:07:52,840 Entretanto, talvez devas falar com alguém do departamento legal. 146 00:07:54,240 --> 00:07:55,920 Não estou a entender. 147 00:07:56,440 --> 00:07:58,720 Eles podem condenar-te a prisão perpétua, Pastor. 148 00:07:59,880 --> 00:08:03,080 Mataste outro recluso. É muito grave. 149 00:08:05,000 --> 00:08:06,320 Quem é que eu matei? 150 00:08:07,680 --> 00:08:09,400 Como assim, quem? O Morcilla. 151 00:08:17,480 --> 00:08:22,520 Assumir a culpa da morte do Morcilla é um sacrifício, 152 00:08:23,480 --> 00:08:26,160 mas assim, fazes-me um grande favor. 153 00:08:27,520 --> 00:08:30,200 És um elemento importante do gangue. 154 00:08:31,000 --> 00:08:32,880 E por mérito teu. 155 00:08:32,960 --> 00:08:35,400 Pela forma como agiste, durante esta operação. 156 00:08:36,560 --> 00:08:39,000 Quando pertences a uma família, 157 00:08:40,320 --> 00:08:42,960 tens de pensar em todos os membros. 158 00:08:43,040 --> 00:08:45,640 Neste caso, a função era cobrir-me a mim. 159 00:08:46,040 --> 00:08:49,200 Não me podem dar mais anos, estou quase lá. 160 00:08:49,280 --> 00:08:51,400 Falta-me pouco tempo para sair. 161 00:08:52,160 --> 00:08:56,080 Enquanto tu fizeste merda da grossa. 162 00:08:56,160 --> 00:08:57,720 Deste cabo de pessoas. 163 00:08:59,920 --> 00:09:02,640 Não falei contigo porque estavas internado. 164 00:09:02,720 --> 00:09:04,720 Tivemos de tomar uma decisão rápida. 165 00:09:05,040 --> 00:09:07,960 -Percebe que te estamos gratos. -Sim. 166 00:09:08,280 --> 00:09:13,240 Haverá uma grande recompensa financeira. 167 00:09:13,320 --> 00:09:14,560 A sério. 168 00:09:14,640 --> 00:09:16,680 Vais receber uma quantia avultada. 169 00:09:19,840 --> 00:09:21,760 Mas que grande asneira com a miúda. 170 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Lixaram-nos bem. 171 00:09:25,760 --> 00:09:27,000 O estranho é que 172 00:09:27,400 --> 00:09:29,960 só dei as direções para o local 173 00:09:30,720 --> 00:09:32,760 uns minutos antes de partir. 174 00:09:34,200 --> 00:09:37,000 Viste algo suspeito? 175 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Não. 176 00:09:41,960 --> 00:09:44,720 Jesus foi traído, mas a mim, não me lixam. 177 00:09:45,840 --> 00:09:47,080 A diferença 178 00:09:48,400 --> 00:09:51,280 é que, em breve, descobrirei quem foi. 179 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 E quando descobrir, 180 00:09:54,840 --> 00:09:58,480 vou agarrá-lo e pendurá-lo pelos tomates. 181 00:10:00,200 --> 00:10:03,800 Não o faças aqui, para não pores outro cadáver na conta do Pastor. 182 00:10:04,880 --> 00:10:07,320 Estás ressentido, Pastor? 183 00:10:08,360 --> 00:10:10,000 Não, Mario. Está tudo bem. 184 00:10:17,120 --> 00:10:20,480 O procurador não tem nenhuma objeção contra o caso do Somoza. 185 00:10:20,560 --> 00:10:22,680 -Então? -Entendemos que o recluso 186 00:10:22,760 --> 00:10:26,640 teve uma crise antes de ser libertado e suicidou-se. 187 00:10:26,720 --> 00:10:27,720 Exatamente. 188 00:10:27,800 --> 00:10:31,760 Mas a fuga do Gustavo Sosa é pouco credível. 189 00:10:32,440 --> 00:10:37,080 Quanto ao Sosa, passei a questão da conduta ao juiz de serviço. 190 00:10:37,160 --> 00:10:38,600 Pedi um sumário administrativo. 191 00:10:38,680 --> 00:10:42,680 E quanto à luta em que morreu um recluso e outro foi ferido a tiro? 192 00:10:44,200 --> 00:10:47,560 Pergunto-me se acha normal encontrar armas numa prisão. 193 00:10:47,640 --> 00:10:51,160 Se fosse normal, não teríamos apenas um ferido em dois anos. 194 00:10:51,240 --> 00:10:53,040 Teríamos dez assassinatos por dia. 195 00:10:53,160 --> 00:10:54,720 Claramente, foi um caso isolado. 196 00:10:54,800 --> 00:10:56,960 A sua atitude não está a ajudar. 197 00:10:57,080 --> 00:11:00,840 Deveria fingir que se preocupa um pouco com a auditoria. 198 00:11:00,920 --> 00:11:04,880 Preocupo-me com a auditoria, sou um funcionário honesto. 199 00:11:04,960 --> 00:11:10,560 Aliás, de todos os antigos funcionários prisionais, sou o que melhor aplica 200 00:11:10,640 --> 00:11:12,480 as novas técnicas penitenciárias. 201 00:11:12,560 --> 00:11:16,240 Estamos numa prisão sobrelotada, não de reclusos. 202 00:11:16,320 --> 00:11:17,800 Mas sobrelotada de mestres da pintura, 203 00:11:17,880 --> 00:11:23,120 terapeutas, assistentes sociais, terapeutas sociais, psiquiatras. 204 00:11:23,200 --> 00:11:24,880 Eu sou da velha geração. 205 00:11:24,960 --> 00:11:28,360 De quando chamávamos presos aos presos e não reclusos. 206 00:11:28,680 --> 00:11:30,920 Costumávamos bater-lhes com paus. 207 00:11:31,320 --> 00:11:33,040 Tivemos que nos adaptar 208 00:11:33,120 --> 00:11:36,520 aos direitos humanos, a andar com cuidado. 209 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 Os reclusos vão de um lado para o outro, 210 00:11:38,680 --> 00:11:40,760 enquanto que eu, estou aqui 14 horas por dia 211 00:11:40,840 --> 00:11:42,760 a tentar resolver as confusões que eles criam. 212 00:11:43,240 --> 00:11:47,680 Vamos ser sinceros. 213 00:11:47,800 --> 00:11:52,640 Isto não é uma escola ou um infantário, é uma jaula humana. 214 00:11:52,720 --> 00:11:55,960 Aqui, prendemos o pior da sociedade. Os maiores filhos da puta. 215 00:11:56,040 --> 00:12:00,400 E se andam à tareia uns com os outros, é lógico que tenhamos problemas. 216 00:12:06,080 --> 00:12:07,520 Que fazes aqui? 217 00:12:08,800 --> 00:12:11,480 Não estavas no pavilhão dos cretinos? 218 00:12:11,560 --> 00:12:13,680 Quem te disse isso? Estou aqui. 219 00:12:14,320 --> 00:12:17,120 Aqui, é que se está bem. Ele está numa espelunca. 220 00:12:17,960 --> 00:12:20,120 -Que se passa? -Como estás? 221 00:12:20,200 --> 00:12:21,400 Culpas o Morcilla? 222 00:12:21,920 --> 00:12:24,880 -Conta. -Não tenho nada para contar. 223 00:12:26,720 --> 00:12:29,640 Onde é que o Morcilla encontrou a arma que usou contra ti? 224 00:12:31,560 --> 00:12:33,720 Não sei. O que aconteceu às minhas coisas? 225 00:12:35,800 --> 00:12:36,960 Não olhes para mim. 226 00:12:38,000 --> 00:12:39,520 Eles vieram roubá-las. 227 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 Eu ouvi-te. 228 00:12:41,400 --> 00:12:43,160 Não somos nenhuns ratos. 229 00:12:45,280 --> 00:12:47,760 Aqui estão as tuas coisas, que guardámos para ti. 230 00:12:49,920 --> 00:12:51,560 E limpámos o teu quarto. 231 00:12:51,640 --> 00:12:53,520 Havia imenso molho de tomate. 232 00:13:01,080 --> 00:13:03,880 Por favor, deixe uma mensagem após o sinal. 233 00:13:03,960 --> 00:13:07,400 Quando acabar, pode selecionar mais opções. 234 00:13:08,120 --> 00:13:10,720 Fernando, sou eu. Ainda deves andar a viajar. 235 00:13:11,760 --> 00:13:15,400 Não voltes. A transferência foi um desastre. 236 00:13:15,480 --> 00:13:17,400 O Lunati lixou-nos, ele tentou matar-me. 237 00:13:18,080 --> 00:13:21,080 Esse filho da puta não para, enquanto estivermos no seu caminho. 238 00:13:23,200 --> 00:13:25,480 Tem cuidado, Fernando. 239 00:13:26,440 --> 00:13:27,880 Toma conta da tua família. 240 00:13:31,800 --> 00:13:33,240 E cuida do Lucas, sim? 241 00:13:36,120 --> 00:13:38,920 Manda-me uma mensagem, para ficar mais tranquilo. 242 00:13:42,360 --> 00:13:44,320 Quando era novo, era imparável. 243 00:13:44,400 --> 00:13:48,160 Nem quando fui preso pela primeira vez, me conseguiram parar. 244 00:13:48,560 --> 00:13:52,720 A primeira coisa que fiz foi ir a um curso de carpintaria, com o teu pai. 245 00:13:53,320 --> 00:13:57,000 Eu e o teu pai fizemos um armário do caraças. 246 00:13:57,360 --> 00:14:01,200 Tinha um fundo falso, entrámos e fugimos assim. 247 00:14:01,280 --> 00:14:02,640 Não acredito. 248 00:14:02,720 --> 00:14:05,560 Acredita! O meu pai contou-me. Está na minha casa. 249 00:14:05,640 --> 00:14:07,960 Não sejas nabo, claro que é verdade. 250 00:14:11,560 --> 00:14:13,800 A festa acabou. Toda a gente lá para fora. 251 00:14:13,880 --> 00:14:17,920 Tenho uma reunião privada. Vamos lá. 252 00:14:18,000 --> 00:14:19,360 Vai. 253 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 Tu também. 254 00:14:21,760 --> 00:14:22,760 Eu disse privada. 255 00:14:22,840 --> 00:14:26,400 -Também tenho de ir? -Mexe-te! Eu disse privada. 256 00:14:35,880 --> 00:14:37,680 Que raio quer, Lunati? 257 00:14:38,080 --> 00:14:40,320 Como é a vida, Borges. 258 00:14:40,400 --> 00:14:42,680 Por vezes, pensas que tens tudo controlado. 259 00:14:42,760 --> 00:14:47,360 Depois, alguém bem mais esperto aparece e deixa-o desarmado. 260 00:14:47,640 --> 00:14:49,440 Porque raio me estás a ligar? 261 00:14:50,040 --> 00:14:52,880 -Já não saldámos contas? -Talvez. 262 00:14:52,960 --> 00:14:54,640 Estava a ver 263 00:14:54,720 --> 00:14:56,240 umas fotos de uns amigos teus, 264 00:14:56,320 --> 00:14:58,680 para registar 265 00:14:58,760 --> 00:15:02,000 o número de pessoas que já lixaste. 266 00:15:02,160 --> 00:15:03,960 Lembras-te deste? 267 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 Diz-te alguma coisa? 268 00:15:07,160 --> 00:15:08,240 Sosa. 269 00:15:08,320 --> 00:15:10,840 Que agora, está hirto no chão. 270 00:15:10,920 --> 00:15:13,880 A casa de campo em Chascomús, ficou num caos. 271 00:15:13,960 --> 00:15:18,480 Terás de dar bom dinheiro a quem te emprestou a casa. 272 00:15:19,040 --> 00:15:22,880 O que interessa, é que Lunita está a salvo. 273 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 Comigo. 274 00:15:25,080 --> 00:15:27,240 Como descobriste a transferência? 275 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 Sei que estás a pensar nisso. 276 00:15:29,640 --> 00:15:33,840 Eu tenho um pequeno pássaro, que me mantém informado. 277 00:15:33,920 --> 00:15:35,680 É muito próximo de ti. 278 00:15:36,760 --> 00:15:39,040 Então, terei que tratar disso. 279 00:15:40,400 --> 00:15:42,840 Espera, tenho uma chamada. 280 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Olá. 281 00:15:45,680 --> 00:15:49,520 -Sou eu, Palacios. -Miguel, como estás? 282 00:15:49,600 --> 00:15:51,880 Estava a falar com um amigo teu. 283 00:15:55,680 --> 00:15:58,920 As coincidências são inacreditáveis, Marito. 284 00:16:00,120 --> 00:16:03,120 É teu conhecido. Se andares pela prisão, darás com ele. 285 00:16:03,200 --> 00:16:07,280 Devias ouvir a voz dele. Vou colocar em alta voz. 286 00:16:07,360 --> 00:16:08,880 Fala, Miguelito. 287 00:16:19,960 --> 00:16:22,000 Esquece. Vais dar com ele. 288 00:16:23,560 --> 00:16:26,240 Esse sorriso vai durar muito pouco. 289 00:16:27,600 --> 00:16:30,720 Vais ser único a ficar desarmado. 290 00:16:30,800 --> 00:16:34,080 Sim, estou com muito medo. 291 00:16:34,160 --> 00:16:37,960 Vou deixar-te. Preciso de ir à casa de banho. 292 00:16:38,040 --> 00:16:39,760 Estou a borrar-me todo. 293 00:16:41,920 --> 00:16:43,200 Adeus, Lunati. 294 00:16:51,040 --> 00:16:54,680 -Como foi o teu encontro com o Antín? -Previsível. 295 00:16:55,560 --> 00:16:58,640 Falei-lhe das suspeitas que temos acerca da procuração, 296 00:16:58,720 --> 00:17:01,560 e ele falou sobre as técnicas da velha guarda e foi por aí fora. 297 00:17:02,480 --> 00:17:05,280 Ele disse algo sobre a suposta fuga do Sosa? 298 00:17:05,360 --> 00:17:06,480 Nada de útil. 299 00:17:07,040 --> 00:17:09,040 Penso o mesmo que tu, 300 00:17:09,840 --> 00:17:12,760 o gajo saiu para cometer um roubo e nunca mais voltou. 301 00:17:13,840 --> 00:17:14,920 Obrigado. 302 00:17:15,760 --> 00:17:19,720 Se a mulher do Sosa está tão mal como dizes estar, 303 00:17:19,800 --> 00:17:22,280 é provável que ele esteja morto. 304 00:17:22,360 --> 00:17:23,360 Sim. 305 00:17:24,360 --> 00:17:26,200 E quanto ao outro caso? 306 00:17:26,920 --> 00:17:29,600 Hoje, o recluso ferido voltou. 307 00:17:29,680 --> 00:17:30,680 O Pastor Peña. 308 00:17:31,720 --> 00:17:32,960 Mas, foi estranho. 309 00:17:34,240 --> 00:17:37,040 Quando falamos acerca da morte do outro recluso, 310 00:17:37,120 --> 00:17:39,480 ele reagiu como se não soubesse de nada. 311 00:17:42,680 --> 00:17:43,680 Bem. 312 00:17:46,160 --> 00:17:47,920 Devemos falar sobre o que interessa? 313 00:17:51,360 --> 00:17:52,360 Olha para mim, Emma. 314 00:17:58,440 --> 00:18:00,760 Porque não respondes às minhas mensagens? 315 00:18:03,200 --> 00:18:05,280 Porque dissemos que não falaríamos. 316 00:18:05,360 --> 00:18:06,520 Apenas sobre trabalho. 317 00:18:10,520 --> 00:18:12,200 É difícil para mim. 318 00:18:15,240 --> 00:18:17,400 Tenho saudades tuas. Muitas mesmo. 319 00:18:19,240 --> 00:18:20,720 Como estão os teus filhos? 320 00:18:24,400 --> 00:18:27,440 -Queres saber como estão os meus filhos? -Sim. 321 00:18:27,520 --> 00:18:29,520 Bem. Estão bem. 322 00:18:30,800 --> 00:18:33,080 A arranjar problemas, como sempre. Já na escola. 323 00:18:34,720 --> 00:18:36,040 Fico contente. 324 00:18:37,480 --> 00:18:40,160 Se estás assim feliz sozinha... 325 00:18:42,840 --> 00:18:44,720 Posso ir embora se quiseres. 326 00:18:56,680 --> 00:18:58,440 Está a sarar bem. 327 00:18:58,520 --> 00:19:01,560 De qualquer forma, vou limpar isto. É capaz de arder um pouco. 328 00:19:19,080 --> 00:19:20,960 MISTERIOSO ASSASSINATO 329 00:19:22,520 --> 00:19:24,320 Aumente o som, por favor. 330 00:19:27,360 --> 00:19:31,680 Uma semana depois do violento assassinato do advogado Fernando Palacios e esposa, 331 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 ASSASSINATO DE PALACIOS 332 00:19:33,080 --> 00:19:36,280 o paradeiro do pequeno Lucas Palacios, sobrinho do casal, 333 00:19:36,360 --> 00:19:38,160 continua um mistério. 334 00:19:38,240 --> 00:19:43,040 A família das vítimas está na morgue para verificar 335 00:19:43,120 --> 00:19:48,280 se o corpo encontrado na margem do rio Soldati, corresponde à criança. 336 00:20:02,720 --> 00:20:04,040 O que está a dizer, a miúda? 337 00:20:04,160 --> 00:20:06,560 Dá espaço. 338 00:20:12,200 --> 00:20:14,280 -Dança. -Que estás a fazer? 339 00:20:14,960 --> 00:20:17,320 -Que se passa? -Porque não te vais foder? 340 00:20:17,400 --> 00:20:21,880 -Não estou para brincadeiras. -Não sou qualquer um, sou o teu salvador. 341 00:20:22,480 --> 00:20:24,960 Deves adorar contar a história. 342 00:20:25,160 --> 00:20:26,680 Vá lá, sorri. 343 00:20:27,720 --> 00:20:30,120 -Qual é o teu problema? -Estás a falar comigo? 344 00:20:30,200 --> 00:20:32,680 Sim. Vou foder-te. 345 00:20:32,760 --> 00:20:35,240 Estás a tentar ser um espertalhão? Vamos ver o que vales. 346 00:20:35,320 --> 00:20:36,520 Dá-lhe, filho da puta. 347 00:20:39,120 --> 00:20:41,080 Por favor, parem! 348 00:20:41,200 --> 00:20:42,560 Parem! 349 00:20:43,440 --> 00:20:44,800 Que se passa aqui? 350 00:20:46,960 --> 00:20:48,280 Não vale a pena, parem. 351 00:20:48,360 --> 00:20:51,280 Quem é que não vale a pena? Eu? 352 00:20:53,240 --> 00:20:55,040 Defendes um gajo, que me está a irritar, 353 00:20:55,120 --> 00:20:56,520 como se fosses o seu representante. 354 00:20:57,400 --> 00:21:01,560 Se te juntares a estes idiotas, depois não venhas ter comigo. 355 00:21:02,320 --> 00:21:03,600 Vai-te foder. 356 00:21:03,680 --> 00:21:05,040 Que nabo. 357 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Para. 358 00:21:07,560 --> 00:21:10,360 No final, o Pastor revelou-se um idiota. 359 00:21:10,440 --> 00:21:12,960 Acabou de chegar e já pensa que é uma estrela. 360 00:21:13,320 --> 00:21:15,600 Acho que me enganei em relação a ele. 361 00:21:15,800 --> 00:21:20,920 Defendi-o contra tudo e todos, quando foi a vez dele, nada. 362 00:21:22,480 --> 00:21:27,080 Arriscaste a tua vida por ele, e agora esperas o mesmo dele. 363 00:21:27,160 --> 00:21:30,280 Salvei-lhe a vida, senão aquele idiota estava morto. 364 00:21:31,200 --> 00:21:34,800 E como achas que ele devia retribuir? 365 00:21:35,840 --> 00:21:38,360 Não sei. Sendo... 366 00:21:40,200 --> 00:21:41,600 ...mais carinhoso. 367 00:21:42,480 --> 00:21:44,960 Não me tornei maricas. 368 00:21:45,080 --> 00:21:48,600 Mas se lhe batem e eu não faço nada, 369 00:21:48,680 --> 00:21:51,160 então não lhe estou a mostrar carinho. 370 00:21:51,720 --> 00:21:54,880 Para mim, os amigos são como as miúdas. 371 00:21:55,800 --> 00:21:58,000 Gosto daqueles que me ignoram. 372 00:21:58,640 --> 00:22:02,400 Não é a primeira vez, que tens dúvidas acerca do Pastor. 373 00:22:02,560 --> 00:22:06,040 No outro dia, disseste que o viste lutar 374 00:22:06,120 --> 00:22:10,080 e que parecia que ele já tinha tido treino. 375 00:22:10,400 --> 00:22:15,200 E que tens dúvidas sobre o que ele te tinha contado acerca da família. 376 00:22:22,000 --> 00:22:23,960 Sabes o que penso? 377 00:22:26,080 --> 00:22:28,520 Estás a tentar fazer com que eu pense no Pastor. 378 00:22:28,600 --> 00:22:31,920 Estás a fazer com que o Pastor pareça o mau da fita? 379 00:22:32,000 --> 00:22:33,520 Não vais parar até que o diga. 380 00:22:35,200 --> 00:22:36,560 Olha. 381 00:22:36,640 --> 00:22:39,320 Levantaste o assunto 382 00:22:39,920 --> 00:22:41,480 e falaste sobre a tua confiança. 383 00:22:41,560 --> 00:22:44,200 Disseste que te sentiste traído. 384 00:22:44,280 --> 00:22:46,000 Como assim? Eu não disse isso. 385 00:22:46,080 --> 00:22:47,800 Tu é que estás a dizer isso. 386 00:22:48,040 --> 00:22:49,640 Estás a dizer asneiras. 387 00:22:49,720 --> 00:22:53,480 Dava-te jeito que eu pensasse que o Pastor levou os detalhes ao Lunati. 388 00:22:54,200 --> 00:22:56,680 O único que sabia eras tu. 389 00:22:57,760 --> 00:22:59,960 Quanto te pagaram, filho da puta? 390 00:23:00,360 --> 00:23:02,040 Agora sim, estás paranoico. 391 00:23:02,120 --> 00:23:04,480 Agora, estou paranoico? 392 00:23:04,560 --> 00:23:06,960 -Sim. -E antes não estava? 393 00:23:07,040 --> 00:23:10,920 Não, sim, isto tem sido complicado, ultimamente. 394 00:23:11,400 --> 00:23:14,440 É bastante difícil compreender-te. 395 00:23:14,520 --> 00:23:19,360 Tens de perceber que o que se diz aqui, fica aqui. 396 00:23:19,440 --> 00:23:20,760 É segredo profissional. 397 00:23:21,400 --> 00:23:24,320 -Como está a ferida? -Está bem. 398 00:23:26,480 --> 00:23:28,760 Tenho más notícias. 399 00:23:30,240 --> 00:23:32,120 O teu advogado não está em viagem. 400 00:23:33,280 --> 00:23:35,640 Não consegues contactá-lo porque houve um acidente. 401 00:23:35,720 --> 00:23:38,360 Ele e a esposa foram assassinados. Eu ouvi as notícias. 402 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Eras muito próximo dele? 403 00:23:43,000 --> 00:23:44,200 Sim. 404 00:23:45,920 --> 00:23:47,960 Lamento imenso. 405 00:23:49,120 --> 00:23:52,360 É terrível. E agora, não conseguem encontrar o miúdo. 406 00:23:52,440 --> 00:23:54,920 Ele não é filho deles, chama-se Lucas. 407 00:23:55,000 --> 00:23:56,800 Estavam só a tomar conta dele. 408 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 Devíamos contactar um defensor oficioso. 409 00:24:00,720 --> 00:24:03,160 A não ser que já tenhas escolhido outro advogado. 410 00:24:05,400 --> 00:24:06,840 Ainda não pensei nisso. 411 00:24:07,680 --> 00:24:08,960 Compreendo. 412 00:24:10,080 --> 00:24:11,720 Temos de o fazer. 413 00:24:11,800 --> 00:24:16,200 Não podes aparecer na audiência com um advogado que não te conhece. 414 00:24:18,880 --> 00:24:20,040 Desculpa. 415 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 -Olá. -Olá, Emma. 416 00:24:23,480 --> 00:24:27,880 -Falaste com a mulher do Sosa? -Sim, ela está a caminho. 417 00:24:27,960 --> 00:24:31,680 Tenta convencê-la a apresentar queixa. Dá-lhe o meu número. 418 00:24:31,760 --> 00:24:34,400 Era o que planeava fazer. Depois, digo-te como correu. 419 00:24:34,480 --> 00:24:38,200 Emma, que achas de passar em tua casa para falarmos? 420 00:24:40,080 --> 00:24:41,400 Desculpa. 421 00:24:43,880 --> 00:24:46,480 Para ser sincera, não acho boa ideia. 422 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Olá. 423 00:25:16,120 --> 00:25:18,440 Preciso de falar com a senhora Graciela. 424 00:25:18,520 --> 00:25:21,240 Ela não pode falar agora. Quem fala? 425 00:25:22,360 --> 00:25:26,200 Um amigo da família. É importante, preciso de falar com ela. 426 00:25:26,280 --> 00:25:28,880 Sou a filha da Graciela. É da imprensa? 427 00:25:28,960 --> 00:25:30,320 Não sou jornalista. 428 00:25:32,960 --> 00:25:34,920 Sou o Miguel Palacios, o irmão do Fernando. 429 00:25:35,000 --> 00:25:36,840 Acabei de saber o que aconteceu. 430 00:25:37,440 --> 00:25:40,040 Preciso de saber onde está o meu filho. 431 00:25:40,880 --> 00:25:43,600 Lembraste-te do teu filho um pouco tarde demais, não achas? 432 00:25:43,680 --> 00:25:47,400 Não sei o que tu e o teu irmão fizeram para que isto acontecesse. 433 00:25:47,480 --> 00:25:50,760 Por causa desse filho da puta, perdemos a Betina. 434 00:25:50,840 --> 00:25:52,920 Provavelmente, o teu filho está morto, 435 00:25:53,000 --> 00:25:56,520 se não estiver, vou rezar para que ninguém o encontre. 436 00:25:56,600 --> 00:26:00,320 Em tudo que os irmãos Palacios tocam, torna-se merda. 437 00:26:05,600 --> 00:26:06,680 Pastor. 438 00:26:06,760 --> 00:26:08,120 Estás aí? 439 00:26:09,640 --> 00:26:11,200 Sim, que queres? 440 00:26:11,680 --> 00:26:13,880 -O Mario quer falar contigo. -Diz-lhe que não posso. 441 00:26:13,960 --> 00:26:16,760 -Diz que não consegues encontrar-me. -Não gosto de mentir. 442 00:26:17,560 --> 00:26:20,880 Diz-lhe que me encontraste mas que não posso ir. Estou ocupado. 443 00:26:20,960 --> 00:26:22,800 -A sério? -Sim, a sério. 444 00:26:22,880 --> 00:26:25,800 Diz-lhe o que quiseres. Agora, não posso ir. 445 00:26:29,840 --> 00:26:34,200 Posso confirmar, que o seu marido não está em nenhum hospital. 446 00:26:35,280 --> 00:26:39,680 Na prisão, não há registo de transferência ou doença. 447 00:26:40,200 --> 00:26:45,240 O diretor mentiu-me? O meu marido estará morto? 448 00:26:45,320 --> 00:26:48,080 Não sei. Disseram que ele fugiu. 449 00:26:49,040 --> 00:26:52,200 Tenho falado com os procuradores. 450 00:26:52,320 --> 00:26:55,320 Querem ajudá-la. 451 00:26:55,400 --> 00:26:58,200 Se quiser, precisam de um membro da família 452 00:26:58,280 --> 00:27:02,000 para apresentar queixa e ser mais rápido. 453 00:27:02,080 --> 00:27:04,640 Quanto é que isso me vai custar? Não tenho dinheiro. 454 00:27:04,720 --> 00:27:08,840 Nada. Não se preocupe. Vou colocá-la em contacto com eles. 455 00:27:09,840 --> 00:27:11,560 Ele fugiu com outra mulher. 456 00:27:14,160 --> 00:27:15,600 Ele fugiu com outra mulher. 457 00:27:16,800 --> 00:27:18,280 Acha? 458 00:27:20,560 --> 00:27:21,560 Não. 459 00:27:22,280 --> 00:27:23,280 Não. 460 00:27:24,520 --> 00:27:26,120 O Gustavo nunca me faria isso. 461 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 Não. 462 00:27:28,440 --> 00:27:30,840 Foram os anos do meu filho, no sábado. 463 00:27:30,920 --> 00:27:34,280 Se ele tivesse fugido, faria de tudo para vir. 464 00:27:34,800 --> 00:27:36,080 Exatamente. 465 00:27:37,560 --> 00:27:39,240 Preciso de voltar ao trabalho. 466 00:27:39,320 --> 00:27:43,640 Se me autorizar, passarei o seu contacto. 467 00:27:44,280 --> 00:27:46,800 O Gastón Belardo vai contactá-la. 468 00:27:46,880 --> 00:27:49,920 Confio nele. É um bom homem. 469 00:27:50,000 --> 00:27:51,720 Ele fará de tudo para a ajudar. 470 00:27:51,800 --> 00:27:53,080 -Belardo? -Sim. 471 00:27:53,800 --> 00:27:56,120 -Posso ajudá-la em mais alguma coisa? -Não. 472 00:27:56,200 --> 00:27:59,120 -Precisa de dinheiro? -Não, não se preocupe. 473 00:28:00,840 --> 00:28:04,120 Se souber de algo, que possa ajudar a investigação, 474 00:28:04,200 --> 00:28:05,600 por favor, ligue-me. 475 00:28:05,680 --> 00:28:07,720 Não fale disto com ninguém. 476 00:28:07,800 --> 00:28:11,520 Sobre o desaparecimento do seu marido, e que eu tenho informação. 477 00:28:14,040 --> 00:28:15,200 Até breve. 478 00:28:19,720 --> 00:28:22,680 -Tricotei isto para ele. -A sério? 479 00:28:22,760 --> 00:28:24,400 Tricotei isto. 480 00:28:25,200 --> 00:28:27,640 Olhem quem está aqui. A minha prima Adriana. 481 00:28:27,720 --> 00:28:28,800 Como estás? 482 00:28:35,200 --> 00:28:39,160 Bom trabalho em assumir a culpa pela morte do Morcilla. 483 00:28:39,240 --> 00:28:41,760 Bom trabalho. É assim que se faz. 484 00:28:42,320 --> 00:28:43,840 Porque que me queria ver? 485 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 Preciso de sair. 486 00:28:48,800 --> 00:28:52,560 Preciso de resolver algo. Volto em 24 horas. Tem a minha palavra. 487 00:28:52,640 --> 00:28:53,760 Sair da prisão? 488 00:28:54,640 --> 00:28:55,800 Sim. 489 00:28:56,720 --> 00:28:58,440 A bala afetou-te a cabeça? 490 00:28:58,520 --> 00:29:03,640 Pensas que podes sair assim? 491 00:29:05,720 --> 00:29:09,480 -Diz-me, porque precisas de sair? -Preciso de fazer um ajuste de contas. 492 00:29:11,440 --> 00:29:12,880 Tens de matar alguém? 493 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 Sim. 494 00:29:20,760 --> 00:29:21,840 Onde vais? 495 00:29:22,640 --> 00:29:24,120 Não toques. 496 00:29:24,200 --> 00:29:26,120 Deixa as vitaminas, são minhas. 497 00:29:28,200 --> 00:29:29,800 A sério, isto é para mim? 498 00:29:30,800 --> 00:29:33,200 Ganhaste-a por me teres ajudado. 499 00:29:34,560 --> 00:29:35,840 No fim, 500 00:29:36,440 --> 00:29:40,880 podes sempre confiar no teu sangue. 501 00:29:40,960 --> 00:29:43,160 Viste? O Diosito sabe. 502 00:29:43,240 --> 00:29:44,640 O Diosito sabe. 503 00:29:44,720 --> 00:29:48,640 Se tivesses confiado em mim de início, teríamos o dinheiro de volta. 504 00:29:48,720 --> 00:29:50,600 Cresce, idiota. 505 00:29:51,040 --> 00:29:55,120 Pare, não mate o mensageiro. Por favor. 506 00:29:55,200 --> 00:29:56,400 Que se passa? 507 00:29:56,480 --> 00:29:59,440 O Pastor disse que não pode vir. Está ocupado. 508 00:29:59,520 --> 00:30:00,720 Tudo bem. 509 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 Ele tem uma vida social importante. 510 00:30:03,320 --> 00:30:05,920 -Este é o teu amigo. -O meu amigo, o tanas. 511 00:30:06,200 --> 00:30:07,920 Ele está a ficar demasiado confortável. 512 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 Tu abres a porta, 513 00:30:12,600 --> 00:30:16,000 abres o coração e é assim que te pagam. 514 00:30:16,760 --> 00:30:20,720 Agora, nem na minha sombra confio. Só confio no nosso sangue. 515 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Obrigado. 516 00:30:24,000 --> 00:30:28,760 -Mensageiro, o tanas. -Cabrão, toma isto. 517 00:30:30,760 --> 00:30:34,760 Eu disse-te para teres calma com as vitaminas. Cospe isso. 518 00:30:35,240 --> 00:30:38,200 Avaliaste o risco 519 00:30:38,280 --> 00:30:42,000 de me vir ver sem intermediário? 520 00:30:42,080 --> 00:30:45,520 Não quero um intermediário, isto é importante. 521 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Prefiro falar diretamente consigo. 522 00:30:48,240 --> 00:30:49,240 Olha. 523 00:30:50,640 --> 00:30:51,800 Na natureza, 524 00:30:52,760 --> 00:30:55,960 os abutres sabem intuitivamente 525 00:30:56,800 --> 00:31:00,000 que o animal vai morrer, antes do próprio animal. 526 00:31:01,120 --> 00:31:03,720 Antes do leão, sabem que o leão vai morrer. 527 00:31:03,800 --> 00:31:06,600 Começam a pairar. 528 00:31:07,440 --> 00:31:10,920 Tal como as hienas, também sentem isso. 529 00:31:11,240 --> 00:31:13,840 Esperam pacientemente, e quando o leão morre 530 00:31:13,920 --> 00:31:17,200 são as primeiras a atacar e fazem um banquete. 531 00:31:17,280 --> 00:31:20,360 Aqueles com bastante experiência de prisão 532 00:31:20,440 --> 00:31:24,560 sabem que na vida de penitenciária, o ciclo repete-se. 533 00:31:24,640 --> 00:31:29,280 Leões, hienas e abutres vêm e vão. 534 00:31:29,360 --> 00:31:32,240 O que quero dizer é que adoro o Borges, 535 00:31:33,240 --> 00:31:37,320 mas o seu ciclo chegou ao fim. 536 00:31:37,920 --> 00:31:40,800 Ou seja, vou ajudar-te, 537 00:31:41,440 --> 00:31:45,440 deixo-te sair durante 24 horas para fazeres o que precisas, 538 00:31:46,560 --> 00:31:50,080 e ajudas-me a iniciar o final de ciclo do Borges. 539 00:31:51,960 --> 00:31:53,160 Tudo bem? 540 00:31:55,400 --> 00:31:56,560 Sim. 541 00:32:01,640 --> 00:32:05,560 -Como estás, querido. -Aqui, a lutar. 542 00:32:05,640 --> 00:32:07,320 -Sim? -Sim. 543 00:32:07,600 --> 00:32:10,120 -E o Diosito? -Vai-se aguentando. 544 00:32:10,680 --> 00:32:11,800 Como estás? 545 00:32:11,880 --> 00:32:14,400 Tenho o pescoço tenso, que me está a deixar louca. 546 00:32:14,760 --> 00:32:18,520 Ouve-me. Que raio aconteceu ao Lunati? 547 00:32:18,600 --> 00:32:22,360 Tanto tempo perdido, e no final, ele fode-nos. 548 00:32:22,440 --> 00:32:25,280 O que disse ao telefone, Gladys. 549 00:32:25,360 --> 00:32:27,360 Não tenho mais notícias. Não sei mais nada. 550 00:32:27,440 --> 00:32:30,520 Vais deixar isso assim? Eles estão a enganar-te! 551 00:32:30,600 --> 00:32:32,800 Para. Para com isso. 552 00:32:32,880 --> 00:32:34,320 Para já. 553 00:32:34,800 --> 00:32:36,840 Não vês que eles não me respeitam, aqui? 554 00:32:36,920 --> 00:32:38,960 Vou dar-te um murro. 555 00:32:39,800 --> 00:32:41,320 Dá-me a tarte. 556 00:32:43,040 --> 00:32:47,160 Esta aqui não me quer revelar o segredo da marmelada. 557 00:32:47,800 --> 00:32:50,920 Que estás a dizer? Eu digo-te, passo a passo. 558 00:32:51,000 --> 00:32:53,400 -Nunca funciona. -Nunca funciona. 559 00:32:54,400 --> 00:32:58,320 Estava com a minha prima no bar, mas ela ainda não chegou. 560 00:32:58,560 --> 00:32:59,960 Que prima? Adriana? 561 00:33:01,080 --> 00:33:04,240 -Que fazia ela no bar? -Como vou eu saber? 562 00:33:05,120 --> 00:33:07,960 Mas o Sosa não está aqui. Porque será que cá veio? 563 00:33:08,040 --> 00:33:10,040 Como assim, o Sosa não está cá? 564 00:33:10,640 --> 00:33:12,800 -Fizeste-lhe alguma coisa? -Para. 565 00:33:15,200 --> 00:33:18,760 Sosa desapareceu. Saiu para um negócio, mas não voltou. 566 00:33:20,120 --> 00:33:22,800 Coitada, ela fica sozinha com os miúdos. 567 00:33:22,880 --> 00:33:27,400 Vou dar-te algum dinheiro para lhe dares, a ver se fica calada. 568 00:33:27,480 --> 00:33:33,200 Diz-lhe que garantimos que terá tudo o que precisa, 569 00:33:33,280 --> 00:33:36,520 tal como os miúdos. Vamos tratar disso. 570 00:33:36,600 --> 00:33:38,480 Vou pedir-te uma coisa. 571 00:33:39,680 --> 00:33:43,320 Não digas nada. Nem tu, nem ela. São duas tagarelas. 572 00:33:43,400 --> 00:33:46,080 Quero que guardem este segredo. 573 00:33:46,800 --> 00:33:48,320 -Ouviste-me? -Sim. 574 00:33:48,760 --> 00:33:51,120 -Ouviste-me? -Sim, ouvi-te. 575 00:33:52,200 --> 00:33:55,320 Pastor. Toma. O Borges manda-te isto. 576 00:33:55,400 --> 00:33:57,720 Para que tenhas isso em conta. 577 00:33:57,800 --> 00:34:00,320 É a lista das mercadorias que chegaram hoje. 578 00:34:00,400 --> 00:34:04,760 O Mario diz que é uma forma de pagamento. Um depósito para o vosso acordo. 579 00:34:04,880 --> 00:34:06,800 Toma a chave do armazém. 580 00:34:08,560 --> 00:34:12,200 Diz-me se precisares de ajuda. Eu ajudava sempre o Morcilla. 581 00:34:12,280 --> 00:34:16,560 Posso dizer-te quem te vai pagar logo e quem te vai roubar. 582 00:34:16,640 --> 00:34:18,400 Não preciso de nada, obrigado. 583 00:34:29,800 --> 00:34:31,080 Que estás a fazer? 584 00:34:32,160 --> 00:34:33,520 Não é para ti. 585 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 César. 586 00:34:36,600 --> 00:34:39,040 Como estás? Tudo bem? 587 00:34:39,120 --> 00:34:41,080 -O que se passa? -Está tudo em ordem. 588 00:34:41,760 --> 00:34:43,160 Prova. É tão bom. 589 00:34:44,240 --> 00:34:45,960 O que estás a fazer com essa chave? 590 00:34:46,920 --> 00:34:48,080 É a chave do armazém. 591 00:34:48,600 --> 00:34:49,680 Olha para ti. 592 00:34:50,920 --> 00:34:54,760 Não faças como o gordo. Dá-nos um desconto. 593 00:34:57,040 --> 00:34:58,480 O que estás a fazer? Ele é um amigo. 594 00:35:00,560 --> 00:35:01,720 Aqui está. 595 00:35:03,920 --> 00:35:06,240 Quando alguém junta mais do que precisa, 596 00:35:06,320 --> 00:35:09,360 outros recebem menos do que merecem. Partilha. 597 00:35:11,160 --> 00:35:13,120 Qual é a tua ideia? Estás com febre? 598 00:35:14,040 --> 00:35:16,160 Só peço que sejas justo com todos no pátio. 599 00:35:18,320 --> 00:35:20,600 Isto é um truque? 600 00:35:21,160 --> 00:35:22,320 Não. 601 00:35:22,400 --> 00:35:23,960 O que está lá é meu. 602 00:35:24,400 --> 00:35:25,800 Vai apodrecer. 603 00:35:26,880 --> 00:35:28,160 Que apodreça. 604 00:36:02,960 --> 00:36:06,120 Vá lá. Estamos ansiosos para saber. 605 00:36:06,560 --> 00:36:08,680 A abstinência está a matar-nos. 606 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Aqui está! 607 00:36:14,560 --> 00:36:16,760 Temos de fazer um certo controlo de qualidade. 608 00:36:27,480 --> 00:36:28,920 Passou. Nada de especial. 609 00:36:29,000 --> 00:36:32,600 Boa. Assim não levas tudo e podemos partilhar. 610 00:36:32,680 --> 00:36:34,560 Queres levar tudo. 611 00:36:36,080 --> 00:36:37,280 O teu irmão? 612 00:36:37,360 --> 00:36:39,160 Está com a esposa. Que se passa? 613 00:36:39,240 --> 00:36:42,960 Está haver luta. Os tipos do Sub-21 estão a partilhar as nossas coisas. 614 00:36:43,040 --> 00:36:44,280 As mercadorias? 615 00:36:44,360 --> 00:36:47,600 Devem ter arrebentado o armazém, como fizeram com o Morcilla. 616 00:36:47,680 --> 00:36:50,360 Rafeiros de merda. 617 00:36:50,440 --> 00:36:52,480 -Eu trato disto. -Para. 618 00:36:53,840 --> 00:36:55,640 Vamos falar primeiro com o Mario. 619 00:36:56,240 --> 00:36:58,840 Ele está ocupado, não ouviste? 620 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 Partilhem. 621 00:37:09,560 --> 00:37:10,680 Partilhem, palermas. 622 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 -Para ti, toma. -Obrigado. 623 00:37:15,240 --> 00:37:18,160 Toma, o pátio é nosso. Não voltes. 624 00:37:19,400 --> 00:37:21,760 O que se passa? Querias coisas de graça? 625 00:37:42,880 --> 00:37:46,120 Então? A tareia na casa de banho não chegou? 626 00:37:46,560 --> 00:37:48,840 Venho para acabar contigo. 627 00:37:51,040 --> 00:37:52,600 O que estão a fazer? 628 00:37:52,680 --> 00:37:54,360 Dá-lhe, vá lá. 629 00:37:54,800 --> 00:37:56,080 Vá lá, aqui. 630 00:38:17,600 --> 00:38:18,960 Vá lá, levanta-te. 631 00:38:39,800 --> 00:38:42,280 Com a minha família não, cabrão. 632 00:38:42,360 --> 00:38:44,640 A prisão é minha, filho da puta. 633 00:38:46,200 --> 00:38:47,440 No chão. 634 00:38:50,360 --> 00:38:51,800 No chão, seus merdas. 635 00:38:52,120 --> 00:38:54,120 Para baixo. Cabeça para baixo. 636 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Vamos. 637 00:38:55,600 --> 00:38:56,640 Filho da puta. 638 00:38:56,720 --> 00:38:57,960 Cabeça para baixo, vamos. 639 00:39:00,240 --> 00:39:02,080 A prisão é minha, não sabias? 640 00:39:03,000 --> 00:39:04,520 Cabeça para baixo, Borges. 641 00:39:09,680 --> 00:39:12,320 -Temos de lhe arranjar uma ambulância. -Não me lixes o juízo. 642 00:39:12,400 --> 00:39:16,240 Digo-te. Ele tem um golpe profundo, vai morrer aqui mesmo. 643 00:39:17,080 --> 00:39:18,920 Que merda de dia. 644 00:39:19,960 --> 00:39:23,800 Já não sofria um golpe destes desde os anos 90. Que época de merda. 645 00:39:23,880 --> 00:39:27,000 Como se não fosse suficiente o que aturamos dos procuradores 646 00:39:27,080 --> 00:39:29,280 que não me deixam em paz. 647 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 Vocês provocam uma luta descomunal, com fogo e tudo. 648 00:39:33,640 --> 00:39:37,920 -Foi uma pequena chama, mais nada. -Cala-te, idiota. 649 00:39:40,280 --> 00:39:41,960 Que se passa? Estás velho? 650 00:39:42,040 --> 00:39:44,480 Já nem consegues controlar a tua própria gente? 651 00:39:45,000 --> 00:39:47,160 Não posso permitir que me roubem. 652 00:39:47,240 --> 00:39:51,440 As mercadorias eram do Peña, ele partilhou-as com o pessoal do pátio. 653 00:39:51,520 --> 00:39:53,040 E tinhas que te meter na confusão. 654 00:39:53,120 --> 00:39:54,640 Mesmo lá no meio. 655 00:39:54,720 --> 00:39:58,800 E obrigaste-me a tomar medidas drásticas. 656 00:39:58,880 --> 00:40:02,280 -Podemos falar a sós? -Tudo bem, como queiras. 657 00:40:15,880 --> 00:40:17,280 Para de tentares abusar de mim. 658 00:40:18,760 --> 00:40:21,160 -Conheces Os Flintstones, Colombia? -Não. 659 00:40:21,240 --> 00:40:22,320 Não passavam na tua zona? 660 00:40:22,400 --> 00:40:24,320 Voltas a gritar comigo, em frente à minha gente, 661 00:40:24,400 --> 00:40:27,480 e provoco tamanha confusão que não sobra um único recluso vivo. 662 00:40:27,560 --> 00:40:30,120 -Estás a ameaçar-me? -Sim, estou. 663 00:40:30,200 --> 00:40:33,240 Queres que te mande isso numa carta, por escrito? 664 00:40:34,560 --> 00:40:36,480 Porque não me lambes os tomates? 665 00:40:36,560 --> 00:40:38,120 Porque não te pões no meu lugar? 666 00:40:38,200 --> 00:40:40,040 Já tenho muito com que me preocupar. 667 00:40:40,120 --> 00:40:43,240 No teu lugar, nem me preocupava. O meu negócio é noutra área. 668 00:40:43,840 --> 00:40:45,640 Vamos acabar com isto, está bem? 669 00:40:46,800 --> 00:40:48,280 Amigos como sempre. 670 00:40:49,160 --> 00:40:52,400 Se te quiseres exibir, grita com a tua gente. 671 00:40:55,000 --> 00:40:56,360 Vá lá. 672 00:40:58,320 --> 00:40:59,520 Entra. 673 00:41:01,040 --> 00:41:02,680 Senta-te aqui. 674 00:41:07,920 --> 00:41:10,600 Chamei-te para esclarecer umas coisas. 675 00:41:11,720 --> 00:41:12,960 Claro. 676 00:41:15,040 --> 00:41:18,360 Já trabalho aqui há muito tempo. 677 00:41:19,840 --> 00:41:21,800 Já conheci todo o tipo de reclusos. 678 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 Culpados, inocentes. 679 00:41:25,080 --> 00:41:28,120 Gente que se arrepende do que fez, gente que não se arrepende. 680 00:41:29,640 --> 00:41:33,160 Tenho imensa experiência, mesmo assim subestimas-me. 681 00:41:33,640 --> 00:41:34,920 Eu não te subestimo. 682 00:41:37,440 --> 00:41:40,520 Só de olhar, sei que escondes algo. 683 00:41:41,480 --> 00:41:42,480 Não sei do que falas. 684 00:41:42,720 --> 00:41:46,440 Esta situação do advogado, afeta-te mais do que é normal. 685 00:41:47,920 --> 00:41:49,120 O que seria normal? 686 00:41:51,160 --> 00:41:53,720 Tens mais informação do que dizes ter. 687 00:41:54,640 --> 00:41:57,600 Lembra-te que a vida de um miúdo está em risco. 688 00:41:58,160 --> 00:42:00,040 Se sabes de algo, fala. 689 00:42:00,120 --> 00:42:02,560 Não sei do que falas. 690 00:42:02,640 --> 00:42:04,760 Usaste o meu computador. 691 00:42:06,720 --> 00:42:08,400 Eu vi o histórico. 692 00:42:08,480 --> 00:42:11,720 Vi que procuraste informação sobre os familiares da mulher assassinada. 693 00:42:12,000 --> 00:42:13,160 Para quê? 694 00:42:16,600 --> 00:42:18,400 Podes confiar em mim. 695 00:42:19,120 --> 00:42:21,640 Tudo o que disseres, ficará entre nós. 696 00:42:21,720 --> 00:42:23,000 -Prometo. -Não. 697 00:42:25,040 --> 00:42:26,080 Ouve. 698 00:42:28,000 --> 00:42:31,720 Prometo que tudo o que disseres, ficará entre nós. 699 00:42:32,040 --> 00:42:34,440 Posso ajudar-te. A sério. 700 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Vamos, meninas. Para a enfermaria. 701 00:43:12,440 --> 00:43:14,960 Claro. Primeiro os mais importantes e depois nós. 702 00:43:15,040 --> 00:43:16,040 Que se foda. 703 00:43:16,600 --> 00:43:19,280 Lambam-me os tomates. Fiquem aqui se quiserem. 704 00:43:19,360 --> 00:43:21,960 Tudo bem, então. 705 00:43:22,040 --> 00:43:24,600 Deixa-nos, estamos bem assim. 706 00:43:24,680 --> 00:43:26,960 -Desaparece, vá. -Como queiram. 707 00:43:30,960 --> 00:43:33,160 Quem pensam que somos? 708 00:43:34,640 --> 00:43:38,720 Rio-me de ti. Olhem como bateram. Não tenho nada. 709 00:43:49,440 --> 00:43:52,480 Grande confusão. Estão todos bem? 710 00:43:53,040 --> 00:43:54,120 Sim, estou bem. 711 00:43:56,120 --> 00:43:58,160 Apanhaste algumas coisas. 712 00:43:59,160 --> 00:44:01,560 Vi que agarraste umas coisas. 713 00:44:03,760 --> 00:44:04,760 Não, mas... 714 00:44:06,000 --> 00:44:07,840 Não tenho nada a ver com os gajos. 715 00:44:08,440 --> 00:44:10,760 Aproveitei-me da confusão, só isso. 716 00:44:11,560 --> 00:44:12,560 Claro. 717 00:44:13,640 --> 00:44:15,000 A sério. 718 00:44:15,800 --> 00:44:17,800 Não sou ninguém. 719 00:44:18,640 --> 00:44:21,960 Os miúdos envolvem-me cada vez menos nos negócios. 720 00:44:22,360 --> 00:44:24,960 Agora, o pátio está uma confusão. Antes, com o Morcilla, 721 00:44:25,040 --> 00:44:26,680 estávamos melhor. 722 00:44:27,320 --> 00:44:28,880 Agora, há o Pastor. 723 00:44:29,280 --> 00:44:32,920 Sim, o Pastor é um bom tipo, é meu amigo. 724 00:44:35,320 --> 00:44:38,640 Mas ultimamente tem andado distraído. 725 00:44:38,760 --> 00:44:39,760 Parece que está noutro lugar. 726 00:44:41,200 --> 00:44:42,840 Não sei o que se passa com ele. 727 00:44:43,440 --> 00:44:45,240 Os miúdos não são estúpidos. 728 00:44:45,880 --> 00:44:48,560 Eles notam isso e aproveitam. 729 00:44:48,640 --> 00:44:51,840 Eu podia colaborar com o Pastor, no que estiver a falhar. 730 00:44:52,280 --> 00:44:55,920 Por respeito a ti e ao teu irmão. 731 00:44:56,600 --> 00:44:58,240 Estás a mudar de bando? 732 00:45:01,520 --> 00:45:04,640 Porque me estás a lixar o juízo? Estou apenas a conversar. 733 00:45:04,960 --> 00:45:06,800 Queres mais problemas? 734 00:45:08,880 --> 00:45:11,000 Queres voltar à enfermaria? 735 00:45:11,440 --> 00:45:12,960 A tua mãe quer. 736 00:45:13,040 --> 00:45:14,480 Queres que te mate? 737 00:45:14,880 --> 00:45:16,840 Para. Só estávamos a conversar. 738 00:45:16,920 --> 00:45:19,560 -O que se passa? -Ele está a acusar-me de ser um traidor 739 00:45:19,640 --> 00:45:21,480 por estar a conversar. 740 00:45:21,560 --> 00:45:24,360 -Ele está a sussurrar ao Borges. -Eu também falo com o Borges. 741 00:45:24,440 --> 00:45:25,880 Mas esse gajo é uma prostituta. 742 00:45:25,960 --> 00:45:28,080 -Compra uma cama e deixa-o ir-te ao cu. -Para. 743 00:45:28,160 --> 00:45:29,880 Posso estar onde quiser. 744 00:45:29,960 --> 00:45:32,440 Que se passa? Parem com isso. 745 00:45:32,520 --> 00:45:33,600 Cala-te. 746 00:45:36,120 --> 00:45:38,360 Volta para a tua espelunca, rafeiro. 747 00:45:42,640 --> 00:45:44,080 O que tu vês aqui? 748 00:45:46,560 --> 00:45:48,040 O mesmo que vejo todos os dias. 749 00:45:48,120 --> 00:45:51,840 Um pedaço de merda. Cheio de gente, todos apertados. 750 00:45:51,920 --> 00:45:53,400 Não podes viver assim. 751 00:45:53,960 --> 00:45:55,240 Não, eu sei. 752 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 Mas o Borges tomou conta de tudo. 753 00:45:58,160 --> 00:45:59,680 Da comida, dos cigarros. 754 00:46:00,280 --> 00:46:03,680 Não temos alternativa a não ser aguentar. Como hoje. 755 00:46:07,160 --> 00:46:09,120 Já estive preso muitas vezes. 756 00:46:09,800 --> 00:46:13,200 Antes, por umas moedas, tinhas uma cama e um colchão. 757 00:46:14,640 --> 00:46:17,680 Mas estes filhos da mãe não aceitam nada. Querem ficar com tudo. 758 00:46:19,320 --> 00:46:21,400 A culpa está lá em cima. 759 00:46:22,000 --> 00:46:23,920 E não me refiro a Deus. 760 00:46:26,240 --> 00:46:29,840 E se te disser que aquele lá de cima está farto dos privilégios? 761 00:46:30,480 --> 00:46:31,480 Como? 762 00:46:32,880 --> 00:46:37,880 Se vocês se organizarem e pararem de ser idiotas, 763 00:46:39,320 --> 00:46:41,280 e se passarem a mensagem que são um gangue real 764 00:46:41,360 --> 00:46:44,680 que se aguenta e que tem a espelunca toda a apoiar, 765 00:46:44,760 --> 00:46:46,760 conseguem acabar com o pátio. 766 00:46:47,920 --> 00:46:50,120 Mas precisam de ser convincentes. 767 00:46:50,200 --> 00:46:53,200 Por isso dei-vos o armazém para partilharem. 768 00:46:53,600 --> 00:46:55,080 Tens de ser esperto. 769 00:46:59,080 --> 00:47:00,520 Entendes? 770 00:47:11,880 --> 00:47:14,080 Quem és tu, 771 00:47:14,720 --> 00:47:17,040 para ires ao pátio da minha prisão 772 00:47:17,120 --> 00:47:20,720 dar mercadorias aos Sub-21? 773 00:47:21,560 --> 00:47:22,560 Sem permissão. 774 00:47:22,640 --> 00:47:24,480 Quem pensas que és? 775 00:47:25,080 --> 00:47:27,000 Estás a escutar o quê? Sai. 776 00:47:27,080 --> 00:47:30,240 -Tenho de acabar. -Sai, depois acabas. 777 00:47:33,440 --> 00:47:34,960 Aqui, são todos rebeldes. 778 00:47:39,840 --> 00:47:42,000 Então, Peña. 779 00:47:42,080 --> 00:47:43,520 Muito bem. 780 00:47:43,600 --> 00:47:47,840 Não sei se a sua ideia era fazer de Robin dos Bosques, mas eles engoliram. 781 00:47:47,920 --> 00:47:50,120 Assim fico com margem de manobra. 782 00:47:50,680 --> 00:47:52,800 Boa, Peña. 783 00:47:52,880 --> 00:47:57,680 Onde raio está a pomada para as varizes da minha mulher. 784 00:47:57,760 --> 00:47:59,120 Aqui está. 785 00:48:01,960 --> 00:48:04,040 Ela gosta mais disto do que chocolate. 786 00:48:06,320 --> 00:48:08,600 O Borges deve estar nervoso. 787 00:48:09,920 --> 00:48:13,440 Cuidado. Se o pressionar demasiado, ele pode se passar. 788 00:48:13,520 --> 00:48:15,680 Não, porque vais mantê-lo sobre controlo. 789 00:48:16,040 --> 00:48:20,040 E mais, nomeio-te como meu associado. 790 00:48:20,520 --> 00:48:24,480 E dou-te resposta positiva para a autorização que me pediste. 791 00:48:24,560 --> 00:48:27,360 -Sabes do que falo? -Não. 792 00:48:27,440 --> 00:48:31,920 Temos de combinar os detalhes, para que depois não te acobardes. 793 00:48:32,000 --> 00:48:33,960 Não sei do que fala. 794 00:48:34,040 --> 00:48:37,720 Pediste-me autorização para sair da prisão por um dia. 795 00:48:38,400 --> 00:48:41,560 Concedo-te a autorização. E arranjo-te o que precisares. 796 00:48:42,560 --> 00:48:46,160 Para que possas sair e matar quem tens de matar. 797 00:49:58,800 --> 00:50:01,200 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS 798 00:50:01,280 --> 00:50:03,520 PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS REAIS É PURA COINCIDÊNCIA. 56567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.