Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,965 --> 00:00:14,013
SALVAJE
CAPÍTULO 32
2
00:00:27,960 --> 00:00:28,510
¿Yaman?
3
00:00:28,720 --> 00:00:30,850
Belleza, no tengas miedo, mejorarás. ¿de acuerdo?
4
00:00:30,960 --> 00:00:31,690
¿Yaman?
5
00:00:31,690 --> 00:00:35,470
Pulso bajo, estado inestable,
póngale una máscara de oxígeno.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,660
Ella está sangrando internamente.
7
00:00:38,880 --> 00:00:39,960
Avisa al hospital.
8
00:00:39,960 --> 00:00:41,280
Señor, permítanos.
9
00:00:41,280 --> 00:00:42,380
¿Yaman?
10
00:00:42,380 --> 00:00:45,690
-Está bien, ten cuidado.
-3, 2, 1.
11
00:00:47,160 --> 00:00:48,990
¿Elif? ¿Elif?
12
00:00:48,990 --> 00:00:50,290
No tengas miedo, ¿de acuerdo?
13
00:00:50,290 --> 00:00:54,050
Iré contigo, ¿de acuerdo? Estaré ahí para ti.
14
00:00:55,880 --> 00:00:57,070
No tengas miedo.
15
00:00:59,220 --> 00:01:00,736
Por favor tenga cuidado.
16
00:01:04,830 --> 00:01:09,710
Şebnem... Şebnem te ha secuestrado...
17
00:01:09,710 --> 00:01:11,050
Todo el mundo sabe…
18
00:01:11,050 --> 00:01:12,940
Señora, por favor tenga calma.
19
00:01:13,360 --> 00:01:14,470
La carta…
20
00:01:15,310 --> 00:01:17,260
Señora, no se canse.
21
00:01:17,260 --> 00:01:18,623
La carta…
22
00:01:25,640 --> 00:01:26,610
¿Qué ha pasado?
23
00:01:26,770 --> 00:01:27,970
Ella perdió el conocimiento.
24
00:01:27,970 --> 00:01:28,900
Ella dijo algo.
25
00:01:28,900 --> 00:01:30,040
¿Escuchaste? Ella dijo algo.
26
00:01:30,040 --> 00:01:32,696
-Una carta, dijo, encuentra la carta.
-Me permite.
27
00:01:39,200 --> 00:01:40,270
Carta.
28
00:01:58,632 --> 00:02:00,122
Espere un momento, señor Selçuk.
29
00:02:01,120 --> 00:02:05,203
Sr. Selçuk, debe explicármelo.
30
00:02:05,700 --> 00:02:12,410
Dijeron que mi hermano se suicidó y ahora dices
que fue asesinato. ¿Quizás puedas explicármelo?
31
00:02:12,410 --> 00:02:20,750
Señora Neslihan, el tema que debo explicarle es que
con el permiso del fiscal abriremos la tumba de su hermano.
32
00:02:21,460 --> 00:02:23,190
Lamentablemente no puedo decirte nada más.
33
00:02:23,190 --> 00:02:24,950
No, no estoy de acuerdo.
34
00:02:25,017 --> 00:02:26,877
Escucha, estás diciendo que harás una autopsia en la tumba.
35
00:02:26,902 --> 00:02:30,228
Como su hermana, necesito información. Por favor di algo.
36
00:02:30,310 --> 00:02:31,640
¿No es así, Güven?
37
00:02:31,665 --> 00:02:32,785
Tienes razón.
38
00:02:32,820 --> 00:02:38,830
Es decir, si mataron a mi hermano,
entonces no fue él quien secuestró a Ali.
39
00:02:39,046 --> 00:02:41,026
No fue su tío quien secuestró a Ali.
40
00:02:42,044 --> 00:02:44,920
Alguien le tendió una trampa.
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,825
Mi padre sufrió en vano.
42
00:02:55,670 --> 00:03:00,770
Escuche, señor Selçuk, tiene que decírmelo.
¿Quién lo hizo? ¿Qué pasó?
43
00:03:00,770 --> 00:03:02,920
Debes proporcionarme información.
44
00:03:02,920 --> 00:03:06,350
Muy pronto encontrarás todas las
respuestas a tus preguntas con nosotros.
45
00:03:06,350 --> 00:03:07,240
Buenas noches.
46
00:03:07,240 --> 00:03:10,410
-Escuche...
-Sra. Neslihan, el Sr. Yaman Ali la está llamando.
47
00:03:13,634 --> 00:03:14,804
Estoy escuchando, hijo.
48
00:03:15,920 --> 00:03:16,770
¿Elif?
49
00:03:19,480 --> 00:03:21,280
Está bien, cálmate.
50
00:03:21,864 --> 00:03:23,254
Está bien, iré ahora mismo.
51
00:03:23,350 --> 00:03:25,336
Está bien, hijo, iré.
52
00:03:25,450 --> 00:03:27,203
Trae mi bolso.
53
00:03:27,240 --> 00:03:28,040
Neslihan, ¿qué pasó?
54
00:03:28,040 --> 00:03:30,750
Algo le pasó a Elif, la están llevando al hospital.
55
00:03:31,237 --> 00:03:33,897
Ahora ven conmigo, súbete al coche.
56
00:03:33,978 --> 00:03:35,508
Siéntate, yo te llevaré.
57
00:03:38,740 --> 00:03:39,920
Gracias.
58
00:03:50,110 --> 00:03:51,850
¿Que estamos haciendo?
59
00:03:52,404 --> 00:03:56,034
La dejamos allí para que muriera y nos escapamos.
¿Que estamos haciendo?
60
00:03:58,593 --> 00:04:00,163
Alaz, vuelve.
61
00:04:00,580 --> 00:04:02,070
¡Alaz, vuelve!
62
00:04:04,790 --> 00:04:06,550
Estoy llamando a una ambulancia.
63
00:04:06,550 --> 00:04:07,660
No seas estúpida, dejalo.
64
00:04:07,660 --> 00:04:09,940
Çağla, ¿qué estás haciendo?
Eres tú quien está actuando estúpidamente ahora.
65
00:04:09,940 --> 00:04:13,090
La niña murió, ¿entiendes? No pudimos hacer nada.
66
00:04:13,090 --> 00:04:15,003
No empieces a hablarme de tu conciencia.
67
00:04:15,028 --> 00:04:17,178
Deja que el asesino se preocupe del resto.
Deja que tu madre piense.
68
00:04:17,203 --> 00:04:18,760
¿Qué tiene que ver mi madre, Çağla, con esto?
69
00:04:18,760 --> 00:04:20,720
¿Quién más querría que Elif muriera?
70
00:04:20,720 --> 00:04:23,340
Qué casualidad, justo cuando
estábamos a punto de contarle todo a Yaman.
71
00:04:23,340 --> 00:04:25,850
Mi madre no sabía que íbamos a ver a Elif.
72
00:04:25,850 --> 00:04:27,670
¿Estaba ella en casa cuando recibiste el mensaje?
73
00:04:27,670 --> 00:04:28,560
En casa, pero...
74
00:04:28,560 --> 00:04:30,120
Sin peros.
75
00:04:30,120 --> 00:04:33,240
Descubrió que recibiste un mensaje y lo escuchaste.
Algo pasó y ella fue tras ella.
76
00:04:33,240 --> 00:04:35,050
¿Quién quiere a Elif muerta?
77
00:04:35,050 --> 00:04:36,500
Tu padre, Çağla.
78
00:04:36,500 --> 00:04:38,640
A tu padre realmente le gustaría que Elif muriera.
79
00:04:38,640 --> 00:04:41,790
Ella todavía habla de mi padre. Cariño, no me
vuelvas loca, el hombre ni siquiera puede caminar.
80
00:04:41,790 --> 00:04:43,523
¡Suficiente!
81
00:04:45,753 --> 00:04:47,196
¡Cállense, las dos!
82
00:04:49,743 --> 00:04:52,690
Descubriremos quién lo hizo y por qué.
83
00:04:55,157 --> 00:04:56,610
Es hora de encontrarse cara a cara.
84
00:04:59,240 --> 00:05:00,330
Vamos.
85
00:05:34,900 --> 00:05:36,080
¿Şebo?
86
00:05:37,180 --> 00:05:38,560
Şebo, estamos aquí.
87
00:05:52,170 --> 00:05:52,970
¿Şebo?
88
00:05:52,970 --> 00:05:54,043
¿Madre?
89
00:05:58,702 --> 00:06:00,012
¿Que está sucediendo?
90
00:06:00,710 --> 00:06:03,350
A esta hora, están todos aquí juntos. ¿Qué ha pasado?
91
00:06:06,035 --> 00:06:08,315
Ya me dirás qué está pasando, Şebo.
92
00:06:09,963 --> 00:06:11,303
¿No entiendo, que significa?
93
00:06:11,975 --> 00:06:13,655
Esto significa que mataste a la chica.
94
00:06:15,380 --> 00:06:16,510
¿Cuál chica?
95
00:06:21,050 --> 00:06:22,290
¿Que está sucediendo?
96
00:06:22,290 --> 00:06:25,350
No finjas que no lo sabes. Golpeaste a Elif.
97
00:06:25,350 --> 00:06:28,470
Porque ella estaba detrás de ti.
Hiciste esto para que ella no le contara todo a Yaman.
98
00:06:28,470 --> 00:06:30,896
¿Elif? ¿Cómo?
99
00:06:31,259 --> 00:06:33,299
¿Elif está muerta, Rüya?
100
00:06:33,324 --> 00:06:37,294
-¿Esto es cierto?
-Ya basta, de verdad, ya basta.
101
00:06:37,405 --> 00:06:39,085
Escuchaste el mensaje que envió Elif, ¿no?
102
00:06:39,110 --> 00:06:41,020
Conocías el lugar de reunión.
103
00:06:41,020 --> 00:06:42,550
Espera, ¿qué significa esto?
104
00:06:42,550 --> 00:06:45,060
¿Qué está pasando, Rüya? ¿Explícame qué está pasando?
105
00:06:45,060 --> 00:06:47,323
Mamá, te lo preguntaré sólo una vez.
106
00:06:48,244 --> 00:06:52,484
¿Estás involucrada en este asunto?
¿Realmente podrías llegar tan lejos?
107
00:06:55,570 --> 00:06:57,023
Quieres que te deje sola.
108
00:07:00,500 --> 00:07:01,740
Ok...
109
00:07:12,820 --> 00:07:14,610
Escúchame con atención.
110
00:07:14,610 --> 00:07:16,070
Última salida del puente.
111
00:07:16,070 --> 00:07:17,720
Le contaré todo a Yaman.
112
00:07:17,720 --> 00:07:18,840
Esta es tu última oportunidad.
113
00:07:18,840 --> 00:07:22,200
Si no quieres perderlo para
siempre, ven a la dirección que te enviaré.
114
00:07:26,910 --> 00:07:29,680
No, ¿qué mensaje?
115
00:07:29,680 --> 00:07:30,930
¿Qué reunión?
116
00:07:31,910 --> 00:07:33,370
No sabía nada.
117
00:07:33,580 --> 00:07:35,800
¿Qué es lo que estabas buscando?
118
00:07:35,800 --> 00:07:38,170
¿Qué están haciendo con esa chica tan tarde?
119
00:07:38,170 --> 00:07:43,840
Şebo, ¿quizás deja de responder preguntas con preguntas?
Porque estoy muy cansado de lo que está pasando.
120
00:07:43,840 --> 00:07:45,760
Yo también estoy muy cansada, Alaz.
121
00:07:45,760 --> 00:07:48,550
De verdad que estoy muy cansada de todas estas tonterías.
122
00:07:48,550 --> 00:07:50,880
Admitiste que secuestraste a Yaman.
123
00:07:50,880 --> 00:07:53,876
Le contaste todo a Rüya. ¿Qué más escondes?
124
00:07:57,330 --> 00:07:57,890
¿Rüya?
125
00:07:57,890 --> 00:07:59,570
¿Qué pasa con Rüya? ¿Qué pasa con Rüya?
126
00:07:59,570 --> 00:08:01,410
Mira su condición, Şebo.
127
00:08:01,410 --> 00:08:03,450
¿Qué más quieres de ella?
128
00:08:05,360 --> 00:08:10,676
Yaman es el novio de tu hija y tú lo secuestraste.
129
00:08:11,640 --> 00:08:15,430
Yo no lo secuestré. Tu padre lo secuestró. Solo lo ayudé.
130
00:08:15,430 --> 00:08:20,800
Escucha, no te atrevas, no te atrevas a involucrar a mi padre.
Porque la hermana Feride escribió tu nombre en la carta.
131
00:08:20,800 --> 00:08:23,520
Ella sospechaba de ti. Ella no escribió sobre mi padre.
132
00:08:23,520 --> 00:08:24,370
¿Qué carta?
133
00:08:24,370 --> 00:08:26,510
La carta que le escribió a mi madre y se escapó.
134
00:08:26,836 --> 00:08:28,730
¿Cómo asustaste a la mujer?
135
00:08:30,750 --> 00:08:33,850
¿Lo sabe Neslihan?
136
00:08:33,980 --> 00:08:35,143
Aún no.
137
00:08:35,420 --> 00:08:37,580
Pero descubrirá que secuestraste a Yaman.
138
00:08:37,580 --> 00:08:40,569
E incluso el hecho de que mataste a Elif.
Todo el mundo lo sabrá.
139
00:08:42,060 --> 00:08:45,143
Yo no maté a nadie, Alaz.
140
00:08:46,160 --> 00:08:46,860
Tu padre…
141
00:08:46,860 --> 00:08:50,370
¡Suficiente! Ya deja de mentirnos.
142
00:08:51,270 --> 00:08:55,243
¿Mamá? ¿Mamá? ¿Mamá?
143
00:08:58,900 --> 00:08:59,680
¿Mamá?
144
00:09:01,480 --> 00:09:02,870
Fue atropellada por un coche.
145
00:09:02,870 --> 00:09:03,820
Ella perdió el conocimiento.
146
00:09:03,820 --> 00:09:05,260
Ella está sangrando internamente.
147
00:09:05,520 --> 00:09:07,623
Elif, ten paciencia, te recuperarás.
148
00:09:08,220 --> 00:09:10,170
Primero una tomografía, luego una resonancia magnética.
149
00:09:10,170 --> 00:09:11,430
¡Notifique a la Dra. Neslihan ahora!
150
00:09:11,430 --> 00:09:13,580
No te preocupes, ya llamé a mi mamá.
151
00:09:13,580 --> 00:09:15,130
Preparen el quirófano.
152
00:09:17,010 --> 00:09:18,103
Quédese aquí.
153
00:09:24,090 --> 00:09:26,096
¿Sabes cómo me siento?
154
00:09:26,550 --> 00:09:28,540
Como ese Ali, de cinco años.
155
00:09:29,330 --> 00:09:31,690
Fue como perder a mi familia otra vez.
156
00:09:32,280 --> 00:09:34,220
Es como volver a perderme.
157
00:09:36,020 --> 00:09:37,574
Entonces dime
158
00:09:40,967 --> 00:09:42,967
¿qué me están ocultando?
159
00:09:43,360 --> 00:09:45,003
¿Qué estás persiguiendo?
160
00:09:54,220 --> 00:09:55,590
La carta…
161
00:10:00,090 --> 00:10:01,260
Ella perdió el conocimiento.
162
00:10:01,260 --> 00:10:02,290
¿Que está sucediendo?
163
00:10:02,596 --> 00:10:04,950
Ella dijo algo, ¿lo escuchaste? Ella dijo algo.
164
00:10:04,950 --> 00:10:05,720
Una carta.
165
00:10:05,720 --> 00:10:07,200
Ella dijo que busque la carta.
166
00:10:19,477 --> 00:10:22,010
Asi, ¿te sientes mejor ahora?
167
00:10:28,220 --> 00:10:29,230
¿Asi?
168
00:10:29,800 --> 00:10:33,723
Qué pasa, volvimos a pelearnos, amiga.
¿Qué te hizo ese Alaz otra vez?
169
00:10:33,930 --> 00:10:35,943
Está bien, Cesur, no interfieras.
170
00:10:37,687 --> 00:10:39,607
Juro que puedo decir que se lo merecía.
171
00:10:39,750 --> 00:10:41,990
No te preguntaron, ¿verdad, Tolga?
172
00:10:42,914 --> 00:10:44,957
Yo le pregunté niña, cálmate.
173
00:10:46,389 --> 00:10:48,422
Ya que has venido, puedo irme.
174
00:10:49,100 --> 00:10:51,440
Tolga, espera, lo siento.
175
00:10:51,576 --> 00:10:55,803
Mira Asi. No veo ningún defecto en ti para disculparte.
Es culpa de Alaz.
176
00:10:55,980 --> 00:11:00,410
Sólo que no notas su culpa. Tu no mereces esto.
177
00:11:00,435 --> 00:11:03,095
Asi no te mereces esto. Y Alaz no te merece.
178
00:11:03,140 --> 00:11:09,400
Estoy muy cansado de esto. Odio la forma en que te trata.
Me enoja aún más que le hayas dejado hacer esto.
179
00:11:09,400 --> 00:11:12,056
Está bien, chico, cálmate. ¿Porque estas molesto?
180
00:11:14,060 --> 00:11:15,263
Lo siento.
181
00:11:17,884 --> 00:11:20,504
¿Puedo tener yo también cometer un error, no Cesur?
182
00:11:32,352 --> 00:11:35,372
También se puso de pie, y luego empezó a hacer erupción como un volcán.
183
00:11:35,720 --> 00:11:38,930
Podría enamorarme de él, es un buen chico.
184
00:11:40,860 --> 00:11:42,730
Está bien, ven a mí, ven.
185
00:11:43,786 --> 00:11:46,406
¿Qué volvió a hacer el hijo de su padre? Cuéntame.
186
00:11:46,750 --> 00:11:50,630
¿Qué harás, niña?
Te robará, huele mal, esa es su puntuación.
187
00:11:50,630 --> 00:11:51,763
Cesur.
188
00:11:55,444 --> 00:11:56,514
Yaman está llamando.
189
00:11:57,260 --> 00:12:00,463
No le digas nada, no lo soporto ahora.
190
00:12:00,488 --> 00:12:02,678
Es como si nos estuviera escuchando.
191
00:12:03,560 --> 00:12:04,920
Estoy escuchando, amigo.
192
00:12:06,463 --> 00:12:07,903
¿Qué estás diciendo, muchacho?
193
00:12:08,466 --> 00:12:11,136
Está bien, está bien, apaga, estamos en camino.
194
00:12:11,161 --> 00:12:12,451
¿Qué dijo el?
195
00:12:12,490 --> 00:12:15,750
-Elif está en el hospital. Levántate, camina. Vamos.
-¿Qué?
196
00:12:16,626 --> 00:12:18,276
¿Qué dice?
197
00:12:19,770 --> 00:12:21,730
Cesur, ¿qué pasó?
198
00:12:25,077 --> 00:12:26,196
¿Yaman?
199
00:12:27,480 --> 00:12:30,696
Ali, querido, estoy aquí.
200
00:12:31,152 --> 00:12:33,852
Está bien, no te preocupes,
haré todo lo que esté en mis manos.
201
00:12:34,060 --> 00:12:35,120
¿De acuerdo?
202
00:12:35,300 --> 00:12:36,290
Confía en mí.
203
00:12:36,640 --> 00:12:38,100
Iré al quirófano.
204
00:12:38,610 --> 00:12:39,770
Tu quedate.
205
00:12:41,230 --> 00:12:44,770
Yaman, escucha, tu madre
hará todo lo que esté en sus manos.
206
00:12:45,220 --> 00:12:46,970
Pensemos en positivo, ¿de acuerdo?
207
00:12:48,690 --> 00:12:50,300
Ven conmigo.
208
00:12:50,300 --> 00:12:51,600
Comisario, ¿qué está pasando?
209
00:12:52,066 --> 00:12:54,406
Hablemos por favor.
210
00:12:54,431 --> 00:12:56,611
Está bien, papá, todo está bien.
211
00:13:21,982 --> 00:13:23,842
¿Qué querías con Elif?
212
00:13:25,223 --> 00:13:26,703
¿Cómo ocurrió este accidente?
213
00:13:27,053 --> 00:13:28,133
Dime.
214
00:13:29,238 --> 00:13:31,618
No sé nada que decirle, señor Comisario.
215
00:13:31,903 --> 00:13:37,403
Dime todo lo que Elif no me dijo. Tú me lo dirás.
216
00:13:38,470 --> 00:13:40,430
Entonces Elif no te dijo nada.
217
00:13:44,740 --> 00:13:46,240
Ella me envió la dirección.
218
00:13:49,006 --> 00:13:51,263
Ella dijo que lo verás cuando llegues.
219
00:13:54,370 --> 00:13:55,503
Fui allí.
220
00:13:58,530 --> 00:13:59,990
¿Sabes lo que vi?
221
00:14:01,896 --> 00:14:09,160
Maldita sea, Elif yacía en el suelo cubierta de sangre.
222
00:14:10,392 --> 00:14:12,595
¿Quién hizo esto y por qué? No lo sé.
223
00:14:13,563 --> 00:14:16,063
¿Pero sabes por qué no sé esto?
224
00:14:17,159 --> 00:14:18,493
Porque ni la policía,
225
00:14:19,866 --> 00:14:21,866
ni mi novia,
226
00:14:23,457 --> 00:14:26,069
ni mi hermano y mi hermana dicen nada.
227
00:14:26,890 --> 00:14:28,880
Todo el mundo me oculta algo.
228
00:14:28,956 --> 00:14:29,725
Yaman,
229
00:14:30,624 --> 00:14:31,544
escucha,
230
00:14:32,219 --> 00:14:33,260
falta poco.
231
00:14:33,890 --> 00:14:37,270
Puede que no confíes en nadie, pero confía en la policía.
232
00:14:44,190 --> 00:14:45,256
Abandonaron...
233
00:14:49,014 --> 00:14:52,022
a la chica allí como si no fuera nada.
234
00:14:54,980 --> 00:14:57,516
Literalmente la dieron por muerta, comisario.
235
00:14:58,608 --> 00:15:01,619
¿Algo te llamó la atención?
236
00:15:02,070 --> 00:15:03,250
Piensa bien.
237
00:15:04,290 --> 00:15:05,736
Cada pequeño detalle.
238
00:15:11,150 --> 00:15:12,560
¿Que está sucediendo?
239
00:15:16,660 --> 00:15:18,470
Un coche verde...
240
00:15:20,704 --> 00:15:23,604
Mientras conducía hacia Elif, me pasó por al lado.
241
00:15:23,770 --> 00:15:24,980
¿Número de matrícula?
242
00:15:30,402 --> 00:15:32,112
Atención a todas las patrullas.
243
00:15:32,160 --> 00:15:34,230
Buscamos un coche verde.
244
00:15:34,380 --> 00:15:35,660
¿Coordenadas?
245
00:15:35,660 --> 00:15:36,740
Camino a lo largo de Omerli.
246
00:15:37,460 --> 00:15:40,483
Examina todas las cámaras en el camino a Omerli.
247
00:15:42,080 --> 00:15:43,130
entendido.
248
00:15:47,020 --> 00:15:48,260
Está bien, detente.
249
00:15:48,530 --> 00:15:50,850
-Está bien.
-¡Duele mucho, Rüya!
250
00:15:51,280 --> 00:15:52,690
Está bien, ten paciencia.
251
00:15:52,690 --> 00:15:54,840
¡Pero duele mucho!
252
00:15:55,970 --> 00:16:01,640
-No puedo soportarlo.
-Ten paciencia, ten paciencia. Estamos de camino al hospital, solo tenga paciencia.
253
00:16:04,570 --> 00:16:06,576
¡No puedo!
254
00:16:06,830 --> 00:16:07,750
Alaz, ayuda.
255
00:16:07,750 --> 00:16:08,840
Tú, siéntate.
256
00:16:13,246 --> 00:16:14,423
Alaz, date prisa.
257
00:16:23,040 --> 00:16:27,890
Duele mucho, mucho.
258
00:16:38,640 --> 00:16:41,980
Encuéntrame ese auto. Mira por todas partes, ¿de acuerdo?
259
00:16:42,060 --> 00:16:43,290
Entendido, señor Comisario.
260
00:16:44,290 --> 00:16:45,460
¿Qué ha pasado?
261
00:16:45,870 --> 00:16:46,890
Nada.
262
00:16:46,890 --> 00:16:49,740
¿Cómo es que no hay nada, hijo? ¿Cuál es tu problema?
263
00:16:49,740 --> 00:16:50,770
Dime.
264
00:16:51,800 --> 00:16:52,640
No hay nada, papá.
265
00:16:52,640 --> 00:16:53,920
Hijo...
266
00:16:54,160 --> 00:16:57,790
Bien. Ten paciencia, está bien. Ten paciencia, ya llegamos.
267
00:16:57,790 --> 00:16:59,010
¿Şebnem?
268
00:16:59,010 --> 00:17:00,730
¡Ayuda! ¡Trae la camilla!
269
00:17:01,380 --> 00:17:04,140
-Niños, ¿qué pasó?
-Hermano Güven, está sangrando.
270
00:17:04,140 --> 00:17:05,620
¡Camilla! ¡Urgente una camilla!
271
00:17:05,630 --> 00:17:06,800
¡Urgente una camilla!
272
00:17:06,800 --> 00:17:08,020
Está bien.
273
00:17:09,710 --> 00:17:12,116
Vamos. Con cuidado.
274
00:17:14,560 --> 00:17:16,530
Hermano Güven. El bebé...
275
00:17:21,300 --> 00:17:23,130
Al bebé no le debería pasar nada.
276
00:17:23,200 --> 00:17:24,510
¿Cuál bebé?
277
00:17:24,712 --> 00:17:26,243
Tendré un hermano.
278
00:17:26,795 --> 00:17:27,785
¿Que?
279
00:17:32,542 --> 00:17:34,702
Otra verdad que me fue ocultada.
280
00:17:35,570 --> 00:17:37,216
Felicidades de verdad.
281
00:17:44,550 --> 00:17:46,523
¿Qué haces aquí de noche?
282
00:17:47,460 --> 00:17:48,540
Elif.
283
00:17:48,744 --> 00:17:49,864
¿Qué le ocurrió a Elif?
284
00:17:49,889 --> 00:17:51,489
La atropellaron y se marcharon.
285
00:17:55,380 --> 00:17:56,870
La llevaron a cirugía.
286
00:17:57,832 --> 00:17:59,892
¿Ella está bien? ¿Vive ahora?
287
00:18:01,160 --> 00:18:02,095
Viva.
288
00:18:04,023 --> 00:18:05,301
Y vivirá.
289
00:18:10,672 --> 00:18:15,822
Ella me dirá lo que estaba buscando.
Me dirá quien la atropelló.
290
00:18:19,880 --> 00:18:25,400
Porque la verdad siempre sale a la luz.
¿No es así, señor Comisario?
291
00:18:25,850 --> 00:18:28,750
Por supuesto. Estamos buscando un rastro.
292
00:18:32,102 --> 00:18:33,372
Iré con mamá.
293
00:18:34,130 --> 00:18:35,180
Por supuesto.
294
00:18:44,580 --> 00:18:46,023
¿Qué le pasó a tu cabeza?
295
00:18:53,230 --> 00:18:57,303
No soy yo de quien debes preocuparte ahora, hermano.
296
00:18:58,608 --> 00:19:00,218
¡Que quede en el pasado!
297
00:19:00,380 --> 00:19:01,220
Alaz, ¿dónde vas?
298
00:19:01,220 --> 00:19:02,250
Con tu padre.
299
00:19:03,960 --> 00:19:05,536
También iré con papá.
300
00:19:12,790 --> 00:19:15,570
Yaman. ¿Qué fue eso ahora?
301
00:19:17,726 --> 00:19:21,586
¿Están conectados de alguna manera con Elif?
302
00:19:22,330 --> 00:19:23,860
No lo sé, señor Comisario.
303
00:19:25,630 --> 00:19:27,236
Tal vez tu sepas.
304
00:19:28,270 --> 00:19:29,450
Tal vez...
305
00:19:42,300 --> 00:19:44,560
Está bien, está bien, aléjate.
306
00:19:44,718 --> 00:19:46,378
Empezará a funcionar pronto.
307
00:19:50,800 --> 00:19:56,770
Ya. ¿Cuánto más aguantaré esto?
308
00:20:00,140 --> 00:20:01,250
¿Alaz, hijo?
309
00:20:01,275 --> 00:20:03,195
Necesitamos hablar. Solos.
310
00:20:10,537 --> 00:20:12,087
¿Qué le pasa a tu cabeza?
311
00:20:12,255 --> 00:20:13,525
¿Tú hiciste esto?
312
00:20:13,680 --> 00:20:14,240
¿Qué?
313
00:20:14,240 --> 00:20:15,570
¿Atropellaste a Elif?
314
00:20:15,570 --> 00:20:17,610
-¿Quién es Elif, hijo?
-¡Responde a mi pregunta!
315
00:20:17,778 --> 00:20:19,938
-¿Querías matar a Elif?
-¡¿Quién es Elif?!
316
00:20:21,320 --> 00:20:23,000
La amiga de Yaman, policía.
317
00:20:23,000 --> 00:20:24,880
¿Quién te estaba vigilando?
318
00:20:24,880 --> 00:20:30,083
Hoy quería contarle todo a Yaman.
Pero un hombre atropelló a Elif en su coche y se fue.
319
00:20:30,161 --> 00:20:31,421
¿Quién fue, me pregunto?
320
00:20:34,540 --> 00:20:37,123
¿Como si fuera obvio que no soy yo, Alaz?
321
00:20:38,412 --> 00:20:40,982
Todo se decidirá con una llamada tuya, papá.
322
00:20:41,270 --> 00:20:42,214
Alaz.
323
00:20:43,758 --> 00:20:45,758
No me molestes.
324
00:20:47,925 --> 00:20:50,401
Me culpas por todos tus problemas.
325
00:20:51,630 --> 00:20:55,740
¿Soy un mono aquí? ¡Soy tu padre, padre!
326
00:20:55,790 --> 00:20:58,430
-¡Cuida tu forma de hablarme!
-¡Şebo dice que ella no lo hizo!
327
00:20:58,430 --> 00:20:59,980
¡No empieces con tu Şebo!
328
00:20:59,980 --> 00:21:03,940
¡¿Qué están haciendo?!
¡Puedo oírte en el pasillo! ¡¿Estás loco?!
329
00:21:03,960 --> 00:21:07,170
Çağla, saca a Alaz de aquí.
330
00:21:07,828 --> 00:21:11,568
Simplemente no me convirtieron en un asesino policial...
¡Pero esto también sucederá!
331
00:21:13,870 --> 00:21:15,736
Ojalá pudiera creerte.
332
00:21:17,240 --> 00:21:18,330
Ojalá...
333
00:21:19,479 --> 00:21:20,999
Incluso en este estado...
334
00:21:21,210 --> 00:21:24,050
¡No puedo estar seguro de que no fuiste tú quien lo hizo!
335
00:21:25,130 --> 00:21:27,570
¡Pienso en cómo lo hiciste y a quién le encargaste!
336
00:21:31,160 --> 00:21:33,383
Ya no puedo confiar en mi padre.
337
00:21:38,580 --> 00:21:41,383
Ese hombre... Güven.
338
00:21:43,226 --> 00:21:46,219
Vi a Yaman cuando se llevaron a
Güven debido a la muerte del abuelo.
339
00:21:48,383 --> 00:21:52,123
Nunca lo dudó.
340
00:21:52,900 --> 00:21:55,616
El abuelo fue encontrado muerto en su casa.
341
00:21:56,796 --> 00:21:58,526
Y Güven tenía un arma en la mano.
342
00:21:58,770 --> 00:22:02,176
Cualquier persona pensaría...
343
00:22:05,430 --> 00:22:06,594
Pero Yaman,
344
00:22:08,486 --> 00:22:10,874
Yaman nunca dudó.
345
00:22:16,260 --> 00:22:17,796
Significa que Yaman...
346
00:22:19,661 --> 00:22:21,661
es mejor que tú hijo.
347
00:22:22,576 --> 00:22:24,496
Es una pena decirlo, Alaz...
348
00:22:36,843 --> 00:22:41,958
En ese caso, ¿podemos
decir que Güven es mejor que tú, papá?
349
00:23:00,000 --> 00:23:04,480
Si Yaman hubiera puesto a
tu amigo en coma con un bate de béisbol...
350
00:23:04,960 --> 00:23:08,990
Güven no lo defendería.
¡Lo entregaría inmediatamente a la policía!
351
00:23:09,909 --> 00:23:20,145
¡Si Yaman te atropellara con un
coche, Güven lo borraría de su vida!
352
00:23:20,170 --> 00:23:22,360
¡No lo vería llorar!
353
00:23:27,010 --> 00:23:32,916
¿Soy un mal padre porque te protegí, Alaz?
354
00:23:42,410 --> 00:23:52,960
Pase lo que pase, no me di por vencido con mi hijo.
¿Es por eso por lo que soy malo, Alaz?
355
00:23:59,270 --> 00:24:01,230
Şebnem te está mintiendo.
356
00:24:07,077 --> 00:24:11,916
Cuando te lo demuestre, ¡me pedirás perdón!
357
00:24:12,540 --> 00:24:16,843
¡Ahora sal de aquí! ¡Fuera de aquí!
358
00:24:41,549 --> 00:24:42,970
Çağla, quédate, hija.
359
00:24:45,473 --> 00:24:46,793
Espera.
360
00:25:01,590 --> 00:25:05,000
Entonces les contaré las malas noticias, amigos.
361
00:25:05,000 --> 00:25:08,880
La gente no cambia. Somos quienes somos.
La chica en la que confías tanto...
362
00:25:08,880 --> 00:25:10,790
Ella y su madre están haciendo cosas a tus espaldas.
363
00:25:10,790 --> 00:25:13,300
Melek sabe algo, Yaman.
364
00:25:13,300 --> 00:25:15,550
Una carta. Ella dijo que buscara la carta.
365
00:25:22,610 --> 00:25:23,780
¿Estás bien?
366
00:25:30,638 --> 00:25:34,658
Melek sabe algo. Elif lo dijo.
367
00:25:35,669 --> 00:25:38,089
Por lo tanto, Rüya y su madre la persiguieron.
368
00:25:38,665 --> 00:25:42,375
Elif dijo algo que no debería haber dicho.
369
00:25:42,465 --> 00:25:44,048
Por eso se encuentra ahora en este estado.
370
00:25:45,340 --> 00:25:46,723
Escuche, Comisario.
371
00:25:47,286 --> 00:25:48,606
Melek confía en mí.
372
00:25:48,631 --> 00:25:51,057
-Si me das 5 minutos...
-¡Yaman, es suficiente!
373
00:25:51,440 --> 00:25:53,976
¡Nadie tiene que decirte nada!
374
00:25:54,140 --> 00:25:58,110
Pero si sabes algo, debes decírselo a la policía.
375
00:26:00,753 --> 00:26:02,413
Te lo vuelvo a preguntar.
376
00:26:02,438 --> 00:26:05,628
¿Por qué hablaste así con Alaz y los demás?
377
00:26:05,993 --> 00:26:07,833
¿Qué estás persiguiendo, hijo?
378
00:26:08,276 --> 00:26:10,096
No estoy persiguiendo nada, comisario.
379
00:26:10,257 --> 00:26:14,223
Pero al final obtengo algo que no quisiera. Gracias a ti.
380
00:26:15,180 --> 00:26:16,180
¡Yaman!
381
00:26:16,860 --> 00:26:18,060
¿Elif está bien?
382
00:26:18,930 --> 00:26:20,310
Todo está bien.
383
00:26:26,430 --> 00:26:27,830
Ella estará bien.
384
00:26:47,766 --> 00:26:50,776
El bebé está bien. Detuvimos el sangrado.
385
00:26:51,206 --> 00:26:52,916
El dolor ha cesado, ¿verdad?
386
00:26:55,400 --> 00:26:59,423
¿Por qué empezó el sangrado? ¿Y si pasa de nuevo?
387
00:26:59,654 --> 00:27:03,174
Esto puede deberse al estrés.
No podemos saber si volverá a suceder o no.
388
00:27:03,270 --> 00:27:05,363
Pero ahora no hay riesgos.
389
00:27:06,800 --> 00:27:08,856
Tu hijo está sano, Şebnem.
390
00:27:12,230 --> 00:27:13,490
¿Es un niño?
391
00:27:13,516 --> 00:27:14,356
Sí.
392
00:27:16,370 --> 00:27:18,523
Miren. Sus piernas.
393
00:27:18,923 --> 00:27:20,653
¿Ves la mano?
394
00:27:23,893 --> 00:27:24,893
Rüya.
395
00:27:29,580 --> 00:27:30,723
Míralo.
396
00:27:40,596 --> 00:27:43,676
Şebnem, por cierto, la prueba de ADN está lista.
397
00:27:44,903 --> 00:27:47,103
No quería revelarlo delante de tu hija.
398
00:27:47,704 --> 00:27:52,260
Somos amigas, pero tu situación me ha sacudido.
399
00:27:52,830 --> 00:27:54,530
Es difícil mantener este secreto.
400
00:27:56,610 --> 00:27:58,570
Lamentablemente, el resultado es positivo.
401
00:28:00,060 --> 00:28:01,840
El padre es el Sr. Serhan.
402
00:28:21,700 --> 00:28:22,630
Oya.
403
00:28:24,654 --> 00:28:27,768
Debes cambiar los resultados.
404
00:28:28,210 --> 00:28:33,576
Sólo me queda Rüya. No puedo perderla.
405
00:28:35,800 --> 00:28:36,780
Por favor...
406
00:28:52,750 --> 00:28:53,936
¿Qué ha pasado?
407
00:28:57,190 --> 00:28:59,140
Muéstraselo a los médicos mientras estemos en el hospital.
408
00:28:59,260 --> 00:29:00,620
No es necesario.
409
00:29:02,220 --> 00:29:04,290
Está bien, como quieras.
410
00:29:06,734 --> 00:29:09,380
¿Y qué pasó? ¿Qué estaba haciendo allí sola?
411
00:29:10,095 --> 00:29:11,385
Si lo supiera, Cesur...
412
00:29:12,343 --> 00:29:14,203
Si tan sólo lo supiera, hermano.
413
00:29:14,228 --> 00:29:15,908
¿Cómo puede atropellar y escapar?
414
00:29:15,995 --> 00:29:18,365
Este es un crimen deliberado.
415
00:29:22,688 --> 00:29:24,031
Princesa.
416
00:29:28,268 --> 00:29:29,798
¿Qué ha pasado? ¿Hay noticias?
417
00:29:29,823 --> 00:29:31,564
No. Esperamos.
418
00:29:35,010 --> 00:29:37,320
¿Mamá? ¿Como esta ella?
419
00:29:39,940 --> 00:29:41,570
Hicimos lo mejor.
420
00:29:42,080 --> 00:29:44,790
Ahora está en cuidados intensivos.
Tenemos que esperar, ¿de acuerdo?
421
00:29:45,073 --> 00:29:49,014
Ve a casa. Llévate a tu hermano y a tu hermana.
Descansa un poco. Has esperado mucho tiempo. Vamos.
422
00:29:49,652 --> 00:29:51,092
No iré a ninguna parte.
423
00:29:51,310 --> 00:29:52,670
Yo tampoco puedo irme.
424
00:29:52,711 --> 00:29:54,712
Yo tampoco puedo.
425
00:29:57,856 --> 00:29:59,543
Alaz, al menos vámonos nosotros.
426
00:30:01,202 --> 00:30:03,055
Incluso ya te quedaste bastante.
427
00:30:06,020 --> 00:30:07,140
¿Alaz?
428
00:30:07,700 --> 00:30:09,256
¿Qué te pasó, Alaz?
429
00:30:10,144 --> 00:30:12,014
¿Qué hay en tu cabeza? ¡¿Qué hiciste?!
430
00:30:12,039 --> 00:30:13,049
¡¿Quién lo hizo?!
431
00:30:13,080 --> 00:30:14,023
No hay nada.
432
00:30:15,200 --> 00:30:17,196
¿A? ¿Quién lo hizo?
433
00:30:18,256 --> 00:30:19,906
Yo lo hice, tía Neslihan.
434
00:30:22,460 --> 00:30:23,756
¿Tú lo hiciste?
435
00:30:25,135 --> 00:30:26,935
Hija mía, ¿qué es esto?
436
00:30:26,960 --> 00:30:29,530
¡No puedes amar así! No existe tal amor.
437
00:30:29,652 --> 00:30:31,626
No se deja amar.
438
00:30:32,060 --> 00:30:34,930
No ames entonces. No soy una persona.
439
00:30:38,529 --> 00:30:41,069
Está bien, no te demores. Vamos, echaré un vistazo. Vamos.
440
00:30:41,110 --> 00:30:42,320
Mamá, no lo hagas. Estoy bien.
441
00:30:42,320 --> 00:30:43,110
¡Camina, dije!
442
00:30:43,110 --> 00:30:44,060
¡Vamos!
443
00:30:44,150 --> 00:30:45,390
Tú también sígueme.
444
00:30:45,390 --> 00:30:46,740
Vamos, hablaremos.
445
00:30:48,470 --> 00:30:51,243
Asi, hablaré contigo. Vamos.
446
00:30:58,840 --> 00:31:01,496
¿Y te escapas sin siquiera darte la vuelta, hermana?
447
00:31:01,956 --> 00:31:03,426
¿Por qué debería huir?
448
00:31:03,490 --> 00:31:04,890
¿Estás enfermo o qué?
449
00:31:04,924 --> 00:31:06,224
Iré con Rüya.
450
00:31:06,460 --> 00:31:09,320
Tu novia está al lado de su madre.
451
00:31:09,548 --> 00:31:11,948
Es verdad, no parece importarte.
452
00:31:16,263 --> 00:31:18,113
Yaman, ¿qué pasó, amigo?
453
00:31:18,200 --> 00:31:20,383
No entendí nada. ¿Qué está pasando aquí?
454
00:31:30,943 --> 00:31:34,033
Constantemente están creando
nuevas heridas el uno para el otro.
455
00:31:34,185 --> 00:31:36,655
No había manera de coser todas tus heridas.
456
00:31:37,071 --> 00:31:39,984
¿No entiendo qué problema tienen?
457
00:31:40,342 --> 00:31:44,055
¡Pueden resolverlo todo hablando!
458
00:31:44,926 --> 00:31:47,396
¿Saben por lo que pasaron?
459
00:31:47,700 --> 00:31:49,370
¡¿Qué tipo de problemas tienen?!
460
00:31:49,744 --> 00:31:52,314
¡Aún se siguen lastimando!
461
00:31:52,520 --> 00:31:54,710
Al menos sus heridas están sanando.
462
00:31:56,704 --> 00:31:59,544
No hay cura para mis heridas.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
463
00:32:00,154 --> 00:32:02,204
Por ejemplo, puedes mantenerte alejada.
464
00:32:02,380 --> 00:32:03,990
Si no quieres nuevas heridas.
465
00:32:03,990 --> 00:32:05,496
Aguanté de todos modos.
466
00:32:05,521 --> 00:32:08,356
¿Crees que me habría acercado más si
hubiera sabido que no habías cambiado?
467
00:32:09,458 --> 00:32:11,198
Tienes razón, chica rebelde.
468
00:32:11,760 --> 00:32:13,403
Fingí que había cambiado.
469
00:32:13,780 --> 00:32:15,323
Fingí que era bueno.
470
00:32:16,692 --> 00:32:18,368
Fingí que te amaba.
471
00:32:22,428 --> 00:32:25,878
Pero nada salió bien, ¿por qué? Porque eso es lo que soy.
472
00:32:25,910 --> 00:32:27,060
¡Alaz!
473
00:32:31,171 --> 00:32:33,621
Recibió un golpe en la cabeza,
entonces está diciendo tonterías, hija.
474
00:32:33,670 --> 00:32:35,923
No, tía Neslihan, no.
475
00:32:36,190 --> 00:32:38,150
Él no, yo estaba diciendo tonterías.
476
00:32:39,040 --> 00:32:40,930
Creí que él me amaba.
477
00:32:41,361 --> 00:32:44,107
Creí que había cambiado.
478
00:32:44,810 --> 00:32:46,716
No quería creer la verdad.
479
00:32:48,130 --> 00:32:53,436
Pero es tan bueno que besó a İlayda delante de mis ojos.
480
00:32:54,715 --> 00:32:57,105
Ahora he cambiado de opinión acerca de hacer estupideces.
481
00:33:02,720 --> 00:33:04,490
¿Realmente hiciste eso?
482
00:33:11,200 --> 00:33:14,730
Este es tu hijo. Esta es mi esencia, mamá.
483
00:33:15,890 --> 00:33:17,436
Lo mismo que padre.
484
00:33:23,160 --> 00:33:27,510
Siempre lo olvidas, pero también tú eres mi hijo.
485
00:33:28,488 --> 00:33:31,588
¡Y sé que no eres ese tipo de persona!
486
00:33:32,601 --> 00:33:34,691
Alaz, no eres como tu padre.
487
00:33:34,913 --> 00:33:36,416
Y no lo serás.
488
00:33:39,912 --> 00:33:43,132
Por favor deja de castigar a las personas que te aman.
489
00:34:14,700 --> 00:34:15,780
¿Asi?
490
00:34:23,530 --> 00:34:25,376
¿Debería contarte un secreto?
491
00:34:28,330 --> 00:34:29,814
Mi hijo...
492
00:34:30,327 --> 00:34:31,548
Alaz,
493
00:34:32,787 --> 00:34:33,996
es decir...
494
00:34:34,706 --> 00:34:38,156
Un poco como un pantano.
495
00:34:38,250 --> 00:34:40,650
Estoy diciendo la verdad.
496
00:34:41,186 --> 00:34:42,436
Un auténtico pantano.
497
00:34:43,800 --> 00:34:53,036
No mires sus palabras duras y groseras.
Todo esto es una tontería.
498
00:34:55,313 --> 00:34:58,693
Lo más hermoso de su vida eres tú. ¿Sabes esto?
499
00:34:59,220 --> 00:35:00,630
Después de usted.
500
00:35:00,630 --> 00:35:02,060
No, no así.
501
00:35:03,260 --> 00:35:05,980
Mira, no pude cambiarlo durante años.
502
00:35:06,090 --> 00:35:08,260
Viniste y lo cambiaste.
503
00:35:09,359 --> 00:35:11,369
Pero él dice que no ha cambiado.
504
00:35:13,933 --> 00:35:17,103
¿Por qué dice eso? ¿Por qué lo hace?
505
00:35:17,680 --> 00:35:18,856
No lo sé.
506
00:35:19,350 --> 00:35:21,083
Aunque no, lo sé.
507
00:35:22,430 --> 00:35:23,860
Todo es mi culpa.
508
00:35:25,384 --> 00:35:28,600
No pude proteger a mi hijo de su padre.
No puedo protegerlo.
509
00:35:31,476 --> 00:35:34,465
No quiere ver el verdadero rostro de su padre.
510
00:35:34,900 --> 00:35:36,210
Pero él lo ve.
511
00:35:36,956 --> 00:35:40,086
Quiere dar la espalda, pero se culpa a sí mismo.
512
00:35:41,340 --> 00:35:45,810
No quiere salir de mis manos. Serhan tira, yo tiro.
513
00:35:45,810 --> 00:35:49,100
Quiere tomarnos las manos a
ambos, pero esto le es imposible.
514
00:35:49,100 --> 00:35:52,503
Esto es muy difícil para un niño, ¿sabes?
515
00:35:54,346 --> 00:35:55,246
Pero...
516
00:35:56,207 --> 00:35:58,207
no importa lo que viva...
517
00:35:59,970 --> 00:36:02,690
Él no tiene derecho a hacerte sentir así.
518
00:36:04,634 --> 00:36:06,107
Yo soy su madre.
519
00:36:07,350 --> 00:36:09,640
Soy yo quien necesita curar sus heridas.
520
00:36:09,640 --> 00:36:11,550
No tienes tal obligación.
521
00:36:12,950 --> 00:36:18,270
Además, ahora eres lo más valioso de su vida.
522
00:36:19,186 --> 00:36:23,752
Si te engaña y se aleja de ti...
Si actúa de manera extraña...
523
00:36:25,476 --> 00:36:27,426
Él perderá, no tú.
524
00:36:28,130 --> 00:36:29,120
Gracias.
525
00:36:29,270 --> 00:36:30,330
Asi.
526
00:36:30,880 --> 00:36:32,360
No lo hagas.
527
00:36:32,360 --> 00:36:34,660
Tu eres mi hija.
528
00:36:36,460 --> 00:36:38,340
¿Debería decirte algo?
529
00:36:38,770 --> 00:36:42,090
No hay nada más importante
que nosotros mismos en esta vida.
530
00:36:42,259 --> 00:36:44,230
Lo más importante eres tú.
531
00:36:44,932 --> 00:36:47,782
Por eso no defenderé a mi hijo.
532
00:36:50,310 --> 00:36:51,760
Ven aquí, ven.
533
00:36:56,099 --> 00:36:57,523
Yo lo dije.
534
00:36:58,300 --> 00:37:00,300
Eres como una hija para mí.
535
00:37:00,300 --> 00:37:06,076
Si esto le pasa a Çağla...
Entonces sentiré lo mismo que en tu situación.
536
00:37:06,450 --> 00:37:08,370
Incluso si hay un hijo frente a mí.
537
00:37:10,340 --> 00:37:12,310
¿Ahora sabes qué harás?
538
00:37:12,692 --> 00:37:15,729
En primer lugar, te recuperarás.
539
00:37:16,120 --> 00:37:17,760
Estarás bien.
540
00:37:18,010 --> 00:37:21,723
Si este “pantano” quiere sufrir...
541
00:37:21,780 --> 00:37:25,060
Déjalo, que lo aguante todo el tiempo que quiera.
542
00:37:25,714 --> 00:37:27,544
Lo más importante eres tú.
543
00:37:27,746 --> 00:37:28,756
¿De acuerdo?
544
00:37:29,880 --> 00:37:31,320
Ven aquí.
545
00:37:33,766 --> 00:37:35,136
Gracias.
546
00:37:39,180 --> 00:37:41,310
Ahora limpiate la cara.
547
00:37:42,890 --> 00:37:44,163
Bien hecho.
548
00:37:53,940 --> 00:37:55,460
¿Cómo está Şebo, Rüya?
549
00:37:57,680 --> 00:38:01,030
Mejor. El médico dijo que estaba bien que se fuera.
La llevaré a casa ahora.
550
00:38:02,110 --> 00:38:04,423
Es más, no quiero quedarme aquí.
551
00:38:05,490 --> 00:38:06,740
Es lo mismo para mí.
552
00:38:07,030 --> 00:38:09,210
Mi hermano camina de aquí para allá.
553
00:38:20,038 --> 00:38:21,568
¿Cómo está Elif?
554
00:38:21,640 --> 00:38:24,180
Está en cuidados intensivos, todavía esta grave.
555
00:38:24,776 --> 00:38:27,630
Fijate que haces mientras Elif duerme.
556
00:38:27,630 --> 00:38:29,800
Cuando abra los ojos, le contará todo a Yaman.
557
00:38:29,800 --> 00:38:33,143
Es decir, no podemos proteger
ni a tu madre ni a nuestro padre.
558
00:38:41,530 --> 00:38:42,700
¿Rüya?
559
00:38:42,760 --> 00:38:44,630
Vamos mamá, ¿te sientes mejor?
560
00:38:44,710 --> 00:38:46,420
Que te mejores pronto.
561
00:38:47,580 --> 00:38:48,640
Gracias.
562
00:38:50,680 --> 00:38:52,430
Que te mejores pronto.
563
00:38:52,430 --> 00:38:53,830
¿Te sientes mejor?
564
00:38:54,763 --> 00:38:55,830
Gracias.
565
00:38:56,300 --> 00:38:57,830
La llevaré a casa.
566
00:38:58,540 --> 00:39:00,130
Está bien, las llevaré.
567
00:39:00,130 --> 00:39:01,930
No, no es necesario.
568
00:39:03,382 --> 00:39:05,742
El estado de Elif es más crítico.
569
00:39:06,200 --> 00:39:08,170
Quedate con ella.
570
00:39:16,600 --> 00:39:18,610
Alaz, Çağla.
571
00:39:18,680 --> 00:39:20,590
Hablemos un poco, vamos.
572
00:39:36,716 --> 00:39:38,523
¿No puedes decir nada seguro?
573
00:39:40,333 --> 00:39:41,793
¿Cuándo despertará Elif?
574
00:39:42,900 --> 00:39:46,490
De momento es imposible saberlo. Hay que esperar.
575
00:39:46,490 --> 00:39:51,230
Pero la estamos observando de cerca. No te preocupes.
576
00:39:53,728 --> 00:39:56,184
Hasta que no despierte, no sabremos qué pasó.
577
00:39:57,270 --> 00:39:59,850
Sr. Selçuk, hablamos.
578
00:40:00,070 --> 00:40:01,570
Y no terminamos la conversación.
579
00:40:01,570 --> 00:40:03,556
¿Podemos continuar?
580
00:40:05,134 --> 00:40:08,927
Dijiste que mi hermano podría
haber sido víctima de un asesinato.
581
00:40:09,640 --> 00:40:14,556
Me gustaría saber si podrías
contarme más sobre este tema, por favor.
582
00:40:18,190 --> 00:40:19,180
Bien.
583
00:40:20,250 --> 00:40:22,016
Su empleada la Sra. Feride.
584
00:40:23,858 --> 00:40:25,658
En este caso, ella es una testigo.
585
00:40:26,420 --> 00:40:27,550
¿Feride?
586
00:40:28,290 --> 00:40:29,264
¿Sabes...
587
00:40:30,415 --> 00:40:35,179
sabes dónde está Feride ahora?
Ella está perdida. Estoy muy preocupada por ella.
588
00:40:35,790 --> 00:40:36,920
Bajo nuestra supervisión.
589
00:40:36,920 --> 00:40:38,680
Un minuto, un minuto.
590
00:40:38,803 --> 00:40:42,270
¿Existe peligro para su vida?
¿Por qué está bajo tu protección?
591
00:40:42,270 --> 00:40:44,100
¿Puedo hablar con ella?
592
00:40:44,100 --> 00:40:46,283
¿Puedo hablar con Feriş? Por favor.
593
00:40:46,380 --> 00:40:48,340
Lo siento, no puedes hablar.
594
00:40:48,340 --> 00:40:50,320
¿Por qué no puedo hablar, por qué?
595
00:40:50,320 --> 00:40:52,400
Porque es necesario así.
596
00:40:54,120 --> 00:40:59,310
Feride, al igual que su difunto padre, estuvo
involucrada en este asunto en algún momento.
597
00:40:59,515 --> 00:41:00,991
Pero nada salió de eso.
598
00:41:01,277 --> 00:41:04,227
Luego nos contó sus dudas y todo lo que sabía.
599
00:41:04,396 --> 00:41:06,356
¿Qué te ha dicho?
600
00:41:07,110 --> 00:41:11,370
Aunque en realidad ¿por qué no me dijo nada?
601
00:41:13,699 --> 00:41:15,152
Mira, no falta mucho.
602
00:41:15,604 --> 00:41:17,934
Confía en nosotros. Y mantén la calma.
603
00:41:18,300 --> 00:41:20,060
El resto depende de nosotros.
604
00:41:42,490 --> 00:41:44,080
Güven, ¿qué está pasando?
605
00:41:45,030 --> 00:41:46,710
Estoy empezando a tener miedo.
606
00:41:46,950 --> 00:41:48,470
No tengas miedo, no tengas miedo.
607
00:41:48,580 --> 00:41:49,940
No tengas miedo.
608
00:41:51,010 --> 00:41:52,190
¿Qué es esto?
609
00:41:53,800 --> 00:41:54,903
No tengas miedo.
610
00:41:57,058 --> 00:41:59,368
Los vi que estaban con Rüya.
611
00:41:59,512 --> 00:42:01,052
Ella me mintió.
612
00:42:01,318 --> 00:42:03,477
Dijo que necesitaba descansar en casa.
613
00:42:03,768 --> 00:42:05,738
Luego ella fue a ustedes.
614
00:42:08,401 --> 00:42:10,311
¿Qué están haciendo?
615
00:42:11,630 --> 00:42:13,410
¿Qué me estás ocultando?
616
00:42:16,150 --> 00:42:17,550
¿Qué esconde Rüya?
617
00:42:28,380 --> 00:42:30,300
¿Van a guardar silencio?
618
00:42:34,070 --> 00:42:36,110
¿No van a decir nada?
619
00:42:39,800 --> 00:42:41,050
Hermano.
620
00:42:51,260 --> 00:42:52,110
Está bien.
621
00:42:52,110 --> 00:42:53,480
Nos quemaron.
622
00:42:55,340 --> 00:42:56,550
Nos quemaron.
623
00:42:58,230 --> 00:42:59,440
¿Estás listo?
624
00:43:00,800 --> 00:43:04,420
Porque estoy cansado de esconder la suciedad de los demás.
625
00:43:10,430 --> 00:43:11,210
Aquí está la cuestión, hermano...
626
00:43:11,210 --> 00:43:13,190
Esto tiene que ver con la madre de Rüya.
627
00:43:19,360 --> 00:43:20,416
¿Y?
628
00:43:21,780 --> 00:43:24,843
Y.… lo que ella logra.
629
00:43:25,380 --> 00:43:26,540
Continua...
630
00:43:27,220 --> 00:43:30,383
Yaman, esto es difícil de decir, pero...
631
00:43:30,580 --> 00:43:32,090
“Pero” ¿qué, Çağla?
632
00:43:36,320 --> 00:43:38,390
Şebnem robó a la empresa.
633
00:43:44,450 --> 00:43:45,736
Durante años.
634
00:43:46,559 --> 00:43:48,876
Hospital, fundación, todo lo que hay.
635
00:43:50,588 --> 00:43:52,145
Nos acabamos de enterar.
636
00:43:52,240 --> 00:43:54,336
Estamos pensando qué hacer.
637
00:43:57,110 --> 00:43:57,860
¿Qué?
638
00:43:57,999 --> 00:43:59,929
¿Por qué me miras así?
639
00:44:01,736 --> 00:44:03,910
¿Cuánto tiempo le esconderemos esto a Yaman?
640
00:44:04,043 --> 00:44:05,890
¿Por qué me ocultaron esto?
641
00:44:08,440 --> 00:44:09,300
Habla.
642
00:44:11,484 --> 00:44:13,414
Quieres contarlo todo.
643
00:44:13,702 --> 00:44:15,622
¿Por qué no le dijimos a Yaman?
644
00:44:16,083 --> 00:44:17,993
Por Rüya, por supuesto.
645
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Quienquiera que fuera se avergonzaría de esta situación.
646
00:44:22,800 --> 00:44:24,190
Además...
647
00:44:27,288 --> 00:44:30,488
También robó un fondo para niños sin hogar.
648
00:44:30,886 --> 00:44:32,926
Y este es tu punto débil.
649
00:44:35,200 --> 00:44:36,930
¿Cómo supiste esto?
650
00:44:39,305 --> 00:44:41,345
Çağla lo cuenta muy bien, hermano.
651
00:44:41,960 --> 00:44:43,410
Y ella realmente quiere contarlo.
652
00:44:43,410 --> 00:44:44,180
Habla.
653
00:44:44,180 --> 00:44:46,810
Habla, porque ya estoy cansado.
654
00:44:49,360 --> 00:44:50,500
Habla.
655
00:44:53,320 --> 00:44:57,034
Rüya lo notó.
Empezó a interrogar a su madre y ella le contó todo.
656
00:44:57,140 --> 00:44:59,210
Pero sintió pena por ella porque estaba embarazada.
657
00:44:59,270 --> 00:45:01,340
Ella tampoco sabe qué hacer.
658
00:45:02,430 --> 00:45:05,236
¿Es por eso por lo que Elif estaba vigilando a Rüya y a su madre?
659
00:45:05,883 --> 00:45:07,033
Parece...
660
00:45:09,350 --> 00:45:10,400
Eso es todo para mí.
661
00:45:10,400 --> 00:45:12,903
El resto es problema tuyo y de tu novia.
662
00:45:13,420 --> 00:45:15,510
No se lo dijimos a nadie.
663
00:45:16,420 --> 00:45:19,196
Puedes hacer lo que quieras.
664
00:45:51,310 --> 00:45:52,200
Alaz, espera.
665
00:45:52,200 --> 00:45:54,060
-Espera.
-Chica, ¿estás loca?
666
00:45:54,060 --> 00:45:56,905
¿Cuántas mentiras puedes decir en un segundo?
¿Tu padre te enseñó esto?
667
00:45:56,930 --> 00:45:59,130
No grites, la policía está aquí.
668
00:45:59,130 --> 00:46:01,830
Nadie me enseñó, ¿de acuerdo?
669
00:46:01,830 --> 00:46:05,023
Si también piensas un poco,
entenderás que esto no es una calumnia.
670
00:46:05,150 --> 00:46:07,570
Papá pensó que Yaman era su verdadero hijo.
671
00:46:07,570 --> 00:46:10,920
Cuando escuchó la noticia, quedó destrozado.
¿Podría secuestrar a su verdadero hijo?
672
00:46:10,920 --> 00:46:11,820
Por dinero.
673
00:46:12,170 --> 00:46:15,270
-Hizo todo esto para sacarle dinero al abuelo.
-Bueno, no, de verdad.
674
00:46:15,295 --> 00:46:17,915
¿Soy la única aquí que le cree a mi padre?
675
00:46:18,600 --> 00:46:19,560
Bravo.
676
00:46:21,500 --> 00:46:26,750
Bravo. Eres una verdadera hija. Pero tengo malas
noticias para ti, gemela. Nuestro padre no es un padre.
677
00:46:27,200 --> 00:46:28,310
Engañaste a Yaman.
678
00:46:28,310 --> 00:46:29,910
¿Pero veamos cómo salimos de esto?
679
00:46:29,910 --> 00:46:34,230
Alaz, espera. Espera. Espera, digo. Mira por favor.
680
00:46:34,230 --> 00:46:36,860
No confíes en Şebnem y no
renuncies a tu padre, ¿de acuerdo?
681
00:46:36,860 --> 00:46:39,856
A partir de ahora no moveré ni un dedo.
682
00:46:39,950 --> 00:46:41,300
Para mí es hasta aquí.
683
00:46:41,300 --> 00:46:43,456
Por favor, que nadie me pregunte.
684
00:47:03,349 --> 00:47:06,370
Más despacio, mi mamá está enferma.
685
00:47:08,380 --> 00:47:09,520
¿Estás bien?
686
00:47:22,770 --> 00:47:27,610
Yaman, probablemente no nos dirán nada.
Pero probablemente tu mamá te lo dijo. ¿Sobrevivirá Elif?
687
00:47:27,610 --> 00:47:29,650
Nuestra hermana no morirá, ¿verdad?
688
00:47:29,820 --> 00:47:31,210
Allah no lo quiera, hijo.
689
00:47:31,243 --> 00:47:33,476
¿Quién le hizo esto a Elif y por qué?
690
00:47:37,490 --> 00:47:39,290
Les diré algo.
691
00:47:39,814 --> 00:47:41,764
Pero no se enojen de inmediato.
692
00:47:42,210 --> 00:47:43,230
¿Como qué?
693
00:47:45,479 --> 00:47:46,639
Alaz...
694
00:47:47,680 --> 00:47:48,760
Çağla...
695
00:47:49,206 --> 00:47:50,476
Y Rüya.
696
00:47:51,348 --> 00:47:53,268
Están detrás de algo.
697
00:47:53,482 --> 00:47:55,932
Y fuera lo que fuese lo que
estuvieran planeando, Elif lo sabía.
698
00:47:56,810 --> 00:47:57,940
¿Qué significa esto, hijo?
699
00:47:57,940 --> 00:48:00,030
¿Como esto?
700
00:48:00,030 --> 00:48:01,280
¿Elif sabe qué?
701
00:48:02,430 --> 00:48:03,770
Es decir...
702
00:48:03,990 --> 00:48:06,309
No en vano Elif estaba detrás de ellos.
703
00:48:07,060 --> 00:48:08,376
Ella sabía algo.
704
00:48:08,830 --> 00:48:12,360
Yaman, ¿tal vez no seamos tan estúpidos?
705
00:48:12,360 --> 00:48:17,300
No son tan valientes.
Cometer un ataque con intención de matarla. No sé de Alaz...
706
00:48:17,300 --> 00:48:19,310
Pero puedo responder por Çağla y Rüya.
707
00:48:19,310 --> 00:48:20,320
Por supuesto, por supuesto.
708
00:48:20,430 --> 00:48:22,690
Rüzgar murió su propia muerte, ¿verdad?
709
00:48:22,690 --> 00:48:24,360
Ese es otro asunto niña.
710
00:48:24,360 --> 00:48:28,090
Se lo merecía totalmente. ¿Los pones a la par de Elif?
711
00:48:28,090 --> 00:48:29,760
¿Qué tiene esto que ver con eso?
712
00:48:29,760 --> 00:48:32,200
Está bien, no digamos tonterías.
713
00:48:32,200 --> 00:48:38,220
Está bien, no seamos estúpidos. Ya que
crees que nos están ocultando algo... Vamos a preguntarles.
714
00:48:38,260 --> 00:48:39,170
Yo pregunté.
715
00:48:42,242 --> 00:48:44,222
Çağla estaba pensando en algo.
716
00:48:44,322 --> 00:48:45,982
Alaz le lanzó el balón y se fue.
717
00:48:46,007 --> 00:48:47,007
Allah Allah.
718
00:48:47,110 --> 00:48:48,180
¿Qué hacemos?
719
00:48:48,180 --> 00:48:49,510
¿Qué hacemos?
720
00:48:49,510 --> 00:48:50,930
¿Qué hacemos?
721
00:48:51,480 --> 00:48:54,280
Sólo tenemos una carta en nuestras manos.
722
00:48:54,640 --> 00:48:57,870
Cuando se llevaron a Elif en una ambulancia...
Ella me dijo que buscara la carta.
723
00:48:57,870 --> 00:48:59,310
-¿Qué carta?
-¿Qué carta?
724
00:48:59,823 --> 00:49:01,280
Tampoco sé qué tipo de carta es.
725
00:49:01,280 --> 00:49:02,850
Lo sabremos cuando la encontremos.
726
00:49:06,570 --> 00:49:11,510
Sólo que ustedes también necesitan ayudarme.
727
00:49:11,960 --> 00:49:13,250
Pídelo, amigo.
728
00:49:13,250 --> 00:49:14,400
Bien.
729
00:49:24,280 --> 00:49:25,630
Con cuidado.
730
00:49:34,870 --> 00:49:36,020
Gracias, querida.
731
00:49:40,743 --> 00:49:43,253
Cariño, estás muy cansada.
732
00:49:43,580 --> 00:49:45,730
Ve a descansar, date una ducha.
733
00:49:47,670 --> 00:49:48,666
Rüya,
734
00:49:49,674 --> 00:49:51,674
muchas gracias.
735
00:49:52,110 --> 00:49:54,310
Por quedarte a mi lado.
736
00:49:55,350 --> 00:49:57,803
Mamá, no soporto una mentira más.
737
00:49:59,170 --> 00:50:01,116
Así que por favor dímelo.
738
00:50:03,270 --> 00:50:05,536
¿Sabes algo sobre lo que le pasó a Elif?
739
00:50:06,730 --> 00:50:08,203
Lo juro que no.
740
00:50:09,360 --> 00:50:10,996
Rüya, no hice nada.
741
00:50:12,260 --> 00:50:13,770
De verdad.
742
00:50:17,900 --> 00:50:19,103
Buenas noches.
743
00:50:23,310 --> 00:50:24,670
Buenas noches.
744
00:51:08,490 --> 00:51:10,220
Estoy escuchando, Çağla.
745
00:51:11,300 --> 00:51:12,910
¿Qué le dijiste a Yaman?
746
00:51:13,780 --> 00:51:15,310
Çağla, ¿estás bromeando?
747
00:51:15,310 --> 00:51:16,440
¿Qué debería hacer?
748
00:51:16,440 --> 00:51:17,850
Yaman nos vio.
749
00:51:17,850 --> 00:51:19,830
Tuve que mentir. No tenía otra opción.
750
00:51:19,830 --> 00:51:23,470
Permanezco en silencio para proteger a mi madre.
¿Cómo pudiste tenderle una trampa?
751
00:51:23,470 --> 00:51:27,310
Agradece que no dije que ella secuestró a Yaman.
Y ella quería matar a Elif.
752
00:51:27,310 --> 00:51:32,420
Mamá secuestró a Yaman junto con tu padre, Çağla. Y, en mi
opinión, quien quería matar a Elif no era mi madre, sino tu padre.
753
00:51:32,420 --> 00:51:35,930
Voy a cortar. Puedes creer en lo que quieras.
754
00:52:18,860 --> 00:52:19,943
Çiğdem.
755
00:52:20,530 --> 00:52:24,823
¿Hay alguna noticia sobre el estado de Elif?
756
00:52:26,940 --> 00:52:27,960
Entendí.
757
00:52:27,960 --> 00:52:29,620
Entiendo gracias.
758
00:52:29,910 --> 00:52:31,000
Nos vemos.
759
00:52:32,350 --> 00:52:33,683
¿En qué condiciones se encuentra?
760
00:52:34,320 --> 00:52:35,530
Estable.
761
00:52:36,190 --> 00:52:38,060
Dice lo mismo que ayer.
762
00:52:41,920 --> 00:52:44,296
Espero que haya visto quién la atropelló.
763
00:52:49,070 --> 00:52:50,676
Y espero que despierte.
764
00:52:51,730 --> 00:52:53,380
Definitivamente fue Serhan.
765
00:52:53,380 --> 00:52:55,896
Estoy segura. Serhan.
766
00:52:57,440 --> 00:52:59,490
Pero no se detendrá ahí.
767
00:52:59,742 --> 00:53:02,082
Intentará echarme la culpa a mí.
768
00:53:03,338 --> 00:53:04,951
Pero no lo permitiré.
769
00:53:06,280 --> 00:53:07,636
No lo permitiré, cariño.
770
00:53:08,210 --> 00:53:11,543
Alaz y Çağla le preguntaron a
su padre si estaba involucrado en este asunto.
771
00:53:13,510 --> 00:53:15,936
Por supuesto lo negó, ¿verdad?
772
00:53:19,720 --> 00:53:20,930
Por supuesto.
773
00:53:21,563 --> 00:53:23,263
¿Estamos sorprendidas? No.
774
00:53:25,120 --> 00:53:27,530
Pero te di mi palabra, cariño.
775
00:53:28,570 --> 00:53:31,643
No iré sola a la cárcel.
776
00:53:33,690 --> 00:53:37,840
Este diablo de Serhan correrá allí conmigo.
777
00:53:42,850 --> 00:53:44,180
¿De quién es ese teléfono?
778
00:53:48,000 --> 00:53:48,850
¿Rüya?
779
00:53:53,350 --> 00:53:54,460
Estoy escuchando, Comisario Selçuk.
780
00:53:54,460 --> 00:53:57,180
Yaman, ¿tomaste el teléfono de Elif anoche?
781
00:53:57,180 --> 00:53:59,560
No tiene señal. No está el teléfono por ninguna parte.
782
00:53:59,990 --> 00:54:03,130
No, comisario, no vi el teléfono.
783
00:54:03,130 --> 00:54:06,220
Bien. Escúchame, no hagas nada por tu cuenta.
784
00:54:06,220 --> 00:54:07,550
Si descubres algo...
785
00:54:07,550 --> 00:54:08,800
Está bien.
786
00:54:15,120 --> 00:54:17,360
Yaman, ¿qué estás haciendo aquí?
787
00:54:18,380 --> 00:54:23,190
Vine a verte. Quería entrar silenciosamente por la ventana.
788
00:54:24,040 --> 00:54:26,456
¿Sabes que hay una puerta en esta casa, Yaman?
789
00:54:27,976 --> 00:54:31,326
¿Por qué entrar como un ladrón?
Estás dañando nuestra propiedad.
790
00:54:31,480 --> 00:54:32,510
Exactamente.
791
00:54:32,614 --> 00:54:35,684
Cuando no quiero verte, entro por la ventana.
792
00:54:35,709 --> 00:54:37,319
Mamá, ¿nos dejas a solas?
793
00:54:37,660 --> 00:54:41,496
Escucha. Esta es mi ventana.
794
00:54:42,550 --> 00:54:44,180
Y es mi hija.
795
00:54:44,180 --> 00:54:45,910
No sé si eres consciente.
796
00:54:45,910 --> 00:54:50,750
Exactamente. Tuvo mala suerte
en esta vida sólo porque tuvo una madre así.
797
00:54:51,150 --> 00:54:52,650
Mama por favor.
798
00:54:56,020 --> 00:54:57,120
Está bien, cariño.
799
00:55:06,843 --> 00:55:08,120
Lo siento.
800
00:55:08,120 --> 00:55:09,450
Cuando se trata de tu madre, yo...
801
00:55:09,450 --> 00:55:12,029
Te estás poniendo desagradable como anoche.
802
00:55:14,740 --> 00:55:16,690
¿Ha bajado un poco la tensión?
803
00:55:19,055 --> 00:55:22,848
No desaparecerá hasta que Elif mejore.
804
00:55:23,510 --> 00:55:25,940
Pero si te molesté, lo siento.
805
00:55:27,733 --> 00:55:29,873
¿Viniste aquí para decir esto?
806
00:55:35,350 --> 00:55:37,656
¿Por qué entré por la ventana?
807
00:55:40,744 --> 00:55:41,584
¿Por qué?
808
00:55:41,680 --> 00:55:43,330
Porque te echo de menos.
809
00:55:48,769 --> 00:55:51,012
Yaman, necesito prepararme.
810
00:55:52,610 --> 00:55:54,110
Seguro, está bien.
811
00:55:56,090 --> 00:55:57,549
Pero te esperaré.
812
00:55:57,893 --> 00:56:00,116
Si espero aquí, no me aburriré.
813
00:56:01,990 --> 00:56:03,300
Yaman, vamos.
814
00:56:03,396 --> 00:56:07,483
Si quieres esperar, espera abajo. Vamos. ¡Vamos!
815
00:56:35,050 --> 00:56:37,040
Hola Çağla. ¿Alaz está en casa?
816
00:56:37,040 --> 00:56:41,210
¿En casa, pero esta vez no viniste a estrangularlo?
817
00:56:41,210 --> 00:56:42,880
Aunque puedes hacerlo, ni siquiera me sorprendería.
818
00:56:42,880 --> 00:56:46,256
Normalmente yo tampoco los
entiendo, así que no es necesario cambiar nada.
819
00:56:46,281 --> 00:56:49,350
No me queda más que aconsejarte.
820
00:56:49,350 --> 00:56:51,000
Tengo que irme.
821
00:56:51,000 --> 00:56:52,480
Por cierto, Alaz está durmiendo.
822
00:56:52,480 --> 00:56:54,550
Está bien no hay problema. Lo despertaré, gracias.
823
00:56:54,550 --> 00:56:56,330
Diré algo más.
824
00:56:56,423 --> 00:57:00,509
Los cuchillos afilados están en
el segundo estante de la cocina.
825
00:57:01,020 --> 00:57:02,990
Hay una espada samuray en la habitación del abuelo.
826
00:57:02,990 --> 00:57:05,316
-Te dejo la casa a ti. Buena diversión.
-Gracias.
827
00:58:52,090 --> 00:58:53,410
¿Cuál es la situación?
828
00:59:04,086 --> 00:59:06,546
Todavía estoy buscando. Trabajo en eso.
829
01:00:41,620 --> 01:00:42,656
¿Asi?
830
01:00:56,016 --> 01:00:58,236
¿Con qué piensas lastimar esta vez?
831
01:00:59,223 --> 01:01:00,753
Lo único que quedó fue la pistola.
832
01:01:04,150 --> 01:01:05,260
Ok.
833
01:01:07,650 --> 01:01:08,870
Me queda bien.
834
01:01:26,160 --> 01:01:27,569
¿Qué fue eso ahora?
835
01:01:29,750 --> 01:01:31,490
¿Estás diciendo que esta es tu arma?
836
01:01:31,908 --> 01:01:35,838
Ya que cada uno se comporta como quiere...
837
01:01:35,863 --> 01:01:38,002
Yo también haré lo mismo, muchacho Alaz.
838
01:01:40,273 --> 01:01:43,416
Lo quería hoy. A ver qué pasa mañana.
839
01:01:58,360 --> 01:01:59,600
¡¿Mamá?!
840
01:02:01,810 --> 01:02:02,920
¿Algo pasó?
841
01:02:02,920 --> 01:02:07,629
No precisamente. Pensé que le había
pasado algo al neumático. Miré, pero todo está bien.
842
01:02:08,770 --> 01:02:09,670
¡Vamos!
843
01:02:33,640 --> 01:02:35,803
¿Por qué no vas al hospital?
844
01:02:38,860 --> 01:02:40,976
No tengo permitido ver a Elif.
845
01:02:41,650 --> 01:02:43,380
Y mamá está en el hospital.
846
01:02:44,290 --> 01:02:48,056
Quiero pasar tiempo contigo.
847
01:02:50,593 --> 01:02:52,076
¿Quizás no deberíamos demorarnos?
848
01:02:53,530 --> 01:02:56,970
No quiero faltar al trabajo.
849
01:02:58,210 --> 01:03:00,220
No puedes faltar al trabajo.
850
01:03:00,580 --> 01:03:02,770
En primer lugar, tienes un jefe comprensivo.
851
01:03:02,920 --> 01:03:05,300
Y Cesur trabaja por todos ustedes, no te preocupes.
852
01:03:13,574 --> 01:03:17,627
¿De verdad estás aquí por elección propia?
853
01:03:19,962 --> 01:03:22,115
E incluso después de lo que pasó ayer.
854
01:03:22,486 --> 01:03:24,372
Sabía que sería así Alaz.
855
01:03:25,774 --> 01:03:31,774
Dije que te convertirás en el viejo Alaz, tendrás miedo.
856
01:03:32,883 --> 01:03:34,936
Pero me dijiste que no lo harías.
857
01:03:36,519 --> 01:03:39,959
Pero mira, volvemos al principio.
858
01:03:41,530 --> 01:03:42,660
Regresaste.
859
01:03:45,540 --> 01:03:51,030
A partir de ahora estaré contigo solamente cuando quiera.
860
01:03:51,250 --> 01:03:53,215
Me iré cuando quiera.
861
01:03:53,390 --> 01:03:55,096
Te volveré loco.
862
01:03:56,528 --> 01:03:58,784
Te haré mi perrito.
863
01:04:14,784 --> 01:04:15,924
Estoy escuchando, Ece.
864
01:04:15,980 --> 01:04:18,830
Hermano, no puedo encontrar mi tarea. ¿Dónde está?
865
01:04:18,830 --> 01:04:21,363
¡¿Cómo sé dónde está tu tarea?!
866
01:04:37,023 --> 01:04:38,563
Bingo, chica rebelde.
867
01:04:42,512 --> 01:04:43,796
Entiendo...
868
01:04:48,949 --> 01:04:50,569
¿Qué estás intentando lograr?
869
01:04:50,903 --> 01:04:52,763
Estoy segura de que no te estoy asustando.
870
01:04:53,340 --> 01:04:55,543
¿Y realmente vale la pena seguirte?
871
01:04:56,420 --> 01:05:00,883
No valgo la pena perseguirme ni amarme.
872
01:05:01,600 --> 01:05:03,520
Esto ya lo descubrimos ayer.
873
01:05:03,520 --> 01:05:04,983
No soy humano.
874
01:05:05,790 --> 01:05:10,829
Lo entendemos. ¿Pero qué estás buscando? Dime.
875
01:05:13,225 --> 01:05:15,852
Vamos dime. ¿Dónde está la carta?
876
01:05:16,866 --> 01:05:21,026
Ahora todo está claro chica rebelde. ¿Qué carta?
877
01:05:24,590 --> 01:05:27,810
No tardes, Alaz. ¿Dónde está la carta? Habla.
878
01:05:32,440 --> 01:05:36,780
Realmente volvimos rápidamente al pasado, chica rebelde.
879
01:05:36,780 --> 01:05:41,063
Alaz, habla. Elif habló sobre una carta. ¡¿Dónde está?!
880
01:05:48,270 --> 01:05:49,760
No hablarás...
881
01:05:55,260 --> 01:05:56,468
Escucha.
882
01:05:58,024 --> 01:06:00,024
No importa lo que pienses...
883
01:06:03,746 --> 01:06:06,266
Pero vi una persona diferente dentro de ti.
884
01:06:08,890 --> 01:06:13,320
Hiciste una elección.
Querías convertirte en una buena persona.
885
01:06:15,040 --> 01:06:18,003
Tan bueno que sacrificaste tu vida por mí.
886
01:06:22,777 --> 01:06:26,589
No sé qué cambió desde entonces.
887
01:06:29,076 --> 01:06:31,286
No sé a quién estás protegiendo.
888
01:06:35,880 --> 01:06:38,410
Pero no dejes que la oscuridad te consuma de nuevo, Alaz.
889
01:06:41,204 --> 01:06:44,847
No elijas el camino equivocado
cuando hay tantos caminos correctos a tu alrededor.
890
01:06:49,910 --> 01:06:51,716
Porque ya casi llegamos.
891
01:07:01,010 --> 01:07:02,228
Çağla.
892
01:07:03,743 --> 01:07:05,743
La carta la tiene Çağla.
893
01:07:07,526 --> 01:07:09,086
Y no hagas más preguntas.
894
01:07:49,872 --> 01:07:50,975
¿Hola?
895
01:07:51,640 --> 01:07:52,970
Sí, papá.
896
01:07:53,010 --> 01:07:57,260
Tengo un pequeño asunto y luego iré al hospital.
897
01:07:57,646 --> 01:07:59,586
Está bien, está bien adiós, adiós.
898
01:08:06,330 --> 01:08:07,460
Estoy escuchando.
899
01:08:07,460 --> 01:08:09,960
Hola. Cesur, ¿está Çağla a tu lado?
900
01:08:09,960 --> 01:08:11,460
No, aún no ha llegado.
901
01:08:13,796 --> 01:08:15,326
-Ella vino, ella vino. Corto.
-Hola.
902
01:08:15,350 --> 01:08:17,960
No lo demuestres. Çağla tiene la carta.
903
01:08:17,960 --> 01:08:23,260
Está bien, te tengo, hermano.
Lo entiendo, pero ¿es posible subir todos los días?
904
01:08:23,285 --> 01:08:26,116
Está bien, envíalo, pero no llegues tarde.
905
01:08:26,770 --> 01:08:28,210
Bienvenida, princesa.
906
01:08:28,210 --> 01:08:29,269
Gracias.
907
01:08:30,750 --> 01:08:32,840
Por favor siéntate. ¿Con qué debería convidarte?
908
01:08:32,840 --> 01:08:35,990
No, no tengo mucho tiempo, iré con mi padre.
909
01:08:35,990 --> 01:08:37,330
¿De qué querías hablar conmigo?
910
01:08:37,633 --> 01:08:40,563
El tema de nuestra conversación es Yakup.
911
01:08:40,715 --> 01:08:42,235
Cesur.
912
01:08:42,260 --> 01:08:45,936
No hace falta decir "Cesur".
Esto no es sólo una conversación. Por favor siéntate aquí.
913
01:08:54,663 --> 01:08:57,004
1600.1800.
914
01:08:59,432 --> 01:09:00,737
2000.
915
01:09:02,530 --> 01:09:03,660
Tómalo.
916
01:09:04,620 --> 01:09:05,450
¿Qué?
917
01:09:05,450 --> 01:09:06,750
Dos veces a la semana.
918
01:09:06,750 --> 01:09:09,080
Hermano, esto no alcanza para nada.
¿Quizás puedas agregar más?
919
01:09:09,080 --> 01:09:13,180
Cariño, te doy mucho dinero.
Esto se puede compartir entre 3-5 personas.
920
01:09:13,180 --> 01:09:16,120
Hermano, creo que no conoces los
precios en el comedor de nuestra escuela.
921
01:09:16,120 --> 01:09:20,020
¿Sabes cuánto cobran por una porción?
922
01:09:20,120 --> 01:09:22,540
Chica, ¿Simit y ayran no son suficientes para ti?
923
01:09:22,630 --> 01:09:26,000
Estudio en un colegio privado con una beca.
¿Debería ahora beber ayran como un perdedora?
924
01:09:26,000 --> 01:09:28,120
Como si fueras una genio.
925
01:09:28,120 --> 01:09:34,460
Si miras a tus amigos ricos
y snobs, ese dinero no será suficiente.
926
01:09:34,460 --> 01:09:36,843
Ellos son mis amigos. Además, todos son de mi escuela.
927
01:09:38,320 --> 01:09:39,810
¿Çağla es tu amiga?
928
01:09:40,811 --> 01:09:43,621
Sí, mi amiga más cercana.
929
01:09:44,544 --> 01:09:49,454
Chica, ya que tú y tus amigos
están caminando, yo iré contigo.
930
01:09:49,630 --> 01:09:51,823
Hay muchos locos por ahí.
931
01:09:52,160 --> 01:09:54,570
Te entendí. Vamos a ver.
932
01:09:55,260 --> 01:09:58,130
En ese caso, ¿me agregarías algo de dinero?
933
01:10:02,447 --> 01:10:03,557
Tómalo.
934
01:10:06,070 --> 01:10:06,916
Ven aquí.
935
01:10:23,983 --> 01:10:26,333
No más esconderte de mí.
936
01:10:28,983 --> 01:10:30,983
La cuestión que esconden.
937
01:10:31,260 --> 01:10:33,336
Çağla me lo contó todo.
938
01:10:40,095 --> 01:10:42,201
¿Por qué me lo ocultaste, Rüya?
939
01:10:44,469 --> 01:10:46,459
¿Por qué no viniste a mí y me lo dijiste?
940
01:10:46,716 --> 01:10:54,076
Porque si me lo hubieras dicho, no me habría atormentado
con preguntas sobre lo que esta chica me ocultaba.
941
01:10:55,323 --> 01:10:57,353
¿Cuántas veces viviremos esto?
942
01:10:59,078 --> 01:11:01,258
¿Cuántas veces fallaremos?
943
01:11:04,090 --> 01:11:06,023
¿Qué pasa con nuestras promesas mutuas?
944
01:11:09,176 --> 01:11:13,130
¿Cómo es posible que llevemos
sobre nuestros hombros la carga de nuestros padres?
945
01:11:14,354 --> 01:11:16,387
¿Cómo es que debemos destruirnos unos a otros?
946
01:11:22,000 --> 01:11:23,643
Ojalá me lo dijeras.
947
01:11:24,099 --> 01:11:26,229
Ojalá no pasáramos por todo esto.
948
01:11:27,080 --> 01:11:28,520
Todo en vano.
949
01:11:29,313 --> 01:11:31,130
Te atormentaste allí.
950
01:11:33,580 --> 01:11:34,890
Yo estoy aquí.
951
01:11:40,620 --> 01:11:48,983
Como ya lo sabemos todo, dime cuál es el problema.
952
01:11:53,670 --> 01:11:55,923
Yaman, no quiero hablar.
953
01:11:57,988 --> 01:12:01,071
Por favor, no me presiones.
Ya me cuesta mirarte a los ojos.
954
01:12:03,418 --> 01:12:06,351
Çağla ya te lo contó todo.
955
01:12:08,920 --> 01:12:10,236
Eso es todo.
956
01:12:13,180 --> 01:12:14,146
Está bien,
957
01:12:16,936 --> 01:12:18,936
como quieras.
958
01:12:28,208 --> 01:12:30,118
Vamos limpiate la cara.
959
01:13:04,838 --> 01:13:06,498
Sigues olvidándote de esto.
960
01:13:06,698 --> 01:13:08,398
Pero tú eres mi hijo.
961
01:13:08,680 --> 01:13:11,860
Y sé que no eres tan malo. Y sé que tú no eres así.
962
01:13:11,860 --> 01:13:13,470
No eres como tu padre.
963
01:13:13,470 --> 01:13:14,910
Y no serás así.
964
01:13:14,910 --> 01:13:17,650
Pero vi a alguien más dentro de ti.
965
01:13:17,650 --> 01:13:19,500
No sé qué ha cambiado.
966
01:13:19,753 --> 01:13:22,393
No sé a quién ni por qué lo estás protegiendo.
967
01:13:25,463 --> 01:13:27,983
Pero no vuelvas a ceder ante esa oscuridad Alaz.
968
01:13:28,360 --> 01:13:32,140
No escojas el camino equivocado entre tantos correctos.
969
01:13:33,690 --> 01:13:35,336
Porque ya casi llegamos.
970
01:13:44,730 --> 01:13:46,880
¿Qué pasa, Rüya? ¿Qué pasa?
971
01:13:49,400 --> 01:13:51,956
La policía está buscando el teléfono de Elif.
972
01:14:01,200 --> 01:14:04,290
Vamos, hijo, vamos.
973
01:14:12,410 --> 01:14:14,060
No hay problema, destruí el teléfono.
974
01:14:14,060 --> 01:14:17,630
Por mí eso es todo. No voy a mentir más por nadie, Rüya.
975
01:14:17,630 --> 01:14:19,070
Si todos lo saben, que lo sepan.
976
01:14:19,095 --> 01:14:20,345
No estoy más.
977
01:14:57,766 --> 01:14:59,146
¿Te sientes mejor?
978
01:15:04,270 --> 01:15:05,623
Vámonos entonces.
979
01:15:06,460 --> 01:15:08,240
¿Alguna noticia del hospital?
980
01:15:11,740 --> 01:15:12,850
No.
981
01:15:16,374 --> 01:15:17,687
Pero Elif estará bien.
982
01:15:21,580 --> 01:15:23,010
Ella es fuerte.
983
01:15:24,128 --> 01:15:26,224
Ella encontrará a quienes le hicieron esto.
984
01:15:28,434 --> 01:15:29,984
Y pedirá explicaciones por eso.
985
01:15:31,890 --> 01:15:33,130
Yo también pediré explicaciones.
986
01:15:34,083 --> 01:15:35,176
Lo sabes.
987
01:15:40,177 --> 01:15:41,510
Te llevaré vamos.
988
01:15:43,090 --> 01:15:44,650
Iré yo misma.
989
01:15:46,550 --> 01:15:47,990
Hablemos más tarde.
990
01:15:53,830 --> 01:15:55,100
Rüya.
991
01:16:08,409 --> 01:16:09,510
Este...
992
01:16:09,672 --> 01:16:11,892
Te lo preguntaré por última vez, belleza.
993
01:16:15,370 --> 01:16:17,730
¿Hay algo que quieras decirme?
994
01:16:18,230 --> 01:16:20,520
¿Una carga de la que quieres deshacerte?
995
01:16:22,930 --> 01:16:25,360
Tu hijo está bien, Şebnem.
996
01:16:25,360 --> 01:16:27,740
Mira, estas son sus piernas.
997
01:16:27,956 --> 01:16:29,620
Esto es una mano, ¿la ves?
998
01:16:29,620 --> 01:16:30,830
Rüya.
999
01:16:32,963 --> 01:16:36,256
No, no tengo nada que decir.
1000
01:17:11,930 --> 01:17:13,110
Hola.
1001
01:17:14,790 --> 01:17:15,760
Alaz...
1002
01:17:18,175 --> 01:17:21,342
Te enviaré la dirección.
Nos vemos allí en una hora, ¿es posible?
1003
01:17:24,080 --> 01:17:25,310
Eyvallah...
1004
01:17:32,310 --> 01:17:39,090
Princesa, ¿no te he dicho que este chico no es mi amigo?
¿Por qué volviste a subirte a su auto?
1005
01:17:39,090 --> 01:17:41,730
Cesur, no exageres. Todos nos están mirando.
1006
01:17:42,340 --> 01:17:43,650
Lo siento.
1007
01:17:43,830 --> 01:17:51,030
Aunque no, no me disculpes. Que todos sepan qué tipo es ese. Este
tipo es peor que la serpiente que abrazas cuando caes al agua.
1008
01:17:51,030 --> 01:17:52,460
Este es un perro callejero.
1009
01:17:52,460 --> 01:17:53,660
¿Quién eres, Cesur?
1010
01:17:53,660 --> 01:17:55,220
No me hagas hablar.
1011
01:17:55,220 --> 01:17:56,950
Debería darte vergüenza, princesa.
1012
01:17:56,950 --> 01:18:00,700
Sí, también soy de la calle, pero me estoy desarrollando.
Estás rompiendo mi corazón.
1013
01:18:00,700 --> 01:18:01,820
Sin vergüenza, sí.
1014
01:18:01,820 --> 01:18:04,010
Porque tú también me rompes el corazón.
1015
01:18:04,010 --> 01:18:08,090
No me hizo nada malo.
Simplemente me ayudó en una situación difícil.
1016
01:18:08,090 --> 01:18:12,510
Si te quedaras despierto y respondieras a mi llamado.
Entonces otros no me llevarían a casa.
1017
01:18:12,510 --> 01:18:18,870
¡Como si lo quisiera! Tú misma sabes que ser jefe es difícil, tu madre
y tu padre son médicos. Trabajamos desde la mañana hasta la noche.
1018
01:18:18,870 --> 01:18:20,620
Entonces quedate aquí como jefe.
1019
01:18:20,620 --> 01:18:21,470
No, está bien.
1020
01:18:21,470 --> 01:18:22,140
Está bien.
1021
01:18:22,290 --> 01:18:23,390
Siéntate.
1022
01:18:23,390 --> 01:18:25,050
Estamos hablando.
1023
01:18:25,050 --> 01:18:26,130
Burak.
1024
01:18:26,890 --> 01:18:32,000
Tráenos un poco de té helado. Y el azúcar se
normalizará y, si bebemos agua fría, mejorará.
1025
01:18:32,000 --> 01:18:32,960
No quiero.
1026
01:18:32,960 --> 01:18:35,136
Ya siento frío cuando haces eso.
1027
01:18:35,690 --> 01:18:38,763
No me gusta dar explicaciones, para que lo sepas.
1028
01:18:39,000 --> 01:18:41,760
Allah Allah. Yo soy tu novio.
1029
01:18:42,200 --> 01:18:43,080
Cesur.
1030
01:18:43,080 --> 01:18:45,970
Entonces actúa como mi novio, no como mi dueño.
1031
01:18:45,970 --> 01:18:48,800
Bueno está bien. Está bien.
1032
01:18:48,800 --> 01:18:49,170
Levantate.
1033
01:18:49,170 --> 01:18:49,930
¿Qué estás haciendo?
1034
01:18:49,930 --> 01:18:54,330
-Está bien. Actúo como tu novio. ¿No querías ir con tu padre?
-¿Puedes devolvérmelo?
1035
01:18:54,330 --> 01:18:56,280
-Te llevaré con tu padre.
-Está bien, dame la bolsa.
1036
01:18:56,280 --> 01:18:57,830
-¿Que estás tratando de hacer?
-Y yo llevaré la bolsa.
1037
01:18:57,830 --> 01:18:59,400
Princesa, por favor.
1038
01:18:59,400 --> 01:19:00,620
¿Qué estás tratando de hacer?
1039
01:19:00,620 --> 01:19:02,630
¿Hacer las paces conmigo?
1040
01:19:04,230 --> 01:19:06,480
Necesitas trabajar duro para eso.
1041
01:19:11,610 --> 01:19:13,230
Princesa.
1042
01:19:13,230 --> 01:19:15,000
Ah, princesa.
1043
01:19:15,000 --> 01:19:17,209
Encontraste el momento para ser terca de verdad.
1044
01:19:22,610 --> 01:19:24,963
Fiko, ¿dónde estás?
1045
01:19:25,610 --> 01:19:28,030
Está bien, estás cerca.
1046
01:19:28,030 --> 01:19:30,700
Te recogeré. Tenemos un asunto urgente.
1047
01:19:31,200 --> 01:19:32,703
Esperame allí.
1048
01:19:36,400 --> 01:19:38,396
Será bueno.
1049
01:19:39,010 --> 01:19:40,990
Mire, el médico logró ver al paciente.
1050
01:19:45,190 --> 01:19:48,830
Señora Çağla, si está esperando un taxi, tardará mucho.
1051
01:19:48,830 --> 01:19:50,690
Son difíciles de encontrar a esta hora.
1052
01:19:50,970 --> 01:19:53,830
Si quieres, lo haremos de esta manera...
Te llevaré a donde necesites ir.
1053
01:19:53,830 --> 01:19:56,670
Ya viste la última vez que no comemos personas.
1054
01:19:59,290 --> 01:20:01,600
Siéntate ahí. Vamos.
1055
01:20:02,270 --> 01:20:04,690
-Está bien hermano.
-Vamos.
1056
01:20:04,690 --> 01:20:05,530
¿Qué?
1057
01:20:05,530 --> 01:20:07,090
¿Como es eso, tu hermano?
1058
01:20:07,690 --> 01:20:10,330
Sí, te lo presento, este es mi hermano.
1059
01:20:10,330 --> 01:20:11,590
Está bien, siéntate.
1060
01:20:11,590 --> 01:20:13,950
Iré yo misma, gracias.
1061
01:20:13,950 --> 01:20:15,080
Nada pasará.
1062
01:20:15,080 --> 01:20:18,096
No es un extraño, sino mi hermano.
Sí, y ya me fui. Tú, siéntate.
1063
01:20:24,370 --> 01:20:25,836
¡Taxi!
1064
01:20:39,090 --> 01:20:40,330
Como sea...
1065
01:20:52,820 --> 01:20:54,040
Está bien, lo entiendo.
1066
01:20:54,040 --> 01:20:56,276
Entonces espero tener noticias suyas.
1067
01:20:58,780 --> 01:21:01,116
Gracias, trabajo fácil.
1068
01:21:13,310 --> 01:21:14,640
Gracias, cariño.
1069
01:21:14,640 --> 01:21:16,056
Sin azúcar.
1070
01:21:17,363 --> 01:21:19,650
¿Como, algún progreso?
1071
01:21:19,940 --> 01:21:21,929
Abrieron la tumba.
1072
01:21:22,770 --> 01:21:26,676
El informe de la autopsia se dará a conocer hoy o mañana.
1073
01:21:27,700 --> 01:21:32,180
No lo sé. La verdad es que no sé qué pensar ni cómo pensar.
Me volveré loca.
1074
01:21:32,180 --> 01:21:34,650
¿Şebnem tiene algo que ver con esto?
1075
01:21:34,650 --> 01:21:41,350
¿Se metió en esto para proteger a su hermano o por su culpa?
Tengo mil pensamientos en mi cabeza.
1076
01:21:41,540 --> 01:21:43,280
Cálmate, cálmate.
1077
01:21:43,910 --> 01:21:46,990
Todos lo descubriremos eventualmente.
1078
01:21:51,143 --> 01:21:52,473
Tú...
1079
01:21:53,623 --> 01:21:55,836
No le dijiste nada a Serhan, ¿verdad?
1080
01:22:00,276 --> 01:22:01,470
No.
1081
01:22:03,247 --> 01:22:06,427
Ya que estamos hablando de Serhan... Hoy tiene un control.
1082
01:22:07,890 --> 01:22:13,090
El Dr. Okan dijo que si
no había problemas, le daría el alta.
1083
01:22:13,236 --> 01:22:15,103
Y lo llevaré a casa.
1084
01:22:20,180 --> 01:22:21,903
Realmente no puedo soportarlo.
1085
01:22:22,770 --> 01:22:25,130
Realmente, realmente no puedo soportarlo.
1086
01:22:25,130 --> 01:22:30,820
La idea de que tú y Serhan vivan bajo el mismo techo...
Me vuelve loco.
1087
01:22:31,110 --> 01:22:32,260
Además…
1088
01:22:32,290 --> 01:22:34,500
Estoy tan abrumado por los
sentimientos que no puedo encontrar palabras.
1089
01:22:34,500 --> 01:22:35,840
Güven.
1090
01:22:36,220 --> 01:22:37,896
Por favor no hagas esto.
1091
01:22:38,250 --> 01:22:43,663
Lo único que ahora puedo compartir con Serhan es el techo.
1092
01:22:44,370 --> 01:22:45,980
Y por el bien de los niños.
1093
01:22:46,005 --> 01:22:47,095
Sin embargo…
1094
01:22:47,170 --> 01:22:50,210
El señor Serhan no será dado de alta hasta que lo vea.
1095
01:22:50,600 --> 01:22:51,160
¿Por qué?
1096
01:22:51,160 --> 01:22:52,580
¿Qué significa eso ahora?
1097
01:22:52,990 --> 01:22:55,530
Tengo que verlo, siendo médico, Allah Allah.
1098
01:22:55,530 --> 01:22:57,060
Hiciste una promesa.
1099
01:22:57,160 --> 01:22:58,090
Lo prometo.
1100
01:22:58,090 --> 01:22:58,660
Lo prometo.
1101
01:22:58,660 --> 01:23:00,010
No lo olvidaré, no te preocupes.
1102
01:23:00,010 --> 01:23:04,210
Casi me caso con la mujer que amo después de 20 años...
1103
01:23:04,210 --> 01:23:08,980
¡Prometo que no atacaré a la persona
que vino a nuestro registro y me la quitó!
1104
01:23:08,980 --> 01:23:10,400
¡Lo prometo!
1105
01:23:10,720 --> 01:23:11,630
Escucha.
1106
01:23:11,920 --> 01:23:12,960
Escucha…
1107
01:23:13,190 --> 01:23:15,420
Ya no me siento yo mismo.
1108
01:23:15,420 --> 01:23:17,360
Güven, por favor.
1109
01:23:17,360 --> 01:23:19,220
Lo prometo. Lo prometí, doy mi palabra.
1110
01:23:19,220 --> 01:23:19,810
Está bien.
1111
01:23:19,810 --> 01:23:22,620
¡Prometo que ni siquiera lo tiraré por la ventana!
1112
01:23:22,620 --> 01:23:24,823
Sí de hecho, las ventanas no se abren aquí.
1113
01:23:28,300 --> 01:23:30,010
Por esa sonrisa...
1114
01:23:30,820 --> 01:23:33,716
Toleraré a Serhan y lo que sea.
1115
01:23:48,270 --> 01:23:49,610
Señora Şebnem.
1116
01:23:49,610 --> 01:23:50,910
Un minuto.
1117
01:23:53,560 --> 01:23:55,070
¿Dónde estabas anoche?
1118
01:23:55,381 --> 01:23:56,781
En el hospital.
1119
01:23:56,806 --> 01:23:59,246
Tuve algunos problemas de salud menores.
1120
01:23:59,271 --> 01:24:01,691
Pero, por lo que recuerdo, tú también estuviste aquí.
1121
01:24:01,800 --> 01:24:02,770
Que quede en el pasado.
1122
01:24:02,770 --> 01:24:03,360
Gracias.
1123
01:24:03,360 --> 01:24:05,880
¿Dónde estaba usted antes de sus problemas de salud?
1124
01:24:06,920 --> 01:24:07,730
¿Qué es esto?
1125
01:24:07,730 --> 01:24:10,900
¿Estoy siendo interrogada ahora? No entendí.
1126
01:24:10,900 --> 01:24:12,360
Es sólo una pregunta común.
1127
01:24:12,360 --> 01:24:13,990
No te molestes.
1128
01:24:14,030 --> 01:24:15,660
No estás bajo interrogatorio.
1129
01:24:15,800 --> 01:24:17,483
No estoy molesta.
1130
01:24:18,080 --> 01:24:19,230
Solamente...
1131
01:24:19,230 --> 01:24:21,230
Tocaste mi trauma, digámoslo de esa manera.
1132
01:24:21,230 --> 01:24:24,630
Porque me acusaron cuando era inocente.
1133
01:24:25,710 --> 01:24:27,920
Ayer pasé toda la tarde en casa.
1134
01:24:27,920 --> 01:24:30,210
Ya sabes todo lo demás.
1135
01:24:30,210 --> 01:24:31,400
Bueno.
1136
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
Continúe por aquí.
1137
01:24:33,240 --> 01:24:35,330
Podemos tomar su testimonio.
1138
01:24:35,740 --> 01:24:36,400
Bueno.
1139
01:24:36,400 --> 01:24:37,710
Trabajo fácil.
1140
01:25:03,070 --> 01:25:03,950
Ven, ven.
1141
01:25:03,950 --> 01:25:05,130
Bien hecho.
1142
01:25:05,130 --> 01:25:07,320
Bravo, bien hecho, Şebnem.
1143
01:25:07,600 --> 01:25:12,130
Qué sabio es tratar así a un policía.
1144
01:25:12,130 --> 01:25:14,940
Cuando no me consultas, ¿es esto lo que pasa?
1145
01:25:14,940 --> 01:25:18,470
Yo no hice nada, Serhan.
1146
01:25:20,420 --> 01:25:21,440
¿Quién lo hizo entonces?
1147
01:25:21,440 --> 01:25:23,210
¿Justo a esa hora?
1148
01:25:23,210 --> 01:25:24,730
Necesitas preguntar.
1149
01:25:24,730 --> 01:25:26,040
¿Quién hizo esto?
1150
01:25:26,040 --> 01:25:27,710
¿Justo a esa hora?
1151
01:25:29,179 --> 01:25:30,179
Escúchame.
1152
01:25:30,295 --> 01:25:32,145
No soy un asesino.
1153
01:25:32,383 --> 01:25:34,640
No me confundas contigo misma.
1154
01:25:34,640 --> 01:25:36,090
Quita tu mano.
1155
01:25:36,090 --> 01:25:37,230
¡Quitala!
1156
01:25:39,210 --> 01:25:42,310
Yo no atropellé a esa chica, ¿de acuerdo?
1157
01:25:42,820 --> 01:25:44,270
Y lo sabes muy bien.
1158
01:25:44,270 --> 01:25:45,490
¿Quién lo hizo entonces?
1159
01:25:45,490 --> 01:25:46,580
¿Quien?
1160
01:25:47,780 --> 01:25:48,930
Escucha.
1161
01:25:48,930 --> 01:25:51,300
No me pongas más nervioso, sal de aquí.
1162
01:25:51,300 --> 01:25:52,530
Sal de mi habitación, vamos.
1163
01:25:53,410 --> 01:25:55,676
¡No puedes hablarme así!
1164
01:25:55,930 --> 01:25:57,150
¿De acuerdo?
1165
01:25:57,670 --> 01:25:58,860
Escucha.
1166
01:25:58,956 --> 01:26:02,012
¡Me metí en esto por tu culpa!
1167
01:26:02,600 --> 01:26:04,610
¡Tú me hiciste cómplice!
1168
01:26:05,010 --> 01:26:07,456
¡Fue idea tuya secuestrar a Yaman!
1169
01:26:08,070 --> 01:26:10,240
Fuiste tú quien me arrastró a este pantano.
1170
01:26:10,240 --> 01:26:14,323
¡Arruiné toda mi vida por tu culpa y tus ideas!
1171
01:26:15,390 --> 01:26:16,390
Sí.
1172
01:26:16,530 --> 01:26:18,963
Pero no recuerdo que te quejaras.
1173
01:26:19,800 --> 01:26:21,180
¿Qué pasa, Şebnem?
1174
01:26:21,180 --> 01:26:24,670
¿Estas asustada y arrepentida? ¿Qué ha pasado?
1175
01:26:26,350 --> 01:26:27,320
Escúchame.
1176
01:26:27,320 --> 01:26:28,810
Te diré esto.
1177
01:26:29,780 --> 01:26:32,256
Si todo se reduce a eso...
1178
01:26:33,510 --> 01:26:35,830
No puedes probar nada.
1179
01:26:37,480 --> 01:26:38,880
¿Asi que es asi?
1180
01:26:39,160 --> 01:26:41,056
¿Es todo tan fácil?
1181
01:26:46,590 --> 01:26:48,110
Créeme, todo es muy fácil.
1182
01:26:50,210 --> 01:26:52,490
Lo negaré todo.
1183
01:26:53,657 --> 01:26:56,160
No tienes ninguna evidencia.
1184
01:26:57,832 --> 01:27:00,132
Te quedarás sin nada, Şebnem.
1185
01:27:03,028 --> 01:27:06,106
No todo es tan fácil, Serhan.
1186
01:27:06,692 --> 01:27:09,562
O ambos nos saldremos con la nuestra.
1187
01:27:10,200 --> 01:27:12,260
O ambos nos quemaremos.
1188
01:27:18,746 --> 01:27:21,006
Todas estas son amenazas vacías.
1189
01:27:22,440 --> 01:27:23,790
Vamos a ver.
1190
01:27:24,190 --> 01:27:26,160
¿Son estas amenazas vacías?
1191
01:27:26,788 --> 01:27:28,818
No creas que conmigo es tan fácil.
1192
01:27:29,093 --> 01:27:33,193
Tú sabes mejor que nadie de lo que
soy capaz cuando estoy acorralada.
1193
01:27:34,150 --> 01:27:35,360
Vamos a ver.
1194
01:27:36,360 --> 01:27:37,480
Vamos a ver.
1195
01:27:41,505 --> 01:27:43,205
Tengo muchos pensamientos.
1196
01:27:43,230 --> 01:27:47,160
¿Şebnem está involucrada en esto?
¿Podría haberse metido en esto por culpa de su hermano?
1197
01:27:47,160 --> 01:27:49,240
Caner era un tipo problemático.
1198
01:27:49,780 --> 01:27:51,720
Pero no estuvo mal.
1199
01:27:51,966 --> 01:27:53,626
Pero para nuestra familia es...
1200
01:27:53,920 --> 01:27:54,950
Un tema delicado.
1201
01:27:54,950 --> 01:27:56,600
Él acaba de comentarlo solamente.
1202
01:27:57,400 --> 01:27:59,070
Que no comente querida.
1203
01:28:07,190 --> 01:28:08,260
¿Cómo estás?
1204
01:28:08,260 --> 01:28:09,830
¿Estás bien? ¿Todo está bien?
1205
01:28:10,070 --> 01:28:11,250
Fabuloso.
1206
01:28:11,250 --> 01:28:12,843
Mejor imposible.
1207
01:28:38,990 --> 01:28:43,420
-¿Hacen cola? No quiero verte, sal.
-No digas eso por favor.
1208
01:28:43,730 --> 01:28:47,320
Como soy el mejor cirujano de este hospital...
1209
01:28:47,320 --> 01:28:51,530
Si le doy el alta al director
del hospital sin examinarlo...
1210
01:28:51,530 --> 01:28:52,940
No será bueno.
1211
01:28:53,350 --> 01:28:55,090
Tengo un médico, doctor Güven.
1212
01:28:55,090 --> 01:28:56,320
¿Dónde está el doctor Okan?
1213
01:28:58,140 --> 01:28:59,550
Tiene el día libre hoy.
1214
01:28:59,550 --> 01:29:00,820
No lo sé.
1215
01:29:01,190 --> 01:29:02,070
O mañana...
1216
01:29:02,070 --> 01:29:05,140
Si quieres, te dejo otro día.
1217
01:29:05,140 --> 01:29:07,830
Si es importante para usted que el Sr. Okan te revise...
1218
01:29:07,830 --> 01:29:09,780
Podemos esperar todo el tiempo que quieras.
1219
01:29:10,650 --> 01:29:13,300
Quiero volver con mi familia lo antes posible.
1220
01:29:14,334 --> 01:29:16,327
Mi lugar está al lado de mi familia.
1221
01:29:17,422 --> 01:29:20,852
Neslihan y yo saldremos de aquí juntos hoy.
1222
01:29:20,900 --> 01:29:21,860
A nuestra casa.
1223
01:29:21,860 --> 01:29:22,803
Excelente.
1224
01:29:23,666 --> 01:29:28,936
Entonces nos aseguraremos
de que esté completamente recuperado.
1225
01:29:29,430 --> 01:29:30,840
Señora enfermera.
1226
01:29:30,840 --> 01:29:35,140
Quiero de usted la electromiografía del Sr. Serhan.
1227
01:29:35,140 --> 01:29:36,520
Está bien, doctor.
1228
01:29:36,640 --> 01:29:39,510
Pruebas de cuerpo entero.
1229
01:29:39,510 --> 01:29:40,320
Por supuesto, doctor.
1230
01:29:40,320 --> 01:29:41,570
Y además…
1231
01:29:41,970 --> 01:29:44,130
Te lo digo para que te asegures.
1232
01:29:44,130 --> 01:29:46,630
También necesitamos el BTC del Sr. Serhan.
1233
01:29:46,630 --> 01:29:47,800
Pero lo haremos muy rápido.
1234
01:29:47,800 --> 01:29:51,010
Porque el señor Serhan
quiere irse de aquí lo antes posible.
1235
01:29:51,170 --> 01:29:52,060
¿Verdad?
1236
01:30:18,560 --> 01:30:20,510
¿Asi que hiciste con la carta?
1237
01:30:20,510 --> 01:30:21,190
Yaman.
1238
01:30:21,190 --> 01:30:24,660
La carta la tiene Çağla.
Le dije a Cesur, ahora está tratando de encontrarla.
1239
01:30:24,685 --> 01:30:28,063
Ni siquiera sé si ya es necesaria esta carta.
1240
01:30:29,540 --> 01:30:31,483
Quizás hoy alguien lo cuente todo.
1241
01:30:32,900 --> 01:30:34,390
No lo creo, pero...
1242
01:30:35,390 --> 01:30:36,400
Como sea...
1243
01:30:37,690 --> 01:30:38,936
Hablamos luego.
1244
01:30:47,376 --> 01:30:48,596
Yaman.
1245
01:30:48,906 --> 01:30:50,746
Suspiraste mucho, hijo.
1246
01:30:50,860 --> 01:30:52,760
Que las montañas de enfrente podrían derrumbarse.
1247
01:30:54,490 --> 01:30:56,210
Que sean destruidas, padre Hayrı.
1248
01:30:56,410 --> 01:30:59,236
Deja que todo lo que me rodea se derrumbe.
1249
01:31:00,610 --> 01:31:02,280
¿Un gran dolor entonces?
1250
01:31:04,070 --> 01:31:05,710
Gran dolor, padre Hayrı.
1251
01:31:06,630 --> 01:31:08,450
Pero como dijo mi papá...
1252
01:31:09,480 --> 01:31:11,216
Éste es uno de esos lugares.
1253
01:31:13,900 --> 01:31:16,430
Que hoy se abran todas las puertas cerradas, Padre Hayrı.
1254
01:31:16,430 --> 01:31:17,140
Está bien.
1255
01:31:17,370 --> 01:31:17,900
Está bien.
1256
01:31:17,900 --> 01:31:18,750
No te molestaré.
1257
01:31:18,840 --> 01:31:19,440
Está bien.
1258
01:31:22,900 --> 01:31:24,110
¿Entonces me disparaste?
1259
01:31:24,110 --> 01:31:25,850
Esta es una traición a un hermano.
1260
01:31:25,850 --> 01:31:28,290
Entonces, este es el único tipo de
hermano que puedo ser, hermano.
1261
01:31:29,139 --> 01:31:30,989
Eso es suficiente para mí.
1262
01:31:31,940 --> 01:31:33,456
Sonrían a ver.
1263
01:31:34,580 --> 01:31:35,950
Me besó, sí.
1264
01:31:35,950 --> 01:31:37,570
¿Quieres que te bese también?
1265
01:31:37,570 --> 01:31:39,420
Es posible, lo juro.
1266
01:31:39,730 --> 01:31:40,680
Estoy de acuerdo.
1267
01:31:50,220 --> 01:31:51,600
Vamos.
1268
01:31:52,730 --> 01:31:53,796
Vamos.
1269
01:32:07,810 --> 01:32:09,740
Yo digo que dejó un mensaje de voz.
1270
01:32:09,740 --> 01:32:12,110
Esa chica policía, para Rüya.
1271
01:32:12,135 --> 01:32:14,525
La ha estado atormentando desde hace una semana.
1272
01:32:14,690 --> 01:32:15,510
Escucha.
1273
01:32:15,610 --> 01:32:16,780
Estamos acabados.
1274
01:32:16,880 --> 01:32:18,340
Ella le dirá a Yaman.
1275
01:32:19,003 --> 01:32:21,203
Serhan, debes encontrar una salida.
1276
01:32:21,260 --> 01:32:22,780
¿Qué puedo hacer, Şebnem?
1277
01:32:24,372 --> 01:32:27,946
En este estado, sólo puedo doblar la
esquina después de que la encuentren.
1278
01:32:28,350 --> 01:32:29,330
¿Qué puedo hacer?
1279
01:32:29,555 --> 01:32:31,175
Pero tu…
1280
01:32:31,200 --> 01:32:33,260
Nunca te ensuciaras las manos.
1281
01:32:33,630 --> 01:32:35,883
Te sugiero que encuentres una salida.
1282
01:32:38,680 --> 01:32:40,090
Para mi…
1283
01:32:44,010 --> 01:32:45,843
No hay salida, Şebnem.
1284
01:32:46,880 --> 01:32:50,490
Y para ti veo una salida.
1285
01:32:54,880 --> 01:32:57,420
Resuelve tus problemas tú misma.
1286
01:33:00,100 --> 01:33:02,170
Que Allah te castigue.
1287
01:33:08,030 --> 01:33:09,196
Ok...
1288
01:33:10,160 --> 01:33:12,280
Estoy haciendo exactamente lo que dijiste.
1289
01:33:12,280 --> 01:33:13,616
Señor Serhan.
1290
01:33:14,200 --> 01:33:16,776
Yo misma resuelvo mis problemas.
1291
01:33:49,130 --> 01:33:50,520
¿Señora Şebnem?
1292
01:33:50,520 --> 01:33:51,970
¿Necesita algo?
1293
01:33:52,230 --> 01:33:52,930
No.
1294
01:33:52,930 --> 01:33:55,770
Estaba buscando una entrada, pero no pude encontrarla.
1295
01:33:55,770 --> 01:33:58,150
O lo borré accidentalmente, no lo sé. No importa.
1296
01:33:58,150 --> 01:33:59,556
¿Puedo ayudarla?
1297
01:33:59,810 --> 01:34:03,610
Gracias. No te molestaré. Trabajo fácil.
1298
01:34:03,610 --> 01:34:04,810
Bien.
1299
01:34:16,280 --> 01:34:17,640
Hermano, trabajo fácil.
1300
01:34:17,640 --> 01:34:18,480
Gracias.
1301
01:34:18,480 --> 01:34:19,610
La Sra. Şebnem...
1302
01:34:19,610 --> 01:34:21,830
Estaba aquí. ¿Qué quería?
1303
01:34:21,830 --> 01:34:23,140
Eso es lo que estoy mirando.
1304
01:34:23,140 --> 01:34:24,620
Ella estaba buscando algo.
1305
01:34:24,620 --> 01:34:25,900
¿Qué es lo que estaba buscando?
1306
01:34:25,900 --> 01:34:28,376
Veía las grabaciones desde las 12 hasta la una.
1307
01:34:29,534 --> 01:34:31,004
¿Y qué hay ahí dentro?
1308
01:34:31,220 --> 01:34:32,250
¿Qué pasó?
1309
01:34:41,176 --> 01:34:42,656
Todo ha sido eliminado.
1310
01:34:44,850 --> 01:34:47,063
Ella dijo que lo borró accidentalmente.
1311
01:34:47,088 --> 01:34:49,378
Definitivamente no borró nada accidentalmente.
1312
01:34:50,450 --> 01:34:51,740
¿Podemos restaurarlo?
1313
01:34:51,740 --> 01:34:54,250
Será difícil, pero lo intentaré.
1314
01:34:54,275 --> 01:34:55,675
Haz tu mejor esfuerzo.
1315
01:34:55,710 --> 01:34:57,270
Cuando hayas terminado, ven a mí.
1316
01:34:57,270 --> 01:34:58,250
Sólo a mí.
1317
01:34:58,250 --> 01:34:58,930
Está bien.
1318
01:34:58,930 --> 01:34:59,590
Vamos.
1319
01:35:40,600 --> 01:35:42,060
¿Qué pasa hermano?
1320
01:35:45,160 --> 01:35:47,120
No tenía sentido meterse en semejantes problemas.
1321
01:35:50,030 --> 01:35:51,700
Ve directo al grano.
1322
01:35:53,120 --> 01:35:54,730
No compliquemos las cosas.
1323
01:35:55,780 --> 01:35:57,320
Hagámoslo más complicado.
1324
01:35:59,526 --> 01:36:00,976
Y hoy lo complicaremos.
1325
01:36:04,860 --> 01:36:06,076
Siéntate.
1326
01:36:08,410 --> 01:36:09,723
Hermano.
1327
01:36:15,210 --> 01:36:16,610
Hermandad...
1328
01:36:18,270 --> 01:36:20,710
¿Estás sugiriendo que juguemos a la hermandad?
1329
01:36:25,360 --> 01:36:26,560
Al contrario.
1330
01:36:29,491 --> 01:36:31,477
Hoy, sentados uno frente al otro...
1331
01:36:32,648 --> 01:36:34,678
Hablemos como dos extraños.
1332
01:36:39,866 --> 01:36:43,546
Como si no tuviéramos padres
comunes, como si no fuéramos hermanos.
1333
01:36:49,252 --> 01:36:51,301
Lejos de todo lo que hemos vivido...
1334
01:36:54,359 --> 01:36:56,325
Lejos de toda la ira.
1335
01:37:01,100 --> 01:37:03,043
Pero no por conexión sanguínea.
1336
01:37:06,590 --> 01:37:08,469
Escúchame a través de la conexión de tu alma.
1337
01:37:21,501 --> 01:37:23,804
Quizás si nos sentamos como dos extraños...
1338
01:37:28,514 --> 01:37:30,427
Comprenderás mejor a Yaman.
1339
01:37:36,075 --> 01:37:37,961
Quizás me veas mejor...
1340
01:38:38,170 --> 01:38:41,780
-Gracias. Muchas gracias.
-Un momento, señora Çağla. Solo un minuto.
1341
01:38:43,138 --> 01:38:45,508
Si quieres, puedo esperar. ¿Tardaras mucho?
1342
01:38:45,804 --> 01:38:48,974
Sí quieres, puedo esperar hasta mañana.
1343
01:38:49,420 --> 01:38:50,460
¿Qué dices? ¿Espero?
1344
01:38:50,460 --> 01:38:52,720
No, no es necesario. Gracias.
1345
01:38:52,870 --> 01:38:55,676
Hasta donde yo sé, no eres taxista.
1346
01:38:56,160 --> 01:38:59,063
¿Quizás podrías dejar de llevarme?
1347
01:38:59,370 --> 01:39:02,180
Muchas gracias, por supuesto, pero no es necesario.
1348
01:39:02,180 --> 01:39:02,980
¡Mi bolso!
1349
01:39:02,980 --> 01:39:05,563
-¡Ven aquí!
-¡Ayuda! ¡Ayuda!
1350
01:39:11,430 --> 01:39:13,116
¡Maldita sea!
1351
01:39:21,140 --> 01:39:22,140
¡Ven aquí!
1352
01:39:32,950 --> 01:39:34,416
¿Te voy a dejar pasar?
1353
01:39:34,557 --> 01:39:36,657
Veamos si te sales con la tuya...
1354
01:39:49,190 --> 01:39:50,820
¡Dejala, suelta!
1355
01:39:51,680 --> 01:39:53,670
Tienes que vigilar a quién le robas.
1356
01:39:53,670 --> 01:39:55,250
De lo contrario, eso es lo que obtendrás.
1357
01:40:02,870 --> 01:40:04,540
¡Idiota!
1358
01:40:12,370 --> 01:40:15,380
Hola. Hermano, no pude, me interrumpió Yakup.
1359
01:40:15,380 --> 01:40:17,940
¿Yakup? ¿Qué tiene que ver Yakup con esto?
1360
01:40:17,940 --> 01:40:19,640
¿Cómo voy a saberlo, hermano?
1361
01:40:19,976 --> 01:40:20,856
Está bien.
1362
01:40:21,330 --> 01:40:24,130
¡Que Allah te castigue, Yakup!
1363
01:40:24,960 --> 01:40:27,820
¡Terminaré rompiéndote la cara!
1364
01:40:28,070 --> 01:40:31,223
¡¿Qué haces junto a mi novia?!
1365
01:40:36,372 --> 01:40:39,768
¿Sabes qué es lo que más he amado a lo largo de los años?
1366
01:40:43,350 --> 01:40:48,996
Pasar por casas junto al mar mientras recogemos basura.
1367
01:40:54,254 --> 01:40:56,460
Porque las ventanas estaban abiertas.
1368
01:41:01,070 --> 01:41:06,629
Ellos querían ver el mar y yo quería verlos a ellos.
1369
01:41:09,960 --> 01:41:13,750
Su mesa familiar, conversaciones en el balcón.
1370
01:41:15,320 --> 01:41:17,960
Fiestas con niños...
1371
01:41:20,483 --> 01:41:22,236
Me encantaba mirar.
1372
01:41:25,830 --> 01:41:28,143
Ojala pudiera tener una familia como esa decía...
1373
01:41:34,110 --> 01:41:36,056
Pensaba en que quería estar cerca de mi familia...
1374
01:41:40,040 --> 01:41:41,115
Me siento...
1375
01:41:45,596 --> 01:41:46,843
y vuelvo la cara
1376
01:41:48,653 --> 01:41:50,653
hacia el mar.
1377
01:41:53,047 --> 01:41:55,177
Encontraste a tu familia.
1378
01:41:56,650 --> 01:41:58,696
Es tu momento de observar la vista.
1379
01:42:02,720 --> 01:42:09,760
Incluso si la familia no es lo que querías
que fuera, la vista es hermosa, ¿verdad?
1380
01:42:14,539 --> 01:42:20,483
No quiero elogiarnos, pero somos una
verdadera decepción como familia. ¿Verdad?
1381
01:42:30,533 --> 01:42:32,343
Pero sin contar a mamá.
1382
01:42:34,959 --> 01:42:36,139
Exactamente.
1383
01:42:37,210 --> 01:42:38,403
Cada vez
1384
01:42:41,279 --> 01:42:43,279
que me acerco a ti...
1385
01:42:45,150 --> 01:42:52,630
Siempre que pensaba que éramos familia, hermanos...
1386
01:42:54,546 --> 01:42:56,359
Siempre me bajaste a la tierra, hijo...
1387
01:42:59,396 --> 01:43:01,116
Me arrojaste al suelo.
1388
01:43:18,340 --> 01:43:19,796
Genes de Tatlıcı.
1389
01:43:24,643 --> 01:43:26,396
Somos así
1390
01:43:27,819 --> 01:43:30,263
desde que nacemos.
1391
01:43:33,508 --> 01:43:35,598
Pero esta vez has ido demasiado lejos.
1392
01:43:41,320 --> 01:43:43,523
Estoy muy cansado de perseguirte.
1393
01:43:46,620 --> 01:43:48,830
¿No estás cansado de correr?
1394
01:43:51,896 --> 01:43:55,646
A veces sucede que corres, pero te cuesta respirar.
1395
01:43:56,000 --> 01:43:57,796
El hígado ya no puede soportarlo.
1396
01:43:59,180 --> 01:44:00,020
Mira...
1397
01:44:00,854 --> 01:44:06,146
Hoy, los dos, en esta mesa
1398
01:44:07,792 --> 01:44:11,993
seremos hermanos o dos extraños.
1399
01:44:27,431 --> 01:44:29,857
Yo todavía quiero ser tu hermano.
1400
01:44:35,340 --> 01:44:37,423
¿Estás de acuerdo en ser mi hermano?
1401
01:44:44,303 --> 01:44:45,847
La decisión es tuya.
1402
01:44:46,740 --> 01:44:49,970
Sin mentiras ni nada más. Responde la verdad.
1403
01:45:19,456 --> 01:45:23,586
Salí del auto de mi amigo y un
hombre se escapó con mi bolso.
1404
01:45:24,286 --> 01:45:26,572
Está bien, hija. Tranquila.
1405
01:45:27,150 --> 01:45:29,820
No te pasó nada, eso es lo más importante.
1406
01:45:29,896 --> 01:45:34,080
¡Maldita sea!
Lo siento papá, de verdad lo siento. Lo siento.
1407
01:45:34,080 --> 01:45:35,680
Çağla, está bien.
1408
01:45:39,370 --> 01:45:40,756
Hola, señor.
1409
01:45:41,180 --> 01:45:42,330
¡Mi bolso!
1410
01:45:42,330 --> 01:45:45,070
No lo puedo creer, Yakup, muchas gracias.
1411
01:45:45,968 --> 01:45:48,248
Que quede en el pasado. Estoy molesto por lo que te pasó.
1412
01:45:48,304 --> 01:45:50,834
Dicen que si Allah dio un
problema, definitivamente dará una solución.
1413
01:45:50,890 --> 01:45:52,036
Vete, vete.
1414
01:45:52,570 --> 01:45:55,543
Me operaron, no puedo contraer una infección.
1415
01:45:58,240 --> 01:46:03,883
Si quiere, puedo llevar a la señora
Çağla a la comisaría y escribir una denuncia.
1416
01:46:08,920 --> 01:46:10,883
Papá, Yakup es mi amigo.
1417
01:46:12,068 --> 01:46:14,108
Yakup, este es mi papá Serhan.
1418
01:46:14,990 --> 01:46:15,916
Está bien.
1419
01:46:17,820 --> 01:46:20,520
Como sea, que quede en el pasado.
1420
01:46:20,750 --> 01:46:21,920
Que tenga buen día.
1421
01:46:27,999 --> 01:46:29,485
Aquí la tienes.
1422
01:46:33,610 --> 01:46:38,590
¿Qué clase de amigo es este Yakup?
1423
01:46:39,180 --> 01:46:42,390
Dije que Cesur no es para ti,
¿pero encontraste algo aún peor?
1424
01:46:42,390 --> 01:46:46,660
No papá, no es así. Él es un conocido.
1425
01:46:46,720 --> 01:46:49,250
No pude encontrar un taxi, solo me ayudó.
1426
01:46:51,660 --> 01:46:53,210
Aun así, ten cuidado.
1427
01:46:54,280 --> 01:46:57,083
Estas personas ni siquiera pueden ser
tus choferes, y mucho menos tus amigos.
1428
01:46:59,621 --> 01:47:02,424
¿De verdad vas a entregar la carta a la policía?
1429
01:47:06,090 --> 01:47:10,320
Una vez que la entregues, Şebnem ya no podrá mentir.
1430
01:47:11,280 --> 01:47:12,930
Se puede, hija mía, se puede.
1431
01:47:12,955 --> 01:47:17,285
Ella hará todo lo posible
para que peleemos entre tu madre y yo.
1432
01:47:17,579 --> 01:47:19,099
¿Qué significa eso?
1433
01:47:19,430 --> 01:47:21,090
Ella me ha estado persiguiendo durante años.
1434
01:47:21,300 --> 01:47:22,520
La mujer se obsesionó conmigo.
1435
01:47:22,520 --> 01:47:30,820
No debería discutir esto contigo, pero bueno como sea...
1436
01:47:30,850 --> 01:47:33,030
Está bien, papá, ya lo entiendo.
1437
01:47:33,055 --> 01:47:35,245
Entrega la carta a la policía, que sean castigados.
1438
01:47:35,332 --> 01:47:38,028
¡Esta mujer sigue atacándonos todo el tiempo!
1439
01:47:39,897 --> 01:47:42,130
Exacto, hija. Exactamente.
1440
01:47:43,764 --> 01:47:46,469
Caner no lo secuestró.
1441
01:47:48,660 --> 01:47:52,860
Mira, me involucré en esto por tu culpa.
1442
01:47:53,080 --> 01:47:55,230
¡Tú me hiciste cómplice!
1443
01:47:58,770 --> 01:47:59,840
Entra, cariño.
1444
01:47:59,840 --> 01:48:01,676
Escúchalo tú misma.
1445
01:48:03,280 --> 01:48:07,560
Me involucré en esto por tu culpa.
1446
01:48:07,640 --> 01:48:09,370
¡Me hiciste cómplice!
1447
01:48:10,050 --> 01:48:12,780
¡Fue idea tuya secuestrar a Yaman!
1448
01:48:12,990 --> 01:48:19,330
¡Me arrastraste a este pantano!
¡Arruiné toda mi vida por tu culpa!
1449
01:48:19,330 --> 01:48:23,190
Sí, pero no recuerdo que te hayas quejado hasta hoy.
1450
01:48:23,430 --> 01:48:25,000
¿Qué pasó, Şebnem?
1451
01:48:25,000 --> 01:48:28,400
¿Te asustaste y te convertiste en mi enemiga?
¿Qué ha pasado?
1452
01:48:29,250 --> 01:48:30,160
Escúchame.
1453
01:48:30,160 --> 01:48:31,600
Te diré esto...
1454
01:48:32,590 --> 01:48:37,930
Si las cosas llegan a este punto, no podrás probar nada.
1455
01:48:38,430 --> 01:48:41,896
¿Asi que es asi? ¿Asi tan fácil?
1456
01:48:42,380 --> 01:48:43,820
Créeme, todo es muy fácil.
1457
01:48:43,820 --> 01:48:49,770
Lo negaré todo. No tienes ninguna evidencia.
1458
01:48:49,770 --> 01:48:52,070
Seguirás siendo culpable, Şebnem.
1459
01:48:55,090 --> 01:49:00,243
Eso es todo. No puede destruirme solo a mí.
1460
01:49:03,268 --> 01:49:04,758
Guárdalo para ti.
1461
01:49:07,485 --> 01:49:09,345
Si las cosas se ponen mal...
1462
01:49:09,550 --> 01:49:10,923
Para tu seguridad.
1463
01:49:19,702 --> 01:49:22,032
También existe esto. Ven aquí.
1464
01:49:27,703 --> 01:49:30,183
Es media noche.
1465
01:49:42,300 --> 01:49:44,272
Y aquí es la una de la madrugada.
1466
01:49:45,050 --> 01:49:48,483
Más de una hora afuera.
1467
01:49:49,060 --> 01:49:52,120
En el horario que atropellaron a Elif.
1468
01:49:52,804 --> 01:49:54,434
Sí, en ese horario.
1469
01:49:57,690 --> 01:49:59,504
¿Me dejas decirte algo?
1470
01:50:00,749 --> 01:50:03,296
Incluso dudo que Serhan no camine.
1471
01:50:04,772 --> 01:50:06,442
Todas mentiras.
1472
01:50:07,686 --> 01:50:09,939
Te daré una copia de este video.
1473
01:50:10,370 --> 01:50:11,740
¿De acuerdo?
1474
01:50:12,440 --> 01:50:13,276
Querida.
1475
01:50:15,153 --> 01:50:16,894
Seré castigada,
1476
01:50:17,569 --> 01:50:19,569
te lo prometí.
1477
01:50:20,228 --> 01:50:21,524
Pero no sola.
1478
01:50:25,823 --> 01:50:27,662
Mamá, eso es todo, ¿verdad?
1479
01:50:28,430 --> 01:50:31,503
¿Luego no saldrá nada?
1480
01:50:33,100 --> 01:50:34,190
Nunca.
1481
01:50:36,130 --> 01:50:37,053
Escucha.
1482
01:50:39,684 --> 01:50:41,684
¿Antes de que nazca tu
hermano,
1483
01:50:42,663 --> 01:50:44,663
por favor cúbreme es posible?
1484
01:50:49,183 --> 01:50:51,013
¿Qué pasa si Elif se despierta?
1485
01:50:52,868 --> 01:50:54,163
Si se despierta,
1486
01:50:55,644 --> 01:50:57,644
estaré fuera por un tiempo.
1487
01:51:02,990 --> 01:51:07,043
Mira. Este número...
1488
01:51:14,876 --> 01:51:16,316
No lo guardes.
1489
01:51:16,440 --> 01:51:17,970
Recuérdalo.
1490
01:51:18,390 --> 01:51:22,956
Y no llames desde tu teléfono, porque seremos monitoreadas.
1491
01:51:46,330 --> 01:51:52,176
Neslihan. De hecho, si los
resultados son buenos, podríamos despertarla.
1492
01:51:53,571 --> 01:51:57,964
Los resultados del laboratorio estarán listos en unas horas.
Probemos sólo después de eso.
1493
01:51:58,590 --> 01:52:00,030
Bien.
1494
01:52:13,130 --> 01:52:14,485
¿Que está sucediendo?
1495
01:52:16,678 --> 01:52:17,958
¿Qué estás pensando?
1496
01:52:18,160 --> 01:52:19,035
De verdad...
1497
01:52:20,372 --> 01:52:24,065
Mi cabeza está llena de dudas.
1498
01:52:25,200 --> 01:52:26,850
Te haré una pregunta.
1499
01:52:27,417 --> 01:52:28,647
Pregunta.
1500
01:52:28,940 --> 01:52:37,003
¿Crees que Serhan podría haber sabido
desde el principio que Yaman no era su hijo?
1501
01:52:38,556 --> 01:52:40,452
Eso es imposible.
1502
01:52:41,584 --> 01:52:44,240
No, definitivamente es imposible.
¿De dónde has sacado esto?
1503
01:52:45,470 --> 01:52:51,980
Supongamos que Caner realmente
no se suicidó, sino que fue asesinado.
1504
01:52:51,980 --> 01:52:55,460
Y resulta que quienes mataron a
Caner también secuestraron a Yaman.
1505
01:52:55,460 --> 01:52:56,780
¿Pero quién lo secuestró?
1506
01:52:56,805 --> 01:53:01,140
Desde que Ilker hirió a Serhan y escapó...
1507
01:53:03,468 --> 01:53:05,568
¿Estás diciendo que Şebnem lo mató?
1508
01:53:05,929 --> 01:53:09,376
Primero, diré que Serhan está detrás de este caso.
1509
01:53:12,630 --> 01:53:14,423
No, eso es imposible.
1510
01:53:15,390 --> 01:53:17,876
¿Estás loco? ¿Qué estás diciendo?
1511
01:53:41,256 --> 01:53:42,943
Te preguntaré algo, dime la verdad.
1512
01:53:43,410 --> 01:53:45,650
Si ves y reconoces esto...
1513
01:53:45,675 --> 01:53:46,995
¿Te sorprendería?
1514
01:53:52,100 --> 01:53:56,763
Ahora el comisario Selçuk está
trabajando para esclarecer la muerte de tu hermano.
1515
01:53:57,707 --> 01:54:02,716
Si Elif estuviera involucrada en el mismo caso...
sobre el secuestro de Yaman.
1516
01:54:06,916 --> 01:54:08,376
¿Por eso Elif se encuentra en este estado dices?
1517
01:54:08,910 --> 01:54:13,040
Honestamente, creo que algo está pasando aquí.
1518
01:54:13,540 --> 01:54:17,503
Şebnem tiene prisa por alguna razón...
1519
01:54:18,560 --> 01:54:22,370
Borró las imágenes de las CCTV de ayer.
1520
01:54:22,972 --> 01:54:25,602
Luego se ha peleado con Serhan.
1521
01:54:25,643 --> 01:54:28,163
Este pánico, esta prisa...
1522
01:54:28,880 --> 01:54:30,230
¿Qué crees?
1523
01:54:52,640 --> 01:54:53,840
¿Rüya?
1524
01:54:54,900 --> 01:54:56,663
Rüya, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado?
1525
01:54:57,610 --> 01:55:01,950
Basta, Çağla, se acabó. No miraré sus lágrimas.
1526
01:55:02,096 --> 01:55:04,816
¿Se acabó, pasó algo?
1527
01:55:05,117 --> 01:55:07,427
Iré a la policía y lo contaré todo.
1528
01:55:08,960 --> 01:55:10,490
Bueno como quieras.
1529
01:55:11,060 --> 01:55:13,036
Pero lo siento por tu mamá.
1530
01:55:13,240 --> 01:55:16,260
Pero ella debe recibir castigo.
1531
01:55:16,260 --> 01:55:17,550
Exacto, Çağla.
1532
01:55:17,550 --> 01:55:19,480
Junto con mi madre y tu padre.
1533
01:55:19,480 --> 01:55:23,320
Todavía dices mi padre". ¿Por qué no
entiendes que mi padre no tiene nada que ver con esto?
1534
01:55:23,320 --> 01:55:25,470
Tengo en mis manos una grabación de voz de tu padre.
1535
01:55:25,470 --> 01:55:27,763
Allí contó todo, confirmó todo.
1536
01:55:28,930 --> 01:55:31,156
No seas tonta, ¿qué estás diciendo?
1537
01:55:32,000 --> 01:55:41,830
Çağla, de verdad, lo siento. Sé perfectamente cómo te sientes. ¿Pero no ves que están jugando con nosotros como con muñecos? Nos están manipulando.
1538
01:55:42,220 --> 01:55:44,036
Debemos hacer esto.
1539
01:55:44,890 --> 01:55:46,820
Aunque sea demasiado tarde.
1540
01:55:52,856 --> 01:55:55,136
Rüya, detente. Espera, yo también voy contigo.
1541
01:56:49,070 --> 01:56:50,370
Estoy listo.
1542
01:56:54,890 --> 01:56:56,596
Es decir, tomaste una decisión.
1543
01:56:59,600 --> 01:57:01,953
Primero, haz la pregunta qué hay en tu cabeza.
1544
01:57:03,143 --> 01:57:04,920
Tomaremos la decisión juntos.
1545
01:57:08,970 --> 01:57:11,184
¿No es por eso por lo que me trajiste aquí?
1546
01:57:16,780 --> 01:57:17,850
Comienza.
1547
01:57:19,170 --> 01:57:21,080
¿Quién atropelló a Elif, Alaz?
1548
01:57:26,984 --> 01:57:29,374
¿Qué están haciendo ustedes tres?
1549
01:57:32,040 --> 01:57:33,663
¿Qué me oculta Rüya?
1550
01:57:51,590 --> 01:57:53,963
Entonces empecemos desde el principio, hermano.
1551
01:57:59,290 --> 01:58:01,096
La carta que buscas.
1552
01:58:05,460 --> 01:58:07,883
La hermana Feride la dejó para mi madre antes que se fuera.
1553
01:58:09,604 --> 01:58:11,574
Mamá no pudo leerla.
1554
01:58:16,900 --> 01:58:20,420
¿Qué escribió la hermana Feride en esa carta?
1555
01:58:31,923 --> 01:58:33,863
¿Qué estás haciendo con Şebnem?
1556
01:58:34,460 --> 01:58:35,660
¿Qué estás haciendo?
1557
01:58:35,660 --> 01:58:39,550
Si estás involucrado en la muerte de mi hermano...
1558
01:58:39,550 --> 01:58:41,000
Un minuto, un minuto.
1559
01:58:41,812 --> 01:58:42,872
¿Que está sucediendo?
1560
01:58:45,475 --> 01:58:46,605
Abrieron la tumba.
1561
01:58:48,890 --> 01:58:50,370
Le hicieron una autopsia.
1562
01:58:51,510 --> 01:58:53,183
Caner no se suicidó.
1563
01:58:55,460 --> 01:58:57,440
La policía dice que fue un asesinato.
1564
01:59:02,760 --> 01:59:07,510
Y este informe estará listo hoy o mañana.
Todo saldrá a la luz. Entonces será mejor que me lo digas.
1565
01:59:07,510 --> 01:59:09,269
Espera, espera.
1566
01:59:10,280 --> 01:59:12,650
¿Se ha abierto la tumba de Caner?
1567
01:59:12,650 --> 01:59:15,170
¿Por qué? ¿De quién sospechan?
1568
01:59:17,136 --> 01:59:19,070
¿Me pregunto si podría ser de ti?
1569
01:59:20,063 --> 01:59:21,483
No digas tonterías.
1570
01:59:21,740 --> 01:59:23,612
¿Pudiste llegar a hacer eso?
1571
01:59:23,924 --> 01:59:26,974
¿Quizás también estés involucrado
en el secuestro de mi hijo, Serhan?
1572
01:59:27,880 --> 01:59:29,388
¡Por supuesto que no!
1573
01:59:29,479 --> 01:59:31,679
¿Quién te está diciendo esto? ¿Él?
1574
01:59:31,940 --> 01:59:33,610
Conocía a Yaman como mi hijo.
1575
01:59:33,783 --> 01:59:35,913
¿Yo secuestraré a mi propio hijo?
1576
01:59:39,388 --> 01:59:41,498
Harás cualquier cosa por dinero.
1577
01:59:41,660 --> 01:59:43,850
Está bien, Neslihan, eso es todo.
1578
01:59:44,480 --> 01:59:47,030
Quita tus manos de los hombros de mi esposa.
1579
01:59:47,030 --> 01:59:49,350
No soy tu esposa.
1580
01:59:49,350 --> 01:59:50,700
Neslihan, déjalo.
1581
01:59:51,359 --> 01:59:53,749
La policía pronto solucionará esta situación.
1582
01:59:54,500 --> 01:59:57,350
Él y Şebnem obtendrán lo que se merecen. Vámonos.
1583
01:59:58,230 --> 02:00:00,330
Ya he denunciado a la policía.
1584
02:00:02,308 --> 02:00:04,228
Querías saber la verdad.
1585
02:00:04,578 --> 02:00:06,958
Por favor, deja que Feriş te diga la verdad.
1586
02:00:18,456 --> 02:00:20,583
Aquí está la verdad.
1587
02:00:23,633 --> 02:00:26,876
Feride escribió todo en esa carta.
1588
02:00:41,353 --> 02:00:42,696
Habla, Alaz.
1589
02:00:45,370 --> 02:00:47,883
¿Dime qué dijo la hermana Feride en la carta?
1590
02:00:49,123 --> 02:00:51,253
Bebe, hermano, bebe.
1591
02:00:53,030 --> 02:00:55,080
Necesitas alcanzarme.
1592
02:00:55,856 --> 02:00:57,292
Aún no estás preparado.
1593
02:00:58,636 --> 02:00:59,836
Estoy listo.
1594
02:01:02,233 --> 02:01:03,476
Dímelo ya.
1595
02:01:08,740 --> 02:01:10,900
¿Cuéntame qué dijo la hermana Feride?
1596
02:01:13,706 --> 02:01:15,779
Ella dijo quién te secuestró.
1597
02:01:35,370 --> 02:01:36,890
¿Qué estás diciendo, hijo?
1598
02:01:44,380 --> 02:01:46,049
¿Qué quieres decir con secuestrado, Alaz?
1599
02:01:47,120 --> 02:01:48,980
Este tema está cerrado.
1600
02:01:53,940 --> 02:01:55,150
Cerrado.
1601
02:01:55,330 --> 02:01:56,370
Se terminó.
1602
02:01:57,895 --> 02:01:59,975
Ilker y tu tío me secuestraron.
1603
02:02:03,860 --> 02:02:10,558
Y ahí es donde radica el problema, hermano.
1604
02:02:23,603 --> 02:02:25,530
¿Qué absurdo?
1605
02:02:25,850 --> 02:02:27,510
¿Cuál es el problema?
1606
02:02:27,860 --> 02:02:29,136
Dime, Alaz.
1607
02:02:34,900 --> 02:02:36,276
Dímelo, hijo.
1608
02:02:47,366 --> 02:02:48,996
La carta dice...
1609
02:03:01,070 --> 02:03:03,023
Que fuiste secuestrado...
1610
02:03:20,573 --> 02:03:21,869
Por Şebnem.
1611
02:04:04,940 --> 02:04:09,840
Mira. Me involucré en esto por tu culpa.
1612
02:04:09,920 --> 02:04:11,670
¡Me hiciste cómplice!
1613
02:04:12,254 --> 02:04:14,974
¡Fue idea tuya secuestrar a Yaman!
1614
02:04:15,230 --> 02:04:21,270
¡Me arrastraste a este pantano!
¡Arruiné toda mi vida por tu culpa!
1615
02:04:22,730 --> 02:04:26,400
Sí, pero no recuerdo que te hayas quejado hasta hoy.
1616
02:04:26,879 --> 02:04:28,039
¿Qué pasó, Şebnem?
1617
02:04:28,236 --> 02:04:32,480
¿Te asustaste y te convertiste en mi enemiga?
¿Qué ha pasado?
1618
02:04:32,540 --> 02:04:33,440
Escúchame.
1619
02:04:33,440 --> 02:04:34,950
Te diré esto...
1620
02:04:35,880 --> 02:04:41,330
Si las cosas llegan a este punto, no podrás probar nada.
1621
02:04:41,760 --> 02:04:45,263
¿Asi que es asi? ¿Asi tan fácil?
1622
02:04:45,750 --> 02:04:47,160
Créeme, todo es muy fácil.
1623
02:04:47,160 --> 02:04:49,450
Lo negaré todo.
1624
02:04:50,050 --> 02:04:52,640
No tienes pruebas.
1625
02:04:53,060 --> 02:04:55,340
Estas acabada, Şebnem.
1626
02:04:55,520 --> 02:04:56,870
Escuchaste.
1627
02:04:57,096 --> 02:04:59,075
Escuchaste todo con tus propios oídos.
1628
02:04:59,100 --> 02:05:01,740
Mi madre y tu padre secuestraron a Yaman juntos.
1629
02:05:01,740 --> 02:05:04,490
Le contaré todo a la policía.
Tu padre también mató a Elif, lo sé.
1630
02:05:04,490 --> 02:05:06,550
No seas estúpida. Callate la boca.
1631
02:05:06,550 --> 02:05:10,450
Está bien, Çağla, puedo decir que
es mamá, pero ¿cuál es la diferencia? Son cómplices.
1632
02:05:10,450 --> 02:05:11,790
Ambos son culpables.
1633
02:05:13,683 --> 02:05:15,703
Esta grabación lo prueba todo.
1634
02:05:34,200 --> 02:05:35,370
Bueno.
1635
02:05:42,885 --> 02:05:45,475
¿Cuánto tiempo hace que
lo sabe Rüya y permanece en silencio?
1636
02:05:48,030 --> 02:05:49,530
Cuando encontramos la carta...
1637
02:05:49,570 --> 02:05:50,873
Fuimos a Rüya,
1638
02:05:56,060 --> 02:05:57,689
y ya lo sabía.
1639
02:06:02,820 --> 02:06:06,040
Yo me acabo de enterar.
1640
02:06:08,610 --> 02:06:10,403
Melek, esa niña.
1641
02:06:12,920 --> 02:06:14,990
Escuchó a Şebo hablar de eso.
1642
02:06:16,750 --> 02:06:19,216
Rüya estaba muy triste, por supuesto.
1643
02:06:22,042 --> 02:06:23,732
No estoy enojado contigo, ¿de acuerdo?
1644
02:06:23,780 --> 02:06:26,210
Te digo que no te ofendas.
1645
02:06:27,500 --> 02:06:31,740
El hermano Fiko dijo que me estás buscando. ¿Algo pasó?
1646
02:06:34,040 --> 02:06:36,090
Elif, ¿estás loca? ¿A dónde vamos?
1647
02:06:36,090 --> 02:06:38,380
A la casa de tu novia.
1648
02:06:40,620 --> 02:06:42,140
Encerraron a Melek en la casa.
1649
02:06:42,140 --> 02:06:43,960
Ella llora para que la dejen salir.
1650
02:06:43,960 --> 02:06:45,580
Tu novia.
1651
02:06:45,605 --> 02:06:47,505
Ella está haciendo algunas cosas a tus espaldas.
1652
02:06:48,150 --> 02:06:49,100
Rüya.
1653
02:06:49,100 --> 02:06:50,250
Yaman.
1654
02:06:50,250 --> 02:06:51,110
¿Está Melek aquí?
1655
02:06:51,700 --> 02:06:52,890
Rüya.
1656
02:06:53,160 --> 02:06:54,770
¿Está Melek aquí?
1657
02:06:56,360 --> 02:06:58,710
¿Tú la trajiste aquí, belleza?
1658
02:06:58,710 --> 02:07:00,250
Yaman, mira, yo...
1659
02:07:15,620 --> 02:07:17,620
Elif tenía razón.
1660
02:07:21,324 --> 02:07:23,924
Por eso, la niña se vio obligada a permanecer en silencio.
1661
02:07:27,240 --> 02:07:28,290
Yaman.
1662
02:07:29,900 --> 02:07:31,970
Estás enojado y furioso, lo sé.
1663
02:07:33,110 --> 02:07:35,950
Me gustaría decir que lo mires
desde el punto de vista de Rüya.
1664
02:07:36,692 --> 02:07:38,322
Pero es imposible de ver.
1665
02:07:40,520 --> 02:07:42,080
Su madre está embarazada.
1666
02:07:42,362 --> 02:07:44,421
Por un lado, ella. Por otro lado, tú.
1667
02:07:46,920 --> 02:07:48,996
Dos malas situaciones.
1668
02:07:52,710 --> 02:07:54,780
Cuando se trata de familia...
1669
02:07:57,230 --> 02:07:59,243
Lo que sea que hicieron...
1670
02:08:00,880 --> 02:08:03,543
Creemos que tenemos que protegerlos.
1671
02:08:34,750 --> 02:08:36,340
Vamos hermano, vamos.
1672
02:08:39,140 --> 02:08:40,683
El tema es largo.
1673
02:08:42,940 --> 02:08:44,340
Apenas hemos comenzado.
1674
02:09:24,022 --> 02:09:25,562
Dijiste que era urgente y vine.
1675
02:09:26,498 --> 02:09:28,251
Dale la carta, Neslihan.
1676
02:09:32,490 --> 02:09:34,390
De alguna manera terminó en manos de los niños.
1677
02:09:34,390 --> 02:09:38,470
Por supuesto, se sorprendieron. Se podría decir que
Rüya y sus amigos crecieron en los brazos de Şebnem.
1678
02:09:44,120 --> 02:09:47,436
Señor Comisario, no le sorprende.
1679
02:09:49,573 --> 02:09:52,603
Sabías desde el principio que
Şebnem lo había hecho, ¿verdad?
1680
02:09:52,716 --> 02:09:55,610
La Sra. Feride ya compartió esta información con nosotros.
1681
02:09:56,402 --> 02:09:59,402
Por eso reabrimos el caso de su hermano.
1682
02:10:03,393 --> 02:10:04,913
Ya nos acercamos al final.
1683
02:10:28,350 --> 02:10:29,490
Señora Şebnem.
1684
02:10:29,560 --> 02:10:30,470
Entra, ¿qué pasó?
1685
02:10:30,470 --> 02:10:33,056
Me pediste que te avisaras si hay novedades.
1686
02:10:33,081 --> 02:10:34,661
La señora Elif recobró el sentido.
1687
02:10:34,710 --> 02:10:37,260
El comisario Selçuk preguntó por usted.
1688
02:10:37,260 --> 02:10:38,780
Está bien, gracias.
1689
02:11:15,360 --> 02:11:17,000
El círculo se está estrechando.
1690
02:11:17,000 --> 02:11:19,690
Si ven a la Sra. Şebnem, no se lo demuestren.
1691
02:12:03,020 --> 02:12:04,125
Arif,
1692
02:12:04,723 --> 02:12:05,929
estamos empezando.
1693
02:12:06,140 --> 02:12:07,610
Está bien, señor Serhan.
1694
02:12:25,550 --> 02:12:28,010
Listo, he tirado las tarjetas, señor Serhan.
1695
02:12:28,010 --> 02:12:29,180
Bien hecho.
1696
02:12:29,309 --> 02:12:33,096
Ahora informe la ubicación del coche a la policía.
1697
02:12:34,080 --> 02:12:36,490
Luego sólo te queda una cosa por hacer.
1698
02:12:36,693 --> 02:12:41,790
Quiero que termines el vídeo que
te di y se lo entregues a la policía.
1699
02:12:44,130 --> 02:12:51,890
Fue difícil, pero ahora nos acercamos al final.
Vamos, cuento contigo.
1700
02:13:02,616 --> 02:13:07,922
Ahora cada uno sigue su camino, Şebnem.
Sólo veo un camino para ti
1701
02:13:11,453 --> 02:13:13,453
y es cuidarte a ti misma.
1702
02:13:13,935 --> 02:13:16,535
Que Allah te castigue.
1703
02:14:08,200 --> 02:14:09,450
Conduce un poco más.
1704
02:14:10,603 --> 02:14:11,673
Esta bien.
1705
02:14:12,470 --> 02:14:14,370
Estamos en la zona invisible.
1706
02:14:21,210 --> 02:14:22,010
¿Cuál?
1707
02:14:22,010 --> 02:14:23,500
El coche verde.
1708
02:14:28,780 --> 02:14:29,810
No está registrado, ¿verdad?
1709
02:14:29,810 --> 02:14:33,543
No, no hay problema.
Tampoco tiene matrícula. Mantenga la calma.
1710
02:14:35,480 --> 02:14:36,980
Quédate aquí.
1711
02:15:33,410 --> 02:15:34,910
Adiós, Şebnem.
1712
02:15:36,813 --> 02:15:41,063
Me obligaste a hacer esto.
1713
02:15:57,740 --> 02:16:06,136
Le dije: "Escucha, confío en ti más que en nada en
esta vida. Si hay algo que necesito saber, dímelo".
1714
02:16:06,260 --> 02:16:15,236
"Escucha, he pasado por mucho, nada puede
destruirme, pero una mentira tuya me destruirá" le dije.
1715
02:16:16,087 --> 02:16:18,917
Incluso hoy le di una última oportunidad.
1716
02:16:21,783 --> 02:16:24,636
Le pregunté si había algo que
le resultara difícil de soportar.
1717
02:16:25,094 --> 02:16:28,394
Ella me miró directamente a los ojos y
me dijo que no necesitaba decir nada.
1718
02:16:44,430 --> 02:16:46,500
Yaman, escucha, escúchame.
1719
02:16:46,500 --> 02:16:48,480
¿Qué debería escuchar, Alaz?
1720
02:16:48,570 --> 02:16:53,240
La chica de la que estoy
enamorado encubrió los crímenes de su madre.
1721
02:16:53,240 --> 02:16:55,476
Ella mintió mirándome a los ojos.
1722
02:16:55,580 --> 02:16:56,830
¿Qué debería escuchar, Alaz?
1723
02:16:58,008 --> 02:16:59,348
¿Yaman?
1724
02:17:15,430 --> 02:17:16,923
Hermano, eso no es todo.
1725
02:17:19,700 --> 02:17:21,436
Mi padre es el siguiente.
1726
02:17:34,570 --> 02:17:36,710
Todavía podemos encontrar una salida.
1727
02:17:36,710 --> 02:17:38,460
Podemos salvarlos.
1728
02:17:38,460 --> 02:17:39,510
Çağla, es suficiente.
1729
02:17:39,510 --> 02:17:44,230
-¿No entiendes? No quiero que mi padre esté en prisión.
-Pero lo estará, lo siento.
1730
02:17:44,479 --> 02:17:45,899
Para el coche.
1731
02:17:45,983 --> 02:17:48,463
Ya falta poco, ya casi llegamos.
1732
02:17:48,690 --> 02:17:50,320
¡Rüya, dije que pararas!
1733
02:17:50,340 --> 02:17:52,130
Çağla, ¿qué estás haciendo?
1734
02:17:52,130 --> 02:17:53,880
¿Es así como me detienes?
1735
02:17:57,210 --> 02:17:58,530
Çağla.
1736
02:17:58,880 --> 02:18:00,190
Çağla, para, no seas estúpida.
1737
02:18:00,243 --> 02:18:01,383
Çağla.
1738
02:18:02,070 --> 02:18:03,150
Çağla.
1739
02:18:03,430 --> 02:18:04,310
Çağla, ¿dónde vas?
1740
02:18:04,310 --> 02:18:05,710
Dámelo. Detente.
1741
02:18:07,166 --> 02:18:08,196
Çağla.
1742
02:18:09,260 --> 02:18:10,560
Çağla, detente.
1743
02:18:10,820 --> 02:18:13,376
Para, no lo hagas. No te atrevas, dámelo. Dámelo.
1744
02:18:15,000 --> 02:18:16,594
Está bien, no es necesario.
1745
02:18:16,836 --> 02:18:19,106
Pero haré lo correcto.
1746
02:18:19,400 --> 02:18:24,290
Esto es más importante que tú, yo y Alaz.
Ninguno de nosotros se recuperará de esto, Çağla.
1747
02:18:24,715 --> 02:18:26,695
Este pecado está más allá de nosotros.
1748
02:18:26,720 --> 02:18:28,770
¿Por qué me haces esto, Rüya?
1749
02:18:28,770 --> 02:18:30,323
Yo no hago esto.
1750
02:18:30,430 --> 02:18:35,910
Yo no hago esto. Esto es lo que ellos hacen. Todo esto lo hicieron
mi madre y tu padre. En lugar de culparme a mí, culpalos a ellos.
1751
02:18:35,910 --> 02:18:38,870
Podemos salvarlos, sólo tienes que guardar silencio.
1752
02:18:38,870 --> 02:18:40,890
¿Qué diferencia hay si me quedo en silencio?
1753
02:18:40,890 --> 02:18:46,520
-Si me callo... Elif lo sabe. Melek lo sabe.
-Encontraremos una salida. Encontraremos una manera de salvarlos.
1754
02:18:46,520 --> 02:18:49,436
Sus vidas terminarán, ¿no lo entiendes?
1755
02:18:53,709 --> 02:18:55,005
Çağla, mira.
1756
02:18:55,030 --> 02:18:56,760
Mataron a tu tío.
1757
02:19:01,310 --> 02:19:05,450
Créeme, incluso si son nuestra familia...
Estas personas no merecen protección.
1758
02:19:20,716 --> 02:19:22,470
Responde el teléfono.
1759
02:19:22,830 --> 02:19:23,790
Responde.
1760
02:19:44,540 --> 02:19:45,623
Yaman.
1761
02:19:46,530 --> 02:19:48,063
Descubrí todo.
1762
02:19:51,490 --> 02:19:53,210
Te diré solo una cosa.
1763
02:19:55,707 --> 02:19:56,927
Sólo una.
1764
02:19:59,210 --> 02:20:02,896
Si vinieras y me dijeras la verdad...
1765
02:20:05,390 --> 02:20:07,210
No te daría la espalda.
1766
02:20:08,004 --> 02:20:10,174
Si me hubieras dicho...
1767
02:20:10,560 --> 02:20:12,523
"Mi madre te secuestró".
1768
02:20:15,030 --> 02:20:16,490
Yo no te dejaría.
1769
02:20:16,515 --> 02:20:18,465
No me rendiría contigo.
1770
02:20:20,116 --> 02:20:21,323
Lo siento.
1771
02:20:23,929 --> 02:20:26,439
El mayor desastre que me podría pasar.
1772
02:20:29,210 --> 02:20:31,263
Fue enamorarme de ti.
1773
02:20:34,694 --> 02:20:37,113
No eres diferente de tu madre, Rüya.
1774
02:20:39,760 --> 02:20:41,036
Se termino.
1775
02:20:45,864 --> 02:20:47,784
Me has perdido para siempre.
1776
02:21:35,420 --> 02:21:36,483
Se termino.
1777
02:21:40,360 --> 02:21:42,500
Yaman se enteró de mi madre.
1778
02:21:42,500 --> 02:21:43,730
¿Y de mi padre?
1779
02:21:43,730 --> 02:21:47,280
Se termino Çağla. Se terminó. Ríndete ya.
1780
02:21:47,280 --> 02:21:49,690
Todo ha terminado para ti.
1781
02:21:49,690 --> 02:21:53,290
Todo ha terminado para tu mamá. Todavía
puedo justificar a mi padre. Por favor devuélveme eso.
1782
02:21:53,290 --> 02:21:58,380
Çağla, los que nos hicieron pasar por esto...
Serán castigados, ¿me entiendes?
1783
02:21:58,380 --> 02:21:59,920
No me rendiré con mi padre.
1784
02:21:59,920 --> 02:22:00,940
Dámelo.
1785
02:22:00,940 --> 02:22:01,750
¡Çağla, déjame!
1786
02:22:01,750 --> 02:22:02,530
¡Déjalo!
1787
02:22:02,530 --> 02:22:03,500
-¡Déjalo!
-Dije que me lo devuelvas.
1788
02:22:03,500 --> 02:22:05,760
-¡Suéltame, Çağla!
-¡Devuélvemelo, Rüya!
1789
02:22:05,760 --> 02:22:07,230
¡Dámelo!
1790
02:22:11,860 --> 02:22:13,970
¡Rüya!
1791
02:22:22,270 --> 02:22:23,350
¡Rüya!
1792
02:22:39,770 --> 02:22:41,263
Todas las patrullas.
1793
02:22:41,390 --> 02:22:43,570
Envía un equipo a la casa de Şebnem Sualp.
1794
02:22:43,570 --> 02:22:45,630
Mire las carreteras y los aeropuertos.
1795
02:22:45,630 --> 02:22:47,620
Que la detengan donde la vean.
1796
02:22:47,620 --> 02:22:48,996
¿Hay alguna novedad?
1797
02:22:50,366 --> 02:22:52,596
Encontramos el coche que atropelló a Elif.
1798
02:22:54,930 --> 02:22:57,480
Y encontraron algo que pertenecía a la señora Şebnem.
1799
02:23:03,470 --> 02:23:05,390
¿Şebnem la atropelló?
1800
02:23:05,390 --> 02:23:06,770
Parece que es así.
1801
02:23:07,584 --> 02:23:09,184
Pero lo más importante...
1802
02:23:09,497 --> 02:23:13,230
Hay un vídeo de confesión
del hermano de la Sra. Şebnem, Ilker Sualp.
1803
02:23:16,220 --> 02:23:20,949
Allí dice que quien secuestró
a Yaman y mató a Caner fue su hermana.
1804
02:23:32,480 --> 02:23:33,510
Allah...
1805
02:23:35,140 --> 02:23:36,596
Después de tantos años...
1806
02:23:41,690 --> 02:23:43,796
De verdad, lo siento mucho, Neslihan.
1807
02:23:46,056 --> 02:23:48,246
Nuestros hijos y yo estamos a tu lado.
1808
02:23:48,760 --> 02:23:51,836
Saldremos de esto juntos.
1809
02:23:53,563 --> 02:23:54,983
Todo se terminó.
1810
02:23:56,040 --> 02:23:58,390
Se terminó.
1811
02:24:01,040 --> 02:24:03,340
Si me atrapan, te entregaré a ti también.
1812
02:24:03,340 --> 02:24:05,170
Tengo una grabación de tu confesión.
1813
02:24:14,510 --> 02:24:17,176
No se preocupe, encontraremos a la Sra. Şebnem.
1814
02:24:20,770 --> 02:24:21,523
Hola.
1815
02:24:21,780 --> 02:24:23,320
Sí, estoy en el piso 14.
1816
02:24:23,413 --> 02:24:24,483
¿Estás aquí?
1817
02:24:25,720 --> 02:24:27,640
Señor Güven, aquí tiene.
1818
02:24:27,640 --> 02:24:29,630
Los videos que la Sra. Şebnem borró.
1819
02:24:30,110 --> 02:24:31,476
Gracias, hermano.
1820
02:24:40,833 --> 02:24:42,236
Se terminó.
1821
02:25:24,620 --> 02:25:25,850
Se terminó.
1822
02:25:30,290 --> 02:25:32,643
Todo lo que creía en esta vida se acabó.
1823
02:25:35,120 --> 02:25:37,310
Entonces terminemos con el resto.
1824
02:25:44,910 --> 02:25:46,543
¿Queda algo?
1825
02:26:02,389 --> 02:26:03,556
Şebo...
1826
02:26:10,040 --> 02:26:11,283
Dame un segundo.
1827
02:26:17,150 --> 02:26:18,290
Alaz...
1828
02:26:18,730 --> 02:26:20,300
Çağla, ahora no, más tarde.
1829
02:26:20,300 --> 02:26:21,940
No cortes.
1830
02:26:22,907 --> 02:26:24,267
Dije después.
1831
02:26:24,470 --> 02:26:25,996
Yo maté a Rüya.
1832
02:26:44,690 --> 02:26:46,550
Quería entregar a mi padre.
1833
02:26:46,550 --> 02:26:48,570
Estábamos al borde de un acantilado.
1834
02:27:01,060 --> 02:27:02,020
Nos peleamos.
1835
02:27:02,020 --> 02:27:03,010
Ella se cayó.
1836
02:27:03,010 --> 02:27:05,070
Intenté sujetarla, pero se cayó.
1837
02:27:13,300 --> 02:27:17,976
Intenté sostenerla, pero no pude. Maldita sea todo.
1838
02:27:20,760 --> 02:27:23,936
Rüya murió.
1839
02:27:30,290 --> 02:27:32,516
Alaz, dime, ¿qué está pasando?
1840
02:27:35,430 --> 02:27:36,870
¿Qué es lo que falta?
1841
02:27:42,180 --> 02:27:43,376
Yaman.
1842
02:27:48,029 --> 02:27:49,142
Rüya...
1843
02:27:55,493 --> 02:27:56,899
Rüya murió.
135059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.