Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,200
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,000
As teorias apontampara um ajuste de contas.
3
00:00:35,080 --> 00:00:37,760
Porque os dois assassinatosforam cometidos à mesma hora.
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,800
O Fernando Palaciossofreu uma facada mortal
5
00:00:40,880 --> 00:00:43,520
à porta do centro geriátricoonde a sua mãe estava.
6
00:00:43,600 --> 00:00:44,600
Ele morreu nos seus braços.
7
00:00:46,320 --> 00:00:49,160
A vinte quarteirões desse local,a sua mulher Betina
8
00:00:49,240 --> 00:00:52,040
foi baleada dentro de sua casa.
9
00:00:52,120 --> 00:00:53,200
Lucas!
10
00:00:53,640 --> 00:00:57,160
A família estava prestesa partir em viagem.
11
00:00:57,240 --> 00:00:59,720
Provavelmente, deviam andar fugidos.
12
00:00:59,800 --> 00:01:02,600
Lucas Palacios,sobrinho do casal assassinado,
13
00:01:02,680 --> 00:01:06,040
continua desaparecido.A polícia continua à procura.
14
00:01:29,600 --> 00:01:30,600
Dói-te?
15
00:01:31,640 --> 00:01:35,720
Que se passa, imbecil?
Queres que te dê outra tareia?
16
00:01:36,400 --> 00:01:39,400
Mais cedo ou mais tarde,
terei a minha vingança.
17
00:01:43,720 --> 00:01:45,520
O hospital enviou isto.
É para os remédios.
18
00:01:45,600 --> 00:01:46,600
Está bem.
19
00:01:46,880 --> 00:01:49,080
Volta mais tarde,
para vermos as ligaduras.
20
00:01:56,760 --> 00:01:59,200
Irmão, bem-vindo a casa.
21
00:01:59,840 --> 00:02:01,880
-Tens apenas sete vidas.
-Para.
22
00:02:02,400 --> 00:02:05,760
-Cuspiste a bala?
-Não. Deixaram-na lá dentro.
23
00:02:05,840 --> 00:02:07,640
Dizem que não se justifica
o risco de a tirar.
24
00:02:07,720 --> 00:02:09,520
Nunca mais passas pelos detetores.
25
00:02:09,600 --> 00:02:10,920
Este idiota não acredita em mim.
26
00:02:11,000 --> 00:02:12,640
Diz-lhe quem te salvou a vida.
27
00:02:12,720 --> 00:02:15,880
Ele diz que foi como o Bruce Willis.
28
00:02:16,760 --> 00:02:18,560
É verdade, ele salvou-me.
29
00:02:18,720 --> 00:02:22,360
Vês? Eu não minto.
Percebi que era uma armadilha.
30
00:02:22,440 --> 00:02:23,920
Eles iam matar-nos a todos.
31
00:02:24,000 --> 00:02:25,760
A coca faz-te crescer os tomates.
32
00:02:26,840 --> 00:02:28,520
Que grande susto, não?
33
00:02:29,000 --> 00:02:31,080
Mas agora tens a tua recompensa.
34
00:02:32,400 --> 00:02:34,080
Agora podes vir
para o nosso bloco de celas.
35
00:02:34,440 --> 00:02:37,480
Contigo? Não, agora vou ao pátio.
36
00:02:38,560 --> 00:02:40,720
-Estás a desprezar-me?
-Não.
37
00:02:40,800 --> 00:02:43,800
-Somos amigos, ou não?
-Tenho de estar com o pessoal.
38
00:02:43,880 --> 00:02:46,480
Consegues gerir o sítio
a partir das celas.
39
00:02:46,560 --> 00:02:49,680
Não, tenho de estar aqui
por causa do negócio. A sério.
40
00:02:49,800 --> 00:02:51,880
O Marito disse-me
que precisa de falar contigo, já.
41
00:02:52,360 --> 00:02:54,480
-Porquê?
-Ele não me deixa mentir,
42
00:02:54,560 --> 00:02:57,480
não tenho nada a ver
com o que foi decidido.
43
00:02:57,560 --> 00:02:59,400
-Não, isso é verdade?
-É verdade.
44
00:02:59,480 --> 00:03:02,440
-Não percebo nada.
-Isso vocês decidem.
45
00:03:02,520 --> 00:03:04,520
Marito vai contar-te.
46
00:03:05,000 --> 00:03:06,480
Eu não tenho nada a ver com isso.
47
00:03:13,200 --> 00:03:14,960
-Bom dia.
-Olá, bom dia.
48
00:03:15,040 --> 00:03:16,640
Desculpe, por invadir o seu espaço.
49
00:03:17,080 --> 00:03:19,960
Tive que vir a esta casa de banho
porque na nossa,
50
00:03:20,040 --> 00:03:22,880
na dos seguranças, não há água quente.
51
00:03:23,320 --> 00:03:25,080
Não há problema. Está tudo bem?
52
00:03:25,160 --> 00:03:26,840
Sim, estou no meu melhor momento.
53
00:03:27,040 --> 00:03:29,760
O que se passa?
Em tua casa também não há água quente?
54
00:03:29,840 --> 00:03:31,600
És cá uma peste.
55
00:03:31,680 --> 00:03:33,680
A minha mulher deu-me o cartão vermelho.
56
00:03:34,600 --> 00:03:37,680
Não ia para um hotel
ou para casa do meu irmão,
57
00:03:37,760 --> 00:03:39,160
então vim para o escritório.
58
00:03:39,600 --> 00:03:40,880
O que aconteceu? Que fizeste?
59
00:03:41,280 --> 00:03:42,600
Nada, umas parvoíces.
60
00:03:42,680 --> 00:03:45,600
Ao menos antes,
desfrutávamos das reconciliações.
61
00:03:45,680 --> 00:03:46,760
Agora não.
62
00:03:47,480 --> 00:03:48,880
-Adeus.
-Adeus.
63
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Meu.
64
00:03:53,080 --> 00:03:54,400
Estava à tua procura.
65
00:03:55,320 --> 00:03:57,840
-Notícias?
-Está tudo bem.
66
00:03:59,960 --> 00:04:03,840
Tenho um bom pressentimento,
vamos fazer umas apostas.
67
00:04:04,840 --> 00:04:08,360
-Qual é o número da separação?
-Não tem um número.
68
00:04:08,440 --> 00:04:09,760
Como assim, não tem número?
69
00:04:09,840 --> 00:04:12,320
Dou-lhe o número 17, a desgraça.
70
00:04:13,040 --> 00:04:16,240
Não, a desgraça não. Eu tenho o oposto.
71
00:04:18,080 --> 00:04:21,080
Então vamos aos processos legais,
número 78, a prostituta.
72
00:04:21,760 --> 00:04:23,280
Filho da puta.
73
00:04:24,080 --> 00:04:25,360
Não, para.
74
00:04:25,680 --> 00:04:28,240
Joga 100 pesos no duplo zero.
75
00:04:28,320 --> 00:04:32,440
-E fico-me por aqui.
-Com isto, deve-me 370 pesos.
76
00:04:32,960 --> 00:04:35,800
Passa no meu escritório, quando quiseres.
77
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
Mario.
78
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Que estás a fazer?
79
00:04:40,120 --> 00:04:42,000
Que estás a fazer aqui? De onde vens?
80
00:04:42,080 --> 00:04:45,080
Ontem à noite,
o pessoal estava a fazer uma festa,
81
00:04:45,720 --> 00:04:48,920
a ver televisão
e a ouvir música no máximo.
82
00:04:49,000 --> 00:04:50,280
Uma grande festa.
83
00:04:50,360 --> 00:04:52,920
Eu não quis ser o velho rezingão,
84
00:04:53,360 --> 00:04:55,640
portanto vim dormir para aqui.
85
00:04:55,720 --> 00:04:58,680
-Onde eles fodem os preguiçosos.
-Ao menos fodem.
86
00:04:58,760 --> 00:05:00,200
Como vão as coisas em casa?
87
00:05:00,280 --> 00:05:01,720
Porque me estás a mentir?
88
00:05:02,280 --> 00:05:04,560
O pessoal disse-me
o que fizeste ontem à noite.
89
00:05:04,880 --> 00:05:07,600
-Que disseram eles?
-Que andas a comer um travesti.
90
00:05:08,600 --> 00:05:11,240
-Estás apaixonado?
-Sim.
91
00:05:11,600 --> 00:05:13,000
Isso é bom. Aproveita.
92
00:05:13,440 --> 00:05:17,320
-Tem recebido visitas da sua família?
-Sim, aparecem muitas vezes.
93
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
A sério?
94
00:05:20,600 --> 00:05:24,040
Eu recebo os registos das visitas.
95
00:05:24,640 --> 00:05:26,800
-Então, já sabe.
-Sim, sei.
96
00:05:27,480 --> 00:05:30,960
Perguntei para ver se me queria contar.
97
00:05:31,720 --> 00:05:33,000
Não percebi.
98
00:05:33,920 --> 00:05:35,440
Não sou assim tão esperto.
99
00:05:36,360 --> 00:05:39,520
O que se passa?
Há algum tempo que não o visitam.
100
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
Tem ligado para eles?
101
00:05:41,320 --> 00:05:42,320
Sim.
102
00:05:42,400 --> 00:05:45,120
Mas está pior lá fora que cá dentro.
103
00:05:45,720 --> 00:05:47,280
Que quer dizer?
104
00:05:48,320 --> 00:05:49,920
A minha mãe é uma desgraça.
105
00:05:50,840 --> 00:05:54,880
Os meus irmãos também.
Deixaram a escola, vendem coca.
106
00:05:54,960 --> 00:05:58,160
A minha mãe descobriu
e disse para pararem.
107
00:05:58,240 --> 00:06:00,760
Mas os sacanas não querem saber.
108
00:06:00,840 --> 00:06:02,600
Mais, eles têm problemas com a polícia.
109
00:06:03,720 --> 00:06:05,680
E a minha mãe está no meio da confusão.
110
00:06:05,760 --> 00:06:07,080
Tem pai?
111
00:06:08,280 --> 00:06:10,160
Morreu quando eramos crianças.
112
00:06:11,800 --> 00:06:13,160
A sua mãe trabalha?
113
00:06:13,960 --> 00:06:15,000
Limpa casas.
114
00:06:15,480 --> 00:06:19,600
Mas não ganha o suficiente.
E agora tem os gémeos.
115
00:06:19,680 --> 00:06:21,120
É por isso que não vem.
116
00:06:21,560 --> 00:06:24,840
Consegue ajudá-los, mesmo daqui.
117
00:06:25,240 --> 00:06:29,080
Não só financeiramente,
mas também pode dar-lhes apoio.
118
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
Mesmo que não possam vir, pode ligar-lhes.
119
00:06:33,600 --> 00:06:34,840
Sim, eu sei.
120
00:06:34,920 --> 00:06:37,600
É muito importante para a sua família.
121
00:06:38,560 --> 00:06:41,000
Vamos ver se acabo a escola,
antes dos meus irmãos.
122
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
Certo?
123
00:06:42,640 --> 00:06:44,640
Será um exemplo a seguir.
124
00:06:45,320 --> 00:06:48,120
Conheço pessoas
que trabalham na zona onde mora.
125
00:06:48,200 --> 00:06:51,560
Vou falar com eles a ver se podem ajudar.
126
00:06:51,880 --> 00:06:52,880
Bem.
127
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
É tão querida.
128
00:07:00,960 --> 00:07:02,560
-Olá.
-Olá.
129
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
-Bem-vindo. Outra vez.
-Como está?
130
00:07:06,720 --> 00:07:08,840
-Como te sentes?
-Bem.
131
00:07:10,000 --> 00:07:11,520
O que disseram os médicos?
132
00:07:12,320 --> 00:07:14,680
Vou ficar bem.
Apenas com um pouco de dores.
133
00:07:14,760 --> 00:07:17,800
A bala continua presa,
mas não passa disso.
134
00:07:19,000 --> 00:07:20,520
Falaste com o teu advogado?
135
00:07:23,080 --> 00:07:24,400
O meu advogado?
136
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Não.
137
00:07:25,960 --> 00:07:27,640
Está de viagem. Porquê?
138
00:07:27,720 --> 00:07:29,840
Para ver o que diz.
139
00:07:30,400 --> 00:07:33,320
Posso-lhe dizer que já te deram alta.
140
00:07:33,400 --> 00:07:35,000
Qual é o nome dele?
141
00:07:38,880 --> 00:07:40,560
Fernando Palacios.
142
00:07:42,760 --> 00:07:44,320
Fernando Palacios...
143
00:07:44,400 --> 00:07:45,800
Sabes quando volta?
144
00:07:47,200 --> 00:07:48,200
Não.
145
00:07:48,760 --> 00:07:52,840
Entretanto, talvez devas falar
com alguém do departamento legal.
146
00:07:54,240 --> 00:07:55,920
Não estou a entender.
147
00:07:56,440 --> 00:07:58,720
Eles podem condenar-te
a prisão perpétua, Pastor.
148
00:07:59,880 --> 00:08:03,080
Mataste outro recluso. É muito grave.
149
00:08:05,000 --> 00:08:06,320
Quem é que eu matei?
150
00:08:07,680 --> 00:08:09,400
Como assim, quem? O Morcilla.
151
00:08:17,480 --> 00:08:22,520
Assumir a culpa
da morte do Morcilla é um sacrifício,
152
00:08:23,480 --> 00:08:26,160
mas assim, fazes-me um grande favor.
153
00:08:27,520 --> 00:08:30,200
És um elemento importante do gangue.
154
00:08:31,000 --> 00:08:32,880
E por mérito teu.
155
00:08:32,960 --> 00:08:35,400
Pela forma como agiste,
durante esta operação.
156
00:08:36,560 --> 00:08:39,000
Quando pertences a uma família,
157
00:08:40,320 --> 00:08:42,960
tens de pensar em todos os membros.
158
00:08:43,040 --> 00:08:45,640
Neste caso, a função era cobrir-me a mim.
159
00:08:46,040 --> 00:08:49,200
Não me podem dar mais anos,
estou quase lá.
160
00:08:49,280 --> 00:08:51,400
Falta-me pouco tempo para sair.
161
00:08:52,160 --> 00:08:56,080
Enquanto tu fizeste merda da grossa.
162
00:08:56,160 --> 00:08:57,720
Deste cabo de pessoas.
163
00:08:59,920 --> 00:09:02,640
Não falei contigoporque estavas internado.
164
00:09:02,720 --> 00:09:04,720
Tivemos de tomar uma decisão rápida.
165
00:09:05,040 --> 00:09:07,960
-Percebe que te estamos gratos.
-Sim.
166
00:09:08,280 --> 00:09:13,240
Haverá uma grande recompensa financeira.
167
00:09:13,320 --> 00:09:14,560
A sério.
168
00:09:14,640 --> 00:09:16,680
Vais receber uma quantia avultada.
169
00:09:19,840 --> 00:09:21,760
Mas que grande asneira com a miúda.
170
00:09:23,640 --> 00:09:24,880
Lixaram-nos bem.
171
00:09:25,760 --> 00:09:27,000
O estranho é que
172
00:09:27,400 --> 00:09:29,960
só dei as direções para o local
173
00:09:30,720 --> 00:09:32,760
uns minutos antes de partir.
174
00:09:34,200 --> 00:09:37,000
Viste algo suspeito?
175
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
Não.
176
00:09:41,960 --> 00:09:44,720
Jesus foi traído,
mas a mim, não me lixam.
177
00:09:45,840 --> 00:09:47,080
A diferença
178
00:09:48,400 --> 00:09:51,280
é que, em breve, descobrirei quem foi.
179
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
E quando descobrir,
180
00:09:54,840 --> 00:09:58,480
vou agarrá-lo e pendurá-lo pelos tomates.
181
00:10:00,200 --> 00:10:03,800
Não o faças aqui, para não pores
outro cadáver na conta do Pastor.
182
00:10:04,880 --> 00:10:07,320
Estás ressentido, Pastor?
183
00:10:08,360 --> 00:10:10,000
Não, Mario. Está tudo bem.
184
00:10:17,120 --> 00:10:20,480
O procurador não tem nenhuma objeção
contra o caso do Somoza.
185
00:10:20,560 --> 00:10:22,680
-Então?
-Entendemos que o recluso
186
00:10:22,760 --> 00:10:26,640
teve uma crise antes de ser libertado
e suicidou-se.
187
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
Exatamente.
188
00:10:27,800 --> 00:10:31,760
Mas a fuga do Gustavo Sosa
é pouco credível.
189
00:10:32,440 --> 00:10:37,080
Quanto ao Sosa, passei a questão
da conduta ao juiz de serviço.
190
00:10:37,160 --> 00:10:38,600
Pedi um sumário administrativo.
191
00:10:38,680 --> 00:10:42,680
E quanto à luta em que morreu um recluso
e outro foi ferido a tiro?
192
00:10:44,200 --> 00:10:47,560
Pergunto-me se acha normal
encontrar armas numa prisão.
193
00:10:47,640 --> 00:10:51,160
Se fosse normal, não teríamos
apenas um ferido em dois anos.
194
00:10:51,240 --> 00:10:53,040
Teríamos dez assassinatos por dia.
195
00:10:53,160 --> 00:10:54,720
Claramente, foi um caso isolado.
196
00:10:54,800 --> 00:10:56,960
A sua atitude não está a ajudar.
197
00:10:57,080 --> 00:11:00,840
Deveria fingir que se preocupa
um pouco com a auditoria.
198
00:11:00,920 --> 00:11:04,880
Preocupo-me com a auditoria,
sou um funcionário honesto.
199
00:11:04,960 --> 00:11:10,560
Aliás, de todos os antigos funcionários
prisionais, sou o que melhor aplica
200
00:11:10,640 --> 00:11:12,480
as novas técnicas penitenciárias.
201
00:11:12,560 --> 00:11:16,240
Estamos numa prisão sobrelotada,
não de reclusos.
202
00:11:16,320 --> 00:11:17,800
Mas sobrelotada de mestres da pintura,
203
00:11:17,880 --> 00:11:23,120
terapeutas, assistentes sociais,
terapeutas sociais, psiquiatras.
204
00:11:23,200 --> 00:11:24,880
Eu sou da velha geração.
205
00:11:24,960 --> 00:11:28,360
De quando chamávamos presos
aos presos e não reclusos.
206
00:11:28,680 --> 00:11:30,920
Costumávamos bater-lhes com paus.
207
00:11:31,320 --> 00:11:33,040
Tivemos que nos adaptar
208
00:11:33,120 --> 00:11:36,520
aos direitos humanos, a andar com cuidado.
209
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
Os reclusos vão de um lado para o outro,
210
00:11:38,680 --> 00:11:40,760
enquanto que eu,
estou aqui 14 horas por dia
211
00:11:40,840 --> 00:11:42,760
a tentar resolver
as confusões que eles criam.
212
00:11:43,240 --> 00:11:47,680
Vamos ser sinceros.
213
00:11:47,800 --> 00:11:52,640
Isto não é uma escola ou um infantário,
é uma jaula humana.
214
00:11:52,720 --> 00:11:55,960
Aqui, prendemos o pior da sociedade.
Os maiores filhos da puta.
215
00:11:56,040 --> 00:12:00,400
E se andam à tareia uns com os outros,
é lógico que tenhamos problemas.
216
00:12:06,080 --> 00:12:07,520
Que fazes aqui?
217
00:12:08,800 --> 00:12:11,480
Não estavas no pavilhão dos cretinos?
218
00:12:11,560 --> 00:12:13,680
Quem te disse isso? Estou aqui.
219
00:12:14,320 --> 00:12:17,120
Aqui, é que se está bem.
Ele está numa espelunca.
220
00:12:17,960 --> 00:12:20,120
-Que se passa?
-Como estás?
221
00:12:20,200 --> 00:12:21,400
Culpas o Morcilla?
222
00:12:21,920 --> 00:12:24,880
-Conta.
-Não tenho nada para contar.
223
00:12:26,720 --> 00:12:29,640
Onde é que o Morcilla encontrou
a arma que usou contra ti?
224
00:12:31,560 --> 00:12:33,720
Não sei. O que aconteceu às minhas coisas?
225
00:12:35,800 --> 00:12:36,960
Não olhes para mim.
226
00:12:38,000 --> 00:12:39,520
Eles vieram roubá-las.
227
00:12:39,720 --> 00:12:40,800
Eu ouvi-te.
228
00:12:41,400 --> 00:12:43,160
Não somos nenhuns ratos.
229
00:12:45,280 --> 00:12:47,760
Aqui estão as tuas coisas,
que guardámos para ti.
230
00:12:49,920 --> 00:12:51,560
E limpámos o teu quarto.
231
00:12:51,640 --> 00:12:53,520
Havia imenso molho de tomate.
232
00:13:01,080 --> 00:13:03,880
Por favor,deixe uma mensagem após o sinal.
233
00:13:03,960 --> 00:13:07,400
Quando acabar,pode selecionar mais opções.
234
00:13:08,120 --> 00:13:10,720
Fernando, sou eu.
Ainda deves andar a viajar.
235
00:13:11,760 --> 00:13:15,400
Não voltes.
A transferência foi um desastre.
236
00:13:15,480 --> 00:13:17,400
O Lunati lixou-nos, ele tentou matar-me.
237
00:13:18,080 --> 00:13:21,080
Esse filho da puta não para,
enquanto estivermos no seu caminho.
238
00:13:23,200 --> 00:13:25,480
Tem cuidado, Fernando.
239
00:13:26,440 --> 00:13:27,880
Toma conta da tua família.
240
00:13:31,800 --> 00:13:33,240
E cuida do Lucas, sim?
241
00:13:36,120 --> 00:13:38,920
Manda-me uma mensagem,
para ficar mais tranquilo.
242
00:13:42,360 --> 00:13:44,320
Quando era novo, era imparável.
243
00:13:44,400 --> 00:13:48,160
Nem quando fui preso pela primeira vez,
me conseguiram parar.
244
00:13:48,560 --> 00:13:52,720
A primeira coisa que fiz foi ir a um curso
de carpintaria, com o teu pai.
245
00:13:53,320 --> 00:13:57,000
Eu e o teu pai fizemos
um armário do caraças.
246
00:13:57,360 --> 00:14:01,200
Tinha um fundo falso,
entrámos e fugimos assim.
247
00:14:01,280 --> 00:14:02,640
Não acredito.
248
00:14:02,720 --> 00:14:05,560
Acredita! O meu pai contou-me.
Está na minha casa.
249
00:14:05,640 --> 00:14:07,960
Não sejas nabo, claro que é verdade.
250
00:14:11,560 --> 00:14:13,800
A festa acabou. Toda a gente lá para fora.
251
00:14:13,880 --> 00:14:17,920
Tenho uma reunião privada. Vamos lá.
252
00:14:18,000 --> 00:14:19,360
Vai.
253
00:14:20,360 --> 00:14:21,360
Tu também.
254
00:14:21,760 --> 00:14:22,760
Eu disse privada.
255
00:14:22,840 --> 00:14:26,400
-Também tenho de ir?
-Mexe-te! Eu disse privada.
256
00:14:35,880 --> 00:14:37,680
Que raio quer, Lunati?
257
00:14:38,080 --> 00:14:40,320
Como é a vida, Borges.
258
00:14:40,400 --> 00:14:42,680
Por vezes,pensas que tens tudo controlado.
259
00:14:42,760 --> 00:14:47,360
Depois, alguém bem mais espertoaparece e deixa-o desarmado.
260
00:14:47,640 --> 00:14:49,440
Porque raio me estás a ligar?
261
00:14:50,040 --> 00:14:52,880
-Já não saldámos contas?
-Talvez.
262
00:14:52,960 --> 00:14:54,640
Estava a ver
263
00:14:54,720 --> 00:14:56,240
umas fotos de uns amigos teus,
264
00:14:56,320 --> 00:14:58,680
para registar
265
00:14:58,760 --> 00:15:02,000
o número de pessoas que já lixaste.
266
00:15:02,160 --> 00:15:03,960
Lembras-te deste?
267
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
Diz-te alguma coisa?
268
00:15:07,160 --> 00:15:08,240
Sosa.
269
00:15:08,320 --> 00:15:10,840
Que agora, está hirto no chão.
270
00:15:10,920 --> 00:15:13,880
A casa de campo em Chascomús,ficou num caos.
271
00:15:13,960 --> 00:15:18,480
Terás de dar bom dinheiroa quem te emprestou a casa.
272
00:15:19,040 --> 00:15:22,880
O que interessa,é que Lunita está a salvo.
273
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
Comigo.
274
00:15:25,080 --> 00:15:27,240
Como descobriste a transferência?
275
00:15:27,560 --> 00:15:29,560
Sei que estás a pensar nisso.
276
00:15:29,640 --> 00:15:33,840
Eu tenho um pequeno pássaro,
que me mantém informado.
277
00:15:33,920 --> 00:15:35,680
É muito próximo de ti.
278
00:15:36,760 --> 00:15:39,040
Então, terei que tratar disso.
279
00:15:40,400 --> 00:15:42,840
Espera, tenho uma chamada.
280
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Olá.
281
00:15:45,680 --> 00:15:49,520
-Sou eu, Palacios.
-Miguel, como estás?
282
00:15:49,600 --> 00:15:51,880
Estava a falar com um amigo teu.
283
00:15:55,680 --> 00:15:58,920
As coincidênciassão inacreditáveis, Marito.
284
00:16:00,120 --> 00:16:03,120
É teu conhecido.Se andares pela prisão, darás com ele.
285
00:16:03,200 --> 00:16:07,280
Devias ouvir a voz dele.Vou colocar em alta voz.
286
00:16:07,360 --> 00:16:08,880
Fala, Miguelito.
287
00:16:19,960 --> 00:16:22,000
Esquece. Vais dar com ele.
288
00:16:23,560 --> 00:16:26,240
Esse sorriso vai durar muito pouco.
289
00:16:27,600 --> 00:16:30,720
Vais ser único a ficar desarmado.
290
00:16:30,800 --> 00:16:34,080
Sim, estou com muito medo.
291
00:16:34,160 --> 00:16:37,960
Vou deixar-te.
Preciso de ir à casa de banho.
292
00:16:38,040 --> 00:16:39,760
Estou a borrar-me todo.
293
00:16:41,920 --> 00:16:43,200
Adeus, Lunati.
294
00:16:51,040 --> 00:16:54,680
-Como foi o teu encontro com o Antín?
-Previsível.
295
00:16:55,560 --> 00:16:58,640
Falei-lhe das suspeitas que temos
acerca da procuração,
296
00:16:58,720 --> 00:17:01,560
e ele falou sobre as técnicas
da velha guarda e foi por aí fora.
297
00:17:02,480 --> 00:17:05,280
Ele disse algo
sobre a suposta fuga do Sosa?
298
00:17:05,360 --> 00:17:06,480
Nada de útil.
299
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
Penso o mesmo que tu,
300
00:17:09,840 --> 00:17:12,760
o gajo saiu para cometer um roubo
e nunca mais voltou.
301
00:17:13,840 --> 00:17:14,920
Obrigado.
302
00:17:15,760 --> 00:17:19,720
Se a mulher do Sosa
está tão mal como dizes estar,
303
00:17:19,800 --> 00:17:22,280
é provável que ele esteja morto.
304
00:17:22,360 --> 00:17:23,360
Sim.
305
00:17:24,360 --> 00:17:26,200
E quanto ao outro caso?
306
00:17:26,920 --> 00:17:29,600
Hoje, o recluso ferido voltou.
307
00:17:29,680 --> 00:17:30,680
O Pastor Peña.
308
00:17:31,720 --> 00:17:32,960
Mas, foi estranho.
309
00:17:34,240 --> 00:17:37,040
Quando falamos
acerca da morte do outro recluso,
310
00:17:37,120 --> 00:17:39,480
ele reagiu como se não soubesse de nada.
311
00:17:42,680 --> 00:17:43,680
Bem.
312
00:17:46,160 --> 00:17:47,920
Devemos falar sobre o que interessa?
313
00:17:51,360 --> 00:17:52,360
Olha para mim, Emma.
314
00:17:58,440 --> 00:18:00,760
Porque não respondes às minhas mensagens?
315
00:18:03,200 --> 00:18:05,280
Porque dissemos que não falaríamos.
316
00:18:05,360 --> 00:18:06,520
Apenas sobre trabalho.
317
00:18:10,520 --> 00:18:12,200
É difícil para mim.
318
00:18:15,240 --> 00:18:17,400
Tenho saudades tuas. Muitas mesmo.
319
00:18:19,240 --> 00:18:20,720
Como estão os teus filhos?
320
00:18:24,400 --> 00:18:27,440
-Queres saber como estão os meus filhos?
-Sim.
321
00:18:27,520 --> 00:18:29,520
Bem. Estão bem.
322
00:18:30,800 --> 00:18:33,080
A arranjar problemas, como sempre.
Já na escola.
323
00:18:34,720 --> 00:18:36,040
Fico contente.
324
00:18:37,480 --> 00:18:40,160
Se estás assim feliz sozinha...
325
00:18:42,840 --> 00:18:44,720
Posso ir embora se quiseres.
326
00:18:56,680 --> 00:18:58,440
Está a sarar bem.
327
00:18:58,520 --> 00:19:01,560
De qualquer forma, vou limpar isto.
É capaz de arder um pouco.
328
00:19:19,080 --> 00:19:20,960
MISTERIOSO ASSASSINATO
329
00:19:22,520 --> 00:19:24,320
Aumente o som, por favor.
330
00:19:27,360 --> 00:19:31,680
Uma semana depois do violento assassinatodo advogado Fernando Palacios e esposa,
331
00:19:31,760 --> 00:19:33,000
ASSASSINATO DE PALACIOS
332
00:19:33,080 --> 00:19:36,280
o paradeiro do pequeno Lucas Palacios,sobrinho do casal,
333
00:19:36,360 --> 00:19:38,160
continua um mistério.
334
00:19:38,240 --> 00:19:43,040
A família das vítimas está na morguepara verificar
335
00:19:43,120 --> 00:19:48,280
se o corpo encontrado na margemdo rio Soldati, corresponde à criança.
336
00:20:02,720 --> 00:20:04,040
O que está a dizer, a miúda?
337
00:20:04,160 --> 00:20:06,560
Dá espaço.
338
00:20:12,200 --> 00:20:14,280
-Dança.
-Que estás a fazer?
339
00:20:14,960 --> 00:20:17,320
-Que se passa?
-Porque não te vais foder?
340
00:20:17,400 --> 00:20:21,880
-Não estou para brincadeiras.
-Não sou qualquer um, sou o teu salvador.
341
00:20:22,480 --> 00:20:24,960
Deves adorar contar a história.
342
00:20:25,160 --> 00:20:26,680
Vá lá, sorri.
343
00:20:27,720 --> 00:20:30,120
-Qual é o teu problema?
-Estás a falar comigo?
344
00:20:30,200 --> 00:20:32,680
Sim. Vou foder-te.
345
00:20:32,760 --> 00:20:35,240
Estás a tentar ser um espertalhão?
Vamos ver o que vales.
346
00:20:35,320 --> 00:20:36,520
Dá-lhe, filho da puta.
347
00:20:39,120 --> 00:20:41,080
Por favor, parem!
348
00:20:41,200 --> 00:20:42,560
Parem!
349
00:20:43,440 --> 00:20:44,800
Que se passa aqui?
350
00:20:46,960 --> 00:20:48,280
Não vale a pena, parem.
351
00:20:48,360 --> 00:20:51,280
Quem é que não vale a pena? Eu?
352
00:20:53,240 --> 00:20:55,040
Defendes um gajo, que me está a irritar,
353
00:20:55,120 --> 00:20:56,520
como se fosses o seu representante.
354
00:20:57,400 --> 00:21:01,560
Se te juntares a estes idiotas,
depois não venhas ter comigo.
355
00:21:02,320 --> 00:21:03,600
Vai-te foder.
356
00:21:03,680 --> 00:21:05,040
Que nabo.
357
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Para.
358
00:21:07,560 --> 00:21:10,360
No final, o Pastor revelou-se um idiota.
359
00:21:10,440 --> 00:21:12,960
Acabou de chegar
e já pensa que é uma estrela.
360
00:21:13,320 --> 00:21:15,600
Acho que me enganei em relação a ele.
361
00:21:15,800 --> 00:21:20,920
Defendi-o contra tudo e todos,
quando foi a vez dele, nada.
362
00:21:22,480 --> 00:21:27,080
Arriscaste a tua vida por ele,
e agora esperas o mesmo dele.
363
00:21:27,160 --> 00:21:30,280
Salvei-lhe a vida,
senão aquele idiota estava morto.
364
00:21:31,200 --> 00:21:34,800
E como achas que ele devia retribuir?
365
00:21:35,840 --> 00:21:38,360
Não sei. Sendo...
366
00:21:40,200 --> 00:21:41,600
...mais carinhoso.
367
00:21:42,480 --> 00:21:44,960
Não me tornei maricas.
368
00:21:45,080 --> 00:21:48,600
Mas se lhe batem e eu não faço nada,
369
00:21:48,680 --> 00:21:51,160
então não lhe estou a mostrar carinho.
370
00:21:51,720 --> 00:21:54,880
Para mim, os amigos são como as miúdas.
371
00:21:55,800 --> 00:21:58,000
Gosto daqueles que me ignoram.
372
00:21:58,640 --> 00:22:02,400
Não é a primeira vez,
que tens dúvidas acerca do Pastor.
373
00:22:02,560 --> 00:22:06,040
No outro dia, disseste que o viste lutar
374
00:22:06,120 --> 00:22:10,080
e que parecia
que ele já tinha tido treino.
375
00:22:10,400 --> 00:22:15,200
E que tens dúvidas sobre o que ele
te tinha contado acerca da família.
376
00:22:22,000 --> 00:22:23,960
Sabes o que penso?
377
00:22:26,080 --> 00:22:28,520
Estás a tentar fazer
com que eu pense no Pastor.
378
00:22:28,600 --> 00:22:31,920
Estás a fazer
com que o Pastor pareça o mau da fita?
379
00:22:32,000 --> 00:22:33,520
Não vais parar até que o diga.
380
00:22:35,200 --> 00:22:36,560
Olha.
381
00:22:36,640 --> 00:22:39,320
Levantaste o assunto
382
00:22:39,920 --> 00:22:41,480
e falaste sobre a tua confiança.
383
00:22:41,560 --> 00:22:44,200
Disseste que te sentiste traído.
384
00:22:44,280 --> 00:22:46,000
Como assim? Eu não disse isso.
385
00:22:46,080 --> 00:22:47,800
Tu é que estás a dizer isso.
386
00:22:48,040 --> 00:22:49,640
Estás a dizer asneiras.
387
00:22:49,720 --> 00:22:53,480
Dava-te jeito que eu pensasse
que o Pastor levou os detalhes ao Lunati.
388
00:22:54,200 --> 00:22:56,680
O único que sabia eras tu.
389
00:22:57,760 --> 00:22:59,960
Quanto te pagaram, filho da puta?
390
00:23:00,360 --> 00:23:02,040
Agora sim, estás paranoico.
391
00:23:02,120 --> 00:23:04,480
Agora, estou paranoico?
392
00:23:04,560 --> 00:23:06,960
-Sim.
-E antes não estava?
393
00:23:07,040 --> 00:23:10,920
Não, sim,
isto tem sido complicado, ultimamente.
394
00:23:11,400 --> 00:23:14,440
É bastante difícil compreender-te.
395
00:23:14,520 --> 00:23:19,360
Tens de perceber
que o que se diz aqui, fica aqui.
396
00:23:19,440 --> 00:23:20,760
É segredo profissional.
397
00:23:21,400 --> 00:23:24,320
-Como está a ferida?
-Está bem.
398
00:23:26,480 --> 00:23:28,760
Tenho más notícias.
399
00:23:30,240 --> 00:23:32,120
O teu advogado não está em viagem.
400
00:23:33,280 --> 00:23:35,640
Não consegues contactá-lo
porque houve um acidente.
401
00:23:35,720 --> 00:23:38,360
Ele e a esposa foram assassinados.
Eu ouvi as notícias.
402
00:23:40,200 --> 00:23:42,200
Eras muito próximo dele?
403
00:23:43,000 --> 00:23:44,200
Sim.
404
00:23:45,920 --> 00:23:47,960
Lamento imenso.
405
00:23:49,120 --> 00:23:52,360
É terrível.
E agora, não conseguem encontrar o miúdo.
406
00:23:52,440 --> 00:23:54,920
Ele não é filho deles, chama-se Lucas.
407
00:23:55,000 --> 00:23:56,800
Estavam só a tomar conta dele.
408
00:23:58,160 --> 00:24:00,640
Devíamos contactar
um defensor oficioso.
409
00:24:00,720 --> 00:24:03,160
A não ser que já tenhas escolhido
outro advogado.
410
00:24:05,400 --> 00:24:06,840
Ainda não pensei nisso.
411
00:24:07,680 --> 00:24:08,960
Compreendo.
412
00:24:10,080 --> 00:24:11,720
Temos de o fazer.
413
00:24:11,800 --> 00:24:16,200
Não podes aparecer na audiência
com um advogado que não te conhece.
414
00:24:18,880 --> 00:24:20,040
Desculpa.
415
00:24:21,360 --> 00:24:22,720
-Olá.
-Olá, Emma.
416
00:24:23,480 --> 00:24:27,880
-Falaste com a mulher do Sosa?
-Sim, ela está a caminho.
417
00:24:27,960 --> 00:24:31,680
Tenta convencê-la a apresentar queixa.
Dá-lhe o meu número.
418
00:24:31,760 --> 00:24:34,400
Era o que planeava fazer.Depois, digo-te como correu.
419
00:24:34,480 --> 00:24:38,200
Emma, que achas de passar
em tua casa para falarmos?
420
00:24:40,080 --> 00:24:41,400
Desculpa.
421
00:24:43,880 --> 00:24:46,480
Para ser sincera, não acho boa ideia.
422
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Olá.
423
00:25:16,120 --> 00:25:18,440
Preciso de falar com a senhora Graciela.
424
00:25:18,520 --> 00:25:21,240
Ela não pode falar agora. Quem fala?
425
00:25:22,360 --> 00:25:26,200
Um amigo da família.
É importante, preciso de falar com ela.
426
00:25:26,280 --> 00:25:28,880
Sou a filha da Graciela. É da imprensa?
427
00:25:28,960 --> 00:25:30,320
Não sou jornalista.
428
00:25:32,960 --> 00:25:34,920
Sou o Miguel Palacios,
o irmão do Fernando.
429
00:25:35,000 --> 00:25:36,840
Acabei de saber o que aconteceu.
430
00:25:37,440 --> 00:25:40,040
Preciso de saber onde está o meu filho.
431
00:25:40,880 --> 00:25:43,600
Lembraste-te do teu filhoum pouco tarde demais, não achas?
432
00:25:43,680 --> 00:25:47,400
Não sei o que tu e o teu irmão fizerampara que isto acontecesse.
433
00:25:47,480 --> 00:25:50,760
Por causa desse filho da puta,perdemos a Betina.
434
00:25:50,840 --> 00:25:52,920
Provavelmente, o teu filho está morto,
435
00:25:53,000 --> 00:25:56,520
se não estiver,vou rezar para que ninguém o encontre.
436
00:25:56,600 --> 00:26:00,320
Em tudo que os irmãos Palacios tocam,torna-se merda.
437
00:26:05,600 --> 00:26:06,680
Pastor.
438
00:26:06,760 --> 00:26:08,120
Estás aí?
439
00:26:09,640 --> 00:26:11,200
Sim, que queres?
440
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
-O Mario quer falar contigo.
-Diz-lhe que não posso.
441
00:26:13,960 --> 00:26:16,760
-Diz que não consegues encontrar-me.
-Não gosto de mentir.
442
00:26:17,560 --> 00:26:20,880
Diz-lhe que me encontraste
mas que não posso ir. Estou ocupado.
443
00:26:20,960 --> 00:26:22,800
-A sério?
-Sim, a sério.
444
00:26:22,880 --> 00:26:25,800
Diz-lhe o que quiseres.
Agora, não posso ir.
445
00:26:29,840 --> 00:26:34,200
Posso confirmar, que o seu marido
não está em nenhum hospital.
446
00:26:35,280 --> 00:26:39,680
Na prisão, não há registo
de transferência ou doença.
447
00:26:40,200 --> 00:26:45,240
O diretor mentiu-me?
O meu marido estará morto?
448
00:26:45,320 --> 00:26:48,080
Não sei. Disseram que ele fugiu.
449
00:26:49,040 --> 00:26:52,200
Tenho falado com os procuradores.
450
00:26:52,320 --> 00:26:55,320
Querem ajudá-la.
451
00:26:55,400 --> 00:26:58,200
Se quiser,
precisam de um membro da família
452
00:26:58,280 --> 00:27:02,000
para apresentar queixa e ser mais rápido.
453
00:27:02,080 --> 00:27:04,640
Quanto é que isso me vai custar?
Não tenho dinheiro.
454
00:27:04,720 --> 00:27:08,840
Nada. Não se preocupe.
Vou colocá-la em contacto com eles.
455
00:27:09,840 --> 00:27:11,560
Ele fugiu com outra mulher.
456
00:27:14,160 --> 00:27:15,600
Ele fugiu com outra mulher.
457
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
Acha?
458
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Não.
459
00:27:22,280 --> 00:27:23,280
Não.
460
00:27:24,520 --> 00:27:26,120
O Gustavo nunca me faria isso.
461
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
Não.
462
00:27:28,440 --> 00:27:30,840
Foram os anos do meu filho, no sábado.
463
00:27:30,920 --> 00:27:34,280
Se ele tivesse fugido,
faria de tudo para vir.
464
00:27:34,800 --> 00:27:36,080
Exatamente.
465
00:27:37,560 --> 00:27:39,240
Preciso de voltar ao trabalho.
466
00:27:39,320 --> 00:27:43,640
Se me autorizar, passarei o seu contacto.
467
00:27:44,280 --> 00:27:46,800
O Gastón Belardo vai contactá-la.
468
00:27:46,880 --> 00:27:49,920
Confio nele. É um bom homem.
469
00:27:50,000 --> 00:27:51,720
Ele fará de tudo para a ajudar.
470
00:27:51,800 --> 00:27:53,080
-Belardo?
-Sim.
471
00:27:53,800 --> 00:27:56,120
-Posso ajudá-la em mais alguma coisa?
-Não.
472
00:27:56,200 --> 00:27:59,120
-Precisa de dinheiro?
-Não, não se preocupe.
473
00:28:00,840 --> 00:28:04,120
Se souber de algo,
que possa ajudar a investigação,
474
00:28:04,200 --> 00:28:05,600
por favor, ligue-me.
475
00:28:05,680 --> 00:28:07,720
Não fale disto com ninguém.
476
00:28:07,800 --> 00:28:11,520
Sobre o desaparecimento do seu marido,
e que eu tenho informação.
477
00:28:14,040 --> 00:28:15,200
Até breve.
478
00:28:19,720 --> 00:28:22,680
-Tricotei isto para ele.
-A sério?
479
00:28:22,760 --> 00:28:24,400
Tricotei isto.
480
00:28:25,200 --> 00:28:27,640
Olhem quem está aqui.
A minha prima Adriana.
481
00:28:27,720 --> 00:28:28,800
Como estás?
482
00:28:35,200 --> 00:28:39,160
Bom trabalho em assumir a culpa
pela morte do Morcilla.
483
00:28:39,240 --> 00:28:41,760
Bom trabalho. É assim que se faz.
484
00:28:42,320 --> 00:28:43,840
Porque que me queria ver?
485
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Preciso de sair.
486
00:28:48,800 --> 00:28:52,560
Preciso de resolver algo.
Volto em 24 horas. Tem a minha palavra.
487
00:28:52,640 --> 00:28:53,760
Sair da prisão?
488
00:28:54,640 --> 00:28:55,800
Sim.
489
00:28:56,720 --> 00:28:58,440
A bala afetou-te a cabeça?
490
00:28:58,520 --> 00:29:03,640
Pensas que podes sair assim?
491
00:29:05,720 --> 00:29:09,480
-Diz-me, porque precisas de sair?
-Preciso de fazer um ajuste de contas.
492
00:29:11,440 --> 00:29:12,880
Tens de matar alguém?
493
00:29:14,360 --> 00:29:15,360
Sim.
494
00:29:20,760 --> 00:29:21,840
Onde vais?
495
00:29:22,640 --> 00:29:24,120
Não toques.
496
00:29:24,200 --> 00:29:26,120
Deixa as vitaminas, são minhas.
497
00:29:28,200 --> 00:29:29,800
A sério, isto é para mim?
498
00:29:30,800 --> 00:29:33,200
Ganhaste-a por me teres ajudado.
499
00:29:34,560 --> 00:29:35,840
No fim,
500
00:29:36,440 --> 00:29:40,880
podes sempre confiar no teu sangue.
501
00:29:40,960 --> 00:29:43,160
Viste? O Diosito sabe.
502
00:29:43,240 --> 00:29:44,640
O Diosito sabe.
503
00:29:44,720 --> 00:29:48,640
Se tivesses confiado em mim de início,
teríamos o dinheiro de volta.
504
00:29:48,720 --> 00:29:50,600
Cresce, idiota.
505
00:29:51,040 --> 00:29:55,120
Pare, não mate o mensageiro. Por favor.
506
00:29:55,200 --> 00:29:56,400
Que se passa?
507
00:29:56,480 --> 00:29:59,440
O Pastor disse que não pode vir.
Está ocupado.
508
00:29:59,520 --> 00:30:00,720
Tudo bem.
509
00:30:00,800 --> 00:30:03,240
Ele tem uma vida social importante.
510
00:30:03,320 --> 00:30:05,920
-Este é o teu amigo.
-O meu amigo, o tanas.
511
00:30:06,200 --> 00:30:07,920
Ele está a ficar demasiado confortável.
512
00:30:10,000 --> 00:30:12,520
Tu abres a porta,
513
00:30:12,600 --> 00:30:16,000
abres o coração e é assim que te pagam.
514
00:30:16,760 --> 00:30:20,720
Agora, nem na minha sombra confio.
Só confio no nosso sangue.
515
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
Obrigado.
516
00:30:24,000 --> 00:30:28,760
-Mensageiro, o tanas.
-Cabrão, toma isto.
517
00:30:30,760 --> 00:30:34,760
Eu disse-te para teres calma
com as vitaminas. Cospe isso.
518
00:30:35,240 --> 00:30:38,200
Avaliaste o risco
519
00:30:38,280 --> 00:30:42,000
de me vir ver sem intermediário?
520
00:30:42,080 --> 00:30:45,520
Não quero um intermediário,
isto é importante.
521
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Prefiro falar diretamente consigo.
522
00:30:48,240 --> 00:30:49,240
Olha.
523
00:30:50,640 --> 00:30:51,800
Na natureza,
524
00:30:52,760 --> 00:30:55,960
os abutres sabem intuitivamente
525
00:30:56,800 --> 00:31:00,000
que o animal vai morrer,
antes do próprio animal.
526
00:31:01,120 --> 00:31:03,720
Antes do leão,
sabem que o leão vai morrer.
527
00:31:03,800 --> 00:31:06,600
Começam a pairar.
528
00:31:07,440 --> 00:31:10,920
Tal como as hienas, também sentem isso.
529
00:31:11,240 --> 00:31:13,840
Esperam pacientemente,
e quando o leão morre
530
00:31:13,920 --> 00:31:17,200
são as primeiras a atacar
e fazem um banquete.
531
00:31:17,280 --> 00:31:20,360
Aqueles com bastante experiência de prisão
532
00:31:20,440 --> 00:31:24,560
sabem que na vida de penitenciária,
o ciclo repete-se.
533
00:31:24,640 --> 00:31:29,280
Leões, hienas e abutres vêm e vão.
534
00:31:29,360 --> 00:31:32,240
O que quero dizer é que adoro o Borges,
535
00:31:33,240 --> 00:31:37,320
mas o seu ciclo chegou ao fim.
536
00:31:37,920 --> 00:31:40,800
Ou seja, vou ajudar-te,
537
00:31:41,440 --> 00:31:45,440
deixo-te sair durante 24 horas
para fazeres o que precisas,
538
00:31:46,560 --> 00:31:50,080
e ajudas-me a iniciar
o final de ciclo do Borges.
539
00:31:51,960 --> 00:31:53,160
Tudo bem?
540
00:31:55,400 --> 00:31:56,560
Sim.
541
00:32:01,640 --> 00:32:05,560
-Como estás, querido.
-Aqui, a lutar.
542
00:32:05,640 --> 00:32:07,320
-Sim?
-Sim.
543
00:32:07,600 --> 00:32:10,120
-E o Diosito?
-Vai-se aguentando.
544
00:32:10,680 --> 00:32:11,800
Como estás?
545
00:32:11,880 --> 00:32:14,400
Tenho o pescoço tenso,
que me está a deixar louca.
546
00:32:14,760 --> 00:32:18,520
Ouve-me. Que raio aconteceu ao Lunati?
547
00:32:18,600 --> 00:32:22,360
Tanto tempo perdido,
e no final, ele fode-nos.
548
00:32:22,440 --> 00:32:25,280
O que disse ao telefone, Gladys.
549
00:32:25,360 --> 00:32:27,360
Não tenho mais notícias.
Não sei mais nada.
550
00:32:27,440 --> 00:32:30,520
Vais deixar isso assim?
Eles estão a enganar-te!
551
00:32:30,600 --> 00:32:32,800
Para. Para com isso.
552
00:32:32,880 --> 00:32:34,320
Para já.
553
00:32:34,800 --> 00:32:36,840
Não vês que eles não me respeitam, aqui?
554
00:32:36,920 --> 00:32:38,960
Vou dar-te um murro.
555
00:32:39,800 --> 00:32:41,320
Dá-me a tarte.
556
00:32:43,040 --> 00:32:47,160
Esta aqui não me quer revelar
o segredo da marmelada.
557
00:32:47,800 --> 00:32:50,920
Que estás a dizer?
Eu digo-te, passo a passo.
558
00:32:51,000 --> 00:32:53,400
-Nunca funciona.
-Nunca funciona.
559
00:32:54,400 --> 00:32:58,320
Estava com a minha prima no bar,
mas ela ainda não chegou.
560
00:32:58,560 --> 00:32:59,960
Que prima? Adriana?
561
00:33:01,080 --> 00:33:04,240
-Que fazia ela no bar?
-Como vou eu saber?
562
00:33:05,120 --> 00:33:07,960
Mas o Sosa não está aqui.
Porque será que cá veio?
563
00:33:08,040 --> 00:33:10,040
Como assim, o Sosa não está cá?
564
00:33:10,640 --> 00:33:12,800
-Fizeste-lhe alguma coisa?
-Para.
565
00:33:15,200 --> 00:33:18,760
Sosa desapareceu.
Saiu para um negócio, mas não voltou.
566
00:33:20,120 --> 00:33:22,800
Coitada, ela fica sozinha com os miúdos.
567
00:33:22,880 --> 00:33:27,400
Vou dar-te algum dinheiro para lhe dares,
a ver se fica calada.
568
00:33:27,480 --> 00:33:33,200
Diz-lhe que garantimos
que terá tudo o que precisa,
569
00:33:33,280 --> 00:33:36,520
tal como os miúdos.
Vamos tratar disso.
570
00:33:36,600 --> 00:33:38,480
Vou pedir-te uma coisa.
571
00:33:39,680 --> 00:33:43,320
Não digas nada. Nem tu, nem ela.
São duas tagarelas.
572
00:33:43,400 --> 00:33:46,080
Quero que guardem este segredo.
573
00:33:46,800 --> 00:33:48,320
-Ouviste-me?
-Sim.
574
00:33:48,760 --> 00:33:51,120
-Ouviste-me?
-Sim, ouvi-te.
575
00:33:52,200 --> 00:33:55,320
Pastor. Toma. O Borges manda-te isto.
576
00:33:55,400 --> 00:33:57,720
Para que tenhas isso em conta.
577
00:33:57,800 --> 00:34:00,320
É a lista das mercadorias
que chegaram hoje.
578
00:34:00,400 --> 00:34:04,760
O Mario diz que é uma forma de pagamento.
Um depósito para o vosso acordo.
579
00:34:04,880 --> 00:34:06,800
Toma a chave do armazém.
580
00:34:08,560 --> 00:34:12,200
Diz-me se precisares de ajuda.
Eu ajudava sempre o Morcilla.
581
00:34:12,280 --> 00:34:16,560
Posso dizer-te quem te vai pagar logo
e quem te vai roubar.
582
00:34:16,640 --> 00:34:18,400
Não preciso de nada, obrigado.
583
00:34:29,800 --> 00:34:31,080
Que estás a fazer?
584
00:34:32,160 --> 00:34:33,520
Não é para ti.
585
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
César.
586
00:34:36,600 --> 00:34:39,040
Como estás? Tudo bem?
587
00:34:39,120 --> 00:34:41,080
-O que se passa?
-Está tudo em ordem.
588
00:34:41,760 --> 00:34:43,160
Prova. É tão bom.
589
00:34:44,240 --> 00:34:45,960
O que estás a fazer com essa chave?
590
00:34:46,920 --> 00:34:48,080
É a chave do armazém.
591
00:34:48,600 --> 00:34:49,680
Olha para ti.
592
00:34:50,920 --> 00:34:54,760
Não faças como o gordo.
Dá-nos um desconto.
593
00:34:57,040 --> 00:34:58,480
O que estás a fazer? Ele é um amigo.
594
00:35:00,560 --> 00:35:01,720
Aqui está.
595
00:35:03,920 --> 00:35:06,240
Quando alguém junta mais do que precisa,
596
00:35:06,320 --> 00:35:09,360
outros recebem menos
do que merecem. Partilha.
597
00:35:11,160 --> 00:35:13,120
Qual é a tua ideia? Estás com febre?
598
00:35:14,040 --> 00:35:16,160
Só peço que sejas justo
com todos no pátio.
599
00:35:18,320 --> 00:35:20,600
Isto é um truque?
600
00:35:21,160 --> 00:35:22,320
Não.
601
00:35:22,400 --> 00:35:23,960
O que está lá é meu.
602
00:35:24,400 --> 00:35:25,800
Vai apodrecer.
603
00:35:26,880 --> 00:35:28,160
Que apodreça.
604
00:36:02,960 --> 00:36:06,120
Vá lá. Estamos ansiosos para saber.
605
00:36:06,560 --> 00:36:08,680
A abstinência está a matar-nos.
606
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Aqui está!
607
00:36:14,560 --> 00:36:16,760
Temos de fazer
um certo controlo de qualidade.
608
00:36:27,480 --> 00:36:28,920
Passou. Nada de especial.
609
00:36:29,000 --> 00:36:32,600
Boa.
Assim não levas tudo e podemos partilhar.
610
00:36:32,680 --> 00:36:34,560
Queres levar tudo.
611
00:36:36,080 --> 00:36:37,280
O teu irmão?
612
00:36:37,360 --> 00:36:39,160
Está com a esposa. Que se passa?
613
00:36:39,240 --> 00:36:42,960
Está haver luta. Os tipos do Sub-21
estão a partilhar as nossas coisas.
614
00:36:43,040 --> 00:36:44,280
As mercadorias?
615
00:36:44,360 --> 00:36:47,600
Devem ter arrebentado o armazém,
como fizeram com o Morcilla.
616
00:36:47,680 --> 00:36:50,360
Rafeiros de merda.
617
00:36:50,440 --> 00:36:52,480
-Eu trato disto.
-Para.
618
00:36:53,840 --> 00:36:55,640
Vamos falar primeiro com o Mario.
619
00:36:56,240 --> 00:36:58,840
Ele está ocupado, não ouviste?
620
00:37:07,160 --> 00:37:08,240
Partilhem.
621
00:37:09,560 --> 00:37:10,680
Partilhem, palermas.
622
00:37:13,640 --> 00:37:15,160
-Para ti, toma.
-Obrigado.
623
00:37:15,240 --> 00:37:18,160
Toma, o pátio é nosso. Não voltes.
624
00:37:19,400 --> 00:37:21,760
O que se passa? Querias coisas de graça?
625
00:37:42,880 --> 00:37:46,120
Então? A tareia na casa de banho
não chegou?
626
00:37:46,560 --> 00:37:48,840
Venho para acabar contigo.
627
00:37:51,040 --> 00:37:52,600
O que estão a fazer?
628
00:37:52,680 --> 00:37:54,360
Dá-lhe, vá lá.
629
00:37:54,800 --> 00:37:56,080
Vá lá, aqui.
630
00:38:17,600 --> 00:38:18,960
Vá lá, levanta-te.
631
00:38:39,800 --> 00:38:42,280
Com a minha família não, cabrão.
632
00:38:42,360 --> 00:38:44,640
A prisão é minha, filho da puta.
633
00:38:46,200 --> 00:38:47,440
No chão.
634
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
No chão, seus merdas.
635
00:38:52,120 --> 00:38:54,120
Para baixo. Cabeça para baixo.
636
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
Vamos.
637
00:38:55,600 --> 00:38:56,640
Filho da puta.
638
00:38:56,720 --> 00:38:57,960
Cabeça para baixo, vamos.
639
00:39:00,240 --> 00:39:02,080
A prisão é minha, não sabias?
640
00:39:03,000 --> 00:39:04,520
Cabeça para baixo, Borges.
641
00:39:09,680 --> 00:39:12,320
-Temos de lhe arranjar uma ambulância.
-Não me lixes o juízo.
642
00:39:12,400 --> 00:39:16,240
Digo-te. Ele tem um golpe profundo,
vai morrer aqui mesmo.
643
00:39:17,080 --> 00:39:18,920
Que merda de dia.
644
00:39:19,960 --> 00:39:23,800
Já não sofria um golpe destes
desde os anos 90. Que época de merda.
645
00:39:23,880 --> 00:39:27,000
Como se não fosse suficiente
o que aturamos dos procuradores
646
00:39:27,080 --> 00:39:29,280
que não me deixam em paz.
647
00:39:29,360 --> 00:39:33,200
Vocês provocam uma luta descomunal,
com fogo e tudo.
648
00:39:33,640 --> 00:39:37,920
-Foi uma pequena chama, mais nada.
-Cala-te, idiota.
649
00:39:40,280 --> 00:39:41,960
Que se passa? Estás velho?
650
00:39:42,040 --> 00:39:44,480
Já nem consegues controlar
a tua própria gente?
651
00:39:45,000 --> 00:39:47,160
Não posso permitir que me roubem.
652
00:39:47,240 --> 00:39:51,440
As mercadorias eram do Peña,
ele partilhou-as com o pessoal do pátio.
653
00:39:51,520 --> 00:39:53,040
E tinhas que te meter na confusão.
654
00:39:53,120 --> 00:39:54,640
Mesmo lá no meio.
655
00:39:54,720 --> 00:39:58,800
E obrigaste-me a tomar medidas drásticas.
656
00:39:58,880 --> 00:40:02,280
-Podemos falar a sós?
-Tudo bem, como queiras.
657
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
Para de tentares abusar de mim.
658
00:40:18,760 --> 00:40:21,160
-Conheces Os Flintstones, Colombia?
-Não.
659
00:40:21,240 --> 00:40:22,320
Não passavam na tua zona?
660
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
Voltas a gritar comigo,
em frente à minha gente,
661
00:40:24,400 --> 00:40:27,480
e provoco tamanha confusão
que não sobra um único recluso vivo.
662
00:40:27,560 --> 00:40:30,120
-Estás a ameaçar-me?
-Sim, estou.
663
00:40:30,200 --> 00:40:33,240
Queres que te mande isso numa carta,
por escrito?
664
00:40:34,560 --> 00:40:36,480
Porque não me lambes os tomates?
665
00:40:36,560 --> 00:40:38,120
Porque não te pões no meu lugar?
666
00:40:38,200 --> 00:40:40,040
Já tenho muito com que me preocupar.
667
00:40:40,120 --> 00:40:43,240
No teu lugar, nem me preocupava.
O meu negócio é noutra área.
668
00:40:43,840 --> 00:40:45,640
Vamos acabar com isto, está bem?
669
00:40:46,800 --> 00:40:48,280
Amigos como sempre.
670
00:40:49,160 --> 00:40:52,400
Se te quiseres exibir,
grita com a tua gente.
671
00:40:55,000 --> 00:40:56,360
Vá lá.
672
00:40:58,320 --> 00:40:59,520
Entra.
673
00:41:01,040 --> 00:41:02,680
Senta-te aqui.
674
00:41:07,920 --> 00:41:10,600
Chamei-te para esclarecer umas coisas.
675
00:41:11,720 --> 00:41:12,960
Claro.
676
00:41:15,040 --> 00:41:18,360
Já trabalho aqui há muito tempo.
677
00:41:19,840 --> 00:41:21,800
Já conheci todo o tipo de reclusos.
678
00:41:22,240 --> 00:41:24,320
Culpados, inocentes.
679
00:41:25,080 --> 00:41:28,120
Gente que se arrepende do que fez,
gente que não se arrepende.
680
00:41:29,640 --> 00:41:33,160
Tenho imensa experiência,
mesmo assim subestimas-me.
681
00:41:33,640 --> 00:41:34,920
Eu não te subestimo.
682
00:41:37,440 --> 00:41:40,520
Só de olhar, sei que escondes algo.
683
00:41:41,480 --> 00:41:42,480
Não sei do que falas.
684
00:41:42,720 --> 00:41:46,440
Esta situação do advogado,
afeta-te mais do que é normal.
685
00:41:47,920 --> 00:41:49,120
O que seria normal?
686
00:41:51,160 --> 00:41:53,720
Tens mais informação do que dizes ter.
687
00:41:54,640 --> 00:41:57,600
Lembra-te que a vida de um miúdo
está em risco.
688
00:41:58,160 --> 00:42:00,040
Se sabes de algo, fala.
689
00:42:00,120 --> 00:42:02,560
Não sei do que falas.
690
00:42:02,640 --> 00:42:04,760
Usaste o meu computador.
691
00:42:06,720 --> 00:42:08,400
Eu vi o histórico.
692
00:42:08,480 --> 00:42:11,720
Vi que procuraste informação
sobre os familiares da mulher assassinada.
693
00:42:12,000 --> 00:42:13,160
Para quê?
694
00:42:16,600 --> 00:42:18,400
Podes confiar em mim.
695
00:42:19,120 --> 00:42:21,640
Tudo o que disseres, ficará entre nós.
696
00:42:21,720 --> 00:42:23,000
-Prometo.
-Não.
697
00:42:25,040 --> 00:42:26,080
Ouve.
698
00:42:28,000 --> 00:42:31,720
Prometo que tudo o que disseres,
ficará entre nós.
699
00:42:32,040 --> 00:42:34,440
Posso ajudar-te. A sério.
700
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Vamos, meninas. Para a enfermaria.
701
00:43:12,440 --> 00:43:14,960
Claro. Primeiro os mais importantes
e depois nós.
702
00:43:15,040 --> 00:43:16,040
Que se foda.
703
00:43:16,600 --> 00:43:19,280
Lambam-me os tomates.
Fiquem aqui se quiserem.
704
00:43:19,360 --> 00:43:21,960
Tudo bem, então.
705
00:43:22,040 --> 00:43:24,600
Deixa-nos, estamos bem assim.
706
00:43:24,680 --> 00:43:26,960
-Desaparece, vá.
-Como queiram.
707
00:43:30,960 --> 00:43:33,160
Quem pensam que somos?
708
00:43:34,640 --> 00:43:38,720
Rio-me de ti.
Olhem como bateram. Não tenho nada.
709
00:43:49,440 --> 00:43:52,480
Grande confusão. Estão todos bem?
710
00:43:53,040 --> 00:43:54,120
Sim, estou bem.
711
00:43:56,120 --> 00:43:58,160
Apanhaste algumas coisas.
712
00:43:59,160 --> 00:44:01,560
Vi que agarraste umas coisas.
713
00:44:03,760 --> 00:44:04,760
Não, mas...
714
00:44:06,000 --> 00:44:07,840
Não tenho nada a ver com os gajos.
715
00:44:08,440 --> 00:44:10,760
Aproveitei-me da confusão, só isso.
716
00:44:11,560 --> 00:44:12,560
Claro.
717
00:44:13,640 --> 00:44:15,000
A sério.
718
00:44:15,800 --> 00:44:17,800
Não sou ninguém.
719
00:44:18,640 --> 00:44:21,960
Os miúdos envolvem-me
cada vez menos nos negócios.
720
00:44:22,360 --> 00:44:24,960
Agora, o pátio está uma confusão.
Antes, com o Morcilla,
721
00:44:25,040 --> 00:44:26,680
estávamos melhor.
722
00:44:27,320 --> 00:44:28,880
Agora, há o Pastor.
723
00:44:29,280 --> 00:44:32,920
Sim, o Pastor é um bom tipo, é meu amigo.
724
00:44:35,320 --> 00:44:38,640
Mas ultimamente tem andado distraído.
725
00:44:38,760 --> 00:44:39,760
Parece que está noutro lugar.
726
00:44:41,200 --> 00:44:42,840
Não sei o que se passa com ele.
727
00:44:43,440 --> 00:44:45,240
Os miúdos não são estúpidos.
728
00:44:45,880 --> 00:44:48,560
Eles notam isso e aproveitam.
729
00:44:48,640 --> 00:44:51,840
Eu podia colaborar com o Pastor,
no que estiver a falhar.
730
00:44:52,280 --> 00:44:55,920
Por respeito a ti e ao teu irmão.
731
00:44:56,600 --> 00:44:58,240
Estás a mudar de bando?
732
00:45:01,520 --> 00:45:04,640
Porque me estás a lixar o juízo?
Estou apenas a conversar.
733
00:45:04,960 --> 00:45:06,800
Queres mais problemas?
734
00:45:08,880 --> 00:45:11,000
Queres voltar à enfermaria?
735
00:45:11,440 --> 00:45:12,960
A tua mãe quer.
736
00:45:13,040 --> 00:45:14,480
Queres que te mate?
737
00:45:14,880 --> 00:45:16,840
Para. Só estávamos a conversar.
738
00:45:16,920 --> 00:45:19,560
-O que se passa?
-Ele está a acusar-me de ser um traidor
739
00:45:19,640 --> 00:45:21,480
por estar a conversar.
740
00:45:21,560 --> 00:45:24,360
-Ele está a sussurrar ao Borges.
-Eu também falo com o Borges.
741
00:45:24,440 --> 00:45:25,880
Mas esse gajo é uma prostituta.
742
00:45:25,960 --> 00:45:28,080
-Compra uma cama e deixa-o ir-te ao cu.
-Para.
743
00:45:28,160 --> 00:45:29,880
Posso estar onde quiser.
744
00:45:29,960 --> 00:45:32,440
Que se passa? Parem com isso.
745
00:45:32,520 --> 00:45:33,600
Cala-te.
746
00:45:36,120 --> 00:45:38,360
Volta para a tua espelunca, rafeiro.
747
00:45:42,640 --> 00:45:44,080
O que tu vês aqui?
748
00:45:46,560 --> 00:45:48,040
O mesmo que vejo todos os dias.
749
00:45:48,120 --> 00:45:51,840
Um pedaço de merda.
Cheio de gente, todos apertados.
750
00:45:51,920 --> 00:45:53,400
Não podes viver assim.
751
00:45:53,960 --> 00:45:55,240
Não, eu sei.
752
00:45:55,600 --> 00:45:58,000
Mas o Borges tomou conta de tudo.
753
00:45:58,160 --> 00:45:59,680
Da comida, dos cigarros.
754
00:46:00,280 --> 00:46:03,680
Não temos alternativa a não ser aguentar.
Como hoje.
755
00:46:07,160 --> 00:46:09,120
Já estive preso muitas vezes.
756
00:46:09,800 --> 00:46:13,200
Antes, por umas moedas,
tinhas uma cama e um colchão.
757
00:46:14,640 --> 00:46:17,680
Mas estes filhos da mãe não aceitam nada.
Querem ficar com tudo.
758
00:46:19,320 --> 00:46:21,400
A culpa está lá em cima.
759
00:46:22,000 --> 00:46:23,920
E não me refiro a Deus.
760
00:46:26,240 --> 00:46:29,840
E se te disser que aquele lá de cima
está farto dos privilégios?
761
00:46:30,480 --> 00:46:31,480
Como?
762
00:46:32,880 --> 00:46:37,880
Se vocês se organizarem
e pararem de ser idiotas,
763
00:46:39,320 --> 00:46:41,280
e se passarem a mensagem
que são um gangue real
764
00:46:41,360 --> 00:46:44,680
que se aguenta
e que tem a espelunca toda a apoiar,
765
00:46:44,760 --> 00:46:46,760
conseguem acabar com o pátio.
766
00:46:47,920 --> 00:46:50,120
Mas precisam de ser convincentes.
767
00:46:50,200 --> 00:46:53,200
Por isso dei-vos o armazém
para partilharem.
768
00:46:53,600 --> 00:46:55,080
Tens de ser esperto.
769
00:46:59,080 --> 00:47:00,520
Entendes?
770
00:47:11,880 --> 00:47:14,080
Quem és tu,
771
00:47:14,720 --> 00:47:17,040
para ires ao pátio da minha prisão
772
00:47:17,120 --> 00:47:20,720
dar mercadorias aos Sub-21?
773
00:47:21,560 --> 00:47:22,560
Sem permissão.
774
00:47:22,640 --> 00:47:24,480
Quem pensas que és?
775
00:47:25,080 --> 00:47:27,000
Estás a escutar o quê? Sai.
776
00:47:27,080 --> 00:47:30,240
-Tenho de acabar.
-Sai, depois acabas.
777
00:47:33,440 --> 00:47:34,960
Aqui, são todos rebeldes.
778
00:47:39,840 --> 00:47:42,000
Então, Peña.
779
00:47:42,080 --> 00:47:43,520
Muito bem.
780
00:47:43,600 --> 00:47:47,840
Não sei se a sua ideia era fazer
de Robin dos Bosques, mas eles engoliram.
781
00:47:47,920 --> 00:47:50,120
Assim fico com margem de manobra.
782
00:47:50,680 --> 00:47:52,800
Boa, Peña.
783
00:47:52,880 --> 00:47:57,680
Onde raio está a pomada
para as varizes da minha mulher.
784
00:47:57,760 --> 00:47:59,120
Aqui está.
785
00:48:01,960 --> 00:48:04,040
Ela gosta mais disto do que chocolate.
786
00:48:06,320 --> 00:48:08,600
O Borges deve estar nervoso.
787
00:48:09,920 --> 00:48:13,440
Cuidado. Se o pressionar demasiado,
ele pode se passar.
788
00:48:13,520 --> 00:48:15,680
Não, porque vais mantê-lo sobre controlo.
789
00:48:16,040 --> 00:48:20,040
E mais, nomeio-te como meu associado.
790
00:48:20,520 --> 00:48:24,480
E dou-te resposta positiva
para a autorização que me pediste.
791
00:48:24,560 --> 00:48:27,360
-Sabes do que falo?
-Não.
792
00:48:27,440 --> 00:48:31,920
Temos de combinar os detalhes,
para que depois não te acobardes.
793
00:48:32,000 --> 00:48:33,960
Não sei do que fala.
794
00:48:34,040 --> 00:48:37,720
Pediste-me autorização
para sair da prisão por um dia.
795
00:48:38,400 --> 00:48:41,560
Concedo-te a autorização.
E arranjo-te o que precisares.
796
00:48:42,560 --> 00:48:46,160
Para que possas sair
e matar quem tens de matar.
797
00:49:58,800 --> 00:50:01,200
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO.
QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS
798
00:50:01,280 --> 00:50:03,520
PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS
REAIS É PURA COINCIDÊNCIA.
56567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.