Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:09,200
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,840 --> 00:00:11,840
Vamos.
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,280
Levantem-se, merdas.
4
00:00:15,240 --> 00:00:16,640
Se vires a opressão dos pobres
5
00:00:16,720 --> 00:00:18,600
e a negação da justiça,não te surpreendas.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,880
O que ama dinheiro nunca tem suficiente,
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,160
e o que ama a abundâncianunca ganha o suficiente.
8
00:00:26,040 --> 00:00:27,840
É ambição e vaidade, também.
9
00:00:30,320 --> 00:00:33,600
Quanto mais tens, mais consomes.
10
00:00:34,240 --> 00:00:37,160
E qual é o benefício para os donos,
11
00:00:37,240 --> 00:00:39,520
para além de olharem para elee se regozijarem?
12
00:00:40,520 --> 00:00:42,280
O sonho do homem pobre é doce,
13
00:00:42,640 --> 00:00:45,280
porque a fartura do homem ricoimpede-o de dormir.
14
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
Vamos.
15
00:00:48,080 --> 00:00:51,920
Vi, debaixo do sol,o que é bom e conveniente. Comer, beber
16
00:00:52,640 --> 00:00:54,560
e desfrutar dos frutos do trabalho
17
00:00:54,640 --> 00:00:57,080
e do tempo que Deus te deu nesta terra.
18
00:00:57,920 --> 00:01:00,920
Mas, em vez disso, vi grandes males,
19
00:01:01,520 --> 00:01:04,800
a riqueza guardada pelos donospara seu próprio benefício.
20
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
Ouviste-me?
21
00:01:07,240 --> 00:01:10,800
Cheira a cus
e a tomates concentrados aqui.
22
00:01:12,080 --> 00:01:13,440
Levantem-se, merdas.
23
00:01:13,520 --> 00:01:14,520
Vamos!
24
00:01:16,200 --> 00:01:17,200
Levantem-se!
25
00:01:20,800 --> 00:01:21,880
Vamos, merdas.
26
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
Quero-vos todos alinhados para o duche.
27
00:01:29,520 --> 00:01:30,680
Levantem-se, todos.
28
00:01:33,640 --> 00:01:34,840
Levantem-se, todos.
29
00:01:41,040 --> 00:01:44,120
48 HORAS ANTES...
30
00:01:44,760 --> 00:01:48,640
Querem que o Lunati pague
pelo que roubaram ao Borges.
31
00:01:49,280 --> 00:01:51,120
É mais de três milhões de dólares.
32
00:01:51,520 --> 00:01:53,640
Que raio tem isso a ver connosco?
33
00:01:54,520 --> 00:01:55,760
É óbvio.
34
00:01:56,960 --> 00:01:58,640
É melhor que o Lunati não sonhe
35
00:01:58,880 --> 00:02:02,640
que vamos resolver isto
e entregar a filha numa bandeja de prata
36
00:02:02,720 --> 00:02:04,200
por uns tostões.
37
00:02:04,680 --> 00:02:08,040
-Como é que soubeste isso?
-Também tenho trabalhado.
38
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Olha.
39
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
Tenho estado a montar este puzzle.
40
00:02:18,120 --> 00:02:19,200
Mexericos,
41
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
documentos,
42
00:02:20,560 --> 00:02:21,560
notícias.
43
00:02:23,840 --> 00:02:26,160
O Lunati interveio na operação
44
00:02:26,360 --> 00:02:28,880
que enviou os irmãos Borges
para a prisão.
45
00:02:29,240 --> 00:02:31,760
Estavam a traficar cocaína líquida
46
00:02:31,840 --> 00:02:35,480
em implantes mamários
que eram enviados para a Europa.
47
00:02:35,560 --> 00:02:38,080
-E então?
-Mais de três milhões de dólares.
48
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
O Lunati ficou com o dinheiro.
49
00:02:42,720 --> 00:02:45,360
Anos mais tarde, os Borges vingaram-se
50
00:02:45,560 --> 00:02:48,640
ao raptar a filha
para reaverem o dinheiro.
51
00:02:48,880 --> 00:02:51,160
Porque é que brincas aos detetives?
52
00:02:52,320 --> 00:02:53,920
Tens a oportunidade
53
00:02:55,440 --> 00:02:57,120
de fazer um grande negócio.
54
00:02:58,760 --> 00:03:01,280
Não penses só em ti, pensa no Lucas.
55
00:03:02,320 --> 00:03:04,800
Não me digas no que devo pensar.
56
00:03:04,880 --> 00:03:07,840
O teu trabalho é tratar dos pedidos.
57
00:03:08,680 --> 00:03:10,800
Sai daqui e liga ao Lunati.
58
00:03:11,520 --> 00:03:12,520
Percebeste?
59
00:03:14,440 --> 00:03:15,640
Percebeste?
60
00:03:26,440 --> 00:03:28,200
Diga-me, o que se passa com ela?
61
00:03:29,440 --> 00:03:30,840
Nada de nada.
62
00:03:31,880 --> 00:03:34,600
Esta rapariga está mais saudável
do que todos nós.
63
00:03:34,800 --> 00:03:38,520
Não vê que está inconsciente?
Desmaiou há séculos.
64
00:03:38,640 --> 00:03:41,200
Não tenho dúvidas de que está a fingir.
65
00:03:41,680 --> 00:03:44,040
Os sinais vitais estão perfeitos.
66
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Não há nada de errado com ela.
67
00:03:48,000 --> 00:03:51,360
Tem é uma carreira brilhante de atriz
à sua espera.
68
00:03:51,600 --> 00:03:54,320
Ela que se lixe!
69
00:03:54,400 --> 00:03:56,400
Tanta confusão por nada.
70
00:03:56,800 --> 00:03:59,520
Metemos todos ao barulho.
Ela está a fazer-nos de parvos.
71
00:04:00,040 --> 00:04:03,520
Eu vi-a de longe, mas tu examinaste-a.
72
00:04:06,240 --> 00:04:08,840
Quanto é que lhe devo
pelo incómodo, doutor?
73
00:04:09,600 --> 00:04:10,720
Mil e oitocentos.
74
00:04:11,680 --> 00:04:15,560
Graças a Deus que ela está bem ou
teria de voltar a hipotecar a minha casa.
75
00:04:16,240 --> 00:04:17,840
Sabes porque te chamei?
76
00:04:18,640 --> 00:04:20,600
Tenho de te contar o que está a acontecer.
77
00:04:21,240 --> 00:04:24,240
O Panza Sosa está desaparecido.
78
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
Já soube.
79
00:04:25,640 --> 00:04:28,480
Foi fazer um trabalho e não regressou.
80
00:04:28,800 --> 00:04:30,560
Sabes qual é o problema?
81
00:04:30,680 --> 00:04:32,320
Isto está a criar uma grande confusão.
82
00:04:32,720 --> 00:04:34,920
Uma confusão que nos implica a todos.
83
00:04:36,080 --> 00:04:37,240
Ao Capece,
84
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
a mim
85
00:04:39,760 --> 00:04:41,160
e a ti, mais do que ninguém.
86
00:04:41,840 --> 00:04:44,760
Porque eu caio sempre de pé.
Eu arranjo-me.
87
00:04:45,480 --> 00:04:49,480
Mas se se souber
que estamos com menos um recluso,
88
00:04:50,000 --> 00:04:51,800
serás o primeiro a cair.
89
00:04:53,040 --> 00:04:56,680
Não faço ideia de onde está
ou do que lhe aconteceu.
90
00:04:56,760 --> 00:04:59,600
Estás a mentir-me, vi-te no ecrã
91
00:04:59,800 --> 00:05:04,400
com um médico, que não foi enviado
pelo tribunal, na oficina.
92
00:05:05,000 --> 00:05:09,080
O Panza magoou-se
e eles estão a tratar dele.
93
00:05:09,160 --> 00:05:10,520
Não, juro que não é isso.
94
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
Não?
95
00:05:12,120 --> 00:05:13,120
Muito bem.
96
00:05:16,880 --> 00:05:19,000
Sabes o que é que eu acho?
97
00:05:19,360 --> 00:05:21,200
Que me estás a mentir.
98
00:05:21,720 --> 00:05:24,200
Achas que sou um idiota.
99
00:05:24,960 --> 00:05:26,920
Como acabei de dizer,
100
00:05:29,040 --> 00:05:32,640
acabei de te ver com o médico
101
00:05:32,880 --> 00:05:34,560
na oficina.
102
00:05:36,480 --> 00:05:38,680
-É verdade, veio um médico.
-Então, é verdade.
103
00:05:38,760 --> 00:05:40,960
Mas ele não veio por causa do Panza.
104
00:05:41,360 --> 00:05:42,560
É pior.
105
00:05:43,120 --> 00:05:44,120
"Pior" como?
106
00:05:48,400 --> 00:05:49,400
Calma.
107
00:05:51,480 --> 00:05:53,440
O médico disse que ias ficar melhor.
108
00:05:56,240 --> 00:05:58,480
Graças a Deus pela quimioterapia.
109
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
Sabes que mais?
110
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
Tenho uma cura melhor.
111
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
Amor.
112
00:06:18,840 --> 00:06:20,480
O amor cura tudo.
113
00:06:24,640 --> 00:06:27,680
Vou aquecer-te até ficares muito excitada.
114
00:06:31,880 --> 00:06:33,440
De certeza que já não és virgem.
115
00:06:35,120 --> 00:06:36,880
De certeza que já andaste por aí.
116
00:06:39,160 --> 00:06:40,160
Mas não te preocupes,
117
00:06:42,480 --> 00:06:45,560
quando abrires os olhos,
vais suplicar-me para que continue.
118
00:06:45,640 --> 00:06:46,880
Sai, filho da mãe.
119
00:06:50,400 --> 00:06:52,600
Graças a Deus pelo milagre!
120
00:06:52,960 --> 00:06:54,240
Ela ressuscitou.
121
00:06:55,240 --> 00:06:56,600
És doentio.
122
00:06:59,640 --> 00:07:00,640
Calma.
123
00:07:01,280 --> 00:07:02,280
Calma.
124
00:07:03,480 --> 00:07:05,680
Calma, não sou um pervertido.
125
00:07:07,600 --> 00:07:10,720
Calma, estava a fingir.
126
00:07:11,960 --> 00:07:13,040
Vou soltá-la.
127
00:07:14,080 --> 00:07:15,120
Acalme-se.
128
00:07:16,120 --> 00:07:17,720
E não volte a mentir.
129
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Ouviu-me?
130
00:07:38,560 --> 00:07:40,840
-Olá.
-É o Dr. Lunati.
131
00:07:41,160 --> 00:07:43,280
Já sabes alguma coisa da minha filha?
132
00:07:43,480 --> 00:07:46,480
Não, talvez amanhã.
133
00:07:46,600 --> 00:07:47,840
Mas ia mesmo ligar-lhe.
134
00:07:48,640 --> 00:07:51,240
Acho que devíamos rever o nosso acordo.
135
00:07:51,520 --> 00:07:53,120
De que estás a falar?
136
00:07:54,200 --> 00:07:57,440
Eu e o Miguel sabemos as razões
por trás do rapto.
137
00:07:57,520 --> 00:07:59,840
Está ligado à operação silicone, certo?
138
00:08:00,040 --> 00:08:02,200
Estás a fazer chantagem comigo?
139
00:08:02,280 --> 00:08:04,240
Nada disso.
140
00:08:04,440 --> 00:08:08,360
Estou a pedir um pagamento
que se adeque ao trabalho.
141
00:08:08,440 --> 00:08:10,480
Tínhamos um negócio, Palacios.
142
00:08:10,720 --> 00:08:12,320
Não, tínhamos um acordo
143
00:08:12,400 --> 00:08:15,080
quando era um rapto normal,
mas já não o é.
144
00:08:15,560 --> 00:08:18,200
De qualquer modo,
chegaremos depressa a um acordo.
145
00:08:18,440 --> 00:08:21,320
Todos queremos encontrara sua filha sã e salva.
146
00:08:21,440 --> 00:08:22,920
Isto soa-me a abuso.
147
00:08:23,440 --> 00:08:24,840
Como queres que o façamos?
148
00:08:25,360 --> 00:08:27,040
Voltarei a contactá-lo.
149
00:08:42,240 --> 00:08:44,360
Surpreende-me que eu seja a única
150
00:08:44,440 --> 00:08:46,720
com um relatório desfavorável
sobre o Diosito.
151
00:08:47,000 --> 00:08:51,080
Ele é o tipo mais conflituoso da prisão.
Sabem do que estou a falar.
152
00:08:51,600 --> 00:08:53,200
Não o acho conflituoso.
153
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
Cumpriu dois terços da sentença
e devia ter liberdade condicional.
154
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
Está no seu direito.
155
00:09:00,280 --> 00:09:01,640
Parabéns, Capece.
156
00:09:02,000 --> 00:09:04,240
Já era tempo de fazeres valer
os direitos dos presos.
157
00:09:04,320 --> 00:09:05,680
Isso é muito encorajante.
158
00:09:05,800 --> 00:09:08,720
Pronto, Emma. Não comecem. Peço-vos.
159
00:09:08,840 --> 00:09:13,240
O que interessa é que Diosito Borges
é um preso bem comportado.
160
00:09:13,320 --> 00:09:16,920
O que não podemos fazer é mandar ao juiz
161
00:09:17,000 --> 00:09:19,480
um documento
com opiniões tão contraditórias.
162
00:09:19,840 --> 00:09:20,960
Como é possível, Emma,
163
00:09:21,040 --> 00:09:23,360
que todos concordemos
com o facto do Diosito
164
00:09:23,440 --> 00:09:25,960
poder sair em liberdade, menos tu?
165
00:09:26,560 --> 00:09:28,840
Não sei, pergunto-me o mesmo.
166
00:09:29,080 --> 00:09:32,720
Estou no pavilhão dele todos os dias
e nunca o vi começar uma confusão.
167
00:09:33,160 --> 00:09:34,320
Até pelo contrário.
168
00:09:34,440 --> 00:09:36,040
No teu relatório, Emma,
169
00:09:36,440 --> 00:09:40,440
descreves o Diosito como um psicopata.
170
00:09:40,520 --> 00:09:44,480
O Dr. Kalina pensa exatamente o oposto.
Não é, doutor?
171
00:09:44,840 --> 00:09:47,440
De acordo com as entrevistas
que fiz ao Juan Pablo,
172
00:09:47,760 --> 00:09:51,840
consigo perceber claramente
que não é perigoso para a sociedade.
173
00:09:52,000 --> 00:09:54,920
Recentemente, tem feito
grandes progressos.
174
00:09:55,000 --> 00:09:56,320
Amadureceu muito.
175
00:09:56,720 --> 00:10:00,160
Perdão, estamos a falar da mesma pessoa?
Do Diosito?
176
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
O irmão do Borges?
A pessoa mais perigosa desta prisão?
177
00:10:03,440 --> 00:10:05,400
Sim, estamos a falar da mesma pessoa.
178
00:10:06,120 --> 00:10:09,600
Ele controla toda a prisão,
por isso, não tem de arranjar confusões.
179
00:10:09,680 --> 00:10:11,560
Já para não falar do vício de cocaína.
180
00:10:13,040 --> 00:10:14,040
Estás enganada.
181
00:10:14,120 --> 00:10:16,880
O Borges não controla a prisão,
eu controlo a prisão.
182
00:10:17,480 --> 00:10:18,960
E estás a ir longe demais.
183
00:10:19,040 --> 00:10:23,000
Não podes dizer ou relatar coisas
que não podes provar.
184
00:10:23,320 --> 00:10:24,960
Eu posso prová-lo.
185
00:10:25,720 --> 00:10:29,080
De qualquer modo, não sei
porque estamos a discutir a condicional,
186
00:10:29,160 --> 00:10:31,480
já que são vocês
que decidem quem entra e sai.
187
00:10:31,760 --> 00:10:33,240
Estás a passar das marcas, Emma.
188
00:10:33,640 --> 00:10:35,440
Estamos a falar em privado.
189
00:10:35,800 --> 00:10:37,640
Não estou a fazer uma denúncia.
190
00:10:38,040 --> 00:10:39,400
O que não compreendo
191
00:10:39,480 --> 00:10:43,560
é porque me pediram uma avaliação
se já tinham tomado uma decisão.
192
00:10:43,920 --> 00:10:46,280
Digam-me onde assinar
e decidirei o que fazer.
193
00:10:46,360 --> 00:10:48,560
Como é que te vou dizer...
O que se passa?
194
00:10:49,360 --> 00:10:51,360
Pronto, vou já.
195
00:10:51,440 --> 00:10:52,480
Tenho de ir.
196
00:11:11,840 --> 00:11:13,160
Calma.
197
00:11:18,160 --> 00:11:19,480
Onde está o teu chefe?
198
00:11:35,440 --> 00:11:39,080
Momentos de paz na prisão
são tão raros como boas pessoas.
199
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Há que saboreá-los.
200
00:11:46,120 --> 00:11:49,280
-Outro momento de paz.
-Com boas pessoas.
201
00:11:51,840 --> 00:11:53,320
Somos todos pecadores.
202
00:11:55,560 --> 00:11:57,560
Há pecados e há injustiças.
203
00:11:58,520 --> 00:12:00,040
O meu irmão, por exemplo.
204
00:12:00,880 --> 00:12:02,480
Ele é mesmo bom rapaz.
205
00:12:03,440 --> 00:12:05,520
É demasiado bom para estar aqui.
206
00:12:06,840 --> 00:12:09,640
Quando cuido dele,
acha que o trato como se fosse estúpido.
207
00:12:12,200 --> 00:12:15,520
Mas quando houve confusão, todos fugiram
208
00:12:16,280 --> 00:12:17,920
e ele veio falar comigo sobre ti.
209
00:12:18,000 --> 00:12:21,040
O que se passa? Houve beijos?
O que aconteceu? Como está ele?
210
00:12:22,040 --> 00:12:23,040
O que te disse ele?
211
00:12:23,680 --> 00:12:25,040
Que és uma boa pessoa.
212
00:12:26,680 --> 00:12:28,320
Mas eu penso mais como tu.
213
00:12:29,520 --> 00:12:30,960
Somos todos pecadores.
214
00:12:31,400 --> 00:12:35,400
Custa-me a acreditar que possa haver
outra boa pessoa para além do meu irmão.
215
00:12:35,920 --> 00:12:37,840
Não se trata do que penso,
mas do que Deus diz.
216
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Olha.
217
00:12:40,760 --> 00:12:42,680
Chamam Diosito ao meu irmão.
218
00:12:44,520 --> 00:12:47,080
Pensava que era uma alcunha estúpida.
219
00:12:49,160 --> 00:12:52,240
Mas, dos dois, eu sou o mais burro.
220
00:12:53,680 --> 00:12:56,560
Às vezes,
não vejo o que está à minha frente.
221
00:12:57,760 --> 00:12:58,800
É por isso que acredito nele.
222
00:13:00,560 --> 00:13:04,040
Diosito diz que és a melhor pessoa
para controlar o pátio.
223
00:13:05,440 --> 00:13:08,160
O Morcilla é um parvalhão,
nem os cães o respeitam.
224
00:13:08,800 --> 00:13:11,240
O maricas nem defende o que fode.
225
00:13:11,680 --> 00:13:14,080
Podias resolver facilmente
a confusão no pátio.
226
00:13:15,080 --> 00:13:18,680
Foste à escola ou aprendeste
a falar assim a ler a Bíblia?
227
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
A ler a Bíblia.
228
00:13:21,640 --> 00:13:24,800
O que se passa é que os cabrões de hoje
não são como os de antes.
229
00:13:26,360 --> 00:13:29,200
Estou atento ao meu irmão,
porque é o que devo fazer.
230
00:13:30,360 --> 00:13:31,760
O que ganho com isso?
231
00:13:33,040 --> 00:13:34,520
Passas melhor aqui.
232
00:13:35,160 --> 00:13:37,040
Ninguém aqui sabe nada sobre ti.
233
00:13:39,120 --> 00:13:41,440
Às vezes, isso é bom,
234
00:13:42,440 --> 00:13:43,800
porque ninguém repara em ti.
235
00:13:44,240 --> 00:13:45,240
Mas, aqui,
236
00:13:46,120 --> 00:13:49,800
aqueles em que ninguém repara
saem daqui num caixão.
237
00:13:50,560 --> 00:13:51,560
Pensa nisso.
238
00:13:52,320 --> 00:13:53,600
É uma oportunidade.
239
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Está bem.
240
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
E reza.
241
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Reza.
242
00:14:04,760 --> 00:14:06,560
Mario, temos um problema.
243
00:14:07,400 --> 00:14:09,560
O Antín veio ter comigo.
Sabem onde temos a rapariga.
244
00:14:09,640 --> 00:14:11,480
Está à tua procura. Sabe tudo.
245
00:14:13,040 --> 00:14:15,680
O momento de paz na prisão acabou.
246
00:14:15,760 --> 00:14:16,880
Que merda.
247
00:14:20,000 --> 00:14:22,040
Vá lá, chefe, acelere um pouco.
248
00:14:23,360 --> 00:14:25,320
Ponha a primeira,
mas não largue a embraiagem.
249
00:14:25,400 --> 00:14:26,640
Não sou estúpido.
250
00:14:26,760 --> 00:14:29,560
Muito bem. Perfeito. Vá, tente.
251
00:14:37,880 --> 00:14:39,160
Vamos. Vem comigo.
252
00:14:56,960 --> 00:14:57,960
Olá lindinho.
253
00:14:58,520 --> 00:15:00,240
Vês como te prestámos atenção?
254
00:15:00,680 --> 00:15:01,680
Como?
255
00:15:05,160 --> 00:15:07,880
As coisas do roubo estão à porta do pátio.
256
00:15:10,440 --> 00:15:11,640
Isso é bom.
257
00:15:14,960 --> 00:15:16,120
Toma uns cartões.
258
00:15:18,560 --> 00:15:22,000
Espero um gesto do outro lado
ou isto vai correr mal.
259
00:15:22,200 --> 00:15:25,600
Tu não precisas de ser demasiado honesto
aqui, fica com isso.
260
00:15:26,080 --> 00:15:28,240
Olha para ti, desenhas bem.
261
00:15:28,600 --> 00:15:30,240
Pena não teres continuado.
262
00:15:32,520 --> 00:15:34,480
O que é isso? A prisão antiga?
263
00:15:36,360 --> 00:15:37,360
Sim.
264
00:15:38,040 --> 00:15:39,480
É como a imagino
265
00:15:40,600 --> 00:15:42,320
após ouvir tantas histórias.
266
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
Que histórias?
267
00:15:50,160 --> 00:15:53,040
Os prisioneiros costumavam dizer
que havia um túnel
268
00:15:53,560 --> 00:15:57,280
que ia até à antiga prisão.
Dava para escapar por aí.
269
00:16:00,560 --> 00:16:01,840
Que túnel? Onde é?
270
00:16:01,920 --> 00:16:03,160
Não sei.
271
00:16:05,240 --> 00:16:09,360
Pergunta ao Verruga.
Ele costumava contar a história. Ele sabe.
272
00:16:10,960 --> 00:16:14,440
Porque é que raptarias a filha de um juiz
273
00:16:14,520 --> 00:16:17,920
e a porias numa prisão? Na minha prisão?
274
00:16:18,600 --> 00:16:20,640
-Que merda.
-Foi uma solução de recurso.
275
00:16:20,720 --> 00:16:22,440
-Uma solução da treta.
-E então?
276
00:16:22,520 --> 00:16:26,480
Tretas. Quando isto se souber,
a minha carreira vai pelo cano abaixo.
277
00:16:26,560 --> 00:16:29,040
Ninguém vai descobrir, Antín.
278
00:16:29,840 --> 00:16:31,240
O pai daquela cabra
279
00:16:31,320 --> 00:16:34,320
precisa que isto não se saiba.
280
00:16:34,400 --> 00:16:37,160
Não sabes nada.
Estás completamente desatualizado.
281
00:16:37,320 --> 00:16:39,000
As coisas mudaram, anormal.
282
00:16:39,080 --> 00:16:40,840
Mudaram, são diferentes.
283
00:16:40,920 --> 00:16:43,520
Agora, ligam-te a dizer: "Leve-nos lá."
284
00:16:43,600 --> 00:16:46,800
Vêm sem avisar e inspecionam-te.
285
00:16:47,080 --> 00:16:51,160
Tenho demasiadas
pontas soltas. Demasiadas.
286
00:16:52,440 --> 00:16:56,400
-Não queríamos passar por cima de ti.
-Mas passaram.
287
00:16:57,720 --> 00:17:00,240
Queríamos manter-te afastado
desta confusão.
288
00:17:00,400 --> 00:17:02,880
As coisas descontrolaram-se.
289
00:17:03,800 --> 00:17:07,800
Mas tens razão.
Vou ver como é que tiro a rapariga daqui.
290
00:17:08,000 --> 00:17:10,400
E, depois, acabou-se.
291
00:17:11,000 --> 00:17:14,680
Como raio te meteste nesta confusão?
292
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
Fi-lo pelo dinheiro.
293
00:17:17,000 --> 00:17:19,720
Pelo meu dinheiro,
que o pai da cabra roubou.
294
00:17:20,360 --> 00:17:23,960
Enquanto estiver cativa,
não pode dizer nada.
295
00:17:24,440 --> 00:17:26,320
Quanto é que ele te roubou?
296
00:17:26,640 --> 00:17:27,920
Três e meio.
297
00:17:29,080 --> 00:17:32,120
Tudo isto, por três e meio?
298
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
Milhões, Antín.
299
00:17:33,920 --> 00:17:36,000
Três milhões e meio.
300
00:17:37,240 --> 00:17:40,400
Queres dizer 45 milhões de pesos.
301
00:17:41,720 --> 00:17:43,640
Faz as conversões que quiseres.
302
00:17:44,360 --> 00:17:46,760
-Não tenho cigarros.
-Está ali um quiosque.
303
00:17:47,960 --> 00:17:50,320
Compra cigarros
e amendoins cobertos com chocolate.
304
00:17:50,440 --> 00:17:52,720
Amendoins cobertos com chocolate?
És velho para isso.
305
00:17:52,800 --> 00:17:54,480
Despacha-te, idiota.
306
00:17:54,560 --> 00:17:55,760
Vai-te lixar.
307
00:18:05,040 --> 00:18:06,960
Viste o tipo de que te falei de manhã?
308
00:18:07,040 --> 00:18:08,680
O que me pôs de mau humor.
309
00:18:10,240 --> 00:18:11,240
O giro.
310
00:18:12,040 --> 00:18:13,680
Estou a falar a sério.
311
00:18:14,480 --> 00:18:16,600
É muito estranho, é como se não existisse.
312
00:18:16,760 --> 00:18:21,360
Não está nas redes sociais.
Não tem morada, antecedentes, nada.
313
00:18:22,560 --> 00:18:24,040
Estás obcecada.
314
00:18:25,440 --> 00:18:27,400
Se não gostas dele, esquece-o.
315
00:18:28,080 --> 00:18:30,400
Ocupemo-nos dos que gostamos.
316
00:18:31,920 --> 00:18:34,520
Trouxe os reclusos. Vou deixá-los entrar.
317
00:18:36,680 --> 00:18:38,000
-Com licença.
-Olá, como estão?
318
00:18:38,240 --> 00:18:40,040
-Olá.
-Bom dia.
319
00:18:44,040 --> 00:18:45,600
-Como está a professora?
-Bem.
320
00:18:46,320 --> 00:18:49,840
Fiz um desenho do Romeu e da Julieta
para uma tatuagem.
321
00:18:50,200 --> 00:18:53,800
Se eu fosse o Romeu, tatuá-la-ia em mim.
322
00:18:56,760 --> 00:18:57,760
Obrigada.
323
00:18:59,480 --> 00:19:01,880
-Conselheira.
-Como está?
324
00:19:02,360 --> 00:19:04,920
-Queria vê-la.
-De que precisas?
325
00:19:05,640 --> 00:19:08,680
Queria saber
porque tem uma opinião tão má de mim.
326
00:19:11,520 --> 00:19:13,920
E porque
quer lixar a minha liberdade condicional.
327
00:19:14,440 --> 00:19:17,000
Não sei o que sabes
nem quem tem andado a falar contigo,
328
00:19:17,640 --> 00:19:21,920
mas ninguém pode revelar informações
sobre os relatórios dos reclusos.
329
00:19:22,000 --> 00:19:23,640
-Sozinhos?
-O quê?
330
00:19:23,720 --> 00:19:25,480
Temos de os contar separadamente,
um a um.
331
00:19:25,560 --> 00:19:27,080
Vamos fazer uma coisa.
332
00:19:30,960 --> 00:19:32,160
Conheces este sítio?
333
00:19:34,640 --> 00:19:36,840
Duas histórias.
334
00:19:37,920 --> 00:19:39,080
Apartamento 5C, certo?
335
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
Temos de adivinhar o que é mentira
e o que é verdade.
336
00:19:56,640 --> 00:19:57,720
És o Verruga?
337
00:19:58,560 --> 00:19:59,640
Estás a bloquear a luz.
338
00:20:05,080 --> 00:20:06,480
O que queres?
339
00:20:09,000 --> 00:20:12,560
Disseram-me que conheces
a antiga prisão abandonada.
340
00:20:14,000 --> 00:20:17,400
-E então?
-Quero saber como chego lá.
341
00:20:19,880 --> 00:20:23,440
Se estás a pensar fugir,
digo-te já que é impossível.
342
00:20:24,640 --> 00:20:26,280
-Não é possível?
-Não.
343
00:20:26,480 --> 00:20:29,000
E as lendas das fugas por lá?
344
00:20:30,480 --> 00:20:32,400
-Já lá estiveste?
-Sim.
345
00:20:33,840 --> 00:20:34,840
Como foste lá?
346
00:20:36,440 --> 00:20:39,400
Já vi muitos tentarem a porta do pátio,
347
00:20:40,160 --> 00:20:41,440
mas não é possível.
348
00:20:44,880 --> 00:20:48,040
-Não tenho nada para te oferecer.
-Porque queres saber?
349
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
Quero ir.
350
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Tenho de ver.
351
00:20:57,880 --> 00:20:58,880
Muito bem.
352
00:21:00,400 --> 00:21:01,600
Vou contar-te.
353
00:21:04,240 --> 00:21:05,960
Resta-me pouco tempo aqui.
354
00:21:30,640 --> 00:21:33,520
-Bom dia, lourinha.
-Bom dia.
355
00:21:34,480 --> 00:21:37,760
Estes comprimidos
dão-me cá uma dor de cabeça.
356
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
Mas continuo a querer dar uma queca.
357
00:21:44,920 --> 00:21:47,960
Se a minha mulher
descobre estes comprimidos...
358
00:21:48,040 --> 00:21:52,040
Para. Não quero começar o dia assim,
359
00:21:52,120 --> 00:21:53,800
a ouvir-te falar da tua mulher.
360
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Por favor.
361
00:21:56,080 --> 00:21:59,040
-Sabes do que precisarias?
-De dar uma queca.
362
00:22:00,920 --> 00:22:04,320
-Não, ir a um psicólogo.
-Nem pensar.
363
00:22:04,640 --> 00:22:06,760
O meu irmão diz o mesmo.
364
00:22:06,840 --> 00:22:09,360
Mas se ficar bonzinho,
tenho de voltar para a minha mulher.
365
00:22:09,440 --> 00:22:11,880
-Isso não é conveniente para ti.
-Nada mesmo.
366
00:22:11,960 --> 00:22:14,040
Certo, querido. Vou trabalhar.
367
00:22:14,160 --> 00:22:16,760
-Nem pensar.
-Como assim? Preciso de trabalhar.
368
00:22:16,840 --> 00:22:19,440
Não, trouxeste este comprimido.
369
00:22:21,680 --> 00:22:24,480
-Vamos, cabra.
-A tua mulher faz-te isto?
370
00:22:25,320 --> 00:22:26,320
Às vezes.
371
00:22:26,400 --> 00:22:27,800
-Ela trata-te assim tão bem?
-Não.
372
00:22:27,880 --> 00:22:30,400
-Isto? Assim?
-Não, vamos, cabra.
373
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Sim, por favor.
374
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
Assim.
375
00:22:36,920 --> 00:22:37,920
Sim.
376
00:22:52,640 --> 00:22:55,320
Mude os lençóis da cama do meio.
377
00:22:58,320 --> 00:22:59,320
Mario.
378
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
São familiares de alguém?
379
00:23:07,680 --> 00:23:10,640
Não olhe para ele. Responda-me. Quem?
380
00:23:11,120 --> 00:23:13,240
Sou irmã do Chuenga.
381
00:23:14,920 --> 00:23:17,760
O que é que eu disse? Desaparece.
382
00:23:17,840 --> 00:23:20,120
Mario, para.
383
00:23:20,200 --> 00:23:22,800
Tiraste-me do pátio.
384
00:23:22,880 --> 00:23:25,840
Já nem queres falar comigo.
385
00:23:26,120 --> 00:23:28,480
Disse-te que sou um homem livre.
386
00:23:28,560 --> 00:23:31,800
Ela é a minha namorada, já esclareci isso.
387
00:23:34,560 --> 00:23:36,960
-É namorada dele?
-Diz-lhe.
388
00:23:37,480 --> 00:23:38,480
Sim.
389
00:23:38,800 --> 00:23:40,560
Diz-me a verdade, querida.
390
00:23:40,640 --> 00:23:42,640
Prometo que ele nunca mais te incomoda.
391
00:23:43,040 --> 00:23:45,520
Vens fazer sexo
porque ele lhe deve dinheiro.
392
00:23:45,600 --> 00:23:47,280
-O teu irmão deve-lhe dinheiro?
-Não.
393
00:23:47,880 --> 00:23:49,280
Não me enganes.
394
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
Não me interrompas.
Estou a falar com a senhora.
395
00:23:54,400 --> 00:23:55,400
Vá lá.
396
00:23:55,760 --> 00:23:59,080
Vamos fazer uma coisa.
Não tens de dizer nada.
397
00:23:59,680 --> 00:24:02,240
Mas se foste forçada a vir aqui,
eu tratarei disso.
398
00:24:02,440 --> 00:24:05,240
Sou o Mario Borges.
Vou tomar conta do Chuenga.
399
00:24:05,920 --> 00:24:08,440
Prometo que nada lhe vai acontecer.
400
00:24:09,360 --> 00:24:11,160
Estás livre. Pensa nisso.
401
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
Fala comigo.
402
00:24:20,640 --> 00:24:22,680
Para ti, a campa é um paraíso, não?
403
00:24:23,600 --> 00:24:25,000
Não me estou a meter com ninguém,
404
00:24:25,080 --> 00:24:28,360
mas as coisas
que tu fazes estão a pôr-me doido.
405
00:24:28,440 --> 00:24:30,640
Vamos a acalmar, Mario.
406
00:24:30,720 --> 00:24:32,760
Temos de falar, de homem para homem.
407
00:24:32,840 --> 00:24:34,280
Calma, somos amigos.
408
00:24:35,240 --> 00:24:39,160
Não me podes afastar dos negócios assim,
da noite para o dia.
409
00:24:39,240 --> 00:24:42,640
Já cá estava, muito antes de chegares.
410
00:24:43,160 --> 00:24:48,280
Tenho aguentado com a tua gente,
mas não sou um dos teus soldados.
411
00:24:49,040 --> 00:24:51,440
E eu também não sou teu amigo.
412
00:24:53,200 --> 00:24:55,600
Se quiseres falar comigo,
sabes onde estou.
413
00:24:56,520 --> 00:24:58,200
Anormal.
414
00:25:13,680 --> 00:25:16,280
-Assustaste-me.
-Desculpa.
415
00:25:17,440 --> 00:25:19,160
Olha para a tua cara.
416
00:25:20,320 --> 00:25:22,320
-Estiveste a chorar?
-Não.
417
00:25:23,560 --> 00:25:26,320
-O que se passa?
-Nada.
418
00:25:28,600 --> 00:25:30,720
Vi-te a falar com o Diosito.
419
00:25:31,960 --> 00:25:35,040
É sobre o relatório?
Ele disse-te alguma coisa?
420
00:25:36,600 --> 00:25:37,640
Sim.
421
00:25:38,560 --> 00:25:39,600
Ameaçou-me.
422
00:25:40,080 --> 00:25:43,240
-O quê?
-Mostrou-me uma foto do meu apartamento.
423
00:25:44,880 --> 00:25:47,560
Para me assustar.
Para achar que me estão a seguir.
424
00:25:49,640 --> 00:25:50,760
O que vais fazer?
425
00:25:52,520 --> 00:25:53,560
Não sei.
426
00:25:55,120 --> 00:25:57,040
Nada. O que vou fazer?
427
00:25:58,800 --> 00:26:02,280
De acordocom os resultados das entrevistas
428
00:26:02,400 --> 00:26:05,560
e do acompanhamentoao recluso Juan Pablo Borges,
429
00:26:05,640 --> 00:26:06,680
também conhecido como Diosito,
430
00:26:07,360 --> 00:26:12,800
declaro que tem um comportamentoe uma conduta excelentes.
431
00:26:13,840 --> 00:26:15,720
É um modelo a seguir
432
00:26:15,800 --> 00:26:18,880
pelos outros reclusosque se querem reintegrar na sociedade.
433
00:26:23,600 --> 00:26:26,640
Recuperou-se com sucessodo vício da toxicodependência.
434
00:26:27,120 --> 00:26:30,920
E já não consome cocaínaou qualquer outra substância ilegal.
435
00:26:31,680 --> 00:26:36,080
Nem tem contacto ou traficaessa substância dentro da prisão.
436
00:26:36,920 --> 00:26:39,600
Como o seu irmão mais velho,outro modelo de recluso,
437
00:26:39,680 --> 00:26:42,640
ele não faz parte de nenhum gangueda prisão ou grupo ilegal.
438
00:26:43,360 --> 00:26:47,160
Pelas razões acima explicadas,na minha opinião profissional,
439
00:26:47,240 --> 00:26:49,960
aprovo a liberdade condicionaldeste recluso.
440
00:26:50,560 --> 00:26:52,680
Conselheira Emma Molinari.
441
00:27:02,520 --> 00:27:03,840
Vamos ao banho, vadio.
442
00:27:04,160 --> 00:27:05,480
Cheira a cu, anormal.
443
00:27:07,440 --> 00:27:10,080
-Porque te estás a rir?
-Ele cheira sempre a cu.
444
00:27:10,360 --> 00:27:13,040
Ontem à noite,
sonhei com a Mirtha Legrand.
445
00:27:14,240 --> 00:27:15,520
Disse que tinha sonhado.
446
00:27:15,720 --> 00:27:16,760
Foi um sonho.
447
00:27:17,440 --> 00:27:19,840
Não havia comida, havia baratas.
448
00:27:21,480 --> 00:27:23,760
Picachu, tu és o místico. O que significa?
449
00:27:23,840 --> 00:27:25,560
Tens de parar com as drogas pesadas.
450
00:27:51,600 --> 00:27:54,600
O armário de limpeza tem uma parede falsa.
451
00:27:55,840 --> 00:28:00,280
Vais por aí e encontrarás umas escadasque te levarão à cave.
452
00:28:09,880 --> 00:28:14,320
Chegas ao fim e há uma saída para o pátio.
453
00:28:23,800 --> 00:28:26,040
E, pronto, estás na antiga prisão.
454
00:28:42,800 --> 00:28:44,520
Belo rancho, não?
455
00:28:45,040 --> 00:28:46,080
Muito bonito.
456
00:28:46,480 --> 00:28:47,880
Olha para esta piscina.
457
00:28:47,960 --> 00:28:52,160
Vês? A propriedade
está bem longe da estrada.
458
00:28:52,440 --> 00:28:54,560
Ou seja, não é fácil chegar aqui.
459
00:28:54,640 --> 00:28:56,840
O acesso é complicado, o que é bom.
460
00:28:56,920 --> 00:28:58,920
Há um pequeno bosque que esconde tudo.
461
00:28:59,000 --> 00:29:02,320
A casa do caseiro
é bastante longe da casa principal.
462
00:29:02,400 --> 00:29:06,840
Posso dizer ao tipo que vêm alguns amigos
e para ele não os incomodar.
463
00:29:07,360 --> 00:29:08,920
Que belo rancho tens.
464
00:29:09,520 --> 00:29:11,280
Tu é que tens tudo tratadinho.
465
00:29:11,360 --> 00:29:12,680
Não gozes comigo.
466
00:29:12,800 --> 00:29:14,760
Isto custou-me muito trabalho.
467
00:29:14,880 --> 00:29:18,200
Não é fácil lidar
com filhos da mãe como tu.
468
00:29:19,280 --> 00:29:20,640
Não. Não faz mal.
469
00:29:22,200 --> 00:29:23,680
É mesmo do que precisamos.
470
00:29:23,760 --> 00:29:24,800
É ótimo. Perfeito.
471
00:29:25,080 --> 00:29:26,440
Vou dar-te uma pen drive
472
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
com fotos e um mapa para chegares lá.
473
00:29:29,680 --> 00:29:30,800
Está bem?
474
00:29:31,200 --> 00:29:34,000
Como está a correr a negociação
com o pai da rapariga?
475
00:29:34,840 --> 00:29:37,640
Não sei
que raios este anormal está a pensar.
476
00:29:37,760 --> 00:29:40,680
-Porquê?
-Ele está a brincar com a vida da filha.
477
00:29:40,760 --> 00:29:42,240
-Porquê?
-Não quer pagar.
478
00:29:42,760 --> 00:29:44,840
Ainda não denunciou o rapto.
479
00:29:45,240 --> 00:29:49,240
Está a especular.
Está a tentar ganhar tempo.
480
00:29:49,640 --> 00:29:54,120
Só sei que tu,
eu, e qualquer outro tipo aqui,
481
00:29:54,280 --> 00:29:56,920
daria tudo pelos nossos filhos,
faríamos tudo.
482
00:29:57,400 --> 00:29:59,000
Mas aquele merdas não tem coração.
483
00:29:59,080 --> 00:30:00,680
É um merdas.
484
00:30:02,400 --> 00:30:05,160
O que fazemos com o Panza Sosa?
485
00:30:08,080 --> 00:30:09,960
O Panza não vai voltar.
486
00:30:11,440 --> 00:30:14,640
-O que queres dizer?
-Perdemo-lo durante o rapto.
487
00:30:16,680 --> 00:30:17,720
Que merda.
488
00:30:19,160 --> 00:30:23,200
Vamos precisar de um substituto
como fizemos com o Galindez.
489
00:30:25,080 --> 00:30:26,880
Vamos ter de tomar conta da família.
490
00:30:27,000 --> 00:30:28,800
Já o fiz.
491
00:30:30,040 --> 00:30:32,320
No outro dia, a mulher veio ver-me.
492
00:30:32,400 --> 00:30:33,920
"Onde está o meu marido?"
493
00:30:34,440 --> 00:30:38,120
Tive de lhe dar uns pesos
para comprar tempo.
494
00:30:39,600 --> 00:30:42,560
Então, quando disse
que o Sosa estava com a família,
495
00:30:42,640 --> 00:30:44,480
sabias que te estava a enganar.
496
00:30:45,000 --> 00:30:47,160
-A cara.
-Que cara?
497
00:30:47,240 --> 00:30:49,160
Só tenho cara de anormal.
498
00:30:50,160 --> 00:30:51,600
Leva isso em conta da próxima vez.
499
00:30:54,120 --> 00:30:55,160
A tua pen drive.
500
00:31:04,040 --> 00:31:07,640
Luna, chamo-me Miguel, sou polícia.
Trabalho para o teu pai.
501
00:31:08,360 --> 00:31:09,680
Trabalho para o teu pai.
502
00:31:09,880 --> 00:31:10,920
Acalma-te.
503
00:31:11,640 --> 00:31:13,000
Acalma-te. Não grites.
504
00:31:13,880 --> 00:31:16,640
Vou tirar a mão da tua boca,
mas não grites.
505
00:31:17,880 --> 00:31:20,200
Há guardas lá fora.
Se gritares, matam-nos.
506
00:31:20,280 --> 00:31:21,320
Percebes?
507
00:31:29,600 --> 00:31:30,640
Como estás?
508
00:31:32,720 --> 00:31:34,320
Bateram-te? Estás ferida?
509
00:31:34,840 --> 00:31:36,840
Consegues andar? Consegues correr?
510
00:31:39,920 --> 00:31:40,960
Estou bem.
511
00:31:42,440 --> 00:31:45,080
Cansada, mas estão a tratar-me
o melhor possível.
512
00:31:45,640 --> 00:31:46,680
Isso é bom.
513
00:31:50,440 --> 00:31:51,480
Onde estamos?
514
00:31:52,000 --> 00:31:54,760
Têm mais pessoas presas aqui. Oiço vozes.
515
00:31:54,840 --> 00:31:56,440
Era eu. Estava preso aqui perto.
516
00:31:57,400 --> 00:31:58,920
Estamos numa prisão.
517
00:32:00,840 --> 00:32:03,000
Quero ir para casa. Por favor, leva-me.
518
00:32:03,080 --> 00:32:04,920
-Por favor.
-Vou ajudar-te.
519
00:32:05,080 --> 00:32:06,640
Ainda não te posso libertar.
520
00:32:06,840 --> 00:32:08,520
Preciso que sejas paciente.
521
00:32:08,600 --> 00:32:11,400
-Prometo que volto, está bem?
-Está.
522
00:32:11,560 --> 00:32:14,240
Vou voltar e tirar-te daqui.
Mantém-te calma.
523
00:32:14,680 --> 00:32:16,480
Só mais um pouco e, depois, acabou-se.
524
00:32:18,360 --> 00:32:19,360
Obrigada.
525
00:32:50,800 --> 00:32:53,000
Bom dia.
526
00:32:55,640 --> 00:32:58,000
Não se finja de morta outra vez.
527
00:32:59,200 --> 00:33:00,360
Não, já percebi.
528
00:33:00,800 --> 00:33:02,440
O que é que se diz?
529
00:33:03,840 --> 00:33:04,880
Bom dia.
530
00:33:10,560 --> 00:33:11,840
Tenho boas notícias.
531
00:33:12,440 --> 00:33:15,360
-Vou voltar para casa?
-Não tão boas.
532
00:33:16,280 --> 00:33:18,040
Mas vai sair deste sítio
533
00:33:18,480 --> 00:33:21,040
para um mais confortável.
534
00:33:21,560 --> 00:33:22,560
Para onde me levam?
535
00:33:22,640 --> 00:33:24,400
Não pense que somos assim tão burros.
536
00:33:24,520 --> 00:33:29,120
Percebemos que uma princesa do seu nível
não pode estar numa pocilga.
537
00:33:30,600 --> 00:33:33,320
O único lugar para onde têm de me levar
é a minha casa.
538
00:33:33,960 --> 00:33:35,760
Isso não depende de nós.
539
00:33:36,520 --> 00:33:40,240
Depende do seu pai,
que se recusa a fazer um compromisso.
540
00:33:42,120 --> 00:33:45,200
O que lhe fez? Porque é que ele
não a ama nem um pouquinho?
541
00:33:45,440 --> 00:33:47,040
É muito malandra, não é?
542
00:33:47,640 --> 00:33:49,040
Queres que me sinta mal?
543
00:33:49,360 --> 00:33:52,120
Porque quereria isso?
Sabe que me afeiçoei a si.
544
00:33:53,560 --> 00:33:56,160
Sou o único que a suporta.
545
00:33:57,400 --> 00:33:58,600
Além disso, já lhe disse,
546
00:33:58,680 --> 00:34:00,920
quando for mais velha, vamos casar
547
00:34:01,280 --> 00:34:03,480
e construir um lar cheio de amor.
548
00:34:04,880 --> 00:34:06,680
Ao contrário do que tem agora.
549
00:34:12,040 --> 00:34:13,080
O que é isto?
550
00:34:17,360 --> 00:34:18,400
O quê?
551
00:34:20,480 --> 00:34:23,600
Isto é sangue. Está com o período?
552
00:34:25,880 --> 00:34:28,120
-Quem esteve aqui?
-Não vi ninguém.
553
00:34:28,840 --> 00:34:31,400
-Esteve aqui alguém.
-Não esteve ninguém, juro.
554
00:34:31,520 --> 00:34:33,120
Diga-me quem esteve aqui!
555
00:34:37,840 --> 00:34:39,640
Filho da mãe.
556
00:34:58,880 --> 00:35:00,720
Esteve alguém na cela da Luna.
557
00:35:01,200 --> 00:35:02,240
Mesmo agora.
558
00:35:02,320 --> 00:35:05,520
-O que dizes?
-Não sei, está lá sangue.
559
00:35:05,600 --> 00:35:07,040
Ele foi pela antiga prisão.
560
00:35:07,120 --> 00:35:09,400
-Onde estão os outros?
-Na oficina.
561
00:35:09,480 --> 00:35:12,160
Para. O Mario não gosta
que tomemos decisões sem ele.
562
00:35:12,240 --> 00:35:16,280
Não me chateies. Quando o meu irmão
não está cá, sou eu que decido.
563
00:35:16,480 --> 00:35:19,680
Vê se a conduta da cozinha
ainda está selada.
564
00:35:19,920 --> 00:35:21,680
Vou ver a sala das limpezas.
565
00:35:24,160 --> 00:35:26,240
Rancho, deu porcaria.
566
00:35:26,440 --> 00:35:27,600
Estou a ir.
567
00:35:50,960 --> 00:35:52,080
Porra.
568
00:36:17,600 --> 00:36:18,880
O que se passa?
569
00:36:19,160 --> 00:36:21,480
O que se passa? Onde estiveste?
570
00:36:21,920 --> 00:36:23,320
Nada, estive por aí.
571
00:36:26,480 --> 00:36:27,600
Só isso?
572
00:36:38,400 --> 00:36:42,440
O relatório da assistente social,
conselheira Emma Molinari.
573
00:36:42,520 --> 00:36:45,480
Documento... Borges, Juan Pablo. Diosito.
574
00:36:46,040 --> 00:36:48,840
O recluso Juan Pablo Borges,
também conhecido como Diosito,
575
00:36:48,920 --> 00:36:52,560
tem um comportamento
e uma conduta excelentes.
576
00:36:53,920 --> 00:36:57,400
Não tem vestígios de cocaína
no seu organismo.
577
00:36:57,920 --> 00:37:01,880
Nem tem contacto ou gere o tráfico
de drogas ilegais na prisão.
578
00:37:02,480 --> 00:37:05,360
Tal como o irmão, Borges, Mario.
579
00:37:05,760 --> 00:37:10,800
Ele não faz parte de nenhum gangue
da prisão ou grupo ilegal.
580
00:37:10,880 --> 00:37:12,000
Deves estar a brincar.
581
00:37:12,080 --> 00:37:15,320
Suponho que não o saibas.
Pelo menos, quero acreditar nisso.
582
00:37:15,400 --> 00:37:17,880
-No quê?
-O Diosito ameaçou-me a sério.
583
00:37:19,520 --> 00:37:23,000
Ele sabe onde vivo e não quero
arriscar a minha vida por isto.
584
00:37:24,680 --> 00:37:26,880
-Como sabe ele onde vives?
-Sim.
585
00:37:27,320 --> 00:37:29,520
Ele mostrou-me fotos do meu apartamento.
586
00:37:30,320 --> 00:37:33,200
Ou ele tem alguém lá fora a seguir-me.
587
00:37:33,560 --> 00:37:36,040
Ou, pior ainda,
alguém aqui deu-lhe a minha morada
588
00:37:36,120 --> 00:37:38,200
e mandou alguém tirar fotos
para me intimidar.
589
00:37:38,280 --> 00:37:40,960
Não. Estás a brincar, isto é muito grave.
590
00:37:41,080 --> 00:37:43,040
É claro que é grave. Gravíssimo.
591
00:37:43,800 --> 00:37:47,280
Como é que um recluso pode saber
que escrevi um relatório desfavorável?
592
00:37:47,680 --> 00:37:49,840
Independentemente da importância
do recluso.
593
00:37:50,680 --> 00:37:53,080
O que Diosito fez é muito grave.
594
00:37:53,760 --> 00:37:58,280
Vou descobrir quem é que trata
dos serviços dele lá fora.
595
00:37:59,120 --> 00:38:00,160
Certo.
596
00:38:00,920 --> 00:38:03,840
Em relação ao relatório,
o que queres que escreva?
597
00:38:03,920 --> 00:38:06,960
Não me interessa
a liberdade condicional do Diosito.
598
00:38:07,280 --> 00:38:08,320
Esquece.
599
00:38:08,680 --> 00:38:11,480
Eu, como diretor,
vou apresentar queixa e acabou-se.
600
00:38:11,880 --> 00:38:14,960
Esse filho da mãe acha que nos controla.
Mas está enganado.
601
00:38:16,760 --> 00:38:18,720
-Muito bem.
-Não te preocupes.
602
00:38:18,800 --> 00:38:19,840
Obrigada.
603
00:38:29,680 --> 00:38:31,680
Diga-nos quem a veio ver, Luna.
604
00:38:32,400 --> 00:38:35,880
O meu chefe não tem tanta paciência
como eu. Fale.
605
00:38:38,560 --> 00:38:40,600
Não sei. Não vi ninguém. Estava a dormir.
606
00:38:40,760 --> 00:38:42,360
O sangue pode ser teu?
607
00:38:57,760 --> 00:38:58,800
Rapariga.
608
00:39:00,400 --> 00:39:02,000
Não sejas espertinha.
609
00:39:02,680 --> 00:39:04,680
Até agora, tratámos-te bem.
610
00:39:05,840 --> 00:39:07,120
Não me chateies.
611
00:39:08,080 --> 00:39:10,720
Já não suporto o teu velho.
612
00:39:11,520 --> 00:39:15,000
Tenho-me estado a conter há dias,
613
00:39:15,080 --> 00:39:19,240
mas tenho vontade de lhe mandar
a tua cabeça, embrulhada em papel.
614
00:39:20,160 --> 00:39:22,440
Na tua idade, trabalhava num matadouro,
615
00:39:22,520 --> 00:39:27,320
por isso, não me assusta
cortar alguém aos pedacinhos.
616
00:39:28,000 --> 00:39:32,080
De facto, nos dias que correm,
incomoda-me mais matar uma vaca.
617
00:39:32,240 --> 00:39:33,280
Coitadinha.
618
00:39:34,360 --> 00:39:35,400
Estou a ouvir.
619
00:39:38,480 --> 00:39:39,680
Foi um tipo gordo.
620
00:39:40,760 --> 00:39:41,800
Gordo?
621
00:39:42,000 --> 00:39:43,040
Como?
622
00:39:45,320 --> 00:39:47,320
Gordo e cabeludo como tu.
623
00:39:51,280 --> 00:39:52,320
Que queria ele?
624
00:39:53,680 --> 00:39:54,880
Diz-me o que queria.
625
00:39:56,400 --> 00:39:57,920
-Larga-me.
-Que disse ele?
626
00:39:58,040 --> 00:39:59,080
Que queria ele?
627
00:39:59,240 --> 00:40:02,160
Ele não disse nada, entrou e saiu.
628
00:40:03,320 --> 00:40:04,880
Cabrão.
629
00:40:07,040 --> 00:40:08,360
Cabra.
630
00:40:09,160 --> 00:40:10,480
Não percamos mais tempo.
631
00:40:10,560 --> 00:40:12,240
Se ela não quer ajudar, muito bem.
632
00:40:14,000 --> 00:40:15,680
Acabou-se o tratamento especial.
633
00:40:17,760 --> 00:40:20,240
Prende-lhe a outra mão. Amordaça-a.
634
00:40:21,840 --> 00:40:25,040
Não lhe dês nada para comer ou beber.
635
00:40:25,680 --> 00:40:28,200
Se ela quiser cagar,
pode cagar nas calças.
636
00:40:30,840 --> 00:40:34,160
Como é que tenho culpa, anormal?
Eu não o vi bem.
637
00:40:35,560 --> 00:40:38,920
Estou farto de ti.
Sabes porque ainda estás viva?
638
00:40:39,000 --> 00:40:42,080
Porque preciso de gravar uns vídeos
para mandar ao teu pai.
639
00:40:42,160 --> 00:40:45,880
Por isso,
fica grata por cada sopro que dás.
640
00:40:47,440 --> 00:40:51,360
Agora, percebo
porque é que o Lunati se está nas tintas.
641
00:40:52,880 --> 00:40:56,560
Fizemos-lhe um favor
ao termos trazido este monte de merda.
642
00:41:10,880 --> 00:41:13,120
Qual é a câmara
que segue a porta do armazém?
643
00:41:13,200 --> 00:41:14,240
A número 12.
644
00:41:14,560 --> 00:41:17,240
-Tens a certeza?
-De que és um idiota?
645
00:41:17,400 --> 00:41:19,560
Gosto de homens corajosos e determinados.
646
00:41:19,640 --> 00:41:21,960
Mario, cheguei.
647
00:41:22,680 --> 00:41:25,600
Se não vim mais cedo,
não foi por estar assustado.
648
00:41:26,320 --> 00:41:28,680
Eu sei que não lixei as coisas.
649
00:41:30,120 --> 00:41:31,880
Não vim porque o teu irmão
650
00:41:32,520 --> 00:41:34,640
disse para me manter afastado uns dias.
651
00:41:34,720 --> 00:41:38,520
Roubaram-me, como podiam ter roubado
qualquer outra pessoa.
652
00:41:38,760 --> 00:41:40,360
O que queres?
653
00:41:41,160 --> 00:41:42,200
Quero...
654
00:41:43,000 --> 00:41:45,080
Quero voltar ao meu lugar no pátio.
655
00:41:45,680 --> 00:41:47,760
Este negócio também é meu. Pertence-me.
656
00:41:48,120 --> 00:41:50,600
Não te rias. Falemos como iguais.
657
00:41:52,040 --> 00:41:55,480
Ninguém se importava com o pátio.
Eu desenvolvi-o.
658
00:41:55,760 --> 00:41:59,080
-Não me desrespeites.
-Não estaria aqui se o fizesse.
659
00:41:59,160 --> 00:42:01,200
Teria feito tudo sozinho.
660
00:42:03,320 --> 00:42:04,800
O que te aconteceu? Magoaste-te?
661
00:42:06,240 --> 00:42:10,000
Foram os tipos da vila.
662
00:42:10,080 --> 00:42:11,800
Bateram-me com uma garrafa no outro dia.
663
00:42:15,640 --> 00:42:17,000
A porta.
664
00:42:17,160 --> 00:42:19,040
Porque não está a sarar?
665
00:42:20,320 --> 00:42:23,640
Não fui à enfermaria
porque não era grave,
666
00:42:24,160 --> 00:42:25,880
mas ainda não cicatrizou.
667
00:42:27,040 --> 00:42:31,360
O Morcilla está a dizer a verdade
e este tipo é pior do que ele.
668
00:42:31,480 --> 00:42:33,880
O Pastor? Como é que vai ser pior?
O que estás a dizer?
669
00:42:33,960 --> 00:42:36,800
Podes calar-te?
Não me interessa o teu amigo.
670
00:42:36,880 --> 00:42:39,080
Vai buscar o pica-pau.
671
00:42:39,720 --> 00:42:42,040
Leva-o à oficina.
Para uma conversa cara a cara.
672
00:42:42,680 --> 00:42:44,160
Quero as duas versões.
673
00:42:45,120 --> 00:42:46,240
O que achas?
674
00:43:14,720 --> 00:43:17,040
-Olá, Picachu.
-O que foi?
675
00:43:17,360 --> 00:43:18,400
Pastor?
676
00:43:18,920 --> 00:43:20,080
Acho que está aqui.
677
00:43:21,920 --> 00:43:22,960
Pastor.
678
00:43:23,800 --> 00:43:24,960
O Diosito está à tua procura.
679
00:43:29,400 --> 00:43:30,920
O que fazes? Está tudo bem?
680
00:43:31,320 --> 00:43:32,400
Onde estiveste?
681
00:43:33,480 --> 00:43:34,520
Aqui, nada de mais.
682
00:43:35,200 --> 00:43:36,640
Não te vi o dia todo.
683
00:43:37,320 --> 00:43:39,320
Vi o teu irmão, mas a ti não.
684
00:43:40,200 --> 00:43:42,400
Estive metido numas coisas.
685
00:43:43,400 --> 00:43:44,840
O meu irmão quer ver-te.
686
00:43:45,880 --> 00:43:47,840
-Agora?
-Sim. Agora.
687
00:43:54,400 --> 00:43:55,440
Pronto.
688
00:43:55,520 --> 00:43:56,560
Cá estamos.
689
00:43:57,880 --> 00:43:59,520
Podes ir.
690
00:44:00,480 --> 00:44:02,160
Porquê? Porque tenho de ir?
691
00:44:02,840 --> 00:44:03,880
Que vais fazer?
692
00:44:05,280 --> 00:44:07,240
Nada. Volta à tua vida.
693
00:44:07,400 --> 00:44:09,400
E devolve ao Antín as coisas dele.
694
00:44:09,880 --> 00:44:11,200
Está bem. Estou a ir.
695
00:44:18,480 --> 00:44:20,920
O que diz a Bíblia sobre as mentiras?
696
00:44:30,520 --> 00:44:32,200
Bem-aventurados os que lavam a roupa
697
00:44:32,280 --> 00:44:35,280
para terem direito à árvore da vida
e a entrar na cidade.
698
00:44:36,360 --> 00:44:40,400
Mas, lá fora,
ficam os cães, os feiticeiros,
699
00:44:40,480 --> 00:44:44,200
os fornicadores, os assassinos
e qualquer um que diga mentiras.
700
00:44:46,560 --> 00:44:49,880
Sempre me fascinou a memória daqueles
que acreditam em Deus.
701
00:44:50,240 --> 00:44:51,280
Sempre.
702
00:44:53,600 --> 00:44:55,360
Percebeste alguma palavra do que disse?
703
00:44:58,280 --> 00:44:59,320
Algumas.
704
00:44:59,600 --> 00:45:00,640
Sim.
705
00:45:02,720 --> 00:45:05,640
Por isso, é perigoso mentir.
706
00:45:06,080 --> 00:45:07,120
Porquê?
707
00:45:07,200 --> 00:45:10,760
Porque se dizemos uma mentira,
temos de a tapar com outra,
708
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
e outra, sem parar.
709
00:45:13,080 --> 00:45:15,880
E, depressa,
acabamos por nos afogar nelas.
710
00:45:16,680 --> 00:45:19,720
É por isso que os melhores mentirosos
são os que falam menos.
711
00:45:20,120 --> 00:45:21,160
Percebido?
712
00:45:22,320 --> 00:45:23,360
Sim.
713
00:45:25,240 --> 00:45:28,920
Aqui, tratamos de negócios.
Todos sabem isso.
714
00:45:30,240 --> 00:45:31,280
Mas
715
00:45:31,840 --> 00:45:33,240
estamos tranquilos.
716
00:45:34,400 --> 00:45:35,520
Quero dizer, comemos.
717
00:45:36,720 --> 00:45:37,760
Vivemos.
718
00:45:38,040 --> 00:45:39,080
Deixamos viver.
719
00:45:40,440 --> 00:45:42,840
Até que, de vez em quando,
720
00:45:45,480 --> 00:45:46,520
alguém morre.
721
00:45:48,360 --> 00:45:51,640
E nós dizemos:
"Claro, nada na vida é grátis."
722
00:45:54,560 --> 00:45:57,360
Até Jesus, na cruz,
deve ter pensado o mesmo.
723
00:45:59,440 --> 00:46:01,640
"Troquei a minha vida
por estes parvalhões?"
724
00:46:02,800 --> 00:46:04,200
Mas apercebeu-se demasiado tarde.
725
00:46:05,840 --> 00:46:07,280
Tarde.
726
00:46:15,720 --> 00:46:16,840
É por isso que, às vezes,
727
00:46:18,040 --> 00:46:21,560
é melhor só matar um,
mesmo que seja o Cristo,
728
00:46:23,400 --> 00:46:27,120
em vez de matar um monte de parvalhões.
729
00:46:28,440 --> 00:46:29,760
Continuas a perceber?
730
00:46:31,000 --> 00:46:32,040
Sim.
731
00:46:32,120 --> 00:46:33,240
Acho que não.
732
00:46:35,600 --> 00:46:37,200
Toma lá isto, filho de 1.000 putas.
733
00:46:38,240 --> 00:46:40,240
Toma!
734
00:46:41,240 --> 00:46:43,240
Achas que estás a meter-te com quem?
735
00:46:44,000 --> 00:46:46,240
Filho da mãe.
736
00:47:03,120 --> 00:47:04,160
Toma.
737
00:47:09,240 --> 00:47:11,440
Lava o carro do Sibinski.
738
00:47:11,920 --> 00:47:14,080
Não quero problemas de religião aqui.
739
00:48:29,680 --> 00:48:32,200
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO.
QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS,
740
00:48:32,280 --> 00:48:34,160
PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS
REAIS É PURA COINCIDÊNCIA.
51192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.