All language subtitles for El Marginal S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,240 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,320 --> 00:00:27,480 Obrigado por ter vindo, Sr. Dr. Juiz. 3 00:00:30,360 --> 00:00:32,120 Venho sempre a este restaurante. 4 00:00:32,720 --> 00:00:34,800 As massas caseiras deles são ótimas. 5 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 Palacios, não tenho tempo a perder. 6 00:00:38,800 --> 00:00:43,000 Não tenho prazer nenhum em ver-te, ainda menos com esse sorriso estúpido. 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,880 A minha filha está desaparecida. 8 00:00:45,520 --> 00:00:49,240 Acho que foi um erro contratar dois desclassificados como vocês. 9 00:00:49,720 --> 00:00:54,720 Para si podemos ser desclassificados, uns suburbanos, não é? 10 00:00:55,920 --> 00:00:57,560 Mas o senhor, Sr. Dr. Juiz... 11 00:00:57,920 --> 00:01:02,680 Usar a sua posição como juiz da nação para roubar um bando de criminosos. 12 00:01:02,840 --> 00:01:04,120 Não sei o que é pior. 13 00:01:05,000 --> 00:01:06,520 Vamos diretos ao assunto. 14 00:01:07,240 --> 00:01:11,360 No momento em que lhe dermos informação sobre a sua filha, 15 00:01:11,680 --> 00:01:14,160 o senhor irá poupar vários milhões. 16 00:01:14,560 --> 00:01:19,000 Parece-me que o acordo que fizemos é um pouco injusto, não acha? 17 00:01:20,640 --> 00:01:22,320 De quanto estamos a falar? 18 00:01:23,160 --> 00:01:24,640 De trezentos mil dólares. 19 00:01:26,840 --> 00:01:29,520 É menos de 10% do que está em jogo. 20 00:01:30,400 --> 00:01:31,880 A vida da sua filha, claro. 21 00:01:32,080 --> 00:01:34,520 E a vida do meu irmão que está em risco. 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 Vocês sabem onde está a Lunita? 23 00:01:38,840 --> 00:01:41,560 -Depende. -Depende de quê? 24 00:01:42,920 --> 00:01:45,360 Depende de se está disposto a pagar ou não. 25 00:01:45,440 --> 00:01:49,080 Já não depende de se estou disposto a pagar ou não. 26 00:01:49,720 --> 00:01:54,760 Agora depende de se estou disposto a deixar-te viver ou não. 27 00:02:39,920 --> 00:02:41,520 Mãos ao alto! Polícia! 28 00:02:43,840 --> 00:02:45,160 O Morcilla foi-se. 29 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 Morci? Vamos ver. 30 00:02:47,400 --> 00:02:49,840 O paneleiro está a fazer-se de morto? 31 00:02:51,800 --> 00:02:54,120 Não, está mesmo morto. 32 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Ámen. 33 00:02:56,760 --> 00:02:58,120 Que Deus o tenha. 34 00:03:00,720 --> 00:03:02,160 O que te aconteceu? 35 00:03:03,880 --> 00:03:05,760 Levei com um balde de óleo. 36 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 Certo. 37 00:03:07,160 --> 00:03:11,040 O meu irmão diz para o metermos naquele frigorífico ali. 38 00:03:11,440 --> 00:03:13,400 E se não couber, que o cortemos ao meio. 39 00:03:14,840 --> 00:03:17,800 O que se passa? Faz-te impressão cortá-lo ao meio? 40 00:03:19,440 --> 00:03:23,600 -Não, mas respeito os mortos. -Lá vem o santinho. 41 00:03:23,680 --> 00:03:25,760 Que raio de mania que tu tens. 42 00:03:26,600 --> 00:03:27,600 Que seca! 43 00:03:28,800 --> 00:03:30,880 Isto tem de ficar em segredo. 44 00:03:31,840 --> 00:03:35,480 Até que o meu irmão e o diretor resolvam o que fazer com o corpo do Morci. 45 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 Vamos a isso. 46 00:03:38,760 --> 00:03:40,440 Estou a brincar. Vamos levá-lo. 47 00:03:47,120 --> 00:03:49,520 Até que enfim, filho da puta. 48 00:03:50,080 --> 00:03:51,360 Parece que é desta. 49 00:03:51,880 --> 00:03:53,800 Não é, foi a número 17. 50 00:03:53,880 --> 00:03:56,440 -Eu tinha-te dito que era a 17. -Eu é que falei na 17. 51 00:03:56,520 --> 00:03:59,280 Disseste que a 17 estava na entrada da vila, idiota. 52 00:04:01,320 --> 00:04:02,360 Vamos. 53 00:04:03,680 --> 00:04:05,840 Achas que é o Morcilla? 54 00:04:05,960 --> 00:04:07,440 Como pode ser o Morcilla? 55 00:04:07,920 --> 00:04:10,560 A Luna disse-me que era um tipo gordo e que ela lhe deu. 56 00:04:10,720 --> 00:04:13,600 Ela mentiu-te. Vendeu-te gato por lebre. 57 00:04:13,680 --> 00:04:16,800 Tu disseste-me que o Morcilla estava todo cortado. 58 00:04:16,880 --> 00:04:21,000 Sim, foram os tipos dos Sub-21. Vi-o no duche com o braço ferido. 59 00:04:21,160 --> 00:04:23,520 Aqui está. É o Diosito. 60 00:04:23,600 --> 00:04:25,160 Para, um pouco para trás. 61 00:04:26,080 --> 00:04:27,120 Lá vai ele. 62 00:04:28,360 --> 00:04:30,400 O filho da puta teve cuidado com a câmara. 63 00:04:30,520 --> 00:04:33,520 Não, idiota. Não é o Morcilla. 64 00:04:34,680 --> 00:04:37,040 E a miúda disse-te que foi o gordo. 65 00:04:38,240 --> 00:04:39,680 Que piada, paneleiro. 66 00:04:41,840 --> 00:04:43,280 Bingo. Filho da puta. 67 00:04:43,520 --> 00:04:44,840 Lá está o César. 68 00:04:45,480 --> 00:04:49,520 O tipo que esteve com a miúda é dos Sub-21. 69 00:04:50,480 --> 00:04:51,880 Temos de investigar. 70 00:05:00,080 --> 00:05:02,880 -É a esposa de Gustavo Sosa? -Sim. 71 00:05:03,360 --> 00:05:04,840 Como está? Sou a Emma. 72 00:05:06,080 --> 00:05:10,120 -A senhora Emma. Obrigada por me receber. -Não, por favor. 73 00:05:10,200 --> 00:05:13,400 -Em que posso ajudar? -Estou um pouco preocupada. 74 00:05:13,480 --> 00:05:17,000 Eu sei que fizeram tudo bem, explicaram-me tudo. 75 00:05:17,080 --> 00:05:19,640 O diretor disse-me que não estiveram envolvidos. 76 00:05:20,680 --> 00:05:21,800 -Mas... -Vem comigo. 77 00:05:23,200 --> 00:05:24,440 Vamos sentar-nos aqui. 78 00:05:26,680 --> 00:05:27,840 O que aconteceu? 79 00:05:27,920 --> 00:05:32,120 A minha sogra recebeu uma chamada daqui. 80 00:05:32,960 --> 00:05:35,880 A minha sogra não está bem, tem problemas de coração. 81 00:05:37,360 --> 00:05:40,680 Eu vim cá na quarta-feira, para visitar o meu marido 82 00:05:41,200 --> 00:05:44,080 e disseram-me que ele estava no hospital. 83 00:05:44,360 --> 00:05:47,200 O diretor disse-me que não era grave. 84 00:05:47,640 --> 00:05:50,720 -O diretor recebeu-te pessoalmente? -Sim. 85 00:05:51,480 --> 00:05:56,880 O diretor foi muito atencioso. Disse-me que ele tinha uma gastroenterite, 86 00:05:57,560 --> 00:06:01,720 mas que eu não devia dizer nada, porque era um vírus que havia aqui dentro. 87 00:06:02,280 --> 00:06:05,720 E fui embora mais ou menos tranquila. 88 00:06:06,160 --> 00:06:10,400 Mas depois recebemos aquela chamada. A minha sogra atendeu 89 00:06:10,480 --> 00:06:14,920 e disseram que era daqui da cadeia. Ela pensou que era o Gustavo, mas não era. 90 00:06:15,880 --> 00:06:17,480 Era outra pessoa. 91 00:06:18,680 --> 00:06:20,840 Era alguém que não quis dizer o nome. 92 00:06:22,680 --> 00:06:24,120 E disse que... 93 00:06:25,360 --> 00:06:27,080 Que o meu marido morreu. 94 00:06:28,600 --> 00:06:30,200 Que alguém lhe deu um tiro. 95 00:06:31,240 --> 00:06:32,600 Mas não foi aqui na prisão. 96 00:06:33,760 --> 00:06:36,080 Foi alvejado na rua, foi o que disseram. 97 00:06:38,480 --> 00:06:43,280 Eu sei que deve ser alguém que não gosta dele, 98 00:06:43,360 --> 00:06:45,000 por isso, é que disse aquilo. 99 00:06:45,720 --> 00:06:48,600 Mas fiquei preocupada e vim para cá. 100 00:06:49,080 --> 00:06:50,080 Tem calma. 101 00:06:51,080 --> 00:06:52,880 Tem calma, vou ajudar-te. 102 00:06:57,480 --> 00:07:00,320 Quero falar contigo, Kalina. Andava à tua procura. 103 00:07:01,400 --> 00:07:06,400 Eu não percebo muito de métodos psicológicos nem nada disso. 104 00:07:07,080 --> 00:07:11,160 Mas pelo pouco que sei, acho que estás a exceder-te. 105 00:07:11,840 --> 00:07:13,400 Não faças cara de parvo. 106 00:07:13,680 --> 00:07:17,680 Cuidado em seres demasiado amigo dos teus doentes, percebes? 107 00:07:18,280 --> 00:07:20,960 Não, na verdade não estou a perceber. 108 00:07:21,760 --> 00:07:22,920 Estou a dizer-te 109 00:07:24,080 --> 00:07:28,640 que mostraste ao Diosito Borges o relatório da Emma. 110 00:07:30,120 --> 00:07:32,240 O que diz ofende-me. 111 00:07:32,320 --> 00:07:35,880 -É uma acusação muito séria. -Sim, são acusações muito sérias. 112 00:07:36,240 --> 00:07:39,160 E posso denunciar-te, porque são muito graves. 113 00:07:39,240 --> 00:07:43,880 E porque um doente teu ameaçou a Dra. Molinari. 114 00:07:44,080 --> 00:07:47,480 E não posso permitir isso. Até permito outras coisas. 115 00:07:47,560 --> 00:07:49,480 Por isso, tem muito cuidado. 116 00:07:50,000 --> 00:07:55,840 Mantém esse anormal sob controlo. Não o deixes passar das marcas, 117 00:07:55,920 --> 00:07:58,280 porque tu é que vais pagar as merdas que ele fizer. 118 00:07:58,360 --> 00:07:59,400 Percebeste? 119 00:08:00,120 --> 00:08:04,000 Não posso ser responsabilizado pelas ações de um dos meus doentes. 120 00:08:04,080 --> 00:08:05,800 Podes, se fores cúmplice. 121 00:08:14,600 --> 00:08:16,360 Não me assusto com facilidade, Lunati. 122 00:08:17,840 --> 00:08:20,680 Caso haja dúvida, tomei as devidas precauções. 123 00:08:20,960 --> 00:08:23,480 Não pense que sou um idiota. 124 00:08:24,040 --> 00:08:25,880 Tu és um idiota. 125 00:08:26,360 --> 00:08:31,000 Mas se estás a tentar extorquir-me, és o rei dos idiotas. 126 00:08:31,480 --> 00:08:35,120 Várias pessoas sabem o que se passa. 127 00:08:36,080 --> 00:08:39,880 Pessoas discretas, que não andam a contar os segredos. 128 00:08:40,360 --> 00:08:43,680 A não ser que ocorra algum imprevisto. 129 00:08:44,000 --> 00:08:46,920 Achas que me preocupo com o que as pessoas dizem? 130 00:08:47,000 --> 00:08:49,680 A minha filha desapareceu. Temo pela vida dela. 131 00:08:50,040 --> 00:08:51,520 Como se gostasse dela, Lunati. 132 00:08:56,680 --> 00:09:00,440 Se temesse mesmo pela vida dela já teríamos feito um acordo 133 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 e não estaríamos a perder tempo. 134 00:09:04,680 --> 00:09:07,360 Muito bem. Dou-vos o dinheiro que pedem. 135 00:09:09,200 --> 00:09:10,760 Parece-me a decisão correta. 136 00:09:10,960 --> 00:09:14,480 O meu irmão já tem alguns dados sobre o paradeiro da sua filha. 137 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 Onde está? 138 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 Não. 139 00:09:19,560 --> 00:09:21,280 Não é que não confie em si, 140 00:09:22,000 --> 00:09:25,480 mas gostava de assegurar o pagamento dos trezentos mil, primeiro. 141 00:09:27,960 --> 00:09:29,920 Podemos fazer a operação hoje. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,480 O senhor vai buscar o dinheiro 143 00:09:32,560 --> 00:09:35,200 e vamos a um sítio onde tenho um cofre. 144 00:09:37,480 --> 00:09:39,480 Não se preocupe, a sua filha está bem. 145 00:09:41,840 --> 00:09:44,920 Assim que tiver o dinheiro, cumprirei a minha parte do acordo. 146 00:09:45,880 --> 00:09:49,840 -Sabes onde ela está? -Não, eu não disse isso. 147 00:09:50,000 --> 00:09:53,760 Eu disse que vou... que vamos cumprir a nossa parte do acordo. 148 00:10:03,880 --> 00:10:04,960 Sai daqui. 149 00:10:05,680 --> 00:10:07,040 Sai! 150 00:10:08,680 --> 00:10:10,720 Maricas, viemos engravidar-te. 151 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 Vamos fazer-te uma pergunta, idiota. 152 00:10:15,680 --> 00:10:18,760 Esta manhã no armazém da limpeza, cruzaste-te com um homem. 153 00:10:18,840 --> 00:10:23,280 -Tinha um capuz, quem era? -Não sei. Porque me perguntam a mim? 154 00:10:23,760 --> 00:10:26,240 O que estás a fazer, idiota? Porque me estás a bater? 155 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 -Cala a boca. -Seu filho da puta. 156 00:10:28,200 --> 00:10:30,520 Não te armes em parvo. Sabes do que estamos a falar. 157 00:10:30,600 --> 00:10:34,240 O homem veio de trás de ti, agarraste-o e abraçaste-o. 158 00:10:34,680 --> 00:10:37,240 -Diz-me a verdade, paneleiro. -Chupa-me. 159 00:10:37,320 --> 00:10:38,640 Não sou chibo. 160 00:10:38,720 --> 00:10:41,080 -Cala a boca. -Para, não me batas. 161 00:10:41,480 --> 00:10:44,920 Então fala, escumalha. Se não falas, dou cabo de ti. 162 00:10:45,560 --> 00:10:46,760 Chupa-me. 163 00:10:47,000 --> 00:10:48,880 -O que querem do César? -O que se passa? 164 00:10:49,440 --> 00:10:50,880 Dou cabo de vocês. 165 00:10:56,480 --> 00:10:59,440 Podem ficar com esse palito. Eu já comi, idiota. 166 00:10:59,920 --> 00:11:01,080 Tratem deles. 167 00:11:02,800 --> 00:11:04,080 Para onde estás a olhar? 168 00:11:05,160 --> 00:11:06,920 Os teus dias aqui estão contados. 169 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Baza. 170 00:11:08,120 --> 00:11:09,800 Tu não sabes contar, colombiano? 171 00:11:09,880 --> 00:11:11,120 Baza, idiota. Vá. 172 00:11:11,200 --> 00:11:13,000 -Baza, idiota. -Baza. 173 00:11:13,120 --> 00:11:14,320 Estás bem, puto? 174 00:11:14,880 --> 00:11:16,760 -Estás bem? -Sim. 175 00:11:18,080 --> 00:11:19,600 -Estás bem? -Sim, estou. 176 00:11:23,360 --> 00:11:25,080 Estive a falar com a tua irmã. 177 00:11:25,640 --> 00:11:29,800 Disse-me que não tem problema nenhum em receber-te em casa dela. 178 00:11:30,320 --> 00:11:31,400 A sério? 179 00:11:32,640 --> 00:11:36,480 Mas nunca falo com ela nem a vejo. 180 00:11:36,800 --> 00:11:40,080 -Então, vai ser um reencontro a sério. -Sim. 181 00:11:40,560 --> 00:11:43,600 O que diz o marido dela? Ele nunca gostou de mim. 182 00:11:43,680 --> 00:11:47,360 Não sei, mas acho que ele decidiu dar-te uma oportunidade. 183 00:11:47,440 --> 00:11:48,840 Foi ela que se ofereceu. 184 00:11:51,680 --> 00:11:53,000 Olha, Emma, 185 00:11:54,000 --> 00:11:59,360 não quero acabar com a tua esperança ou ser negativo, 186 00:12:00,080 --> 00:12:01,520 mas não me vejo lá fora. 187 00:12:02,640 --> 00:12:06,080 De que vou viver? Quem me vai dar trabalho? 188 00:12:07,120 --> 00:12:10,840 O único currículo que tenho é ter estado aqui dentro toda a vida. 189 00:12:10,920 --> 00:12:15,880 Há muita gente que te pode ajudar. Eu disse que temos muitos acordos. 190 00:12:16,160 --> 00:12:20,360 E o que aprendeste de carpintaria pode ajudar-te muito. 191 00:12:20,680 --> 00:12:23,720 Vou recomendar-te. Sabes que gosto muito de ti. 192 00:12:23,800 --> 00:12:25,480 És muito importante para mim. 193 00:12:25,720 --> 00:12:31,280 Sim, mas com a minha idade e com o meu passado, quem me vai dar trabalho? 194 00:12:31,440 --> 00:12:34,880 O que se passa? De que tens tanto medo? 195 00:12:35,360 --> 00:12:37,920 Porque não me contas? Vai fazer-te bem. 196 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 Estavas preocupado porque não sabias para onde ias. 197 00:12:42,200 --> 00:12:43,480 Isso está resolvido. 198 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 Não sei. 199 00:12:47,760 --> 00:12:50,680 Não sei, Emma. Não sou capaz. 200 00:12:51,480 --> 00:12:52,480 Não. 201 00:12:54,280 --> 00:12:57,240 Não sei. Já nem me lembro de como é estar lá fora. 202 00:12:58,600 --> 00:13:01,120 Vou ter de aprender tudo, como uma criança. 203 00:13:01,760 --> 00:13:03,520 Já nem sei atravessar a rua. 204 00:13:05,600 --> 00:13:07,480 Não sei andar de autocarro. 205 00:13:08,920 --> 00:13:13,200 E nem falar com um desconhecido. 206 00:13:15,000 --> 00:13:19,120 Às vezes, imagino-me a passar a porta com o meu saco e... 207 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 Não sei. 208 00:13:22,240 --> 00:13:24,320 Talvez esteja a ficar louco. 209 00:13:26,720 --> 00:13:30,880 Sinto que me estão a atirar para dentro de uma jaula. 210 00:13:33,400 --> 00:13:37,400 Além disso, estão aqui os meus amigos, a minha família do coração. 211 00:13:39,560 --> 00:13:40,880 Estás tu. 212 00:13:41,160 --> 00:13:42,840 E vou estar lá fora. 213 00:13:47,760 --> 00:13:50,640 Tu também és da minha família de coração, sabes? 214 00:13:52,800 --> 00:13:55,480 Vai correr tudo bem. Tem calma. 215 00:14:31,480 --> 00:14:32,880 Mas que corte, amigo. 216 00:14:36,000 --> 00:14:38,480 Uma coisa parva, foi eu que o fiz, como um idiota. 217 00:14:39,080 --> 00:14:40,680 Os Borges andam muito agitados. 218 00:14:44,520 --> 00:14:46,880 Um maluco meteu-se no armário das limpezas. 219 00:14:48,280 --> 00:14:51,440 Tinha um capuz. Acho que sei quem era o idiota. 220 00:14:53,880 --> 00:14:56,000 -O que queres, meu? -Nada. 221 00:14:57,320 --> 00:14:58,360 Só para saberes. 222 00:15:00,280 --> 00:15:02,080 Não me interessa o que fazes, Pastor. 223 00:15:03,920 --> 00:15:06,120 Não te metas com aqueles idiotas. 224 00:15:06,880 --> 00:15:08,760 -Tem cuidado. -Obrigado. 225 00:15:12,640 --> 00:15:14,760 -Põe-lhe cebola. -O quê? 226 00:15:15,480 --> 00:15:19,160 -Com cebola sara mais depressa. -Obrigado. 227 00:15:28,040 --> 00:15:30,800 -Tenho de te pedir um favor. -Um favor? 228 00:15:31,160 --> 00:15:33,400 Precisas de um favor? Como te posso ajudar? 229 00:15:33,680 --> 00:15:37,680 Preciso que alguém da tua equipa veja o Verruga. Ele sai dentro de dias. 230 00:15:39,160 --> 00:15:40,720 Lamento muito, 231 00:15:40,800 --> 00:15:45,600 tenho a equipa toda exausta com os turnos, sabes? 232 00:15:46,920 --> 00:15:51,840 Estou a pedir-te como um favor pessoal. É muito importante para mim. 233 00:15:52,360 --> 00:15:56,200 Eu tento falar com ele, mas acho que falar comigo não chega. 234 00:15:56,280 --> 00:15:59,440 Por favor. Ia fazer-lhe muito bem, a sério. 235 00:15:59,680 --> 00:16:04,600 É bom que fales com ele... Fazes um bom trabalho. 236 00:16:04,800 --> 00:16:08,880 Mas neste momento não posso permitir qualquer tipo de favoritismo. 237 00:16:09,040 --> 00:16:10,480 Porque depois 238 00:16:11,720 --> 00:16:14,440 qualquer coisa pequena, mínima, 239 00:16:14,600 --> 00:16:17,480 tenho o Antín em cima de mim. Percebes? 240 00:16:19,480 --> 00:16:22,280 -Certo. Obrigada por nada. -Por favor. 241 00:16:28,400 --> 00:16:30,280 Que merda. Estou mesmo a precisar. 242 00:16:30,880 --> 00:16:33,320 Tenho pouco dinheiro. O meu advogado está a pedir. 243 00:16:35,800 --> 00:16:38,320 -Os advogados são uma seca. -Pois. 244 00:16:41,000 --> 00:16:43,760 Sabes quanto pagam nas oficinas? 245 00:16:43,880 --> 00:16:45,040 Na carpintaria ou... 246 00:16:46,400 --> 00:16:48,920 São umas sanguessugas. Sacam-te tudo. 247 00:16:50,440 --> 00:16:51,760 Anda cá, ouve. 248 00:16:52,040 --> 00:16:53,480 Vamos, meu. Baza. 249 00:16:57,960 --> 00:17:00,480 O meu irmão vai fazer uma cena em grande. 250 00:17:01,480 --> 00:17:04,280 Se queres dinheiro, pergunto-lhe se precisa de mão de obra. 251 00:17:06,160 --> 00:17:07,560 Está bem. Sim. 252 00:17:08,680 --> 00:17:09,840 O que é? 253 00:17:10,640 --> 00:17:11,680 Ele depois diz-te. 254 00:17:12,000 --> 00:17:14,280 -Ele não confia em ninguém. -Certo. 255 00:17:15,120 --> 00:17:18,720 -O que sabes fazer bem? -Adapto-me a qualquer coisa. 256 00:17:19,080 --> 00:17:20,880 Tudo menos a jogar com os dardos. 257 00:17:22,280 --> 00:17:24,400 Peña, tenho andado à tua procura. 258 00:17:25,080 --> 00:17:26,200 Tens uma visita. 259 00:17:26,680 --> 00:17:29,040 -Quem veio vê-lo? -A irmã. 260 00:17:29,240 --> 00:17:31,240 A tua irmã? Ela é boa? 261 00:17:33,280 --> 00:17:34,960 Anda cá, idiota. Somos da família. 262 00:17:35,480 --> 00:17:40,320 E é aqui que introduzimos as variáveis de comportamento do estabelecimento. 263 00:17:40,400 --> 00:17:45,200 Por exemplo, a taxa de mortalidade. A nossa é zero. 264 00:17:45,400 --> 00:17:50,240 Não morreu um único recluso num ano. Somos um estabelecimento modelo. 265 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 Quero dizer, podemos fazer o que quisermos com o assunto do Sosa. 266 00:17:54,280 --> 00:17:58,040 Ótimo, porque há um pequeno problema. 267 00:17:58,560 --> 00:17:59,720 Qual é o problema? 268 00:18:00,760 --> 00:18:03,480 Temos de pôr dois tipos. 269 00:18:03,880 --> 00:18:05,480 Dois? O que queres dizer? 270 00:18:06,600 --> 00:18:07,600 O Morcilla. 271 00:18:07,920 --> 00:18:10,280 Juntou-se ao Criador. 272 00:18:11,120 --> 00:18:13,680 -O que aconteceu? -Passei-me com ele. 273 00:18:14,440 --> 00:18:18,560 -O que fizeste ao corpo? -Está no frigorífico da oficina. 274 00:18:18,720 --> 00:18:22,080 O idiota não segurou o capô do carro e caiu-lhe na cabeça. 275 00:18:23,080 --> 00:18:27,200 Podemos dizer que foi com o Sosa, que tentaram fugir juntos 276 00:18:27,280 --> 00:18:29,000 e tiveram uma discussão. 277 00:18:30,120 --> 00:18:31,960 O famoso ajuste de contas. 278 00:18:32,960 --> 00:18:34,480 Como quiser. 279 00:18:35,640 --> 00:18:39,000 Vou dizer à minha mulher para dar mais qualquer coisa à mulher do Sosa 280 00:18:39,080 --> 00:18:40,520 para ela nos deixar em paz. 281 00:18:40,600 --> 00:18:43,880 -À tua mulher, a sério? -São primas afastadas. 282 00:18:44,160 --> 00:18:46,280 Que merda de família que tu tens. 283 00:18:55,080 --> 00:18:58,360 Pastor, não sabia para onde te tinham mandado. 284 00:18:58,480 --> 00:19:01,360 Sem se tocarem, por favor. Só podem dar as mãos. 285 00:19:09,680 --> 00:19:10,880 Finalmente, encontrei-te. 286 00:19:13,360 --> 00:19:16,440 -Quem raio és tu? -Foi o Lunati que me mandou. 287 00:19:17,400 --> 00:19:21,200 -Onde está o meu irmão? -Não sei, mandaram-me a mim. 288 00:19:22,880 --> 00:19:25,480 -Estás a magoar-me, larga-me. -Diz a verdade. 289 00:19:27,160 --> 00:19:30,080 O teu irmão acordou tudo com o Lunati. 290 00:19:30,320 --> 00:19:33,360 Mas não quer dizer nada até ele lhe dar o dinheiro. 291 00:19:35,280 --> 00:19:36,320 Obrigada. 292 00:19:41,960 --> 00:19:43,880 O Lunati vai dar-vos o que pedem. 293 00:19:43,960 --> 00:19:46,280 Mas não quer negociar mais com o teu irmão. 294 00:19:47,640 --> 00:19:51,000 -Quer que falemos os dois. -Nem pensar. 295 00:19:53,000 --> 00:19:55,680 Sabes onde está a Luna. É evidente. 296 00:19:56,320 --> 00:19:59,760 Temos de agir rapidamente. Não podemos perder mais tempo. 297 00:20:01,360 --> 00:20:04,440 O Lunati pediu-me que apelasse à tua boa fé. 298 00:20:05,680 --> 00:20:10,200 Fizeram um acordo de cavalheiros. Sabes que ele vai cumprir. 299 00:20:12,240 --> 00:20:13,960 -Por favor! -Não. 300 00:20:14,040 --> 00:20:17,640 -A vida da miúda está em risco. -Tratem com o meu irmão, mas rápido. 301 00:20:17,720 --> 00:20:19,520 Porque eles vão transferir a miúda. 302 00:20:19,600 --> 00:20:23,200 Têm de a resgatar quando a transferirem. Têm de estar preparados. 303 00:20:23,280 --> 00:20:26,680 De agora em diante, fala comigo. Por favor. 304 00:20:32,520 --> 00:20:37,280 -O Lunati diz para não o traíres. -Não tentem manipular-me com merdas. 305 00:20:37,360 --> 00:20:39,600 O único que pensa na miúda sou eu. 306 00:20:41,240 --> 00:20:43,520 Quando tiver pormenores, passo-os ao meu irmão. 307 00:20:51,120 --> 00:20:54,320 Pensei em ti todo o dia 308 00:20:57,440 --> 00:21:00,120 Quero mais 309 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 Tudo bem? 310 00:21:04,680 --> 00:21:06,880 Marito, aqui o tens. 311 00:21:08,000 --> 00:21:09,920 -Pastor. -Mario, como estás? 312 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 Senta-te. 313 00:21:16,160 --> 00:21:17,200 Fica à vontade. 314 00:21:21,960 --> 00:21:23,000 Traz o uísque. 315 00:21:23,080 --> 00:21:25,320 -Como o queres? -Como tu o beberes. 316 00:21:26,160 --> 00:21:27,960 -Traz dois. -Está bem. 317 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 Obrigado. 318 00:21:33,720 --> 00:21:35,880 O meu irmão disse-me que queres trabalhar. 319 00:21:35,960 --> 00:21:40,040 -O armazém não chega? -Sim. 320 00:21:40,800 --> 00:21:42,920 O armazém é bom, obrigado. 321 00:21:44,640 --> 00:21:47,040 Mas estou um pouco aborrecido de vender aos putos. 322 00:21:48,040 --> 00:21:50,320 Procuro um trabalho melhor. 323 00:21:51,400 --> 00:21:52,880 Com um pouco mais de ação. 324 00:21:55,280 --> 00:21:56,640 Tinhas razão. 325 00:21:58,440 --> 00:21:59,760 Ele é como nós. 326 00:22:00,960 --> 00:22:02,680 Vês? Eu disse-te. 327 00:22:03,880 --> 00:22:05,280 Ele tem uma cabeça boa. 328 00:22:06,760 --> 00:22:11,360 Quero que saibas que sou muito generoso com as pessoas que trabalham comigo, 329 00:22:11,440 --> 00:22:13,080 com os que se portam bem. 330 00:22:13,520 --> 00:22:15,480 É por isso que todos querem trabalhar comigo. 331 00:22:16,280 --> 00:22:19,160 Porque lhes dou uma oportunidade de crescerem. 332 00:22:19,280 --> 00:22:21,520 Para de me tocar, deixa-me em paz. 333 00:22:22,400 --> 00:22:24,680 Dou-lhes uma oportunidade de crescerem. 334 00:22:24,840 --> 00:22:27,160 Eu partilho. Generosamente. 335 00:22:27,880 --> 00:22:29,880 Podem levar uma boa vida. 336 00:22:30,680 --> 00:22:31,800 Até aqui dentro. 337 00:22:31,880 --> 00:22:34,160 Não te preocupes, Mario. Não te vou desiludir. 338 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Ótimo. 339 00:22:45,000 --> 00:22:47,080 -Bem-vindo à equipa. -Obrigado. 340 00:22:48,240 --> 00:22:49,240 Bem-vindo. 341 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 Ótimo. 342 00:22:51,080 --> 00:22:53,920 Quero que te juntes a uma coisa que estou a planear. 343 00:22:54,800 --> 00:22:57,280 E se correr bem, a tua parte seria... 344 00:22:58,760 --> 00:23:00,080 Oitenta mil pesos. 345 00:23:00,280 --> 00:23:01,280 Chega-te? 346 00:23:02,640 --> 00:23:04,040 Isso é muito bom. 347 00:23:04,960 --> 00:23:06,720 Eu disse que sou um tipo generoso. 348 00:23:08,480 --> 00:23:09,480 Bom. 349 00:23:09,600 --> 00:23:13,400 Isto envolve transferir 350 00:23:14,880 --> 00:23:18,640 alguma mercadoria, um pacote que tenho aqui na prisão. 351 00:23:18,880 --> 00:23:21,080 É preciso levá-lo para uns quilómetros daqui. 352 00:23:22,280 --> 00:23:24,240 São umas horas de viagem. 353 00:23:25,360 --> 00:23:29,720 Não sei, pode surgir algum inconveniente, mas duvido. 354 00:23:31,360 --> 00:23:32,840 Anda comigo. 355 00:23:35,680 --> 00:23:37,320 Traz os uísques, Diosito. 356 00:24:09,920 --> 00:24:11,680 Nunca se sai daqui de dentro. 357 00:24:12,480 --> 00:24:14,480 Um recluso é sempre um recluso. 358 00:24:15,600 --> 00:24:16,680 Como os polícias. 359 00:24:17,560 --> 00:24:20,200 Uma vez polícia, sempre polícia. 360 00:24:21,800 --> 00:24:23,480 Está escrito nas caras deles. 361 00:24:25,480 --> 00:24:27,480 Na cadeia, enchemo-nos de ilusões. 362 00:24:27,600 --> 00:24:31,400 Se nos portamos bem, estamos melhor preparados para voltar ao mundo. 363 00:24:31,880 --> 00:24:34,000 Um mundo de merda. 364 00:24:35,280 --> 00:24:36,840 É raro sair daqui com vida 365 00:24:36,920 --> 00:24:40,000 e sem feridas que nos deitem abaixo. 366 00:24:48,800 --> 00:24:50,480 E depois conseguir trabalho. 367 00:24:50,720 --> 00:24:52,360 Ganhar o suficiente para sobreviver. 368 00:24:53,080 --> 00:24:54,640 E ficar cheio de ilusões 369 00:24:56,080 --> 00:24:58,120 ou de ódio, sem saídas. 370 00:25:01,160 --> 00:25:04,800 A prisão entranha-se de tal forma que quando saímos a levamos connosco. 371 00:25:38,880 --> 00:25:42,520 Lembras-me para levar o dinheiro à escola? À cooperativa. 372 00:25:42,600 --> 00:25:45,560 -Sim, não te preocupes. -Sim, até logo. 373 00:25:45,640 --> 00:25:47,040 -Até logo, adeus. -Obrigada. 374 00:25:48,000 --> 00:25:50,080 Anda cá, meu amor. Ajuda-me a escolher. 375 00:25:50,480 --> 00:25:51,480 O quê? 376 00:25:51,960 --> 00:25:54,920 Onde queres ir? A Punta del Este? A Córdoba? 377 00:25:55,000 --> 00:25:56,760 Ao norte, que ainda não conhecemos? 378 00:25:58,120 --> 00:26:02,600 Não sei, já te disse que não tenho cabeça para viajar. 379 00:26:03,040 --> 00:26:04,560 E além disso, Punta del Este? 380 00:26:05,280 --> 00:26:07,520 Não temos autorização para o Lucas. 381 00:26:07,880 --> 00:26:09,560 Ele não pode sair do país. 382 00:26:10,280 --> 00:26:14,480 Já pedimos ao teu irmão que assinasse a autorização muitas vezes. 383 00:26:14,760 --> 00:26:16,480 Então, vamos para o norte. 384 00:26:18,040 --> 00:26:19,160 Para o norte? 385 00:26:20,920 --> 00:26:24,520 Dizes-me porque temos de sair a correr, de repente? 386 00:26:25,760 --> 00:26:27,440 Tenho o direito de saber. 387 00:26:27,880 --> 00:26:29,320 -Já te disse. -O quê? 388 00:26:29,880 --> 00:26:32,120 Apareceu-me uma oportunidade de negócio. 389 00:26:34,120 --> 00:26:35,520 Isso não explica nada. 390 00:26:37,040 --> 00:26:38,080 Confia em mim. 391 00:26:39,080 --> 00:26:41,560 Não digo que nos vai dar para a vida toda, 392 00:26:41,640 --> 00:26:44,480 mas se correr bem, podemos estar descansados uns anos. 393 00:26:44,600 --> 00:26:45,920 É ilegal, não é? 394 00:26:46,680 --> 00:26:48,360 É por isso que estás com medo? 395 00:26:50,640 --> 00:26:53,640 Podes ter calma? Está tudo bem. Não há problema. 396 00:26:54,360 --> 00:26:56,360 Vai fazer-nos bem descansar. 397 00:27:00,520 --> 00:27:02,680 -Tenho de atender. -Claro que sim. 398 00:27:03,280 --> 00:27:04,480 Eu levo isto. 399 00:27:07,680 --> 00:27:09,280 Estou. Lunati? 400 00:27:16,800 --> 00:27:20,480 Não fiques triste. Anima-te, querida. 401 00:27:20,760 --> 00:27:22,960 -Falta pouco. -O meu pai pagou? 402 00:27:24,680 --> 00:27:27,000 Não, menina, ainda não. 403 00:27:29,560 --> 00:27:31,080 Em que estás a pensar? 404 00:27:31,760 --> 00:27:33,880 Diz-me e eu trago-te um presente. 405 00:27:34,360 --> 00:27:37,360 O que me podes oferecer? Sei que isto é uma prisão. 406 00:27:37,480 --> 00:27:41,600 -Não vendem aqui merda nenhuma. -Adoro quando refilas. 407 00:27:41,920 --> 00:27:43,760 Sempre em pé de guerra. É a minha menina. 408 00:27:45,800 --> 00:27:47,160 Vamos falar um pouco. 409 00:27:47,920 --> 00:27:51,280 Depois dou-te algo que te vai agradar. 410 00:27:56,080 --> 00:27:59,160 Estou a pensar no meu pai. Não percebo porque não paga. 411 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 E a tua mãe? 412 00:28:02,120 --> 00:28:03,600 Morreu há dois anos. 413 00:28:05,280 --> 00:28:06,320 Que pena. 414 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 Se fosse viva, já estaria com ela em casa. 415 00:28:12,400 --> 00:28:14,280 E se o meu pai não pagar, o que vão fazer? 416 00:28:17,240 --> 00:28:20,880 O teu chefe disse que lhe ia mandar a minha cabeça embrulhada, como presente. 417 00:28:21,680 --> 00:28:24,280 Não. Não te preocupes. 418 00:28:24,360 --> 00:28:28,280 És mulher. A tua cabeça não vale nada. 419 00:28:29,720 --> 00:28:30,920 Que piada parva. 420 00:28:32,480 --> 00:28:33,960 Aqui ninguém te vai tocar. 421 00:28:34,520 --> 00:28:36,400 O único que te toca sou eu. 422 00:28:37,040 --> 00:28:39,920 Não te preocupes que estarás com a tua família em breve. 423 00:28:40,840 --> 00:28:44,280 O teu papá juiz paga e nós soltamos-te. 424 00:28:51,480 --> 00:28:56,120 O telemóvel para o qual ligou está desligado ou fora da área de cobertura. 425 00:29:06,480 --> 00:29:09,040 O telemóvel para o qual ligou está... 426 00:29:18,680 --> 00:29:22,080 Podes baixar essa merda? Está a dar cabo da minha cabeça. 427 00:29:22,800 --> 00:29:25,040 Que se passa, mano? 428 00:29:26,080 --> 00:29:28,800 Aprende a conviver. Isto não é um hotel de cinco estrelas. 429 00:29:28,880 --> 00:29:31,280 Aprende a conviver tu, filho da mãe. 430 00:29:35,480 --> 00:29:37,640 Parece que está a ter um mau dia. 431 00:29:38,120 --> 00:29:40,840 Está a levar muito a sério o papel novo de idiota. 432 00:29:42,040 --> 00:29:45,560 A música já está bem assim? Já não te incomoda? 433 00:29:50,560 --> 00:29:53,640 Como estás? Só te faltam umas horas. 434 00:29:53,880 --> 00:29:57,480 Sim, mas vou ser sincero, estou acagaçado. 435 00:29:58,480 --> 00:30:01,880 -Acagaçado? -Do que pode acontecer lá fora. 436 00:30:02,600 --> 00:30:04,920 Não pode ser pior do que cá dentro. 437 00:30:09,440 --> 00:30:13,360 Eles vão fazer-me uma festa de despedida. Porque não vens? 438 00:30:13,880 --> 00:30:15,440 Sim, claro que vou. 439 00:30:16,800 --> 00:30:20,080 Também estás convidado, mas só se estiveres de bom humor. 440 00:30:21,760 --> 00:30:22,760 Obrigado. 441 00:30:24,880 --> 00:30:29,040 Foste à parte da prisão antiga? 442 00:30:30,440 --> 00:30:32,800 Não, nem penso em ir lá. 443 00:30:33,880 --> 00:30:37,600 -Tens alguém à espera lá fora? -Sim, a minha irmã. 444 00:30:37,840 --> 00:30:41,000 Só não sei se ela quer mesmo ou se foi porque a Emma lhe pediu. 445 00:30:43,480 --> 00:30:44,840 Estás quase a sair. 446 00:30:47,800 --> 00:30:50,360 Vais voltar em breve ou pensas morrer antes? 447 00:30:52,280 --> 00:30:53,960 Estás velho, Verruga. 448 00:30:55,120 --> 00:30:57,480 Com tanta liberdade de uma vez vai-te dar uma coisa. 449 00:30:59,240 --> 00:31:00,720 Que país generoso. 450 00:31:01,400 --> 00:31:04,680 E pensar que antigamente as pessoas como tu eram mortas em jovens. 451 00:31:05,920 --> 00:31:07,320 Controlo de população. 452 00:31:08,000 --> 00:31:10,280 Entravam três, matávamos três. 453 00:31:11,120 --> 00:31:14,400 E quem tinha o controlo éramos nós, os guardas prisionais. 454 00:31:16,040 --> 00:31:18,640 Depois vieram os esquerdalhos de merda, 455 00:31:19,480 --> 00:31:21,880 com a parvoíce dos direitos dos reclusos 456 00:31:21,960 --> 00:31:23,880 e agora nós somos vossos criados. 457 00:31:25,520 --> 00:31:27,920 O que vale é que temos um diretor com tomates, 458 00:31:28,040 --> 00:31:30,320 que mantém os valores da velha escola. 459 00:31:31,320 --> 00:31:32,600 Por isso, prepara-te. 460 00:31:32,680 --> 00:31:36,000 Porque vais ter um bom baile de despedida. 461 00:31:38,480 --> 00:31:39,960 Velho cagão de merda. 462 00:31:41,520 --> 00:31:43,800 Espero que te deem um tiro na esquina. 463 00:31:50,840 --> 00:31:51,840 Obrigado. 464 00:31:57,480 --> 00:31:58,520 Menos dez. 465 00:32:01,320 --> 00:32:02,560 Tens muita sorte. 466 00:32:02,720 --> 00:32:04,240 Sim, uma sorte do caraças. 467 00:32:04,560 --> 00:32:07,760 Por isso estou aqui em vez de estar com os meus amigos, não é? 468 00:32:11,360 --> 00:32:13,440 Baralha tu, que sabes o que estás a fazer. 469 00:32:16,320 --> 00:32:19,680 Nunca conheci uma miúda que jogasse tão bem às cartas. 470 00:32:19,960 --> 00:32:21,280 Baralhas muito bem. 471 00:32:22,040 --> 00:32:23,280 És assim em tudo? 472 00:32:25,680 --> 00:32:28,520 -Há quanto tempo cá estás? -Há dois Natais. 473 00:32:29,760 --> 00:32:33,720 Porque me raptaram a mim? O teu chefe conhece o meu pai? 474 00:32:33,800 --> 00:32:36,320 Estamos a jogar às cartas ou é um interrogatório? 475 00:32:36,600 --> 00:32:39,560 -És muito inquisitiva. -Quero saber. 476 00:32:44,080 --> 00:32:46,200 O teu pai é uma espécie de sócio do meu chefe. 477 00:32:46,600 --> 00:32:47,720 Estava combinado. 478 00:32:48,680 --> 00:32:52,680 Resolveu uns quantos casos e deixava-nos trabalhar. 479 00:32:55,200 --> 00:32:57,600 Mas um dia o filho da mãe lixou-nos. 480 00:32:58,840 --> 00:33:02,000 Apanhou um carregamento de droga e muito dinheiro. 481 00:33:03,080 --> 00:33:08,520 Como se diz aqui, ganhou uns trocos como juiz e lixou-nos a todos. 482 00:33:10,080 --> 00:33:14,280 O pior foi que ficou com o dinheiro todo. Dinheiro que não é dele. 483 00:33:17,560 --> 00:33:18,920 Não pode ser. 484 00:33:19,760 --> 00:33:21,040 Não pode? Pensa bem. 485 00:33:21,960 --> 00:33:24,840 A tua vida não melhorou de repente? 486 00:33:34,840 --> 00:33:38,280 Não sabia que os juízes faziam visitas. 487 00:33:38,800 --> 00:33:41,280 -Às vezes fazemos. -Está bem. 488 00:33:43,880 --> 00:33:48,240 A que devo a honra da sua vista, Sr. Dr. Juiz? 489 00:33:48,960 --> 00:33:53,040 A minha filha não tem nada a ver com o problema que tivemos. 490 00:33:53,920 --> 00:33:57,840 A tua filha? Não sabia que tinhas uma filha. 491 00:33:58,240 --> 00:34:00,320 Não te armes em parvo, Borges. 492 00:34:01,360 --> 00:34:05,520 Quero fazer um acordo. Devolves-ma e fazemos negócio. 493 00:34:07,160 --> 00:34:09,800 Não faço ideia do que estás a falar. 494 00:34:10,880 --> 00:34:14,000 Se quiseres, negoceio o que precisares. 495 00:34:14,880 --> 00:34:17,160 Ultimamente, as coisas não me correm bem. 496 00:34:18,440 --> 00:34:20,840 De que negociações estamos a falar? 497 00:34:22,280 --> 00:34:24,920 Onde a tens? Ela está bem? 498 00:34:26,480 --> 00:34:31,280 Fazes ideia do calvário pelo qual estou a passar? 499 00:34:31,680 --> 00:34:36,040 Sinto que me estás a acusar de algo, mas estás enganado. 500 00:34:37,320 --> 00:34:39,280 Olha bem para a minha situação. 501 00:34:40,080 --> 00:34:45,440 O que posso fazer de uma cela escura e triste? 502 00:34:47,040 --> 00:34:49,720 Borges, eu vim aqui ser sincero contigo. 503 00:34:50,080 --> 00:34:51,160 Olha. 504 00:34:52,520 --> 00:34:55,560 Não tenho câmaras. Não tenho microfone. 505 00:34:55,640 --> 00:34:57,440 Nem sequer avisei a Polícia. 506 00:34:58,280 --> 00:35:03,880 Peço-te que negociemos como homens com princípios. 507 00:35:05,440 --> 00:35:07,120 E sem filhas pelo meio. 508 00:35:08,120 --> 00:35:11,520 Estás a falar-me de princípios? Até o meu cu se ri. 509 00:35:13,240 --> 00:35:16,280 Quem me paga o tempo que aqui estive? 510 00:35:16,560 --> 00:35:19,200 Não esperava que me fizesses a cama que me fizeste. 511 00:35:19,280 --> 00:35:22,080 E fizeste-a porque és um aldrabão, um merdoso. 512 00:35:22,920 --> 00:35:26,520 Os ciclos interrompem-se em algum momento, terminam. 513 00:35:27,280 --> 00:35:30,880 Eu disse-te que iam atrás de ti, que te estavam a investigar. 514 00:35:30,960 --> 00:35:32,240 E que íamos cair todos. 515 00:35:32,320 --> 00:35:37,920 Sabes que mais, Borges? A determinada altura alguém tem de cair. 516 00:35:39,120 --> 00:35:40,360 Já entendi. 517 00:35:41,280 --> 00:35:43,960 Sabes o que podes fazer com o meu dinheiro? 518 00:35:44,480 --> 00:35:46,960 Gastá-lo com a tua família. 519 00:35:49,280 --> 00:35:55,480 A tua filha tem problemas de saúde? Precisa de um aparelho? 520 00:35:58,120 --> 00:36:01,200 É bom que não lhe toques nem num cabelo. 521 00:36:02,560 --> 00:36:04,960 -Também tens filhos, não é? -Sim. 522 00:36:05,600 --> 00:36:09,320 E dou qualquer coisa por eles, porque sou um pai a sério. 523 00:36:10,720 --> 00:36:15,520 Há alguns que não querem saber dos seus por uns trocos. 524 00:36:16,880 --> 00:36:22,440 Sabes? Espero mesmo que não lhe toques nem num cabelo. 525 00:36:23,280 --> 00:36:27,000 O que se passa, Lunati? Estás nervoso? 526 00:36:34,880 --> 00:36:37,440 Adeus, Lunati. Puta que te pariu. 527 00:36:39,680 --> 00:36:43,080 Até gostas de mim. Não sou só eu que namorisco contigo. 528 00:36:43,960 --> 00:36:45,640 -Esse olhar. -Ganhei. 529 00:36:46,080 --> 00:36:50,240 Apanhei-te. Estavas a fazer batota. Era para ganhares. 530 00:36:54,320 --> 00:36:56,120 Vem cá um bocadinho. 531 00:37:06,880 --> 00:37:09,440 Vais ficar aqui o dia todo, meu? 532 00:37:10,360 --> 00:37:14,360 -Estava a descontrair, Borges. -Não digas o meu nome aqui! 533 00:37:15,240 --> 00:37:17,000 Sabes que se as coisas correrem mal 534 00:37:17,280 --> 00:37:21,480 és tu que lhe vais meter um balázio nos cornos? 535 00:37:22,720 --> 00:37:25,600 Por isso, se gostas dela, o problema é teu, percebes? 536 00:37:26,600 --> 00:37:28,320 E não voltes a dizer o meu nome. 537 00:37:29,680 --> 00:37:32,560 Temos muito que fazer. Vamos. 538 00:37:34,080 --> 00:37:35,280 Idiota. 539 00:37:46,360 --> 00:37:49,120 -O que é que ele disse? -Nada. 540 00:37:49,960 --> 00:37:51,520 Ele não disse nada. 541 00:37:54,880 --> 00:37:57,000 Promete que vais tomar conta de mim. 542 00:38:04,480 --> 00:38:05,600 Já chegaram. 543 00:38:05,840 --> 00:38:06,920 Como estás? 544 00:38:09,360 --> 00:38:13,240 Vá lá, Verruga. Só tens coisas boas diante de ti. 545 00:38:13,760 --> 00:38:16,120 É como um sonho, não é? Vais sair. 546 00:38:16,200 --> 00:38:19,760 Olha como se faz de bonzinho para agradar às miúdas. 547 00:38:20,240 --> 00:38:22,320 Tem cuidado quando saíres, 548 00:38:22,400 --> 00:38:25,240 vais ficar à espera do elétrico e já não há. 549 00:38:25,320 --> 00:38:28,400 Se vires uma televisão estranha, é um computador. 550 00:38:28,480 --> 00:38:31,040 Já chega. Vá lá. 551 00:38:31,120 --> 00:38:33,120 Sentem-se. Vamos tomar uma bebida. 552 00:38:33,200 --> 00:38:34,680 E esta! 553 00:38:36,920 --> 00:38:39,040 Olá, doutora. 554 00:38:39,360 --> 00:38:41,080 -Como vão as coisas? -Como está? 555 00:38:41,160 --> 00:38:44,480 Bem. Não pensei voltar a vê-lo. 556 00:38:44,560 --> 00:38:48,480 -Disse que se ia embora. -Prolonguei a estadia mais um pouco. 557 00:38:50,320 --> 00:38:53,440 -Ouvi dizer que a sua irmã veio visitá-lo. -Sim. 558 00:38:54,680 --> 00:38:58,040 Que estranho. O seu processo diz que não tem família. 559 00:39:00,120 --> 00:39:02,160 Não sei o que diz o meu processo. 560 00:39:02,960 --> 00:39:06,760 Não sei o que esconde, mas tenha cuidado, 561 00:39:07,240 --> 00:39:10,400 porque como eu soube qualquer um pode saber. 562 00:39:13,880 --> 00:39:15,280 Como vão as coisas por aqui? 563 00:39:15,640 --> 00:39:17,600 Verruga. Olha. 564 00:39:19,120 --> 00:39:22,800 -O que é? -Contribuímos todos. 565 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 Não. 566 00:39:24,040 --> 00:39:27,440 Aceita. É para que tenhas algo para quando saíres. Porque não? 567 00:39:27,520 --> 00:39:30,120 Olha o que está aqui. É do pavilhão todo. 568 00:39:31,560 --> 00:39:34,000 Nós também te comprámos um presente. 569 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 Nunca pensei! Obrigado. 570 00:39:39,080 --> 00:39:40,720 É lindo. 571 00:39:42,880 --> 00:39:44,880 Cheio de classe, Verruga. 572 00:39:45,000 --> 00:39:46,680 -Tens de dizer qualquer coisa. -Não. 573 00:39:46,760 --> 00:39:47,840 Sim, vá lá. 574 00:39:47,920 --> 00:39:49,920 Queremos um discurso, deixem-no falar. 575 00:39:50,000 --> 00:39:53,120 -Sim, vamos! -Queremos um discurso, vá lá! 576 00:39:54,240 --> 00:40:00,280 Obrigado por tudo isto e por todos estes anos. 577 00:40:02,720 --> 00:40:06,600 O que não tinha lá fora, tive aqui dentro. 578 00:40:08,680 --> 00:40:12,680 São a minha família. A família do coração. 579 00:40:16,000 --> 00:40:18,840 Tenho a certeza de que estes foram os meus melhores anos. 580 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Bom... 581 00:40:24,800 --> 00:40:28,360 Espero que fiquem todos bem sem mim. 582 00:40:30,480 --> 00:40:32,840 Porque eu vou sentir muito a vossa falta. 583 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 Uma salva de palmas para o Verruga. 584 00:40:42,240 --> 00:40:44,280 Toma, deixa-me dar-te um pouco disto. 585 00:40:44,400 --> 00:40:46,680 -Mais um bocadinho. -Não, está bem assim. 586 00:40:50,320 --> 00:40:53,400 Anima-te, Verruga. Afinal, divertiste-te ou não? 587 00:40:53,480 --> 00:40:54,800 Sim, foi muito bom. 588 00:40:54,880 --> 00:40:57,360 O teu jantar está pronto. 589 00:40:57,560 --> 00:41:02,800 Comeste a paparoca, as miúdas mimaram-te, umas beijocas... 590 00:41:03,600 --> 00:41:05,080 Roupas, dinheiro. 591 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Já viste? 592 00:41:06,240 --> 00:41:10,560 Tens de vir visitar-nos. Temos de continuar as aulas de desenho. 593 00:41:10,640 --> 00:41:12,920 -Não sabes como desenha bem. -A sério? 594 00:41:13,920 --> 00:41:16,080 Não me convidaste para a festa. 595 00:41:20,040 --> 00:41:23,680 Espero que te portes bem, desta vez. Não voltes para cá. 596 00:41:24,920 --> 00:41:30,520 Se te deixarem. Ouvi dizer que andam a linchar delinquentes como tu. 597 00:41:30,880 --> 00:41:31,960 Sabias? 598 00:41:32,080 --> 00:41:34,200 Deixa-o em paz, vá lá. 599 00:41:34,480 --> 00:41:37,760 -Ele não te fez nada. -O que levas aí? 600 00:41:40,000 --> 00:41:43,080 Ótimo. É do meu tamanho. 601 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 Obrigado. 602 00:41:45,840 --> 00:41:47,000 Devolve-lhe a camisa. 603 00:41:47,080 --> 00:41:48,800 -Qual é o teu problema? -Devolve-lha já! 604 00:41:48,880 --> 00:41:52,120 O que se passa? Achas que é o Robin dos Bosques, idiota? 605 00:41:52,400 --> 00:41:55,600 Sabes o que és? Não passas de um recalcado de merda. 606 00:41:55,680 --> 00:41:59,400 Como não pudeste ser polícia a sério, só fazes merda com os presos aqui dentro. 607 00:41:59,480 --> 00:42:03,200 Mas gostava de te ver na rua, a enfrentar o crime a sério. 608 00:42:03,280 --> 00:42:05,600 -Queres lutar comigo? -Eu? 609 00:42:05,800 --> 00:42:07,920 Encontramo-nos no ringue daqui por uma hora. 610 00:42:08,960 --> 00:42:12,080 Frente a frente, tu e eu. Vou dar cabo de ti. 611 00:42:19,200 --> 00:42:20,440 O que é o ringue? 612 00:42:20,520 --> 00:42:24,840 O ringue? É um frente a frente na sala de visitas. 613 00:42:25,040 --> 00:42:28,800 O Capece é desleal a lutar. Por favor, tem cuidado. 614 00:42:29,040 --> 00:42:30,760 Ninguém o viu perder. 615 00:42:31,800 --> 00:42:33,000 É o que vamos ver. 616 00:42:43,120 --> 00:42:47,200 Lembras-te onde pus a medicação? Pus na mala? A do Lucas? 617 00:42:47,280 --> 00:42:48,360 Deixaste-a lá em cima. 618 00:42:48,440 --> 00:42:49,880 -Onde? -Na mala. 619 00:42:50,640 --> 00:42:53,200 Estou com a cabeça... Podes vir comigo? 620 00:42:53,280 --> 00:42:54,640 -Está bem. -Obrigada. 621 00:42:58,880 --> 00:43:00,000 Estou. 622 00:43:00,560 --> 00:43:04,680 Seu idiota. Tinhas de pedir mais dinheiro. 623 00:43:04,760 --> 00:43:06,280 Já te foram contar. 624 00:43:06,880 --> 00:43:08,400 Para de ser paranoico. 625 00:43:09,080 --> 00:43:11,280 Ter cagufa não te serve de nada. 626 00:43:11,680 --> 00:43:13,680 Na vida há que correr alguns riscos. 627 00:43:14,440 --> 00:43:16,280 Vais agradecer-me. 628 00:43:16,720 --> 00:43:19,520 Tenho algo importante para te dizer. Amanhã vem ter comigo. 629 00:43:19,600 --> 00:43:22,680 Não posso. Amanhã pagam-me e desapareço. 630 00:43:22,760 --> 00:43:24,920 A Betina e eu vamos viajar com o teu filho. 631 00:43:25,000 --> 00:43:27,080 Não te preocupes, é por precaução. 632 00:43:27,360 --> 00:43:29,880 De viagem, como? Quanto tempo? 633 00:43:30,440 --> 00:43:32,880 Não sei. Até que as coisas acalmem. 634 00:43:33,360 --> 00:43:36,200 Até que recuperem a miúda e possamos voltar. 635 00:43:36,800 --> 00:43:40,360 Assim que me derem o que pedi, vou dar-lhes a informação. 636 00:43:40,440 --> 00:43:43,480 Houve uma mudança de planos. É por isso que preciso que venhas. 637 00:43:43,600 --> 00:43:46,480 Diz-me agora. Não tenho tempo de ir aí. 638 00:43:47,320 --> 00:43:49,920 Vão mudá-la de sítio, percebes? 639 00:43:50,760 --> 00:43:52,320 Sim, percebo. 640 00:43:53,880 --> 00:43:55,880 -Sabes para onde? -Ainda não. 641 00:43:56,440 --> 00:43:59,320 Mas sei que vai ser esta tarde, durante o jogo da Argentina. 642 00:43:59,400 --> 00:44:00,560 Vou com ela. 643 00:44:01,200 --> 00:44:03,160 Terei os dados do local, amanhã. 644 00:44:03,240 --> 00:44:04,840 Está bem. Espero pela tua chamada. 645 00:44:05,480 --> 00:44:08,640 -O Lucas está bem? -Está contente com a viagem. 646 00:44:09,480 --> 00:44:11,080 -Adeus. -Até logo. 647 00:44:12,680 --> 00:44:14,000 Quem era? 648 00:44:14,080 --> 00:44:16,800 Sim, está tudo bem com o teu filho... 649 00:44:16,880 --> 00:44:19,240 Concentra-te, amigo, a vizinha saiu. 650 00:44:19,520 --> 00:44:22,320 -É a primeira viagem de avião. -Ouve, Fernando. 651 00:44:23,160 --> 00:44:27,200 Se te vais embora, vai ver a mãe. Vai ver se ela está bem. 652 00:44:27,280 --> 00:44:32,320 -Está bem. Eu vou. Não te preocupes. -Leva dinheiro. Paga adiantado. 653 00:44:32,400 --> 00:44:35,000 Se demorares a voltar, expulsam-na de lá. 654 00:44:35,080 --> 00:44:36,600 Está bem, vou fazer isso. 655 00:44:37,320 --> 00:44:38,600 Falamos amanhã. 656 00:44:38,680 --> 00:44:39,680 Tem cuidado. 657 00:44:39,760 --> 00:44:41,560 Tens de estar muito atento, sim? 658 00:44:41,880 --> 00:44:42,880 Percebes? 659 00:45:12,440 --> 00:45:17,280 Pastor! 660 00:45:48,080 --> 00:45:49,200 Pronto? 661 00:46:26,440 --> 00:46:27,440 Vamos! 662 00:46:29,760 --> 00:46:30,760 Dá-lhe! 663 00:47:15,520 --> 00:47:18,320 Para, anormal! Para! 664 00:47:20,800 --> 00:47:21,840 Já chega! 665 00:47:30,160 --> 00:47:31,160 Já chega! 666 00:47:44,960 --> 00:47:46,080 Cuidado! 667 00:48:00,760 --> 00:48:02,280 Vamos! 668 00:48:33,760 --> 00:48:37,120 E há sempre aquele momento em que nos sentimos completamente sós. 669 00:48:37,600 --> 00:48:39,960 Sós com o nosso corpo e a nossa alma. 670 00:48:40,240 --> 00:48:41,440 Afastados de tudo. 671 00:48:42,240 --> 00:48:43,280 E não conseguimos pensar. 672 00:48:45,480 --> 00:48:48,160 A cabeça transforma-se numa cela de onde não conseguimos sair. 673 00:48:49,040 --> 00:48:51,560 São provas que temos de passar neste buraco infernal, 674 00:48:51,640 --> 00:48:55,720 para que, com a graça de Deus, os pobres de espírito, os fracos 675 00:48:56,760 --> 00:49:00,720 os que não podem resistir tenham, pelo menos, o perdão de Nosso Senhor. 676 00:49:03,000 --> 00:49:06,440 Que Deus te perdoe os teus pecados e te guie até à vida eterna. 677 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 Querido Jesus, 678 00:49:08,880 --> 00:49:11,600 não sejas o seu juiz, mas o seu salvador. 679 00:49:12,920 --> 00:49:14,040 Ámen. 680 00:51:32,560 --> 00:51:34,760 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS 681 00:51:34,840 --> 00:51:36,920 PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS REAIS É PURA COINCIDÊNCIA. 49781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.