All language subtitles for Blackbeard - Terror At Sea CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:07,000 Prietenul meu, Edward Teach, cunoscut �n toat� lumea 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,900 c� Barba Neagr�, a fost cel mai temut pirat de pe ocean. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,800 Goeleta. Prad� u�oar�, a� spune. 4 00:00:16,400 --> 00:00:18,600 Regele i-a oferit gra�ierea. 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,700 Dar noi nu eram genul care s� renun��m la piraterie 6 00:00:20,900 --> 00:00:23,800 doar pentru c� ni se cere politicos. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,700 �n plus, am socotit c� ei erau cei care nu f�ceau nimic 8 00:00:27,800 --> 00:00:29,700 ca s� impun� dorin�a regelui. 9 00:00:29,900 --> 00:00:33,400 M� voi ocupa de orice pirat care intra �n apele Carolinei de Nord. 10 00:00:33,500 --> 00:00:37,000 �n loc s�-i opri�i, �n �ncuraja�i, a�a v� ocupa�i de ei. 11 00:00:39,800 --> 00:00:42,100 Salut�-l pe diavol! 12 00:00:42,400 --> 00:00:45,200 "Va avea gra�ierea noastr�. " 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,900 Acum, bunul nostru prieten, guvernatorul Spotswood, 14 00:00:48,000 --> 00:00:51,200 �tia perfect ce amenin�are era piratul pentru noul imperiu. 15 00:00:51,300 --> 00:00:53,500 Nu avea �ncredere �n gra�ierea regelui. 16 00:00:53,600 --> 00:00:56,500 A�a �i r�spl�tim pentru c� ne distrug cor�biile, 17 00:00:56,600 --> 00:01:00,500 ne falimenteaz� imperiul, ne tortureaz� cet��enii. 18 00:01:00,700 --> 00:01:01,800 O gra�iere? 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,100 Arat�-le latul, dle Hands. 20 00:01:04,300 --> 00:01:08,100 Am �ocat lumea asediind portul Charleston. 21 00:01:09,400 --> 00:01:14,000 Oamenii din Charleston p�reau s� nu �tie cu cine au de-a face. 22 00:01:16,200 --> 00:01:18,300 Lumea se afla la mila noastr�. 23 00:01:18,400 --> 00:01:21,500 Dar atunci, pe culmea valului, 24 00:01:21,700 --> 00:01:24,300 c�pitanul a f�cut ceea ce a f�cut �ntotdeauna. 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,500 Ceea ce nu te-ai a�tepta niciodat�. 26 00:01:28,600 --> 00:01:33,200 BLACKBEARD, TEROAREA M�RILOR 27 00:01:42,400 --> 00:01:47,100 Dac� cineva are un motiv pentru care ei s� nu fie uni�i 28 00:01:47,200 --> 00:01:51,700 �n sf�nta c�s�torie, s� vorbeasc� acum. 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 Astfel, cu puterea investit� �n mine de... 30 00:02:05,600 --> 00:02:07,500 Mine. 31 00:02:09,600 --> 00:02:13,100 De Majestatea Sa, regele George �i Biserica Angliei, 32 00:02:13,200 --> 00:02:15,500 v� declar so� �i so�ie. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,900 V� pot oferi felicit�rile mele cele mai calde? 34 00:02:24,000 --> 00:02:25,600 Mul�am. 35 00:02:26,000 --> 00:02:29,200 Am �n�eles c� noua ta cas� va fi terminat� �n cur�nd? 36 00:02:31,400 --> 00:02:35,400 Deci, dle Teach, zilele dv. de marin�rie s-au terminat? 37 00:02:35,600 --> 00:02:36,500 Probabil. 38 00:02:36,800 --> 00:02:39,300 Dar �nc� ai corabia? 39 00:02:39,600 --> 00:02:42,900 �i sunt sigur c� dl Teach va g�si o ocazie s� o foloseasc� 40 00:02:43,000 --> 00:02:45,300 atunci c�nd va fi nevoie. 41 00:02:45,500 --> 00:02:49,900 Ba nu. Zilele so�ului meu printre s�Ibatici s-au �ncheiat. 42 00:02:53,100 --> 00:02:55,200 Am s�-I civilizez. 43 00:02:55,400 --> 00:02:58,600 Ne a�teapt� o tr�sur�. Pofte�te. 44 00:02:59,200 --> 00:03:03,500 �ncet, dle Teach. Po�i lua ce dore�ti c�nd e�ti pe mare, 45 00:03:03,700 --> 00:03:05,900 dar acum nu suntem pe mare. 46 00:03:20,800 --> 00:03:24,100 �n cur�nd va fi un st�Ip al comunit��ii. 47 00:03:24,200 --> 00:03:27,400 Nu avem nevoie de st�Ipi. Avem nevoie de bani. 48 00:03:29,700 --> 00:03:30,700 Deci... 49 00:03:33,200 --> 00:03:36,700 Teach e �n Bath Town, dle Moseley? 50 00:03:37,000 --> 00:03:38,100 Da. 51 00:03:39,200 --> 00:03:42,200 Atunci doar trimitem o armat� pe uscat ca s�-I prind�? 52 00:03:42,400 --> 00:03:45,900 Dac� afla de plan, va s�ri pe corabia s� �i va pleca. 53 00:03:46,400 --> 00:03:47,800 Cum va afla? 54 00:03:47,900 --> 00:03:51,600 Are destui prieteni pe uscat care �I vor ajuta. 55 00:03:51,800 --> 00:03:54,700 Atunci vom trimite �i o for�� naval�. 56 00:03:54,900 --> 00:03:58,700 Dac� va �ncerca s� scape pe mare, va g�si vasele de r�zboi 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 ale c�pitanului Brand a�tept�ndu-I. 58 00:04:00,500 --> 00:04:02,400 Dar nu �tim unde e ancorat� corabia lui! 59 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 Poate fi oriunde pe o raz� de 30 km de Bath Town. 60 00:04:04,700 --> 00:04:07,700 L�sa�i asta pe mine. V� voi g�si eu corabia. 61 00:04:07,800 --> 00:04:10,900 Domnilor, asta este foarte satisf�c�tor. 62 00:04:11,200 --> 00:04:14,900 �I elimin�m pe Teach, Eden va fi judecat pentru colaborare cu el. 63 00:04:15,100 --> 00:04:17,700 Dl Moseley devine guvernator. 64 00:04:20,600 --> 00:04:23,200 Exista un obstacol. 65 00:04:26,000 --> 00:04:32,700 Accept�nd gra�ierea regelui, Teach nu mai este pirat �n fa�a legii. 66 00:04:33,900 --> 00:04:37,800 C�pitanul are dreptate. S�-I ucidem ar fi ilegal. 67 00:04:38,500 --> 00:04:41,800 Teach se va s�tura cur�nd de via�a pe uscat. 68 00:04:43,800 --> 00:04:47,200 S- a n�scut pirat. Va muri ca un pirat. 69 00:04:53,800 --> 00:04:56,500 �n timp ce c�pitanul a devenit un boier de tar�, 70 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 ceilal�i dintre noi eram ancora�i la Ocracoke, 71 00:04:58,900 --> 00:05:00,300 la c�teva mile. 72 00:05:00,400 --> 00:05:03,400 �i sarcina de neinvidiat de a supraveghea echipajul 73 00:05:03,600 --> 00:05:05,900 mi-a fost dat� mie. 74 00:05:07,200 --> 00:05:11,400 Dac� un lucru de care au nevoie pira�ii e sentimentul de utilitate. 75 00:05:11,600 --> 00:05:14,400 Pe cinci �ilingi c� nu dai un doi. 76 00:05:14,700 --> 00:05:18,200 Bine! Am s� pun asta, merita cinci �ilingi. 77 00:05:18,800 --> 00:05:20,500 D�-i b�taie. 78 00:05:20,700 --> 00:05:22,700 Dac� nu mai aveam cu cine s� ne lupt�m, 79 00:05:22,900 --> 00:05:25,200 am ajuns s� ne lupt�m �ntre noi. 80 00:05:25,400 --> 00:05:27,900 Vorbesc serios! Arunc�! 81 00:05:29,200 --> 00:05:32,200 �i c�nd mocne�te tensiunea, �ntotdeauna exista aceia 82 00:05:32,400 --> 00:05:35,300 care v�d ocazia de a provoca probleme. 83 00:05:43,800 --> 00:05:47,300 �tii, Fran�uzule, secretele pe o corabie... 84 00:05:50,200 --> 00:05:53,100 Poate ar fi bine s� pleci acum. 85 00:05:55,500 --> 00:05:59,000 - Nu am unde s� merg. - De ce ai venit pe mare? 86 00:05:59,600 --> 00:06:02,200 Pentru libertate. S� scap. 87 00:06:02,600 --> 00:06:04,300 Prieteni. 88 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 Ave�i grij�! Are un cu�it! 89 00:06:16,700 --> 00:06:18,700 D�-te de pe mine! 90 00:06:18,800 --> 00:06:20,100 Ce se petrece? 91 00:06:21,600 --> 00:06:25,200 Morton a pariat cu mine pe 10 �ilingi c� nu arunc doi de �ase. 92 00:06:25,300 --> 00:06:27,800 - �i am f�cut-o. - Atunci pl�te�te. 93 00:06:27,900 --> 00:06:33,400 Nu am, camarade. Nu am bani, nu am rom, nu am c�pitan. 94 00:06:38,300 --> 00:06:39,800 Mergem pe mal. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 S� m� al�tur c�pitanului la vreun ceai preten�ios? 96 00:06:42,900 --> 00:06:47,500 Pe uscat e rom. Nu ca limba ta are nevoie s� fie dezlegat�. 97 00:06:52,000 --> 00:06:55,700 Gibbens. �la e scaunul c�pitanului. 98 00:06:56,600 --> 00:06:58,700 Ridic�-te! 99 00:07:01,800 --> 00:07:05,300 - Nu e corabia ta, dle Gibbens. - Nici a ta. 100 00:07:05,500 --> 00:07:08,100 Am spus s� te ridici. 101 00:07:09,400 --> 00:07:12,700 Dac� o ceri at�t de frumos. 102 00:07:23,900 --> 00:07:28,200 I- am spus: "s�-i mai spui una!" 103 00:07:28,400 --> 00:07:32,100 Dle guvernator, sunte�i un b�iat r�u. 104 00:07:34,600 --> 00:07:37,700 Am �n�eles c� pl�nui�i o petrecere, dna Teach? 105 00:07:37,800 --> 00:07:40,300 Da. So�ul meu o s�-�i taie barba 106 00:07:40,400 --> 00:07:43,900 �i va purta cea mai bun� hain� din Bath Town. 107 00:07:45,600 --> 00:07:50,800 So�ia mea este o expert� �n haine, mai ales rochii. 108 00:07:51,400 --> 00:07:57,700 Are c�te o rochie pentru fiecare ocazie �i mai multe pentru nici una. 109 00:08:01,800 --> 00:08:06,700 Cel pu�in unul dintre noi �tie cum s� se poarte �n societate. 110 00:08:06,800 --> 00:08:08,700 Dar so�ul dv. e o celebritate! 111 00:08:08,900 --> 00:08:11,400 Nu mai e. Acum e un gentilom de la tar�. 112 00:08:11,700 --> 00:08:14,200 Sau m�car �ncerc s� fac unul. 113 00:08:14,600 --> 00:08:18,600 Spune�i-mi, dle guvernator. V� culca�i purt�nd �osetele? 114 00:08:18,800 --> 00:08:22,200 - Nu. - So�ul meu d�. 115 00:08:31,700 --> 00:08:34,900 - Plec�m. - Dar nu vreau s� plec�m acum. 116 00:08:35,200 --> 00:08:37,300 Hai, ridic�-te! 117 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 Acum! 118 00:08:42,600 --> 00:08:44,400 Stai jos! 119 00:08:48,300 --> 00:08:51,100 V� mul�umesc pentru o dup�-amiaz� minunat�. 120 00:08:51,500 --> 00:08:52,600 Unde mergem? 121 00:08:52,700 --> 00:08:54,500 S� �nt�Inim c��iva prieteni de-ai mei. 122 00:08:54,600 --> 00:08:57,400 Po�i �ncerca s�-i civilizezi pe ei. 123 00:09:09,200 --> 00:09:13,400 Sper c�-I ve�i primi pe c�pitanul vostru la un pahar. 124 00:09:16,000 --> 00:09:20,900 Doar dac�, desigur, nu v-a�i g�sit alt c�pitan. 125 00:09:49,300 --> 00:09:53,100 Bun� buc��ic�, nu-i a�a, dle Gibbens? 126 00:09:53,200 --> 00:10:00,900 - O doamn� frumoas�, c�pitane. - �i e toat� a ta, dac� vrei. 127 00:10:01,600 --> 00:10:03,700 Cum ai putut? Nu ai... 128 00:10:06,500 --> 00:10:11,500 Acum suntem pira�i. Se aplica regulile pira�ilor. 129 00:10:12,400 --> 00:10:16,800 P�rti egale la toat� lumea. Se nume�te democra�ie. 130 00:10:20,800 --> 00:10:23,800 Cum dore�ti, dle Gibbens. 131 00:10:39,700 --> 00:10:45,000 Restul, forma�i o coad� dezordonat�. A�tepta�i-v� r�ndul. 132 00:11:01,200 --> 00:11:05,800 M� g�ndesc s� mergem la o plimbare m�ine, dle Hands. 133 00:11:06,300 --> 00:11:10,300 Vrei s� mi te al�turi? S� vedem peste ce putem da? 134 00:11:17,300 --> 00:11:22,000 Deci, imediat ce afl�m pozi�ia goeletei lui Teach, atac�m. 135 00:11:22,300 --> 00:11:26,500 Da, �i dac� �ncearc� s� scape pe uscat, va descoperi 136 00:11:26,600 --> 00:11:28,400 c� va trebui s� �nfrunte o mic� armat�. 137 00:11:28,500 --> 00:11:32,700 Dac� va �ncerca s� scape pe mare, va avea calea blocat�. 138 00:11:32,800 --> 00:11:34,500 E prins. 139 00:11:34,800 --> 00:11:37,500 Dle guvernator, da�i-mi voie s�-mi exprim din nou 140 00:11:37,700 --> 00:11:40,900 rezervele mele fat� de planul dv! 141 00:11:41,000 --> 00:11:42,900 Vrei s� spui c� vei e�ua? 142 00:11:43,000 --> 00:11:48,100 Sigur c� nu! Spun c� guvernatorul regelui are un plan care... 143 00:11:48,200 --> 00:11:51,400 Lt. Maynard? Tu ce sugerezi? 144 00:11:52,400 --> 00:11:55,400 - P�i... - Da? 145 00:12:00,600 --> 00:12:02,800 - �I batem la propriul s�u joc. - Adic�? 146 00:12:03,000 --> 00:12:06,500 - Folosim goelete. - Goelete? �i apoi? 147 00:12:07,300 --> 00:12:11,100 �I rug�m dac� nu se sup�r� s� se predea? 148 00:12:11,700 --> 00:12:13,700 - Nu. - Atunci ce? 149 00:12:13,900 --> 00:12:18,300 �I v�n�m. Folosim viteza, viclenie �i ne furi��m. 150 00:12:19,400 --> 00:12:22,900 Astea sunt tacticile sale, nu se va a�tepta c� marina regal� 151 00:12:23,100 --> 00:12:26,000 s� le foloseasc� �mpotriva lui. 152 00:12:26,100 --> 00:12:27,800 Vei primi goeletele. 153 00:12:28,000 --> 00:12:29,300 Dle guvernator, trebuie s� m� opun. 154 00:12:29,400 --> 00:12:33,100 Planul acesta e prost conceput �i periculos. 155 00:12:33,700 --> 00:12:36,100 Eu cred c� e mai degrab� inteligent. 156 00:12:36,200 --> 00:12:39,500 Ve�i primi ordinele oficiale diminea�a. 157 00:12:40,600 --> 00:12:41,500 Fie. 158 00:12:46,100 --> 00:12:47,600 Lt. Maynard. 159 00:12:56,800 --> 00:13:02,500 Prinde-I pe Teach �i vei primi o parte din valoarea corabiei 160 00:13:03,400 --> 00:13:05,900 �i a con�inutului s�u. 161 00:13:24,600 --> 00:13:26,300 �ine-o a�a, milord. 162 00:13:29,600 --> 00:13:31,200 Bun� treab�, dle Stiles. 163 00:13:34,200 --> 00:13:36,100 E pl�cut, nu? 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,800 - �tiai c� am s� m� �ntorc, nu? - Da. �i tu, la fel. 165 00:14:12,300 --> 00:14:13,600 Ce fac oamenii? 166 00:14:13,800 --> 00:14:15,300 Sunt ferici�i c� s-au �ntors pe mare. 167 00:14:15,400 --> 00:14:18,300 - Vreun semn de revolt�? - Nu. 168 00:14:23,000 --> 00:14:27,700 Poate ar trebui s� le reamintesc de locul lor �n via��. 169 00:14:28,600 --> 00:14:30,700 Dle Gibbens? 170 00:14:31,600 --> 00:14:34,200 Spune-mi. Ai fost vreodat� �n iad? 171 00:14:34,400 --> 00:14:35,300 Nu. 172 00:14:37,600 --> 00:14:41,800 Ni�te pucioasa �i combustibil, dac� dore�ti. 173 00:14:44,400 --> 00:14:48,700 Nici m�car Edward Teach nu era imun la teama de revolt�. 174 00:14:48,900 --> 00:14:51,600 Era �ntotdeauna �n c�utare de jocuri care s� ne testeze 175 00:14:51,700 --> 00:14:54,300 �i s� impun� ordinea natural�. 176 00:14:54,800 --> 00:14:58,500 �i era unul �n particular care �i pl�cea. 177 00:15:04,200 --> 00:15:08,200 Cred c� to�i v� �ntreba�i care sunt regulile. 178 00:15:11,300 --> 00:15:18,300 E foarte simplu. Primul care iese e fata, ultimul nu e. 179 00:15:24,200 --> 00:15:27,700 Nu e�ti fat�, a�a-i, Fran�uzule? 180 00:15:41,800 --> 00:15:47,800 Nu te teme, Morton. A ta va intra �n istorie ca o moarte nobil�. 181 00:15:51,800 --> 00:15:54,700 Hai, ie�i�i! 182 00:15:56,800 --> 00:16:01,200 Eu am s� stau aici o vreme, s� m� g�ndesc. 183 00:16:25,700 --> 00:16:28,500 Jum�tate de leghe, drept �n fat�! 184 00:16:30,000 --> 00:16:30,900 O v�d. 185 00:16:34,600 --> 00:16:37,900 Se pare c� vom saluta o veche cuno�tin��. 186 00:16:38,100 --> 00:16:39,900 Intr� sub v�nt, dle Gibbens. 187 00:16:40,500 --> 00:16:42,300 Trage�i trinc� exterioar�! 188 00:16:43,900 --> 00:16:48,000 Nava francez� de comer� 189 00:16:52,400 --> 00:16:53,900 Dle c�pitan. 190 00:16:57,600 --> 00:16:59,400 El e! 191 00:17:03,200 --> 00:17:05,300 Nu din nou! 192 00:17:12,400 --> 00:17:17,200 - Se ridica v�ntul, c�pitane. - Cu at�t mai bine, dle Hands. 193 00:17:23,700 --> 00:17:24,900 Este Dosset. 194 00:17:25,000 --> 00:17:27,400 E�ti sigur c� nu vrei s� te �ntorci la ei, Fran�uzule? 195 00:17:27,500 --> 00:17:28,700 Nu! 196 00:17:28,800 --> 00:17:30,800 Tunul trei! 197 00:17:31,400 --> 00:17:33,100 Haide. 198 00:17:33,600 --> 00:17:36,200 Tunul trei. Trage! 199 00:17:51,800 --> 00:17:54,300 Preg�te�te altul, dac� binevoie�ti, dle Hands. 200 00:17:54,400 --> 00:17:56,800 Tunul cinci. Preg�ti�i de foc! 201 00:17:58,000 --> 00:17:58,900 Foc. 202 00:18:04,100 --> 00:18:06,400 Cobor��i steagul... Repede! 203 00:18:06,600 --> 00:18:08,400 Cobor��i steagul! 204 00:18:14,700 --> 00:18:18,300 Imediat ce marin� va afla asta, vor trimite pe cineva dup� tine. 205 00:18:18,400 --> 00:18:24,200 Nu, asta va intra �n istorie ca o afacere perfect legal�. 206 00:18:25,100 --> 00:18:29,300 Ai �ncredere �n mine, dle Hands, a�a cum am eu �n tine. 207 00:18:32,300 --> 00:18:35,300 Imagineaz�-�i surpriza noastr� 208 00:18:35,500 --> 00:18:38,700 c�nd am descoperit c� nu era nimeni la bord. 209 00:18:38,800 --> 00:18:42,900 - Fusese abandonat�? - A�a se pare. Mul�umesc. 210 00:18:45,200 --> 00:18:48,000 Era un vas francez departe de cas�. 211 00:18:48,100 --> 00:18:52,600 Putem presupune c� via�a pe mare nu le-a mai convenit. 212 00:18:52,800 --> 00:18:57,300 Oricum, nevoind s� ne abatem de la practic� marin�reasc�, 213 00:18:57,400 --> 00:18:59,100 am luat comanda vasului. 214 00:18:59,200 --> 00:19:01,800 Desigur. �i con�inutul s�u? 215 00:19:02,200 --> 00:19:05,300 V� va fi �ncredin�at, dle guvernator. 216 00:19:05,500 --> 00:19:09,300 Respect�nd legea Majest��ii Sale, desigur. 217 00:19:09,600 --> 00:19:12,800 Nu ai dreptul �i tu la o parte? 218 00:19:17,400 --> 00:19:20,100 - Serios? - A�a cred. 219 00:19:20,600 --> 00:19:23,200 Dac� nimeni nu poate demonstra contrariul, 220 00:19:23,400 --> 00:19:26,700 c�pitanul poate captura nave, s� declare c� au fost abandonate 221 00:19:26,800 --> 00:19:28,600 �i s�-�i �nsu�easc� prada. 222 00:19:28,800 --> 00:19:30,700 �i acesta e echipajul t�u? 223 00:19:30,800 --> 00:19:34,900 Da, �i restul sunt b�ga�i �n pat, dle guvernator. 224 00:19:45,500 --> 00:19:49,300 Deci via�a pe uscat nu i se potrivea c�pitanului, p�n� la urm�. 225 00:19:49,500 --> 00:19:53,000 �i noi am putut s� continu�m o vreme acest mic comer� convenabil, 226 00:19:53,100 --> 00:19:56,200 �n siguran�� �n paradisul vicleniei c�pitanului. 227 00:19:56,400 --> 00:19:59,800 Dar chiar �i cele mai bune planuri mai dau gre�. 228 00:20:09,600 --> 00:20:11,700 Ce avem noi aici? 229 00:20:13,400 --> 00:20:18,700 Sunt o persoan� foarte important�. Am leg�turi foarte sus. 230 00:20:18,900 --> 00:20:21,200 Vei avea nevoie de ele. 231 00:20:21,400 --> 00:20:23,500 �eful nostru de echipaj, William Howard, 232 00:20:23,600 --> 00:20:25,900 care se laud� de mult cu leg�turile sale cu nobilimea 233 00:20:26,100 --> 00:20:28,600 a fost capturat de ofi�eri ai guvernului. 234 00:20:28,700 --> 00:20:31,300 �i cui i-a fost predat? 235 00:20:31,500 --> 00:20:36,100 Nim�nui altcuiva dec�t lui Alexander Spotswood din Virgin�. 236 00:20:38,200 --> 00:20:43,800 Hai, e o �ntrebare simpl� �i cere un r�spuns simplu. 237 00:20:46,200 --> 00:20:49,700 Unde e corabia lui Teach? 238 00:20:51,200 --> 00:20:53,800 Dle Howard, nu cred c� e�ti con�tient de gravitatea 239 00:20:53,900 --> 00:20:56,200 situa�iei tale. 240 00:21:28,200 --> 00:21:33,600 - N-am s� v� spun nimic. - Desigur, codul onorii pira�ilor. 241 00:21:34,700 --> 00:21:37,700 Am prieteni la Londra care m� vor ajuta. 242 00:21:37,800 --> 00:21:41,300 �i va dura trei luni ca ajutorul lor s� soseasc�. 243 00:21:41,500 --> 00:21:45,400 �i p�n� atunci, justi�ia va fi servit�. 244 00:21:51,200 --> 00:21:54,700 - O surs� de �ncredere? - Da, cineva din echipajul s�u. 245 00:21:54,800 --> 00:21:57,700 Corabia lui Teach e ancorat� �n golful Ocracoke. 246 00:21:57,800 --> 00:22:01,100 Dup� dl Moseley, s-a �ntors la vechile sale practici. 247 00:22:01,200 --> 00:22:04,700 El �i spune "comer�". Eu o numesc piraterie. 248 00:22:05,400 --> 00:22:07,000 Oamenii t�i sunt preg�ti�i? 249 00:22:07,100 --> 00:22:11,200 Sunt, dar trebuie s� profit de ocazie pentru a v� cere 250 00:22:11,300 --> 00:22:12,500 s� v� g�ndi�i mai bine. 251 00:22:12,600 --> 00:22:15,600 Scute�te-m�, c�pitane Brand. �tiu ce p�rere ai tu. 252 00:22:15,800 --> 00:22:19,300 Goeletele It. Maynard vor fi gata �ntr-o s�pt�m�n�. 253 00:22:19,600 --> 00:22:22,600 - Vorbe�te. - Prizonierul Howard, domnule. 254 00:22:22,800 --> 00:22:26,200 Va fi judecat f�r� jura�i, f� aranjamentele necesare. 255 00:22:26,300 --> 00:22:28,200 Foarte bine, domnule. 256 00:22:51,300 --> 00:22:53,500 Nu e marina Majest��ii Sale. 257 00:22:57,200 --> 00:23:01,800 Cred c�-I vom saluta din nou pe c�pitanul Charles Vane. 258 00:23:03,600 --> 00:23:05,500 To�i �tim ce se �nt�mpla 259 00:23:05,800 --> 00:23:09,200 c�nd ne �nt�Inim cu c�pitanul Charles Vane. 260 00:23:18,800 --> 00:23:21,900 Charles Vane a venit direct din Bahamas, 261 00:23:22,000 --> 00:23:24,700 unde a fost martor la venirea lui Woodes Rogers, 262 00:23:24,800 --> 00:23:26,800 guvernatorul regelui. 263 00:23:29,400 --> 00:23:32,000 Se p�rea ca majoritatea camarazilor no�tri pira�i 264 00:23:32,100 --> 00:23:34,800 au primit gra�ierea de la Woodes Rogers. 265 00:23:34,900 --> 00:23:37,300 Dar Vane avea altceva �n minte. 266 00:23:37,400 --> 00:23:40,100 T�cere! La naiba! 267 00:23:42,900 --> 00:23:47,100 Deci Woodes Rogers a intrat �n port cu o flot� de nave. 268 00:23:47,800 --> 00:23:51,900 �i cine a�teapt� s�-I �nt�mpine �n genunchi? 269 00:23:54,300 --> 00:23:57,300 To�i pira�ii din Caraibe! 270 00:23:57,500 --> 00:24:01,800 Hornigold, Jennings, Burgess �i sute de oameni ai lor! 271 00:24:01,900 --> 00:24:06,000 Smiorc�indu-se ca ni�te feti�e. 272 00:24:06,800 --> 00:24:09,400 �i ce face Charles Vane? 273 00:24:10,900 --> 00:24:16,500 la o goelet�, �i da foc, �i o trimite �napoi �n port. 274 00:24:17,600 --> 00:24:20,400 �i asta e partea cea mai bun�: 275 00:24:20,500 --> 00:24:25,600 pe cine crezi c� a trimis Woodes Rogers s� m� v�neze? 276 00:24:27,700 --> 00:24:32,700 Pe nimeni altul dec�t Hornigold! 277 00:24:39,600 --> 00:24:43,900 Acum, c�nd au pus cap�t micului nostru regat de acolo, 278 00:24:44,000 --> 00:24:47,900 ce ne opre�te s� cl�dim altul aici? 279 00:24:49,600 --> 00:24:54,400 De ce a� vrea s� fac asta? Am primit gra�ierea regelui. 280 00:24:55,200 --> 00:24:58,300 Acum sunt cet��ean cinstit. 281 00:25:03,200 --> 00:25:05,100 �sta e un inconvenient. 282 00:25:05,400 --> 00:25:08,000 �i e�ti absolut sigur? 283 00:25:08,500 --> 00:25:12,700 Guvernatorul Spotswood trimite o armat� s�-I prind� pe Teach? 284 00:25:12,800 --> 00:25:16,600 Dar nu poate! Teach nu mai e pirat. 285 00:25:16,800 --> 00:25:19,200 Se pare c� asta nu-I deranjeaz�. 286 00:25:19,300 --> 00:25:23,900 Ar trebui s�-I v�d personal pe Teach �i s�-I avertizez de pericol. 287 00:25:24,100 --> 00:25:26,700 Dac� m� g�ndesc mai bine, tu te vei duce la el. 288 00:25:26,900 --> 00:25:29,600 E�ti cel mai priceput la a�a ceva. 289 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Spune-i s� dispar� o vreme. 290 00:26:11,600 --> 00:26:17,300 Uite-I pe judec�torul �ef. Sper c� nu ne va pune �n Ianturi, nu? 291 00:26:17,700 --> 00:26:21,700 Am aflat o informa�ie foarte tulbur�toare. 292 00:26:33,400 --> 00:26:36,800 Guvernatorul din Virginia a descoperit unde te afli... 293 00:26:36,900 --> 00:26:41,100 - ... �i pl�nuie�te s�... - S� ne strice mic� adunare? 294 00:26:42,100 --> 00:26:46,600 Va trimite solda�i pe uscat �i o for�� navala ca s� te v�neze. 295 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 S� m� v�neze? 296 00:26:48,900 --> 00:26:51,700 Recomand cu putere s� te faci disp�rut. 297 00:26:51,800 --> 00:26:53,800 Adic� s� fug? 298 00:26:58,400 --> 00:27:03,400 Dar nu e ilegal s� arestezi un om care a primit gra�ierea regelui? 299 00:27:03,600 --> 00:27:07,400 Guvernatorul Spotswood e un om foarte �nc�p���nat. 300 00:27:09,200 --> 00:27:16,900 Dle Knight, pre�uiesc informa�ia dar nu �i sfatul t�u. 301 00:27:19,600 --> 00:27:27,400 Aminte�te-�i c� eu fac ce doresc, �i nici m�car puterea flotei 302 00:27:28,700 --> 00:27:33,800 Majest��ii Sale m� va convinge altceva. 303 00:27:53,200 --> 00:27:55,800 Acum hai s� mergem la tavern�! 304 00:27:56,000 --> 00:27:58,300 Vei bea singur, Teach. 305 00:27:58,500 --> 00:28:01,800 Cum r�m�ne cu micul nostru regat al pira�ilor? 306 00:28:02,300 --> 00:28:05,900 Poate c� nu ni te vei al�tura, p�n� la urm�. 307 00:28:06,000 --> 00:28:09,500 Am afaceri de care trebuie s� m� ocup. 308 00:28:13,400 --> 00:28:18,500 Se pare c� p�n� la urm�, c�pitanul Vane �tie ce e fric�. 309 00:28:20,100 --> 00:28:22,500 Vane ne-a p�r�sit �i a plecat spre nord. 310 00:28:22,700 --> 00:28:25,300 Dar doar �i-a gr�bit sf�r�itul. 311 00:28:25,400 --> 00:28:28,100 C�nd a �nt�Init un vas de r�zboi francez, dup� c�teva s�pt�m�ni, 312 00:28:28,200 --> 00:28:29,900 a refuzat s�-I atace. 313 00:28:30,000 --> 00:28:33,500 Echipajul I-a acuzat de la�itate �i s-a r�zvr�tit. 314 00:28:33,600 --> 00:28:37,700 La timpul potrivit, Vane a fost arestat �i sp�nzurat. 315 00:28:37,900 --> 00:28:40,600 Nu merita nimic mai mult. 316 00:28:43,900 --> 00:28:45,300 Sosesc. 317 00:28:46,700 --> 00:28:49,200 Da. Po�i s� pleci dac� vrei. 318 00:28:52,900 --> 00:28:58,400 Nu. Am ajuns at�t de departe cu tine. N-am s� plec acum. 319 00:29:08,500 --> 00:29:12,600 �n zilele urm�toare, guvernatorul Eden �i Tobias Knight au �ncercat 320 00:29:12,800 --> 00:29:15,800 din nou s� ne conving� c� fuga e cea mai bun� �ans� a noastr�. 321 00:29:15,900 --> 00:29:18,700 Knight chiar ne-a scris o scrisoare frumoas� �n care ne spunea 322 00:29:18,900 --> 00:29:21,600 c� plas� se str�nge, �n sf�r�it. 323 00:29:22,000 --> 00:29:28,300 Dl Kinght este la fel de insistent �n scris cum este �i �n persoan�. 324 00:29:36,900 --> 00:29:39,500 A� vrea s� propun un toast. 325 00:29:42,600 --> 00:29:44,500 Pentru dl Gibbens! 326 00:29:46,500 --> 00:29:48,200 Pentru dl Gibbens! 327 00:29:48,300 --> 00:29:50,100 Dl Gibbens! 328 00:29:54,400 --> 00:29:59,200 Spune-mi, de ce n-ai �ncercat niciodat� s� m� ucizi? 329 00:29:59,400 --> 00:30:01,700 S�-mi iei comanda. 330 00:30:04,700 --> 00:30:09,900 Am s�-�i spun eu de ce. Pentru c� �i-e fric� de mine. 331 00:30:13,300 --> 00:30:17,500 Tu, dle Gibbens, e�ti un om violent. 332 00:30:20,500 --> 00:30:23,600 Dar violenta are limitele sale. 333 00:30:26,400 --> 00:30:31,300 Dar �tii c� pe de alt� parte, eu nu am limite. 334 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 �ntotdeauna �tiu la ce te g�nde�ti. 335 00:30:40,600 --> 00:30:46,700 �i tu nu vei �ti niciodat� ce g�ndesc eu. 336 00:30:56,700 --> 00:30:59,900 Asta doar �n caz c� ai uitat. 337 00:31:09,100 --> 00:31:13,800 �mi vei mul�umi pentru asta foarte cur�nd, prietene. 338 00:31:20,800 --> 00:31:24,000 Nu te apropia de cor�bii, dle Hands! 339 00:31:54,900 --> 00:31:56,700 Dle Hands! 340 00:32:09,300 --> 00:32:12,700 De ce? Era prietenul t�u. 341 00:32:13,300 --> 00:32:17,900 Exact. Destul de prieten ca s�-mi salveze via�a. 342 00:32:31,800 --> 00:32:34,700 Nu te �ntoarce pe mare, Fran�uzule. 343 00:32:34,900 --> 00:32:37,100 Nu �i dac� vrei s� tr�ie�ti. 344 00:32:39,400 --> 00:32:41,800 Pleac�, pleac�! 345 00:32:49,000 --> 00:32:51,300 Mult noroc, Fran�uzule! 346 00:33:04,300 --> 00:33:07,500 �n timp ce m� preg�team pentru via�a ca om de uscat, 347 00:33:07,600 --> 00:33:10,700 Maynard �i cele dou� goelete ale sale au plecat spre sud 348 00:33:10,800 --> 00:33:15,100 din Virgin�, spre Ocracoke, unde era ancorat c�pitanul. 349 00:33:15,500 --> 00:33:19,100 Intrau �n b�rlogul diavolului, apele pe care Teach le �tia 350 00:33:19,200 --> 00:33:22,100 mai bine dec�t orice alt om. 351 00:33:23,200 --> 00:33:28,200 Era un loc bine ales, acces u�or spre uscat �i spre ocean. 352 00:33:30,600 --> 00:33:34,400 Teach �i-a ancorat corabia aici. Dac� atac�m dinspre sud, 353 00:33:34,500 --> 00:33:38,600 nu are de ales dec�t s� o ia spre nord sau s� se duc� pe uscat. 354 00:33:38,700 --> 00:33:42,000 Nu. Apa e prea mic�. Ne vor face s� e�u�m. 355 00:33:42,500 --> 00:33:45,000 Trebuie s�-I ademenim �n larg. 356 00:33:47,300 --> 00:33:50,100 Vom ancora aici peste noapte. 357 00:33:50,400 --> 00:33:54,200 �n zori, vom m�sura ad�ncimea cu un fir cu plumb. 358 00:33:54,300 --> 00:33:55,900 Apoi �I atac�m dinspre sud. 359 00:33:56,100 --> 00:33:57,000 Da, domnule! 360 00:34:06,500 --> 00:34:08,800 C�pitanul avea doar dou� alegeri, 361 00:34:09,000 --> 00:34:11,400 s� fug� sau s� stea �i s� lupte. 362 00:34:11,600 --> 00:34:14,300 Pentru Edward Teach, nu era nimic de ales. 363 00:34:14,400 --> 00:34:18,300 Dar �ntrebarea era, se putea baza pe echipajul s�u? 364 00:34:18,400 --> 00:34:24,000 �i chiar te a�tep�i ca noi s� credem c� �n to�i anii 365 00:34:24,100 --> 00:34:31,800 c�t ai servit sub Teach, nu te-ai g�ndit niciodat� s�-I tr�dezi? 366 00:34:33,000 --> 00:34:38,500 - Da. Adic� nu. - Care e, dle Gibbens? 367 00:34:40,000 --> 00:34:45,200 Sunt fericit s� servesc sub el, dac� �n�elegi ce spun. 368 00:34:47,900 --> 00:34:55,400 Ai grij�, Teach e un nebun. Nu �i pasa de via�a ta. 369 00:34:57,900 --> 00:35:03,000 Dac� �i r�m�i loial, te va conduce spre moarte. 370 00:35:04,100 --> 00:35:08,800 Dac� �I tr�dezi... te vei salva. 371 00:35:20,700 --> 00:35:26,600 Barb� Neagr� e un bun c�pitan, �i am s�-I urmez oriunde. 372 00:35:40,200 --> 00:35:42,500 Min�i, dle Gibbens. 373 00:35:45,700 --> 00:35:51,100 �tii care e pedeapsa dac�-I min�i pe judec�tor? 374 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 Execu�ia. 375 00:35:54,200 --> 00:35:59,400 Da. Execu�ia. De obicei e mortal�, se spune. 376 00:36:20,000 --> 00:36:23,100 Da�i-i bietului om o can� de rom. 377 00:36:24,500 --> 00:36:29,300 Domnilor, jocul e aproape de sf�r�it. 378 00:36:31,100 --> 00:36:36,300 Cei dintre voi care v-a�i s�turat de risc, lua�i-v� la revedere. 379 00:36:43,000 --> 00:36:50,900 Bie�i n�t�ngi orbi. A�a eram c�nd am �nceput mica noastr� aventur�. 380 00:36:55,900 --> 00:37:01,700 Bie�i orbi, ce am dus bie�i vie�i oarbe, cu moartea 381 00:37:02,100 --> 00:37:06,500 �i uitarea chicotind la c�Ic�iele noastre. 382 00:37:07,400 --> 00:37:12,600 Dar �n timp ce al�ii erau mul�umi�i cu femei, rom �i aur, 383 00:37:15,000 --> 00:37:18,700 noi am plecat pe propriul drum. 384 00:37:18,800 --> 00:37:22,300 Noi nu vom fi uita�i. 385 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Poate fi omul nostru. 386 00:38:05,300 --> 00:38:09,900 Semnaliza�i lui Ranger s� ridice ancora �i ridica�i p�nzele. 387 00:38:11,200 --> 00:38:14,100 Lini�te total�, domnilor. 388 00:38:17,600 --> 00:38:20,500 Acum s� vedem dac� e a�a de rapid cum se spune. 389 00:38:50,500 --> 00:38:51,400 C�pitane! 390 00:38:58,800 --> 00:39:04,500 Domnilor, cred c� prietenii no�tri din marina Majest��ii Sale 391 00:39:04,600 --> 00:39:07,000 au sosit �n sf�r�it. 392 00:39:07,900 --> 00:39:10,600 Un foc de avertisment, dle Gibbens. 393 00:39:24,900 --> 00:39:25,800 Ne-au v�zut. 394 00:39:28,400 --> 00:39:30,100 Cine dracu' sunte�i? 395 00:39:31,400 --> 00:39:33,100 E omul nostru. 396 00:39:33,400 --> 00:39:35,500 Spune�i cine sunte�i! 397 00:39:36,400 --> 00:39:39,200 Suntem marina Majest��ii Sale! 398 00:39:39,500 --> 00:39:41,300 Ridica�i steagul! 399 00:39:42,900 --> 00:39:44,800 Trimite�i un semnal lui Ranger. 400 00:39:44,900 --> 00:39:47,900 Spune-le s� �ncarce muschetele �i s� intre �n urm�rire. 401 00:39:48,600 --> 00:39:51,000 S� vedem dac� ne poate sc�pa. 402 00:39:52,500 --> 00:39:56,500 Doar dou� goelete! �i nici un tun? 403 00:39:58,400 --> 00:40:00,900 Sunt curajo�i, recunosc. 404 00:40:01,600 --> 00:40:04,500 Preg�te�te-te pentru atac, dle Gibbens. 405 00:40:06,500 --> 00:40:09,300 Dle Morton, taie ancora! 406 00:40:11,900 --> 00:40:15,700 Preg�ti�i armele, hai, mi�ca�i-v�! 407 00:40:15,800 --> 00:40:17,900 Ce dracu' are de g�nd? 408 00:40:31,400 --> 00:40:34,600 Dumnezeule! Nu are de g�nd s� fug�. 409 00:40:35,000 --> 00:40:37,700 Se �ntoarce s� ne atace. Ridica�i vela mare. 410 00:40:40,900 --> 00:40:43,800 Ridica�i focul! 411 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 Tacticile c�pitanului erau at�t de �ndr�zne�e pe c�t de a�teptai. 412 00:40:47,000 --> 00:40:50,200 �tia c� un atac fulger�tor e cea mai bun� �ans� a sa. 413 00:40:50,300 --> 00:40:52,300 Ori �i va schilodi inamicul cu tunul, 414 00:40:52,400 --> 00:40:55,500 sau �i va duce �n apele �n�el�toare. 415 00:40:57,000 --> 00:40:58,700 Aduce�i ni�te piatra de var! 416 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Ad�posti�i-v�! 417 00:41:27,200 --> 00:41:29,000 Muschetele, aici! 418 00:41:34,900 --> 00:41:35,800 Foc! 419 00:41:46,800 --> 00:41:47,700 Foc! 420 00:42:10,300 --> 00:42:12,700 Ranger a fost lovit�! 421 00:42:13,600 --> 00:42:16,800 Ranger e lovit�. Scoate-ne de aici! 422 00:42:16,900 --> 00:42:19,700 - Am e�uat, c�pitane! - Blestem��ie! 423 00:42:22,900 --> 00:42:26,600 To�i oamenii sub punte. Sub punte. To�i! 424 00:42:26,700 --> 00:42:29,200 Acum! Sub punte. To�i. 425 00:42:33,300 --> 00:42:35,900 Au e�uat, sunt ai no�tri! 426 00:42:36,200 --> 00:42:38,400 Bun� treab�, dle Morton! 427 00:42:40,000 --> 00:42:44,200 Cred c� i-am prins, domnilor. Preg�ti�i-v� de abordaj. 428 00:42:45,000 --> 00:42:46,800 Trage al�turi. 429 00:42:48,400 --> 00:42:51,700 U�ura�i corabia! Arunca�i totul peste bord! 430 00:42:57,600 --> 00:43:00,500 Putin� muzic�, te rog, dle Jones! 431 00:43:01,600 --> 00:43:04,700 Dl Jones a r�mas pe uscat, c�pitane. 432 00:43:05,700 --> 00:43:11,500 Atunci va trebui s� �nvingem f�r� el. Dle Drake! 433 00:43:16,900 --> 00:43:19,700 Bine, domnilor, s�-i termin�m! 434 00:43:22,900 --> 00:43:25,300 Nu. Nu tu, Caesar. 435 00:43:25,400 --> 00:43:27,300 Dac� se va �nt�mpla ceva nefericit, 436 00:43:27,400 --> 00:43:30,000 vreau s� stai aici �i s� dai foc la camera pulberii. 437 00:43:30,200 --> 00:43:33,000 Poate pe mine m� vor prinde, dar o corabie sub comanda mea, 438 00:43:33,200 --> 00:43:34,100 niciodat�! 439 00:44:08,700 --> 00:44:10,900 Ataca�i! 440 00:44:29,100 --> 00:44:30,700 Hai! 441 00:45:10,700 --> 00:45:14,500 Dac� salva�i corabia nu v� ve�i salva vie�ile! 442 00:45:14,600 --> 00:45:16,100 Tr�d�torilor! 443 00:47:02,600 --> 00:47:04,200 Bravo, prietene. 444 00:47:05,600 --> 00:47:08,900 Mi te vei al�tura 445 00:47:10,800 --> 00:47:13,600 �n paginile istoriei. 446 00:47:46,400 --> 00:47:51,800 Bie�i n�t�ngi orbi, asta eram. 447 00:47:53,500 --> 00:47:58,900 Bie�i orbi, ce am dus bie�i vie�i oarbe, cu moartea 448 00:47:59,200 --> 00:48:03,700 �i uitarea chicotind la c�Ic�iele noastre. 449 00:48:04,600 --> 00:48:11,500 Dar orice ne-a preg�tit soarta, de asta putem fi siguri: 450 00:48:12,600 --> 00:48:16,100 nu vom fi uita�i. 451 00:48:22,600 --> 00:48:25,900 Raportul lui Maynard despre B�t�lia de la Ocracoke 452 00:48:26,000 --> 00:48:29,200 men�iona c� Teach a murit cu dou�zeci de r�ni de jungher 453 00:48:29,300 --> 00:48:32,300 �i cinci r�ni de glon�. 454 00:48:34,600 --> 00:48:40,500 �i v� reamintesc c� dac� ne da�i dovezi contra lui Teach 455 00:48:41,100 --> 00:48:44,700 sau ne dezv�lui�i pozi�ia comorii sale, 456 00:48:45,400 --> 00:48:51,500 tribunalul din Virginia va lua asta �n considerare �n verdictul s�u. 457 00:48:52,800 --> 00:48:55,900 Majoritatea camarazilor mei au fost uci�i la Ocracoke. 458 00:48:56,400 --> 00:48:58,900 Cei care au supravie�uit au fost du�i �n Virginia 459 00:48:59,000 --> 00:49:01,700 �i interoga�i de guvernatorul Spotswood. 460 00:49:01,800 --> 00:49:04,400 Printre ei a fost �i Black Caesar. 461 00:49:04,500 --> 00:49:07,400 A refuzat s� dea dovezi contra lui Teach. 462 00:49:07,600 --> 00:49:11,300 Ceilal�i au spus orice credeau c� le va salva via�a. 463 00:49:11,400 --> 00:49:13,000 Nu i-a ajutat cu nimic. 464 00:49:13,100 --> 00:49:17,300 To�i �i-au sf�r�it vie�ile la cap�tul fr�nghiei, mai pu�in unul. 465 00:49:17,600 --> 00:49:22,100 Din prima zi de c�nd I-am �nt�Init pe Louis Arot am �tiut c� era 466 00:49:22,200 --> 00:49:24,800 prea bun pentru piraterie. 467 00:49:25,000 --> 00:49:27,700 El a f�cut bine s� plece c�nd a plecat. 468 00:49:27,900 --> 00:49:30,500 "Ea a f�cut bine", ar trebui s� spun. 469 00:49:32,300 --> 00:49:36,600 ...pentru siguran��, comer�ul, oamenii din coloniile americane, 470 00:49:36,700 --> 00:49:39,800 de acest pirat rapace �i criminal. 471 00:49:39,900 --> 00:49:42,500 Guvernatorul Spotswood a petrecut urm�torul an �ncerc�nd 472 00:49:42,600 --> 00:49:44,900 s�-l conving� pe rege c� nu a ac�ionat ilegal 473 00:49:45,000 --> 00:49:47,700 c�nd l-a capturat �i l-a ucis pe Teach. 474 00:49:47,800 --> 00:49:50,900 A r�mas guvernator �nc� trei ani. 475 00:49:51,200 --> 00:49:55,000 ...sluga umil� a Majest��ii tale, Alexander Spotswood. 476 00:49:55,400 --> 00:50:00,100 lar eu puteam s� respect codul pira�ilor �i s� tac. 477 00:50:01,700 --> 00:50:04,100 Dar dup� ce c�pitanul �i camarazii mei au murit, 478 00:50:04,200 --> 00:50:06,300 nu le mai datoram nimic. 479 00:50:06,400 --> 00:50:09,900 Am dat dovezi contra lor �i mi-am ob�inut gra�ierea. 480 00:50:10,400 --> 00:50:13,000 Apoi am hot�r�t s� m� �ntorc la Londra. 481 00:50:13,100 --> 00:50:14,800 Rom, e bine. 482 00:50:15,100 --> 00:50:18,700 Pentru o coaj� de p�ine, spuneam pove�ti despre ce s-a �nt�mplat 483 00:50:18,800 --> 00:50:21,100 cu adev�rat �n Epoca de Aur a pirateriei. 484 00:50:21,300 --> 00:50:25,400 �i nici una nu e mai bun� dec�t povestea lui Edward Teach. 485 00:50:28,700 --> 00:50:31,400 Lt. Maynard s-a �ntors �n Virginia. 486 00:50:31,600 --> 00:50:35,900 Dar a trebuit s� a�tepte 4 ani pentru banii promi�i de Spotswood. 487 00:50:37,100 --> 00:50:41,300 Povestea spune c� atunci c�nd i-au t�iat capul c�pitanului 488 00:50:41,500 --> 00:50:45,300 �i i-au aruncat trupul peste bord, a �notat �n jurul navei 489 00:50:45,400 --> 00:50:47,000 �nainte de a se scufunda. 490 00:50:47,100 --> 00:50:49,900 Unii spun c� de dou� ori, al�ii ca de �apte ori. 491 00:50:51,300 --> 00:50:53,500 O legend�, f�r� �ndoial�, 492 00:50:53,700 --> 00:50:57,100 dar o legend� de care c�pitanul ar fi m�ndru. 493 00:50:58,200 --> 00:51:01,400 �n c��iva ani, guvernul a sc�pat de noi. 494 00:51:01,800 --> 00:51:05,300 Pirateria �i marii s�i c�pitani erau mor�i. 495 00:51:06,200 --> 00:51:08,400 Dar nu �i uita�i. 496 00:51:10,200 --> 00:51:15,400 SF�R�IT 41130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.