All language subtitles for El Marginal S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:09,200 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,840 --> 00:00:11,840 Vamos. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,280 Levantem-se, merdas. 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,640 Se vires a opressão dos pobres 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,600 e a negação da justiça, não te surpreendas. 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,880 O que ama dinheiro nunca tem suficiente, 7 00:00:22,160 --> 00:00:25,160 e o que ama a abundância nunca ganha o suficiente. 8 00:00:26,040 --> 00:00:27,840 É ambição e vaidade, também. 9 00:00:30,320 --> 00:00:33,600 Quanto mais tens, mais consomes. 10 00:00:34,240 --> 00:00:37,160 E qual é o benefício para os donos, 11 00:00:37,240 --> 00:00:39,520 para além de olharem para ele e se regozijarem? 12 00:00:40,520 --> 00:00:42,280 O sonho do homem pobre é doce, 13 00:00:42,640 --> 00:00:45,280 porque a fartura do homem rico impede-o de dormir. 14 00:00:46,960 --> 00:00:47,960 Vamos. 15 00:00:48,080 --> 00:00:51,920 Vi, debaixo do sol, o que é bom e conveniente. Comer, beber 16 00:00:52,640 --> 00:00:54,560 e desfrutar dos frutos do trabalho 17 00:00:54,640 --> 00:00:57,080 e do tempo que Deus te deu nesta terra. 18 00:00:57,920 --> 00:01:00,920 Mas, em vez disso, vi grandes males, 19 00:01:01,520 --> 00:01:04,800 a riqueza guardada pelos donos para seu próprio benefício. 20 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 Ouviste-me? 21 00:01:07,240 --> 00:01:10,800 Cheira a cus e a tomates concentrados aqui. 22 00:01:12,080 --> 00:01:13,440 Levantem-se, merdas. 23 00:01:13,520 --> 00:01:14,520 Vamos! 24 00:01:16,200 --> 00:01:17,200 Levantem-se! 25 00:01:20,800 --> 00:01:21,880 Vamos, merdas. 26 00:01:24,440 --> 00:01:26,520 Quero-vos todos alinhados para o duche. 27 00:01:29,520 --> 00:01:30,680 Levantem-se, todos. 28 00:01:33,640 --> 00:01:34,840 Levantem-se, todos. 29 00:01:41,040 --> 00:01:44,120 48 HORAS ANTES... 30 00:01:44,760 --> 00:01:48,640 Querem que o Lunati pague pelo que roubaram ao Borges. 31 00:01:49,280 --> 00:01:51,120 É mais de três milhões de dólares. 32 00:01:51,520 --> 00:01:53,640 Que raio tem isso a ver connosco? 33 00:01:54,520 --> 00:01:55,760 É óbvio. 34 00:01:56,960 --> 00:01:58,640 É melhor que o Lunati não sonhe 35 00:01:58,880 --> 00:02:02,640 que vamos resolver isto e entregar a filha numa bandeja de prata 36 00:02:02,720 --> 00:02:04,200 por uns tostões. 37 00:02:04,680 --> 00:02:08,040 -Como é que soubeste isso? -Também tenho trabalhado. 38 00:02:10,680 --> 00:02:11,680 Olha. 39 00:02:13,000 --> 00:02:15,200 Tenho estado a montar este puzzle. 40 00:02:18,120 --> 00:02:19,200 Mexericos, 41 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 documentos, 42 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 notícias. 43 00:02:23,840 --> 00:02:26,160 O Lunati interveio na operação 44 00:02:26,360 --> 00:02:28,880 que enviou os irmãos Borges para a prisão. 45 00:02:29,240 --> 00:02:31,760 Estavam a traficar cocaína líquida 46 00:02:31,840 --> 00:02:35,480 em implantes mamários que eram enviados para a Europa. 47 00:02:35,560 --> 00:02:38,080 -E então? -Mais de três milhões de dólares. 48 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 O Lunati ficou com o dinheiro. 49 00:02:42,720 --> 00:02:45,360 Anos mais tarde, os Borges vingaram-se 50 00:02:45,560 --> 00:02:48,640 ao raptar a filha para reaverem o dinheiro. 51 00:02:48,880 --> 00:02:51,160 Porque é que brincas aos detetives? 52 00:02:52,320 --> 00:02:53,920 Tens a oportunidade 53 00:02:55,440 --> 00:02:57,120 de fazer um grande negócio. 54 00:02:58,760 --> 00:03:01,280 Não penses só em ti, pensa no Lucas. 55 00:03:02,320 --> 00:03:04,800 Não me digas no que devo pensar. 56 00:03:04,880 --> 00:03:07,840 O teu trabalho é tratar dos pedidos. 57 00:03:08,680 --> 00:03:10,800 Sai daqui e liga ao Lunati. 58 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 Percebeste? 59 00:03:14,440 --> 00:03:15,640 Percebeste? 60 00:03:26,440 --> 00:03:28,200 Diga-me, o que se passa com ela? 61 00:03:29,440 --> 00:03:30,840 Nada de nada. 62 00:03:31,880 --> 00:03:34,600 Esta rapariga está mais saudável do que todos nós. 63 00:03:34,800 --> 00:03:38,520 Não vê que está inconsciente? Desmaiou há séculos. 64 00:03:38,640 --> 00:03:41,200 Não tenho dúvidas de que está a fingir. 65 00:03:41,680 --> 00:03:44,040 Os sinais vitais estão perfeitos. 66 00:03:45,520 --> 00:03:47,720 Não há nada de errado com ela. 67 00:03:48,000 --> 00:03:51,360 Tem é uma carreira brilhante de atriz à sua espera. 68 00:03:51,600 --> 00:03:54,320 Ela que se lixe! 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,400 Tanta confusão por nada. 70 00:03:56,800 --> 00:03:59,520 Metemos todos ao barulho. Ela está a fazer-nos de parvos. 71 00:04:00,040 --> 00:04:03,520 Eu vi-a de longe, mas tu examinaste-a. 72 00:04:06,240 --> 00:04:08,840 Quanto é que lhe devo pelo incómodo, doutor? 73 00:04:09,600 --> 00:04:10,720 Mil e oitocentos. 74 00:04:11,680 --> 00:04:15,560 Graças a Deus que ela está bem ou teria de voltar a hipotecar a minha casa. 75 00:04:16,240 --> 00:04:17,840 Sabes porque te chamei? 76 00:04:18,640 --> 00:04:20,600 Tenho de te contar o que está a acontecer. 77 00:04:21,240 --> 00:04:24,240 O Panza Sosa está desaparecido. 78 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Já soube. 79 00:04:25,640 --> 00:04:28,480 Foi fazer um trabalho e não regressou. 80 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 Sabes qual é o problema? 81 00:04:30,680 --> 00:04:32,320 Isto está a criar uma grande confusão. 82 00:04:32,720 --> 00:04:34,920 Uma confusão que nos implica a todos. 83 00:04:36,080 --> 00:04:37,240 Ao Capece, 84 00:04:37,680 --> 00:04:38,680 a mim 85 00:04:39,760 --> 00:04:41,160 e a ti, mais do que ninguém. 86 00:04:41,840 --> 00:04:44,760 Porque eu caio sempre de pé. Eu arranjo-me. 87 00:04:45,480 --> 00:04:49,480 Mas se se souber que estamos com menos um recluso, 88 00:04:50,000 --> 00:04:51,800 serás o primeiro a cair. 89 00:04:53,040 --> 00:04:56,680 Não faço ideia de onde está ou do que lhe aconteceu. 90 00:04:56,760 --> 00:04:59,600 Estás a mentir-me, vi-te no ecrã 91 00:04:59,800 --> 00:05:04,400 com um médico, que não foi enviado pelo tribunal, na oficina. 92 00:05:05,000 --> 00:05:09,080 O Panza magoou-se e eles estão a tratar dele. 93 00:05:09,160 --> 00:05:10,520 Não, juro que não é isso. 94 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 Não? 95 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 Muito bem. 96 00:05:16,880 --> 00:05:19,000 Sabes o que é que eu acho? 97 00:05:19,360 --> 00:05:21,200 Que me estás a mentir. 98 00:05:21,720 --> 00:05:24,200 Achas que sou um idiota. 99 00:05:24,960 --> 00:05:26,920 Como acabei de dizer, 100 00:05:29,040 --> 00:05:32,640 acabei de te ver com o médico 101 00:05:32,880 --> 00:05:34,560 na oficina. 102 00:05:36,480 --> 00:05:38,680 -É verdade, veio um médico. -Então, é verdade. 103 00:05:38,760 --> 00:05:40,960 Mas ele não veio por causa do Panza. 104 00:05:41,360 --> 00:05:42,560 É pior. 105 00:05:43,120 --> 00:05:44,120 "Pior" como? 106 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 Calma. 107 00:05:51,480 --> 00:05:53,440 O médico disse que ias ficar melhor. 108 00:05:56,240 --> 00:05:58,480 Graças a Deus pela quimioterapia. 109 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 Sabes que mais? 110 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 Tenho uma cura melhor. 111 00:06:16,480 --> 00:06:17,480 Amor. 112 00:06:18,840 --> 00:06:20,480 O amor cura tudo. 113 00:06:24,640 --> 00:06:27,680 Vou aquecer-te até ficares muito excitada. 114 00:06:31,880 --> 00:06:33,440 De certeza que já não és virgem. 115 00:06:35,120 --> 00:06:36,880 De certeza que já andaste por aí. 116 00:06:39,160 --> 00:06:40,160 Mas não te preocupes, 117 00:06:42,480 --> 00:06:45,560 quando abrires os olhos, vais suplicar-me para que continue. 118 00:06:45,640 --> 00:06:46,880 Sai, filho da mãe. 119 00:06:50,400 --> 00:06:52,600 Graças a Deus pelo milagre! 120 00:06:52,960 --> 00:06:54,240 Ela ressuscitou. 121 00:06:55,240 --> 00:06:56,600 És doentio. 122 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 Calma. 123 00:07:01,280 --> 00:07:02,280 Calma. 124 00:07:03,480 --> 00:07:05,680 Calma, não sou um pervertido. 125 00:07:07,600 --> 00:07:10,720 Calma, estava a fingir. 126 00:07:11,960 --> 00:07:13,040 Vou soltá-la. 127 00:07:14,080 --> 00:07:15,120 Acalme-se. 128 00:07:16,120 --> 00:07:17,720 E não volte a mentir. 129 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 Ouviu-me? 130 00:07:38,560 --> 00:07:40,840 -Olá. -É o Dr. Lunati. 131 00:07:41,160 --> 00:07:43,280 Já sabes alguma coisa da minha filha? 132 00:07:43,480 --> 00:07:46,480 Não, talvez amanhã. 133 00:07:46,600 --> 00:07:47,840 Mas ia mesmo ligar-lhe. 134 00:07:48,640 --> 00:07:51,240 Acho que devíamos rever o nosso acordo. 135 00:07:51,520 --> 00:07:53,120 De que estás a falar? 136 00:07:54,200 --> 00:07:57,440 Eu e o Miguel sabemos as razões por trás do rapto. 137 00:07:57,520 --> 00:07:59,840 Está ligado à operação silicone, certo? 138 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 Estás a fazer chantagem comigo? 139 00:08:02,280 --> 00:08:04,240 Nada disso. 140 00:08:04,440 --> 00:08:08,360 Estou a pedir um pagamento que se adeque ao trabalho. 141 00:08:08,440 --> 00:08:10,480 Tínhamos um negócio, Palacios. 142 00:08:10,720 --> 00:08:12,320 Não, tínhamos um acordo 143 00:08:12,400 --> 00:08:15,080 quando era um rapto normal, mas já não o é. 144 00:08:15,560 --> 00:08:18,200 De qualquer modo, chegaremos depressa a um acordo. 145 00:08:18,440 --> 00:08:21,320 Todos queremos encontrar a sua filha sã e salva. 146 00:08:21,440 --> 00:08:22,920 Isto soa-me a abuso. 147 00:08:23,440 --> 00:08:24,840 Como queres que o façamos? 148 00:08:25,360 --> 00:08:27,040 Voltarei a contactá-lo. 149 00:08:42,240 --> 00:08:44,360 Surpreende-me que eu seja a única 150 00:08:44,440 --> 00:08:46,720 com um relatório desfavorável sobre o Diosito. 151 00:08:47,000 --> 00:08:51,080 Ele é o tipo mais conflituoso da prisão. Sabem do que estou a falar. 152 00:08:51,600 --> 00:08:53,200 Não o acho conflituoso. 153 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 Cumpriu dois terços da sentença e devia ter liberdade condicional. 154 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 Está no seu direito. 155 00:09:00,280 --> 00:09:01,640 Parabéns, Capece. 156 00:09:02,000 --> 00:09:04,240 Já era tempo de fazeres valer os direitos dos presos. 157 00:09:04,320 --> 00:09:05,680 Isso é muito encorajante. 158 00:09:05,800 --> 00:09:08,720 Pronto, Emma. Não comecem. Peço-vos. 159 00:09:08,840 --> 00:09:13,240 O que interessa é que Diosito Borges é um preso bem comportado. 160 00:09:13,320 --> 00:09:16,920 O que não podemos fazer é mandar ao juiz 161 00:09:17,000 --> 00:09:19,480 um documento com opiniões tão contraditórias. 162 00:09:19,840 --> 00:09:20,960 Como é possível, Emma, 163 00:09:21,040 --> 00:09:23,360 que todos concordemos com o facto do Diosito 164 00:09:23,440 --> 00:09:25,960 poder sair em liberdade, menos tu? 165 00:09:26,560 --> 00:09:28,840 Não sei, pergunto-me o mesmo. 166 00:09:29,080 --> 00:09:32,720 Estou no pavilhão dele todos os dias e nunca o vi começar uma confusão. 167 00:09:33,160 --> 00:09:34,320 Até pelo contrário. 168 00:09:34,440 --> 00:09:36,040 No teu relatório, Emma, 169 00:09:36,440 --> 00:09:40,440 descreves o Diosito como um psicopata. 170 00:09:40,520 --> 00:09:44,480 O Dr. Kalina pensa exatamente o oposto. Não é, doutor? 171 00:09:44,840 --> 00:09:47,440 De acordo com as entrevistas que fiz ao Juan Pablo, 172 00:09:47,760 --> 00:09:51,840 consigo perceber claramente que não é perigoso para a sociedade. 173 00:09:52,000 --> 00:09:54,920 Recentemente, tem feito grandes progressos. 174 00:09:55,000 --> 00:09:56,320 Amadureceu muito. 175 00:09:56,720 --> 00:10:00,160 Perdão, estamos a falar da mesma pessoa? Do Diosito? 176 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 O irmão do Borges? A pessoa mais perigosa desta prisão? 177 00:10:03,440 --> 00:10:05,400 Sim, estamos a falar da mesma pessoa. 178 00:10:06,120 --> 00:10:09,600 Ele controla toda a prisão, por isso, não tem de arranjar confusões. 179 00:10:09,680 --> 00:10:11,560 Já para não falar do vício de cocaína. 180 00:10:13,040 --> 00:10:14,040 Estás enganada. 181 00:10:14,120 --> 00:10:16,880 O Borges não controla a prisão, eu controlo a prisão. 182 00:10:17,480 --> 00:10:18,960 E estás a ir longe demais. 183 00:10:19,040 --> 00:10:23,000 Não podes dizer ou relatar coisas que não podes provar. 184 00:10:23,320 --> 00:10:24,960 Eu posso prová-lo. 185 00:10:25,720 --> 00:10:29,080 De qualquer modo, não sei porque estamos a discutir a condicional, 186 00:10:29,160 --> 00:10:31,480 já que são vocês que decidem quem entra e sai. 187 00:10:31,760 --> 00:10:33,240 Estás a passar das marcas, Emma. 188 00:10:33,640 --> 00:10:35,440 Estamos a falar em privado. 189 00:10:35,800 --> 00:10:37,640 Não estou a fazer uma denúncia. 190 00:10:38,040 --> 00:10:39,400 O que não compreendo 191 00:10:39,480 --> 00:10:43,560 é porque me pediram uma avaliação se já tinham tomado uma decisão. 192 00:10:43,920 --> 00:10:46,280 Digam-me onde assinar e decidirei o que fazer. 193 00:10:46,360 --> 00:10:48,560 Como é que te vou dizer... O que se passa? 194 00:10:49,360 --> 00:10:51,360 Pronto, vou já. 195 00:10:51,440 --> 00:10:52,480 Tenho de ir. 196 00:11:11,840 --> 00:11:13,160 Calma. 197 00:11:18,160 --> 00:11:19,480 Onde está o teu chefe? 198 00:11:35,440 --> 00:11:39,080 Momentos de paz na prisão são tão raros como boas pessoas. 199 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Há que saboreá-los. 200 00:11:46,120 --> 00:11:49,280 -Outro momento de paz. -Com boas pessoas. 201 00:11:51,840 --> 00:11:53,320 Somos todos pecadores. 202 00:11:55,560 --> 00:11:57,560 Há pecados e há injustiças. 203 00:11:58,520 --> 00:12:00,040 O meu irmão, por exemplo. 204 00:12:00,880 --> 00:12:02,480 Ele é mesmo bom rapaz. 205 00:12:03,440 --> 00:12:05,520 É demasiado bom para estar aqui. 206 00:12:06,840 --> 00:12:09,640 Quando cuido dele, acha que o trato como se fosse estúpido. 207 00:12:12,200 --> 00:12:15,520 Mas quando houve confusão, todos fugiram 208 00:12:16,280 --> 00:12:17,920 e ele veio falar comigo sobre ti. 209 00:12:18,000 --> 00:12:21,040 O que se passa? Houve beijos? O que aconteceu? Como está ele? 210 00:12:22,040 --> 00:12:23,040 O que te disse ele? 211 00:12:23,680 --> 00:12:25,040 Que és uma boa pessoa. 212 00:12:26,680 --> 00:12:28,320 Mas eu penso mais como tu. 213 00:12:29,520 --> 00:12:30,960 Somos todos pecadores. 214 00:12:31,400 --> 00:12:35,400 Custa-me a acreditar que possa haver outra boa pessoa para além do meu irmão. 215 00:12:35,920 --> 00:12:37,840 Não se trata do que penso, mas do que Deus diz. 216 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Olha. 217 00:12:40,760 --> 00:12:42,680 Chamam Diosito ao meu irmão. 218 00:12:44,520 --> 00:12:47,080 Pensava que era uma alcunha estúpida. 219 00:12:49,160 --> 00:12:52,240 Mas, dos dois, eu sou o mais burro. 220 00:12:53,680 --> 00:12:56,560 Às vezes, não vejo o que está à minha frente. 221 00:12:57,760 --> 00:12:58,800 É por isso que acredito nele. 222 00:13:00,560 --> 00:13:04,040 Diosito diz que és a melhor pessoa para controlar o pátio. 223 00:13:05,440 --> 00:13:08,160 O Morcilla é um parvalhão, nem os cães o respeitam. 224 00:13:08,800 --> 00:13:11,240 O maricas nem defende o que fode. 225 00:13:11,680 --> 00:13:14,080 Podias resolver facilmente a confusão no pátio. 226 00:13:15,080 --> 00:13:18,680 Foste à escola ou aprendeste a falar assim a ler a Bíblia? 227 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 A ler a Bíblia. 228 00:13:21,640 --> 00:13:24,800 O que se passa é que os cabrões de hoje não são como os de antes. 229 00:13:26,360 --> 00:13:29,200 Estou atento ao meu irmão, porque é o que devo fazer. 230 00:13:30,360 --> 00:13:31,760 O que ganho com isso? 231 00:13:33,040 --> 00:13:34,520 Passas melhor aqui. 232 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 Ninguém aqui sabe nada sobre ti. 233 00:13:39,120 --> 00:13:41,440 Às vezes, isso é bom, 234 00:13:42,440 --> 00:13:43,800 porque ninguém repara em ti. 235 00:13:44,240 --> 00:13:45,240 Mas, aqui, 236 00:13:46,120 --> 00:13:49,800 aqueles em que ninguém repara saem daqui num caixão. 237 00:13:50,560 --> 00:13:51,560 Pensa nisso. 238 00:13:52,320 --> 00:13:53,600 É uma oportunidade. 239 00:13:55,440 --> 00:13:56,440 Está bem. 240 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 E reza. 241 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Reza. 242 00:14:04,760 --> 00:14:06,560 Mario, temos um problema. 243 00:14:07,400 --> 00:14:09,560 O Antín veio ter comigo. Sabem onde temos a rapariga. 244 00:14:09,640 --> 00:14:11,480 Está à tua procura. Sabe tudo. 245 00:14:13,040 --> 00:14:15,680 O momento de paz na prisão acabou. 246 00:14:15,760 --> 00:14:16,880 Que merda. 247 00:14:20,000 --> 00:14:22,040 Vá lá, chefe, acelere um pouco. 248 00:14:23,360 --> 00:14:25,320 Ponha a primeira, mas não largue a embraiagem. 249 00:14:25,400 --> 00:14:26,640 Não sou estúpido. 250 00:14:26,760 --> 00:14:29,560 Muito bem. Perfeito. Vá, tente. 251 00:14:37,880 --> 00:14:39,160 Vamos. Vem comigo. 252 00:14:56,960 --> 00:14:57,960 Olá lindinho. 253 00:14:58,520 --> 00:15:00,240 Vês como te prestámos atenção? 254 00:15:00,680 --> 00:15:01,680 Como? 255 00:15:05,160 --> 00:15:07,880 As coisas do roubo estão à porta do pátio. 256 00:15:10,440 --> 00:15:11,640 Isso é bom. 257 00:15:14,960 --> 00:15:16,120 Toma uns cartões. 258 00:15:18,560 --> 00:15:22,000 Espero um gesto do outro lado ou isto vai correr mal. 259 00:15:22,200 --> 00:15:25,600 Tu não precisas de ser demasiado honesto aqui, fica com isso. 260 00:15:26,080 --> 00:15:28,240 Olha para ti, desenhas bem. 261 00:15:28,600 --> 00:15:30,240 Pena não teres continuado. 262 00:15:32,520 --> 00:15:34,480 O que é isso? A prisão antiga? 263 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 Sim. 264 00:15:38,040 --> 00:15:39,480 É como a imagino 265 00:15:40,600 --> 00:15:42,320 após ouvir tantas histórias. 266 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 Que histórias? 267 00:15:50,160 --> 00:15:53,040 Os prisioneiros costumavam dizer que havia um túnel 268 00:15:53,560 --> 00:15:57,280 que ia até à antiga prisão. Dava para escapar por aí. 269 00:16:00,560 --> 00:16:01,840 Que túnel? Onde é? 270 00:16:01,920 --> 00:16:03,160 Não sei. 271 00:16:05,240 --> 00:16:09,360 Pergunta ao Verruga. Ele costumava contar a história. Ele sabe. 272 00:16:10,960 --> 00:16:14,440 Porque é que raptarias a filha de um juiz 273 00:16:14,520 --> 00:16:17,920 e a porias numa prisão? Na minha prisão? 274 00:16:18,600 --> 00:16:20,640 -Que merda. -Foi uma solução de recurso. 275 00:16:20,720 --> 00:16:22,440 -Uma solução da treta. -E então? 276 00:16:22,520 --> 00:16:26,480 Tretas. Quando isto se souber, a minha carreira vai pelo cano abaixo. 277 00:16:26,560 --> 00:16:29,040 Ninguém vai descobrir, Antín. 278 00:16:29,840 --> 00:16:31,240 O pai daquela cabra 279 00:16:31,320 --> 00:16:34,320 precisa que isto não se saiba. 280 00:16:34,400 --> 00:16:37,160 Não sabes nada. Estás completamente desatualizado. 281 00:16:37,320 --> 00:16:39,000 As coisas mudaram, anormal. 282 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 Mudaram, são diferentes. 283 00:16:40,920 --> 00:16:43,520 Agora, ligam-te a dizer: "Leve-nos lá." 284 00:16:43,600 --> 00:16:46,800 Vêm sem avisar e inspecionam-te. 285 00:16:47,080 --> 00:16:51,160 Tenho demasiadas pontas soltas. Demasiadas. 286 00:16:52,440 --> 00:16:56,400 -Não queríamos passar por cima de ti. -Mas passaram. 287 00:16:57,720 --> 00:17:00,240 Queríamos manter-te afastado desta confusão. 288 00:17:00,400 --> 00:17:02,880 As coisas descontrolaram-se. 289 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 Mas tens razão. Vou ver como é que tiro a rapariga daqui. 290 00:17:08,000 --> 00:17:10,400 E, depois, acabou-se. 291 00:17:11,000 --> 00:17:14,680 Como raio te meteste nesta confusão? 292 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 Fi-lo pelo dinheiro. 293 00:17:17,000 --> 00:17:19,720 Pelo meu dinheiro, que o pai da cabra roubou. 294 00:17:20,360 --> 00:17:23,960 Enquanto estiver cativa, não pode dizer nada. 295 00:17:24,440 --> 00:17:26,320 Quanto é que ele te roubou? 296 00:17:26,640 --> 00:17:27,920 Três e meio. 297 00:17:29,080 --> 00:17:32,120 Tudo isto, por três e meio? 298 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 Milhões, Antín. 299 00:17:33,920 --> 00:17:36,000 Três milhões e meio. 300 00:17:37,240 --> 00:17:40,400 Queres dizer 45 milhões de pesos. 301 00:17:41,720 --> 00:17:43,640 Faz as conversões que quiseres. 302 00:17:44,360 --> 00:17:46,760 -Não tenho cigarros. -Está ali um quiosque. 303 00:17:47,960 --> 00:17:50,320 Compra cigarros e amendoins cobertos com chocolate. 304 00:17:50,440 --> 00:17:52,720 Amendoins cobertos com chocolate? És velho para isso. 305 00:17:52,800 --> 00:17:54,480 Despacha-te, idiota. 306 00:17:54,560 --> 00:17:55,760 Vai-te lixar. 307 00:18:05,040 --> 00:18:06,960 Viste o tipo de que te falei de manhã? 308 00:18:07,040 --> 00:18:08,680 O que me pôs de mau humor. 309 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 O giro. 310 00:18:12,040 --> 00:18:13,680 Estou a falar a sério. 311 00:18:14,480 --> 00:18:16,600 É muito estranho, é como se não existisse. 312 00:18:16,760 --> 00:18:21,360 Não está nas redes sociais. Não tem morada, antecedentes, nada. 313 00:18:22,560 --> 00:18:24,040 Estás obcecada. 314 00:18:25,440 --> 00:18:27,400 Se não gostas dele, esquece-o. 315 00:18:28,080 --> 00:18:30,400 Ocupemo-nos dos que gostamos. 316 00:18:31,920 --> 00:18:34,520 Trouxe os reclusos. Vou deixá-los entrar. 317 00:18:36,680 --> 00:18:38,000 -Com licença. -Olá, como estão? 318 00:18:38,240 --> 00:18:40,040 -Olá. -Bom dia. 319 00:18:44,040 --> 00:18:45,600 -Como está a professora? -Bem. 320 00:18:46,320 --> 00:18:49,840 Fiz um desenho do Romeu e da Julieta para uma tatuagem. 321 00:18:50,200 --> 00:18:53,800 Se eu fosse o Romeu, tatuá-la-ia em mim. 322 00:18:56,760 --> 00:18:57,760 Obrigada. 323 00:18:59,480 --> 00:19:01,880 -Conselheira. -Como está? 324 00:19:02,360 --> 00:19:04,920 -Queria vê-la. -De que precisas? 325 00:19:05,640 --> 00:19:08,680 Queria saber porque tem uma opinião tão má de mim. 326 00:19:11,520 --> 00:19:13,920 E porque quer lixar a minha liberdade condicional. 327 00:19:14,440 --> 00:19:17,000 Não sei o que sabes nem quem tem andado a falar contigo, 328 00:19:17,640 --> 00:19:21,920 mas ninguém pode revelar informações sobre os relatórios dos reclusos. 329 00:19:22,000 --> 00:19:23,640 -Sozinhos? -O quê? 330 00:19:23,720 --> 00:19:25,480 Temos de os contar separadamente, um a um. 331 00:19:25,560 --> 00:19:27,080 Vamos fazer uma coisa. 332 00:19:30,960 --> 00:19:32,160 Conheces este sítio? 333 00:19:34,640 --> 00:19:36,840 Duas histórias. 334 00:19:37,920 --> 00:19:39,080 Apartamento 5C, certo? 335 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 Temos de adivinhar o que é mentira e o que é verdade. 336 00:19:56,640 --> 00:19:57,720 És o Verruga? 337 00:19:58,560 --> 00:19:59,640 Estás a bloquear a luz. 338 00:20:05,080 --> 00:20:06,480 O que queres? 339 00:20:09,000 --> 00:20:12,560 Disseram-me que conheces a antiga prisão abandonada. 340 00:20:14,000 --> 00:20:17,400 -E então? -Quero saber como chego lá. 341 00:20:19,880 --> 00:20:23,440 Se estás a pensar fugir, digo-te já que é impossível. 342 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 -Não é possível? -Não. 343 00:20:26,480 --> 00:20:29,000 E as lendas das fugas por lá? 344 00:20:30,480 --> 00:20:32,400 -Já lá estiveste? -Sim. 345 00:20:33,840 --> 00:20:34,840 Como foste lá? 346 00:20:36,440 --> 00:20:39,400 Já vi muitos tentarem a porta do pátio, 347 00:20:40,160 --> 00:20:41,440 mas não é possível. 348 00:20:44,880 --> 00:20:48,040 -Não tenho nada para te oferecer. -Porque queres saber? 349 00:20:51,040 --> 00:20:52,040 Quero ir. 350 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Tenho de ver. 351 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 Muito bem. 352 00:21:00,400 --> 00:21:01,600 Vou contar-te. 353 00:21:04,240 --> 00:21:05,960 Resta-me pouco tempo aqui. 354 00:21:30,640 --> 00:21:33,520 -Bom dia, lourinha. -Bom dia. 355 00:21:34,480 --> 00:21:37,760 Estes comprimidos dão-me cá uma dor de cabeça. 356 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 Mas continuo a querer dar uma queca. 357 00:21:44,920 --> 00:21:47,960 Se a minha mulher descobre estes comprimidos... 358 00:21:48,040 --> 00:21:52,040 Para. Não quero começar o dia assim, 359 00:21:52,120 --> 00:21:53,800 a ouvir-te falar da tua mulher. 360 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Por favor. 361 00:21:56,080 --> 00:21:59,040 -Sabes do que precisarias? -De dar uma queca. 362 00:22:00,920 --> 00:22:04,320 -Não, ir a um psicólogo. -Nem pensar. 363 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 O meu irmão diz o mesmo. 364 00:22:06,840 --> 00:22:09,360 Mas se ficar bonzinho, tenho de voltar para a minha mulher. 365 00:22:09,440 --> 00:22:11,880 -Isso não é conveniente para ti. -Nada mesmo. 366 00:22:11,960 --> 00:22:14,040 Certo, querido. Vou trabalhar. 367 00:22:14,160 --> 00:22:16,760 -Nem pensar. -Como assim? Preciso de trabalhar. 368 00:22:16,840 --> 00:22:19,440 Não, trouxeste este comprimido. 369 00:22:21,680 --> 00:22:24,480 -Vamos, cabra. -A tua mulher faz-te isto? 370 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 Às vezes. 371 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 -Ela trata-te assim tão bem? -Não. 372 00:22:27,880 --> 00:22:30,400 -Isto? Assim? -Não, vamos, cabra. 373 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 Sim, por favor. 374 00:22:33,480 --> 00:22:34,480 Assim. 375 00:22:36,920 --> 00:22:37,920 Sim. 376 00:22:52,640 --> 00:22:55,320 Mude os lençóis da cama do meio. 377 00:22:58,320 --> 00:22:59,320 Mario. 378 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 São familiares de alguém? 379 00:23:07,680 --> 00:23:10,640 Não olhe para ele. Responda-me. Quem? 380 00:23:11,120 --> 00:23:13,240 Sou irmã do Chuenga. 381 00:23:14,920 --> 00:23:17,760 O que é que eu disse? Desaparece. 382 00:23:17,840 --> 00:23:20,120 Mario, para. 383 00:23:20,200 --> 00:23:22,800 Tiraste-me do pátio. 384 00:23:22,880 --> 00:23:25,840 Já nem queres falar comigo. 385 00:23:26,120 --> 00:23:28,480 Disse-te que sou um homem livre. 386 00:23:28,560 --> 00:23:31,800 Ela é a minha namorada, já esclareci isso. 387 00:23:34,560 --> 00:23:36,960 -É namorada dele? -Diz-lhe. 388 00:23:37,480 --> 00:23:38,480 Sim. 389 00:23:38,800 --> 00:23:40,560 Diz-me a verdade, querida. 390 00:23:40,640 --> 00:23:42,640 Prometo que ele nunca mais te incomoda. 391 00:23:43,040 --> 00:23:45,520 Vens fazer sexo porque ele lhe deve dinheiro. 392 00:23:45,600 --> 00:23:47,280 -O teu irmão deve-lhe dinheiro? -Não. 393 00:23:47,880 --> 00:23:49,280 Não me enganes. 394 00:23:49,400 --> 00:23:52,400 Não me interrompas. Estou a falar com a senhora. 395 00:23:54,400 --> 00:23:55,400 Vá lá. 396 00:23:55,760 --> 00:23:59,080 Vamos fazer uma coisa. Não tens de dizer nada. 397 00:23:59,680 --> 00:24:02,240 Mas se foste forçada a vir aqui, eu tratarei disso. 398 00:24:02,440 --> 00:24:05,240 Sou o Mario Borges. Vou tomar conta do Chuenga. 399 00:24:05,920 --> 00:24:08,440 Prometo que nada lhe vai acontecer. 400 00:24:09,360 --> 00:24:11,160 Estás livre. Pensa nisso. 401 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Fala comigo. 402 00:24:20,640 --> 00:24:22,680 Para ti, a campa é um paraíso, não? 403 00:24:23,600 --> 00:24:25,000 Não me estou a meter com ninguém, 404 00:24:25,080 --> 00:24:28,360 mas as coisas que tu fazes estão a pôr-me doido. 405 00:24:28,440 --> 00:24:30,640 Vamos a acalmar, Mario. 406 00:24:30,720 --> 00:24:32,760 Temos de falar, de homem para homem. 407 00:24:32,840 --> 00:24:34,280 Calma, somos amigos. 408 00:24:35,240 --> 00:24:39,160 Não me podes afastar dos negócios assim, da noite para o dia. 409 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 Já cá estava, muito antes de chegares. 410 00:24:43,160 --> 00:24:48,280 Tenho aguentado com a tua gente, mas não sou um dos teus soldados. 411 00:24:49,040 --> 00:24:51,440 E eu também não sou teu amigo. 412 00:24:53,200 --> 00:24:55,600 Se quiseres falar comigo, sabes onde estou. 413 00:24:56,520 --> 00:24:58,200 Anormal. 414 00:25:13,680 --> 00:25:16,280 -Assustaste-me. -Desculpa. 415 00:25:17,440 --> 00:25:19,160 Olha para a tua cara. 416 00:25:20,320 --> 00:25:22,320 -Estiveste a chorar? -Não. 417 00:25:23,560 --> 00:25:26,320 -O que se passa? -Nada. 418 00:25:28,600 --> 00:25:30,720 Vi-te a falar com o Diosito. 419 00:25:31,960 --> 00:25:35,040 É sobre o relatório? Ele disse-te alguma coisa? 420 00:25:36,600 --> 00:25:37,640 Sim. 421 00:25:38,560 --> 00:25:39,600 Ameaçou-me. 422 00:25:40,080 --> 00:25:43,240 -O quê? -Mostrou-me uma foto do meu apartamento. 423 00:25:44,880 --> 00:25:47,560 Para me assustar. Para achar que me estão a seguir. 424 00:25:49,640 --> 00:25:50,760 O que vais fazer? 425 00:25:52,520 --> 00:25:53,560 Não sei. 426 00:25:55,120 --> 00:25:57,040 Nada. O que vou fazer? 427 00:25:58,800 --> 00:26:02,280 De acordo com os resultados das entrevistas 428 00:26:02,400 --> 00:26:05,560 e do acompanhamento ao recluso Juan Pablo Borges, 429 00:26:05,640 --> 00:26:06,680 também conhecido como Diosito, 430 00:26:07,360 --> 00:26:12,800 declaro que tem um comportamento e uma conduta excelentes. 431 00:26:13,840 --> 00:26:15,720 É um modelo a seguir 432 00:26:15,800 --> 00:26:18,880 pelos outros reclusos que se querem reintegrar na sociedade. 433 00:26:23,600 --> 00:26:26,640 Recuperou-se com sucesso do vício da toxicodependência. 434 00:26:27,120 --> 00:26:30,920 E já não consome cocaína ou qualquer outra substância ilegal. 435 00:26:31,680 --> 00:26:36,080 Nem tem contacto ou trafica essa substância dentro da prisão. 436 00:26:36,920 --> 00:26:39,600 Como o seu irmão mais velho, outro modelo de recluso, 437 00:26:39,680 --> 00:26:42,640 ele não faz parte de nenhum gangue da prisão ou grupo ilegal. 438 00:26:43,360 --> 00:26:47,160 Pelas razões acima explicadas, na minha opinião profissional, 439 00:26:47,240 --> 00:26:49,960 aprovo a liberdade condicional deste recluso. 440 00:26:50,560 --> 00:26:52,680 Conselheira Emma Molinari. 441 00:27:02,520 --> 00:27:03,840 Vamos ao banho, vadio. 442 00:27:04,160 --> 00:27:05,480 Cheira a cu, anormal. 443 00:27:07,440 --> 00:27:10,080 -Porque te estás a rir? -Ele cheira sempre a cu. 444 00:27:10,360 --> 00:27:13,040 Ontem à noite, sonhei com a Mirtha Legrand. 445 00:27:14,240 --> 00:27:15,520 Disse que tinha sonhado. 446 00:27:15,720 --> 00:27:16,760 Foi um sonho. 447 00:27:17,440 --> 00:27:19,840 Não havia comida, havia baratas. 448 00:27:21,480 --> 00:27:23,760 Picachu, tu és o místico. O que significa? 449 00:27:23,840 --> 00:27:25,560 Tens de parar com as drogas pesadas. 450 00:27:51,600 --> 00:27:54,600 O armário de limpeza tem uma parede falsa. 451 00:27:55,840 --> 00:28:00,280 Vais por aí e encontrarás umas escadas que te levarão à cave. 452 00:28:09,880 --> 00:28:14,320 Chegas ao fim e há uma saída para o pátio. 453 00:28:23,800 --> 00:28:26,040 E, pronto, estás na antiga prisão. 454 00:28:42,800 --> 00:28:44,520 Belo rancho, não? 455 00:28:45,040 --> 00:28:46,080 Muito bonito. 456 00:28:46,480 --> 00:28:47,880 Olha para esta piscina. 457 00:28:47,960 --> 00:28:52,160 Vês? A propriedade está bem longe da estrada. 458 00:28:52,440 --> 00:28:54,560 Ou seja, não é fácil chegar aqui. 459 00:28:54,640 --> 00:28:56,840 O acesso é complicado, o que é bom. 460 00:28:56,920 --> 00:28:58,920 Há um pequeno bosque que esconde tudo. 461 00:28:59,000 --> 00:29:02,320 A casa do caseiro é bastante longe da casa principal. 462 00:29:02,400 --> 00:29:06,840 Posso dizer ao tipo que vêm alguns amigos e para ele não os incomodar. 463 00:29:07,360 --> 00:29:08,920 Que belo rancho tens. 464 00:29:09,520 --> 00:29:11,280 Tu é que tens tudo tratadinho. 465 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 Não gozes comigo. 466 00:29:12,800 --> 00:29:14,760 Isto custou-me muito trabalho. 467 00:29:14,880 --> 00:29:18,200 Não é fácil lidar com filhos da mãe como tu. 468 00:29:19,280 --> 00:29:20,640 Não. Não faz mal. 469 00:29:22,200 --> 00:29:23,680 É mesmo do que precisamos. 470 00:29:23,760 --> 00:29:24,800 É ótimo. Perfeito. 471 00:29:25,080 --> 00:29:26,440 Vou dar-te uma pen drive 472 00:29:27,000 --> 00:29:29,360 com fotos e um mapa para chegares lá. 473 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Está bem? 474 00:29:31,200 --> 00:29:34,000 Como está a correr a negociação com o pai da rapariga? 475 00:29:34,840 --> 00:29:37,640 Não sei que raios este anormal está a pensar. 476 00:29:37,760 --> 00:29:40,680 -Porquê? -Ele está a brincar com a vida da filha. 477 00:29:40,760 --> 00:29:42,240 -Porquê? -Não quer pagar. 478 00:29:42,760 --> 00:29:44,840 Ainda não denunciou o rapto. 479 00:29:45,240 --> 00:29:49,240 Está a especular. Está a tentar ganhar tempo. 480 00:29:49,640 --> 00:29:54,120 Só sei que tu, eu, e qualquer outro tipo aqui, 481 00:29:54,280 --> 00:29:56,920 daria tudo pelos nossos filhos, faríamos tudo. 482 00:29:57,400 --> 00:29:59,000 Mas aquele merdas não tem coração. 483 00:29:59,080 --> 00:30:00,680 É um merdas. 484 00:30:02,400 --> 00:30:05,160 O que fazemos com o Panza Sosa? 485 00:30:08,080 --> 00:30:09,960 O Panza não vai voltar. 486 00:30:11,440 --> 00:30:14,640 -O que queres dizer? -Perdemo-lo durante o rapto. 487 00:30:16,680 --> 00:30:17,720 Que merda. 488 00:30:19,160 --> 00:30:23,200 Vamos precisar de um substituto como fizemos com o Galindez. 489 00:30:25,080 --> 00:30:26,880 Vamos ter de tomar conta da família. 490 00:30:27,000 --> 00:30:28,800 Já o fiz. 491 00:30:30,040 --> 00:30:32,320 No outro dia, a mulher veio ver-me. 492 00:30:32,400 --> 00:30:33,920 "Onde está o meu marido?" 493 00:30:34,440 --> 00:30:38,120 Tive de lhe dar uns pesos para comprar tempo. 494 00:30:39,600 --> 00:30:42,560 Então, quando disse que o Sosa estava com a família, 495 00:30:42,640 --> 00:30:44,480 sabias que te estava a enganar. 496 00:30:45,000 --> 00:30:47,160 -A cara. -Que cara? 497 00:30:47,240 --> 00:30:49,160 Só tenho cara de anormal. 498 00:30:50,160 --> 00:30:51,600 Leva isso em conta da próxima vez. 499 00:30:54,120 --> 00:30:55,160 A tua pen drive. 500 00:31:04,040 --> 00:31:07,640 Luna, chamo-me Miguel, sou polícia. Trabalho para o teu pai. 501 00:31:08,360 --> 00:31:09,680 Trabalho para o teu pai. 502 00:31:09,880 --> 00:31:10,920 Acalma-te. 503 00:31:11,640 --> 00:31:13,000 Acalma-te. Não grites. 504 00:31:13,880 --> 00:31:16,640 Vou tirar a mão da tua boca, mas não grites. 505 00:31:17,880 --> 00:31:20,200 Há guardas lá fora. Se gritares, matam-nos. 506 00:31:20,280 --> 00:31:21,320 Percebes? 507 00:31:29,600 --> 00:31:30,640 Como estás? 508 00:31:32,720 --> 00:31:34,320 Bateram-te? Estás ferida? 509 00:31:34,840 --> 00:31:36,840 Consegues andar? Consegues correr? 510 00:31:39,920 --> 00:31:40,960 Estou bem. 511 00:31:42,440 --> 00:31:45,080 Cansada, mas estão a tratar-me o melhor possível. 512 00:31:45,640 --> 00:31:46,680 Isso é bom. 513 00:31:50,440 --> 00:31:51,480 Onde estamos? 514 00:31:52,000 --> 00:31:54,760 Têm mais pessoas presas aqui. Oiço vozes. 515 00:31:54,840 --> 00:31:56,440 Era eu. Estava preso aqui perto. 516 00:31:57,400 --> 00:31:58,920 Estamos numa prisão. 517 00:32:00,840 --> 00:32:03,000 Quero ir para casa. Por favor, leva-me. 518 00:32:03,080 --> 00:32:04,920 -Por favor. -Vou ajudar-te. 519 00:32:05,080 --> 00:32:06,640 Ainda não te posso libertar. 520 00:32:06,840 --> 00:32:08,520 Preciso que sejas paciente. 521 00:32:08,600 --> 00:32:11,400 -Prometo que volto, está bem? -Está. 522 00:32:11,560 --> 00:32:14,240 Vou voltar e tirar-te daqui. Mantém-te calma. 523 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 Só mais um pouco e, depois, acabou-se. 524 00:32:18,360 --> 00:32:19,360 Obrigada. 525 00:32:50,800 --> 00:32:53,000 Bom dia. 526 00:32:55,640 --> 00:32:58,000 Não se finja de morta outra vez. 527 00:32:59,200 --> 00:33:00,360 Não, já percebi. 528 00:33:00,800 --> 00:33:02,440 O que é que se diz? 529 00:33:03,840 --> 00:33:04,880 Bom dia. 530 00:33:10,560 --> 00:33:11,840 Tenho boas notícias. 531 00:33:12,440 --> 00:33:15,360 -Vou voltar para casa? -Não tão boas. 532 00:33:16,280 --> 00:33:18,040 Mas vai sair deste sítio 533 00:33:18,480 --> 00:33:21,040 para um mais confortável. 534 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Para onde me levam? 535 00:33:22,640 --> 00:33:24,400 Não pense que somos assim tão burros. 536 00:33:24,520 --> 00:33:29,120 Percebemos que uma princesa do seu nível não pode estar numa pocilga. 537 00:33:30,600 --> 00:33:33,320 O único lugar para onde têm de me levar é a minha casa. 538 00:33:33,960 --> 00:33:35,760 Isso não depende de nós. 539 00:33:36,520 --> 00:33:40,240 Depende do seu pai, que se recusa a fazer um compromisso. 540 00:33:42,120 --> 00:33:45,200 O que lhe fez? Porque é que ele não a ama nem um pouquinho? 541 00:33:45,440 --> 00:33:47,040 É muito malandra, não é? 542 00:33:47,640 --> 00:33:49,040 Queres que me sinta mal? 543 00:33:49,360 --> 00:33:52,120 Porque quereria isso? Sabe que me afeiçoei a si. 544 00:33:53,560 --> 00:33:56,160 Sou o único que a suporta. 545 00:33:57,400 --> 00:33:58,600 Além disso, já lhe disse, 546 00:33:58,680 --> 00:34:00,920 quando for mais velha, vamos casar 547 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 e construir um lar cheio de amor. 548 00:34:04,880 --> 00:34:06,680 Ao contrário do que tem agora. 549 00:34:12,040 --> 00:34:13,080 O que é isto? 550 00:34:17,360 --> 00:34:18,400 O quê? 551 00:34:20,480 --> 00:34:23,600 Isto é sangue. Está com o período? 552 00:34:25,880 --> 00:34:28,120 -Quem esteve aqui? -Não vi ninguém. 553 00:34:28,840 --> 00:34:31,400 -Esteve aqui alguém. -Não esteve ninguém, juro. 554 00:34:31,520 --> 00:34:33,120 Diga-me quem esteve aqui! 555 00:34:37,840 --> 00:34:39,640 Filho da mãe. 556 00:34:58,880 --> 00:35:00,720 Esteve alguém na cela da Luna. 557 00:35:01,200 --> 00:35:02,240 Mesmo agora. 558 00:35:02,320 --> 00:35:05,520 -O que dizes? -Não sei, está lá sangue. 559 00:35:05,600 --> 00:35:07,040 Ele foi pela antiga prisão. 560 00:35:07,120 --> 00:35:09,400 -Onde estão os outros? -Na oficina. 561 00:35:09,480 --> 00:35:12,160 Para. O Mario não gosta que tomemos decisões sem ele. 562 00:35:12,240 --> 00:35:16,280 Não me chateies. Quando o meu irmão não está cá, sou eu que decido. 563 00:35:16,480 --> 00:35:19,680 Vê se a conduta da cozinha ainda está selada. 564 00:35:19,920 --> 00:35:21,680 Vou ver a sala das limpezas. 565 00:35:24,160 --> 00:35:26,240 Rancho, deu porcaria. 566 00:35:26,440 --> 00:35:27,600 Estou a ir. 567 00:35:50,960 --> 00:35:52,080 Porra. 568 00:36:17,600 --> 00:36:18,880 O que se passa? 569 00:36:19,160 --> 00:36:21,480 O que se passa? Onde estiveste? 570 00:36:21,920 --> 00:36:23,320 Nada, estive por aí. 571 00:36:26,480 --> 00:36:27,600 Só isso? 572 00:36:38,400 --> 00:36:42,440 O relatório da assistente social, conselheira Emma Molinari. 573 00:36:42,520 --> 00:36:45,480 Documento... Borges, Juan Pablo. Diosito. 574 00:36:46,040 --> 00:36:48,840 O recluso Juan Pablo Borges, também conhecido como Diosito, 575 00:36:48,920 --> 00:36:52,560 tem um comportamento e uma conduta excelentes. 576 00:36:53,920 --> 00:36:57,400 Não tem vestígios de cocaína no seu organismo. 577 00:36:57,920 --> 00:37:01,880 Nem tem contacto ou gere o tráfico de drogas ilegais na prisão. 578 00:37:02,480 --> 00:37:05,360 Tal como o irmão, Borges, Mario. 579 00:37:05,760 --> 00:37:10,800 Ele não faz parte de nenhum gangue da prisão ou grupo ilegal. 580 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 Deves estar a brincar. 581 00:37:12,080 --> 00:37:15,320 Suponho que não o saibas. Pelo menos, quero acreditar nisso. 582 00:37:15,400 --> 00:37:17,880 -No quê? -O Diosito ameaçou-me a sério. 583 00:37:19,520 --> 00:37:23,000 Ele sabe onde vivo e não quero arriscar a minha vida por isto. 584 00:37:24,680 --> 00:37:26,880 -Como sabe ele onde vives? -Sim. 585 00:37:27,320 --> 00:37:29,520 Ele mostrou-me fotos do meu apartamento. 586 00:37:30,320 --> 00:37:33,200 Ou ele tem alguém lá fora a seguir-me. 587 00:37:33,560 --> 00:37:36,040 Ou, pior ainda, alguém aqui deu-lhe a minha morada 588 00:37:36,120 --> 00:37:38,200 e mandou alguém tirar fotos para me intimidar. 589 00:37:38,280 --> 00:37:40,960 Não. Estás a brincar, isto é muito grave. 590 00:37:41,080 --> 00:37:43,040 É claro que é grave. Gravíssimo. 591 00:37:43,800 --> 00:37:47,280 Como é que um recluso pode saber que escrevi um relatório desfavorável? 592 00:37:47,680 --> 00:37:49,840 Independentemente da importância do recluso. 593 00:37:50,680 --> 00:37:53,080 O que Diosito fez é muito grave. 594 00:37:53,760 --> 00:37:58,280 Vou descobrir quem é que trata dos serviços dele lá fora. 595 00:37:59,120 --> 00:38:00,160 Certo. 596 00:38:00,920 --> 00:38:03,840 Em relação ao relatório, o que queres que escreva? 597 00:38:03,920 --> 00:38:06,960 Não me interessa a liberdade condicional do Diosito. 598 00:38:07,280 --> 00:38:08,320 Esquece. 599 00:38:08,680 --> 00:38:11,480 Eu, como diretor, vou apresentar queixa e acabou-se. 600 00:38:11,880 --> 00:38:14,960 Esse filho da mãe acha que nos controla. Mas está enganado. 601 00:38:16,760 --> 00:38:18,720 -Muito bem. -Não te preocupes. 602 00:38:18,800 --> 00:38:19,840 Obrigada. 603 00:38:29,680 --> 00:38:31,680 Diga-nos quem a veio ver, Luna. 604 00:38:32,400 --> 00:38:35,880 O meu chefe não tem tanta paciência como eu. Fale. 605 00:38:38,560 --> 00:38:40,600 Não sei. Não vi ninguém. Estava a dormir. 606 00:38:40,760 --> 00:38:42,360 O sangue pode ser teu? 607 00:38:57,760 --> 00:38:58,800 Rapariga. 608 00:39:00,400 --> 00:39:02,000 Não sejas espertinha. 609 00:39:02,680 --> 00:39:04,680 Até agora, tratámos-te bem. 610 00:39:05,840 --> 00:39:07,120 Não me chateies. 611 00:39:08,080 --> 00:39:10,720 Já não suporto o teu velho. 612 00:39:11,520 --> 00:39:15,000 Tenho-me estado a conter há dias, 613 00:39:15,080 --> 00:39:19,240 mas tenho vontade de lhe mandar a tua cabeça, embrulhada em papel. 614 00:39:20,160 --> 00:39:22,440 Na tua idade, trabalhava num matadouro, 615 00:39:22,520 --> 00:39:27,320 por isso, não me assusta cortar alguém aos pedacinhos. 616 00:39:28,000 --> 00:39:32,080 De facto, nos dias que correm, incomoda-me mais matar uma vaca. 617 00:39:32,240 --> 00:39:33,280 Coitadinha. 618 00:39:34,360 --> 00:39:35,400 Estou a ouvir. 619 00:39:38,480 --> 00:39:39,680 Foi um tipo gordo. 620 00:39:40,760 --> 00:39:41,800 Gordo? 621 00:39:42,000 --> 00:39:43,040 Como? 622 00:39:45,320 --> 00:39:47,320 Gordo e cabeludo como tu. 623 00:39:51,280 --> 00:39:52,320 Que queria ele? 624 00:39:53,680 --> 00:39:54,880 Diz-me o que queria. 625 00:39:56,400 --> 00:39:57,920 -Larga-me. -Que disse ele? 626 00:39:58,040 --> 00:39:59,080 Que queria ele? 627 00:39:59,240 --> 00:40:02,160 Ele não disse nada, entrou e saiu. 628 00:40:03,320 --> 00:40:04,880 Cabrão. 629 00:40:07,040 --> 00:40:08,360 Cabra. 630 00:40:09,160 --> 00:40:10,480 Não percamos mais tempo. 631 00:40:10,560 --> 00:40:12,240 Se ela não quer ajudar, muito bem. 632 00:40:14,000 --> 00:40:15,680 Acabou-se o tratamento especial. 633 00:40:17,760 --> 00:40:20,240 Prende-lhe a outra mão. Amordaça-a. 634 00:40:21,840 --> 00:40:25,040 Não lhe dês nada para comer ou beber. 635 00:40:25,680 --> 00:40:28,200 Se ela quiser cagar, pode cagar nas calças. 636 00:40:30,840 --> 00:40:34,160 Como é que tenho culpa, anormal? Eu não o vi bem. 637 00:40:35,560 --> 00:40:38,920 Estou farto de ti. Sabes porque ainda estás viva? 638 00:40:39,000 --> 00:40:42,080 Porque preciso de gravar uns vídeos para mandar ao teu pai. 639 00:40:42,160 --> 00:40:45,880 Por isso, fica grata por cada sopro que dás. 640 00:40:47,440 --> 00:40:51,360 Agora, percebo porque é que o Lunati se está nas tintas. 641 00:40:52,880 --> 00:40:56,560 Fizemos-lhe um favor ao termos trazido este monte de merda. 642 00:41:10,880 --> 00:41:13,120 Qual é a câmara que segue a porta do armazém? 643 00:41:13,200 --> 00:41:14,240 A número 12. 644 00:41:14,560 --> 00:41:17,240 -Tens a certeza? -De que és um idiota? 645 00:41:17,400 --> 00:41:19,560 Gosto de homens corajosos e determinados. 646 00:41:19,640 --> 00:41:21,960 Mario, cheguei. 647 00:41:22,680 --> 00:41:25,600 Se não vim mais cedo, não foi por estar assustado. 648 00:41:26,320 --> 00:41:28,680 Eu sei que não lixei as coisas. 649 00:41:30,120 --> 00:41:31,880 Não vim porque o teu irmão 650 00:41:32,520 --> 00:41:34,640 disse para me manter afastado uns dias. 651 00:41:34,720 --> 00:41:38,520 Roubaram-me, como podiam ter roubado qualquer outra pessoa. 652 00:41:38,760 --> 00:41:40,360 O que queres? 653 00:41:41,160 --> 00:41:42,200 Quero... 654 00:41:43,000 --> 00:41:45,080 Quero voltar ao meu lugar no pátio. 655 00:41:45,680 --> 00:41:47,760 Este negócio também é meu. Pertence-me. 656 00:41:48,120 --> 00:41:50,600 Não te rias. Falemos como iguais. 657 00:41:52,040 --> 00:41:55,480 Ninguém se importava com o pátio. Eu desenvolvi-o. 658 00:41:55,760 --> 00:41:59,080 -Não me desrespeites. -Não estaria aqui se o fizesse. 659 00:41:59,160 --> 00:42:01,200 Teria feito tudo sozinho. 660 00:42:03,320 --> 00:42:04,800 O que te aconteceu? Magoaste-te? 661 00:42:06,240 --> 00:42:10,000 Foram os tipos da vila. 662 00:42:10,080 --> 00:42:11,800 Bateram-me com uma garrafa no outro dia. 663 00:42:15,640 --> 00:42:17,000 A porta. 664 00:42:17,160 --> 00:42:19,040 Porque não está a sarar? 665 00:42:20,320 --> 00:42:23,640 Não fui à enfermaria porque não era grave, 666 00:42:24,160 --> 00:42:25,880 mas ainda não cicatrizou. 667 00:42:27,040 --> 00:42:31,360 O Morcilla está a dizer a verdade e este tipo é pior do que ele. 668 00:42:31,480 --> 00:42:33,880 O Pastor? Como é que vai ser pior? O que estás a dizer? 669 00:42:33,960 --> 00:42:36,800 Podes calar-te? Não me interessa o teu amigo. 670 00:42:36,880 --> 00:42:39,080 Vai buscar o pica-pau. 671 00:42:39,720 --> 00:42:42,040 Leva-o à oficina. Para uma conversa cara a cara. 672 00:42:42,680 --> 00:42:44,160 Quero as duas versões. 673 00:42:45,120 --> 00:42:46,240 O que achas? 674 00:43:14,720 --> 00:43:17,040 -Olá, Picachu. -O que foi? 675 00:43:17,360 --> 00:43:18,400 Pastor? 676 00:43:18,920 --> 00:43:20,080 Acho que está aqui. 677 00:43:21,920 --> 00:43:22,960 Pastor. 678 00:43:23,800 --> 00:43:24,960 O Diosito está à tua procura. 679 00:43:29,400 --> 00:43:30,920 O que fazes? Está tudo bem? 680 00:43:31,320 --> 00:43:32,400 Onde estiveste? 681 00:43:33,480 --> 00:43:34,520 Aqui, nada de mais. 682 00:43:35,200 --> 00:43:36,640 Não te vi o dia todo. 683 00:43:37,320 --> 00:43:39,320 Vi o teu irmão, mas a ti não. 684 00:43:40,200 --> 00:43:42,400 Estive metido numas coisas. 685 00:43:43,400 --> 00:43:44,840 O meu irmão quer ver-te. 686 00:43:45,880 --> 00:43:47,840 -Agora? -Sim. Agora. 687 00:43:54,400 --> 00:43:55,440 Pronto. 688 00:43:55,520 --> 00:43:56,560 Cá estamos. 689 00:43:57,880 --> 00:43:59,520 Podes ir. 690 00:44:00,480 --> 00:44:02,160 Porquê? Porque tenho de ir? 691 00:44:02,840 --> 00:44:03,880 Que vais fazer? 692 00:44:05,280 --> 00:44:07,240 Nada. Volta à tua vida. 693 00:44:07,400 --> 00:44:09,400 E devolve ao Antín as coisas dele. 694 00:44:09,880 --> 00:44:11,200 Está bem. Estou a ir. 695 00:44:18,480 --> 00:44:20,920 O que diz a Bíblia sobre as mentiras? 696 00:44:30,520 --> 00:44:32,200 Bem-aventurados os que lavam a roupa 697 00:44:32,280 --> 00:44:35,280 para terem direito à árvore da vida e a entrar na cidade. 698 00:44:36,360 --> 00:44:40,400 Mas, lá fora, ficam os cães, os feiticeiros, 699 00:44:40,480 --> 00:44:44,200 os fornicadores, os assassinos e qualquer um que diga mentiras. 700 00:44:46,560 --> 00:44:49,880 Sempre me fascinou a memória daqueles que acreditam em Deus. 701 00:44:50,240 --> 00:44:51,280 Sempre. 702 00:44:53,600 --> 00:44:55,360 Percebeste alguma palavra do que disse? 703 00:44:58,280 --> 00:44:59,320 Algumas. 704 00:44:59,600 --> 00:45:00,640 Sim. 705 00:45:02,720 --> 00:45:05,640 Por isso, é perigoso mentir. 706 00:45:06,080 --> 00:45:07,120 Porquê? 707 00:45:07,200 --> 00:45:10,760 Porque se dizemos uma mentira, temos de a tapar com outra, 708 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 e outra, sem parar. 709 00:45:13,080 --> 00:45:15,880 E, depressa, acabamos por nos afogar nelas. 710 00:45:16,680 --> 00:45:19,720 É por isso que os melhores mentirosos são os que falam menos. 711 00:45:20,120 --> 00:45:21,160 Percebido? 712 00:45:22,320 --> 00:45:23,360 Sim. 713 00:45:25,240 --> 00:45:28,920 Aqui, tratamos de negócios. Todos sabem isso. 714 00:45:30,240 --> 00:45:31,280 Mas 715 00:45:31,840 --> 00:45:33,240 estamos tranquilos. 716 00:45:34,400 --> 00:45:35,520 Quero dizer, comemos. 717 00:45:36,720 --> 00:45:37,760 Vivemos. 718 00:45:38,040 --> 00:45:39,080 Deixamos viver. 719 00:45:40,440 --> 00:45:42,840 Até que, de vez em quando, 720 00:45:45,480 --> 00:45:46,520 alguém morre. 721 00:45:48,360 --> 00:45:51,640 E nós dizemos: "Claro, nada na vida é grátis." 722 00:45:54,560 --> 00:45:57,360 Até Jesus, na cruz, deve ter pensado o mesmo. 723 00:45:59,440 --> 00:46:01,640 "Troquei a minha vida por estes parvalhões?" 724 00:46:02,800 --> 00:46:04,200 Mas apercebeu-se demasiado tarde. 725 00:46:05,840 --> 00:46:07,280 Tarde. 726 00:46:15,720 --> 00:46:16,840 É por isso que, às vezes, 727 00:46:18,040 --> 00:46:21,560 é melhor só matar um, mesmo que seja o Cristo, 728 00:46:23,400 --> 00:46:27,120 em vez de matar um monte de parvalhões. 729 00:46:28,440 --> 00:46:29,760 Continuas a perceber? 730 00:46:31,000 --> 00:46:32,040 Sim. 731 00:46:32,120 --> 00:46:33,240 Acho que não. 732 00:46:35,600 --> 00:46:37,200 Toma lá isto, filho de 1.000 putas. 733 00:46:38,240 --> 00:46:40,240 Toma! 734 00:46:41,240 --> 00:46:43,240 Achas que estás a meter-te com quem? 735 00:46:44,000 --> 00:46:46,240 Filho da mãe. 736 00:47:03,120 --> 00:47:04,160 Toma. 737 00:47:09,240 --> 00:47:11,440 Lava o carro do Sibinski. 738 00:47:11,920 --> 00:47:14,080 Não quero problemas de religião aqui. 739 00:48:29,680 --> 00:48:32,200 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS, 740 00:48:32,280 --> 00:48:34,160 PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS REAIS É PURA COINCIDÊNCIA. 51192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.