Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,037 --> 00:00:14,037
SALVAJE
CAPÍTULO 34
3
00:00:49,300 --> 00:00:50,940
¿Mamá?
4
00:01:18,210 --> 00:01:19,940
Murió.
5
00:01:34,035 --> 00:01:35,895
¿Qué pasará ahora?
6
00:01:45,660 --> 00:01:46,660
No lo sé.
7
00:02:31,630 --> 00:02:40,216
3 DÍAS ANTES...
8
00:02:42,700 --> 00:02:43,920
No.
9
00:02:44,650 --> 00:02:51,060
No. No. No. Apagado, apagado.
No toma el teléfono. No toma el teléfono. Apagado.
10
00:02:51,460 --> 00:02:53,266
Cálmate, Ali. Por favor.
11
00:02:53,290 --> 00:02:54,216
Cálmate un poco.
12
00:02:54,240 --> 00:02:56,096
Mamá, ¿cómo puedo calmarme?
13
00:02:56,120 --> 00:03:00,710
¿Cómo puedo calmarme? ¿Dónde está ella?
¿Con quién? ¿Qué está haciendo? No lo sabemos.
14
00:03:00,840 --> 00:03:02,086
Hijo.
15
00:03:02,110 --> 00:03:05,280
Al menos ella está viva, eso lo sabemos.
16
00:03:08,293 --> 00:03:11,213
Quizás no fue Rüya quien llamó.
17
00:03:14,340 --> 00:03:16,320
¿Qué quieres decir con que Rüya no llamó?
18
00:03:17,860 --> 00:03:21,360
Quiero decir, cualquiera podría
haber llamado después de la noticia.
19
00:03:22,000 --> 00:03:23,896
Simplemente estaban obsesionados contigo.
20
00:03:23,920 --> 00:03:26,386
¿Elif? ¿Soy estúpido?
21
00:03:26,410 --> 00:03:29,190
¿No reconozco la voz de mi novia?
22
00:03:29,420 --> 00:03:35,286
Yaman, sé que cuando se trata de tus seres queridos,
no actúas con la mente, sino con el corazón.
23
00:03:35,310 --> 00:03:36,036
¿Eso es?
24
00:03:36,060 --> 00:03:39,280
Es decir, todo es posible, digo. Muy posible...
25
00:03:40,080 --> 00:03:42,910
Es decir, cualquier psicópata puede serlo.
Ahora hay muchos de ellos.
26
00:03:42,935 --> 00:03:45,450
Quizás Rüya y su mamá estén huyendo.
27
00:03:49,880 --> 00:03:56,280
Lo siento, pero me parece que esto está a tu favor.
28
00:04:04,530 --> 00:04:10,670
Yo... Señor Güven, soy la última persona
que querría que su hijo fuera infeliz.
29
00:04:11,480 --> 00:04:12,186
Esto es cierto…
30
00:04:12,210 --> 00:04:17,060
Creo que sí, para que Yaman no vuelva a vivir esto.
31
00:04:17,520 --> 00:04:23,900
Bien. No hay necesidad de discutir ahora.
Necesitamos pensar en lo que haremos a continuación.
32
00:04:25,760 --> 00:04:27,150
Comisario, ¿alguna novedad?
33
00:04:27,600 --> 00:04:31,723
Estamos buscando a una persona,
pero no pudimos localizarla.
34
00:04:32,523 --> 00:04:34,105
Está en el aeropuerto, yendo al extranjero.
35
00:04:34,130 --> 00:04:37,230
Estamos tratando de encontrar el lugar que se indicó.
36
00:04:42,860 --> 00:04:44,486
¿Dónde estás, chica?
37
00:04:44,510 --> 00:04:50,070
¡Abre la puerta!
¡Abre la puerta! No estoy enferma. ¡Abre la puerta!
38
00:04:50,320 --> 00:04:53,050
¡Abre la puerta!
39
00:04:55,120 --> 00:04:59,980
¡Abre la puerta! ¡Déjame ir!
40
00:05:04,480 --> 00:05:05,336
¡Suficiente!
41
00:05:05,360 --> 00:05:07,376
Gracias a usted, otros pacientes también están tensos.
42
00:05:07,400 --> 00:05:08,266
No puedes hacerlo de esta manera.
43
00:05:08,290 --> 00:05:12,226
Debes escucharme. Tengo que decirte.
44
00:05:12,250 --> 00:05:13,656
Llevemos a la señora Ayşe a la cama.
45
00:05:13,680 --> 00:05:14,496
¡Espera un minuto!
46
00:05:14,520 --> 00:05:17,026
¡No soy Ayşe! ¡Mi nombre es Rüya!
47
00:05:17,050 --> 00:05:20,546
¡Déjame! ¡Déjame! ¡No me toques! ¡Déjame!
48
00:05:20,570 --> 00:05:28,676
¡Déjame, déjame, déjame!
Debes escucharme. Mamá me escondió aquí. Déjame, déjame ir.
49
00:05:28,700 --> 00:05:32,506
Mamá me escondió aquí. Tengo que salir.
50
00:05:32,530 --> 00:05:37,060
¡Tengo que ir! ¡Tengo que contarle todo a Yaman!
51
00:05:38,730 --> 00:05:42,256
¡Déjame! ¡No soy Ayşe! ¡Soy Rüya!
52
00:05:42,280 --> 00:05:43,510
¿Y quién es esta?
53
00:05:45,310 --> 00:05:46,496
Yo, pero...
54
00:05:46,520 --> 00:05:47,860
¿Qué está escrito aquí?
55
00:05:55,140 --> 00:05:56,566
Ayşe Camci.
56
00:05:56,590 --> 00:05:59,906
-Vamos, no lo hagas complicado.
-¡No! Solo un minuto. Escucha.
57
00:05:59,930 --> 00:06:01,646
¡Átala! ¡Átala!
58
00:06:01,670 --> 00:06:04,830
¡Déjame ir! ¡Déjame! ¡Déjame!
59
00:06:05,080 --> 00:06:07,446
¡Déjame!
60
00:06:07,470 --> 00:06:15,286
¡Escucha! ¡Solo mi mamá sabe que estoy aquí!
¡Tengo que llamarla! Déjame ir, no quiero.
61
00:06:15,310 --> 00:06:16,676
¡Déjame!
62
00:06:16,700 --> 00:06:23,326
¡Escucha!
¡Solo mi mamá sabe que estoy aquí! ¡Tengo que ir! ¡Déjame!
63
00:06:23,350 --> 00:06:28,116
¡Déjame ir!
¡Solo mamá lo sabe! ¡No te atrevas! ¡No te atrevas!
64
00:06:28,140 --> 00:06:30,650
¡Déjame! ¡Déjame!
65
00:06:32,990 --> 00:06:36,060
Tengo que llamar a mi mamá.
66
00:06:39,760 --> 00:06:47,010
Tengo que llamar a mi mamá.
Hasta que mi mamá... Sólo ella sabe que estoy aquí.
67
00:06:54,940 --> 00:06:59,150
¿Arif? ¿Qué significa que me vio la policía? Maldita sea.
68
00:07:01,940 --> 00:07:04,130
¿Estás seguro de que la policía no encontró nada?
69
00:07:05,960 --> 00:07:08,030
¿No había nada en la escena del crimen?
70
00:07:09,580 --> 00:07:11,480
¿No encontraste la cámara?
71
00:07:16,030 --> 00:07:17,616
No, no.
72
00:07:17,640 --> 00:07:21,840
No te atrevas a venir aquí. Búscame otra persona.
73
00:07:22,400 --> 00:07:24,350
Te pagaré el doble.
74
00:07:25,620 --> 00:07:26,620
Está bien.
75
00:07:47,990 --> 00:07:49,670
Buen día, Şebnem.
76
00:07:59,280 --> 00:08:00,890
¿Qué tipo de lugar es este?
77
00:08:02,800 --> 00:08:04,060
¿Dónde estoy?
78
00:08:07,630 --> 00:08:09,400
¡Ayuda!
79
00:08:09,610 --> 00:08:12,096
¡Ayuda! ¡Ayuda!
80
00:08:12,120 --> 00:08:15,300
¡Ayuda!
81
00:08:19,140 --> 00:08:26,180
Por ejemplo, ¿a quién le pides ayuda? ¿A la policía?
82
00:08:28,700 --> 00:08:33,020
Şebnem, ¿entiendes?
Si la policía te encuentra, te detendrán.
83
00:08:35,340 --> 00:08:39,320
Serhan, no entraré sola en este pozo.
84
00:08:44,290 --> 00:08:45,890
¿Cuál es tu nuevo plan?
85
00:08:47,570 --> 00:08:50,150
La policía no pudo encontrar la cámara.
86
00:08:50,940 --> 00:08:52,860
No tienes pruebas.
87
00:09:18,400 --> 00:09:20,386
Şebnem, ¿dónde está Rüya?
88
00:09:20,410 --> 00:09:24,036
Mírame, te lo ruego.
89
00:09:24,060 --> 00:09:27,360
No me obligues a hacer lo que no quiero.
90
00:09:30,438 --> 00:09:32,718
¿Qué tan lejos puedes ir?
91
00:09:33,847 --> 00:09:38,037
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a torturarme? ¿O me matarás?
92
00:09:39,660 --> 00:09:41,280
¿Qué vas a hacer?
93
00:09:43,000 --> 00:09:44,700
Haz lo que quieras...
94
00:09:45,060 --> 00:09:48,850
No te diré dónde está Rüya.
95
00:10:04,960 --> 00:10:06,946
¿Por qué hemos llegado a este estado...?
96
00:10:06,970 --> 00:10:08,520
¿Lo sabes bien?
97
00:10:14,010 --> 00:10:15,100
Este…
98
00:10:17,530 --> 00:10:19,740
Por el niño que no queríamos.
99
00:10:21,846 --> 00:10:23,406
Tu embarazo.
100
00:10:24,040 --> 00:10:30,010
Tus hormonas te hacen sentir como si fueras mamá.
101
00:10:30,870 --> 00:10:38,490
Pero nunca fuiste mamá, Şebnem.
102
00:10:45,460 --> 00:10:47,450
Y no podrás llegar a serlo.
103
00:10:48,500 --> 00:10:50,850
Este no es tu destino.
104
00:10:53,130 --> 00:10:54,266
Lo estás intentando en vano.
105
00:10:54,290 --> 00:10:55,290
No lo intentes.
106
00:11:05,170 --> 00:11:12,060
Si me conoces aunque sea un poco, de
una forma u otra encontraré a tu hija.
107
00:11:13,230 --> 00:11:16,680
Sólo ganaré tiempo si me lo dices.
108
00:11:18,790 --> 00:11:21,220
Será mejor que lo pienses.
109
00:11:21,630 --> 00:11:23,160
Es tu decisión.
110
00:11:25,340 --> 00:11:29,980
Y por eso no podrás salir de aquí de ninguna otra manera.
111
00:11:31,580 --> 00:11:32,660
Piénsalo.
112
00:12:02,120 --> 00:12:08,662
Rüya se encuentra en una clínica
psiquiátrica especializada en Beykoz.
113
00:12:09,443 --> 00:12:11,950
Bajo el nombre de Ayşe Camci.
114
00:12:14,940 --> 00:12:22,882
Si no puedo salir de aquí, encuéntrala y sácala.
115
00:12:29,350 --> 00:12:30,435
Rüya,
116
00:12:33,012 --> 00:12:35,012
perdóname.
117
00:12:36,760 --> 00:12:38,580
Arruiné todo otra vez.
118
00:12:40,430 --> 00:12:42,190
Por favor, perdóname.
119
00:13:00,250 --> 00:13:06,050
Alaz, escucha, no quiero presionarte, no quiero
obligarte, pero llevas tanto tiempo en silencio.
120
00:13:07,790 --> 00:13:09,710
¿Aún no quieres decírmelo?
121
00:13:11,500 --> 00:13:15,530
¿Qué quiere Çağla de Rüya? ¿Qué quiere de ella?
122
00:13:17,380 --> 00:13:18,950
¿Qué importa ya?
123
00:13:21,080 --> 00:13:22,890
Rüya ya está muerta de todos modos.
124
00:13:25,060 --> 00:13:29,041
Por supuesto que no lo sabes.
125
00:13:32,111 --> 00:13:36,631
Si te hubieras tomado el tiempo de contestar
las llamadas telefónicas de tu mamá, lo sabrías.
126
00:13:41,870 --> 00:13:44,140
¿Qué aprendería?
127
00:13:45,360 --> 00:13:48,370
Rüya está viva.
128
00:13:51,341 --> 00:13:53,151
Ella fue salvada, no murió.
129
00:13:55,650 --> 00:13:57,110
¿Cómo?
130
00:13:57,580 --> 00:13:58,806
¿Ella está bien?
131
00:13:58,830 --> 00:14:00,460
Levántate, vámonos.
132
00:14:00,485 --> 00:14:04,795
Huyó al extranjero con su mamá.
La policía encontró sus pasaportes falsos.
133
00:14:12,398 --> 00:14:14,378
Ella se escapa con su mamá.
134
00:14:18,184 --> 00:14:19,357
Bien hecho, Rüya,
135
00:14:21,580 --> 00:14:22,825
bien hecho.
136
00:14:23,839 --> 00:14:26,469
Todavía estoy intentando salvar a su mamá.
137
00:14:27,940 --> 00:14:30,210
¿Por qué estás sorprendido?
138
00:14:30,830 --> 00:14:32,630
¿No estás protegiendo a tu hermana?
139
00:14:32,710 --> 00:14:34,846
Ella es igual de sinvergüenza.
140
00:14:34,870 --> 00:14:38,123
¿En qué te diferencias de Rüya?
141
00:14:38,910 --> 00:14:40,666
No entiendes esto, chica Asi.
142
00:14:40,690 --> 00:14:42,720
Cada uno protege a su familia.
143
00:14:48,730 --> 00:14:51,070
Yaman ¿entonces quién, Alaz?
144
00:14:52,718 --> 00:14:54,658
¿No es Yaman tu familia?
145
00:14:55,910 --> 00:15:00,890
Este tipo casi se suicida porque
pensó que Rüya se había suicidado.
146
00:15:01,970 --> 00:15:07,430
¿Cuándo este chico será uno de tu familia,
cuándo se convertirá en tu hermano?
147
00:15:07,500 --> 00:15:10,200
¿Cuándo morirá por tu culpa?
148
00:15:12,140 --> 00:15:14,470
Y lo hará, lo sabes.
149
00:15:25,657 --> 00:15:27,223
¿Estoy escuchando, Çağla?
150
00:15:27,374 --> 00:15:29,490
Me pregunto a quién intentabas matar de nuevo.
151
00:15:29,515 --> 00:15:32,225
Le diré a Alaz que cubra tus huellas.
152
00:15:34,575 --> 00:15:35,575
¿Qué?
153
00:15:37,880 --> 00:15:39,260
¿Cesur?
154
00:15:42,410 --> 00:15:43,890
¿Razón?
155
00:15:47,250 --> 00:15:50,766
Maldita sea, ¿qué más puedo decirte?
156
00:15:50,790 --> 00:15:52,176
¿Qué ha pasado?
157
00:15:52,200 --> 00:15:54,316
¿Mató a Cesur esta vez?
158
00:15:54,340 --> 00:15:58,490
Por supuesto no de esa manera.
Ella mató su alma, al igual que su gemelo.
159
00:16:00,180 --> 00:16:01,560
¿Qué significa?
160
00:16:04,870 --> 00:16:07,260
Asi, ¿a qué te refieres con esto?
161
00:16:12,960 --> 00:16:14,480
¿Asi?
162
00:16:18,200 --> 00:16:21,370
Probablemente Arif te lo explicó,
pero lo repetiré de todos modos.
163
00:16:22,560 --> 00:16:24,660
Nunca hagas preguntas.
164
00:16:25,140 --> 00:16:29,990
Todo lo que yo diga, tienes que
hacerlo y recibir tu dinero.
165
00:16:30,370 --> 00:16:31,596
¿Acordado?
166
00:16:31,620 --> 00:16:32,660
De acuerdo, Señor.
167
00:16:36,199 --> 00:16:38,449
Si cometes un error, te lo descontaré de tu salario.
168
00:17:16,640 --> 00:17:17,720
¿Dígame?
169
00:17:18,362 --> 00:17:21,738
Me gustaría ver a Neslihan.
Di que es Öykü. Esto es urgente.
170
00:17:21,850 --> 00:17:23,096
La señora Neslihan no está en casa.
171
00:17:23,120 --> 00:17:24,290
Hola, Öykü.
172
00:17:24,730 --> 00:17:26,330
¿Cuál es la urgencia?
173
00:17:26,860 --> 00:17:28,016
¿Puedo ayudarle?
174
00:17:28,040 --> 00:17:29,220
Se puede ir.
175
00:17:30,610 --> 00:17:35,590
Serhan, no importa, hablaré con Neslihan más tarde.
176
00:17:36,857 --> 00:17:39,947
Por cierto, que te mejores pronto, lo siento mucho.
177
00:17:41,340 --> 00:17:42,340
Gracias.
178
00:17:42,830 --> 00:17:44,060
Yo también.
179
00:17:45,100 --> 00:17:49,110
Una persona puede acostumbrarse a todo en esta vida, Öykü.
180
00:17:51,140 --> 00:18:01,670
Por cierto, quizás no lo sepas, no había manera
de decírtelo. Neslihan y yo nos casamos de nuevo.
181
00:18:02,400 --> 00:18:03,560
¿De verdad?
182
00:18:03,850 --> 00:18:05,890
Estoy muy sorprendida, felicidades.
183
00:18:06,530 --> 00:18:11,460
Gracias. Puedes contarme todo lo que Neslihan quería decir.
Tranquila, no hay secretos entre nosotros.
184
00:18:13,750 --> 00:18:19,670
Serhan, sinceramente, quiero
decírtelo y deshacerme de esta carga.
185
00:18:19,750 --> 00:18:23,500
Porque cuando vi a Şebnem en las
noticias, casi pierdo la cabeza.
186
00:18:27,080 --> 00:18:28,540
¿Razón?
187
00:18:31,200 --> 00:18:35,930
Serhan, ayudé a Şebnem con un problema.
188
00:18:48,210 --> 00:18:49,405
Mamá, yo...
189
00:18:56,247 --> 00:18:58,556
me siento muy culpable.
190
00:18:58,790 --> 00:19:06,790
Es decir, me dijiste que Rüya no haría eso.
Que no se escapará con su mamá.
191
00:19:07,570 --> 00:19:09,026
Pero no te creí.
192
00:19:09,050 --> 00:19:10,690
Pequé contra ella.
193
00:19:11,890 --> 00:19:14,990
Sucede, todos cometemos errores a veces.
194
00:19:15,950 --> 00:19:19,940
No hagas esto, no te culpes.
195
00:19:20,390 --> 00:19:21,930
Que encuentren a Rüya.
196
00:19:22,530 --> 00:19:27,166
Le contarás lo que viviste, lo que pensaste de ella.
Ella te escuchará, no te preocupes.
197
00:19:27,190 --> 00:19:28,570
¿Yaman?
198
00:19:30,570 --> 00:19:34,246
Localizamos la zona de donde
procedía la llamada telefónica.
199
00:19:34,270 --> 00:19:39,176
Miraremos todos los hoteles, hospitales,
pensiones de la zona, no te preocupes.
200
00:19:39,200 --> 00:19:40,046
Yo también voy.
201
00:19:40,070 --> 00:19:43,260
-¡Yaman! Yaman, espera. ¡Yaman!
-Elif.
202
00:19:46,000 --> 00:19:48,696
Inmediatamente me di cuenta de que tenía problemas.
203
00:19:48,720 --> 00:19:54,660
Pero ¿cómo podría saber, Serhan, que Şebnem está implicado
en todo, desde el secuestro de un niño hasta el asesinato?
204
00:19:55,107 --> 00:19:57,827
Le acabo de dar la carpeta.
205
00:20:02,355 --> 00:20:04,785
Ya veo, ¿no recuerdas el nombre que estaba en la carpeta?
206
00:20:04,890 --> 00:20:08,740
Lo recuerdo, Ayşe. Ayşe Camci.
207
00:20:09,120 --> 00:20:11,086
Uno de mis viejos pacientes.
208
00:20:11,110 --> 00:20:12,866
La niña es huérfana.
209
00:20:12,890 --> 00:20:15,630
Ella se escapó, se desconoce dónde se encuentra ahora.
210
00:20:18,070 --> 00:20:20,706
Serhan, estoy muy molesta.
211
00:20:20,730 --> 00:20:22,640
De verdad, estoy muy molesto.
212
00:20:22,910 --> 00:20:29,930
Öykü, querías ayudar a tu amiga, eso es todo.
213
00:20:30,410 --> 00:20:32,850
Por favor, no te culpes, por favor.
214
00:20:33,880 --> 00:20:37,856
Ni siquiera nosotros hemos comprendido
durante tantos años qué es realmente Şebnem.
215
00:20:37,880 --> 00:20:42,090
Somos los últimos que te culparán, Öykü.
216
00:20:44,730 --> 00:20:47,580
Bien, Serhan, ¿qué pasa ahora?
217
00:20:49,080 --> 00:20:50,596
El resto depende de mí.
218
00:20:50,620 --> 00:20:53,470
Informaré esto de forma anónima a la policía.
219
00:20:53,910 --> 00:20:55,966
No interferiremos contigo.
220
00:20:55,990 --> 00:20:58,376
Que Neslihan tampoco se entere de esto, no te preocupes.
221
00:20:58,400 --> 00:21:03,516
Esta bien, muchas gracias Serhan. De verdad muchas gracias.
222
00:21:03,540 --> 00:21:07,700
Bueno, soy yo quien te lo agradece.
223
00:21:08,320 --> 00:21:13,816
Öykü, me gustaría invitarte, pero Feriş se ha ido.
Por favor, no te ofendas.
224
00:21:13,840 --> 00:21:16,586
Soy yo quien te agradece, Serhan.
225
00:21:16,610 --> 00:21:19,220
Me sentí tan tranquila, créeme.
226
00:21:20,670 --> 00:21:22,910
No preguntes, yo tampoco.
227
00:21:24,410 --> 00:21:27,896
Cevdet, enséñeselo a la señora Öykü.
228
00:21:27,920 --> 00:21:29,116
Serhan, nos vemos.
229
00:21:29,140 --> 00:21:32,660
-Nos vemos, gracias. Gracias.
-Por favor.
230
00:21:49,110 --> 00:21:50,600
Cevdet, ven aquí.
231
00:21:51,630 --> 00:21:52,850
Estoy escuchando, señor.
232
00:21:55,650 --> 00:21:57,280
Ayşe Camci.
233
00:21:57,710 --> 00:22:01,266
Busque en todas las clínicas psiquiátricas,
hospitales, busque en todas partes.
234
00:22:01,290 --> 00:22:02,456
Encuéntrame a esta chica.
235
00:22:02,480 --> 00:22:03,820
Está bien, Señor.
236
00:22:43,350 --> 00:22:45,556
¿Asi, me cuentas qué pasó?
237
00:22:45,580 --> 00:22:48,310
Pregúntale a tu hermana, deja que te lo cuente.
238
00:22:52,780 --> 00:22:56,856
Asi, le ganó. La policía se lo llevó con dificultad.
239
00:22:56,880 --> 00:22:59,246
Çağla, ¿qué esperabas?
240
00:22:59,270 --> 00:23:03,250
¿Esperabas que viniera a felicitarte a ti y a Yakup?
241
00:23:03,960 --> 00:23:04,986
¿Yakup?
242
00:23:05,010 --> 00:23:06,210
¿Quién es Yakup?
243
00:23:06,780 --> 00:23:09,680
El novio de tu hermana es un matón.
244
00:23:10,440 --> 00:23:14,540
El que amenazó a Rüya, tal vez lo recuerdes de allí.
245
00:23:25,040 --> 00:23:27,470
¿Eres un idiota?
246
00:23:27,680 --> 00:23:30,106
¿Te deshiciste de Cesur y te encontraste aún peor?
247
00:23:30,130 --> 00:23:33,810
Si hubieras contestado mis llamadas telefónicas,
no me habría comunicado con él. ¿Está claro?
248
00:23:34,090 --> 00:23:36,370
Me amenazó.
249
00:23:38,240 --> 00:23:39,780
¿Con qué te amenazó?
250
00:23:49,870 --> 00:23:52,060
Serhan no te encontrará aquí.
251
00:23:52,700 --> 00:23:54,690
No puede hacerte daño.
252
00:23:55,090 --> 00:23:58,816
Cuando vea con mis propios ojos que
este sinvergüenza está en prisión...
253
00:23:58,840 --> 00:24:01,846
Se lo diré a la policía y te sacarán de aquí.
254
00:24:01,870 --> 00:24:05,070
No tengas miedo, no tengas miedo.
Este horror terminará pronto.
255
00:24:05,480 --> 00:24:07,390
Yaman.
256
00:24:10,330 --> 00:24:14,740
Está viva y planea huir al extranjero con su mamá.
257
00:24:15,740 --> 00:24:21,620
Por eso quiero que sepas que este amor se acabó para mí.
258
00:24:24,330 --> 00:24:26,220
Reúnete, Rüya.
259
00:24:27,350 --> 00:24:28,730
Reúnanse.
260
00:24:29,660 --> 00:24:32,140
Necesitas encontrar una manera de salir de aquí.
261
00:24:52,310 --> 00:24:54,300
¿Cómo estás? ¿Mejor?
262
00:24:56,890 --> 00:24:57,960
Sí.
263
00:24:58,060 --> 00:25:01,090
Bien, entonces dime, ¿cómo te llamas?
264
00:25:03,590 --> 00:25:06,790
Ayşe. Ayşe Camci.
265
00:25:07,070 --> 00:25:08,750
Excelente, bien hecho.
266
00:25:08,990 --> 00:25:13,960
Si te sometes voluntariamente al tratamiento,
será mucho más fácil para ti y para nosotros.
267
00:25:14,220 --> 00:25:18,330
Si toma sus medicamentos con regularidad,
no tendrá tales dificultades.
268
00:25:23,520 --> 00:25:24,770
Tómalo.
269
00:25:43,450 --> 00:25:45,360
¿Puedo salir?
270
00:25:45,580 --> 00:25:48,610
Bien. Pero te portarás bien.
271
00:25:48,900 --> 00:25:50,996
Prometo. Prometo.
272
00:25:51,020 --> 00:25:54,340
Espera, espera, no de inmediato.
Necesito preguntarle al médico.
273
00:25:54,880 --> 00:25:58,256
¿Y si salgo al jardín? Necesito tomar un poco de aire.
274
00:25:58,280 --> 00:26:01,238
No puedes ir al jardín.
Se acabó el tiempo de caminar afuera.
275
00:26:01,263 --> 00:26:03,810
Le preguntaré al médico, si lo permite, iremos al baño.
276
00:26:33,150 --> 00:26:35,366
¿Estás seguro de que Rüya está en esa clínica?
277
00:26:35,390 --> 00:26:38,740
No hay pacientes llamados Ayşe Camci
en otras clínicas, señor Serhan.
278
00:26:42,090 --> 00:26:46,460
Vaya, esconde a Rüya entre los locos.
279
00:26:47,320 --> 00:26:48,876
Muy buen movimiento.
280
00:26:48,900 --> 00:26:50,910
Bien hecho, Şebnem, bien hecho.
281
00:26:52,470 --> 00:26:55,020
Traje lo que quería, Señor.
282
00:26:55,180 --> 00:26:56,630
De tu hospital.
283
00:27:01,880 --> 00:27:03,310
Excelente.
284
00:27:05,300 --> 00:27:07,450
Tomaremos a Rüya y partiremos desde allí.
285
00:27:09,400 --> 00:27:11,480
Harás lo que yo diga.
286
00:27:11,750 --> 00:27:13,120
No quiero errores.
287
00:27:14,980 --> 00:27:16,156
¿Está claro?
288
00:27:16,180 --> 00:27:17,360
Entendido, Señor.
289
00:27:17,870 --> 00:27:19,040
Excelente.
290
00:27:23,960 --> 00:27:26,656
Cuéntame ahora cómo te está chantajeando.
291
00:27:26,680 --> 00:27:28,920
Primero, promete que estarás tranquilo.
292
00:27:29,440 --> 00:27:33,220
No intentarás matar a una persona,
como en el caso de Rüzgar. ¿Bien?
293
00:27:34,580 --> 00:27:35,710
¿Por qué?
294
00:27:36,570 --> 00:27:40,290
-¿Pasó algo? ¿Te tocó?
-No nada de eso.
295
00:27:40,980 --> 00:27:42,870
Lo único que tiene son fotos.
296
00:27:47,200 --> 00:27:48,790
¿Qué tipo de imágenes, Çağla?
297
00:27:56,570 --> 00:27:58,146
¿Desnuda o algo así?
298
00:27:58,170 --> 00:27:59,560
Alaz, no digas tonterías.
299
00:28:06,310 --> 00:28:11,820
Cuando Rüya y yo estábamos peleando al borde
del acantilado, Yakup también estaba allí.
300
00:28:12,560 --> 00:28:13,990
¿Qué estaba haciendo allí?
301
00:28:14,370 --> 00:28:16,890
Él sabe cómo cayó Rüya.
302
00:28:20,120 --> 00:28:21,456
¿Y Çağla?
303
00:28:21,480 --> 00:28:23,116
Rüya no murió.
304
00:28:23,140 --> 00:28:24,916
Y resulta que no la mataste.
305
00:28:24,940 --> 00:28:26,436
¿No habías pensado en esto antes?
306
00:28:26,460 --> 00:28:27,836
Por supuesto.
307
00:28:27,860 --> 00:28:30,810
Ya sabes en qué estado me encuentro después de Rüzgar.
308
00:28:30,860 --> 00:28:34,256
Me meterán en un hospital psiquiátrico, no en prisión.
309
00:28:34,280 --> 00:28:37,850
Es bueno que te sometas a tratamiento.
Te llevaré allí con mis propias manos.
310
00:28:43,150 --> 00:28:45,130
Está bien, lo siento.
311
00:28:45,790 --> 00:28:47,640
No quise decir eso.
312
00:28:50,420 --> 00:28:52,586
Nadie hará daño a mi hermana.
313
00:28:52,610 --> 00:28:54,920
No te preocupes, ¿Esta bien?
314
00:29:20,500 --> 00:29:21,500
Llévala lejos de aquí.
315
00:29:24,620 --> 00:29:26,176
Silencio, silencio.
316
00:29:26,200 --> 00:29:28,326
Todo se fue, se fue.
317
00:29:28,350 --> 00:29:29,440
Todo se ha ido.
318
00:29:38,570 --> 00:29:39,720
Tranquilo.
319
00:29:39,870 --> 00:29:40,896
No puedes escapar de aquí.
320
00:29:40,920 --> 00:29:42,116
No podrás escapar.
321
00:29:42,140 --> 00:29:43,706
No puedes escapar de aquí.
322
00:29:43,730 --> 00:29:45,200
No podrás escapar.
323
00:29:45,600 --> 00:29:47,520
Pero yo no pertenezco aquí.
324
00:29:50,120 --> 00:29:52,346
Me duele mucho el estómago.
325
00:29:52,370 --> 00:29:55,310
Está bien, ve al baño rápido. Despide a Ayşe.
326
00:31:30,870 --> 00:31:34,140
¿Qué ha pasado?
¿Ya no tienes náuseas? ¿Por qué no estás vomitando?
327
00:31:34,660 --> 00:31:37,640
No, no, no pasó.
328
00:31:39,110 --> 00:31:42,386
Parece que estoy aquí por mucho tiempo.
329
00:31:42,410 --> 00:31:44,470
No me esperes.
330
00:31:44,590 --> 00:31:46,736
No seas estúpida, sal de ahí.
331
00:31:46,760 --> 00:31:48,196
Abre la puerta.
332
00:31:48,220 --> 00:31:49,176
Salga.
333
00:31:49,200 --> 00:31:50,126
Abre la puerta.
334
00:31:50,150 --> 00:31:51,576
¿Te esperaré aquí?
335
00:31:51,600 --> 00:31:52,770
Abre la puerta.
336
00:31:52,930 --> 00:31:53,930
Salga.
337
00:31:55,200 --> 00:31:57,070
Sal. Camina. Vamos.
338
00:31:57,670 --> 00:31:58,670
Siga adelante.
339
00:32:33,530 --> 00:32:34,646
¿Hay otros hoteles?
340
00:32:34,670 --> 00:32:35,670
Este es el último.
341
00:32:37,450 --> 00:32:40,870
Hola, sí, comisario Selçuk.
342
00:32:43,560 --> 00:32:44,800
Entendí.
343
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Bien.
344
00:32:47,480 --> 00:32:50,640
Ella me llamó. Pedí ayuda.
345
00:32:51,210 --> 00:32:53,550
Está retenida por la fuerza.
346
00:32:54,610 --> 00:32:55,610
Yaman.
347
00:32:55,840 --> 00:32:59,046
Esta bien, ya sé lo que me vas a decir.
348
00:32:59,070 --> 00:33:02,046
Dirás que Rüya se está escapando con su mamá.
349
00:33:02,070 --> 00:33:03,566
Si eso es lo que quieres decir...
350
00:33:03,590 --> 00:33:06,776
No digas. Si es necesario, tocaré todas las puertas.
351
00:33:06,800 --> 00:33:08,336
Pero encontraré a Rüya.
352
00:33:08,360 --> 00:33:09,476
Porque sé...
353
00:33:09,500 --> 00:33:12,420
Lo sé, Elif. Rüya me está esperando en alguna parte.
354
00:33:19,880 --> 00:33:21,170
Yaman.
355
00:33:21,590 --> 00:33:22,736
¿Qué ha pasado?
356
00:33:22,760 --> 00:33:23,970
No miramos allí.
357
00:33:25,780 --> 00:33:27,800
¿En un hospital psiquiátrico?
358
00:33:29,430 --> 00:33:32,280
Yaman, ¿qué debería hacer Rüya en una clínica psiquiátrica?
359
00:33:42,330 --> 00:33:44,780
Mantente alejado de mí. No te acerques más.
360
00:33:47,160 --> 00:33:50,370
Déjame ir, no soy yo. Déjame.
361
00:33:54,460 --> 00:33:56,536
Yaman, ¿puedes escucharme?
362
00:33:56,560 --> 00:34:00,950
Si estuviera aquí en algún lugar, lo veríamos en el sistema.
Buscamos por todos lados, ella no estaba.
363
00:34:01,270 --> 00:34:03,050
¿Puedes oírme?
364
00:34:03,170 --> 00:34:05,276
Elif, si quieres, no vayas.
365
00:34:05,300 --> 00:34:06,490
Déjame solo.
366
00:34:12,040 --> 00:34:13,220
Trabajo fácil.
367
00:34:34,520 --> 00:34:35,866
Está bien, cálmate.
368
00:34:35,890 --> 00:34:40,566
La noticia ha llegado.
No hay nada, todo se ha ido. No hay fuego.
369
00:34:40,590 --> 00:34:43,560
Reúne a todos y llévalos a las salas.
370
00:34:43,790 --> 00:34:45,196
¿Dónde está Ayşe?
371
00:34:45,220 --> 00:34:48,446
Ella fue quien activó la alarma para escapar.
¿Dónde está Ayşe Camci?
372
00:34:48,470 --> 00:34:52,796
-Avisar a los guardias.
-Hola, ¿está Rüya Arkan aquí?
373
00:34:52,820 --> 00:34:54,406
¿Quién eres y por qué lo preguntas?
374
00:34:54,430 --> 00:34:56,726
Somos parientes, es un asunto urgente.
375
00:34:56,750 --> 00:34:57,820
La policía.
376
00:34:58,510 --> 00:35:01,470
Revisa todos los registros de los pacientes, vamos.
377
00:35:02,190 --> 00:35:03,366
¿Con quién estás hablando?
378
00:35:03,390 --> 00:35:06,480
Rüya Arkan y Şebnem Sualp.
379
00:35:10,980 --> 00:35:12,130
No existen tales.
380
00:35:13,700 --> 00:35:15,090
Dame un segundo.
381
00:35:16,750 --> 00:35:19,040
¿La has visto aquí?
382
00:35:26,930 --> 00:35:29,016
Maldita sea.
383
00:35:29,040 --> 00:35:30,950
Maldita sea. ¿Cómo me encontró?
384
00:35:35,170 --> 00:35:36,016
Mamá.
385
00:35:36,040 --> 00:35:38,506
Mamá no habló. No podría decirlo.
386
00:35:38,530 --> 00:35:40,190
No podría decirlo.
387
00:35:43,150 --> 00:35:44,646
¿Quién eres?
388
00:35:44,670 --> 00:35:46,056
Esta es mi habitación. ¡Mío!
389
00:35:46,080 --> 00:35:47,246
Está bien.
390
00:35:47,270 --> 00:35:48,216
Está bien, lo sé.
391
00:35:48,240 --> 00:35:50,948
Sé que esta es tu habitación.
Pero necesito esconderme aquí, por favor.
392
00:35:50,972 --> 00:35:51,866
¡Imposible!
393
00:35:51,890 --> 00:35:53,226
Yo no te conozco.
394
00:35:53,250 --> 00:35:54,375
¡Sal de mi habitación! ¡Sal!
395
00:35:54,399 --> 00:35:57,676
Está bien. Cálmate por favor.
Te lo ruego. Por favor, necesito quedarme aquí.
396
00:35:57,700 --> 00:35:59,966
No grites, te lo ruego. Él te escuchará.
397
00:35:59,990 --> 00:36:01,366
Dije que salieras.
398
00:36:01,390 --> 00:36:02,546
Salga.
399
00:36:02,570 --> 00:36:03,336
Salga.
400
00:36:03,360 --> 00:36:05,786
-Por favor. No lo hagas.
-Sal, sal de aquí.
401
00:36:05,810 --> 00:36:09,986
-¡Ups! Ven aquí. Cálmate. No llores.
-No me toques. No toques, suéltalo.
402
00:36:10,010 --> 00:36:15,416
-Entonces el resto de los pacientes entran en pánico. Por favor.
-Ayuda. Ayuda.
403
00:36:15,440 --> 00:36:20,126
-Este hombre no es médico.
-La llevaré a la sala. Cuidarás de otros pacientes.
404
00:36:20,150 --> 00:36:21,126
Ayuda.
405
00:36:21,150 --> 00:36:22,466
Ayuda.
406
00:36:22,490 --> 00:36:23,806
Déjame ir.
407
00:36:23,830 --> 00:36:29,126
Sí, no soy médico. Y no eres un paciente. Esto no es un
hospital. En realidad estamos durmiendo. Camina, camina.
408
00:36:29,150 --> 00:36:32,866
Hermano, ¿a qué hora empezaste tu turno aquí?
409
00:36:32,890 --> 00:36:35,176
Quizás alguien que estuvo antes que tú lo vio.
410
00:36:35,200 --> 00:36:37,356
Esta es una cuestión de vida o muerte para mí.
411
00:36:37,380 --> 00:36:38,406
Señor, por favor.
412
00:36:38,430 --> 00:36:41,136
Dije antes que nunca había visto uno como este.
413
00:36:41,160 --> 00:36:44,856
Está bien, hermano, no la viste.
Pero tal vez el que estaba frente a ti la vio.
414
00:36:44,880 --> 00:36:46,076
Bien.
415
00:36:46,100 --> 00:36:47,376
Lo siento.
416
00:36:47,400 --> 00:36:48,570
Yaman.
417
00:36:49,220 --> 00:36:52,570
Yaman, mira, Rüya no está aquí. Vámonos.
418
00:36:58,400 --> 00:37:00,646
-Cálmate. Cálmate.
-No me toques.
419
00:37:00,670 --> 00:37:02,206
¿Dónde está mamá? ¿Qué le hiciste a mi mamá?
420
00:37:02,230 --> 00:37:07,176
Si te calmas, iremos con tu mamá de todos modos. ¿Bien?
421
00:37:07,200 --> 00:37:07,946
¿Dónde está ella?
422
00:37:07,970 --> 00:37:09,116
¿Ella está bien?
423
00:37:09,140 --> 00:37:10,326
Ya verás cuando nos vayamos.
424
00:37:10,350 --> 00:37:13,450
Si quieres ver a tu mamá, debes venir conmigo.
425
00:37:13,600 --> 00:37:15,000
No tienes otra opción.
426
00:37:15,530 --> 00:37:16,530
Siga adelante.
427
00:37:22,420 --> 00:37:24,076
Caminar. Tranquilamente.
428
00:37:24,100 --> 00:37:25,770
¿De dónde vienen ellos?
429
00:37:26,460 --> 00:37:28,976
Abrázala, encendió la alarma.
430
00:37:29,000 --> 00:37:30,686
-Déjame. ¡Yaman!
-Vamos.
431
00:37:30,710 --> 00:37:32,390
-Vamos.
-Yaman, estoy aquí.
432
00:37:44,310 --> 00:37:47,780
Amigos, entren, los contarán.
433
00:37:50,760 --> 00:37:51,920
Bien.
434
00:37:52,810 --> 00:37:54,850
Mira, buscaremos por todas partes.
435
00:37:54,980 --> 00:37:58,046
Como dijiste, no habrá puerta a la que no llamemos.
436
00:37:58,070 --> 00:37:59,770
No nos rendiremos con Rüya.
437
00:38:01,640 --> 00:38:03,180
Pero vámonos ya.
438
00:38:06,770 --> 00:38:07,770
Yaman.
439
00:38:08,130 --> 00:38:09,130
Vamos.
440
00:38:29,070 --> 00:38:33,936
¿A dónde me llevas? ¿Puedes escucharme? Mi nombre es Rüya.
441
00:38:33,960 --> 00:38:36,270
No soy Ayşe.
442
00:38:42,090 --> 00:38:42,936
Tú...
443
00:38:42,960 --> 00:38:44,916
No eres médico.
444
00:38:44,940 --> 00:38:47,756
-No eres médico.
-Probablemente te has vuelto loca. ¿Cómo podría ser esto?
445
00:38:47,780 --> 00:38:48,778
No eres médico.
446
00:38:48,802 --> 00:38:51,820
¿Por qué estás en medio del pasillo?
Ven a la habitación, te pondré una inyección.
447
00:38:52,830 --> 00:38:55,536
Cállate. A la sala, a la sala. No silbes, no silbes.
448
00:38:55,560 --> 00:38:57,306
A la sala, a la sala.
449
00:38:57,330 --> 00:39:02,766
Este hombre...
Mire, este hombre no es médico. No eres médico.
450
00:39:02,790 --> 00:39:03,980
Vamos.
451
00:39:12,060 --> 00:39:16,130
No silbar. ¿Qué eres, un juez? ¿Eres un niño? No silbar.
452
00:39:20,760 --> 00:39:23,046
Yaman, ayúdame, por favor.
453
00:39:23,070 --> 00:39:23,716
¿Rüya?
454
00:39:23,740 --> 00:39:28,950
-Yaman, por favor. Por favor déjame ir. Déjame.
-Rüya, ¿dónde estás?
455
00:39:29,190 --> 00:39:30,600
Rüya.
456
00:39:32,440 --> 00:39:33,440
¿Yaman?
457
00:39:34,250 --> 00:39:36,906
Elif, Rüya está aquí.
458
00:39:36,930 --> 00:39:40,026
Yaman. Espera. Yaman.
459
00:39:40,050 --> 00:39:41,180
Rüya.
460
00:39:41,880 --> 00:39:44,200
Todos ustedes son médicos, ¿Esta bien?
461
00:39:45,380 --> 00:39:48,760
-Abre la puerta.
-Abre la puerta.
462
00:39:49,020 --> 00:39:50,370
Rüya.
463
00:39:50,940 --> 00:39:53,176
Deja. Deja. Sal de aquí.
464
00:39:53,200 --> 00:39:55,156
Rüya, estoy aquí, no tengas miedo.
465
00:39:55,180 --> 00:39:56,256
Abre la puerta.
466
00:39:56,280 --> 00:39:58,810
-Elif, escuché el mismo silbido en el teléfono.
-De acuerdo.
467
00:39:59,050 --> 00:40:00,386
Rüya.
468
00:40:00,410 --> 00:40:01,336
Déjame ir.
469
00:40:01,360 --> 00:40:04,356
¡Déjame entrar! Estás cometiendo un error. Escúchame.
470
00:40:04,380 --> 00:40:05,600
¿Está preparado el paciente?
471
00:40:06,730 --> 00:40:08,320
-Abre la puerta.
-Aléjate.
472
00:40:09,210 --> 00:40:10,430
Yaman, ten cuidado.
473
00:40:17,380 --> 00:40:18,180
Yaman.
474
00:40:18,210 --> 00:40:19,850
Rüya.
475
00:40:20,940 --> 00:40:22,386
-Yaman.
-Anestesia.
476
00:40:22,410 --> 00:40:23,790
Rüya.
477
00:40:26,390 --> 00:40:27,710
Rüya.
478
00:40:28,900 --> 00:40:30,286
-Detente.
-Aléjate.
479
00:40:30,310 --> 00:40:31,566
Yaman.
480
00:40:31,590 --> 00:40:33,786
Policía, deténgase.
481
00:40:33,810 --> 00:40:34,496
¡Soy un policía!
482
00:40:34,520 --> 00:40:38,496
-Rüya. Rüya está aquí. Rüya está aquí.
-¡Aléjate!
483
00:40:38,520 --> 00:40:40,876
Te vi en la televisión.
484
00:40:40,900 --> 00:40:41,786
Vamos.
485
00:40:41,810 --> 00:40:42,920
Ven.
486
00:40:43,260 --> 00:40:43,586
Ven.
487
00:40:43,610 --> 00:40:44,746
¿Rüya?
488
00:40:44,770 --> 00:40:45,846
Rüya está aquí.
489
00:40:45,870 --> 00:40:47,126
Rüya está aquí.
490
00:40:47,150 --> 00:40:48,750
Rüya está aquí.
491
00:40:51,190 --> 00:40:52,600
Salva a Rüya.
492
00:40:52,710 --> 00:40:54,470
Salva a Rüya, ella está aquí.
493
00:41:08,600 --> 00:41:11,130
Empieza con 70V para que no empeore.
494
00:41:13,260 --> 00:41:14,410
¿Listo?
495
00:41:15,240 --> 00:41:16,240
Vamos.
496
00:41:23,480 --> 00:41:25,320
Hazlo 120V.
497
00:41:28,480 --> 00:41:30,040
¡Rüya!
498
00:41:35,840 --> 00:41:36,840
Rüya.
499
00:41:37,840 --> 00:41:38,956
¡Rüya!
500
00:41:38,980 --> 00:41:41,326
¿Qué estás haciendo? ¡Aléjense!
501
00:41:41,350 --> 00:41:41,796
Rüya.
502
00:41:41,820 --> 00:41:44,846
¿Qué estás haciendo?
Estallaste en medio del tratamiento. ¡Sal!
503
00:41:44,870 --> 00:41:47,856
¿Llamas curación a la electricidad?
504
00:41:47,880 --> 00:41:49,086
Rüya.
505
00:41:49,110 --> 00:41:49,696
Rüya.
506
00:41:49,720 --> 00:41:51,116
Joven, el nombre de la chica es Ayşe.
507
00:41:51,140 --> 00:41:55,322
¡Ella no es Ayşe!
Mira, soy policía. Su nombre es Rüya Arkan.
508
00:41:55,346 --> 00:41:58,550
La trajeron con otro nombre, no está enferma.
509
00:42:00,010 --> 00:42:01,560
No tengas miedo, cariño.
510
00:42:02,350 --> 00:42:04,240
Lo logré, no tengas miedo.
511
00:42:04,720 --> 00:42:05,990
Rüya.
512
00:42:07,440 --> 00:42:09,620
Rüya, estoy aquí, ¿Esta bien? Se acabó.
513
00:42:12,470 --> 00:42:13,640
Se ha ido.
514
00:42:14,260 --> 00:42:15,570
Aguanta, cariño.
515
00:42:16,490 --> 00:42:17,640
Resiste.
516
00:42:46,820 --> 00:42:48,200
Maldita sea.
517
00:42:49,250 --> 00:42:50,710
Maldita sea.
518
00:42:55,370 --> 00:42:57,570
¿Dónde están?
519
00:43:09,910 --> 00:43:12,300
¿Este Yakup aún no ha sido lanzado?
520
00:43:13,090 --> 00:43:15,680
No pareces estar particularmente interesado en Cesur.
521
00:43:16,870 --> 00:43:18,466
No es Cesur lo que necesito.
522
00:43:18,490 --> 00:43:19,870
Y Yakup.
523
00:43:20,320 --> 00:43:21,430
¿Por qué?
524
00:43:21,820 --> 00:43:25,080
Vuelvo a preguntar sin mentiras, directamente.
525
00:43:25,490 --> 00:43:27,296
¿Tendrás una respuesta honesta?
526
00:43:27,320 --> 00:43:28,320
¿Por qué?
527
00:43:34,070 --> 00:43:37,010
-Porque ésta es mi hermana...
-Me enamoré.
528
00:43:39,690 --> 00:43:41,750
Estos son asuntos del corazón. ¿Qué te importa?
529
00:43:44,110 --> 00:43:47,470
La bella no se fue, me estaba esperando.
530
00:43:48,920 --> 00:43:51,056
-Ven aquí, su hermano también te está esperando.
-No te atrevas.
531
00:43:51,080 --> 00:43:52,416
Ven aquí, muchacho, tú también vienes.
532
00:43:52,440 --> 00:43:54,986
-¡Puedo hacer lo que sea por ti!
-¿Qué estás diciendo?
533
00:43:55,010 --> 00:43:57,746
Alaz. Alaz, Alaz. Escucha.
534
00:43:57,770 --> 00:44:02,576
Esta no es la chica del bar. Primero disparará
a tu pierna y luego a tu cabeza. Se inteligente.
535
00:44:02,600 --> 00:44:06,680
Alaz, me lo prometiste. Cálmate por favor.
536
00:44:19,480 --> 00:44:21,696
Hermano Yakup, ¿cómo estás?
537
00:44:21,720 --> 00:44:23,146
Bien por ti, chico. Para bien.
538
00:44:23,170 --> 00:44:25,550
Todo por una buena causa.
539
00:44:25,660 --> 00:44:26,950
¿Hermano?
540
00:44:35,610 --> 00:44:37,866
Tenía miedo de que te hubiera pasado algo. ¿Quién lo hizo?
541
00:44:37,890 --> 00:44:39,356
Todo está bien, nada de eso.
542
00:44:39,380 --> 00:44:40,920
La mosca picó.
543
00:44:42,810 --> 00:44:44,430
¿Hermano?
544
00:45:07,850 --> 00:45:09,450
¿Está todo bien, mamá?
545
00:45:10,690 --> 00:45:11,740
Bien.
546
00:45:12,260 --> 00:45:13,806
Está bien, pero necesita descansar.
547
00:45:13,830 --> 00:45:15,016
Levántate, vamos.
548
00:45:15,040 --> 00:45:16,040
Vamos.
549
00:45:18,980 --> 00:45:22,190
¡Hijo, no la beses, la despertarás! Levántate.
550
00:45:22,260 --> 00:45:23,560
Vamos, levántate.
551
00:45:24,140 --> 00:45:25,446
Se ha ido.
552
00:45:25,470 --> 00:45:27,350
Vamos a dejarla descansar.
553
00:45:28,750 --> 00:45:30,120
Ali, levántate.
554
00:45:30,430 --> 00:45:31,430
Levántate.
555
00:45:32,230 --> 00:45:33,586
Ella dormirá un poco.
556
00:45:33,610 --> 00:45:34,970
Vamos. Levántate.
557
00:45:38,360 --> 00:45:40,110
Alí.
558
00:45:41,720 --> 00:45:43,850
Vamos, cariño. Ya pasó.
559
00:45:44,340 --> 00:45:48,110
¡Alí! Se ha ido. Sal.
560
00:45:54,380 --> 00:45:56,370
Ella cambió el nombre de Rüya.
561
00:45:59,590 --> 00:46:01,800
Usó el nombre de otra persona.
562
00:46:04,160 --> 00:46:06,020
Que tiene esquizofrenia.
563
00:46:09,290 --> 00:46:12,330
Y la trajo al hospital con el nombre de esta paciente.
564
00:46:17,280 --> 00:46:19,990
Cuando llegué, ella estaba atada.
565
00:46:20,510 --> 00:46:21,510
Entonces…
566
00:46:21,560 --> 00:46:25,840
Se ha adjuntado algo aquí.
567
00:46:26,630 --> 00:46:28,360
Usaban electricidad.
568
00:46:28,470 --> 00:46:31,250
Usaron el método eléctrico.
569
00:46:33,220 --> 00:46:35,060
Es decir, una descarga eléctrica.
570
00:46:35,860 --> 00:46:36,616
Bien…
571
00:46:36,640 --> 00:46:39,760
Has visto en películas cómo hacen esto con los pacientes.
572
00:46:41,000 --> 00:46:43,050
Para pacientes con esquizofrenia...
573
00:46:43,320 --> 00:46:45,350
Este es un método de tratamiento común.
574
00:46:46,800 --> 00:46:48,090
Yo…
575
00:46:48,550 --> 00:46:50,930
No puedo aceptar esto.
576
00:46:54,310 --> 00:46:55,526
Mamá…
577
00:46:55,550 --> 00:46:57,086
Tu niño...
578
00:46:57,110 --> 00:47:00,610
¿Cómo puede dejarlo en un lugar así?
Para salvarte a ti mismo.
579
00:47:02,730 --> 00:47:05,110
Yo también estoy enojado conmigo mismo.
580
00:47:05,570 --> 00:47:07,450
Tenía tales pensamientos sobre ella...
581
00:47:07,550 --> 00:47:12,266
Ali, está bien.
Has oído tantas cosas, han sucedido tantas cosas...
582
00:47:12,290 --> 00:47:16,150
Está bien estar confundido. Por favor, no te culpes.
583
00:47:19,430 --> 00:47:21,316
¿Qué le pasa a Şebnem ahora?
584
00:47:21,340 --> 00:47:23,170
¿No se la encuentra por ningún lado?
585
00:47:23,360 --> 00:47:24,456
¿Se escapó?
586
00:47:24,480 --> 00:47:25,580
Ella escapó.
587
00:47:26,010 --> 00:47:27,520
O todavía está corriendo.
588
00:47:28,740 --> 00:47:31,930
Cuando Rüya recobre el sentido,
debemos tomar su testimonio.
589
00:47:32,470 --> 00:47:35,220
Quizás sus palabras puedan ayudarnos.
590
00:47:35,910 --> 00:47:37,890
Por supuesto, si ella lo recuerda.
591
00:47:38,150 --> 00:47:39,240
¿Cómo?
592
00:47:40,510 --> 00:47:45,156
El tratamiento con electroshock tiene consecuencias.
593
00:47:45,180 --> 00:47:47,126
Puede haber pérdida de memoria a corto plazo.
594
00:47:47,150 --> 00:47:50,190
Para algunos desaparece rápidamente,
para otros lleva mucho tiempo.
595
00:47:50,980 --> 00:47:52,970
Todo es individual.
596
00:47:56,150 --> 00:47:58,410
Allah, dame paciencia.
597
00:47:58,600 --> 00:48:04,070
Si puede testificar cuando vuelva en sí, hágamelo saber.
598
00:48:05,360 --> 00:48:06,210
Por supuesto.
599
00:48:06,310 --> 00:48:07,610
Me voy.
600
00:48:12,140 --> 00:48:13,270
Por cierto…
601
00:48:15,810 --> 00:48:18,320
Discúlpame, por favor. De verdad.
602
00:48:19,090 --> 00:48:21,220
Me equivoqué con Rüya.
603
00:48:21,580 --> 00:48:23,150
Tenías razón.
604
00:48:27,920 --> 00:48:29,500
Buenas noches.
605
00:48:30,340 --> 00:48:31,790
Elif.
606
00:48:34,880 --> 00:48:36,860
Nada por lo que disculparse.
607
00:48:38,670 --> 00:48:41,530
Soy la última persona que puede juzgarte.
608
00:48:42,490 --> 00:48:44,320
Todo el mundo puede cometer errores.
609
00:48:47,950 --> 00:48:49,680
Gracias.
610
00:48:50,800 --> 00:48:52,340
Entonces que tengas una buena velada.
611
00:48:55,920 --> 00:48:57,400
Neslihan.
612
00:48:57,920 --> 00:48:59,260
Tú…
613
00:48:59,680 --> 00:49:01,636
Ella me habló del error y lo recordé.
614
00:49:01,660 --> 00:49:03,220
¿Dónde está ese Tatlıcı?
615
00:49:03,370 --> 00:49:04,516
No se le encuentra por ningún lado.
616
00:49:04,540 --> 00:49:06,140
Güven.
617
00:49:06,240 --> 00:49:07,240
¿Qué?
618
00:49:07,670 --> 00:49:10,146
No he sabido nada de él en todo el día, eso digo.
619
00:49:10,170 --> 00:49:12,940
Fue al hospital para fisioterapia y aún no ha regresado.
620
00:49:40,190 --> 00:49:41,396
No, no puedo esperar.
621
00:49:41,420 --> 00:49:42,960
Lo necesito ahora mismo.
622
00:49:43,890 --> 00:49:45,570
Deja que todo esté listo antes de la noche.
623
00:49:46,670 --> 00:49:47,670
Bien.
624
00:49:48,390 --> 00:49:50,460
Enviaré a alguien y le pediré que lo recoja.
625
00:49:54,180 --> 00:49:55,800
Ven aquí.
626
00:49:57,620 --> 00:50:00,516
Ahora irás a la dirección que te enviaré.
627
00:50:00,540 --> 00:50:02,760
Cuando tu pasaporte esté listo, lo recogerás.
628
00:50:03,420 --> 00:50:04,500
Y luego…
629
00:50:05,290 --> 00:50:06,680
Es por eso…
630
00:50:09,480 --> 00:50:11,376
Llama a este número.
631
00:50:11,400 --> 00:50:12,466
Al capitán.
632
00:50:12,490 --> 00:50:13,870
Di mi nombre.
633
00:50:14,350 --> 00:50:16,200
Que prepare el yate.
634
00:50:16,680 --> 00:50:17,736
Para zarpar.
635
00:50:17,760 --> 00:50:19,080
Está bien, señor Serhan.
636
00:50:21,620 --> 00:50:23,780
Antes de que me vaya...
637
00:50:23,860 --> 00:50:26,370
Si haces bien todo lo que te dije...
638
00:50:27,130 --> 00:50:28,690
Te lo agradeceré bien.
639
00:50:30,150 --> 00:50:31,930
Vamos. Muéstrate.
640
00:50:32,420 --> 00:50:34,550
-Bien. Bien.
-Espera noticias mías.
641
00:51:35,820 --> 00:51:39,600
¡Te doy una gran ovación, Şebnem! ¡Bravo!
642
00:51:41,080 --> 00:51:42,940
Justicia, ¡bien hecho!
643
00:51:44,040 --> 00:51:46,380
Asombrado por tu inteligencia.
644
00:51:48,640 --> 00:51:53,880
El hecho de que no tuvieras miedo de nada
para poder alcanzar tu objetivo... ¡Guau!
645
00:51:56,470 --> 00:51:57,930
Su hija…
646
00:51:59,630 --> 00:52:01,590
Bajo el nombre de otra persona...
647
00:52:01,710 --> 00:52:04,500
Esconderla en un hospital psiquiátrico.
648
00:52:07,490 --> 00:52:12,336
¡Qué idea! ¿Qué eres, Şebnem? ¡De verdad, bravo!
649
00:52:12,360 --> 00:52:15,691
¡Te has superado a ti misma!
Ni siquiera el diablo habría pensado en ello.
650
00:52:15,715 --> 00:52:18,176
Para ser honesto, a mí tampoco se me habría ocurrido.
651
00:52:18,200 --> 00:52:20,666
De verdad, felicidades.
652
00:52:20,690 --> 00:52:23,746
¡Te has superado a ti misma! ¡Eres maravillosa!
653
00:52:23,770 --> 00:52:25,006
¿Qué le hiciste a Rüya?
654
00:52:25,030 --> 00:52:27,976
No tocaste a Rüya, ¿verdad? No le hiciste nada, ¿verdad?
655
00:52:28,000 --> 00:52:30,010
¿Qué hiciste, Serhan?
656
00:52:30,940 --> 00:52:31,986
Şebnem.
657
00:52:32,010 --> 00:52:36,316
¿Cuándo te convertiste en tan buena mamá? ¿Qué me perdí?
658
00:52:36,340 --> 00:52:40,426
¡Serhan, no te atrevas!
¡No te atrevas a tocar a Rüya! ¡Te mataré!
659
00:52:40,450 --> 00:52:42,200
¡No te atrevas!
660
00:52:51,500 --> 00:52:52,840
Desafortunadamente.
661
00:52:53,040 --> 00:52:54,590
Incluso si quiero...
662
00:52:54,880 --> 00:52:57,030
Ya no puedo hacer nada.
663
00:52:57,440 --> 00:52:58,590
¿Qué?
664
00:53:00,310 --> 00:53:02,090
Serhan.
665
00:53:02,940 --> 00:53:05,470
Serhan, ¿dónde está Rüya? ¿Qué le hiciste a Rüya?
666
00:53:05,510 --> 00:53:08,520
-Serhan, ¿qué hiciste con Rüya?
-¡Nada!
667
00:53:08,750 --> 00:53:11,220
Porque Yaman Ali la encontró antes que yo.
668
00:53:17,310 --> 00:53:18,600
¿Qué ha pasado?
669
00:53:20,660 --> 00:53:21,810
¿Estás feliz?
670
00:53:24,540 --> 00:53:26,440
Mucho.
671
00:53:29,950 --> 00:53:31,180
Mucho.
672
00:53:33,662 --> 00:53:35,732
A Rüya no le volverá a pasar nada.
673
00:53:36,450 --> 00:53:38,250
Porque Yaman la protegerá.
674
00:53:44,830 --> 00:53:50,920
Dijiste que entraríamos a esa finca tomados de la mano.
675
00:53:53,080 --> 00:53:55,440
Quizás a la finca equivocada...
676
00:53:56,180 --> 00:53:58,070
Pero a prisión...
677
00:53:58,860 --> 00:54:01,130
Entraremos tomados de la mano.
678
00:54:07,690 --> 00:54:09,760
Qué raro, ¿sí?
679
00:54:10,190 --> 00:54:12,550
Tenía 5 años...
680
00:54:13,020 --> 00:54:17,070
Cuando lo tomamos de la mano y lo alejamos de su familia.
681
00:54:17,320 --> 00:54:20,930
Ese chico dulce y agradable.
682
00:54:21,500 --> 00:54:22,840
Será nuestro fin.
683
00:54:30,180 --> 00:54:32,810
Gran final, guau.
684
00:54:40,190 --> 00:54:41,550
Espera.
685
00:54:42,150 --> 00:54:44,630
Aún no has visto el final real.
686
00:54:46,240 --> 00:54:48,620
Se acabó, Serhan.
687
00:54:49,720 --> 00:54:51,090
Juego terminado.
688
00:54:51,500 --> 00:54:52,770
Perdimos.
689
00:54:58,440 --> 00:55:00,690
Se acabó el juego para ti, cariño.
690
00:55:01,640 --> 00:55:04,760
Nunca iré a la cárcel.
691
00:55:04,900 --> 00:55:06,280
Nunca.
692
00:55:09,480 --> 00:55:11,056
Nunca digas nunca.
693
00:55:11,080 --> 00:55:13,840
Existe esa frase, ¿sabes?
694
00:55:16,180 --> 00:55:21,350
Una persona no morirá hasta que
se enfrente a lo que más teme.
695
00:55:29,620 --> 00:55:32,080
Nunca.
696
00:55:53,780 --> 00:55:56,830
Si no es por Yaman, te llevaré a este agujero.
697
00:56:09,250 --> 00:56:16,870
No, me estoy volviendo loco ahora.
Me volveré loco. Me volveré loco. Al final me suicidaré.
698
00:56:18,550 --> 00:56:20,390
Mi cerebro no entiende.
699
00:56:20,960 --> 00:56:24,620
¿Cómo pudo Çağla hacerme esto? No entiendo.
700
00:56:26,180 --> 00:56:30,080
¡Lo mismo con este chico!
Es cierto que mi cerebro no entiende, Asi.
701
00:56:30,260 --> 00:56:32,220
¿Cómo hizo esto?
702
00:56:32,380 --> 00:56:34,510
Cesur, está bien. Cálmate.
703
00:56:34,800 --> 00:56:38,466
No, no podré calmarme. Ya es tarde.
704
00:56:38,490 --> 00:56:42,410
Ya me han vuelto loco. ¡Me volvió loco!
705
00:56:43,690 --> 00:56:45,886
Çağla y Yakup no son amantes.
706
00:56:45,910 --> 00:56:49,620
¿Sabes por qué me dice esto entonces?
707
00:56:52,260 --> 00:56:54,190
Yakup la amenaza.
708
00:56:59,840 --> 00:57:01,050
¿Amenaza?
709
00:57:02,610 --> 00:57:04,060
¿Qué amenaza?
710
00:57:04,570 --> 00:57:06,570
¿Cómo la amenaza, Asi?
711
00:57:07,860 --> 00:57:10,390
Tiene una grabación con Çağla.
712
00:57:11,260 --> 00:57:12,520
¿Grabación?
713
00:57:15,520 --> 00:57:17,950
¿Qué tipo de historial podría tener con Çağla?
714
00:57:19,060 --> 00:57:22,046
¿Asi que grabación tiene Yakup con Çağla?
715
00:57:22,070 --> 00:57:24,370
La forma en que cayó Rüya.
716
00:57:29,500 --> 00:57:31,730
Esto sucedió por culpa de Çağla.
717
00:57:35,450 --> 00:57:37,380
Y Yakup lo filmó.
718
00:57:40,730 --> 00:57:42,840
Rüya... Çağla...
719
00:57:43,740 --> 00:57:47,830
Asi, ¿escuchas lo que dices?
¿Por qué la princesa haría esto?
720
00:57:48,790 --> 00:57:50,520
Al parecer fue un accidente.
721
00:57:51,400 --> 00:57:54,896
Si por casualidad, entonces por
casualidad, ¿por qué dices “supuestamente”?
722
00:57:54,920 --> 00:57:56,956
¿Por qué la princesa haría esto?
723
00:57:56,980 --> 00:57:59,216
Es cierto que ya no lo sé, Cesur.
724
00:57:59,240 --> 00:58:02,810
No entiendo quién hace qué. No entiendo.
725
00:58:03,190 --> 00:58:04,216
Está claro.
726
00:58:04,240 --> 00:58:08,666
-Iré y agarraré a este Yakup por el cuello. Entendamos lo que quiere.
-No harás nada.
727
00:58:08,690 --> 00:58:10,326
¿Y quién lo hará?
728
00:58:10,350 --> 00:58:11,166
Yaman.
729
00:58:11,190 --> 00:58:12,186
En ningún caso.
730
00:58:12,210 --> 00:58:13,766
Yaman lo hará, Cesur.
731
00:58:13,790 --> 00:58:15,066
En ningún caso.
732
00:58:15,090 --> 00:58:16,366
No le dirás nada a Yaman.
733
00:58:16,390 --> 00:58:17,526
¿Qué debemos hacer?
734
00:58:17,550 --> 00:58:22,738
Mintámosle a Yaman como lo hacen ellos. Rompamos sus alas.
735
00:58:22,763 --> 00:58:24,636
Y que no confíe en nadie.
736
00:58:24,660 --> 00:58:26,200
¿Cómo es la idea?
737
00:58:27,820 --> 00:58:29,250
Esta bien, esta bien, llama.
738
00:58:30,470 --> 00:58:31,470
¡Llama!
739
00:59:02,090 --> 00:59:03,406
Escucho, Asi.
740
00:59:03,430 --> 00:59:05,626
Yaman, ¿dónde estás? Necesitamos hablar.
741
00:59:05,650 --> 00:59:07,860
¿Entonces podemos hablar?
742
00:59:08,010 --> 00:59:10,156
Estoy en casa, al lado de Rüya.
743
00:59:10,180 --> 00:59:11,350
¿Rüya?
744
00:59:14,040 --> 00:59:16,380
¿Has encontrado a Rüya?
745
00:59:16,570 --> 00:59:17,546
Sí.
746
00:59:17,570 --> 00:59:20,576
Ya es tarde, pero la encontré, Asi.
747
00:59:20,600 --> 00:59:22,780
Bien, bien. Iremos enseguida.
748
00:59:23,440 --> 00:59:24,480
¿Qué?
749
00:59:24,560 --> 00:59:27,100
Espera, espera. Encontró a Rüya. Encontró a Rüya.
750
00:59:44,423 --> 00:59:45,843
Rüya.
751
00:59:48,200 --> 00:59:49,420
Mi única.
752
00:59:50,570 --> 00:59:54,650
Todo ha pasado, estás a mi lado.
753
00:59:59,470 --> 01:00:00,520
Yaman.
754
01:00:04,830 --> 01:00:06,070
Rüya.
755
01:00:09,070 --> 01:00:10,590
Todo se ha ido.
756
01:00:10,730 --> 01:00:14,690
Bien. Se acabó todo, mi único. Se acabó.
757
01:00:16,720 --> 01:00:18,150
¿Dónde está mi mamá?
758
01:00:19,310 --> 01:00:20,510
No lo sé.
759
01:00:25,110 --> 01:00:27,870
Te secuestraron juntos, Yaman.
760
01:00:45,378 --> 01:00:47,568
¿Con quién me secuestraron?
761
01:00:48,110 --> 01:00:49,850
Con Serhan.
762
01:01:20,910 --> 01:01:22,670
¿Estás segura de que no quieres comer?
763
01:01:22,695 --> 01:01:25,165
Necesito ir al baño, Serhan.
764
01:01:36,900 --> 01:01:38,430
Estoy embarazada.
765
01:01:39,410 --> 01:01:40,520
Por favor.
766
01:01:43,140 --> 01:01:47,640
Escucha, Şebnem, hemos llegado al final.
767
01:01:48,410 --> 01:01:51,290
No intentes hacer nada estúpido.
768
01:02:33,500 --> 01:02:34,990
Levántate.
769
01:02:56,640 --> 01:02:57,890
Que esté abierto.
770
01:02:58,710 --> 01:03:00,160
No seas estúpido.
771
01:03:05,560 --> 01:03:07,040
Apresúrate.
772
01:03:34,183 --> 01:03:35,443
Rüya...
773
01:03:40,460 --> 01:03:43,190
Rüya, ¿es en serio lo que me dijiste hace un momento?
774
01:03:46,680 --> 01:03:48,830
Estoy hablando de tu mamá y Serhan.
775
01:03:50,020 --> 01:03:55,040
No se debe a una descarga eléctrica, ¿verdad?
776
01:03:58,800 --> 01:04:00,750
Hicieron todo juntos.
777
01:04:06,460 --> 01:04:09,520
Mamá me escondió aquí de Serhan.
778
01:04:10,660 --> 01:04:12,640
Ella decidió protegerme a su manera.
779
01:04:14,430 --> 01:04:16,650
Yaman, Serhan me está buscando.
780
01:04:18,570 --> 01:04:21,030
Él sabe que yo lo sé todo.
781
01:04:21,670 --> 01:04:23,550
No parará hasta encontrarme.
782
01:04:35,040 --> 01:04:36,840
Aún no hay sonido.
783
01:04:37,910 --> 01:04:39,770
Has estado allí durante tanto tiempo.
784
01:04:43,490 --> 01:04:46,290
¿Quizás tu hija no soltó la sopa, Şebnem?
785
01:04:47,420 --> 01:04:49,460
Quizás tenga miedo.
786
01:04:51,770 --> 01:04:56,430
Dile que en manos de Yaman Ali no tiene nada que temer.
787
01:04:58,590 --> 01:05:00,580
Probablemente ella le contó todo, todo.
788
01:05:03,410 --> 01:05:13,670
¡Todo es por ti!
¡Todo! ¡Todo es tu culpa! ¡Todo es tu culpa! ¡Todo!
789
01:05:15,800 --> 01:05:18,290
¡No pudiste callar a tu hija!
790
01:05:20,730 --> 01:05:22,866
Deberías haber tomado a tu hija y haberte ido de aquí.
791
01:05:22,890 --> 01:05:25,330
Tendrías una vida maravillosa.
792
01:05:25,450 --> 01:05:30,530
Pero decidiste destruirme.
793
01:05:30,570 --> 01:05:32,610
Querías acabar conmigo.
794
01:05:35,030 --> 01:05:36,036
¿Cuáles son esos sonidos?
795
01:05:36,060 --> 01:05:37,806
¡Abre la puerta, Şebnem!
796
01:05:37,830 --> 01:05:40,466
¿Por qué cerraste?
797
01:05:40,490 --> 01:05:44,870
¡Abre la puerta! ¡Şebnem, abre la puerta!
798
01:05:52,250 --> 01:05:54,010
Maldita sea.
799
01:06:10,180 --> 01:06:11,510
¿Şebnem?
800
01:06:12,700 --> 01:06:16,386
Me pregunto adónde piensas huir, Şebnem.
801
01:06:16,410 --> 01:06:18,720
¿Adónde planeas huir?
802
01:06:18,990 --> 01:06:20,346
¡Ven aquí!
803
01:06:20,370 --> 01:06:22,226
No sé dónde estoy.
804
01:06:22,250 --> 01:06:23,690
En algún lugar del bosque.
805
01:06:23,760 --> 01:06:28,380
Una casa en el bosque. Maldita sea.
806
01:06:32,420 --> 01:06:35,880
No hay nada aquí.
807
01:06:37,070 --> 01:06:39,146
Bahía de Değirmendere.
808
01:06:39,170 --> 01:06:42,380
Estoy en el bosque cerca de la bahía de Değirmendere.
809
01:06:44,640 --> 01:06:46,380
¡Ven aquí!
810
01:06:49,460 --> 01:06:51,020
¡Şebnem!
811
01:06:53,060 --> 01:06:54,160
Şebnem.
812
01:07:03,450 --> 01:07:04,830
Şebnem.
813
01:07:07,560 --> 01:07:09,130
Şebnem.
814
01:07:10,660 --> 01:07:12,070
No seas estúpida.
815
01:07:13,560 --> 01:07:16,660
¿A dónde vas a huir?
816
01:07:16,720 --> 01:07:18,240
¿Şebnem?
817
01:07:18,910 --> 01:07:22,730
Sal, ¿dónde estás?
818
01:07:24,550 --> 01:07:26,920
Bebé, no juegues conmigo.
819
01:07:28,730 --> 01:07:29,840
Vamos.
820
01:07:30,390 --> 01:07:33,900
Escucha, estás perdiendo el
tiempo obligándonos a ti y a mí.
821
01:07:36,790 --> 01:07:39,010
No me aburras cariño, vamos.
822
01:07:40,200 --> 01:07:44,030
Vamos, no me aburras.
823
01:07:46,470 --> 01:07:50,990
Şebnem, ¿dónde estás?
824
01:08:57,300 --> 01:08:59,436
Sal, Şebnem.
825
01:08:59,460 --> 01:09:02,566
-Sal.
-¡Déjame ir, déjame ir! ¡Déjame!
826
01:09:02,590 --> 01:09:04,156
Por favor déjame ir.
827
01:09:04,180 --> 01:09:05,806
¡Ayuda!
828
01:09:05,830 --> 01:09:06,936
¡Ayuda! ¡Déjame ir!
829
01:09:06,960 --> 01:09:09,996
-No grites. No grites.
-Está bien, está bien.
830
01:09:10,020 --> 01:09:10,496
Bien.
831
01:09:10,520 --> 01:09:12,390
Confié en ti.
832
01:09:12,560 --> 01:09:15,156
Sal, sal.
833
01:09:15,180 --> 01:09:16,800
Está bien, está bien.
834
01:09:17,730 --> 01:09:20,570
Está bien, está bien.
835
01:09:21,620 --> 01:09:23,340
-Ven.
-Está bien.
836
01:09:34,520 --> 01:09:35,520
Bien.
837
01:09:37,430 --> 01:09:38,930
¡Siga adelante!
838
01:09:40,660 --> 01:09:44,420
Confié en ti, me engañaste.
839
01:09:44,720 --> 01:09:46,520
Me engañaste.
840
01:09:46,560 --> 01:09:48,610
¿Vino al hospital con Serhan?
841
01:09:49,700 --> 01:09:50,710
Él estaba ahí.
842
01:09:51,480 --> 01:09:53,740
Incluso intentó secuestrarme de la clínica.
843
01:09:53,810 --> 01:09:55,330
¿En una silla de ruedas?
844
01:09:56,110 --> 01:09:57,110
Caminando.
845
01:10:00,000 --> 01:10:01,820
Él me estaba persiguiendo.
846
01:10:02,430 --> 01:10:04,910
¿Qué clase de diablo es él?
847
01:10:05,250 --> 01:10:09,506
Yaman, escucha, mamá debería haber
entregado a Serhan a la policía.
848
01:10:09,530 --> 01:10:10,906
Rüya, no lo hagas.
849
01:10:10,930 --> 01:10:14,050
Por favor escúchame. Solo escúchame.
850
01:10:15,950 --> 01:10:20,150
Después de que me admitió en la clínica, cuando todo
terminó, dijo que le diría a la policía dónde estaba.
851
01:10:20,270 --> 01:10:23,050
Pero ella fue y le dijo a Serhan tu ubicación.
852
01:10:23,570 --> 01:10:26,871
Yaman, sé que estás muy enojado con mi mamá.
Y tienes razón.
853
01:10:26,896 --> 01:10:31,695
También estoy muy enojada con ella.
Pero ella realmente tenía la intención de hacer lo correcto.
854
01:10:31,720 --> 01:10:35,920
Si mamá no se entregó a la policía,
entonces está en manos de Serhan.
855
01:10:36,690 --> 01:10:41,120
Me dio una grabación donde hay una confesión de Serhan.
856
01:10:42,330 --> 01:10:45,586
Y dijo que se lo entregaría a la policía si algo salía mal.
857
01:10:45,610 --> 01:10:49,606
Espera, ¿hay alguna grabación de la confesión de Serhan?
858
01:10:49,630 --> 01:10:50,920
¿Dónde está ahora?
859
01:10:56,210 --> 01:10:58,710
Rüya, realmente nos asustaste. ¿Estás bien?
860
01:10:58,970 --> 01:11:01,946
Estábamos muy preocupados por ti,
pensábamos que te había pasado algo.
861
01:11:01,970 --> 01:11:02,866
¿Estás bien?
862
01:11:02,890 --> 01:11:04,070
Sí.
863
01:11:04,530 --> 01:11:06,010
Felicidades, hermano.
864
01:11:08,360 --> 01:11:11,660
¿Le contaste a Yaman sobre Çağla? ¿Él sabe?
865
01:11:14,130 --> 01:11:16,040
¿Cuál es el problema con Çağla?
866
01:11:20,160 --> 01:11:23,750
Ella no lo hizo a propósito.
Esto sucedió cuando intentó quitarme la grabación de audio.
867
01:11:24,330 --> 01:11:26,570
Ella no tenía intención de matarme.
868
01:11:26,910 --> 01:11:32,160
Espera, ¿te caíste de un precipicio por culpa de Çağla?
869
01:11:32,470 --> 01:11:34,310
Yaman, fue un accidente.
870
01:11:37,220 --> 01:11:39,960
Intentó proteger a su padre.
871
01:11:43,160 --> 01:11:45,520
¿De qué estaba tratando de proteger a su padre?
872
01:11:46,990 --> 01:11:49,030
¿Qué tipo de grabación de audio?
873
01:11:57,960 --> 01:11:59,346
Olvídate de este plan.
874
01:11:59,370 --> 01:12:00,936
Alaz, ¿tienes otra idea?
875
01:12:00,960 --> 01:12:02,616
Sí, tengo una gran idea.
876
01:12:02,640 --> 01:12:06,006
Matarte y borrar esta publicación, ¿qué dices?
877
01:12:06,030 --> 01:12:09,486
-Por supuesto, no sobrevivirás a una bala.
-Dame mi teléfono.
878
01:12:09,510 --> 01:12:09,886
Esperar.
879
01:12:09,910 --> 01:12:12,200
-Dame el teléfono, Çağla.
-Un minuto, un minuto.
880
01:12:20,930 --> 01:12:22,170
Toma.
881
01:12:27,180 --> 01:12:31,276
Ya que Çağla está saliendo con tu hermano,
tengamos una cita con un cuarteto.
882
01:12:31,300 --> 01:12:33,060
¿Qué dices?
883
01:12:36,010 --> 01:12:37,246
¿Estás loca?
884
01:12:37,270 --> 01:12:38,616
¿Qué puedo hacer?
885
01:12:38,640 --> 01:12:41,896
Si lo hiciera sería sucio, pero
escribir te resulta más natural...
886
01:12:41,920 --> 01:12:46,396
Es más, no tienes de qué preocuparte, no lo harás.
Piensa en ti mismo como un accesorio.
887
01:12:46,420 --> 01:12:53,080
Hubiera sido mejor si te estrangulara
cuando estábamos en el estómago de mamá.
888
01:13:00,010 --> 01:13:02,200
Chico, lo aceptarás.
889
01:13:05,720 --> 01:13:07,256
Hermano, Alaz me escribió un mensaje.
890
01:13:07,280 --> 01:13:08,736
Quiere reunirse por la noche.
891
01:13:08,760 --> 01:13:11,826
¡No vas a ninguna parte!
892
01:13:11,850 --> 01:13:16,890
No así. Dice que como estás saliendo con
Çağla, quiere que nos veamos los cuatro.
893
01:13:19,040 --> 01:13:20,350
¿Qué tipo de reunión?
894
01:13:20,490 --> 01:13:25,860
Sentémonos juntos y hablemos,
sobre todo porque vendrá Çağla.
895
01:13:26,310 --> 01:13:29,830
Bueno, ese es un asunto completamente diferente.
896
01:13:30,310 --> 01:13:34,256
Míralo, significa que quiere conocer mejor a su yerno.
897
01:13:34,280 --> 01:13:35,490
Vamos a familiaricémonos.
898
01:13:36,530 --> 01:13:39,976
Hoy conoceremos a su hermano, mañana le
pediremos la mano a su padre, ¿verdad?
899
01:13:40,000 --> 01:13:41,546
Maravilloso.
900
01:13:41,570 --> 01:13:43,170
Chico, llévala tú.
901
01:13:49,200 --> 01:13:51,560
Todavía no lo puedo creer, Güven.
902
01:13:53,940 --> 01:13:57,760
No puedo creer que Şebnem haya secuestrado a mi hijo.
903
01:13:59,720 --> 01:14:01,576
¿Cómo pudo hacer esto?
904
01:14:01,600 --> 01:14:03,210
No hables.
905
01:14:04,580 --> 01:14:07,190
¿Cómo puede una persona hacer esto?
906
01:14:10,170 --> 01:14:12,770
Ven a mí, ven.
907
01:14:14,360 --> 01:14:16,560
¿Sabes qué haremos?
908
01:14:18,310 --> 01:14:22,720
Cuando atrapen a Şebnem, la entregaremos a la policía.
909
01:14:23,810 --> 01:14:26,030
Luego reuniremos a los niños.
910
01:14:27,010 --> 01:14:33,090
Una vez que estemos seguros de que están bien...
911
01:14:34,230 --> 01:14:38,000
Tú y yo, solo tú y yo, huiremos
a algún lugar por un par de días.
912
01:14:40,980 --> 01:14:43,310
Incluso tus sueños parecen hermosos.
913
01:14:44,450 --> 01:14:46,250
¿A dónde iremos?
914
01:14:46,590 --> 01:14:49,450
Donde la red no te atrapará.
915
01:14:53,400 --> 01:14:58,160
Considerando que están relajados,
significa que mi padre no está en casa.
916
01:14:58,580 --> 01:15:02,486
No molestaremos, nos iremos enseguida.
917
01:15:02,510 --> 01:15:03,940
No, no.
918
01:15:04,480 --> 01:15:11,100
Si quieren hacer algo, será
mejor que vayan a saludar a Rüya.
919
01:15:14,270 --> 01:15:15,520
¿Cómo?
920
01:15:28,340 --> 01:15:30,460
Se encontró a Rüya.
921
01:15:33,420 --> 01:15:35,160
Ali la encontró.
922
01:15:35,960 --> 01:15:38,316
Pero ella no se siente muy bien, niños.
923
01:15:38,340 --> 01:15:42,250
Şebnem la ingresó en una clínica psiquiátrica.
924
01:15:44,750 --> 01:15:48,070
Le dieron medicamentos y le aplicaron descargas eléctricas.
925
01:15:48,200 --> 01:15:52,010
Por lo tanto, ahora se encuentra en muy malas condiciones.
926
01:15:52,330 --> 01:15:58,290
Se los pido, olvídense de la pelea
y apóyenla a ella y a tu hermano.
927
01:15:59,500 --> 01:16:00,860
Por mí.
928
01:16:17,730 --> 01:16:20,700
¿Y, qué piensas?
929
01:16:23,810 --> 01:16:25,310
Yaman, ¿estás seguro?
930
01:16:25,870 --> 01:16:27,710
Como nunca.
931
01:16:37,140 --> 01:16:40,716
Alaz, ya terminé.
932
01:16:40,740 --> 01:16:43,156
-Probablemente Rüya ya le haya contado todo a Yaman.
-Con calma.
933
01:16:43,180 --> 01:16:46,676
Asegúrate de que no importa lo que Rüya
le diga a Yaman, permanecerás en silencio.
934
01:16:46,700 --> 01:16:48,290
No te preocupes. Estoy cerca, vamos.
935
01:17:01,190 --> 01:17:02,920
Hermano, felicidades.
936
01:17:03,190 --> 01:17:04,840
Encontraste a Rüya.
937
01:17:05,190 --> 01:17:06,750
¿Cómo está?
938
01:17:08,220 --> 01:17:12,050
En orden. Pero hay una dificultad.
939
01:17:12,920 --> 01:17:14,490
Ella no recuerda nada.
940
01:17:19,000 --> 01:17:20,400
¿Cómo?
941
01:17:20,810 --> 01:17:25,214
Ocurre temporalmente, por descarga eléctrica.
942
01:17:28,485 --> 01:17:31,181
Es decir, la cabeza está nublada.
943
01:17:31,380 --> 01:17:33,480
Lo siento, hermano.
944
01:17:38,758 --> 01:17:43,074
No, lo que no le pasó…
No fue suficiente que se cayera por un precipicio.
945
01:17:43,099 --> 01:17:47,099
Entonces también la escondieron en un hospital
psiquiátrico y la torturaron con descargas eléctricas.
946
01:17:49,698 --> 01:17:52,508
Que Allah perdone, ¿qué más puedo decir?
947
01:17:59,920 --> 01:18:02,660
Tarde o temprano nos encontrarán.
948
01:18:03,020 --> 01:18:04,430
¿Me has oído?
949
01:18:05,600 --> 01:18:07,806
Mira, este es el final del camino, Serhan.
950
01:18:07,830 --> 01:18:10,560
Soportaremos el castigo juntos.
951
01:18:10,770 --> 01:18:13,410
Irás a esta prisión conmigo.
952
01:18:14,210 --> 01:18:19,566
Si realmente quieres entregarte a la policía, está bien...
No te preocupes.
953
01:18:19,590 --> 01:18:22,276
Tan pronto como cruce la frontera, te diré tu ubicación.
954
01:18:22,300 --> 01:18:30,646
Pasarás mucho tiempo tras las rejas con tu hijo en
la barriga, pero yo no quiero llegar ahí, querida.
955
01:18:30,670 --> 01:18:32,090
¿Comprendido?
956
01:18:39,090 --> 01:18:40,460
¿Comprendido?
957
01:18:46,890 --> 01:18:51,220
Como dije, todo pasó por culpa de su mamá.
958
01:18:55,450 --> 01:18:59,170
En resumen, pagó por los pecados de su mamá.
959
01:19:01,220 --> 01:19:04,160
¿Cómo es que no recuerda nada en absoluto?
960
01:19:05,290 --> 01:19:09,370
Es decir, recuerda algo.
961
01:19:09,420 --> 01:19:11,520
¿Qué es lo último que recuerda?
962
01:19:12,860 --> 01:19:15,040
Lo que sucedió recientemente es un poco turbio.
963
01:19:18,220 --> 01:19:22,126
Es muy bueno, incluso si no
recuerdo lo que pasó recientemente.
964
01:19:22,150 --> 01:19:23,450
Limpio.
965
01:19:27,350 --> 01:19:30,560
Está bien, vigilaré a Rüya.
966
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Vamos.
967
01:19:40,730 --> 01:19:42,150
¿Lo creyeron?
968
01:19:44,050 --> 01:19:45,280
Lo creyeron.
969
01:19:48,300 --> 01:19:52,260
Por supuesto, esto les beneficia.
970
01:19:53,800 --> 01:19:55,590
Yaman, no te enfades.
971
01:19:56,860 --> 01:20:00,580
Cuando Alaz se enteró de esto,
inmediatamente quiso acudir a la policía.
972
01:20:01,640 --> 01:20:04,236
Pero cuando Çağla dijo que su padre
no podía caminar de todos modos...
973
01:20:04,260 --> 01:20:05,796
Pero él camina.
974
01:20:05,820 --> 01:20:07,110
Esto también es mentira.
975
01:20:07,690 --> 01:20:08,890
Tienes razón.
976
01:20:09,810 --> 01:20:11,990
Pero ellos no lo saben.
977
01:20:13,040 --> 01:20:17,100
Me quedé en silencio por el
embarazo de mi mamá, por mi hermano.
978
01:20:17,880 --> 01:20:19,890
Y lo son gracias a su papá.
979
01:20:20,840 --> 01:20:22,360
No te preocupes.
980
01:20:26,270 --> 01:20:28,450
Ya no me ofendo por nadie.
981
01:20:30,340 --> 01:20:32,690
Quiero que todos estén bien.
982
01:20:35,590 --> 01:20:37,250
¿Ahora qué vamos a hacer?
983
01:20:38,930 --> 01:20:45,040
Ahora Çağla irá y le dirá a su padre que no recuerdas nada.
984
01:20:49,090 --> 01:20:58,100
Y si Serhan cree, sabremos la ubicación de su mamá.
985
01:20:59,140 --> 01:21:00,490
Gracias.
986
01:21:03,230 --> 01:21:06,760
Yaman, mira, quiero que mi mamá reciba un castigo.
987
01:21:07,970 --> 01:21:15,530
Pero este niño, hermano o hermana, es inocente.
Quiero salvarlo, ¿me entiendes?
988
01:21:24,140 --> 01:21:25,636
Tengo trabajo esperándome.
989
01:21:25,660 --> 01:21:26,890
Yo también me voy.
990
01:21:31,320 --> 01:21:32,876
Cesur.
991
01:21:32,900 --> 01:21:34,750
¿Puedes esperar?
992
01:21:40,060 --> 01:21:42,350
Çağla se salvó nuevamente.
993
01:21:43,450 --> 01:21:44,676
Fue un accidente, Asi.
994
01:21:44,700 --> 01:21:45,750
No ella.
995
01:21:46,740 --> 01:21:48,450
Es decir, no hay nada más.
996
01:21:51,520 --> 01:21:52,960
Otra razón.
997
01:21:55,080 --> 01:21:56,110
No.
998
01:21:59,460 --> 01:22:00,590
No.
999
01:22:02,510 --> 01:22:03,510
Comprendido.
1000
01:22:07,210 --> 01:22:10,670
Entonces no tengo más esperanzas para ti.
1001
01:22:12,160 --> 01:22:13,420
Asi, no lo hagas.
1002
01:22:13,620 --> 01:22:15,000
¿Qué no debo hacer?
1003
01:22:15,770 --> 01:22:17,276
No hagas esto.
1004
01:22:17,300 --> 01:22:18,446
¿Qué, Alaz?
1005
01:22:18,470 --> 01:22:19,610
¿Qué?
1006
01:22:29,100 --> 01:22:30,520
No me dejes.
1007
01:22:33,340 --> 01:22:35,570
Ya llegas tarde.
1008
01:22:43,910 --> 01:22:45,190
Cesur.
1009
01:22:45,780 --> 01:22:48,336
Cesur, ¿podemos hablar, por favor?
1010
01:22:48,360 --> 01:22:49,986
Bien, hablemos.
1011
01:22:50,010 --> 01:22:52,980
Pero primero hablemos de Yakup.
1012
01:22:53,190 --> 01:22:56,520
¿Me contarás todo lo que pasa entre ustedes, princesa?
1013
01:22:57,860 --> 01:22:59,660
Sí, princesa, te estoy escuchando.
1014
01:23:09,470 --> 01:23:10,546
¿Qué estás haciendo?
1015
01:23:10,570 --> 01:23:13,040
Como no lo dices...
1016
01:23:14,090 --> 01:23:16,160
Hola, preciosa.
1017
01:23:16,700 --> 01:23:19,910
Tu hermano envió un mensaje para
que pudiéramos vernos por la noche.
1018
01:23:20,550 --> 01:23:24,346
Quería llevarte a otro lugar, pero
las instalaciones de Tolga son buenas.
1019
01:23:24,371 --> 01:23:31,401
Le contaremos a nuestros amigos y enemigos sobre
nuestro amor. Que todos lo sepan. ¿Qué dices?
1020
01:23:33,854 --> 01:23:35,514
Entendí lo que se necesitaba.
1021
01:23:35,838 --> 01:23:37,168
Hermoso.
1022
01:23:50,434 --> 01:23:52,524
¿Cómo entiendes que el capitán no lo aceptó?
1023
01:23:53,780 --> 01:23:55,416
¿No dijiste Serhan Soysalan?
1024
01:23:55,440 --> 01:23:58,216
Ya no Soysalan, Serhan Taklacı.
1025
01:23:58,240 --> 01:24:02,650
Dijo que yo brindaría servicios a la
familia del Señor Eşref sin lugar a dudas.
1026
01:24:02,690 --> 01:24:04,590
¡Mira!
1027
01:24:05,820 --> 01:24:09,270
Es cierto que el gran hombre es el tío Eşref.
1028
01:24:09,340 --> 01:24:11,690
Mira, me he vuelto fan de él otra vez.
1029
01:24:11,740 --> 01:24:14,600
Mira, incluso desde la tumba protege a su familia.
1030
01:24:14,690 --> 01:24:16,160
Hablemos, ya es suficiente.
1031
01:24:18,790 --> 01:24:23,430
Envía a este capitán.
Encuentra a alguien más y resuelve este problema. Rápido.
1032
01:24:23,800 --> 01:24:26,240
Señor Serhan, hay otro, pero...
1033
01:24:26,360 --> 01:24:28,496
Un hombre quiere 5 millones de dólares en efectivo.
1034
01:24:28,520 --> 01:24:31,026
No, ¿qué más?
1035
01:24:31,050 --> 01:24:36,360
¿Dónde encontraré tanto dinero en efectivo?
No lo encontrarás porque ya no eres Soysalan, Tatlıcı.
1036
01:24:37,880 --> 01:24:38,910
Şebnem.
1037
01:24:41,290 --> 01:24:43,970
Basta, cierra la boca.
1038
01:24:47,730 --> 01:24:51,890
Maldita sea, mi teléfono...
1039
01:24:59,500 --> 01:25:01,310
Toma este teléfono y destrúyelo.
1040
01:25:01,570 --> 01:25:03,780
Que no quede nada para que no me encuentren.
1041
01:25:10,130 --> 01:25:11,786
Rüya no recuerda nada.
1042
01:25:11,810 --> 01:25:14,650
En la clínica le aplicaron descargas eléctricas.
Ella perdió la memoria.
1043
01:25:17,528 --> 01:25:21,468
Acéptalo, Serhan, perdiste.
1044
01:25:23,990 --> 01:25:26,116
Perdiste esta guerra.
1045
01:25:26,140 --> 01:25:27,920
Perdiste todo.
1046
01:25:28,050 --> 01:25:30,240
Y gracias a mi hija.
1047
01:25:30,910 --> 01:25:32,850
Gracias a Rüya.
1048
01:25:35,550 --> 01:25:37,710
Hablando de Rüya, cariño.
1049
01:25:39,080 --> 01:25:41,090
Rüya no recuerda nada.
1050
01:25:44,560 --> 01:25:47,000
Le aplicaron una descarga eléctrica.
1051
01:26:16,019 --> 01:26:18,019
Gran elección de ubicación.
1052
01:26:20,390 --> 01:26:22,150
¿No encontró otro lugar?
1053
01:26:22,210 --> 01:26:26,996
Deja de quejarte. No eres el único que sufre aquí, Alaz.
1054
01:26:27,020 --> 01:26:29,126
Cuando mencionó este lugar, no pude decir "¡no!"
1055
01:26:29,150 --> 01:26:31,306
Fue un error estar de acuerdo contigo desde el principio.
1056
01:26:31,330 --> 01:26:35,036
Y habrías hecho que Yakup nos matara.
1057
01:26:35,060 --> 01:26:38,290
Es un psicópata, ya lo viste.
Va a todas partes con su gente.
1058
01:26:45,040 --> 01:26:46,056
Exactamente.
1059
01:26:46,080 --> 01:26:50,420
Viene a una cita con su gente.
Realmente tienes suerte, Çağla.
1060
01:26:54,080 --> 01:26:55,550
Hola.
1061
01:26:55,790 --> 01:26:56,970
Hola.
1062
01:27:04,780 --> 01:27:06,006
¿Cómo estás?
1063
01:27:06,030 --> 01:27:08,960
¿Está bien cómo te va?
1064
01:27:09,370 --> 01:27:11,700
Me alegro mucho de que estés bien, Rüya.
1065
01:27:12,690 --> 01:27:14,420
Has pasado por mucho.
1066
01:27:14,530 --> 01:27:17,050
Lamento mucho que hayas pasado por esto.
1067
01:27:17,530 --> 01:27:19,870
Pero no te preocupes. Estás a salvo ahora.
1068
01:27:29,950 --> 01:27:31,300
Estoy escuchando, Asi.
1069
01:27:32,234 --> 01:27:36,050
Yaman, Alaz y Çağla tomaron
medidas para detener la grabación.
1070
01:27:36,170 --> 01:27:37,666
Yakup ya ha llegado.
1071
01:27:37,690 --> 01:27:38,870
Excelente.
1072
01:27:40,320 --> 01:27:42,340
Eso es lo que supuse.
1073
01:27:42,440 --> 01:27:49,610
Çağla le dijo a su padre que el peligro había pasado.
Continúa jugando, mirándonos a los ojos.
1074
01:27:49,760 --> 01:27:53,316
Mantenlos vigilados.
1075
01:27:53,340 --> 01:27:54,196
Iré ahora.
1076
01:27:54,220 --> 01:27:57,916
No vengas. Yakup no está solo, está con su pueblo.
1077
01:27:57,940 --> 01:28:02,410
Que al menos venga con su ejército, Asi. No importa.
1078
01:28:08,760 --> 01:28:11,100
Yo iré con los nuestros.
1079
01:28:11,180 --> 01:28:12,970
¿Es ahora el momento de esto, hijo?
1080
01:28:13,100 --> 01:28:15,390
Estamos sentados aquí juntos.
1081
01:28:15,710 --> 01:28:17,380
Çağla y Alaz no están.
1082
01:28:17,550 --> 01:28:19,670
¿Rüya se quedará sola ahora?
1083
01:28:20,140 --> 01:28:22,800
No hay problema, tía Neslihan, estoy bien.
1084
01:28:24,260 --> 01:28:25,430
Anda tu.
1085
01:28:26,690 --> 01:28:28,106
Rüya, no sola, Neslihan.
1086
01:28:28,130 --> 01:28:29,750
Estamos al lado de ella.
1087
01:28:29,780 --> 01:28:31,490
Descanse en paz, Yaman Ali.
1088
01:28:33,270 --> 01:28:35,730
Ya nadie hará daño a Rüya.
1089
01:28:35,940 --> 01:28:37,090
No pienses en ella.
1090
01:28:45,480 --> 01:28:46,870
Papá.
1091
01:28:47,890 --> 01:28:49,300
Ven aquí.
1092
01:28:50,610 --> 01:28:52,320
Yo acompañaré a Yaman.
1093
01:28:52,380 --> 01:28:57,220
Ya es tarde.
Como ya estás levantado, ¿tal vez deberías irte tú también?
1094
01:29:13,564 --> 01:29:15,114
¿Qué está pasando?
1095
01:29:15,510 --> 01:29:17,380
Este...
1096
01:29:18,200 --> 01:29:19,470
Papá.
1097
01:29:20,963 --> 01:29:24,879
Lleva a Rüya a tu casa.
1098
01:29:24,960 --> 01:29:26,206
Deja que se quede contigo.
1099
01:29:26,230 --> 01:29:29,130
Hijo, la tomaré.
1100
01:29:29,372 --> 01:29:32,322
¿Pero por qué te preocupa que ella se quede aquí?
1101
01:29:33,220 --> 01:29:35,436
Papá, te lo contaré todo.
1102
01:29:35,460 --> 01:29:38,026
Pero por favor confía en mí.
1103
01:29:38,050 --> 01:29:39,950
Y haz lo que te digo. Por favor.
1104
01:29:42,690 --> 01:29:44,160
Volveré en una hora.
1105
01:29:45,500 --> 01:29:47,920
Y no le digas nada a tu mamá, ¿Esta bien?
1106
01:29:59,210 --> 01:30:00,800
Mafia.
1107
01:30:01,440 --> 01:30:03,540
¿Qué estás haciendo de nuevo?
1108
01:30:14,860 --> 01:30:16,790
Señor Osman, me estoy escapando.
1109
01:30:16,860 --> 01:30:18,606
Lavaré el auto por la mañana.
1110
01:30:18,630 --> 01:30:19,630
Está bien.
1111
01:30:51,550 --> 01:30:52,276
Buenas noches.
1112
01:30:52,300 --> 01:30:53,670
Buenas noches.
1113
01:31:44,370 --> 01:31:47,510
Gracias. Gracias.
1114
01:31:50,210 --> 01:31:53,020
No cantaste mi canción.
1115
01:31:55,740 --> 01:31:57,386
Asqueroso.
1116
01:31:57,410 --> 01:32:00,640
Ella nos vio así... Debe haberse vuelto loca de celos.
1117
01:32:10,100 --> 01:32:14,276
Hermano Alaz, ya que tu corazón está aquí...
1118
01:32:14,300 --> 01:32:16,420
¿Quizás también habrá ojos aquí?
1119
01:32:17,670 --> 01:32:20,286
¿No eres un bebedor lento?
1120
01:32:20,310 --> 01:32:22,080
¿Para qué vinimos aquí?
1121
01:32:26,650 --> 01:32:29,676
Emborracharse lentamente es cosa de corazones pequeños.
1122
01:32:29,700 --> 01:32:32,780
Vamos a toda velocidad.
1123
01:32:34,200 --> 01:32:37,020
Con el tiempo me conocerás mejor.
1124
01:32:43,040 --> 01:32:45,330
Cálmate un poco.
1125
01:32:45,770 --> 01:32:47,540
Alaz, te lo digo.
1126
01:32:48,820 --> 01:32:51,570
Ahora no es el momento de ser un héroe, por favor.
1127
01:33:00,660 --> 01:33:02,800
Alaz, por favor.
1128
01:33:14,980 --> 01:33:17,616
Terminemos este asunto rápidamente.
1129
01:33:17,640 --> 01:33:21,400
De lo contrario, cogeré esta pistola
y me pegaré un tiro en la cabeza.
1130
01:33:29,290 --> 01:33:30,406
Este es un desafío.
1131
01:33:30,430 --> 01:33:33,866
Esta es realmente una prueba.
Es como si Allah nos estuviera castigando.
1132
01:33:33,890 --> 01:33:36,926
Está bien, cálmate. Deja que Yaman venga, cálmate.
1133
01:33:36,950 --> 01:33:43,676
No, iré a tomar un poco de aire y haré algo. De lo
contrario, haré que el establecimiento caiga sobre ellos.
1134
01:33:43,700 --> 01:33:46,420
Bien, sal y respira.
1135
01:33:50,500 --> 01:33:55,866
Asi, sé que tienes que cantar, pero no
tienes que volver a subir al escenario.
1136
01:33:55,890 --> 01:33:58,226
¿Por qué? No hay problema, todo está bien.
1137
01:33:58,250 --> 01:34:01,390
Estás lista, pero...
1138
01:34:05,710 --> 01:34:09,280
Miré la vista, no te fuerces.
1139
01:34:09,740 --> 01:34:13,250
Tu condición es la más importante.
1140
01:34:19,440 --> 01:34:20,860
Gracias.
1141
01:34:21,730 --> 01:34:23,360
Voy al baño.
1142
01:34:28,040 --> 01:34:29,360
¿A dónde vas?
1143
01:34:29,520 --> 01:34:30,756
Al baño.
1144
01:34:30,780 --> 01:34:32,210
¿Dónde más?
1145
01:34:43,970 --> 01:34:46,386
Eres hermosa, buena.
1146
01:34:46,410 --> 01:34:50,386
Pero es tu gemelo el que me cabrea.
1147
01:34:50,410 --> 01:34:53,686
No, hermano. Si llegas a conocerlo, es como un caramelo.
1148
01:34:53,710 --> 01:34:56,330
Cállate, muchacha. Dulces y todo eso.
1149
01:35:01,920 --> 01:35:05,780
Voy a decir algo. ¿No hace calor aquí? Hace calor, ¿no?
1150
01:35:05,960 --> 01:35:08,536
Tú también te quitas la chaqueta.
1151
01:35:08,560 --> 01:35:11,760
Estoy bien. No romperé el estilo.
1152
01:35:19,020 --> 01:35:21,216
No me hagas esto.
1153
01:35:21,240 --> 01:35:22,486
¿Qué no debo hacer, Alaz?
1154
01:35:22,510 --> 01:35:23,726
¿Qué estoy haciendo?
1155
01:35:23,750 --> 01:35:26,446
-Si estás haciendo esto para fastidiarme...
-¿Para fastidiarte?
1156
01:35:26,470 --> 01:35:28,176
¿De qué estás hablando?
1157
01:35:28,200 --> 01:35:30,776
¿Sabes lo que estás haciendo y con quién estás?
1158
01:35:30,800 --> 01:35:34,920
¿Qué estás planeando, qué estás tratando de lograr?
¿Está todo bien con tu cabeza?
1159
01:35:35,590 --> 01:35:36,676
Asi, mira, yo...
1160
01:35:36,700 --> 01:35:41,056
Tú, tú, pase lo que pase, mantenme alejada.
1161
01:35:41,080 --> 01:35:46,876
Sigues alejándote de mí.
No entiendo nada de lo que estás haciendo.
1162
01:35:46,900 --> 01:35:48,770
No entiendo nada.
1163
01:35:50,460 --> 01:35:53,440
No eres nada para mí.
1164
01:35:56,320 --> 01:35:59,600
Y no puedes interferir, ¿entiendes?
1165
01:36:01,970 --> 01:36:03,350
Yo intervendré.
1166
01:36:04,870 --> 01:36:10,006
¿Qué puedes hacer si beso al primer chico que viene aquí?
1167
01:36:10,030 --> 01:36:11,430
No puedes.
1168
01:36:15,320 --> 01:36:16,376
¿Sí?
1169
01:36:16,400 --> 01:36:19,050
Mira lo que se siente.
1170
01:36:35,360 --> 01:36:39,640
Lo que está pasando dentro, no es lo que parece.
1171
01:36:39,710 --> 01:36:41,640
Y definitivamente no es lo que piensas.
1172
01:36:42,630 --> 01:36:44,270
Estoy aquí por Çağla.
1173
01:36:45,200 --> 01:36:47,900
Cuando Rüya y Çağla estaban al borde de un acantilado...
1174
01:36:48,180 --> 01:36:51,006
Este tipo se los quitó.
1175
01:36:51,030 --> 01:36:52,900
Y chantajea a la chica.
1176
01:36:59,050 --> 01:37:03,786
Para recuperar las notas, me vi obligado
a seguir el excelente plan de Çağla.
1177
01:37:03,810 --> 01:37:07,160
Como comprenderás, esto no
concierne a Ilayda ni a nadie más.
1178
01:37:09,370 --> 01:37:11,310
¿Por qué no me lo dijiste?
1179
01:37:21,390 --> 01:37:23,080
No podría decirlo.
1180
01:37:26,460 --> 01:37:29,090
Estamos tratando de ocultar nuestra suciedad.
1181
01:37:30,350 --> 01:37:35,140
Si no hubiera bebido tanto... Quizás no habría
contado lo que hizo Çağla al borde del acantilado.
1182
01:37:38,320 --> 01:37:43,340
Me da vergüenza mirar a Yaman y a ti a la cara.
1183
01:37:45,420 --> 01:37:47,130
Todavía estoy avergonzado.
1184
01:37:54,500 --> 01:37:56,610
Familia, Asi.
1185
01:37:57,400 --> 01:37:59,200
Es difícil cuando ella no está.
1186
01:38:00,220 --> 01:38:02,640
Y es diferente cuando está ahí.
1187
01:38:09,060 --> 01:38:11,410
Pero por favor no te enfades conmigo.
1188
01:38:20,730 --> 01:38:23,536
Sé que quieres que sufra...
1189
01:38:23,560 --> 01:38:26,026
Sé que lo merezco.
1190
01:38:26,050 --> 01:38:27,570
Pero no me hagas esto.
1191
01:38:30,080 --> 01:38:34,150
No me digas más que no soy tu amado, que no soy nadie.
1192
01:38:38,140 --> 01:38:42,940
¿Qué debo hacer si alguien más te toca el pelo?
1193
01:38:43,110 --> 01:38:48,720
Si alguien más te besa los labios, me muero, Asi.
1194
01:39:02,470 --> 01:39:04,416
¿Por qué está cerrado?
1195
01:39:04,440 --> 01:39:05,460
Limpieza.
1196
01:39:19,500 --> 01:39:23,570
Creo que podemos seguir limpiando, ¿qué dices?
1197
01:41:00,460 --> 01:41:02,990
Estaba seguro de que estabas tramando algo.
1198
01:41:09,950 --> 01:41:12,626
Oh Allah. ¿Entonces no recuerdas nada?
1199
01:41:12,650 --> 01:41:14,016
No.
1200
01:41:14,040 --> 01:41:18,250
Era como si el último mes de mi vida
hubiera sido borrado de mi memoria.
1201
01:41:18,400 --> 01:41:21,210
Sólo que estoy aquí...
1202
01:41:21,750 --> 01:41:23,950
Y sé que mamá tiene la culpa.
1203
01:41:24,200 --> 01:41:26,480
Yaman acaba de decir eso.
1204
01:41:26,880 --> 01:41:28,550
¿Me pregunto cuánto durará esto?
1205
01:41:28,790 --> 01:41:30,870
Por supuesto, algún día lo recordarás.
1206
01:41:31,240 --> 01:41:32,950
Un día…
1207
01:41:33,110 --> 01:41:34,990
Después…
1208
01:41:35,420 --> 01:41:36,486
¿Es posible predecir?
1209
01:41:36,510 --> 01:41:38,416
¿Se acordará, Neslihan?
1210
01:41:38,440 --> 01:41:40,010
Lo recordará, por supuesto.
1211
01:41:40,370 --> 01:41:41,470
Lo recordará.
1212
01:41:41,670 --> 01:41:42,670
Pero…
1213
01:41:42,780 --> 01:41:45,170
No sabemos cuándo sucederá esto.
1214
01:41:48,060 --> 01:41:50,710
Ya basta, no tortures a la chica.
1215
01:41:51,230 --> 01:41:52,370
Ella está bien.
1216
01:41:54,970 --> 01:41:57,320
Quizás sea bueno que no lo recuerde.
1217
01:41:59,870 --> 01:42:02,330
Lo que dijo Yaman...
1218
01:42:02,830 --> 01:42:05,160
Me da vergüenza mirarte a la cara.
1219
01:42:05,450 --> 01:42:06,970
¿Por qué estas avergonzado?
1220
01:42:08,050 --> 01:42:10,520
No has hecho nada vergonzoso.
1221
01:42:11,250 --> 01:42:14,280
No es tu culpa.
1222
01:42:15,150 --> 01:42:16,736
Por supuesto, Rüya...
1223
01:42:16,760 --> 01:42:18,680
¿Cómo se relaciona esto contigo?
1224
01:42:19,010 --> 01:42:21,210
Todo es culpa de tu mamá.
1225
01:42:25,890 --> 01:42:27,290
De todos modos.
1226
01:42:30,080 --> 01:42:32,230
Ya es tarde, iré a mi habitación.
1227
01:42:33,960 --> 01:42:35,860
Probablemente Güven se fue.
1228
01:42:36,710 --> 01:42:38,656
Yo lo esperaría.
1229
01:42:38,680 --> 01:42:40,336
Pero se desconoce dónde se encuentra.
1230
01:42:40,360 --> 01:42:42,366
Se convirtió en médico, pero no en hombre.
1231
01:42:42,390 --> 01:42:44,190
Buenas noches, Serhan.
1232
01:42:45,010 --> 01:42:46,800
Ve y duerme, descansa.
1233
01:42:46,970 --> 01:42:48,480
Bien.
1234
01:42:48,860 --> 01:42:50,216
Rüya, querida.
1235
01:42:50,240 --> 01:42:52,196
Que descanses también tú, ¿Esta bien, hija?
1236
01:42:52,220 --> 01:42:55,170
Por la mañana nos levantaremos y
tomaremos un delicioso desayuno.
1237
01:42:56,270 --> 01:42:57,270
De todos modos.
1238
01:42:57,340 --> 01:43:01,086
No te tortures demasiado para recordar algo.
1239
01:43:01,110 --> 01:43:03,416
¿Qué recordarás? Todo está mal.
1240
01:43:03,440 --> 01:43:05,356
Es mejor no recordarlo. Juro que es mejor no recordarlo.
1241
01:43:05,380 --> 01:43:06,806
Buenas noches.
1242
01:43:06,830 --> 01:43:08,080
Buenas noches.
1243
01:43:18,350 --> 01:43:20,470
Rüya, ¿estás bien?
1244
01:43:20,710 --> 01:43:21,756
¿Te gustaría tomar algo?
1245
01:43:21,780 --> 01:43:23,760
No, gracias.
1246
01:43:25,130 --> 01:43:27,876
¿Qué pasó? ¿Tu gemelo se cayó al suelo?
1247
01:43:27,900 --> 01:43:29,556
No, él vendrá ahora.
1248
01:43:29,580 --> 01:43:31,746
Probablemente se envenenó él mismo.
1249
01:43:31,770 --> 01:43:33,756
No todo el mundo es como yo, belleza.
1250
01:43:33,780 --> 01:43:37,070
Él también es gentil.
1251
01:43:42,590 --> 01:43:45,230
Chico, tráeme un poco más.
1252
01:43:50,500 --> 01:43:52,456
Empezamos mal.
1253
01:43:52,480 --> 01:43:53,980
Pero eres gracioso.
1254
01:43:55,380 --> 01:43:56,376
¿Qué es esto?
1255
01:43:56,400 --> 01:44:00,406
Soy muy buena. No mires mi comportamiento.
1256
01:44:00,430 --> 01:44:05,680
La sociedad ha cambiado ahora. No funciona sin un arma.
1257
01:44:06,340 --> 01:44:08,026
¡Suficiente!
1258
01:44:08,050 --> 01:44:11,206
¡Quiero permanecer en silencio, pero esto ya no es posible!
1259
01:44:11,230 --> 01:44:12,496
Cesur, por favor.
1260
01:44:12,520 --> 01:44:14,186
¿Qué? Çağla, ¿qué?
1261
01:44:14,210 --> 01:44:16,866
¡No quiero interferir, pero esto ya es la muerte!
1262
01:44:16,890 --> 01:44:18,850
Lo dijiste bien.
1263
01:44:19,120 --> 01:44:20,430
¡Muerte!
1264
01:44:24,250 --> 01:44:25,396
Exactamente.
1265
01:44:25,420 --> 01:44:26,846
Ha llegado el momento de tu muerte.
1266
01:44:26,870 --> 01:44:29,790
¿Tengo que responderte por tocar a mi amante?
1267
01:44:29,880 --> 01:44:31,330
¿Qué otro amante?
1268
01:44:31,460 --> 01:44:35,370
¿Qué amante? ¡No vales ni la uña de Çağla!
1269
01:44:37,670 --> 01:44:40,890
¿Qué estás haciendo? Hermano, ¿qué está haciendo ella?
1270
01:44:48,180 --> 01:44:51,130
¿Fue todo por esto?
1271
01:44:51,330 --> 01:44:52,036
¿Por ello?
1272
01:44:52,060 --> 01:44:53,490
Por supuesto, por este motivo.
1273
01:44:53,940 --> 01:44:56,730
Me amenazaste, ¿sabes?
1274
01:44:56,980 --> 01:45:01,040
¿Qué estabas pensando?
¿Qué me enamoraría de un sinvergüenza como tú?
1275
01:45:01,140 --> 01:45:03,770
¿Es fácil engañar a Yakup?
1276
01:45:04,350 --> 01:45:07,816
¿Me estás confundiendo con los tipos de tu entorno?
1277
01:45:07,840 --> 01:45:11,710
¡Si me acerco, te mato!
1278
01:45:18,810 --> 01:45:20,126
¡Libera un establecimiento!
1279
01:45:20,150 --> 01:45:21,146
¡Libera un establecimiento!
1280
01:45:21,170 --> 01:45:26,676
¡Salga! ¡Salga! ¡Salga! ¡Salga!
1281
01:45:26,700 --> 01:45:30,036
¡Salga! ¡Salga! ¡Salga!
1282
01:45:30,060 --> 01:45:31,716
¡Y vienes aquí!
1283
01:45:31,740 --> 01:45:33,026
¡Salga!
1284
01:45:33,050 --> 01:45:33,896
¡Salga!
1285
01:45:33,920 --> 01:45:35,870
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1286
01:45:36,270 --> 01:45:37,316
¡Es una tarde larga!
1287
01:45:37,340 --> 01:45:41,330
Todos los que hicieron daño a Yakup pagarán por esto.
1288
01:45:47,490 --> 01:45:49,020
Ven aquí, vamos.
1289
01:45:49,660 --> 01:45:52,160
Esto es todo lo que necesita.
1290
01:45:52,270 --> 01:45:56,270
También estás usando a mi hermana.
¡Que tengas una buena vida!
1291
01:45:56,420 --> 01:45:56,986
Chico.
1292
01:45:57,010 --> 01:45:58,346
¡Piérdase!
1293
01:45:58,370 --> 01:46:01,326
Alaz, basta, está borracho y con un arma. Detente.
1294
01:46:01,350 --> 01:46:03,240
Vamos.
1295
01:46:03,730 --> 01:46:05,290
Venga.
1296
01:46:06,930 --> 01:46:08,740
¡Venga!
1297
01:46:09,110 --> 01:46:10,326
Alaz, vete.
1298
01:46:10,350 --> 01:46:11,950
¡Alaz!
1299
01:46:15,860 --> 01:46:18,910
No saldrás de aquí hoy.
1300
01:46:19,060 --> 01:46:21,040
Me rogarás.
1301
01:46:23,500 --> 01:46:25,386
Les haré a todos usar faldas.
1302
01:46:25,410 --> 01:46:27,286
Les tomaré una foto a todos.
1303
01:46:27,310 --> 01:46:29,690
¡No podrás salir en público!
1304
01:46:51,910 --> 01:46:53,600
He oído…
1305
01:46:53,770 --> 01:46:55,440
Estás cansado de vivir.
1306
01:46:56,270 --> 01:46:57,780
Yakup.
1307
01:48:05,590 --> 01:48:07,156
Aló, Derya.
1308
01:48:07,180 --> 01:48:08,486
Soy Güven Aydin.
1309
01:48:08,510 --> 01:48:10,426
Tengo una petición.
1310
01:48:10,450 --> 01:48:13,180
Hoy se suponía que el Señor Serhan iría a fisioterapia.
1311
01:48:14,570 --> 01:48:18,900
Me interesa saber cómo fue el tratamiento
y cuáles fueron los resultados.
1312
01:48:18,980 --> 01:48:20,640
¿Puedo saberlo?
1313
01:48:22,030 --> 01:48:22,766
Bien.
1314
01:48:22,790 --> 01:48:24,650
Está bien, esperaré, gracias.
1315
01:48:25,690 --> 01:48:27,070
Asi.
1316
01:48:28,190 --> 01:48:30,000
Toma su teléfono.
1317
01:48:32,900 --> 01:48:34,100
Yaman.
1318
01:48:34,340 --> 01:48:35,350
Escucha.
1319
01:48:35,650 --> 01:48:36,650
Escucha.
1320
01:48:38,180 --> 01:48:42,420
Ya que amas tanto el chantaje...
1321
01:48:43,650 --> 01:48:46,220
Hicimos tu vídeo.
1322
01:48:47,530 --> 01:48:49,570
Este video lo tiene todo.
1323
01:48:50,110 --> 01:48:53,290
La forma en que usas un arma, amenazas con matar.
1324
01:48:53,490 --> 01:48:55,090
Chantaje.
1325
01:48:55,550 --> 01:48:57,950
También abrieron un caso contra usted.
1326
01:48:58,650 --> 01:49:01,630
Si lo revelamos todo, pasarás toda tu vida tras las rejas.
1327
01:49:08,840 --> 01:49:10,060
Asi.
1328
01:49:11,060 --> 01:49:14,150
Coloque su dedo, desbloquee el teléfono.
1329
01:49:22,060 --> 01:49:23,370
Mírame.
1330
01:49:24,180 --> 01:49:26,910
Si vuelves a amenazar a mis seres queridos...
1331
01:49:27,260 --> 01:49:29,640
A amenazar a mi familia...
1332
01:49:32,420 --> 01:49:33,620
Te quitaré la vida.
1333
01:49:37,180 --> 01:49:39,350
¡Ahora sal de aquí!
1334
01:49:39,470 --> 01:49:41,056
Vamos.
1335
01:49:41,080 --> 01:49:43,720
Ve a mostrar tu altura, Yakup.
1336
01:49:43,850 --> 01:49:45,040
¡Vamos!
1337
01:49:59,970 --> 01:50:01,150
Asi.
1338
01:50:02,060 --> 01:50:04,050
¿Qué es tan importante?
1339
01:50:09,680 --> 01:50:11,190
Y ya veremos.
1340
01:50:23,280 --> 01:50:24,370
¿Qué?
1341
01:50:24,720 --> 01:50:26,920
Mintió desde el principio.
1342
01:50:28,110 --> 01:50:30,370
Te dije que está caminando.
1343
01:50:34,610 --> 01:50:36,666
Tuvo la oportunidad...
1344
01:50:36,690 --> 01:50:38,910
Aunque fui yo quien le dio esta oportunidad.
1345
01:50:39,170 --> 01:50:40,420
De lo contrario…
1346
01:50:40,540 --> 01:50:41,906
A ti no...
1347
01:50:41,930 --> 01:50:44,790
No podía venir con los niños ni con esta casa.
1348
01:50:45,540 --> 01:50:52,720
Pero para justificarse se aprovechó y pasó todo esto.
1349
01:50:54,430 --> 01:50:55,176
Hoy…
1350
01:50:55,200 --> 01:50:57,440
Ni siquiera fue al hospital.
1351
01:50:57,720 --> 01:50:58,860
Solo para que sepas.
1352
01:50:59,321 --> 01:51:01,341
Quiero decir.
1353
01:51:02,370 --> 01:51:06,110
Este tipo jugó con todos nosotros.
1354
01:51:10,860 --> 01:51:12,286
Se lo mostraré.
1355
01:51:12,310 --> 01:51:14,140
Tía Neslihan, detente.
1356
01:51:16,530 --> 01:51:18,540
Mamá está en manos de Serhan.
1357
01:51:18,800 --> 01:51:19,366
¿Qué?
1358
01:51:19,390 --> 01:51:20,390
¿Qué?
1359
01:51:44,145 --> 01:51:45,835
Ella no lo hizo a propósito.
1360
01:51:47,856 --> 01:51:49,626
Es un accidente, ya lo viste.
1361
01:52:07,580 --> 01:52:10,610
¿Qué había dentro de esa bolsa, Çağla?
1362
01:52:10,940 --> 01:52:12,150
Nada.
1363
01:52:16,370 --> 01:52:19,290
No lo hice a propósito, no me presionen.
1364
01:52:23,640 --> 01:52:27,670
Çağla, ¿qué había en la bolsa?
1365
01:52:35,554 --> 01:52:37,634
Está bien, lo dije.
1366
01:52:41,725 --> 01:52:43,675
Te lo diré, hermano.
1367
01:52:48,916 --> 01:52:51,046
Había una confesión de tu padre.
1368
01:53:07,460 --> 01:53:10,946
Lo lamento. No quería que te enteraras así.
1369
01:53:10,970 --> 01:53:12,646
Pero nuestra única prueba...
1370
01:53:12,670 --> 01:53:14,916
Esta es la grabación que Çağla tiene en sus manos.
1371
01:53:14,940 --> 01:53:17,888
Çağla, ¿cómo puedes hacer esto?
1372
01:53:22,088 --> 01:53:25,028
Ella no quería que su padre fuera
a prisión en estas condiciones.
1373
01:53:26,650 --> 01:53:31,760
Él no podía caminar y ella pensó
que ya había recibido su castigo.
1374
01:53:34,900 --> 01:53:37,366
Sé cómo quitarle este disco.
1375
01:53:37,390 --> 01:53:39,220
Tía Neslihan, por favor.
1376
01:53:39,700 --> 01:53:42,970
Nadie debería saber sobre esto.
1377
01:53:43,260 --> 01:53:46,390
De lo contrario, todo el plan de Yaman fracasará.
1378
01:53:47,725 --> 01:53:50,835
Sé que será difícil ocultarlo.
1379
01:53:51,510 --> 01:53:53,340
Pero por el bien de Yaman.
1380
01:54:00,053 --> 01:54:02,753
Y también por el bien del hijo de mi mamá.
1381
01:54:03,903 --> 01:54:06,283
Serhan retiene a mi mamá a la fuerza.
1382
01:54:12,670 --> 01:54:13,626
Dime, cariño.
1383
01:54:13,650 --> 01:54:16,806
Señora Neslihan, la señora Elif ha venido de la comisaría.
1384
01:54:16,830 --> 01:54:18,530
Ya voy.
1385
01:54:27,040 --> 01:54:32,880
Rüya, encontré esto en el auto de Serhan.
1386
01:54:38,469 --> 01:54:40,199
¿Esto pertenece a tu mamá?
1387
01:54:48,200 --> 01:54:49,586
Buenas noches, Elif.
1388
01:54:49,610 --> 01:54:51,886
Rüya despertó, ¿puedo verla?
1389
01:54:51,910 --> 01:54:53,190
No.
1390
01:54:54,399 --> 01:54:56,895
Es decir, ahora no.
1391
01:54:57,022 --> 01:54:58,698
Ella no está en las mejores condiciones.
1392
01:54:58,723 --> 01:55:01,513
Tiene problemas de memoria.
1393
01:55:01,690 --> 01:55:03,660
No sé cuándo se sentirá mejor.
1394
01:55:04,720 --> 01:55:05,726
Entendí.
1395
01:55:05,750 --> 01:55:08,996
Quiero saludarla desde que vine.
Creo que ella me recordará.
1396
01:55:09,020 --> 01:55:11,040
Se lo diré a ella.
1397
01:55:12,565 --> 01:55:13,655
¿Algo más?
1398
01:55:16,140 --> 01:55:17,340
No.
1399
01:55:17,820 --> 01:55:19,366
Buenas noches.
1400
01:55:19,390 --> 01:55:21,170
Buenas noches.
1401
01:55:41,920 --> 01:55:43,090
La envié.
1402
01:55:45,317 --> 01:55:48,813
Pero en un par de días pueden llamar para ser interrogados.
1403
01:55:48,838 --> 01:55:52,248
Hasta entonces todo saldrá a la luz.
1404
01:55:52,700 --> 01:55:57,440
¿Qué está haciendo Yaman?
1405
01:55:58,600 --> 01:56:00,810
¿Qué está planeando la mafia?
1406
01:56:06,710 --> 01:56:09,100
Incluso me mintió.
1407
01:56:11,156 --> 01:56:13,016
Oh, Çağla.
1408
01:56:16,702 --> 01:56:21,902
¿Por qué la princesa protege a su
padre incluso en tal situación?
1409
01:56:22,270 --> 01:56:24,326
Es su padre, pero aun así.
1410
01:56:24,350 --> 01:56:27,760
Seguiste diciendo que Alaz es Tatlıcı.
1411
01:56:27,910 --> 01:56:30,170
De hecho, Çağla es Tatlıcı.
1412
01:56:35,350 --> 01:56:36,406
Mira,
1413
01:56:37,726 --> 01:56:38,995
Alaz.
1414
01:56:40,170 --> 01:56:41,301
Necesitamos
1415
01:56:42,912 --> 01:56:45,494
conseguir este disco de alguna manera.
1416
01:56:46,470 --> 01:56:51,310
Si podemos conseguir la cinta,
podremos encerrar a tu padre.
1417
01:56:52,370 --> 01:56:55,270
Y luego se verá obligado a decir dónde está Şebnem.
1418
01:56:57,890 --> 01:57:00,000
Rüya tiene mucho miedo, hijo.
1419
01:57:01,250 --> 01:57:02,596
Por mi mamá.
1420
01:57:02,620 --> 01:57:05,080
Por el niño.
1421
01:57:09,977 --> 01:57:12,667
Çağla seguirá protegiéndolo.
1422
01:57:13,300 --> 01:57:17,440
Ella no lo dejará en este estado.
1423
01:57:19,280 --> 01:57:20,196
Alaz,
1424
01:57:26,588 --> 01:57:28,588
tu padre te está mintiendo.
1425
01:57:37,765 --> 01:57:39,445
Él puede caminar.
1426
01:57:48,210 --> 01:57:49,840
¿Qué estás diciendo?
1427
01:57:51,600 --> 01:57:53,830
¿Qué significa caminar?
1428
01:57:55,180 --> 01:57:56,500
Así es.
1429
01:57:56,580 --> 01:57:58,390
Nos está engañando a todos.
1430
01:58:02,540 --> 01:58:06,550
Alaz, necesitas persuadir a Çağla.
1431
01:58:07,080 --> 01:58:08,960
Si no puedes...
1432
01:58:10,030 --> 01:58:12,550
Sé cómo hacerlo, hermano.
1433
01:58:13,630 --> 01:58:15,900
Pero necesitas persuadirla.
1434
01:58:42,920 --> 01:58:45,500
Alaz, ¿adónde vamos? ¿Puedes decírmelo ya?
1435
01:58:46,632 --> 01:58:49,472
Esto cambiará según la decisión que tomes.
1436
01:58:50,030 --> 01:58:50,966
¿Qué significa?
1437
01:58:50,990 --> 01:58:52,510
¿Qué tontería es esta otra vez?
1438
01:58:53,630 --> 01:58:57,866
Si esto tiene algo que ver con ayer,
dije que no había nada en esa bolsa.
1439
01:58:57,890 --> 01:59:01,500
¿Cuántas veces más tengo que decir esto?
1440
01:59:06,544 --> 01:59:08,004
Çağla...
1441
01:59:10,550 --> 01:59:12,350
Sé lo de la grabación.
1442
01:59:15,520 --> 01:59:19,700
Papá admitió todo, yo lo sé todo.
1443
01:59:20,950 --> 01:59:22,390
Él es culpable.
1444
01:59:22,680 --> 01:59:25,520
Deja de defenderlo.
1445
01:59:25,977 --> 01:59:29,997
Alaz, este es nuestro padre.
1446
01:59:30,617 --> 01:59:32,927
Y ya ves en qué condiciones.
1447
01:59:34,960 --> 01:59:37,480
Sientes pena por papá, ¿Esta bien?
1448
01:59:37,990 --> 01:59:40,016
Pero está mintiendo.
1449
01:59:40,040 --> 01:59:41,646
Incluso el hecho de que no pueda caminar es mentira.
1450
01:59:41,670 --> 01:59:43,640
No tanto.
1451
01:59:44,060 --> 01:59:46,950
No te creo. ¿Lo viste con tus propios ojos?
1452
01:59:52,021 --> 01:59:54,591
Él no hará eso.
1453
01:59:55,434 --> 01:59:58,094
Él es nuestro padre.
1454
01:59:58,570 --> 02:00:02,670
No importa lo que hiciéramos, él nos protegió.
1455
02:00:02,950 --> 02:00:05,740
Mientras esté en este estado, también lo protegeré.
1456
02:00:08,230 --> 02:00:10,220
Le robó la infancia a Yaman.
1457
02:00:14,730 --> 02:00:17,440
Le dio medicamentos a mi mamá durante años.
1458
02:00:19,589 --> 02:00:21,619
Nos quitó a nuestra mamá.
1459
02:00:25,280 --> 02:00:31,250
No sólo Yaman, sino que también arruinó nuestra infancia.
1460
02:00:33,060 --> 02:00:33,995
Sí,
1461
02:00:35,075 --> 02:00:37,075
él estaba para nosotros.
1462
02:00:37,333 --> 02:00:41,773
Pero él siempre nos limpiaba la suciedad.
1463
02:00:42,680 --> 02:00:47,040
Cada vez nos hizo parecernos a él mismo.
1464
02:00:51,050 --> 02:00:52,926
Él es nuestro padre.
1465
02:00:52,950 --> 02:00:54,470
Pero él es así.
1466
02:00:59,100 --> 02:01:00,297
Mira, Çağla,
1467
02:01:00,966 --> 02:01:02,966
tenemos una oportunidad.
1468
02:01:05,190 --> 02:01:06,970
No eres como él.
1469
02:01:07,510 --> 02:01:09,580
Y no quiero ser como él.
1470
02:01:11,261 --> 02:01:15,901
Dale la grabación a Yaman y que reciba el castigo.
1471
02:01:16,280 --> 02:01:18,116
No puede ir a prisión en estas condiciones.
1472
02:01:18,140 --> 02:01:19,696
En este estado es imposible.
1473
02:01:19,720 --> 02:01:20,696
Çağla.
1474
02:01:20,720 --> 02:01:21,766
No puedo, Alaz.
1475
02:01:21,790 --> 02:01:22,616
Çağla,
1476
02:01:25,100 --> 02:01:25,808
está bien,
1477
02:01:26,650 --> 02:01:28,122
no te presionaré.
1478
02:01:29,701 --> 02:01:34,841
Pero entregarás esta grabación con tus propias manos.
1479
02:01:47,510 --> 02:01:49,250
Ten cuidado, oso.
1480
02:01:49,550 --> 02:01:51,406
¿Dónde está Čevdet? Que venga.
1481
02:01:53,440 --> 02:01:55,416
No puedes empujar correctamente.
1482
02:01:55,440 --> 02:01:58,520
Eso es todo, ¿verdad? Eso es todo, ¿verdad?
1483
02:02:01,590 --> 02:02:03,310
¡Maldito seas!
1484
02:02:08,920 --> 02:02:09,926
¿Dónde estás?
1485
02:02:09,950 --> 02:02:13,120
Vamos. Arranca.
1486
02:02:20,080 --> 02:02:21,680
¿A dónde?
1487
02:02:26,280 --> 02:02:27,660
¿Dónde está Cevdet?
1488
02:02:30,100 --> 02:02:31,630
Cevdet no está.
1489
02:02:32,140 --> 02:02:33,320
Estoy yo.
1490
02:02:35,540 --> 02:02:37,450
Quiero hablar un poco.
1491
02:02:39,281 --> 02:02:41,011
Y demos un paseo.
1492
02:02:43,840 --> 02:02:45,270
Sí, ya salieron.
1493
02:02:50,798 --> 02:02:52,898
Güven, estoy inquieta.
1494
02:02:53,250 --> 02:02:55,210
Es muy peligroso.
1495
02:02:55,340 --> 02:02:56,340
No tengas miedo.
1496
02:02:56,829 --> 02:02:58,555
Yaman sabe lo que está haciendo.
1497
02:02:58,690 --> 02:03:00,100
Y estoy yo.
1498
02:03:00,350 --> 02:03:01,950
Nada pasará.
1499
02:03:03,030 --> 02:03:06,440
Rüya y yo nos vamos.
1500
02:03:06,930 --> 02:03:09,056
Esta bien, yo también salgo. Bien.
1501
02:03:09,080 --> 02:03:10,730
Te veo allí.
1502
02:03:20,730 --> 02:03:22,100
Querías hablar.
1503
02:03:22,400 --> 02:03:24,700
Pero estás en silencio.
1504
02:03:28,310 --> 02:03:30,470
No sé por dónde empezar.
1505
02:03:31,458 --> 02:03:33,334
¿Debería empezar por mi nacimiento?
1506
02:03:33,359 --> 02:03:35,559
¿O de mi secuestro?
1507
02:03:39,092 --> 02:03:41,318
¿O de mi regreso a casa?
1508
02:03:41,390 --> 02:03:43,420
Yo tampoco lo sé.
1509
02:03:45,040 --> 02:03:48,160
¿De qué estamos hablando, todavía no lo entiendo?
1510
02:03:58,570 --> 02:04:00,076
Çağla no estuvo de acuerdo.
1511
02:04:00,100 --> 02:04:01,710
Haz lo que necesitas hacer.
1512
02:04:11,310 --> 02:04:14,250
¿A dónde vamos? ¿Puedo averiguar?
1513
02:04:17,486 --> 02:04:20,226
Digamos que este es el final para ti.
1514
02:04:55,857 --> 02:04:58,793
Alaz, ¿qué clase de lugar es este?
¿Qué estamos esperando aquí?
1515
02:04:59,040 --> 02:05:00,780
Paciencia.
1516
02:05:09,091 --> 02:05:10,531
Papá.
1517
02:05:10,704 --> 02:05:12,304
Este es el auto de papá.
1518
02:05:16,700 --> 02:05:17,667
Exactamente.
1519
02:05:18,450 --> 02:05:20,520
Y dentro están papá y Yaman.
1520
02:05:21,080 --> 02:05:22,400
¿Yaman?
1521
02:05:23,630 --> 02:05:25,670
¿Qué tiene que ver con eso? ¿Qué está pasando?
1522
02:05:41,600 --> 02:05:43,020
Llegamos.
1523
02:05:43,350 --> 02:05:45,320
¿A dónde hemos llegado?
1524
02:05:45,830 --> 02:05:48,250
Llévame a casa rápidamente.
1525
02:05:48,390 --> 02:05:49,780
¿Qué estás haciendo?
1526
02:05:50,720 --> 02:05:52,136
¿Adónde me has llevado?
1527
02:05:53,390 --> 02:05:55,260
No seas estúpido.
1528
02:05:55,730 --> 02:05:57,320
Espera. Déjame ir.
1529
02:06:01,896 --> 02:06:05,142
Ahora estás torturando a una persona discapacitada.
1530
02:06:05,167 --> 02:06:06,613
Yaman Ali, ¿qué estás haciendo?
1531
02:06:06,700 --> 02:06:08,690
No desperdicies aire.
1532
02:06:09,553 --> 02:06:11,429
Esta es la última parada.
1533
02:06:11,454 --> 02:06:13,304
No podrás ir a ningún lado desde aquí.
1534
02:06:14,584 --> 02:06:16,300
Alaz, ¿qué está pasando?
1535
02:06:16,380 --> 02:06:17,456
¿Qué estás haciendo?
1536
02:06:17,480 --> 02:06:18,028
Déjalo.
1537
02:06:18,480 --> 02:06:20,616
Alaz, ¿qué está pasando, qué está haciendo?
1538
02:06:20,640 --> 02:06:22,826
Çağla, ¿qué está pasando?
1539
02:06:22,850 --> 02:06:23,930
¿Alaz?
1540
02:06:24,600 --> 02:06:26,076
Çağla, abre la puerta.
1541
02:06:26,100 --> 02:06:27,676
Ayuda.
1542
02:06:27,700 --> 02:06:28,276
Alaz.
1543
02:06:28,300 --> 02:06:29,986
-Çağla.
-Alaz, abre esta puerta.
1544
02:06:30,010 --> 02:06:30,696
Alaz.
1545
02:06:30,720 --> 02:06:33,096
Çağla ¿Qué estás viendo? Ayúdame.
1546
02:06:33,120 --> 02:06:37,296
¿Qué está haciendo? Necesitamos ayudarlo. Abre esta puerta.
1547
02:06:37,320 --> 02:06:38,700
Ayúdame.
1548
02:06:39,220 --> 02:06:40,350
Alaz.
1549
02:06:41,010 --> 02:06:42,250
Ayuda.
1550
02:06:47,470 --> 02:06:48,726
Tú...
1551
02:06:48,750 --> 02:06:50,711
Estás realmente loco.
1552
02:06:53,440 --> 02:06:55,620
¿Qué me harás?
1553
02:06:56,650 --> 02:06:58,260
¿Me matarás?
1554
02:06:59,578 --> 02:07:01,674
Los niños no lo permitirán.
1555
02:07:01,810 --> 02:07:05,686
Mira. Vas a ir a la cárcel, hijo.
1556
02:07:05,710 --> 02:07:08,579
Ríndete antes de que sea demasiado tarde, Yaman Ali.
1557
02:07:08,603 --> 02:07:11,020
¿Qué vas a hacer? ¡Yaman Ali! Vamos, hijo.
1558
02:07:11,970 --> 02:07:13,920
Llévame.
1559
02:07:14,430 --> 02:07:15,480
Vamos.
1560
02:07:17,220 --> 02:07:18,590
Yaman Ali.
1561
02:07:20,100 --> 02:07:22,280
Eres como un hijo para mí.
1562
02:07:24,370 --> 02:07:26,420
Yo era tu padre.
1563
02:07:26,570 --> 02:07:29,266
Te alimenté de mis manos. Lo puso en sus brazos.
1564
02:07:29,290 --> 02:07:30,646
Hijo.
1565
02:07:30,670 --> 02:07:31,670
No lo hagas.
1566
02:07:31,810 --> 02:07:32,810
Vamos.
1567
02:07:33,300 --> 02:07:35,616
-Alaz. Çağla.
-Alaz, necesitamos ayuda.
1568
02:07:35,640 --> 02:07:36,556
Yaman.
1569
02:07:36,580 --> 02:07:38,440
Dime lo que quieres, hijo.
1570
02:07:38,560 --> 02:07:40,966
Dime qué quieres.
1571
02:07:40,990 --> 02:07:42,566
¿Qué deseas?
1572
02:07:42,590 --> 02:07:43,996
¿Dónde está Şebnem?
1573
02:07:44,020 --> 02:07:46,326
¿Cómo sé en qué infierno está?
1574
02:07:46,350 --> 02:07:49,370
¿Cómo debería saberlo? ¡Yaman Ali! ¿Cómo debería saberlo?
1575
02:07:49,650 --> 02:07:51,010
Bien.
1576
02:07:52,292 --> 02:07:53,642
Esta fue tu última oportunidad.
1577
02:07:54,080 --> 02:07:56,480
Yaman Ali, no seas estúpido, esta bien.
1578
02:08:08,350 --> 02:08:10,230
Yaman Ali.
1579
02:08:16,550 --> 02:08:17,096
Alaz.
1580
02:08:17,120 --> 02:08:18,476
Alaz, ¿estás loco?
1581
02:08:18,500 --> 02:08:20,916
-¡Usted está loco!
-Esto ha ido demasiado lejos.
1582
02:08:20,940 --> 02:08:24,476
Vamos, hijo, llévame lejos. Está bien, lo entiendo. Vamos.
1583
02:08:24,500 --> 02:08:26,120
Llévame.
1584
02:08:26,530 --> 02:08:27,276
Alaz.
1585
02:08:27,300 --> 02:08:28,866
Abre esta puerta.
1586
02:08:28,890 --> 02:08:33,776
Abre la puerta, te lo digo.
Papá se va a morir, ¿qué haces Alaz?
1587
02:08:33,800 --> 02:08:36,146
¿Qué intentas hacer?
1588
02:08:36,170 --> 02:08:37,696
No lo entiendo.
1589
02:08:37,720 --> 02:08:39,836
-Llévame lejos, Yaman Ali.
-Alaz, hijo. - Ábrelo, te lo digo. ¡Abre!
1590
02:08:39,860 --> 02:08:42,156
Matarán a papá, ¿no lo ves?
1591
02:08:42,180 --> 02:08:43,710
¿Qué estás haciendo?
1592
02:08:43,790 --> 02:08:44,810
No.
1593
02:08:57,580 --> 02:08:59,156
¿Qué estás haciendo?
1594
02:08:59,180 --> 02:09:00,056
No.
1595
02:09:00,080 --> 02:09:01,450
Alaz.
1596
02:09:01,690 --> 02:09:05,596
-Çağla.
-Alaz, por favor abre la puerta. Alaz, por favor.
1597
02:09:05,620 --> 02:09:07,550
Alaz, abre, abre.
1598
02:09:08,750 --> 02:09:13,280
Esta cerradura sólo puede abrirse con la verdad de tu boca.
1599
02:09:14,980 --> 02:09:16,490
Alaz.
1600
02:09:16,960 --> 02:09:18,576
No.
1601
02:09:18,600 --> 02:09:20,310
¿Y si no se escapa?
1602
02:09:21,490 --> 02:09:25,500
No te preocupes, su vida es especial.
1603
02:09:25,640 --> 02:09:27,080
Él huirá.
1604
02:09:33,280 --> 02:09:34,530
Yaman Ali.
1605
02:09:34,600 --> 02:09:36,180
¡No!
1606
02:09:36,210 --> 02:09:38,926
Alaz, por favor abre la puerta. ¡Por favor!
1607
02:09:38,950 --> 02:09:42,166
¡Ayuda! ¡No!
1608
02:09:42,190 --> 02:09:44,840
Levántate ahora. Levántate.
1609
02:09:47,000 --> 02:09:48,570
¡Ayuda!
1610
02:09:50,700 --> 02:09:53,310
Alaz, por favor.
1611
02:10:24,300 --> 02:10:25,316
¿Lo has visto?
1612
02:10:25,340 --> 02:10:27,140
Esta es la persona a la que estás protegiendo.
1613
02:10:28,957 --> 02:10:31,437
¿Sigues pensando lo mismo?
1614
02:10:34,540 --> 02:10:36,140
Toma.
1615
02:10:36,400 --> 02:10:38,080
Gracias, hermano.
1616
02:10:43,290 --> 02:10:47,816
Çağla, lamento mucho haberte hecho pasar por esto.
1617
02:10:47,840 --> 02:10:48,840
Lo siento.
1618
02:10:52,809 --> 02:10:54,569
Papá, ¿otra vez?
1619
02:10:55,430 --> 02:10:57,100
Encontró una salida nuevamente.
1620
02:10:57,410 --> 02:11:00,440
Maldita sea, la encontró de nuevo.
1621
02:11:01,630 --> 02:11:03,310
¿Qué ha pasado?
1622
02:11:07,540 --> 02:11:08,576
Corre.
1623
02:11:08,600 --> 02:11:09,650
Serhan.
1624
02:11:23,920 --> 02:11:25,490
Ayuda.
1625
02:11:26,770 --> 02:11:28,200
Ayuda.
1626
02:11:51,420 --> 02:11:53,860
¿Qué tipo de persona eres?
1627
02:11:54,450 --> 02:12:00,040
Eres un mentiroso, un hipócrita,
un engañador, una persona terrible.
1628
02:12:00,312 --> 02:12:01,019
Yo..
1629
02:12:01,161 --> 02:12:03,113
¿Cómo creí en alguien como tú?
1630
02:12:05,390 --> 02:12:07,270
Sé lo que tengo que hacer.
1631
02:12:08,050 --> 02:12:09,350
No te atrevas a acercarte.
1632
02:12:09,390 --> 02:12:10,390
¡No te atrevas!
1633
02:12:12,350 --> 02:12:13,446
Deja el teléfono.
1634
02:12:13,470 --> 02:12:14,306
Dije que no te atrevas.
1635
02:12:14,330 --> 02:12:15,580
Deja el teléfono.
1636
02:12:19,190 --> 02:12:20,226
Cálmate.
1637
02:12:20,250 --> 02:12:22,340
Cálmate. Tengo que hacerlo.
1638
02:12:27,470 --> 02:12:29,196
Déjame ir.
1639
02:12:29,220 --> 02:12:31,116
No me obligues a hacer algo que no quiero hacer.
1640
02:12:31,140 --> 02:12:33,550
Siéntate, siéntate.
1641
02:13:20,970 --> 02:13:22,180
Papá.
1642
02:13:22,300 --> 02:13:23,760
Maldita sea.
1643
02:13:26,670 --> 02:13:28,120
Aló.
1644
02:13:28,620 --> 02:13:31,030
Elif, tengo la confesión de Serhan.
1645
02:13:31,510 --> 02:13:36,590
Te daré la ubicación, no pudo haber corrido muy lejos.
¿De acuerdo? Gracias.
1646
02:13:36,750 --> 02:13:38,084
Chicos,
1647
02:13:38,743 --> 02:13:40,131
¿dónde está su mamá?
1648
02:13:40,730 --> 02:13:41,990
¿Adónde se quedó ella?
1649
02:13:43,361 --> 02:13:46,001
Nos dispersamos y seguimos buscando.
Vayamos por caminos separados.
1650
02:14:07,510 --> 02:14:10,556
Entra, no te quedes en el umbral.
1651
02:14:10,580 --> 02:14:11,720
Entra.
1652
02:14:41,410 --> 02:14:43,030
¿Nesli?117589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.