Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,000
Prietenul meu, Edward Teach,
cunoscut �n toat� lumea
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,900
c� Barba Neagr�, a fost
cel mai temut pirat de pe ocean.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
Goeleta. Prad� u�oar�,
a� spune.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
Regele i-a oferit gra�ierea.
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
Dar noi nu eram genul care
s� renun��m la piraterie
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,800
doar pentru c� ni se cere
politicos.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,700
�n plus, am socotit c� ei erau
cei care nu f�ceau nimic
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,700
ca s� impun�
dorin�a regelui.
9
00:00:29,900 --> 00:00:33,400
M� voi ocupa de orice pirat care
intra �n apele Carolinei de Nord.
10
00:00:33,500 --> 00:00:37,000
�n loc s�-i opri�i, �n �ncuraja�i,
a�a v� ocupa�i de ei.
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,100
Salut�-l pe diavol!
12
00:00:42,400 --> 00:00:45,200
"Va avea gra�ierea noastr�. "
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,900
Acum, bunul nostru prieten,
guvernatorul Spotswood,
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,200
�tia perfect ce amenin�are
era piratul pentru noul imperiu.
15
00:00:51,300 --> 00:00:53,500
Nu avea �ncredere
�n gra�ierea regelui.
16
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
A�a �i r�spl�tim pentru
c� ne distrug cor�biile,
17
00:00:56,600 --> 00:01:00,500
ne falimenteaz� imperiul,
ne tortureaz� cet��enii.
18
00:01:00,700 --> 00:01:01,800
O gra�iere?
19
00:01:02,000 --> 00:01:04,100
Arat�-le latul, dle Hands.
20
00:01:04,300 --> 00:01:08,100
Am �ocat lumea asediind
portul Charleston.
21
00:01:09,400 --> 00:01:14,000
Oamenii din Charleston p�reau
s� nu �tie cu cine au de-a face.
22
00:01:16,200 --> 00:01:18,300
Lumea se afla la mila noastr�.
23
00:01:18,400 --> 00:01:21,500
Dar atunci,
pe culmea valului,
24
00:01:21,700 --> 00:01:24,300
c�pitanul a f�cut ceea
ce a f�cut �ntotdeauna.
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
Ceea ce nu te-ai a�tepta
niciodat�.
26
00:01:28,600 --> 00:01:33,200
BLACKBEARD, TEROAREA M�RILOR
27
00:01:42,400 --> 00:01:47,100
Dac� cineva are un motiv pentru
care ei s� nu fie uni�i
28
00:01:47,200 --> 00:01:51,700
�n sf�nta c�s�torie,
s� vorbeasc� acum.
29
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
Astfel, cu puterea
investit� �n mine de...
30
00:02:05,600 --> 00:02:07,500
Mine.
31
00:02:09,600 --> 00:02:13,100
De Majestatea Sa, regele George
�i Biserica Angliei,
32
00:02:13,200 --> 00:02:15,500
v� declar so� �i so�ie.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,900
V� pot oferi felicit�rile
mele cele mai calde?
34
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
Mul�am.
35
00:02:26,000 --> 00:02:29,200
Am �n�eles c� noua ta cas�
va fi terminat� �n cur�nd?
36
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
Deci, dle Teach, zilele dv.
de marin�rie s-au terminat?
37
00:02:35,600 --> 00:02:36,500
Probabil.
38
00:02:36,800 --> 00:02:39,300
Dar �nc� ai corabia?
39
00:02:39,600 --> 00:02:42,900
�i sunt sigur c� dl Teach va g�si
o ocazie s� o foloseasc�
40
00:02:43,000 --> 00:02:45,300
atunci c�nd va fi nevoie.
41
00:02:45,500 --> 00:02:49,900
Ba nu. Zilele so�ului meu
printre s�Ibatici s-au �ncheiat.
42
00:02:53,100 --> 00:02:55,200
Am s�-I civilizez.
43
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
Ne a�teapt� o tr�sur�.
Pofte�te.
44
00:02:59,200 --> 00:03:03,500
�ncet, dle Teach. Po�i lua
ce dore�ti c�nd e�ti pe mare,
45
00:03:03,700 --> 00:03:05,900
dar acum nu suntem pe mare.
46
00:03:20,800 --> 00:03:24,100
�n cur�nd va fi un st�Ip
al comunit��ii.
47
00:03:24,200 --> 00:03:27,400
Nu avem nevoie de st�Ipi.
Avem nevoie de bani.
48
00:03:29,700 --> 00:03:30,700
Deci...
49
00:03:33,200 --> 00:03:36,700
Teach e �n Bath Town,
dle Moseley?
50
00:03:37,000 --> 00:03:38,100
Da.
51
00:03:39,200 --> 00:03:42,200
Atunci doar trimitem o armat�
pe uscat ca s�-I prind�?
52
00:03:42,400 --> 00:03:45,900
Dac� afla de plan, va s�ri
pe corabia s� �i va pleca.
53
00:03:46,400 --> 00:03:47,800
Cum va afla?
54
00:03:47,900 --> 00:03:51,600
Are destui prieteni pe uscat
care �I vor ajuta.
55
00:03:51,800 --> 00:03:54,700
Atunci vom trimite
�i o for�� naval�.
56
00:03:54,900 --> 00:03:58,700
Dac� va �ncerca s� scape pe mare,
va g�si vasele de r�zboi
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
ale c�pitanului Brand
a�tept�ndu-I.
58
00:04:00,500 --> 00:04:02,400
Dar nu �tim unde
e ancorat� corabia lui!
59
00:04:02,500 --> 00:04:04,500
Poate fi oriunde pe o raz�
de 30 km de Bath Town.
60
00:04:04,700 --> 00:04:07,700
L�sa�i asta pe mine.
V� voi g�si eu corabia.
61
00:04:07,800 --> 00:04:10,900
Domnilor, asta este
foarte satisf�c�tor.
62
00:04:11,200 --> 00:04:14,900
�I elimin�m pe Teach, Eden va fi
judecat pentru colaborare cu el.
63
00:04:15,100 --> 00:04:17,700
Dl Moseley devine guvernator.
64
00:04:20,600 --> 00:04:23,200
Exista un obstacol.
65
00:04:26,000 --> 00:04:32,700
Accept�nd gra�ierea regelui, Teach
nu mai este pirat �n fa�a legii.
66
00:04:33,900 --> 00:04:37,800
C�pitanul are dreptate.
S�-I ucidem ar fi ilegal.
67
00:04:38,500 --> 00:04:41,800
Teach se va s�tura
cur�nd de via�a pe uscat.
68
00:04:43,800 --> 00:04:47,200
S- a n�scut pirat.
Va muri ca un pirat.
69
00:04:53,800 --> 00:04:56,500
�n timp ce c�pitanul a devenit
un boier de tar�,
70
00:04:56,700 --> 00:04:58,700
ceilal�i dintre noi eram
ancora�i la Ocracoke,
71
00:04:58,900 --> 00:05:00,300
la c�teva mile.
72
00:05:00,400 --> 00:05:03,400
�i sarcina de neinvidiat
de a supraveghea echipajul
73
00:05:03,600 --> 00:05:05,900
mi-a fost dat� mie.
74
00:05:07,200 --> 00:05:11,400
Dac� un lucru de care au nevoie
pira�ii e sentimentul de utilitate.
75
00:05:11,600 --> 00:05:14,400
Pe cinci �ilingi
c� nu dai un doi.
76
00:05:14,700 --> 00:05:18,200
Bine! Am s� pun asta,
merita cinci �ilingi.
77
00:05:18,800 --> 00:05:20,500
D�-i b�taie.
78
00:05:20,700 --> 00:05:22,700
Dac� nu mai aveam
cu cine s� ne lupt�m,
79
00:05:22,900 --> 00:05:25,200
am ajuns
s� ne lupt�m �ntre noi.
80
00:05:25,400 --> 00:05:27,900
Vorbesc serios!
Arunc�!
81
00:05:29,200 --> 00:05:32,200
�i c�nd mocne�te tensiunea,
�ntotdeauna exista aceia
82
00:05:32,400 --> 00:05:35,300
care v�d ocazia
de a provoca probleme.
83
00:05:43,800 --> 00:05:47,300
�tii, Fran�uzule,
secretele pe o corabie...
84
00:05:50,200 --> 00:05:53,100
Poate ar fi bine
s� pleci acum.
85
00:05:55,500 --> 00:05:59,000
- Nu am unde s� merg.
- De ce ai venit pe mare?
86
00:05:59,600 --> 00:06:02,200
Pentru libertate.
S� scap.
87
00:06:02,600 --> 00:06:04,300
Prieteni.
88
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
Ave�i grij�!
Are un cu�it!
89
00:06:16,700 --> 00:06:18,700
D�-te de pe mine!
90
00:06:18,800 --> 00:06:20,100
Ce se petrece?
91
00:06:21,600 --> 00:06:25,200
Morton a pariat cu mine pe 10
�ilingi c� nu arunc doi de �ase.
92
00:06:25,300 --> 00:06:27,800
- �i am f�cut-o.
- Atunci pl�te�te.
93
00:06:27,900 --> 00:06:33,400
Nu am, camarade. Nu am bani,
nu am rom, nu am c�pitan.
94
00:06:38,300 --> 00:06:39,800
Mergem pe mal.
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
S� m� al�tur c�pitanului
la vreun ceai preten�ios?
96
00:06:42,900 --> 00:06:47,500
Pe uscat e rom. Nu ca limba ta
are nevoie s� fie dezlegat�.
97
00:06:52,000 --> 00:06:55,700
Gibbens. �la e scaunul
c�pitanului.
98
00:06:56,600 --> 00:06:58,700
Ridic�-te!
99
00:07:01,800 --> 00:07:05,300
- Nu e corabia ta, dle Gibbens.
- Nici a ta.
100
00:07:05,500 --> 00:07:08,100
Am spus s� te ridici.
101
00:07:09,400 --> 00:07:12,700
Dac� o ceri at�t de frumos.
102
00:07:23,900 --> 00:07:28,200
I- am spus: "s�-i mai spui una!"
103
00:07:28,400 --> 00:07:32,100
Dle guvernator,
sunte�i un b�iat r�u.
104
00:07:34,600 --> 00:07:37,700
Am �n�eles c� pl�nui�i
o petrecere, dna Teach?
105
00:07:37,800 --> 00:07:40,300
Da. So�ul meu
o s�-�i taie barba
106
00:07:40,400 --> 00:07:43,900
�i va purta cea mai bun�
hain� din Bath Town.
107
00:07:45,600 --> 00:07:50,800
So�ia mea este o expert�
�n haine, mai ales rochii.
108
00:07:51,400 --> 00:07:57,700
Are c�te o rochie pentru fiecare
ocazie �i mai multe pentru nici una.
109
00:08:01,800 --> 00:08:06,700
Cel pu�in unul dintre noi �tie
cum s� se poarte �n societate.
110
00:08:06,800 --> 00:08:08,700
Dar so�ul dv. e o celebritate!
111
00:08:08,900 --> 00:08:11,400
Nu mai e. Acum e
un gentilom de la tar�.
112
00:08:11,700 --> 00:08:14,200
Sau m�car �ncerc s� fac unul.
113
00:08:14,600 --> 00:08:18,600
Spune�i-mi, dle guvernator.
V� culca�i purt�nd �osetele?
114
00:08:18,800 --> 00:08:22,200
- Nu.
- So�ul meu d�.
115
00:08:31,700 --> 00:08:34,900
- Plec�m.
- Dar nu vreau s� plec�m acum.
116
00:08:35,200 --> 00:08:37,300
Hai, ridic�-te!
117
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
Acum!
118
00:08:42,600 --> 00:08:44,400
Stai jos!
119
00:08:48,300 --> 00:08:51,100
V� mul�umesc pentru
o dup�-amiaz� minunat�.
120
00:08:51,500 --> 00:08:52,600
Unde mergem?
121
00:08:52,700 --> 00:08:54,500
S� �nt�Inim c��iva
prieteni de-ai mei.
122
00:08:54,600 --> 00:08:57,400
Po�i �ncerca s�-i
civilizezi pe ei.
123
00:09:09,200 --> 00:09:13,400
Sper c�-I ve�i primi pe c�pitanul
vostru la un pahar.
124
00:09:16,000 --> 00:09:20,900
Doar dac�, desigur,
nu v-a�i g�sit alt c�pitan.
125
00:09:49,300 --> 00:09:53,100
Bun� buc��ic�,
nu-i a�a, dle Gibbens?
126
00:09:53,200 --> 00:10:00,900
- O doamn� frumoas�, c�pitane.
- �i e toat� a ta, dac� vrei.
127
00:10:01,600 --> 00:10:03,700
Cum ai putut?
Nu ai...
128
00:10:06,500 --> 00:10:11,500
Acum suntem pira�i.
Se aplica regulile pira�ilor.
129
00:10:12,400 --> 00:10:16,800
P�rti egale la toat� lumea.
Se nume�te democra�ie.
130
00:10:20,800 --> 00:10:23,800
Cum dore�ti, dle Gibbens.
131
00:10:39,700 --> 00:10:45,000
Restul, forma�i o coad�
dezordonat�. A�tepta�i-v� r�ndul.
132
00:11:01,200 --> 00:11:05,800
M� g�ndesc s� mergem la
o plimbare m�ine, dle Hands.
133
00:11:06,300 --> 00:11:10,300
Vrei s� mi te al�turi?
S� vedem peste ce putem da?
134
00:11:17,300 --> 00:11:22,000
Deci, imediat ce afl�m pozi�ia
goeletei lui Teach, atac�m.
135
00:11:22,300 --> 00:11:26,500
Da, �i dac� �ncearc� s� scape
pe uscat, va descoperi
136
00:11:26,600 --> 00:11:28,400
c� va trebui s� �nfrunte
o mic� armat�.
137
00:11:28,500 --> 00:11:32,700
Dac� va �ncerca s� scape pe mare,
va avea calea blocat�.
138
00:11:32,800 --> 00:11:34,500
E prins.
139
00:11:34,800 --> 00:11:37,500
Dle guvernator, da�i-mi voie
s�-mi exprim din nou
140
00:11:37,700 --> 00:11:40,900
rezervele mele
fat� de planul dv!
141
00:11:41,000 --> 00:11:42,900
Vrei s� spui c� vei e�ua?
142
00:11:43,000 --> 00:11:48,100
Sigur c� nu! Spun c� guvernatorul
regelui are un plan care...
143
00:11:48,200 --> 00:11:51,400
Lt. Maynard?
Tu ce sugerezi?
144
00:11:52,400 --> 00:11:55,400
- P�i...
- Da?
145
00:12:00,600 --> 00:12:02,800
- �I batem la propriul s�u joc.
- Adic�?
146
00:12:03,000 --> 00:12:06,500
- Folosim goelete.
- Goelete? �i apoi?
147
00:12:07,300 --> 00:12:11,100
�I rug�m dac� nu se sup�r�
s� se predea?
148
00:12:11,700 --> 00:12:13,700
- Nu.
- Atunci ce?
149
00:12:13,900 --> 00:12:18,300
�I v�n�m. Folosim viteza,
viclenie �i ne furi��m.
150
00:12:19,400 --> 00:12:22,900
Astea sunt tacticile sale,
nu se va a�tepta c� marina regal�
151
00:12:23,100 --> 00:12:26,000
s� le foloseasc�
�mpotriva lui.
152
00:12:26,100 --> 00:12:27,800
Vei primi goeletele.
153
00:12:28,000 --> 00:12:29,300
Dle guvernator,
trebuie s� m� opun.
154
00:12:29,400 --> 00:12:33,100
Planul acesta e prost
conceput �i periculos.
155
00:12:33,700 --> 00:12:36,100
Eu cred c� e mai degrab�
inteligent.
156
00:12:36,200 --> 00:12:39,500
Ve�i primi ordinele
oficiale diminea�a.
157
00:12:40,600 --> 00:12:41,500
Fie.
158
00:12:46,100 --> 00:12:47,600
Lt. Maynard.
159
00:12:56,800 --> 00:13:02,500
Prinde-I pe Teach �i vei primi
o parte din valoarea corabiei
160
00:13:03,400 --> 00:13:05,900
�i a con�inutului s�u.
161
00:13:24,600 --> 00:13:26,300
�ine-o a�a, milord.
162
00:13:29,600 --> 00:13:31,200
Bun� treab�, dle Stiles.
163
00:13:34,200 --> 00:13:36,100
E pl�cut, nu?
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,800
- �tiai c� am s� m� �ntorc, nu?
- Da. �i tu, la fel.
165
00:14:12,300 --> 00:14:13,600
Ce fac oamenii?
166
00:14:13,800 --> 00:14:15,300
Sunt ferici�i
c� s-au �ntors pe mare.
167
00:14:15,400 --> 00:14:18,300
- Vreun semn de revolt�?
- Nu.
168
00:14:23,000 --> 00:14:27,700
Poate ar trebui s� le reamintesc
de locul lor �n via��.
169
00:14:28,600 --> 00:14:30,700
Dle Gibbens?
170
00:14:31,600 --> 00:14:34,200
Spune-mi. Ai fost
vreodat� �n iad?
171
00:14:34,400 --> 00:14:35,300
Nu.
172
00:14:37,600 --> 00:14:41,800
Ni�te pucioasa
�i combustibil, dac� dore�ti.
173
00:14:44,400 --> 00:14:48,700
Nici m�car Edward Teach nu era
imun la teama de revolt�.
174
00:14:48,900 --> 00:14:51,600
Era �ntotdeauna �n c�utare
de jocuri care s� ne testeze
175
00:14:51,700 --> 00:14:54,300
�i s� impun�
ordinea natural�.
176
00:14:54,800 --> 00:14:58,500
�i era unul �n particular
care �i pl�cea.
177
00:15:04,200 --> 00:15:08,200
Cred c� to�i v� �ntreba�i
care sunt regulile.
178
00:15:11,300 --> 00:15:18,300
E foarte simplu. Primul care
iese e fata, ultimul nu e.
179
00:15:24,200 --> 00:15:27,700
Nu e�ti fat�,
a�a-i, Fran�uzule?
180
00:15:41,800 --> 00:15:47,800
Nu te teme, Morton. A ta va intra
�n istorie ca o moarte nobil�.
181
00:15:51,800 --> 00:15:54,700
Hai, ie�i�i!
182
00:15:56,800 --> 00:16:01,200
Eu am s� stau aici
o vreme, s� m� g�ndesc.
183
00:16:25,700 --> 00:16:28,500
Jum�tate de leghe,
drept �n fat�!
184
00:16:30,000 --> 00:16:30,900
O v�d.
185
00:16:34,600 --> 00:16:37,900
Se pare c� vom saluta
o veche cuno�tin��.
186
00:16:38,100 --> 00:16:39,900
Intr� sub v�nt,
dle Gibbens.
187
00:16:40,500 --> 00:16:42,300
Trage�i trinc� exterioar�!
188
00:16:43,900 --> 00:16:48,000
Nava francez� de comer�
189
00:16:52,400 --> 00:16:53,900
Dle c�pitan.
190
00:16:57,600 --> 00:16:59,400
El e!
191
00:17:03,200 --> 00:17:05,300
Nu din nou!
192
00:17:12,400 --> 00:17:17,200
- Se ridica v�ntul, c�pitane.
- Cu at�t mai bine, dle Hands.
193
00:17:23,700 --> 00:17:24,900
Este Dosset.
194
00:17:25,000 --> 00:17:27,400
E�ti sigur c� nu vrei
s� te �ntorci la ei, Fran�uzule?
195
00:17:27,500 --> 00:17:28,700
Nu!
196
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
Tunul trei!
197
00:17:31,400 --> 00:17:33,100
Haide.
198
00:17:33,600 --> 00:17:36,200
Tunul trei. Trage!
199
00:17:51,800 --> 00:17:54,300
Preg�te�te altul,
dac� binevoie�ti, dle Hands.
200
00:17:54,400 --> 00:17:56,800
Tunul cinci.
Preg�ti�i de foc!
201
00:17:58,000 --> 00:17:58,900
Foc.
202
00:18:04,100 --> 00:18:06,400
Cobor��i steagul... Repede!
203
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
Cobor��i steagul!
204
00:18:14,700 --> 00:18:18,300
Imediat ce marin� va afla asta,
vor trimite pe cineva dup� tine.
205
00:18:18,400 --> 00:18:24,200
Nu, asta va intra �n istorie
ca o afacere perfect legal�.
206
00:18:25,100 --> 00:18:29,300
Ai �ncredere �n mine, dle Hands,
a�a cum am eu �n tine.
207
00:18:32,300 --> 00:18:35,300
Imagineaz�-�i
surpriza noastr�
208
00:18:35,500 --> 00:18:38,700
c�nd am descoperit
c� nu era nimeni la bord.
209
00:18:38,800 --> 00:18:42,900
- Fusese abandonat�?
- A�a se pare. Mul�umesc.
210
00:18:45,200 --> 00:18:48,000
Era un vas francez
departe de cas�.
211
00:18:48,100 --> 00:18:52,600
Putem presupune c� via�a pe mare
nu le-a mai convenit.
212
00:18:52,800 --> 00:18:57,300
Oricum, nevoind s� ne abatem
de la practic� marin�reasc�,
213
00:18:57,400 --> 00:18:59,100
am luat comanda vasului.
214
00:18:59,200 --> 00:19:01,800
Desigur. �i con�inutul s�u?
215
00:19:02,200 --> 00:19:05,300
V� va fi �ncredin�at,
dle guvernator.
216
00:19:05,500 --> 00:19:09,300
Respect�nd legea
Majest��ii Sale, desigur.
217
00:19:09,600 --> 00:19:12,800
Nu ai dreptul �i tu la o parte?
218
00:19:17,400 --> 00:19:20,100
- Serios?
- A�a cred.
219
00:19:20,600 --> 00:19:23,200
Dac� nimeni nu poate
demonstra contrariul,
220
00:19:23,400 --> 00:19:26,700
c�pitanul poate captura nave,
s� declare c� au fost abandonate
221
00:19:26,800 --> 00:19:28,600
�i s�-�i �nsu�easc� prada.
222
00:19:28,800 --> 00:19:30,700
�i acesta e echipajul t�u?
223
00:19:30,800 --> 00:19:34,900
Da, �i restul sunt
b�ga�i �n pat, dle guvernator.
224
00:19:45,500 --> 00:19:49,300
Deci via�a pe uscat nu i se potrivea
c�pitanului, p�n� la urm�.
225
00:19:49,500 --> 00:19:53,000
�i noi am putut s� continu�m o vreme
acest mic comer� convenabil,
226
00:19:53,100 --> 00:19:56,200
�n siguran�� �n paradisul
vicleniei c�pitanului.
227
00:19:56,400 --> 00:19:59,800
Dar chiar �i cele mai bune
planuri mai dau gre�.
228
00:20:09,600 --> 00:20:11,700
Ce avem noi aici?
229
00:20:13,400 --> 00:20:18,700
Sunt o persoan� foarte important�.
Am leg�turi foarte sus.
230
00:20:18,900 --> 00:20:21,200
Vei avea nevoie de ele.
231
00:20:21,400 --> 00:20:23,500
�eful nostru de echipaj,
William Howard,
232
00:20:23,600 --> 00:20:25,900
care se laud� de mult cu
leg�turile sale cu nobilimea
233
00:20:26,100 --> 00:20:28,600
a fost capturat
de ofi�eri ai guvernului.
234
00:20:28,700 --> 00:20:31,300
�i cui i-a fost predat?
235
00:20:31,500 --> 00:20:36,100
Nim�nui altcuiva dec�t lui
Alexander Spotswood din Virgin�.
236
00:20:38,200 --> 00:20:43,800
Hai, e o �ntrebare simpl�
�i cere un r�spuns simplu.
237
00:20:46,200 --> 00:20:49,700
Unde e corabia lui Teach?
238
00:20:51,200 --> 00:20:53,800
Dle Howard, nu cred c� e�ti
con�tient de gravitatea
239
00:20:53,900 --> 00:20:56,200
situa�iei tale.
240
00:21:28,200 --> 00:21:33,600
- N-am s� v� spun nimic.
- Desigur, codul onorii pira�ilor.
241
00:21:34,700 --> 00:21:37,700
Am prieteni la Londra
care m� vor ajuta.
242
00:21:37,800 --> 00:21:41,300
�i va dura trei luni
ca ajutorul lor s� soseasc�.
243
00:21:41,500 --> 00:21:45,400
�i p�n� atunci,
justi�ia va fi servit�.
244
00:21:51,200 --> 00:21:54,700
- O surs� de �ncredere?
- Da, cineva din echipajul s�u.
245
00:21:54,800 --> 00:21:57,700
Corabia lui Teach e ancorat�
�n golful Ocracoke.
246
00:21:57,800 --> 00:22:01,100
Dup� dl Moseley, s-a �ntors
la vechile sale practici.
247
00:22:01,200 --> 00:22:04,700
El �i spune "comer�".
Eu o numesc piraterie.
248
00:22:05,400 --> 00:22:07,000
Oamenii t�i sunt preg�ti�i?
249
00:22:07,100 --> 00:22:11,200
Sunt, dar trebuie s� profit
de ocazie pentru a v� cere
250
00:22:11,300 --> 00:22:12,500
s� v� g�ndi�i mai bine.
251
00:22:12,600 --> 00:22:15,600
Scute�te-m�, c�pitane Brand.
�tiu ce p�rere ai tu.
252
00:22:15,800 --> 00:22:19,300
Goeletele It. Maynard
vor fi gata �ntr-o s�pt�m�n�.
253
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
- Vorbe�te.
- Prizonierul Howard, domnule.
254
00:22:22,800 --> 00:22:26,200
Va fi judecat f�r� jura�i,
f� aranjamentele necesare.
255
00:22:26,300 --> 00:22:28,200
Foarte bine, domnule.
256
00:22:51,300 --> 00:22:53,500
Nu e marina Majest��ii Sale.
257
00:22:57,200 --> 00:23:01,800
Cred c�-I vom saluta din nou
pe c�pitanul Charles Vane.
258
00:23:03,600 --> 00:23:05,500
To�i �tim ce se �nt�mpla
259
00:23:05,800 --> 00:23:09,200
c�nd ne �nt�Inim
cu c�pitanul Charles Vane.
260
00:23:18,800 --> 00:23:21,900
Charles Vane a venit
direct din Bahamas,
261
00:23:22,000 --> 00:23:24,700
unde a fost martor la venirea
lui Woodes Rogers,
262
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
guvernatorul regelui.
263
00:23:29,400 --> 00:23:32,000
Se p�rea ca majoritatea
camarazilor no�tri pira�i
264
00:23:32,100 --> 00:23:34,800
au primit gra�ierea
de la Woodes Rogers.
265
00:23:34,900 --> 00:23:37,300
Dar Vane avea altceva
�n minte.
266
00:23:37,400 --> 00:23:40,100
T�cere! La naiba!
267
00:23:42,900 --> 00:23:47,100
Deci Woodes Rogers a intrat
�n port cu o flot� de nave.
268
00:23:47,800 --> 00:23:51,900
�i cine a�teapt�
s�-I �nt�mpine �n genunchi?
269
00:23:54,300 --> 00:23:57,300
To�i pira�ii din Caraibe!
270
00:23:57,500 --> 00:24:01,800
Hornigold, Jennings, Burgess
�i sute de oameni ai lor!
271
00:24:01,900 --> 00:24:06,000
Smiorc�indu-se
ca ni�te feti�e.
272
00:24:06,800 --> 00:24:09,400
�i ce face Charles Vane?
273
00:24:10,900 --> 00:24:16,500
la o goelet�, �i da foc,
�i o trimite �napoi �n port.
274
00:24:17,600 --> 00:24:20,400
�i asta e partea cea mai bun�:
275
00:24:20,500 --> 00:24:25,600
pe cine crezi c� a trimis
Woodes Rogers s� m� v�neze?
276
00:24:27,700 --> 00:24:32,700
Pe nimeni altul dec�t Hornigold!
277
00:24:39,600 --> 00:24:43,900
Acum, c�nd au pus cap�t
micului nostru regat de acolo,
278
00:24:44,000 --> 00:24:47,900
ce ne opre�te s� cl�dim
altul aici?
279
00:24:49,600 --> 00:24:54,400
De ce a� vrea s� fac asta?
Am primit gra�ierea regelui.
280
00:24:55,200 --> 00:24:58,300
Acum sunt cet��ean cinstit.
281
00:25:03,200 --> 00:25:05,100
�sta e un inconvenient.
282
00:25:05,400 --> 00:25:08,000
�i e�ti absolut sigur?
283
00:25:08,500 --> 00:25:12,700
Guvernatorul Spotswood trimite
o armat� s�-I prind� pe Teach?
284
00:25:12,800 --> 00:25:16,600
Dar nu poate!
Teach nu mai e pirat.
285
00:25:16,800 --> 00:25:19,200
Se pare c� asta nu-I deranjeaz�.
286
00:25:19,300 --> 00:25:23,900
Ar trebui s�-I v�d personal pe Teach
�i s�-I avertizez de pericol.
287
00:25:24,100 --> 00:25:26,700
Dac� m� g�ndesc mai bine,
tu te vei duce la el.
288
00:25:26,900 --> 00:25:29,600
E�ti cel mai priceput
la a�a ceva.
289
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Spune-i s� dispar� o vreme.
290
00:26:11,600 --> 00:26:17,300
Uite-I pe judec�torul �ef. Sper
c� nu ne va pune �n Ianturi, nu?
291
00:26:17,700 --> 00:26:21,700
Am aflat o informa�ie
foarte tulbur�toare.
292
00:26:33,400 --> 00:26:36,800
Guvernatorul din Virginia
a descoperit unde te afli...
293
00:26:36,900 --> 00:26:41,100
- ... �i pl�nuie�te s�...
- S� ne strice mic� adunare?
294
00:26:42,100 --> 00:26:46,600
Va trimite solda�i pe uscat
�i o for�� navala ca s� te v�neze.
295
00:26:46,800 --> 00:26:48,800
S� m� v�neze?
296
00:26:48,900 --> 00:26:51,700
Recomand cu putere
s� te faci disp�rut.
297
00:26:51,800 --> 00:26:53,800
Adic� s� fug?
298
00:26:58,400 --> 00:27:03,400
Dar nu e ilegal s� arestezi un om
care a primit gra�ierea regelui?
299
00:27:03,600 --> 00:27:07,400
Guvernatorul Spotswood
e un om foarte �nc�p���nat.
300
00:27:09,200 --> 00:27:16,900
Dle Knight, pre�uiesc informa�ia
dar nu �i sfatul t�u.
301
00:27:19,600 --> 00:27:27,400
Aminte�te-�i c� eu fac ce doresc,
�i nici m�car puterea flotei
302
00:27:28,700 --> 00:27:33,800
Majest��ii Sale
m� va convinge altceva.
303
00:27:53,200 --> 00:27:55,800
Acum hai s� mergem la tavern�!
304
00:27:56,000 --> 00:27:58,300
Vei bea singur, Teach.
305
00:27:58,500 --> 00:28:01,800
Cum r�m�ne cu micul nostru
regat al pira�ilor?
306
00:28:02,300 --> 00:28:05,900
Poate c� nu ni te vei al�tura,
p�n� la urm�.
307
00:28:06,000 --> 00:28:09,500
Am afaceri de care
trebuie s� m� ocup.
308
00:28:13,400 --> 00:28:18,500
Se pare c� p�n� la urm�,
c�pitanul Vane �tie ce e fric�.
309
00:28:20,100 --> 00:28:22,500
Vane ne-a p�r�sit
�i a plecat spre nord.
310
00:28:22,700 --> 00:28:25,300
Dar doar �i-a gr�bit
sf�r�itul.
311
00:28:25,400 --> 00:28:28,100
C�nd a �nt�Init un vas de r�zboi
francez, dup� c�teva s�pt�m�ni,
312
00:28:28,200 --> 00:28:29,900
a refuzat s�-I atace.
313
00:28:30,000 --> 00:28:33,500
Echipajul I-a acuzat de la�itate
�i s-a r�zvr�tit.
314
00:28:33,600 --> 00:28:37,700
La timpul potrivit, Vane
a fost arestat �i sp�nzurat.
315
00:28:37,900 --> 00:28:40,600
Nu merita nimic mai mult.
316
00:28:43,900 --> 00:28:45,300
Sosesc.
317
00:28:46,700 --> 00:28:49,200
Da. Po�i s� pleci dac� vrei.
318
00:28:52,900 --> 00:28:58,400
Nu. Am ajuns at�t de departe
cu tine. N-am s� plec acum.
319
00:29:08,500 --> 00:29:12,600
�n zilele urm�toare, guvernatorul
Eden �i Tobias Knight au �ncercat
320
00:29:12,800 --> 00:29:15,800
din nou s� ne conving� c� fuga
e cea mai bun� �ans� a noastr�.
321
00:29:15,900 --> 00:29:18,700
Knight chiar ne-a scris o scrisoare
frumoas� �n care ne spunea
322
00:29:18,900 --> 00:29:21,600
c� plas� se str�nge,
�n sf�r�it.
323
00:29:22,000 --> 00:29:28,300
Dl Kinght este la fel de insistent
�n scris cum este �i �n persoan�.
324
00:29:36,900 --> 00:29:39,500
A� vrea s� propun un toast.
325
00:29:42,600 --> 00:29:44,500
Pentru dl Gibbens!
326
00:29:46,500 --> 00:29:48,200
Pentru dl Gibbens!
327
00:29:48,300 --> 00:29:50,100
Dl Gibbens!
328
00:29:54,400 --> 00:29:59,200
Spune-mi, de ce n-ai �ncercat
niciodat� s� m� ucizi?
329
00:29:59,400 --> 00:30:01,700
S�-mi iei comanda.
330
00:30:04,700 --> 00:30:09,900
Am s�-�i spun eu de ce.
Pentru c� �i-e fric� de mine.
331
00:30:13,300 --> 00:30:17,500
Tu, dle Gibbens,
e�ti un om violent.
332
00:30:20,500 --> 00:30:23,600
Dar violenta are limitele sale.
333
00:30:26,400 --> 00:30:31,300
Dar �tii c� pe de alt� parte,
eu nu am limite.
334
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
�ntotdeauna �tiu
la ce te g�nde�ti.
335
00:30:40,600 --> 00:30:46,700
�i tu nu vei �ti niciodat�
ce g�ndesc eu.
336
00:30:56,700 --> 00:30:59,900
Asta doar �n caz c� ai uitat.
337
00:31:09,100 --> 00:31:13,800
�mi vei mul�umi pentru asta
foarte cur�nd, prietene.
338
00:31:20,800 --> 00:31:24,000
Nu te apropia de cor�bii,
dle Hands!
339
00:31:54,900 --> 00:31:56,700
Dle Hands!
340
00:32:09,300 --> 00:32:12,700
De ce? Era prietenul t�u.
341
00:32:13,300 --> 00:32:17,900
Exact. Destul de prieten
ca s�-mi salveze via�a.
342
00:32:31,800 --> 00:32:34,700
Nu te �ntoarce pe mare,
Fran�uzule.
343
00:32:34,900 --> 00:32:37,100
Nu �i dac� vrei s� tr�ie�ti.
344
00:32:39,400 --> 00:32:41,800
Pleac�, pleac�!
345
00:32:49,000 --> 00:32:51,300
Mult noroc, Fran�uzule!
346
00:33:04,300 --> 00:33:07,500
�n timp ce m� preg�team
pentru via�a ca om de uscat,
347
00:33:07,600 --> 00:33:10,700
Maynard �i cele dou� goelete
ale sale au plecat spre sud
348
00:33:10,800 --> 00:33:15,100
din Virgin�, spre Ocracoke,
unde era ancorat c�pitanul.
349
00:33:15,500 --> 00:33:19,100
Intrau �n b�rlogul diavolului,
apele pe care Teach le �tia
350
00:33:19,200 --> 00:33:22,100
mai bine dec�t orice alt om.
351
00:33:23,200 --> 00:33:28,200
Era un loc bine ales, acces u�or
spre uscat �i spre ocean.
352
00:33:30,600 --> 00:33:34,400
Teach �i-a ancorat corabia aici.
Dac� atac�m dinspre sud,
353
00:33:34,500 --> 00:33:38,600
nu are de ales dec�t s� o ia
spre nord sau s� se duc� pe uscat.
354
00:33:38,700 --> 00:33:42,000
Nu. Apa e prea mic�.
Ne vor face s� e�u�m.
355
00:33:42,500 --> 00:33:45,000
Trebuie s�-I ademenim
�n larg.
356
00:33:47,300 --> 00:33:50,100
Vom ancora aici peste noapte.
357
00:33:50,400 --> 00:33:54,200
�n zori, vom m�sura
ad�ncimea cu un fir cu plumb.
358
00:33:54,300 --> 00:33:55,900
Apoi �I atac�m
dinspre sud.
359
00:33:56,100 --> 00:33:57,000
Da, domnule!
360
00:34:06,500 --> 00:34:08,800
C�pitanul avea doar
dou� alegeri,
361
00:34:09,000 --> 00:34:11,400
s� fug� sau s� stea
�i s� lupte.
362
00:34:11,600 --> 00:34:14,300
Pentru Edward Teach,
nu era nimic de ales.
363
00:34:14,400 --> 00:34:18,300
Dar �ntrebarea era, se putea
baza pe echipajul s�u?
364
00:34:18,400 --> 00:34:24,000
�i chiar te a�tep�i ca noi
s� credem c� �n to�i anii
365
00:34:24,100 --> 00:34:31,800
c�t ai servit sub Teach, nu te-ai
g�ndit niciodat� s�-I tr�dezi?
366
00:34:33,000 --> 00:34:38,500
- Da. Adic� nu.
- Care e, dle Gibbens?
367
00:34:40,000 --> 00:34:45,200
Sunt fericit s� servesc sub el,
dac� �n�elegi ce spun.
368
00:34:47,900 --> 00:34:55,400
Ai grij�, Teach e un nebun.
Nu �i pasa de via�a ta.
369
00:34:57,900 --> 00:35:03,000
Dac� �i r�m�i loial,
te va conduce spre moarte.
370
00:35:04,100 --> 00:35:08,800
Dac� �I tr�dezi...
te vei salva.
371
00:35:20,700 --> 00:35:26,600
Barb� Neagr� e un bun c�pitan,
�i am s�-I urmez oriunde.
372
00:35:40,200 --> 00:35:42,500
Min�i, dle Gibbens.
373
00:35:45,700 --> 00:35:51,100
�tii care e pedeapsa
dac�-I min�i pe judec�tor?
374
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
Execu�ia.
375
00:35:54,200 --> 00:35:59,400
Da. Execu�ia.
De obicei e mortal�, se spune.
376
00:36:20,000 --> 00:36:23,100
Da�i-i bietului om
o can� de rom.
377
00:36:24,500 --> 00:36:29,300
Domnilor, jocul
e aproape de sf�r�it.
378
00:36:31,100 --> 00:36:36,300
Cei dintre voi care v-a�i s�turat
de risc, lua�i-v� la revedere.
379
00:36:43,000 --> 00:36:50,900
Bie�i n�t�ngi orbi. A�a eram c�nd
am �nceput mica noastr� aventur�.
380
00:36:55,900 --> 00:37:01,700
Bie�i orbi, ce am dus bie�i
vie�i oarbe, cu moartea
381
00:37:02,100 --> 00:37:06,500
�i uitarea chicotind
la c�Ic�iele noastre.
382
00:37:07,400 --> 00:37:12,600
Dar �n timp ce al�ii erau
mul�umi�i cu femei, rom �i aur,
383
00:37:15,000 --> 00:37:18,700
noi am plecat
pe propriul drum.
384
00:37:18,800 --> 00:37:22,300
Noi nu vom fi uita�i.
385
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Poate fi omul nostru.
386
00:38:05,300 --> 00:38:09,900
Semnaliza�i lui Ranger s� ridice
ancora �i ridica�i p�nzele.
387
00:38:11,200 --> 00:38:14,100
Lini�te total�, domnilor.
388
00:38:17,600 --> 00:38:20,500
Acum s� vedem dac�
e a�a de rapid cum se spune.
389
00:38:50,500 --> 00:38:51,400
C�pitane!
390
00:38:58,800 --> 00:39:04,500
Domnilor, cred c� prietenii no�tri
din marina Majest��ii Sale
391
00:39:04,600 --> 00:39:07,000
au sosit �n sf�r�it.
392
00:39:07,900 --> 00:39:10,600
Un foc de avertisment,
dle Gibbens.
393
00:39:24,900 --> 00:39:25,800
Ne-au v�zut.
394
00:39:28,400 --> 00:39:30,100
Cine dracu' sunte�i?
395
00:39:31,400 --> 00:39:33,100
E omul nostru.
396
00:39:33,400 --> 00:39:35,500
Spune�i cine sunte�i!
397
00:39:36,400 --> 00:39:39,200
Suntem marina
Majest��ii Sale!
398
00:39:39,500 --> 00:39:41,300
Ridica�i steagul!
399
00:39:42,900 --> 00:39:44,800
Trimite�i un semnal lui Ranger.
400
00:39:44,900 --> 00:39:47,900
Spune-le s� �ncarce muschetele
�i s� intre �n urm�rire.
401
00:39:48,600 --> 00:39:51,000
S� vedem dac� ne poate sc�pa.
402
00:39:52,500 --> 00:39:56,500
Doar dou� goelete!
�i nici un tun?
403
00:39:58,400 --> 00:40:00,900
Sunt curajo�i, recunosc.
404
00:40:01,600 --> 00:40:04,500
Preg�te�te-te pentru atac,
dle Gibbens.
405
00:40:06,500 --> 00:40:09,300
Dle Morton, taie ancora!
406
00:40:11,900 --> 00:40:15,700
Preg�ti�i armele,
hai, mi�ca�i-v�!
407
00:40:15,800 --> 00:40:17,900
Ce dracu' are de g�nd?
408
00:40:31,400 --> 00:40:34,600
Dumnezeule!
Nu are de g�nd s� fug�.
409
00:40:35,000 --> 00:40:37,700
Se �ntoarce s� ne atace.
Ridica�i vela mare.
410
00:40:40,900 --> 00:40:43,800
Ridica�i focul!
411
00:40:44,000 --> 00:40:46,800
Tacticile c�pitanului erau at�t
de �ndr�zne�e pe c�t de a�teptai.
412
00:40:47,000 --> 00:40:50,200
�tia c� un atac fulger�tor
e cea mai bun� �ans� a sa.
413
00:40:50,300 --> 00:40:52,300
Ori �i va schilodi
inamicul cu tunul,
414
00:40:52,400 --> 00:40:55,500
sau �i va duce
�n apele �n�el�toare.
415
00:40:57,000 --> 00:40:58,700
Aduce�i ni�te piatra de var!
416
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Ad�posti�i-v�!
417
00:41:27,200 --> 00:41:29,000
Muschetele, aici!
418
00:41:34,900 --> 00:41:35,800
Foc!
419
00:41:46,800 --> 00:41:47,700
Foc!
420
00:42:10,300 --> 00:42:12,700
Ranger a fost lovit�!
421
00:42:13,600 --> 00:42:16,800
Ranger e lovit�.
Scoate-ne de aici!
422
00:42:16,900 --> 00:42:19,700
- Am e�uat, c�pitane!
- Blestem��ie!
423
00:42:22,900 --> 00:42:26,600
To�i oamenii sub punte.
Sub punte. To�i!
424
00:42:26,700 --> 00:42:29,200
Acum! Sub punte. To�i.
425
00:42:33,300 --> 00:42:35,900
Au e�uat, sunt ai no�tri!
426
00:42:36,200 --> 00:42:38,400
Bun� treab�, dle Morton!
427
00:42:40,000 --> 00:42:44,200
Cred c� i-am prins, domnilor.
Preg�ti�i-v� de abordaj.
428
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
Trage al�turi.
429
00:42:48,400 --> 00:42:51,700
U�ura�i corabia!
Arunca�i totul peste bord!
430
00:42:57,600 --> 00:43:00,500
Putin� muzic�,
te rog, dle Jones!
431
00:43:01,600 --> 00:43:04,700
Dl Jones a r�mas
pe uscat, c�pitane.
432
00:43:05,700 --> 00:43:11,500
Atunci va trebui s� �nvingem
f�r� el. Dle Drake!
433
00:43:16,900 --> 00:43:19,700
Bine, domnilor,
s�-i termin�m!
434
00:43:22,900 --> 00:43:25,300
Nu. Nu tu, Caesar.
435
00:43:25,400 --> 00:43:27,300
Dac� se va �nt�mpla
ceva nefericit,
436
00:43:27,400 --> 00:43:30,000
vreau s� stai aici
�i s� dai foc la camera pulberii.
437
00:43:30,200 --> 00:43:33,000
Poate pe mine m� vor prinde,
dar o corabie sub comanda mea,
438
00:43:33,200 --> 00:43:34,100
niciodat�!
439
00:44:08,700 --> 00:44:10,900
Ataca�i!
440
00:44:29,100 --> 00:44:30,700
Hai!
441
00:45:10,700 --> 00:45:14,500
Dac� salva�i corabia
nu v� ve�i salva vie�ile!
442
00:45:14,600 --> 00:45:16,100
Tr�d�torilor!
443
00:47:02,600 --> 00:47:04,200
Bravo, prietene.
444
00:47:05,600 --> 00:47:08,900
Mi te vei al�tura
445
00:47:10,800 --> 00:47:13,600
�n paginile istoriei.
446
00:47:46,400 --> 00:47:51,800
Bie�i n�t�ngi orbi,
asta eram.
447
00:47:53,500 --> 00:47:58,900
Bie�i orbi, ce am dus bie�i
vie�i oarbe, cu moartea
448
00:47:59,200 --> 00:48:03,700
�i uitarea chicotind
la c�Ic�iele noastre.
449
00:48:04,600 --> 00:48:11,500
Dar orice ne-a preg�tit soarta,
de asta putem fi siguri:
450
00:48:12,600 --> 00:48:16,100
nu vom fi uita�i.
451
00:48:22,600 --> 00:48:25,900
Raportul lui Maynard
despre B�t�lia de la Ocracoke
452
00:48:26,000 --> 00:48:29,200
men�iona c� Teach a murit
cu dou�zeci de r�ni de jungher
453
00:48:29,300 --> 00:48:32,300
�i cinci r�ni de glon�.
454
00:48:34,600 --> 00:48:40,500
�i v� reamintesc c� dac�
ne da�i dovezi contra lui Teach
455
00:48:41,100 --> 00:48:44,700
sau ne dezv�lui�i pozi�ia
comorii sale,
456
00:48:45,400 --> 00:48:51,500
tribunalul din Virginia va lua asta
�n considerare �n verdictul s�u.
457
00:48:52,800 --> 00:48:55,900
Majoritatea camarazilor mei
au fost uci�i la Ocracoke.
458
00:48:56,400 --> 00:48:58,900
Cei care au supravie�uit
au fost du�i �n Virginia
459
00:48:59,000 --> 00:49:01,700
�i interoga�i de
guvernatorul Spotswood.
460
00:49:01,800 --> 00:49:04,400
Printre ei a fost
�i Black Caesar.
461
00:49:04,500 --> 00:49:07,400
A refuzat s� dea dovezi
contra lui Teach.
462
00:49:07,600 --> 00:49:11,300
Ceilal�i au spus orice
credeau c� le va salva via�a.
463
00:49:11,400 --> 00:49:13,000
Nu i-a ajutat cu nimic.
464
00:49:13,100 --> 00:49:17,300
To�i �i-au sf�r�it vie�ile la
cap�tul fr�nghiei, mai pu�in unul.
465
00:49:17,600 --> 00:49:22,100
Din prima zi de c�nd I-am �nt�Init
pe Louis Arot am �tiut c� era
466
00:49:22,200 --> 00:49:24,800
prea bun pentru piraterie.
467
00:49:25,000 --> 00:49:27,700
El a f�cut bine s� plece
c�nd a plecat.
468
00:49:27,900 --> 00:49:30,500
"Ea a f�cut bine",
ar trebui s� spun.
469
00:49:32,300 --> 00:49:36,600
...pentru siguran��, comer�ul,
oamenii din coloniile americane,
470
00:49:36,700 --> 00:49:39,800
de acest pirat rapace
�i criminal.
471
00:49:39,900 --> 00:49:42,500
Guvernatorul Spotswood a petrecut
urm�torul an �ncerc�nd
472
00:49:42,600 --> 00:49:44,900
s�-l conving� pe rege
c� nu a ac�ionat ilegal
473
00:49:45,000 --> 00:49:47,700
c�nd l-a capturat
�i l-a ucis pe Teach.
474
00:49:47,800 --> 00:49:50,900
A r�mas guvernator
�nc� trei ani.
475
00:49:51,200 --> 00:49:55,000
...sluga umil� a Majest��ii tale,
Alexander Spotswood.
476
00:49:55,400 --> 00:50:00,100
lar eu puteam s� respect
codul pira�ilor �i s� tac.
477
00:50:01,700 --> 00:50:04,100
Dar dup� ce c�pitanul
�i camarazii mei au murit,
478
00:50:04,200 --> 00:50:06,300
nu le mai datoram nimic.
479
00:50:06,400 --> 00:50:09,900
Am dat dovezi contra lor
�i mi-am ob�inut gra�ierea.
480
00:50:10,400 --> 00:50:13,000
Apoi am hot�r�t
s� m� �ntorc la Londra.
481
00:50:13,100 --> 00:50:14,800
Rom, e bine.
482
00:50:15,100 --> 00:50:18,700
Pentru o coaj� de p�ine, spuneam
pove�ti despre ce s-a �nt�mplat
483
00:50:18,800 --> 00:50:21,100
cu adev�rat �n Epoca de Aur
a pirateriei.
484
00:50:21,300 --> 00:50:25,400
�i nici una nu e mai bun�
dec�t povestea lui Edward Teach.
485
00:50:28,700 --> 00:50:31,400
Lt. Maynard s-a �ntors
�n Virginia.
486
00:50:31,600 --> 00:50:35,900
Dar a trebuit s� a�tepte 4 ani
pentru banii promi�i de Spotswood.
487
00:50:37,100 --> 00:50:41,300
Povestea spune c� atunci
c�nd i-au t�iat capul c�pitanului
488
00:50:41,500 --> 00:50:45,300
�i i-au aruncat trupul peste bord,
a �notat �n jurul navei
489
00:50:45,400 --> 00:50:47,000
�nainte de a se scufunda.
490
00:50:47,100 --> 00:50:49,900
Unii spun c� de dou� ori,
al�ii ca de �apte ori.
491
00:50:51,300 --> 00:50:53,500
O legend�, f�r� �ndoial�,
492
00:50:53,700 --> 00:50:57,100
dar o legend� de care
c�pitanul ar fi m�ndru.
493
00:50:58,200 --> 00:51:01,400
�n c��iva ani, guvernul
a sc�pat de noi.
494
00:51:01,800 --> 00:51:05,300
Pirateria �i marii s�i
c�pitani erau mor�i.
495
00:51:06,200 --> 00:51:08,400
Dar nu �i uita�i.
496
00:51:10,200 --> 00:51:15,400
SF�R�IT
41130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.