All language subtitles for Ancient.Powers.S01E01.Origins.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUXForced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:50,000 --> 00:08:53,040 Rice is their staple food. 2 00:08:53,040 --> 00:08:53,280 The entire Liangzhu culture is built on rice farming. 3 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Rice farming has different requirements 4 00:09:10,000 --> 00:09:12,080 to wheat farming. 5 00:09:12,080 --> 00:09:17,400 It's a crop that needs refined management. 6 00:09:17,400 --> 00:09:21,480 In its growing cycle, it needs 7 00:09:21,480 --> 00:09:23,080 constant irrigation and draining, 8 00:11:00,680 --> 00:11:04,200 Liangzhu's hydraulic system includes high dams and low dams. 9 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 The high dams reservoir is the blue area on our map. 10 00:11:07,720 --> 00:11:10,680 It's the other side of that mountain so can't be seen from here. 11 00:11:10,680 --> 00:11:13,680 The low dams, are in front of us. 12 00:11:13,680 --> 00:11:17,000 This huge area is the low dam reservoir. 13 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Its complex structure, and its huge scale 14 00:11:49,240 --> 00:11:50,760 represent the highest standard 15 00:13:03,560 --> 00:13:05,760 Liangzhu is like Venice. 16 00:13:05,760 --> 00:13:08,160 It's a water town. 17 00:13:08,040 --> 00:13:11,640 In the town, there are all kinds of man-made waterways. 18 00:13:11,640 --> 00:13:15,160 A total length of 35 kilometres. 19 00:13:15,040 --> 00:13:15,200 And the surrounding water network is like a road network. 20 00:15:22,440 --> 00:15:24,600 The challenges that the Minoan faces 21 00:15:24,600 --> 00:15:27,600 is dependent on which part of the island you are. 22 00:15:27,600 --> 00:15:32,480 Because you either find very, very dry, rocky places 23 00:15:32,480 --> 00:15:38,280 or you find plains like the one we are just now. 24 00:15:38,280 --> 00:15:41,560 And so each of these ecological spheres 25 00:15:41,560 --> 00:15:43,520 was good for specific things. 26 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 So one was for grazing. 27 00:15:45,440 --> 00:15:47,560 Another might have been good for grain. 28 00:16:42,080 --> 00:16:46,440 As archaeologists, we are still trying to really understand 29 00:16:46,440 --> 00:16:48,720 how these places function. 30 00:16:48,720 --> 00:16:53,520 Because we see that there are these open places. 31 00:16:53,520 --> 00:16:56,760 For example, we have the three western courts, 32 00:16:56,760 --> 00:17:01,200 a central court, and an eastern court. 33 00:17:01,200 --> 00:17:04,080 If I had to try and define a Minoan palace 34 00:17:24,200 --> 00:17:29,040 There are a lot of places for storage and storage of staples, 35 00:17:29,040 --> 00:17:34,560 like wine, oil, maybe also barley and wheat. 36 00:17:34,560 --> 00:17:36,640 And so what we can reckon 37 00:17:36,640 --> 00:17:39,560 is that all these were stored together. 38 00:17:39,560 --> 00:17:42,640 Maybe to be used in order to 39 00:17:58,680 --> 00:18:01,600 Now we can see that places like Phaistos 40 00:18:01,600 --> 00:18:04,200 worked like gathering places, 41 00:18:04,200 --> 00:18:07,480 where ceremonial activity was going on 42 00:18:07,480 --> 00:18:10,320 that allowed people to bring their stuff. 43 00:18:10,320 --> 00:18:13,520 And they were also getting everything that they needed. 44 00:18:13,520 --> 00:18:15,120 So there was exchange 45 00:18:15,120 --> 00:18:19,160 and there was also putting things together. 46 00:18:19,040 --> 00:18:23,440 In a way, a palace can be compared to a hub. 47 00:18:23,440 --> 00:18:26,080 So I bring my olive, you bring your wheat 48 00:18:26,080 --> 00:18:27,720 and you bring my meat. 49 00:18:27,720 --> 00:18:30,000 And then we can put everything together 50 00:28:51,160 --> 00:28:56,120 This civilisation precedes the Roman Empire 51 00:28:56,120 --> 00:29:02,360 by more than two and a half thousand years. 52 00:29:22,760 --> 00:29:26,480 It seems that the town was settled 53 00:29:26,480 --> 00:29:29,800 at one single point of time. 54 00:29:29,800 --> 00:29:32,680 And there was huge planning 55 00:30:57,880 --> 00:31:01,120 If you are maintaining a large population 56 00:31:01,000 --> 00:31:04,040 and in a very concentrated area 57 00:31:04,040 --> 00:31:08,160 so you generate dirty water quite a lot. 58 00:31:08,040 --> 00:31:14,040 And through the stagnant water you get diseases 59 00:31:29,160 --> 00:31:31,520 Every household has the drain 60 00:31:31,520 --> 00:31:33,840 which is coming out of the house 61 00:31:33,840 --> 00:31:38,080 and then it turns and it joins the street drain. 62 00:31:38,080 --> 00:31:43,240 And the street drain then takes it out of the town area. 63 00:31:43,240 --> 00:31:50,000 It is one single item that can make your life good or bad. 64 00:31:50,000 --> 00:31:54,240 If you canโ€™t get rid of the disposal properly, 65 00:32:20,080 --> 00:32:24,960 One well would have done for the whole neighbourhood 66 00:32:24,960 --> 00:32:28,720 but here the case is different. 67 00:32:28,720 --> 00:32:33,640 They want to keep the water with them, 68 00:32:33,640 --> 00:32:36,040 very near. 69 00:32:36,040 --> 00:32:38,920 They want personal water. 70 00:32:38,920 --> 00:32:41,040 They undertook this task 71 00:32:41,040 --> 00:32:41,320 despite the fact that they had the easy access to the water. 72 00:33:11,480 --> 00:33:15,080 This might be the place where the community used to come 73 00:33:15,080 --> 00:33:19,080 to meet, to celebrate. 74 00:33:19,080 --> 00:33:19,320 But it is indication of the society which is flourishing. 75 00:33:57,040 --> 00:34:00,760 They planned the city, they built it. 76 00:34:00,760 --> 00:34:05,000 This is unparalleled, this is wonderful 77 00:34:19,160 --> 00:34:24,080 We are compelled to say that it must have been some 78 00:34:24,080 --> 00:34:27,200 weather variations and changes 79 00:34:48,800 --> 00:34:52,400 When the temperature rises, 80 00:34:52,400 --> 00:34:57,920 when the fertility of the land is undermined, 81 00:34:57,920 --> 00:35:01,760 when there are lesser rains, 82 00:35:01,760 --> 00:35:05,480 the food supply is diminishing. 83 00:35:05,480 --> 00:35:11,320 And it affects the growth of populations. 84 00:35:11,320 --> 00:35:20,160 So once this decline comes in, the city cannot sustain itself. 85 00:35:20,160 --> 00:35:20,400 So under its own weight, the city starts dying. 86 00:35:48,680 --> 00:35:51,240 This gradual vacating the towns 87 00:35:51,240 --> 00:35:58,120 happened slowly and very imperceptibly. 88 00:35:58,120 --> 00:35:58,400 But it was definite march of the people from this region. 89 00:36:11,560 --> 00:36:15,480 The civilisation lost its vigour 6674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.