All language subtitles for 32. Bölüm_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,965 --> 00:00:14,013 SALVAJE CAPÍTULO 32 2 00:00:27,960 --> 00:00:28,510 ¿Yaman? 3 00:00:28,720 --> 00:00:30,850 Belleza, no tengas miedo, mejorarás. ¿de acuerdo? 4 00:00:30,960 --> 00:00:31,690 ¿Yaman? 5 00:00:31,690 --> 00:00:35,470 Pulso bajo, estado inestable, póngale una máscara de oxígeno. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,660 Ella está sangrando internamente. 7 00:00:38,880 --> 00:00:39,960 Avisa al hospital. 8 00:00:39,960 --> 00:00:41,280 Señor, permítanos. 9 00:00:41,280 --> 00:00:42,380 ¿Yaman? 10 00:00:42,380 --> 00:00:45,690 -Está bien, ten cuidado. -3, 2, 1. 11 00:00:47,160 --> 00:00:48,990 ¿Elif? ¿Elif? 12 00:00:48,990 --> 00:00:50,290 No tengas miedo, ¿de acuerdo? 13 00:00:50,290 --> 00:00:54,050 Iré contigo, ¿de acuerdo? Estaré ahí para ti. 14 00:00:55,880 --> 00:00:57,070 No tengas miedo. 15 00:00:59,220 --> 00:01:00,736 Por favor tenga cuidado. 16 00:01:04,830 --> 00:01:09,710 Şebnem... Şebnem te ha secuestrado... 17 00:01:09,710 --> 00:01:11,050 Todo el mundo sabe… 18 00:01:11,050 --> 00:01:12,940 Señora, por favor tenga calma. 19 00:01:13,360 --> 00:01:14,470 La carta… 20 00:01:15,310 --> 00:01:17,260 Señora, no se canse. 21 00:01:17,260 --> 00:01:18,623 La carta… 22 00:01:25,640 --> 00:01:26,610 ¿Qué ha pasado? 23 00:01:26,770 --> 00:01:27,970 Ella perdió el conocimiento. 24 00:01:27,970 --> 00:01:28,900 Ella dijo algo. 25 00:01:28,900 --> 00:01:30,040 ¿Escuchaste? Ella dijo algo. 26 00:01:30,040 --> 00:01:32,696 -Una carta, dijo, encuentra la carta. -Me permite. 27 00:01:39,200 --> 00:01:40,270 Carta. 28 00:01:58,632 --> 00:02:00,122 Espere un momento, señor Selçuk. 29 00:02:01,120 --> 00:02:05,203 Sr. Selçuk, debe explicármelo. 30 00:02:05,700 --> 00:02:12,410 Dijeron que mi hermano se suicidó y ahora dices que fue asesinato. ¿Quizás puedas explicármelo? 31 00:02:12,410 --> 00:02:20,750 Señora Neslihan, el tema que debo explicarle es que con el permiso del fiscal abriremos la tumba de su hermano. 32 00:02:21,460 --> 00:02:23,190 Lamentablemente no puedo decirte nada más. 33 00:02:23,190 --> 00:02:24,950 No, no estoy de acuerdo. 34 00:02:25,017 --> 00:02:26,877 Escucha, estás diciendo que harás una autopsia en la tumba. 35 00:02:26,902 --> 00:02:30,228 Como su hermana, necesito información. Por favor di algo. 36 00:02:30,310 --> 00:02:31,640 ¿No es así, Güven? 37 00:02:31,665 --> 00:02:32,785 Tienes razón. 38 00:02:32,820 --> 00:02:38,830 Es decir, si mataron a mi hermano, entonces no fue él quien secuestró a Ali. 39 00:02:39,046 --> 00:02:41,026 No fue su tío quien secuestró a Ali. 40 00:02:42,044 --> 00:02:44,920 Alguien le tendió una trampa. 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,825 Mi padre sufrió en vano. 42 00:02:55,670 --> 00:03:00,770 Escuche, señor Selçuk, tiene que decírmelo. ¿Quién lo hizo? ¿Qué pasó? 43 00:03:00,770 --> 00:03:02,920 Debes proporcionarme información. 44 00:03:02,920 --> 00:03:06,350 Muy pronto encontrarás todas las respuestas a tus preguntas con nosotros. 45 00:03:06,350 --> 00:03:07,240 Buenas noches. 46 00:03:07,240 --> 00:03:10,410 -Escuche... -Sra. Neslihan, el Sr. Yaman Ali la está llamando. 47 00:03:13,634 --> 00:03:14,804 Estoy escuchando, hijo. 48 00:03:15,920 --> 00:03:16,770 ¿Elif? 49 00:03:19,480 --> 00:03:21,280 Está bien, cálmate. 50 00:03:21,864 --> 00:03:23,254 Está bien, iré ahora mismo. 51 00:03:23,350 --> 00:03:25,336 Está bien, hijo, iré. 52 00:03:25,450 --> 00:03:27,203 Trae mi bolso. 53 00:03:27,240 --> 00:03:28,040 Neslihan, ¿qué pasó? 54 00:03:28,040 --> 00:03:30,750 Algo le pasó a Elif, la están llevando al hospital. 55 00:03:31,237 --> 00:03:33,897 Ahora ven conmigo, súbete al coche. 56 00:03:33,978 --> 00:03:35,508 Siéntate, yo te llevaré. 57 00:03:38,740 --> 00:03:39,920 Gracias. 58 00:03:50,110 --> 00:03:51,850 ¿Que estamos haciendo? 59 00:03:52,404 --> 00:03:56,034 La dejamos allí para que muriera y nos escapamos. ¿Que estamos haciendo? 60 00:03:58,593 --> 00:04:00,163 Alaz, vuelve. 61 00:04:00,580 --> 00:04:02,070 ¡Alaz, vuelve! 62 00:04:04,790 --> 00:04:06,550 Estoy llamando a una ambulancia. 63 00:04:06,550 --> 00:04:07,660 No seas estúpida, dejalo. 64 00:04:07,660 --> 00:04:09,940 Çağla, ¿qué estás haciendo? Eres tú quien está actuando estúpidamente ahora. 65 00:04:09,940 --> 00:04:13,090 La niña murió, ¿entiendes? No pudimos hacer nada. 66 00:04:13,090 --> 00:04:15,003 No empieces a hablarme de tu conciencia. 67 00:04:15,028 --> 00:04:17,178 Deja que el asesino se preocupe del resto. Deja que tu madre piense. 68 00:04:17,203 --> 00:04:18,760 ¿Qué tiene que ver mi madre, Çağla, con esto? 69 00:04:18,760 --> 00:04:20,720 ¿Quién más querría que Elif muriera? 70 00:04:20,720 --> 00:04:23,340 Qué casualidad, justo cuando estábamos a punto de contarle todo a Yaman. 71 00:04:23,340 --> 00:04:25,850 Mi madre no sabía que íbamos a ver a Elif. 72 00:04:25,850 --> 00:04:27,670 ¿Estaba ella en casa cuando recibiste el mensaje? 73 00:04:27,670 --> 00:04:28,560 En casa, pero... 74 00:04:28,560 --> 00:04:30,120 Sin peros. 75 00:04:30,120 --> 00:04:33,240 Descubrió que recibiste un mensaje y lo escuchaste. Algo pasó y ella fue tras ella. 76 00:04:33,240 --> 00:04:35,050 ¿Quién quiere a Elif muerta? 77 00:04:35,050 --> 00:04:36,500 Tu padre, Çağla. 78 00:04:36,500 --> 00:04:38,640 A tu padre realmente le gustaría que Elif muriera. 79 00:04:38,640 --> 00:04:41,790 Ella todavía habla de mi padre. Cariño, no me vuelvas loca, el hombre ni siquiera puede caminar. 80 00:04:41,790 --> 00:04:43,523 ¡Suficiente! 81 00:04:45,753 --> 00:04:47,196 ¡Cállense, las dos! 82 00:04:49,743 --> 00:04:52,690 Descubriremos quién lo hizo y por qué. 83 00:04:55,157 --> 00:04:56,610 Es hora de encontrarse cara a cara. 84 00:04:59,240 --> 00:05:00,330 Vamos. 85 00:05:34,900 --> 00:05:36,080 ¿Şebo? 86 00:05:37,180 --> 00:05:38,560 Şebo, estamos aquí. 87 00:05:52,170 --> 00:05:52,970 ¿Şebo? 88 00:05:52,970 --> 00:05:54,043 ¿Madre? 89 00:05:58,702 --> 00:06:00,012 ¿Que está sucediendo? 90 00:06:00,710 --> 00:06:03,350 A esta hora, están todos aquí juntos. ¿Qué ha pasado? 91 00:06:06,035 --> 00:06:08,315 Ya me dirás qué está pasando, Şebo. 92 00:06:09,963 --> 00:06:11,303 ¿No entiendo, que significa? 93 00:06:11,975 --> 00:06:13,655 Esto significa que mataste a la chica. 94 00:06:15,380 --> 00:06:16,510 ¿Cuál chica? 95 00:06:21,050 --> 00:06:22,290 ¿Que está sucediendo? 96 00:06:22,290 --> 00:06:25,350 No finjas que no lo sabes. Golpeaste a Elif. 97 00:06:25,350 --> 00:06:28,470 Porque ella estaba detrás de ti. Hiciste esto para que ella no le contara todo a Yaman. 98 00:06:28,470 --> 00:06:30,896 ¿Elif? ¿Cómo? 99 00:06:31,259 --> 00:06:33,299 ¿Elif está muerta, Rüya? 100 00:06:33,324 --> 00:06:37,294 -¿Esto es cierto? -Ya basta, de verdad, ya basta. 101 00:06:37,405 --> 00:06:39,085 Escuchaste el mensaje que envió Elif, ¿no? 102 00:06:39,110 --> 00:06:41,020 Conocías el lugar de reunión. 103 00:06:41,020 --> 00:06:42,550 Espera, ¿qué significa esto? 104 00:06:42,550 --> 00:06:45,060 ¿Qué está pasando, Rüya? ¿Explícame qué está pasando? 105 00:06:45,060 --> 00:06:47,323 Mamá, te lo preguntaré sólo una vez. 106 00:06:48,244 --> 00:06:52,484 ¿Estás involucrada en este asunto? ¿Realmente podrías llegar tan lejos? 107 00:06:55,570 --> 00:06:57,023 Quieres que te deje sola. 108 00:07:00,500 --> 00:07:01,740 Ok... 109 00:07:12,820 --> 00:07:14,610 Escúchame con atención. 110 00:07:14,610 --> 00:07:16,070 Última salida del puente. 111 00:07:16,070 --> 00:07:17,720 Le contaré todo a Yaman. 112 00:07:17,720 --> 00:07:18,840 Esta es tu última oportunidad. 113 00:07:18,840 --> 00:07:22,200 Si no quieres perderlo para siempre, ven a la dirección que te enviaré. 114 00:07:26,910 --> 00:07:29,680 No, ¿qué mensaje? 115 00:07:29,680 --> 00:07:30,930 ¿Qué reunión? 116 00:07:31,910 --> 00:07:33,370 No sabía nada. 117 00:07:33,580 --> 00:07:35,800 ¿Qué es lo que estabas buscando? 118 00:07:35,800 --> 00:07:38,170 ¿Qué están haciendo con esa chica tan tarde? 119 00:07:38,170 --> 00:07:43,840 Şebo, ¿quizás deja de responder preguntas con preguntas? Porque estoy muy cansado de lo que está pasando. 120 00:07:43,840 --> 00:07:45,760 Yo también estoy muy cansada, Alaz. 121 00:07:45,760 --> 00:07:48,550 De verdad que estoy muy cansada de todas estas tonterías. 122 00:07:48,550 --> 00:07:50,880 Admitiste que secuestraste a Yaman. 123 00:07:50,880 --> 00:07:53,876 Le contaste todo a Rüya. ¿Qué más escondes? 124 00:07:57,330 --> 00:07:57,890 ¿Rüya? 125 00:07:57,890 --> 00:07:59,570 ¿Qué pasa con Rüya? ¿Qué pasa con Rüya? 126 00:07:59,570 --> 00:08:01,410 Mira su condición, Şebo. 127 00:08:01,410 --> 00:08:03,450 ¿Qué más quieres de ella? 128 00:08:05,360 --> 00:08:10,676 Yaman es el novio de tu hija y tú lo secuestraste. 129 00:08:11,640 --> 00:08:15,430 Yo no lo secuestré. Tu padre lo secuestró. Solo lo ayudé. 130 00:08:15,430 --> 00:08:20,800 Escucha, no te atrevas, no te atrevas a involucrar a mi padre. Porque la hermana Feride escribió tu nombre en la carta. 131 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 Ella sospechaba de ti. Ella no escribió sobre mi padre. 132 00:08:23,520 --> 00:08:24,370 ¿Qué carta? 133 00:08:24,370 --> 00:08:26,510 La carta que le escribió a mi madre y se escapó. 134 00:08:26,836 --> 00:08:28,730 ¿Cómo asustaste a la mujer? 135 00:08:30,750 --> 00:08:33,850 ¿Lo sabe Neslihan? 136 00:08:33,980 --> 00:08:35,143 Aún no. 137 00:08:35,420 --> 00:08:37,580 Pero descubrirá que secuestraste a Yaman. 138 00:08:37,580 --> 00:08:40,569 E incluso el hecho de que mataste a Elif. Todo el mundo lo sabrá. 139 00:08:42,060 --> 00:08:45,143 Yo no maté a nadie, Alaz. 140 00:08:46,160 --> 00:08:46,860 Tu padre… 141 00:08:46,860 --> 00:08:50,370 ¡Suficiente! Ya deja de mentirnos. 142 00:08:51,270 --> 00:08:55,243 ¿Mamá? ¿Mamá? ¿Mamá? 143 00:08:58,900 --> 00:08:59,680 ¿Mamá? 144 00:09:01,480 --> 00:09:02,870 Fue atropellada por un coche. 145 00:09:02,870 --> 00:09:03,820 Ella perdió el conocimiento. 146 00:09:03,820 --> 00:09:05,260 Ella está sangrando internamente. 147 00:09:05,520 --> 00:09:07,623 Elif, ten paciencia, te recuperarás. 148 00:09:08,220 --> 00:09:10,170 Primero una tomografía, luego una resonancia magnética. 149 00:09:10,170 --> 00:09:11,430 ¡Notifique a la Dra. Neslihan ahora! 150 00:09:11,430 --> 00:09:13,580 No te preocupes, ya llamé a mi mamá. 151 00:09:13,580 --> 00:09:15,130 Preparen el quirófano. 152 00:09:17,010 --> 00:09:18,103 Quédese aquí. 153 00:09:24,090 --> 00:09:26,096 ¿Sabes cómo me siento? 154 00:09:26,550 --> 00:09:28,540 Como ese Ali, de cinco años. 155 00:09:29,330 --> 00:09:31,690 Fue como perder a mi familia otra vez. 156 00:09:32,280 --> 00:09:34,220 Es como volver a perderme. 157 00:09:36,020 --> 00:09:37,574 Entonces dime 158 00:09:40,967 --> 00:09:42,967 ¿qué me están ocultando? 159 00:09:43,360 --> 00:09:45,003 ¿Qué estás persiguiendo? 160 00:09:54,220 --> 00:09:55,590 La carta… 161 00:10:00,090 --> 00:10:01,260 Ella perdió el conocimiento. 162 00:10:01,260 --> 00:10:02,290 ¿Que está sucediendo? 163 00:10:02,596 --> 00:10:04,950 Ella dijo algo, ¿lo escuchaste? Ella dijo algo. 164 00:10:04,950 --> 00:10:05,720 Una carta. 165 00:10:05,720 --> 00:10:07,200 Ella dijo que busque la carta. 166 00:10:19,477 --> 00:10:22,010 Asi, ¿te sientes mejor ahora? 167 00:10:28,220 --> 00:10:29,230 ¿Asi? 168 00:10:29,800 --> 00:10:33,723 Qué pasa, volvimos a pelearnos, amiga. ¿Qué te hizo ese Alaz otra vez? 169 00:10:33,930 --> 00:10:35,943 Está bien, Cesur, no interfieras. 170 00:10:37,687 --> 00:10:39,607 Juro que puedo decir que se lo merecía. 171 00:10:39,750 --> 00:10:41,990 No te preguntaron, ¿verdad, Tolga? 172 00:10:42,914 --> 00:10:44,957 Yo le pregunté niña, cálmate. 173 00:10:46,389 --> 00:10:48,422 Ya que has venido, puedo irme. 174 00:10:49,100 --> 00:10:51,440 Tolga, espera, lo siento. 175 00:10:51,576 --> 00:10:55,803 Mira Asi. No veo ningún defecto en ti para disculparte. Es culpa de Alaz. 176 00:10:55,980 --> 00:11:00,410 Sólo que no notas su culpa. Tu no mereces esto. 177 00:11:00,435 --> 00:11:03,095 Asi no te mereces esto. Y Alaz no te merece. 178 00:11:03,140 --> 00:11:09,400 Estoy muy cansado de esto. Odio la forma en que te trata. Me enoja aún más que le hayas dejado hacer esto. 179 00:11:09,400 --> 00:11:12,056 Está bien, chico, cálmate. ¿Porque estas molesto? 180 00:11:14,060 --> 00:11:15,263 Lo siento. 181 00:11:17,884 --> 00:11:20,504 ¿Puedo tener yo también cometer un error, no Cesur? 182 00:11:32,352 --> 00:11:35,372 También se puso de pie, y luego empezó a hacer erupción como un volcán. 183 00:11:35,720 --> 00:11:38,930 Podría enamorarme de él, es un buen chico. 184 00:11:40,860 --> 00:11:42,730 Está bien, ven a mí, ven. 185 00:11:43,786 --> 00:11:46,406 ¿Qué volvió a hacer el hijo de su padre? Cuéntame. 186 00:11:46,750 --> 00:11:50,630 ¿Qué harás, niña? Te robará, huele mal, esa es su puntuación. 187 00:11:50,630 --> 00:11:51,763 Cesur. 188 00:11:55,444 --> 00:11:56,514 Yaman está llamando. 189 00:11:57,260 --> 00:12:00,463 No le digas nada, no lo soporto ahora. 190 00:12:00,488 --> 00:12:02,678 Es como si nos estuviera escuchando. 191 00:12:03,560 --> 00:12:04,920 Estoy escuchando, amigo. 192 00:12:06,463 --> 00:12:07,903 ¿Qué estás diciendo, muchacho? 193 00:12:08,466 --> 00:12:11,136 Está bien, está bien, apaga, estamos en camino. 194 00:12:11,161 --> 00:12:12,451 ¿Qué dijo el? 195 00:12:12,490 --> 00:12:15,750 -Elif está en el hospital. Levántate, camina. Vamos. -¿Qué? 196 00:12:16,626 --> 00:12:18,276 ¿Qué dice? 197 00:12:19,770 --> 00:12:21,730 Cesur, ¿qué pasó? 198 00:12:25,077 --> 00:12:26,196 ¿Yaman? 199 00:12:27,480 --> 00:12:30,696 Ali, querido, estoy aquí. 200 00:12:31,152 --> 00:12:33,852 Está bien, no te preocupes, haré todo lo que esté en mis manos. 201 00:12:34,060 --> 00:12:35,120 ¿De acuerdo? 202 00:12:35,300 --> 00:12:36,290 Confía en mí. 203 00:12:36,640 --> 00:12:38,100 Iré al quirófano. 204 00:12:38,610 --> 00:12:39,770 Tu quedate. 205 00:12:41,230 --> 00:12:44,770 Yaman, escucha, tu madre hará todo lo que esté en sus manos. 206 00:12:45,220 --> 00:12:46,970 Pensemos en positivo, ¿de acuerdo? 207 00:12:48,690 --> 00:12:50,300 Ven conmigo. 208 00:12:50,300 --> 00:12:51,600 Comisario, ¿qué está pasando? 209 00:12:52,066 --> 00:12:54,406 Hablemos por favor. 210 00:12:54,431 --> 00:12:56,611 Está bien, papá, todo está bien. 211 00:13:21,982 --> 00:13:23,842 ¿Qué querías con Elif? 212 00:13:25,223 --> 00:13:26,703 ¿Cómo ocurrió este accidente? 213 00:13:27,053 --> 00:13:28,133 Dime. 214 00:13:29,238 --> 00:13:31,618 No sé nada que decirle, señor Comisario. 215 00:13:31,903 --> 00:13:37,403 Dime todo lo que Elif no me dijo. Tú me lo dirás. 216 00:13:38,470 --> 00:13:40,430 Entonces Elif no te dijo nada. 217 00:13:44,740 --> 00:13:46,240 Ella me envió la dirección. 218 00:13:49,006 --> 00:13:51,263 Ella dijo que lo verás cuando llegues. 219 00:13:54,370 --> 00:13:55,503 Fui allí. 220 00:13:58,530 --> 00:13:59,990 ¿Sabes lo que vi? 221 00:14:01,896 --> 00:14:09,160 Maldita sea, Elif yacía en el suelo cubierta de sangre. 222 00:14:10,392 --> 00:14:12,595 ¿Quién hizo esto y por qué? No lo sé. 223 00:14:13,563 --> 00:14:16,063 ¿Pero sabes por qué no sé esto? 224 00:14:17,159 --> 00:14:18,493 Porque ni la policía, 225 00:14:19,866 --> 00:14:21,866 ni mi novia, 226 00:14:23,457 --> 00:14:26,069 ni mi hermano y mi hermana dicen nada. 227 00:14:26,890 --> 00:14:28,880 Todo el mundo me oculta algo. 228 00:14:28,956 --> 00:14:29,725 Yaman, 229 00:14:30,624 --> 00:14:31,544 escucha, 230 00:14:32,219 --> 00:14:33,260 falta poco. 231 00:14:33,890 --> 00:14:37,270 Puede que no confíes en nadie, pero confía en la policía. 232 00:14:44,190 --> 00:14:45,256 Abandonaron... 233 00:14:49,014 --> 00:14:52,022 a la chica allí como si no fuera nada. 234 00:14:54,980 --> 00:14:57,516 Literalmente la dieron por muerta, comisario. 235 00:14:58,608 --> 00:15:01,619 ¿Algo te llamó la atención? 236 00:15:02,070 --> 00:15:03,250 Piensa bien. 237 00:15:04,290 --> 00:15:05,736 Cada pequeño detalle. 238 00:15:11,150 --> 00:15:12,560 ¿Que está sucediendo? 239 00:15:16,660 --> 00:15:18,470 Un coche verde... 240 00:15:20,704 --> 00:15:23,604 Mientras conducía hacia Elif, me pasó por al lado. 241 00:15:23,770 --> 00:15:24,980 ¿Número de matrícula? 242 00:15:30,402 --> 00:15:32,112 Atención a todas las patrullas. 243 00:15:32,160 --> 00:15:34,230 Buscamos un coche verde. 244 00:15:34,380 --> 00:15:35,660 ¿Coordenadas? 245 00:15:35,660 --> 00:15:36,740 Camino a lo largo de Omerli. 246 00:15:37,460 --> 00:15:40,483 Examina todas las cámaras en el camino a Omerli. 247 00:15:42,080 --> 00:15:43,130 entendido. 248 00:15:47,020 --> 00:15:48,260 Está bien, detente. 249 00:15:48,530 --> 00:15:50,850 -Está bien. -¡Duele mucho, Rüya! 250 00:15:51,280 --> 00:15:52,690 Está bien, ten paciencia. 251 00:15:52,690 --> 00:15:54,840 ¡Pero duele mucho! 252 00:15:55,970 --> 00:16:01,640 -No puedo soportarlo. -Ten paciencia, ten paciencia. Estamos de camino al hospital, solo tenga paciencia. 253 00:16:04,570 --> 00:16:06,576 ¡No puedo! 254 00:16:06,830 --> 00:16:07,750 Alaz, ayuda. 255 00:16:07,750 --> 00:16:08,840 Tú, siéntate. 256 00:16:13,246 --> 00:16:14,423 Alaz, date prisa. 257 00:16:23,040 --> 00:16:27,890 Duele mucho, mucho. 258 00:16:38,640 --> 00:16:41,980 Encuéntrame ese auto. Mira por todas partes, ¿de acuerdo? 259 00:16:42,060 --> 00:16:43,290 Entendido, señor Comisario. 260 00:16:44,290 --> 00:16:45,460 ¿Qué ha pasado? 261 00:16:45,870 --> 00:16:46,890 Nada. 262 00:16:46,890 --> 00:16:49,740 ¿Cómo es que no hay nada, hijo? ¿Cuál es tu problema? 263 00:16:49,740 --> 00:16:50,770 Dime. 264 00:16:51,800 --> 00:16:52,640 No hay nada, papá. 265 00:16:52,640 --> 00:16:53,920 Hijo... 266 00:16:54,160 --> 00:16:57,790 Bien. Ten paciencia, está bien. Ten paciencia, ya llegamos. 267 00:16:57,790 --> 00:16:59,010 ¿Şebnem? 268 00:16:59,010 --> 00:17:00,730 ¡Ayuda! ¡Trae la camilla! 269 00:17:01,380 --> 00:17:04,140 -Niños, ¿qué pasó? -Hermano Güven, está sangrando. 270 00:17:04,140 --> 00:17:05,620 ¡Camilla! ¡Urgente una camilla! 271 00:17:05,630 --> 00:17:06,800 ¡Urgente una camilla! 272 00:17:06,800 --> 00:17:08,020 Está bien. 273 00:17:09,710 --> 00:17:12,116 Vamos. Con cuidado. 274 00:17:14,560 --> 00:17:16,530 Hermano Güven. El bebé... 275 00:17:21,300 --> 00:17:23,130 Al bebé no le debería pasar nada. 276 00:17:23,200 --> 00:17:24,510 ¿Cuál bebé? 277 00:17:24,712 --> 00:17:26,243 Tendré un hermano. 278 00:17:26,795 --> 00:17:27,785 ¿Que? 279 00:17:32,542 --> 00:17:34,702 Otra verdad que me fue ocultada. 280 00:17:35,570 --> 00:17:37,216 Felicidades de verdad. 281 00:17:44,550 --> 00:17:46,523 ¿Qué haces aquí de noche? 282 00:17:47,460 --> 00:17:48,540 Elif. 283 00:17:48,744 --> 00:17:49,864 ¿Qué le ocurrió a Elif? 284 00:17:49,889 --> 00:17:51,489 La atropellaron y se marcharon. 285 00:17:55,380 --> 00:17:56,870 La llevaron a cirugía. 286 00:17:57,832 --> 00:17:59,892 ¿Ella está bien? ¿Vive ahora? 287 00:18:01,160 --> 00:18:02,095 Viva. 288 00:18:04,023 --> 00:18:05,301 Y vivirá. 289 00:18:10,672 --> 00:18:15,822 Ella me dirá lo que estaba buscando. Me dirá quien la atropelló. 290 00:18:19,880 --> 00:18:25,400 Porque la verdad siempre sale a la luz. ¿No es así, señor Comisario? 291 00:18:25,850 --> 00:18:28,750 Por supuesto. Estamos buscando un rastro. 292 00:18:32,102 --> 00:18:33,372 Iré con mamá. 293 00:18:34,130 --> 00:18:35,180 Por supuesto. 294 00:18:44,580 --> 00:18:46,023 ¿Qué le pasó a tu cabeza? 295 00:18:53,230 --> 00:18:57,303 No soy yo de quien debes preocuparte ahora, hermano. 296 00:18:58,608 --> 00:19:00,218 ¡Que quede en el pasado! 297 00:19:00,380 --> 00:19:01,220 Alaz, ¿dónde vas? 298 00:19:01,220 --> 00:19:02,250 Con tu padre. 299 00:19:03,960 --> 00:19:05,536 También iré con papá. 300 00:19:12,790 --> 00:19:15,570 Yaman. ¿Qué fue eso ahora? 301 00:19:17,726 --> 00:19:21,586 ¿Están conectados de alguna manera con Elif? 302 00:19:22,330 --> 00:19:23,860 No lo sé, señor Comisario. 303 00:19:25,630 --> 00:19:27,236 Tal vez tu sepas. 304 00:19:28,270 --> 00:19:29,450 Tal vez... 305 00:19:42,300 --> 00:19:44,560 Está bien, está bien, aléjate. 306 00:19:44,718 --> 00:19:46,378 Empezará a funcionar pronto. 307 00:19:50,800 --> 00:19:56,770 Ya. ¿Cuánto más aguantaré esto? 308 00:20:00,140 --> 00:20:01,250 ¿Alaz, hijo? 309 00:20:01,275 --> 00:20:03,195 Necesitamos hablar. Solos. 310 00:20:10,537 --> 00:20:12,087 ¿Qué le pasa a tu cabeza? 311 00:20:12,255 --> 00:20:13,525 ¿Tú hiciste esto? 312 00:20:13,680 --> 00:20:14,240 ¿Qué? 313 00:20:14,240 --> 00:20:15,570 ¿Atropellaste a Elif? 314 00:20:15,570 --> 00:20:17,610 -¿Quién es Elif, hijo? -¡Responde a mi pregunta! 315 00:20:17,778 --> 00:20:19,938 -¿Querías matar a Elif? -¡¿Quién es Elif?! 316 00:20:21,320 --> 00:20:23,000 La amiga de Yaman, policía. 317 00:20:23,000 --> 00:20:24,880 ¿Quién te estaba vigilando? 318 00:20:24,880 --> 00:20:30,083 Hoy quería contarle todo a Yaman. Pero un hombre atropelló a Elif en su coche y se fue. 319 00:20:30,161 --> 00:20:31,421 ¿Quién fue, me pregunto? 320 00:20:34,540 --> 00:20:37,123 ¿Como si fuera obvio que no soy yo, Alaz? 321 00:20:38,412 --> 00:20:40,982 Todo se decidirá con una llamada tuya, papá. 322 00:20:41,270 --> 00:20:42,214 Alaz. 323 00:20:43,758 --> 00:20:45,758 No me molestes. 324 00:20:47,925 --> 00:20:50,401 Me culpas por todos tus problemas. 325 00:20:51,630 --> 00:20:55,740 ¿Soy un mono aquí? ¡Soy tu padre, padre! 326 00:20:55,790 --> 00:20:58,430 -¡Cuida tu forma de hablarme! -¡Şebo dice que ella no lo hizo! 327 00:20:58,430 --> 00:20:59,980 ¡No empieces con tu Şebo! 328 00:20:59,980 --> 00:21:03,940 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Puedo oírte en el pasillo! ¡¿Estás loco?! 329 00:21:03,960 --> 00:21:07,170 Çağla, saca a Alaz de aquí. 330 00:21:07,828 --> 00:21:11,568 Simplemente no me convirtieron en un asesino policial... ¡Pero esto también sucederá! 331 00:21:13,870 --> 00:21:15,736 Ojalá pudiera creerte. 332 00:21:17,240 --> 00:21:18,330 Ojalá... 333 00:21:19,479 --> 00:21:20,999 Incluso en este estado... 334 00:21:21,210 --> 00:21:24,050 ¡No puedo estar seguro de que no fuiste tú quien lo hizo! 335 00:21:25,130 --> 00:21:27,570 ¡Pienso en cómo lo hiciste y a quién le encargaste! 336 00:21:31,160 --> 00:21:33,383 Ya no puedo confiar en mi padre. 337 00:21:38,580 --> 00:21:41,383 Ese hombre... Güven. 338 00:21:43,226 --> 00:21:46,219 Vi a Yaman cuando se llevaron a Güven debido a la muerte del abuelo. 339 00:21:48,383 --> 00:21:52,123 Nunca lo dudó. 340 00:21:52,900 --> 00:21:55,616 El abuelo fue encontrado muerto en su casa. 341 00:21:56,796 --> 00:21:58,526 Y Güven tenía un arma en la mano. 342 00:21:58,770 --> 00:22:02,176 Cualquier persona pensaría... 343 00:22:05,430 --> 00:22:06,594 Pero Yaman, 344 00:22:08,486 --> 00:22:10,874 Yaman nunca dudó. 345 00:22:16,260 --> 00:22:17,796 Significa que Yaman... 346 00:22:19,661 --> 00:22:21,661 es mejor que tú hijo. 347 00:22:22,576 --> 00:22:24,496 Es una pena decirlo, Alaz... 348 00:22:36,843 --> 00:22:41,958 En ese caso, ¿podemos decir que Güven es mejor que tú, papá? 349 00:23:00,000 --> 00:23:04,480 Si Yaman hubiera puesto a tu amigo en coma con un bate de béisbol... 350 00:23:04,960 --> 00:23:08,990 Güven no lo defendería. ¡Lo entregaría inmediatamente a la policía! 351 00:23:09,909 --> 00:23:20,145 ¡Si Yaman te atropellara con un coche, Güven lo borraría de su vida! 352 00:23:20,170 --> 00:23:22,360 ¡No lo vería llorar! 353 00:23:27,010 --> 00:23:32,916 ¿Soy un mal padre porque te protegí, Alaz? 354 00:23:42,410 --> 00:23:52,960 Pase lo que pase, no me di por vencido con mi hijo. ¿Es por eso por lo que soy malo, Alaz? 355 00:23:59,270 --> 00:24:01,230 Şebnem te está mintiendo. 356 00:24:07,077 --> 00:24:11,916 Cuando te lo demuestre, ¡me pedirás perdón! 357 00:24:12,540 --> 00:24:16,843 ¡Ahora sal de aquí! ¡Fuera de aquí! 358 00:24:41,549 --> 00:24:42,970 Çağla, quédate, hija. 359 00:24:45,473 --> 00:24:46,793 Espera. 360 00:25:01,590 --> 00:25:05,000 Entonces les contaré las malas noticias, amigos. 361 00:25:05,000 --> 00:25:08,880 La gente no cambia. Somos quienes somos. La chica en la que confías tanto... 362 00:25:08,880 --> 00:25:10,790 Ella y su madre están haciendo cosas a tus espaldas. 363 00:25:10,790 --> 00:25:13,300 Melek sabe algo, Yaman. 364 00:25:13,300 --> 00:25:15,550 Una carta. Ella dijo que buscara la carta. 365 00:25:22,610 --> 00:25:23,780 ¿Estás bien? 366 00:25:30,638 --> 00:25:34,658 Melek sabe algo. Elif lo dijo. 367 00:25:35,669 --> 00:25:38,089 Por lo tanto, Rüya y su madre la persiguieron. 368 00:25:38,665 --> 00:25:42,375 Elif dijo algo que no debería haber dicho. 369 00:25:42,465 --> 00:25:44,048 Por eso se encuentra ahora en este estado. 370 00:25:45,340 --> 00:25:46,723 Escuche, Comisario. 371 00:25:47,286 --> 00:25:48,606 Melek confía en mí. 372 00:25:48,631 --> 00:25:51,057 -Si me das 5 minutos... -¡Yaman, es suficiente! 373 00:25:51,440 --> 00:25:53,976 ¡Nadie tiene que decirte nada! 374 00:25:54,140 --> 00:25:58,110 Pero si sabes algo, debes decírselo a la policía. 375 00:26:00,753 --> 00:26:02,413 Te lo vuelvo a preguntar. 376 00:26:02,438 --> 00:26:05,628 ¿Por qué hablaste así con Alaz y los demás? 377 00:26:05,993 --> 00:26:07,833 ¿Qué estás persiguiendo, hijo? 378 00:26:08,276 --> 00:26:10,096 No estoy persiguiendo nada, comisario. 379 00:26:10,257 --> 00:26:14,223 Pero al final obtengo algo que no quisiera. Gracias a ti. 380 00:26:15,180 --> 00:26:16,180 ¡Yaman! 381 00:26:16,860 --> 00:26:18,060 ¿Elif está bien? 382 00:26:18,930 --> 00:26:20,310 Todo está bien. 383 00:26:26,430 --> 00:26:27,830 Ella estará bien. 384 00:26:47,766 --> 00:26:50,776 El bebé está bien. Detuvimos el sangrado. 385 00:26:51,206 --> 00:26:52,916 El dolor ha cesado, ¿verdad? 386 00:26:55,400 --> 00:26:59,423 ¿Por qué empezó el sangrado? ¿Y si pasa de nuevo? 387 00:26:59,654 --> 00:27:03,174 Esto puede deberse al estrés. No podemos saber si volverá a suceder o no. 388 00:27:03,270 --> 00:27:05,363 Pero ahora no hay riesgos. 389 00:27:06,800 --> 00:27:08,856 Tu hijo está sano, Şebnem. 390 00:27:12,230 --> 00:27:13,490 ¿Es un niño? 391 00:27:13,516 --> 00:27:14,356 Sí. 392 00:27:16,370 --> 00:27:18,523 Miren. Sus piernas. 393 00:27:18,923 --> 00:27:20,653 ¿Ves la mano? 394 00:27:23,893 --> 00:27:24,893 Rüya. 395 00:27:29,580 --> 00:27:30,723 Míralo. 396 00:27:40,596 --> 00:27:43,676 Şebnem, por cierto, la prueba de ADN está lista. 397 00:27:44,903 --> 00:27:47,103 No quería revelarlo delante de tu hija. 398 00:27:47,704 --> 00:27:52,260 Somos amigas, pero tu situación me ha sacudido. 399 00:27:52,830 --> 00:27:54,530 Es difícil mantener este secreto. 400 00:27:56,610 --> 00:27:58,570 Lamentablemente, el resultado es positivo. 401 00:28:00,060 --> 00:28:01,840 El padre es el Sr. Serhan. 402 00:28:21,700 --> 00:28:22,630 Oya. 403 00:28:24,654 --> 00:28:27,768 Debes cambiar los resultados. 404 00:28:28,210 --> 00:28:33,576 Sólo me queda Rüya. No puedo perderla. 405 00:28:35,800 --> 00:28:36,780 Por favor... 406 00:28:52,750 --> 00:28:53,936 ¿Qué ha pasado? 407 00:28:57,190 --> 00:28:59,140 Muéstraselo a los médicos mientras estemos en el hospital. 408 00:28:59,260 --> 00:29:00,620 No es necesario. 409 00:29:02,220 --> 00:29:04,290 Está bien, como quieras. 410 00:29:06,734 --> 00:29:09,380 ¿Y qué pasó? ¿Qué estaba haciendo allí sola? 411 00:29:10,095 --> 00:29:11,385 Si lo supiera, Cesur... 412 00:29:12,343 --> 00:29:14,203 Si tan sólo lo supiera, hermano. 413 00:29:14,228 --> 00:29:15,908 ¿Cómo puede atropellar y escapar? 414 00:29:15,995 --> 00:29:18,365 Este es un crimen deliberado. 415 00:29:22,688 --> 00:29:24,031 Princesa. 416 00:29:28,268 --> 00:29:29,798 ¿Qué ha pasado? ¿Hay noticias? 417 00:29:29,823 --> 00:29:31,564 No. Esperamos. 418 00:29:35,010 --> 00:29:37,320 ¿Mamá? ¿Como esta ella? 419 00:29:39,940 --> 00:29:41,570 Hicimos lo mejor. 420 00:29:42,080 --> 00:29:44,790 Ahora está en cuidados intensivos. Tenemos que esperar, ¿de acuerdo? 421 00:29:45,073 --> 00:29:49,014 Ve a casa. Llévate a tu hermano y a tu hermana. Descansa un poco. Has esperado mucho tiempo. Vamos. 422 00:29:49,652 --> 00:29:51,092 No iré a ninguna parte. 423 00:29:51,310 --> 00:29:52,670 Yo tampoco puedo irme. 424 00:29:52,711 --> 00:29:54,712 Yo tampoco puedo. 425 00:29:57,856 --> 00:29:59,543 Alaz, al menos vámonos nosotros. 426 00:30:01,202 --> 00:30:03,055 Incluso ya te quedaste bastante. 427 00:30:06,020 --> 00:30:07,140 ¿Alaz? 428 00:30:07,700 --> 00:30:09,256 ¿Qué te pasó, Alaz? 429 00:30:10,144 --> 00:30:12,014 ¿Qué hay en tu cabeza? ¡¿Qué hiciste?! 430 00:30:12,039 --> 00:30:13,049 ¡¿Quién lo hizo?! 431 00:30:13,080 --> 00:30:14,023 No hay nada. 432 00:30:15,200 --> 00:30:17,196 ¿A? ¿Quién lo hizo? 433 00:30:18,256 --> 00:30:19,906 Yo lo hice, tía Neslihan. 434 00:30:22,460 --> 00:30:23,756 ¿Tú lo hiciste? 435 00:30:25,135 --> 00:30:26,935 Hija mía, ¿qué es esto? 436 00:30:26,960 --> 00:30:29,530 ¡No puedes amar así! No existe tal amor. 437 00:30:29,652 --> 00:30:31,626 No se deja amar. 438 00:30:32,060 --> 00:30:34,930 No ames entonces. No soy una persona. 439 00:30:38,529 --> 00:30:41,069 Está bien, no te demores. Vamos, echaré un vistazo. Vamos. 440 00:30:41,110 --> 00:30:42,320 Mamá, no lo hagas. Estoy bien. 441 00:30:42,320 --> 00:30:43,110 ¡Camina, dije! 442 00:30:43,110 --> 00:30:44,060 ¡Vamos! 443 00:30:44,150 --> 00:30:45,390 Tú también sígueme. 444 00:30:45,390 --> 00:30:46,740 Vamos, hablaremos. 445 00:30:48,470 --> 00:30:51,243 Asi, hablaré contigo. Vamos. 446 00:30:58,840 --> 00:31:01,496 ¿Y te escapas sin siquiera darte la vuelta, hermana? 447 00:31:01,956 --> 00:31:03,426 ¿Por qué debería huir? 448 00:31:03,490 --> 00:31:04,890 ¿Estás enfermo o qué? 449 00:31:04,924 --> 00:31:06,224 Iré con Rüya. 450 00:31:06,460 --> 00:31:09,320 Tu novia está al lado de su madre. 451 00:31:09,548 --> 00:31:11,948 Es verdad, no parece importarte. 452 00:31:16,263 --> 00:31:18,113 Yaman, ¿qué pasó, amigo? 453 00:31:18,200 --> 00:31:20,383 No entendí nada. ¿Qué está pasando aquí? 454 00:31:30,943 --> 00:31:34,033 Constantemente están creando nuevas heridas el uno para el otro. 455 00:31:34,185 --> 00:31:36,655 No había manera de coser todas tus heridas. 456 00:31:37,071 --> 00:31:39,984 ¿No entiendo qué problema tienen? 457 00:31:40,342 --> 00:31:44,055 ¡Pueden resolverlo todo hablando! 458 00:31:44,926 --> 00:31:47,396 ¿Saben por lo que pasaron? 459 00:31:47,700 --> 00:31:49,370 ¡¿Qué tipo de problemas tienen?! 460 00:31:49,744 --> 00:31:52,314 ¡Aún se siguen lastimando! 461 00:31:52,520 --> 00:31:54,710 Al menos sus heridas están sanando. 462 00:31:56,704 --> 00:31:59,544 No hay cura para mis heridas. ¿Qué vamos a hacer al respecto? 463 00:32:00,154 --> 00:32:02,204 Por ejemplo, puedes mantenerte alejada. 464 00:32:02,380 --> 00:32:03,990 Si no quieres nuevas heridas. 465 00:32:03,990 --> 00:32:05,496 Aguanté de todos modos. 466 00:32:05,521 --> 00:32:08,356 ¿Crees que me habría acercado más si hubiera sabido que no habías cambiado? 467 00:32:09,458 --> 00:32:11,198 Tienes razón, chica rebelde. 468 00:32:11,760 --> 00:32:13,403 Fingí que había cambiado. 469 00:32:13,780 --> 00:32:15,323 Fingí que era bueno. 470 00:32:16,692 --> 00:32:18,368 Fingí que te amaba. 471 00:32:22,428 --> 00:32:25,878 Pero nada salió bien, ¿por qué? Porque eso es lo que soy. 472 00:32:25,910 --> 00:32:27,060 ¡Alaz! 473 00:32:31,171 --> 00:32:33,621 Recibió un golpe en la cabeza, entonces está diciendo tonterías, hija. 474 00:32:33,670 --> 00:32:35,923 No, tía Neslihan, no. 475 00:32:36,190 --> 00:32:38,150 Él no, yo estaba diciendo tonterías. 476 00:32:39,040 --> 00:32:40,930 Creí que él me amaba. 477 00:32:41,361 --> 00:32:44,107 Creí que había cambiado. 478 00:32:44,810 --> 00:32:46,716 No quería creer la verdad. 479 00:32:48,130 --> 00:32:53,436 Pero es tan bueno que besó a İlayda delante de mis ojos. 480 00:32:54,715 --> 00:32:57,105 Ahora he cambiado de opinión acerca de hacer estupideces. 481 00:33:02,720 --> 00:33:04,490 ¿Realmente hiciste eso? 482 00:33:11,200 --> 00:33:14,730 Este es tu hijo. Esta es mi esencia, mamá. 483 00:33:15,890 --> 00:33:17,436 Lo mismo que padre. 484 00:33:23,160 --> 00:33:27,510 Siempre lo olvidas, pero también tú eres mi hijo. 485 00:33:28,488 --> 00:33:31,588 ¡Y sé que no eres ese tipo de persona! 486 00:33:32,601 --> 00:33:34,691 Alaz, no eres como tu padre. 487 00:33:34,913 --> 00:33:36,416 Y no lo serás. 488 00:33:39,912 --> 00:33:43,132 Por favor deja de castigar a las personas que te aman. 489 00:34:14,700 --> 00:34:15,780 ¿Asi? 490 00:34:23,530 --> 00:34:25,376 ¿Debería contarte un secreto? 491 00:34:28,330 --> 00:34:29,814 Mi hijo... 492 00:34:30,327 --> 00:34:31,548 Alaz, 493 00:34:32,787 --> 00:34:33,996 es decir... 494 00:34:34,706 --> 00:34:38,156 Un poco como un pantano. 495 00:34:38,250 --> 00:34:40,650 Estoy diciendo la verdad. 496 00:34:41,186 --> 00:34:42,436 Un auténtico pantano. 497 00:34:43,800 --> 00:34:53,036 No mires sus palabras duras y groseras. Todo esto es una tontería. 498 00:34:55,313 --> 00:34:58,693 Lo más hermoso de su vida eres tú. ¿Sabes esto? 499 00:34:59,220 --> 00:35:00,630 Después de usted. 500 00:35:00,630 --> 00:35:02,060 No, no así. 501 00:35:03,260 --> 00:35:05,980 Mira, no pude cambiarlo durante años. 502 00:35:06,090 --> 00:35:08,260 Viniste y lo cambiaste. 503 00:35:09,359 --> 00:35:11,369 Pero él dice que no ha cambiado. 504 00:35:13,933 --> 00:35:17,103 ¿Por qué dice eso? ¿Por qué lo hace? 505 00:35:17,680 --> 00:35:18,856 No lo sé. 506 00:35:19,350 --> 00:35:21,083 Aunque no, lo sé. 507 00:35:22,430 --> 00:35:23,860 Todo es mi culpa. 508 00:35:25,384 --> 00:35:28,600 No pude proteger a mi hijo de su padre. No puedo protegerlo. 509 00:35:31,476 --> 00:35:34,465 No quiere ver el verdadero rostro de su padre. 510 00:35:34,900 --> 00:35:36,210 Pero él lo ve. 511 00:35:36,956 --> 00:35:40,086 Quiere dar la espalda, pero se culpa a sí mismo. 512 00:35:41,340 --> 00:35:45,810 No quiere salir de mis manos. Serhan tira, yo tiro. 513 00:35:45,810 --> 00:35:49,100 Quiere tomarnos las manos a ambos, pero esto le es imposible. 514 00:35:49,100 --> 00:35:52,503 Esto es muy difícil para un niño, ¿sabes? 515 00:35:54,346 --> 00:35:55,246 Pero... 516 00:35:56,207 --> 00:35:58,207 no importa lo que viva... 517 00:35:59,970 --> 00:36:02,690 Él no tiene derecho a hacerte sentir así. 518 00:36:04,634 --> 00:36:06,107 Yo soy su madre. 519 00:36:07,350 --> 00:36:09,640 Soy yo quien necesita curar sus heridas. 520 00:36:09,640 --> 00:36:11,550 No tienes tal obligación. 521 00:36:12,950 --> 00:36:18,270 Además, ahora eres lo más valioso de su vida. 522 00:36:19,186 --> 00:36:23,752 Si te engaña y se aleja de ti... Si actúa de manera extraña... 523 00:36:25,476 --> 00:36:27,426 Él perderá, no tú. 524 00:36:28,130 --> 00:36:29,120 Gracias. 525 00:36:29,270 --> 00:36:30,330 Asi. 526 00:36:30,880 --> 00:36:32,360 No lo hagas. 527 00:36:32,360 --> 00:36:34,660 Tu eres mi hija. 528 00:36:36,460 --> 00:36:38,340 ¿Debería decirte algo? 529 00:36:38,770 --> 00:36:42,090 No hay nada más importante que nosotros mismos en esta vida. 530 00:36:42,259 --> 00:36:44,230 Lo más importante eres tú. 531 00:36:44,932 --> 00:36:47,782 Por eso no defenderé a mi hijo. 532 00:36:50,310 --> 00:36:51,760 Ven aquí, ven. 533 00:36:56,099 --> 00:36:57,523 Yo lo dije. 534 00:36:58,300 --> 00:37:00,300 Eres como una hija para mí. 535 00:37:00,300 --> 00:37:06,076 Si esto le pasa a Çağla... Entonces sentiré lo mismo que en tu situación. 536 00:37:06,450 --> 00:37:08,370 Incluso si hay un hijo frente a mí. 537 00:37:10,340 --> 00:37:12,310 ¿Ahora sabes qué harás? 538 00:37:12,692 --> 00:37:15,729 En primer lugar, te recuperarás. 539 00:37:16,120 --> 00:37:17,760 Estarás bien. 540 00:37:18,010 --> 00:37:21,723 Si este “pantano” quiere sufrir... 541 00:37:21,780 --> 00:37:25,060 Déjalo, que lo aguante todo el tiempo que quiera. 542 00:37:25,714 --> 00:37:27,544 Lo más importante eres tú. 543 00:37:27,746 --> 00:37:28,756 ¿De acuerdo? 544 00:37:29,880 --> 00:37:31,320 Ven aquí. 545 00:37:33,766 --> 00:37:35,136 Gracias. 546 00:37:39,180 --> 00:37:41,310 Ahora limpiate la cara. 547 00:37:42,890 --> 00:37:44,163 Bien hecho. 548 00:37:53,940 --> 00:37:55,460 ¿Cómo está Şebo, Rüya? 549 00:37:57,680 --> 00:38:01,030 Mejor. El médico dijo que estaba bien que se fuera. La llevaré a casa ahora. 550 00:38:02,110 --> 00:38:04,423 Es más, no quiero quedarme aquí. 551 00:38:05,490 --> 00:38:06,740 Es lo mismo para mí. 552 00:38:07,030 --> 00:38:09,210 Mi hermano camina de aquí para allá. 553 00:38:20,038 --> 00:38:21,568 ¿Cómo está Elif? 554 00:38:21,640 --> 00:38:24,180 Está en cuidados intensivos, todavía esta grave. 555 00:38:24,776 --> 00:38:27,630 Fijate que haces mientras Elif duerme. 556 00:38:27,630 --> 00:38:29,800 Cuando abra los ojos, le contará todo a Yaman. 557 00:38:29,800 --> 00:38:33,143 Es decir, no podemos proteger ni a tu madre ni a nuestro padre. 558 00:38:41,530 --> 00:38:42,700 ¿Rüya? 559 00:38:42,760 --> 00:38:44,630 Vamos mamá, ¿te sientes mejor? 560 00:38:44,710 --> 00:38:46,420 Que te mejores pronto. 561 00:38:47,580 --> 00:38:48,640 Gracias. 562 00:38:50,680 --> 00:38:52,430 Que te mejores pronto. 563 00:38:52,430 --> 00:38:53,830 ¿Te sientes mejor? 564 00:38:54,763 --> 00:38:55,830 Gracias. 565 00:38:56,300 --> 00:38:57,830 La llevaré a casa. 566 00:38:58,540 --> 00:39:00,130 Está bien, las llevaré. 567 00:39:00,130 --> 00:39:01,930 No, no es necesario. 568 00:39:03,382 --> 00:39:05,742 El estado de Elif es más crítico. 569 00:39:06,200 --> 00:39:08,170 Quedate con ella. 570 00:39:16,600 --> 00:39:18,610 Alaz, Çağla. 571 00:39:18,680 --> 00:39:20,590 Hablemos un poco, vamos. 572 00:39:36,716 --> 00:39:38,523 ¿No puedes decir nada seguro? 573 00:39:40,333 --> 00:39:41,793 ¿Cuándo despertará Elif? 574 00:39:42,900 --> 00:39:46,490 De momento es imposible saberlo. Hay que esperar. 575 00:39:46,490 --> 00:39:51,230 Pero la estamos observando de cerca. No te preocupes. 576 00:39:53,728 --> 00:39:56,184 Hasta que no despierte, no sabremos qué pasó. 577 00:39:57,270 --> 00:39:59,850 Sr. Selçuk, hablamos. 578 00:40:00,070 --> 00:40:01,570 Y no terminamos la conversación. 579 00:40:01,570 --> 00:40:03,556 ¿Podemos continuar? 580 00:40:05,134 --> 00:40:08,927 Dijiste que mi hermano podría haber sido víctima de un asesinato. 581 00:40:09,640 --> 00:40:14,556 Me gustaría saber si podrías contarme más sobre este tema, por favor. 582 00:40:18,190 --> 00:40:19,180 Bien. 583 00:40:20,250 --> 00:40:22,016 Su empleada la Sra. Feride. 584 00:40:23,858 --> 00:40:25,658 En este caso, ella es una testigo. 585 00:40:26,420 --> 00:40:27,550 ¿Feride? 586 00:40:28,290 --> 00:40:29,264 ¿Sabes... 587 00:40:30,415 --> 00:40:35,179 sabes dónde está Feride ahora? Ella está perdida. Estoy muy preocupada por ella. 588 00:40:35,790 --> 00:40:36,920 Bajo nuestra supervisión. 589 00:40:36,920 --> 00:40:38,680 Un minuto, un minuto. 590 00:40:38,803 --> 00:40:42,270 ¿Existe peligro para su vida? ¿Por qué está bajo tu protección? 591 00:40:42,270 --> 00:40:44,100 ¿Puedo hablar con ella? 592 00:40:44,100 --> 00:40:46,283 ¿Puedo hablar con Feriş? Por favor. 593 00:40:46,380 --> 00:40:48,340 Lo siento, no puedes hablar. 594 00:40:48,340 --> 00:40:50,320 ¿Por qué no puedo hablar, por qué? 595 00:40:50,320 --> 00:40:52,400 Porque es necesario así. 596 00:40:54,120 --> 00:40:59,310 Feride, al igual que su difunto padre, estuvo involucrada en este asunto en algún momento. 597 00:40:59,515 --> 00:41:00,991 Pero nada salió de eso. 598 00:41:01,277 --> 00:41:04,227 Luego nos contó sus dudas y todo lo que sabía. 599 00:41:04,396 --> 00:41:06,356 ¿Qué te ha dicho? 600 00:41:07,110 --> 00:41:11,370 Aunque en realidad ¿por qué no me dijo nada? 601 00:41:13,699 --> 00:41:15,152 Mira, no falta mucho. 602 00:41:15,604 --> 00:41:17,934 Confía en nosotros. Y mantén la calma. 603 00:41:18,300 --> 00:41:20,060 El resto depende de nosotros. 604 00:41:42,490 --> 00:41:44,080 Güven, ¿qué está pasando? 605 00:41:45,030 --> 00:41:46,710 Estoy empezando a tener miedo. 606 00:41:46,950 --> 00:41:48,470 No tengas miedo, no tengas miedo. 607 00:41:48,580 --> 00:41:49,940 No tengas miedo. 608 00:41:51,010 --> 00:41:52,190 ¿Qué es esto? 609 00:41:53,800 --> 00:41:54,903 No tengas miedo. 610 00:41:57,058 --> 00:41:59,368 Los vi que estaban con Rüya. 611 00:41:59,512 --> 00:42:01,052 Ella me mintió. 612 00:42:01,318 --> 00:42:03,477 Dijo que necesitaba descansar en casa. 613 00:42:03,768 --> 00:42:05,738 Luego ella fue a ustedes. 614 00:42:08,401 --> 00:42:10,311 ¿Qué están haciendo? 615 00:42:11,630 --> 00:42:13,410 ¿Qué me estás ocultando? 616 00:42:16,150 --> 00:42:17,550 ¿Qué esconde Rüya? 617 00:42:28,380 --> 00:42:30,300 ¿Van a guardar silencio? 618 00:42:34,070 --> 00:42:36,110 ¿No van a decir nada? 619 00:42:39,800 --> 00:42:41,050 Hermano. 620 00:42:51,260 --> 00:42:52,110 Está bien. 621 00:42:52,110 --> 00:42:53,480 Nos quemaron. 622 00:42:55,340 --> 00:42:56,550 Nos quemaron. 623 00:42:58,230 --> 00:42:59,440 ¿Estás listo? 624 00:43:00,800 --> 00:43:04,420 Porque estoy cansado de esconder la suciedad de los demás. 625 00:43:10,430 --> 00:43:11,210 Aquí está la cuestión, hermano... 626 00:43:11,210 --> 00:43:13,190 Esto tiene que ver con la madre de Rüya. 627 00:43:19,360 --> 00:43:20,416 ¿Y? 628 00:43:21,780 --> 00:43:24,843 Y.… lo que ella logra. 629 00:43:25,380 --> 00:43:26,540 Continua... 630 00:43:27,220 --> 00:43:30,383 Yaman, esto es difícil de decir, pero... 631 00:43:30,580 --> 00:43:32,090 “Pero” ¿qué, Çağla? 632 00:43:36,320 --> 00:43:38,390 Şebnem robó a la empresa. 633 00:43:44,450 --> 00:43:45,736 Durante años. 634 00:43:46,559 --> 00:43:48,876 Hospital, fundación, todo lo que hay. 635 00:43:50,588 --> 00:43:52,145 Nos acabamos de enterar. 636 00:43:52,240 --> 00:43:54,336 Estamos pensando qué hacer. 637 00:43:57,110 --> 00:43:57,860 ¿Qué? 638 00:43:57,999 --> 00:43:59,929 ¿Por qué me miras así? 639 00:44:01,736 --> 00:44:03,910 ¿Cuánto tiempo le esconderemos esto a Yaman? 640 00:44:04,043 --> 00:44:05,890 ¿Por qué me ocultaron esto? 641 00:44:08,440 --> 00:44:09,300 Habla. 642 00:44:11,484 --> 00:44:13,414 Quieres contarlo todo. 643 00:44:13,702 --> 00:44:15,622 ¿Por qué no le dijimos a Yaman? 644 00:44:16,083 --> 00:44:17,993 Por Rüya, por supuesto. 645 00:44:19,160 --> 00:44:22,120 Quienquiera que fuera se avergonzaría de esta situación. 646 00:44:22,800 --> 00:44:24,190 Además... 647 00:44:27,288 --> 00:44:30,488 También robó un fondo para niños sin hogar. 648 00:44:30,886 --> 00:44:32,926 Y este es tu punto débil. 649 00:44:35,200 --> 00:44:36,930 ¿Cómo supiste esto? 650 00:44:39,305 --> 00:44:41,345 Çağla lo cuenta muy bien, hermano. 651 00:44:41,960 --> 00:44:43,410 Y ella realmente quiere contarlo. 652 00:44:43,410 --> 00:44:44,180 Habla. 653 00:44:44,180 --> 00:44:46,810 Habla, porque ya estoy cansado. 654 00:44:49,360 --> 00:44:50,500 Habla. 655 00:44:53,320 --> 00:44:57,034 Rüya lo notó. Empezó a interrogar a su madre y ella le contó todo. 656 00:44:57,140 --> 00:44:59,210 Pero sintió pena por ella porque estaba embarazada. 657 00:44:59,270 --> 00:45:01,340 Ella tampoco sabe qué hacer. 658 00:45:02,430 --> 00:45:05,236 ¿Es por eso por lo que Elif estaba vigilando a Rüya y a su madre? 659 00:45:05,883 --> 00:45:07,033 Parece... 660 00:45:09,350 --> 00:45:10,400 Eso es todo para mí. 661 00:45:10,400 --> 00:45:12,903 El resto es problema tuyo y de tu novia. 662 00:45:13,420 --> 00:45:15,510 No se lo dijimos a nadie. 663 00:45:16,420 --> 00:45:19,196 Puedes hacer lo que quieras. 664 00:45:51,310 --> 00:45:52,200 Alaz, espera. 665 00:45:52,200 --> 00:45:54,060 -Espera. -Chica, ¿estás loca? 666 00:45:54,060 --> 00:45:56,905 ¿Cuántas mentiras puedes decir en un segundo? ¿Tu padre te enseñó esto? 667 00:45:56,930 --> 00:45:59,130 No grites, la policía está aquí. 668 00:45:59,130 --> 00:46:01,830 Nadie me enseñó, ¿de acuerdo? 669 00:46:01,830 --> 00:46:05,023 Si también piensas un poco, entenderás que esto no es una calumnia. 670 00:46:05,150 --> 00:46:07,570 Papá pensó que Yaman era su verdadero hijo. 671 00:46:07,570 --> 00:46:10,920 Cuando escuchó la noticia, quedó destrozado. ¿Podría secuestrar a su verdadero hijo? 672 00:46:10,920 --> 00:46:11,820 Por dinero. 673 00:46:12,170 --> 00:46:15,270 -Hizo todo esto para sacarle dinero al abuelo. -Bueno, no, de verdad. 674 00:46:15,295 --> 00:46:17,915 ¿Soy la única aquí que le cree a mi padre? 675 00:46:18,600 --> 00:46:19,560 Bravo. 676 00:46:21,500 --> 00:46:26,750 Bravo. Eres una verdadera hija. Pero tengo malas noticias para ti, gemela. Nuestro padre no es un padre. 677 00:46:27,200 --> 00:46:28,310 Engañaste a Yaman. 678 00:46:28,310 --> 00:46:29,910 ¿Pero veamos cómo salimos de esto? 679 00:46:29,910 --> 00:46:34,230 Alaz, espera. Espera. Espera, digo. Mira por favor. 680 00:46:34,230 --> 00:46:36,860 No confíes en Şebnem y no renuncies a tu padre, ¿de acuerdo? 681 00:46:36,860 --> 00:46:39,856 A partir de ahora no moveré ni un dedo. 682 00:46:39,950 --> 00:46:41,300 Para mí es hasta aquí. 683 00:46:41,300 --> 00:46:43,456 Por favor, que nadie me pregunte. 684 00:47:03,349 --> 00:47:06,370 Más despacio, mi mamá está enferma. 685 00:47:08,380 --> 00:47:09,520 ¿Estás bien? 686 00:47:22,770 --> 00:47:27,610 Yaman, probablemente no nos dirán nada. Pero probablemente tu mamá te lo dijo. ¿Sobrevivirá Elif? 687 00:47:27,610 --> 00:47:29,650 Nuestra hermana no morirá, ¿verdad? 688 00:47:29,820 --> 00:47:31,210 Allah no lo quiera, hijo. 689 00:47:31,243 --> 00:47:33,476 ¿Quién le hizo esto a Elif y por qué? 690 00:47:37,490 --> 00:47:39,290 Les diré algo. 691 00:47:39,814 --> 00:47:41,764 Pero no se enojen de inmediato. 692 00:47:42,210 --> 00:47:43,230 ¿Como qué? 693 00:47:45,479 --> 00:47:46,639 Alaz... 694 00:47:47,680 --> 00:47:48,760 Çağla... 695 00:47:49,206 --> 00:47:50,476 Y Rüya. 696 00:47:51,348 --> 00:47:53,268 Están detrás de algo. 697 00:47:53,482 --> 00:47:55,932 Y fuera lo que fuese lo que estuvieran planeando, Elif lo sabía. 698 00:47:56,810 --> 00:47:57,940 ¿Qué significa esto, hijo? 699 00:47:57,940 --> 00:48:00,030 ¿Como esto? 700 00:48:00,030 --> 00:48:01,280 ¿Elif sabe qué? 701 00:48:02,430 --> 00:48:03,770 Es decir... 702 00:48:03,990 --> 00:48:06,309 No en vano Elif estaba detrás de ellos. 703 00:48:07,060 --> 00:48:08,376 Ella sabía algo. 704 00:48:08,830 --> 00:48:12,360 Yaman, ¿tal vez no seamos tan estúpidos? 705 00:48:12,360 --> 00:48:17,300 No son tan valientes. Cometer un ataque con intención de matarla. No sé de Alaz... 706 00:48:17,300 --> 00:48:19,310 Pero puedo responder por Çağla y Rüya. 707 00:48:19,310 --> 00:48:20,320 Por supuesto, por supuesto. 708 00:48:20,430 --> 00:48:22,690 Rüzgar murió su propia muerte, ¿verdad? 709 00:48:22,690 --> 00:48:24,360 Ese es otro asunto niña. 710 00:48:24,360 --> 00:48:28,090 Se lo merecía totalmente. ¿Los pones a la par de Elif? 711 00:48:28,090 --> 00:48:29,760 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 712 00:48:29,760 --> 00:48:32,200 Está bien, no digamos tonterías. 713 00:48:32,200 --> 00:48:38,220 Está bien, no seamos estúpidos. Ya que crees que nos están ocultando algo... Vamos a preguntarles. 714 00:48:38,260 --> 00:48:39,170 Yo pregunté. 715 00:48:42,242 --> 00:48:44,222 Çağla estaba pensando en algo. 716 00:48:44,322 --> 00:48:45,982 Alaz le lanzó el balón y se fue. 717 00:48:46,007 --> 00:48:47,007 Allah Allah. 718 00:48:47,110 --> 00:48:48,180 ¿Qué hacemos? 719 00:48:48,180 --> 00:48:49,510 ¿Qué hacemos? 720 00:48:49,510 --> 00:48:50,930 ¿Qué hacemos? 721 00:48:51,480 --> 00:48:54,280 Sólo tenemos una carta en nuestras manos. 722 00:48:54,640 --> 00:48:57,870 Cuando se llevaron a Elif en una ambulancia... Ella me dijo que buscara la carta. 723 00:48:57,870 --> 00:48:59,310 -¿Qué carta? -¿Qué carta? 724 00:48:59,823 --> 00:49:01,280 Tampoco sé qué tipo de carta es. 725 00:49:01,280 --> 00:49:02,850 Lo sabremos cuando la encontremos. 726 00:49:06,570 --> 00:49:11,510 Sólo que ustedes también necesitan ayudarme. 727 00:49:11,960 --> 00:49:13,250 Pídelo, amigo. 728 00:49:13,250 --> 00:49:14,400 Bien. 729 00:49:24,280 --> 00:49:25,630 Con cuidado. 730 00:49:34,870 --> 00:49:36,020 Gracias, querida. 731 00:49:40,743 --> 00:49:43,253 Cariño, estás muy cansada. 732 00:49:43,580 --> 00:49:45,730 Ve a descansar, date una ducha. 733 00:49:47,670 --> 00:49:48,666 Rüya, 734 00:49:49,674 --> 00:49:51,674 muchas gracias. 735 00:49:52,110 --> 00:49:54,310 Por quedarte a mi lado. 736 00:49:55,350 --> 00:49:57,803 Mamá, no soporto una mentira más. 737 00:49:59,170 --> 00:50:01,116 Así que por favor dímelo. 738 00:50:03,270 --> 00:50:05,536 ¿Sabes algo sobre lo que le pasó a Elif? 739 00:50:06,730 --> 00:50:08,203 Lo juro que no. 740 00:50:09,360 --> 00:50:10,996 Rüya, no hice nada. 741 00:50:12,260 --> 00:50:13,770 De verdad. 742 00:50:17,900 --> 00:50:19,103 Buenas noches. 743 00:50:23,310 --> 00:50:24,670 Buenas noches. 744 00:51:08,490 --> 00:51:10,220 Estoy escuchando, Çağla. 745 00:51:11,300 --> 00:51:12,910 ¿Qué le dijiste a Yaman? 746 00:51:13,780 --> 00:51:15,310 Çağla, ¿estás bromeando? 747 00:51:15,310 --> 00:51:16,440 ¿Qué debería hacer? 748 00:51:16,440 --> 00:51:17,850 Yaman nos vio. 749 00:51:17,850 --> 00:51:19,830 Tuve que mentir. No tenía otra opción. 750 00:51:19,830 --> 00:51:23,470 Permanezco en silencio para proteger a mi madre. ¿Cómo pudiste tenderle una trampa? 751 00:51:23,470 --> 00:51:27,310 Agradece que no dije que ella secuestró a Yaman. Y ella quería matar a Elif. 752 00:51:27,310 --> 00:51:32,420 Mamá secuestró a Yaman junto con tu padre, Çağla. Y, en mi opinión, quien quería matar a Elif no era mi madre, sino tu padre. 753 00:51:32,420 --> 00:51:35,930 Voy a cortar. Puedes creer en lo que quieras. 754 00:52:18,860 --> 00:52:19,943 Çiğdem. 755 00:52:20,530 --> 00:52:24,823 ¿Hay alguna noticia sobre el estado de Elif? 756 00:52:26,940 --> 00:52:27,960 Entendí. 757 00:52:27,960 --> 00:52:29,620 Entiendo gracias. 758 00:52:29,910 --> 00:52:31,000 Nos vemos. 759 00:52:32,350 --> 00:52:33,683 ¿En qué condiciones se encuentra? 760 00:52:34,320 --> 00:52:35,530 Estable. 761 00:52:36,190 --> 00:52:38,060 Dice lo mismo que ayer. 762 00:52:41,920 --> 00:52:44,296 Espero que haya visto quién la atropelló. 763 00:52:49,070 --> 00:52:50,676 Y espero que despierte. 764 00:52:51,730 --> 00:52:53,380 Definitivamente fue Serhan. 765 00:52:53,380 --> 00:52:55,896 Estoy segura. Serhan. 766 00:52:57,440 --> 00:52:59,490 Pero no se detendrá ahí. 767 00:52:59,742 --> 00:53:02,082 Intentará echarme la culpa a mí. 768 00:53:03,338 --> 00:53:04,951 Pero no lo permitiré. 769 00:53:06,280 --> 00:53:07,636 No lo permitiré, cariño. 770 00:53:08,210 --> 00:53:11,543 Alaz y Çağla le preguntaron a su padre si estaba involucrado en este asunto. 771 00:53:13,510 --> 00:53:15,936 Por supuesto lo negó, ¿verdad? 772 00:53:19,720 --> 00:53:20,930 Por supuesto. 773 00:53:21,563 --> 00:53:23,263 ¿Estamos sorprendidas? No. 774 00:53:25,120 --> 00:53:27,530 Pero te di mi palabra, cariño. 775 00:53:28,570 --> 00:53:31,643 No iré sola a la cárcel. 776 00:53:33,690 --> 00:53:37,840 Este diablo de Serhan correrá allí conmigo. 777 00:53:42,850 --> 00:53:44,180 ¿De quién es ese teléfono? 778 00:53:48,000 --> 00:53:48,850 ¿Rüya? 779 00:53:53,350 --> 00:53:54,460 Estoy escuchando, Comisario Selçuk. 780 00:53:54,460 --> 00:53:57,180 Yaman, ¿tomaste el teléfono de Elif anoche? 781 00:53:57,180 --> 00:53:59,560 No tiene señal. No está el teléfono por ninguna parte. 782 00:53:59,990 --> 00:54:03,130 No, comisario, no vi el teléfono. 783 00:54:03,130 --> 00:54:06,220 Bien. Escúchame, no hagas nada por tu cuenta. 784 00:54:06,220 --> 00:54:07,550 Si descubres algo... 785 00:54:07,550 --> 00:54:08,800 Está bien. 786 00:54:15,120 --> 00:54:17,360 Yaman, ¿qué estás haciendo aquí? 787 00:54:18,380 --> 00:54:23,190 Vine a verte. Quería entrar silenciosamente por la ventana. 788 00:54:24,040 --> 00:54:26,456 ¿Sabes que hay una puerta en esta casa, Yaman? 789 00:54:27,976 --> 00:54:31,326 ¿Por qué entrar como un ladrón? Estás dañando nuestra propiedad. 790 00:54:31,480 --> 00:54:32,510 Exactamente. 791 00:54:32,614 --> 00:54:35,684 Cuando no quiero verte, entro por la ventana. 792 00:54:35,709 --> 00:54:37,319 Mamá, ¿nos dejas a solas? 793 00:54:37,660 --> 00:54:41,496 Escucha. Esta es mi ventana. 794 00:54:42,550 --> 00:54:44,180 Y es mi hija. 795 00:54:44,180 --> 00:54:45,910 No sé si eres consciente. 796 00:54:45,910 --> 00:54:50,750 Exactamente. Tuvo mala suerte en esta vida sólo porque tuvo una madre así. 797 00:54:51,150 --> 00:54:52,650 Mama por favor. 798 00:54:56,020 --> 00:54:57,120 Está bien, cariño. 799 00:55:06,843 --> 00:55:08,120 Lo siento. 800 00:55:08,120 --> 00:55:09,450 Cuando se trata de tu madre, yo... 801 00:55:09,450 --> 00:55:12,029 Te estás poniendo desagradable como anoche. 802 00:55:14,740 --> 00:55:16,690 ¿Ha bajado un poco la tensión? 803 00:55:19,055 --> 00:55:22,848 No desaparecerá hasta que Elif mejore. 804 00:55:23,510 --> 00:55:25,940 Pero si te molesté, lo siento. 805 00:55:27,733 --> 00:55:29,873 ¿Viniste aquí para decir esto? 806 00:55:35,350 --> 00:55:37,656 ¿Por qué entré por la ventana? 807 00:55:40,744 --> 00:55:41,584 ¿Por qué? 808 00:55:41,680 --> 00:55:43,330 Porque te echo de menos. 809 00:55:48,769 --> 00:55:51,012 Yaman, necesito prepararme. 810 00:55:52,610 --> 00:55:54,110 Seguro, está bien. 811 00:55:56,090 --> 00:55:57,549 Pero te esperaré. 812 00:55:57,893 --> 00:56:00,116 Si espero aquí, no me aburriré. 813 00:56:01,990 --> 00:56:03,300 Yaman, vamos. 814 00:56:03,396 --> 00:56:07,483 Si quieres esperar, espera abajo. Vamos. ¡Vamos! 815 00:56:35,050 --> 00:56:37,040 Hola Çağla. ¿Alaz está en casa? 816 00:56:37,040 --> 00:56:41,210 ¿En casa, pero esta vez no viniste a estrangularlo? 817 00:56:41,210 --> 00:56:42,880 Aunque puedes hacerlo, ni siquiera me sorprendería. 818 00:56:42,880 --> 00:56:46,256 Normalmente yo tampoco los entiendo, así que no es necesario cambiar nada. 819 00:56:46,281 --> 00:56:49,350 No me queda más que aconsejarte. 820 00:56:49,350 --> 00:56:51,000 Tengo que irme. 821 00:56:51,000 --> 00:56:52,480 Por cierto, Alaz está durmiendo. 822 00:56:52,480 --> 00:56:54,550 Está bien no hay problema. Lo despertaré, gracias. 823 00:56:54,550 --> 00:56:56,330 Diré algo más. 824 00:56:56,423 --> 00:57:00,509 Los cuchillos afilados están en el segundo estante de la cocina. 825 00:57:01,020 --> 00:57:02,990 Hay una espada samuray en la habitación del abuelo. 826 00:57:02,990 --> 00:57:05,316 -Te dejo la casa a ti. Buena diversión. -Gracias. 827 00:58:52,090 --> 00:58:53,410 ¿Cuál es la situación? 828 00:59:04,086 --> 00:59:06,546 Todavía estoy buscando. Trabajo en eso. 829 01:00:41,620 --> 01:00:42,656 ¿Asi? 830 01:00:56,016 --> 01:00:58,236 ¿Con qué piensas lastimar esta vez? 831 01:00:59,223 --> 01:01:00,753 Lo único que quedó fue la pistola. 832 01:01:04,150 --> 01:01:05,260 Ok. 833 01:01:07,650 --> 01:01:08,870 Me queda bien. 834 01:01:26,160 --> 01:01:27,569 ¿Qué fue eso ahora? 835 01:01:29,750 --> 01:01:31,490 ¿Estás diciendo que esta es tu arma? 836 01:01:31,908 --> 01:01:35,838 Ya que cada uno se comporta como quiere... 837 01:01:35,863 --> 01:01:38,002 Yo también haré lo mismo, muchacho Alaz. 838 01:01:40,273 --> 01:01:43,416 Lo quería hoy. A ver qué pasa mañana. 839 01:01:58,360 --> 01:01:59,600 ¡¿Mamá?! 840 01:02:01,810 --> 01:02:02,920 ¿Algo pasó? 841 01:02:02,920 --> 01:02:07,629 No precisamente. Pensé que le había pasado algo al neumático. Miré, pero todo está bien. 842 01:02:08,770 --> 01:02:09,670 ¡Vamos! 843 01:02:33,640 --> 01:02:35,803 ¿Por qué no vas al hospital? 844 01:02:38,860 --> 01:02:40,976 No tengo permitido ver a Elif. 845 01:02:41,650 --> 01:02:43,380 Y mamá está en el hospital. 846 01:02:44,290 --> 01:02:48,056 Quiero pasar tiempo contigo. 847 01:02:50,593 --> 01:02:52,076 ¿Quizás no deberíamos demorarnos? 848 01:02:53,530 --> 01:02:56,970 No quiero faltar al trabajo. 849 01:02:58,210 --> 01:03:00,220 No puedes faltar al trabajo. 850 01:03:00,580 --> 01:03:02,770 En primer lugar, tienes un jefe comprensivo. 851 01:03:02,920 --> 01:03:05,300 Y Cesur trabaja por todos ustedes, no te preocupes. 852 01:03:13,574 --> 01:03:17,627 ¿De verdad estás aquí por elección propia? 853 01:03:19,962 --> 01:03:22,115 E incluso después de lo que pasó ayer. 854 01:03:22,486 --> 01:03:24,372 Sabía que sería así Alaz. 855 01:03:25,774 --> 01:03:31,774 Dije que te convertirás en el viejo Alaz, tendrás miedo. 856 01:03:32,883 --> 01:03:34,936 Pero me dijiste que no lo harías. 857 01:03:36,519 --> 01:03:39,959 Pero mira, volvemos al principio. 858 01:03:41,530 --> 01:03:42,660 Regresaste. 859 01:03:45,540 --> 01:03:51,030 A partir de ahora estaré contigo solamente cuando quiera. 860 01:03:51,250 --> 01:03:53,215 Me iré cuando quiera. 861 01:03:53,390 --> 01:03:55,096 Te volveré loco. 862 01:03:56,528 --> 01:03:58,784 Te haré mi perrito. 863 01:04:14,784 --> 01:04:15,924 Estoy escuchando, Ece. 864 01:04:15,980 --> 01:04:18,830 Hermano, no puedo encontrar mi tarea. ¿Dónde está? 865 01:04:18,830 --> 01:04:21,363 ¡¿Cómo sé dónde está tu tarea?! 866 01:04:37,023 --> 01:04:38,563 Bingo, chica rebelde. 867 01:04:42,512 --> 01:04:43,796 Entiendo... 868 01:04:48,949 --> 01:04:50,569 ¿Qué estás intentando lograr? 869 01:04:50,903 --> 01:04:52,763 Estoy segura de que no te estoy asustando. 870 01:04:53,340 --> 01:04:55,543 ¿Y realmente vale la pena seguirte? 871 01:04:56,420 --> 01:05:00,883 No valgo la pena perseguirme ni amarme. 872 01:05:01,600 --> 01:05:03,520 Esto ya lo descubrimos ayer. 873 01:05:03,520 --> 01:05:04,983 No soy humano. 874 01:05:05,790 --> 01:05:10,829 Lo entendemos. ¿Pero qué estás buscando? Dime. 875 01:05:13,225 --> 01:05:15,852 Vamos dime. ¿Dónde está la carta? 876 01:05:16,866 --> 01:05:21,026 Ahora todo está claro chica rebelde. ¿Qué carta? 877 01:05:24,590 --> 01:05:27,810 No tardes, Alaz. ¿Dónde está la carta? Habla. 878 01:05:32,440 --> 01:05:36,780 Realmente volvimos rápidamente al pasado, chica rebelde. 879 01:05:36,780 --> 01:05:41,063 Alaz, habla. Elif habló sobre una carta. ¡¿Dónde está?! 880 01:05:48,270 --> 01:05:49,760 No hablarás... 881 01:05:55,260 --> 01:05:56,468 Escucha. 882 01:05:58,024 --> 01:06:00,024 No importa lo que pienses... 883 01:06:03,746 --> 01:06:06,266 Pero vi una persona diferente dentro de ti. 884 01:06:08,890 --> 01:06:13,320 Hiciste una elección. Querías convertirte en una buena persona. 885 01:06:15,040 --> 01:06:18,003 Tan bueno que sacrificaste tu vida por mí. 886 01:06:22,777 --> 01:06:26,589 No sé qué cambió desde entonces. 887 01:06:29,076 --> 01:06:31,286 No sé a quién estás protegiendo. 888 01:06:35,880 --> 01:06:38,410 Pero no dejes que la oscuridad te consuma de nuevo, Alaz. 889 01:06:41,204 --> 01:06:44,847 No elijas el camino equivocado cuando hay tantos caminos correctos a tu alrededor. 890 01:06:49,910 --> 01:06:51,716 Porque ya casi llegamos. 891 01:07:01,010 --> 01:07:02,228 Çağla. 892 01:07:03,743 --> 01:07:05,743 La carta la tiene Çağla. 893 01:07:07,526 --> 01:07:09,086 Y no hagas más preguntas. 894 01:07:49,872 --> 01:07:50,975 ¿Hola? 895 01:07:51,640 --> 01:07:52,970 Sí, papá. 896 01:07:53,010 --> 01:07:57,260 Tengo un pequeño asunto y luego iré al hospital. 897 01:07:57,646 --> 01:07:59,586 Está bien, está bien adiós, adiós. 898 01:08:06,330 --> 01:08:07,460 Estoy escuchando. 899 01:08:07,460 --> 01:08:09,960 Hola. Cesur, ¿está Çağla a tu lado? 900 01:08:09,960 --> 01:08:11,460 No, aún no ha llegado. 901 01:08:13,796 --> 01:08:15,326 -Ella vino, ella vino. Corto. -Hola. 902 01:08:15,350 --> 01:08:17,960 No lo demuestres. Çağla tiene la carta. 903 01:08:17,960 --> 01:08:23,260 Está bien, te tengo, hermano. Lo entiendo, pero ¿es posible subir todos los días? 904 01:08:23,285 --> 01:08:26,116 Está bien, envíalo, pero no llegues tarde. 905 01:08:26,770 --> 01:08:28,210 Bienvenida, princesa. 906 01:08:28,210 --> 01:08:29,269 Gracias. 907 01:08:30,750 --> 01:08:32,840 Por favor siéntate. ¿Con qué debería convidarte? 908 01:08:32,840 --> 01:08:35,990 No, no tengo mucho tiempo, iré con mi padre. 909 01:08:35,990 --> 01:08:37,330 ¿De qué querías hablar conmigo? 910 01:08:37,633 --> 01:08:40,563 El tema de nuestra conversación es Yakup. 911 01:08:40,715 --> 01:08:42,235 Cesur. 912 01:08:42,260 --> 01:08:45,936 No hace falta decir "Cesur". Esto no es sólo una conversación. Por favor siéntate aquí. 913 01:08:54,663 --> 01:08:57,004 1600.1800. 914 01:08:59,432 --> 01:09:00,737 2000. 915 01:09:02,530 --> 01:09:03,660 Tómalo. 916 01:09:04,620 --> 01:09:05,450 ¿Qué? 917 01:09:05,450 --> 01:09:06,750 Dos veces a la semana. 918 01:09:06,750 --> 01:09:09,080 Hermano, esto no alcanza para nada. ¿Quizás puedas agregar más? 919 01:09:09,080 --> 01:09:13,180 Cariño, te doy mucho dinero. Esto se puede compartir entre 3-5 personas. 920 01:09:13,180 --> 01:09:16,120 Hermano, creo que no conoces los precios en el comedor de nuestra escuela. 921 01:09:16,120 --> 01:09:20,020 ¿Sabes cuánto cobran por una porción? 922 01:09:20,120 --> 01:09:22,540 Chica, ¿Simit y ayran no son suficientes para ti? 923 01:09:22,630 --> 01:09:26,000 Estudio en un colegio privado con una beca. ¿Debería ahora beber ayran como un perdedora? 924 01:09:26,000 --> 01:09:28,120 Como si fueras una genio. 925 01:09:28,120 --> 01:09:34,460 Si miras a tus amigos ricos y snobs, ese dinero no será suficiente. 926 01:09:34,460 --> 01:09:36,843 Ellos son mis amigos. Además, todos son de mi escuela. 927 01:09:38,320 --> 01:09:39,810 ¿Çağla es tu amiga? 928 01:09:40,811 --> 01:09:43,621 Sí, mi amiga más cercana. 929 01:09:44,544 --> 01:09:49,454 Chica, ya que tú y tus amigos están caminando, yo iré contigo. 930 01:09:49,630 --> 01:09:51,823 Hay muchos locos por ahí. 931 01:09:52,160 --> 01:09:54,570 Te entendí. Vamos a ver. 932 01:09:55,260 --> 01:09:58,130 En ese caso, ¿me agregarías algo de dinero? 933 01:10:02,447 --> 01:10:03,557 Tómalo. 934 01:10:06,070 --> 01:10:06,916 Ven aquí. 935 01:10:23,983 --> 01:10:26,333 No más esconderte de mí. 936 01:10:28,983 --> 01:10:30,983 La cuestión que esconden. 937 01:10:31,260 --> 01:10:33,336 Çağla me lo contó todo. 938 01:10:40,095 --> 01:10:42,201 ¿Por qué me lo ocultaste, Rüya? 939 01:10:44,469 --> 01:10:46,459 ¿Por qué no viniste a mí y me lo dijiste? 940 01:10:46,716 --> 01:10:54,076 Porque si me lo hubieras dicho, no me habría atormentado con preguntas sobre lo que esta chica me ocultaba. 941 01:10:55,323 --> 01:10:57,353 ¿Cuántas veces viviremos esto? 942 01:10:59,078 --> 01:11:01,258 ¿Cuántas veces fallaremos? 943 01:11:04,090 --> 01:11:06,023 ¿Qué pasa con nuestras promesas mutuas? 944 01:11:09,176 --> 01:11:13,130 ¿Cómo es posible que llevemos sobre nuestros hombros la carga de nuestros padres? 945 01:11:14,354 --> 01:11:16,387 ¿Cómo es que debemos destruirnos unos a otros? 946 01:11:22,000 --> 01:11:23,643 Ojalá me lo dijeras. 947 01:11:24,099 --> 01:11:26,229 Ojalá no pasáramos por todo esto. 948 01:11:27,080 --> 01:11:28,520 Todo en vano. 949 01:11:29,313 --> 01:11:31,130 Te atormentaste allí. 950 01:11:33,580 --> 01:11:34,890 Yo estoy aquí. 951 01:11:40,620 --> 01:11:48,983 Como ya lo sabemos todo, dime cuál es el problema. 952 01:11:53,670 --> 01:11:55,923 Yaman, no quiero hablar. 953 01:11:57,988 --> 01:12:01,071 Por favor, no me presiones. Ya me cuesta mirarte a los ojos. 954 01:12:03,418 --> 01:12:06,351 Çağla ya te lo contó todo. 955 01:12:08,920 --> 01:12:10,236 Eso es todo. 956 01:12:13,180 --> 01:12:14,146 Está bien, 957 01:12:16,936 --> 01:12:18,936 como quieras. 958 01:12:28,208 --> 01:12:30,118 Vamos limpiate la cara. 959 01:13:04,838 --> 01:13:06,498 Sigues olvidándote de esto. 960 01:13:06,698 --> 01:13:08,398 Pero tú eres mi hijo. 961 01:13:08,680 --> 01:13:11,860 Y sé que no eres tan malo. Y sé que tú no eres así. 962 01:13:11,860 --> 01:13:13,470 No eres como tu padre. 963 01:13:13,470 --> 01:13:14,910 Y no serás así. 964 01:13:14,910 --> 01:13:17,650 Pero vi a alguien más dentro de ti. 965 01:13:17,650 --> 01:13:19,500 No sé qué ha cambiado. 966 01:13:19,753 --> 01:13:22,393 No sé a quién ni por qué lo estás protegiendo. 967 01:13:25,463 --> 01:13:27,983 Pero no vuelvas a ceder ante esa oscuridad Alaz. 968 01:13:28,360 --> 01:13:32,140 No escojas el camino equivocado entre tantos correctos. 969 01:13:33,690 --> 01:13:35,336 Porque ya casi llegamos. 970 01:13:44,730 --> 01:13:46,880 ¿Qué pasa, Rüya? ¿Qué pasa? 971 01:13:49,400 --> 01:13:51,956 La policía está buscando el teléfono de Elif. 972 01:14:01,200 --> 01:14:04,290 Vamos, hijo, vamos. 973 01:14:12,410 --> 01:14:14,060 No hay problema, destruí el teléfono. 974 01:14:14,060 --> 01:14:17,630 Por mí eso es todo. No voy a mentir más por nadie, Rüya. 975 01:14:17,630 --> 01:14:19,070 Si todos lo saben, que lo sepan. 976 01:14:19,095 --> 01:14:20,345 No estoy más. 977 01:14:57,766 --> 01:14:59,146 ¿Te sientes mejor? 978 01:15:04,270 --> 01:15:05,623 Vámonos entonces. 979 01:15:06,460 --> 01:15:08,240 ¿Alguna noticia del hospital? 980 01:15:11,740 --> 01:15:12,850 No. 981 01:15:16,374 --> 01:15:17,687 Pero Elif estará bien. 982 01:15:21,580 --> 01:15:23,010 Ella es fuerte. 983 01:15:24,128 --> 01:15:26,224 Ella encontrará a quienes le hicieron esto. 984 01:15:28,434 --> 01:15:29,984 Y pedirá explicaciones por eso. 985 01:15:31,890 --> 01:15:33,130 Yo también pediré explicaciones. 986 01:15:34,083 --> 01:15:35,176 Lo sabes. 987 01:15:40,177 --> 01:15:41,510 Te llevaré vamos. 988 01:15:43,090 --> 01:15:44,650 Iré yo misma. 989 01:15:46,550 --> 01:15:47,990 Hablemos más tarde. 990 01:15:53,830 --> 01:15:55,100 Rüya. 991 01:16:08,409 --> 01:16:09,510 Este... 992 01:16:09,672 --> 01:16:11,892 Te lo preguntaré por última vez, belleza. 993 01:16:15,370 --> 01:16:17,730 ¿Hay algo que quieras decirme? 994 01:16:18,230 --> 01:16:20,520 ¿Una carga de la que quieres deshacerte? 995 01:16:22,930 --> 01:16:25,360 Tu hijo está bien, Şebnem. 996 01:16:25,360 --> 01:16:27,740 Mira, estas son sus piernas. 997 01:16:27,956 --> 01:16:29,620 Esto es una mano, ¿la ves? 998 01:16:29,620 --> 01:16:30,830 Rüya. 999 01:16:32,963 --> 01:16:36,256 No, no tengo nada que decir. 1000 01:17:11,930 --> 01:17:13,110 Hola. 1001 01:17:14,790 --> 01:17:15,760 Alaz... 1002 01:17:18,175 --> 01:17:21,342 Te enviaré la dirección. Nos vemos allí en una hora, ¿es posible? 1003 01:17:24,080 --> 01:17:25,310 Eyvallah... 1004 01:17:32,310 --> 01:17:39,090 Princesa, ¿no te he dicho que este chico no es mi amigo? ¿Por qué volviste a subirte a su auto? 1005 01:17:39,090 --> 01:17:41,730 Cesur, no exageres. Todos nos están mirando. 1006 01:17:42,340 --> 01:17:43,650 Lo siento. 1007 01:17:43,830 --> 01:17:51,030 Aunque no, no me disculpes. Que todos sepan qué tipo es ese. Este tipo es peor que la serpiente que abrazas cuando caes al agua. 1008 01:17:51,030 --> 01:17:52,460 Este es un perro callejero. 1009 01:17:52,460 --> 01:17:53,660 ¿Quién eres, Cesur? 1010 01:17:53,660 --> 01:17:55,220 No me hagas hablar. 1011 01:17:55,220 --> 01:17:56,950 Debería darte vergüenza, princesa. 1012 01:17:56,950 --> 01:18:00,700 Sí, también soy de la calle, pero me estoy desarrollando. Estás rompiendo mi corazón. 1013 01:18:00,700 --> 01:18:01,820 Sin vergüenza, sí. 1014 01:18:01,820 --> 01:18:04,010 Porque tú también me rompes el corazón. 1015 01:18:04,010 --> 01:18:08,090 No me hizo nada malo. Simplemente me ayudó en una situación difícil. 1016 01:18:08,090 --> 01:18:12,510 Si te quedaras despierto y respondieras a mi llamado. Entonces otros no me llevarían a casa. 1017 01:18:12,510 --> 01:18:18,870 ¡Como si lo quisiera! Tú misma sabes que ser jefe es difícil, tu madre y tu padre son médicos. Trabajamos desde la mañana hasta la noche. 1018 01:18:18,870 --> 01:18:20,620 Entonces quedate aquí como jefe. 1019 01:18:20,620 --> 01:18:21,470 No, está bien. 1020 01:18:21,470 --> 01:18:22,140 Está bien. 1021 01:18:22,290 --> 01:18:23,390 Siéntate. 1022 01:18:23,390 --> 01:18:25,050 Estamos hablando. 1023 01:18:25,050 --> 01:18:26,130 Burak. 1024 01:18:26,890 --> 01:18:32,000 Tráenos un poco de té helado. Y el azúcar se normalizará y, si bebemos agua fría, mejorará. 1025 01:18:32,000 --> 01:18:32,960 No quiero. 1026 01:18:32,960 --> 01:18:35,136 Ya siento frío cuando haces eso. 1027 01:18:35,690 --> 01:18:38,763 No me gusta dar explicaciones, para que lo sepas. 1028 01:18:39,000 --> 01:18:41,760 Allah Allah. Yo soy tu novio. 1029 01:18:42,200 --> 01:18:43,080 Cesur. 1030 01:18:43,080 --> 01:18:45,970 Entonces actúa como mi novio, no como mi dueño. 1031 01:18:45,970 --> 01:18:48,800 Bueno está bien. Está bien. 1032 01:18:48,800 --> 01:18:49,170 Levantate. 1033 01:18:49,170 --> 01:18:49,930 ¿Qué estás haciendo? 1034 01:18:49,930 --> 01:18:54,330 -Está bien. Actúo como tu novio. ¿No querías ir con tu padre? -¿Puedes devolvérmelo? 1035 01:18:54,330 --> 01:18:56,280 -Te llevaré con tu padre. -Está bien, dame la bolsa. 1036 01:18:56,280 --> 01:18:57,830 -¿Que estás tratando de hacer? -Y yo llevaré la bolsa. 1037 01:18:57,830 --> 01:18:59,400 Princesa, por favor. 1038 01:18:59,400 --> 01:19:00,620 ¿Qué estás tratando de hacer? 1039 01:19:00,620 --> 01:19:02,630 ¿Hacer las paces conmigo? 1040 01:19:04,230 --> 01:19:06,480 Necesitas trabajar duro para eso. 1041 01:19:11,610 --> 01:19:13,230 Princesa. 1042 01:19:13,230 --> 01:19:15,000 Ah, princesa. 1043 01:19:15,000 --> 01:19:17,209 Encontraste el momento para ser terca de verdad. 1044 01:19:22,610 --> 01:19:24,963 Fiko, ¿dónde estás? 1045 01:19:25,610 --> 01:19:28,030 Está bien, estás cerca. 1046 01:19:28,030 --> 01:19:30,700 Te recogeré. Tenemos un asunto urgente. 1047 01:19:31,200 --> 01:19:32,703 Esperame allí. 1048 01:19:36,400 --> 01:19:38,396 Será bueno. 1049 01:19:39,010 --> 01:19:40,990 Mire, el médico logró ver al paciente. 1050 01:19:45,190 --> 01:19:48,830 Señora Çağla, si está esperando un taxi, tardará mucho. 1051 01:19:48,830 --> 01:19:50,690 Son difíciles de encontrar a esta hora. 1052 01:19:50,970 --> 01:19:53,830 Si quieres, lo haremos de esta manera... Te llevaré a donde necesites ir. 1053 01:19:53,830 --> 01:19:56,670 Ya viste la última vez que no comemos personas. 1054 01:19:59,290 --> 01:20:01,600 Siéntate ahí. Vamos. 1055 01:20:02,270 --> 01:20:04,690 -Está bien hermano. -Vamos. 1056 01:20:04,690 --> 01:20:05,530 ¿Qué? 1057 01:20:05,530 --> 01:20:07,090 ¿Como es eso, tu hermano? 1058 01:20:07,690 --> 01:20:10,330 Sí, te lo presento, este es mi hermano. 1059 01:20:10,330 --> 01:20:11,590 Está bien, siéntate. 1060 01:20:11,590 --> 01:20:13,950 Iré yo misma, gracias. 1061 01:20:13,950 --> 01:20:15,080 Nada pasará. 1062 01:20:15,080 --> 01:20:18,096 No es un extraño, sino mi hermano. Sí, y ya me fui. Tú, siéntate. 1063 01:20:24,370 --> 01:20:25,836 ¡Taxi! 1064 01:20:39,090 --> 01:20:40,330 Como sea... 1065 01:20:52,820 --> 01:20:54,040 Está bien, lo entiendo. 1066 01:20:54,040 --> 01:20:56,276 Entonces espero tener noticias suyas. 1067 01:20:58,780 --> 01:21:01,116 Gracias, trabajo fácil. 1068 01:21:13,310 --> 01:21:14,640 Gracias, cariño. 1069 01:21:14,640 --> 01:21:16,056 Sin azúcar. 1070 01:21:17,363 --> 01:21:19,650 ¿Como, algún progreso? 1071 01:21:19,940 --> 01:21:21,929 Abrieron la tumba. 1072 01:21:22,770 --> 01:21:26,676 El informe de la autopsia se dará a conocer hoy o mañana. 1073 01:21:27,700 --> 01:21:32,180 No lo sé. La verdad es que no sé qué pensar ni cómo pensar. Me volveré loca. 1074 01:21:32,180 --> 01:21:34,650 ¿Şebnem tiene algo que ver con esto? 1075 01:21:34,650 --> 01:21:41,350 ¿Se metió en esto para proteger a su hermano o por su culpa? Tengo mil pensamientos en mi cabeza. 1076 01:21:41,540 --> 01:21:43,280 Cálmate, cálmate. 1077 01:21:43,910 --> 01:21:46,990 Todos lo descubriremos eventualmente. 1078 01:21:51,143 --> 01:21:52,473 Tú... 1079 01:21:53,623 --> 01:21:55,836 No le dijiste nada a Serhan, ¿verdad? 1080 01:22:00,276 --> 01:22:01,470 No. 1081 01:22:03,247 --> 01:22:06,427 Ya que estamos hablando de Serhan... Hoy tiene un control. 1082 01:22:07,890 --> 01:22:13,090 El Dr. Okan dijo que si no había problemas, le daría el alta. 1083 01:22:13,236 --> 01:22:15,103 Y lo llevaré a casa. 1084 01:22:20,180 --> 01:22:21,903 Realmente no puedo soportarlo. 1085 01:22:22,770 --> 01:22:25,130 Realmente, realmente no puedo soportarlo. 1086 01:22:25,130 --> 01:22:30,820 La idea de que tú y Serhan vivan bajo el mismo techo... Me vuelve loco. 1087 01:22:31,110 --> 01:22:32,260 Además… 1088 01:22:32,290 --> 01:22:34,500 Estoy tan abrumado por los sentimientos que no puedo encontrar palabras. 1089 01:22:34,500 --> 01:22:35,840 Güven. 1090 01:22:36,220 --> 01:22:37,896 Por favor no hagas esto. 1091 01:22:38,250 --> 01:22:43,663 Lo único que ahora puedo compartir con Serhan es el techo. 1092 01:22:44,370 --> 01:22:45,980 Y por el bien de los niños. 1093 01:22:46,005 --> 01:22:47,095 Sin embargo… 1094 01:22:47,170 --> 01:22:50,210 El señor Serhan no será dado de alta hasta que lo vea. 1095 01:22:50,600 --> 01:22:51,160 ¿Por qué? 1096 01:22:51,160 --> 01:22:52,580 ¿Qué significa eso ahora? 1097 01:22:52,990 --> 01:22:55,530 Tengo que verlo, siendo médico, Allah Allah. 1098 01:22:55,530 --> 01:22:57,060 Hiciste una promesa. 1099 01:22:57,160 --> 01:22:58,090 Lo prometo. 1100 01:22:58,090 --> 01:22:58,660 Lo prometo. 1101 01:22:58,660 --> 01:23:00,010 No lo olvidaré, no te preocupes. 1102 01:23:00,010 --> 01:23:04,210 Casi me caso con la mujer que amo después de 20 años... 1103 01:23:04,210 --> 01:23:08,980 ¡Prometo que no atacaré a la persona que vino a nuestro registro y me la quitó! 1104 01:23:08,980 --> 01:23:10,400 ¡Lo prometo! 1105 01:23:10,720 --> 01:23:11,630 Escucha. 1106 01:23:11,920 --> 01:23:12,960 Escucha… 1107 01:23:13,190 --> 01:23:15,420 Ya no me siento yo mismo. 1108 01:23:15,420 --> 01:23:17,360 Güven, por favor. 1109 01:23:17,360 --> 01:23:19,220 Lo prometo. Lo prometí, doy mi palabra. 1110 01:23:19,220 --> 01:23:19,810 Está bien. 1111 01:23:19,810 --> 01:23:22,620 ¡Prometo que ni siquiera lo tiraré por la ventana! 1112 01:23:22,620 --> 01:23:24,823 Sí de hecho, las ventanas no se abren aquí. 1113 01:23:28,300 --> 01:23:30,010 Por esa sonrisa... 1114 01:23:30,820 --> 01:23:33,716 Toleraré a Serhan y lo que sea. 1115 01:23:48,270 --> 01:23:49,610 Señora Şebnem. 1116 01:23:49,610 --> 01:23:50,910 Un minuto. 1117 01:23:53,560 --> 01:23:55,070 ¿Dónde estabas anoche? 1118 01:23:55,381 --> 01:23:56,781 En el hospital. 1119 01:23:56,806 --> 01:23:59,246 Tuve algunos problemas de salud menores. 1120 01:23:59,271 --> 01:24:01,691 Pero, por lo que recuerdo, tú también estuviste aquí. 1121 01:24:01,800 --> 01:24:02,770 Que quede en el pasado. 1122 01:24:02,770 --> 01:24:03,360 Gracias. 1123 01:24:03,360 --> 01:24:05,880 ¿Dónde estaba usted antes de sus problemas de salud? 1124 01:24:06,920 --> 01:24:07,730 ¿Qué es esto? 1125 01:24:07,730 --> 01:24:10,900 ¿Estoy siendo interrogada ahora? No entendí. 1126 01:24:10,900 --> 01:24:12,360 Es sólo una pregunta común. 1127 01:24:12,360 --> 01:24:13,990 No te molestes. 1128 01:24:14,030 --> 01:24:15,660 No estás bajo interrogatorio. 1129 01:24:15,800 --> 01:24:17,483 No estoy molesta. 1130 01:24:18,080 --> 01:24:19,230 Solamente... 1131 01:24:19,230 --> 01:24:21,230 Tocaste mi trauma, digámoslo de esa manera. 1132 01:24:21,230 --> 01:24:24,630 Porque me acusaron cuando era inocente. 1133 01:24:25,710 --> 01:24:27,920 Ayer pasé toda la tarde en casa. 1134 01:24:27,920 --> 01:24:30,210 Ya sabes todo lo demás. 1135 01:24:30,210 --> 01:24:31,400 Bueno. 1136 01:24:31,400 --> 01:24:33,110 Continúe por aquí. 1137 01:24:33,240 --> 01:24:35,330 Podemos tomar su testimonio. 1138 01:24:35,740 --> 01:24:36,400 Bueno. 1139 01:24:36,400 --> 01:24:37,710 Trabajo fácil. 1140 01:25:03,070 --> 01:25:03,950 Ven, ven. 1141 01:25:03,950 --> 01:25:05,130 Bien hecho. 1142 01:25:05,130 --> 01:25:07,320 Bravo, bien hecho, Şebnem. 1143 01:25:07,600 --> 01:25:12,130 Qué sabio es tratar así a un policía. 1144 01:25:12,130 --> 01:25:14,940 Cuando no me consultas, ¿es esto lo que pasa? 1145 01:25:14,940 --> 01:25:18,470 Yo no hice nada, Serhan. 1146 01:25:20,420 --> 01:25:21,440 ¿Quién lo hizo entonces? 1147 01:25:21,440 --> 01:25:23,210 ¿Justo a esa hora? 1148 01:25:23,210 --> 01:25:24,730 Necesitas preguntar. 1149 01:25:24,730 --> 01:25:26,040 ¿Quién hizo esto? 1150 01:25:26,040 --> 01:25:27,710 ¿Justo a esa hora? 1151 01:25:29,179 --> 01:25:30,179 Escúchame. 1152 01:25:30,295 --> 01:25:32,145 No soy un asesino. 1153 01:25:32,383 --> 01:25:34,640 No me confundas contigo misma. 1154 01:25:34,640 --> 01:25:36,090 Quita tu mano. 1155 01:25:36,090 --> 01:25:37,230 ¡Quitala! 1156 01:25:39,210 --> 01:25:42,310 Yo no atropellé a esa chica, ¿de acuerdo? 1157 01:25:42,820 --> 01:25:44,270 Y lo sabes muy bien. 1158 01:25:44,270 --> 01:25:45,490 ¿Quién lo hizo entonces? 1159 01:25:45,490 --> 01:25:46,580 ¿Quien? 1160 01:25:47,780 --> 01:25:48,930 Escucha. 1161 01:25:48,930 --> 01:25:51,300 No me pongas más nervioso, sal de aquí. 1162 01:25:51,300 --> 01:25:52,530 Sal de mi habitación, vamos. 1163 01:25:53,410 --> 01:25:55,676 ¡No puedes hablarme así! 1164 01:25:55,930 --> 01:25:57,150 ¿De acuerdo? 1165 01:25:57,670 --> 01:25:58,860 Escucha. 1166 01:25:58,956 --> 01:26:02,012 ¡Me metí en esto por tu culpa! 1167 01:26:02,600 --> 01:26:04,610 ¡Tú me hiciste cómplice! 1168 01:26:05,010 --> 01:26:07,456 ¡Fue idea tuya secuestrar a Yaman! 1169 01:26:08,070 --> 01:26:10,240 Fuiste tú quien me arrastró a este pantano. 1170 01:26:10,240 --> 01:26:14,323 ¡Arruiné toda mi vida por tu culpa y tus ideas! 1171 01:26:15,390 --> 01:26:16,390 Sí. 1172 01:26:16,530 --> 01:26:18,963 Pero no recuerdo que te quejaras. 1173 01:26:19,800 --> 01:26:21,180 ¿Qué pasa, Şebnem? 1174 01:26:21,180 --> 01:26:24,670 ¿Estas asustada y arrepentida? ¿Qué ha pasado? 1175 01:26:26,350 --> 01:26:27,320 Escúchame. 1176 01:26:27,320 --> 01:26:28,810 Te diré esto. 1177 01:26:29,780 --> 01:26:32,256 Si todo se reduce a eso... 1178 01:26:33,510 --> 01:26:35,830 No puedes probar nada. 1179 01:26:37,480 --> 01:26:38,880 ¿Asi que es asi? 1180 01:26:39,160 --> 01:26:41,056 ¿Es todo tan fácil? 1181 01:26:46,590 --> 01:26:48,110 Créeme, todo es muy fácil. 1182 01:26:50,210 --> 01:26:52,490 Lo negaré todo. 1183 01:26:53,657 --> 01:26:56,160 No tienes ninguna evidencia. 1184 01:26:57,832 --> 01:27:00,132 Te quedarás sin nada, Şebnem. 1185 01:27:03,028 --> 01:27:06,106 No todo es tan fácil, Serhan. 1186 01:27:06,692 --> 01:27:09,562 O ambos nos saldremos con la nuestra. 1187 01:27:10,200 --> 01:27:12,260 O ambos nos quemaremos. 1188 01:27:18,746 --> 01:27:21,006 Todas estas son amenazas vacías. 1189 01:27:22,440 --> 01:27:23,790 Vamos a ver. 1190 01:27:24,190 --> 01:27:26,160 ¿Son estas amenazas vacías? 1191 01:27:26,788 --> 01:27:28,818 No creas que conmigo es tan fácil. 1192 01:27:29,093 --> 01:27:33,193 Tú sabes mejor que nadie de lo que soy capaz cuando estoy acorralada. 1193 01:27:34,150 --> 01:27:35,360 Vamos a ver. 1194 01:27:36,360 --> 01:27:37,480 Vamos a ver. 1195 01:27:41,505 --> 01:27:43,205 Tengo muchos pensamientos. 1196 01:27:43,230 --> 01:27:47,160 ¿Şebnem está involucrada en esto? ¿Podría haberse metido en esto por culpa de su hermano? 1197 01:27:47,160 --> 01:27:49,240 Caner era un tipo problemático. 1198 01:27:49,780 --> 01:27:51,720 Pero no estuvo mal. 1199 01:27:51,966 --> 01:27:53,626 Pero para nuestra familia es... 1200 01:27:53,920 --> 01:27:54,950 Un tema delicado. 1201 01:27:54,950 --> 01:27:56,600 Él acaba de comentarlo solamente. 1202 01:27:57,400 --> 01:27:59,070 Que no comente querida. 1203 01:28:07,190 --> 01:28:08,260 ¿Cómo estás? 1204 01:28:08,260 --> 01:28:09,830 ¿Estás bien? ¿Todo está bien? 1205 01:28:10,070 --> 01:28:11,250 Fabuloso. 1206 01:28:11,250 --> 01:28:12,843 Mejor imposible. 1207 01:28:38,990 --> 01:28:43,420 -¿Hacen cola? No quiero verte, sal. -No digas eso por favor. 1208 01:28:43,730 --> 01:28:47,320 Como soy el mejor cirujano de este hospital... 1209 01:28:47,320 --> 01:28:51,530 Si le doy el alta al director del hospital sin examinarlo... 1210 01:28:51,530 --> 01:28:52,940 No será bueno. 1211 01:28:53,350 --> 01:28:55,090 Tengo un médico, doctor Güven. 1212 01:28:55,090 --> 01:28:56,320 ¿Dónde está el doctor Okan? 1213 01:28:58,140 --> 01:28:59,550 Tiene el día libre hoy. 1214 01:28:59,550 --> 01:29:00,820 No lo sé. 1215 01:29:01,190 --> 01:29:02,070 O mañana... 1216 01:29:02,070 --> 01:29:05,140 Si quieres, te dejo otro día. 1217 01:29:05,140 --> 01:29:07,830 Si es importante para usted que el Sr. Okan te revise... 1218 01:29:07,830 --> 01:29:09,780 Podemos esperar todo el tiempo que quieras. 1219 01:29:10,650 --> 01:29:13,300 Quiero volver con mi familia lo antes posible. 1220 01:29:14,334 --> 01:29:16,327 Mi lugar está al lado de mi familia. 1221 01:29:17,422 --> 01:29:20,852 Neslihan y yo saldremos de aquí juntos hoy. 1222 01:29:20,900 --> 01:29:21,860 A nuestra casa. 1223 01:29:21,860 --> 01:29:22,803 Excelente. 1224 01:29:23,666 --> 01:29:28,936 Entonces nos aseguraremos de que esté completamente recuperado. 1225 01:29:29,430 --> 01:29:30,840 Señora enfermera. 1226 01:29:30,840 --> 01:29:35,140 Quiero de usted la electromiografía del Sr. Serhan. 1227 01:29:35,140 --> 01:29:36,520 Está bien, doctor. 1228 01:29:36,640 --> 01:29:39,510 Pruebas de cuerpo entero. 1229 01:29:39,510 --> 01:29:40,320 Por supuesto, doctor. 1230 01:29:40,320 --> 01:29:41,570 Y además… 1231 01:29:41,970 --> 01:29:44,130 Te lo digo para que te asegures. 1232 01:29:44,130 --> 01:29:46,630 También necesitamos el BTC del Sr. Serhan. 1233 01:29:46,630 --> 01:29:47,800 Pero lo haremos muy rápido. 1234 01:29:47,800 --> 01:29:51,010 Porque el señor Serhan quiere irse de aquí lo antes posible. 1235 01:29:51,170 --> 01:29:52,060 ¿Verdad? 1236 01:30:18,560 --> 01:30:20,510 ¿Asi que hiciste con la carta? 1237 01:30:20,510 --> 01:30:21,190 Yaman. 1238 01:30:21,190 --> 01:30:24,660 La carta la tiene Çağla. Le dije a Cesur, ahora está tratando de encontrarla. 1239 01:30:24,685 --> 01:30:28,063 Ni siquiera sé si ya es necesaria esta carta. 1240 01:30:29,540 --> 01:30:31,483 Quizás hoy alguien lo cuente todo. 1241 01:30:32,900 --> 01:30:34,390 No lo creo, pero... 1242 01:30:35,390 --> 01:30:36,400 Como sea... 1243 01:30:37,690 --> 01:30:38,936 Hablamos luego. 1244 01:30:47,376 --> 01:30:48,596 Yaman. 1245 01:30:48,906 --> 01:30:50,746 Suspiraste mucho, hijo. 1246 01:30:50,860 --> 01:30:52,760 Que las montañas de enfrente podrían derrumbarse. 1247 01:30:54,490 --> 01:30:56,210 Que sean destruidas, padre Hayrı. 1248 01:30:56,410 --> 01:30:59,236 Deja que todo lo que me rodea se derrumbe. 1249 01:31:00,610 --> 01:31:02,280 ¿Un gran dolor entonces? 1250 01:31:04,070 --> 01:31:05,710 Gran dolor, padre Hayrı. 1251 01:31:06,630 --> 01:31:08,450 Pero como dijo mi papá... 1252 01:31:09,480 --> 01:31:11,216 Éste es uno de esos lugares. 1253 01:31:13,900 --> 01:31:16,430 Que hoy se abran todas las puertas cerradas, Padre Hayrı. 1254 01:31:16,430 --> 01:31:17,140 Está bien. 1255 01:31:17,370 --> 01:31:17,900 Está bien. 1256 01:31:17,900 --> 01:31:18,750 No te molestaré. 1257 01:31:18,840 --> 01:31:19,440 Está bien. 1258 01:31:22,900 --> 01:31:24,110 ¿Entonces me disparaste? 1259 01:31:24,110 --> 01:31:25,850 Esta es una traición a un hermano. 1260 01:31:25,850 --> 01:31:28,290 Entonces, este es el único tipo de hermano que puedo ser, hermano. 1261 01:31:29,139 --> 01:31:30,989 Eso es suficiente para mí. 1262 01:31:31,940 --> 01:31:33,456 Sonrían a ver. 1263 01:31:34,580 --> 01:31:35,950 Me besó, sí. 1264 01:31:35,950 --> 01:31:37,570 ¿Quieres que te bese también? 1265 01:31:37,570 --> 01:31:39,420 Es posible, lo juro. 1266 01:31:39,730 --> 01:31:40,680 Estoy de acuerdo. 1267 01:31:50,220 --> 01:31:51,600 Vamos. 1268 01:31:52,730 --> 01:31:53,796 Vamos. 1269 01:32:07,810 --> 01:32:09,740 Yo digo que dejó un mensaje de voz. 1270 01:32:09,740 --> 01:32:12,110 Esa chica policía, para Rüya. 1271 01:32:12,135 --> 01:32:14,525 La ha estado atormentando desde hace una semana. 1272 01:32:14,690 --> 01:32:15,510 Escucha. 1273 01:32:15,610 --> 01:32:16,780 Estamos acabados. 1274 01:32:16,880 --> 01:32:18,340 Ella le dirá a Yaman. 1275 01:32:19,003 --> 01:32:21,203 Serhan, debes encontrar una salida. 1276 01:32:21,260 --> 01:32:22,780 ¿Qué puedo hacer, Şebnem? 1277 01:32:24,372 --> 01:32:27,946 En este estado, sólo puedo doblar la esquina después de que la encuentren. 1278 01:32:28,350 --> 01:32:29,330 ¿Qué puedo hacer? 1279 01:32:29,555 --> 01:32:31,175 Pero tu… 1280 01:32:31,200 --> 01:32:33,260 Nunca te ensuciaras las manos. 1281 01:32:33,630 --> 01:32:35,883 Te sugiero que encuentres una salida. 1282 01:32:38,680 --> 01:32:40,090 Para mi… 1283 01:32:44,010 --> 01:32:45,843 No hay salida, Şebnem. 1284 01:32:46,880 --> 01:32:50,490 Y para ti veo una salida. 1285 01:32:54,880 --> 01:32:57,420 Resuelve tus problemas tú misma. 1286 01:33:00,100 --> 01:33:02,170 Que Allah te castigue. 1287 01:33:08,030 --> 01:33:09,196 Ok... 1288 01:33:10,160 --> 01:33:12,280 Estoy haciendo exactamente lo que dijiste. 1289 01:33:12,280 --> 01:33:13,616 Señor Serhan. 1290 01:33:14,200 --> 01:33:16,776 Yo misma resuelvo mis problemas. 1291 01:33:49,130 --> 01:33:50,520 ¿Señora Şebnem? 1292 01:33:50,520 --> 01:33:51,970 ¿Necesita algo? 1293 01:33:52,230 --> 01:33:52,930 No. 1294 01:33:52,930 --> 01:33:55,770 Estaba buscando una entrada, pero no pude encontrarla. 1295 01:33:55,770 --> 01:33:58,150 O lo borré accidentalmente, no lo sé. No importa. 1296 01:33:58,150 --> 01:33:59,556 ¿Puedo ayudarla? 1297 01:33:59,810 --> 01:34:03,610 Gracias. No te molestaré. Trabajo fácil. 1298 01:34:03,610 --> 01:34:04,810 Bien. 1299 01:34:16,280 --> 01:34:17,640 Hermano, trabajo fácil. 1300 01:34:17,640 --> 01:34:18,480 Gracias. 1301 01:34:18,480 --> 01:34:19,610 La Sra. Şebnem... 1302 01:34:19,610 --> 01:34:21,830 Estaba aquí. ¿Qué quería? 1303 01:34:21,830 --> 01:34:23,140 Eso es lo que estoy mirando. 1304 01:34:23,140 --> 01:34:24,620 Ella estaba buscando algo. 1305 01:34:24,620 --> 01:34:25,900 ¿Qué es lo que estaba buscando? 1306 01:34:25,900 --> 01:34:28,376 Veía las grabaciones desde las 12 hasta la una. 1307 01:34:29,534 --> 01:34:31,004 ¿Y qué hay ahí dentro? 1308 01:34:31,220 --> 01:34:32,250 ¿Qué pasó? 1309 01:34:41,176 --> 01:34:42,656 Todo ha sido eliminado. 1310 01:34:44,850 --> 01:34:47,063 Ella dijo que lo borró accidentalmente. 1311 01:34:47,088 --> 01:34:49,378 Definitivamente no borró nada accidentalmente. 1312 01:34:50,450 --> 01:34:51,740 ¿Podemos restaurarlo? 1313 01:34:51,740 --> 01:34:54,250 Será difícil, pero lo intentaré. 1314 01:34:54,275 --> 01:34:55,675 Haz tu mejor esfuerzo. 1315 01:34:55,710 --> 01:34:57,270 Cuando hayas terminado, ven a mí. 1316 01:34:57,270 --> 01:34:58,250 Sólo a mí. 1317 01:34:58,250 --> 01:34:58,930 Está bien. 1318 01:34:58,930 --> 01:34:59,590 Vamos. 1319 01:35:40,600 --> 01:35:42,060 ¿Qué pasa hermano? 1320 01:35:45,160 --> 01:35:47,120 No tenía sentido meterse en semejantes problemas. 1321 01:35:50,030 --> 01:35:51,700 Ve directo al grano. 1322 01:35:53,120 --> 01:35:54,730 No compliquemos las cosas. 1323 01:35:55,780 --> 01:35:57,320 Hagámoslo más complicado. 1324 01:35:59,526 --> 01:36:00,976 Y hoy lo complicaremos. 1325 01:36:04,860 --> 01:36:06,076 Siéntate. 1326 01:36:08,410 --> 01:36:09,723 Hermano. 1327 01:36:15,210 --> 01:36:16,610 Hermandad... 1328 01:36:18,270 --> 01:36:20,710 ¿Estás sugiriendo que juguemos a la hermandad? 1329 01:36:25,360 --> 01:36:26,560 Al contrario. 1330 01:36:29,491 --> 01:36:31,477 Hoy, sentados uno frente al otro... 1331 01:36:32,648 --> 01:36:34,678 Hablemos como dos extraños. 1332 01:36:39,866 --> 01:36:43,546 Como si no tuviéramos padres comunes, como si no fuéramos hermanos. 1333 01:36:49,252 --> 01:36:51,301 Lejos de todo lo que hemos vivido... 1334 01:36:54,359 --> 01:36:56,325 Lejos de toda la ira. 1335 01:37:01,100 --> 01:37:03,043 Pero no por conexión sanguínea. 1336 01:37:06,590 --> 01:37:08,469 Escúchame a través de la conexión de tu alma. 1337 01:37:21,501 --> 01:37:23,804 Quizás si nos sentamos como dos extraños... 1338 01:37:28,514 --> 01:37:30,427 Comprenderás mejor a Yaman. 1339 01:37:36,075 --> 01:37:37,961 Quizás me veas mejor... 1340 01:38:38,170 --> 01:38:41,780 -Gracias. Muchas gracias. -Un momento, señora Çağla. Solo un minuto. 1341 01:38:43,138 --> 01:38:45,508 Si quieres, puedo esperar. ¿Tardaras mucho? 1342 01:38:45,804 --> 01:38:48,974 Sí quieres, puedo esperar hasta mañana. 1343 01:38:49,420 --> 01:38:50,460 ¿Qué dices? ¿Espero? 1344 01:38:50,460 --> 01:38:52,720 No, no es necesario. Gracias. 1345 01:38:52,870 --> 01:38:55,676 Hasta donde yo sé, no eres taxista. 1346 01:38:56,160 --> 01:38:59,063 ¿Quizás podrías dejar de llevarme? 1347 01:38:59,370 --> 01:39:02,180 Muchas gracias, por supuesto, pero no es necesario. 1348 01:39:02,180 --> 01:39:02,980 ¡Mi bolso! 1349 01:39:02,980 --> 01:39:05,563 -¡Ven aquí! -¡Ayuda! ¡Ayuda! 1350 01:39:11,430 --> 01:39:13,116 ¡Maldita sea! 1351 01:39:21,140 --> 01:39:22,140 ¡Ven aquí! 1352 01:39:32,950 --> 01:39:34,416 ¿Te voy a dejar pasar? 1353 01:39:34,557 --> 01:39:36,657 Veamos si te sales con la tuya... 1354 01:39:49,190 --> 01:39:50,820 ¡Dejala, suelta! 1355 01:39:51,680 --> 01:39:53,670 Tienes que vigilar a quién le robas. 1356 01:39:53,670 --> 01:39:55,250 De lo contrario, eso es lo que obtendrás. 1357 01:40:02,870 --> 01:40:04,540 ¡Idiota! 1358 01:40:12,370 --> 01:40:15,380 Hola. Hermano, no pude, me interrumpió Yakup. 1359 01:40:15,380 --> 01:40:17,940 ¿Yakup? ¿Qué tiene que ver Yakup con esto? 1360 01:40:17,940 --> 01:40:19,640 ¿Cómo voy a saberlo, hermano? 1361 01:40:19,976 --> 01:40:20,856 Está bien. 1362 01:40:21,330 --> 01:40:24,130 ¡Que Allah te castigue, Yakup! 1363 01:40:24,960 --> 01:40:27,820 ¡Terminaré rompiéndote la cara! 1364 01:40:28,070 --> 01:40:31,223 ¡¿Qué haces junto a mi novia?! 1365 01:40:36,372 --> 01:40:39,768 ¿Sabes qué es lo que más he amado a lo largo de los años? 1366 01:40:43,350 --> 01:40:48,996 Pasar por casas junto al mar mientras recogemos basura. 1367 01:40:54,254 --> 01:40:56,460 Porque las ventanas estaban abiertas. 1368 01:41:01,070 --> 01:41:06,629 Ellos querían ver el mar y yo quería verlos a ellos. 1369 01:41:09,960 --> 01:41:13,750 Su mesa familiar, conversaciones en el balcón. 1370 01:41:15,320 --> 01:41:17,960 Fiestas con niños... 1371 01:41:20,483 --> 01:41:22,236 Me encantaba mirar. 1372 01:41:25,830 --> 01:41:28,143 Ojala pudiera tener una familia como esa decía... 1373 01:41:34,110 --> 01:41:36,056 Pensaba en que quería estar cerca de mi familia... 1374 01:41:40,040 --> 01:41:41,115 Me siento... 1375 01:41:45,596 --> 01:41:46,843 y vuelvo la cara 1376 01:41:48,653 --> 01:41:50,653 hacia el mar. 1377 01:41:53,047 --> 01:41:55,177 Encontraste a tu familia. 1378 01:41:56,650 --> 01:41:58,696 Es tu momento de observar la vista. 1379 01:42:02,720 --> 01:42:09,760 Incluso si la familia no es lo que querías que fuera, la vista es hermosa, ¿verdad? 1380 01:42:14,539 --> 01:42:20,483 No quiero elogiarnos, pero somos una verdadera decepción como familia. ¿Verdad? 1381 01:42:30,533 --> 01:42:32,343 Pero sin contar a mamá. 1382 01:42:34,959 --> 01:42:36,139 Exactamente. 1383 01:42:37,210 --> 01:42:38,403 Cada vez 1384 01:42:41,279 --> 01:42:43,279 que me acerco a ti... 1385 01:42:45,150 --> 01:42:52,630 Siempre que pensaba que éramos familia, hermanos... 1386 01:42:54,546 --> 01:42:56,359 Siempre me bajaste a la tierra, hijo... 1387 01:42:59,396 --> 01:43:01,116 Me arrojaste al suelo. 1388 01:43:18,340 --> 01:43:19,796 Genes de Tatlıcı. 1389 01:43:24,643 --> 01:43:26,396 Somos así 1390 01:43:27,819 --> 01:43:30,263 desde que nacemos. 1391 01:43:33,508 --> 01:43:35,598 Pero esta vez has ido demasiado lejos. 1392 01:43:41,320 --> 01:43:43,523 Estoy muy cansado de perseguirte. 1393 01:43:46,620 --> 01:43:48,830 ¿No estás cansado de correr? 1394 01:43:51,896 --> 01:43:55,646 A veces sucede que corres, pero te cuesta respirar. 1395 01:43:56,000 --> 01:43:57,796 El hígado ya no puede soportarlo. 1396 01:43:59,180 --> 01:44:00,020 Mira... 1397 01:44:00,854 --> 01:44:06,146 Hoy, los dos, en esta mesa 1398 01:44:07,792 --> 01:44:11,993 seremos hermanos o dos extraños. 1399 01:44:27,431 --> 01:44:29,857 Yo todavía quiero ser tu hermano. 1400 01:44:35,340 --> 01:44:37,423 ¿Estás de acuerdo en ser mi hermano? 1401 01:44:44,303 --> 01:44:45,847 La decisión es tuya. 1402 01:44:46,740 --> 01:44:49,970 Sin mentiras ni nada más. Responde la verdad. 1403 01:45:19,456 --> 01:45:23,586 Salí del auto de mi amigo y un hombre se escapó con mi bolso. 1404 01:45:24,286 --> 01:45:26,572 Está bien, hija. Tranquila. 1405 01:45:27,150 --> 01:45:29,820 No te pasó nada, eso es lo más importante. 1406 01:45:29,896 --> 01:45:34,080 ¡Maldita sea! Lo siento papá, de verdad lo siento. Lo siento. 1407 01:45:34,080 --> 01:45:35,680 Çağla, está bien. 1408 01:45:39,370 --> 01:45:40,756 Hola, señor. 1409 01:45:41,180 --> 01:45:42,330 ¡Mi bolso! 1410 01:45:42,330 --> 01:45:45,070 No lo puedo creer, Yakup, muchas gracias. 1411 01:45:45,968 --> 01:45:48,248 Que quede en el pasado. Estoy molesto por lo que te pasó. 1412 01:45:48,304 --> 01:45:50,834 Dicen que si Allah dio un problema, definitivamente dará una solución. 1413 01:45:50,890 --> 01:45:52,036 Vete, vete. 1414 01:45:52,570 --> 01:45:55,543 Me operaron, no puedo contraer una infección. 1415 01:45:58,240 --> 01:46:03,883 Si quiere, puedo llevar a la señora Çağla a la comisaría y escribir una denuncia. 1416 01:46:08,920 --> 01:46:10,883 Papá, Yakup es mi amigo. 1417 01:46:12,068 --> 01:46:14,108 Yakup, este es mi papá Serhan. 1418 01:46:14,990 --> 01:46:15,916 Está bien. 1419 01:46:17,820 --> 01:46:20,520 Como sea, que quede en el pasado. 1420 01:46:20,750 --> 01:46:21,920 Que tenga buen día. 1421 01:46:27,999 --> 01:46:29,485 Aquí la tienes. 1422 01:46:33,610 --> 01:46:38,590 ¿Qué clase de amigo es este Yakup? 1423 01:46:39,180 --> 01:46:42,390 Dije que Cesur no es para ti, ¿pero encontraste algo aún peor? 1424 01:46:42,390 --> 01:46:46,660 No papá, no es así. Él es un conocido. 1425 01:46:46,720 --> 01:46:49,250 No pude encontrar un taxi, solo me ayudó. 1426 01:46:51,660 --> 01:46:53,210 Aun así, ten cuidado. 1427 01:46:54,280 --> 01:46:57,083 Estas personas ni siquiera pueden ser tus choferes, y mucho menos tus amigos. 1428 01:46:59,621 --> 01:47:02,424 ¿De verdad vas a entregar la carta a la policía? 1429 01:47:06,090 --> 01:47:10,320 Una vez que la entregues, Şebnem ya no podrá mentir. 1430 01:47:11,280 --> 01:47:12,930 Se puede, hija mía, se puede. 1431 01:47:12,955 --> 01:47:17,285 Ella hará todo lo posible para que peleemos entre tu madre y yo. 1432 01:47:17,579 --> 01:47:19,099 ¿Qué significa eso? 1433 01:47:19,430 --> 01:47:21,090 Ella me ha estado persiguiendo durante años. 1434 01:47:21,300 --> 01:47:22,520 La mujer se obsesionó conmigo. 1435 01:47:22,520 --> 01:47:30,820 No debería discutir esto contigo, pero bueno como sea... 1436 01:47:30,850 --> 01:47:33,030 Está bien, papá, ya lo entiendo. 1437 01:47:33,055 --> 01:47:35,245 Entrega la carta a la policía, que sean castigados. 1438 01:47:35,332 --> 01:47:38,028 ¡Esta mujer sigue atacándonos todo el tiempo! 1439 01:47:39,897 --> 01:47:42,130 Exacto, hija. Exactamente. 1440 01:47:43,764 --> 01:47:46,469 Caner no lo secuestró. 1441 01:47:48,660 --> 01:47:52,860 Mira, me involucré en esto por tu culpa. 1442 01:47:53,080 --> 01:47:55,230 ¡Tú me hiciste cómplice! 1443 01:47:58,770 --> 01:47:59,840 Entra, cariño. 1444 01:47:59,840 --> 01:48:01,676 Escúchalo tú misma. 1445 01:48:03,280 --> 01:48:07,560 Me involucré en esto por tu culpa. 1446 01:48:07,640 --> 01:48:09,370 ¡Me hiciste cómplice! 1447 01:48:10,050 --> 01:48:12,780 ¡Fue idea tuya secuestrar a Yaman! 1448 01:48:12,990 --> 01:48:19,330 ¡Me arrastraste a este pantano! ¡Arruiné toda mi vida por tu culpa! 1449 01:48:19,330 --> 01:48:23,190 Sí, pero no recuerdo que te hayas quejado hasta hoy. 1450 01:48:23,430 --> 01:48:25,000 ¿Qué pasó, Şebnem? 1451 01:48:25,000 --> 01:48:28,400 ¿Te asustaste y te convertiste en mi enemiga? ¿Qué ha pasado? 1452 01:48:29,250 --> 01:48:30,160 Escúchame. 1453 01:48:30,160 --> 01:48:31,600 Te diré esto... 1454 01:48:32,590 --> 01:48:37,930 Si las cosas llegan a este punto, no podrás probar nada. 1455 01:48:38,430 --> 01:48:41,896 ¿Asi que es asi? ¿Asi tan fácil? 1456 01:48:42,380 --> 01:48:43,820 Créeme, todo es muy fácil. 1457 01:48:43,820 --> 01:48:49,770 Lo negaré todo. No tienes ninguna evidencia. 1458 01:48:49,770 --> 01:48:52,070 Seguirás siendo culpable, Şebnem. 1459 01:48:55,090 --> 01:49:00,243 Eso es todo. No puede destruirme solo a mí. 1460 01:49:03,268 --> 01:49:04,758 Guárdalo para ti. 1461 01:49:07,485 --> 01:49:09,345 Si las cosas se ponen mal... 1462 01:49:09,550 --> 01:49:10,923 Para tu seguridad. 1463 01:49:19,702 --> 01:49:22,032 También existe esto. Ven aquí. 1464 01:49:27,703 --> 01:49:30,183 Es media noche. 1465 01:49:42,300 --> 01:49:44,272 Y aquí es la una de la madrugada. 1466 01:49:45,050 --> 01:49:48,483 Más de una hora afuera. 1467 01:49:49,060 --> 01:49:52,120 En el horario que atropellaron a Elif. 1468 01:49:52,804 --> 01:49:54,434 Sí, en ese horario. 1469 01:49:57,690 --> 01:49:59,504 ¿Me dejas decirte algo? 1470 01:50:00,749 --> 01:50:03,296 Incluso dudo que Serhan no camine. 1471 01:50:04,772 --> 01:50:06,442 Todas mentiras. 1472 01:50:07,686 --> 01:50:09,939 Te daré una copia de este video. 1473 01:50:10,370 --> 01:50:11,740 ¿De acuerdo? 1474 01:50:12,440 --> 01:50:13,276 Querida. 1475 01:50:15,153 --> 01:50:16,894 Seré castigada, 1476 01:50:17,569 --> 01:50:19,569 te lo prometí. 1477 01:50:20,228 --> 01:50:21,524 Pero no sola. 1478 01:50:25,823 --> 01:50:27,662 Mamá, eso es todo, ¿verdad? 1479 01:50:28,430 --> 01:50:31,503 ¿Luego no saldrá nada? 1480 01:50:33,100 --> 01:50:34,190 Nunca. 1481 01:50:36,130 --> 01:50:37,053 Escucha. 1482 01:50:39,684 --> 01:50:41,684 ¿Antes de que nazca tu hermano, 1483 01:50:42,663 --> 01:50:44,663 por favor cúbreme es posible? 1484 01:50:49,183 --> 01:50:51,013 ¿Qué pasa si Elif se despierta? 1485 01:50:52,868 --> 01:50:54,163 Si se despierta, 1486 01:50:55,644 --> 01:50:57,644 estaré fuera por un tiempo. 1487 01:51:02,990 --> 01:51:07,043 Mira. Este número... 1488 01:51:14,876 --> 01:51:16,316 No lo guardes. 1489 01:51:16,440 --> 01:51:17,970 Recuérdalo. 1490 01:51:18,390 --> 01:51:22,956 Y no llames desde tu teléfono, porque seremos monitoreadas. 1491 01:51:46,330 --> 01:51:52,176 Neslihan. De hecho, si los resultados son buenos, podríamos despertarla. 1492 01:51:53,571 --> 01:51:57,964 Los resultados del laboratorio estarán listos en unas horas. Probemos sólo después de eso. 1493 01:51:58,590 --> 01:52:00,030 Bien. 1494 01:52:13,130 --> 01:52:14,485 ¿Que está sucediendo? 1495 01:52:16,678 --> 01:52:17,958 ¿Qué estás pensando? 1496 01:52:18,160 --> 01:52:19,035 De verdad... 1497 01:52:20,372 --> 01:52:24,065 Mi cabeza está llena de dudas. 1498 01:52:25,200 --> 01:52:26,850 Te haré una pregunta. 1499 01:52:27,417 --> 01:52:28,647 Pregunta. 1500 01:52:28,940 --> 01:52:37,003 ¿Crees que Serhan podría haber sabido desde el principio que Yaman no era su hijo? 1501 01:52:38,556 --> 01:52:40,452 Eso es imposible. 1502 01:52:41,584 --> 01:52:44,240 No, definitivamente es imposible. ¿De dónde has sacado esto? 1503 01:52:45,470 --> 01:52:51,980 Supongamos que Caner realmente no se suicidó, sino que fue asesinado. 1504 01:52:51,980 --> 01:52:55,460 Y resulta que quienes mataron a Caner también secuestraron a Yaman. 1505 01:52:55,460 --> 01:52:56,780 ¿Pero quién lo secuestró? 1506 01:52:56,805 --> 01:53:01,140 Desde que Ilker hirió a Serhan y escapó... 1507 01:53:03,468 --> 01:53:05,568 ¿Estás diciendo que Şebnem lo mató? 1508 01:53:05,929 --> 01:53:09,376 Primero, diré que Serhan está detrás de este caso. 1509 01:53:12,630 --> 01:53:14,423 No, eso es imposible. 1510 01:53:15,390 --> 01:53:17,876 ¿Estás loco? ¿Qué estás diciendo? 1511 01:53:41,256 --> 01:53:42,943 Te preguntaré algo, dime la verdad. 1512 01:53:43,410 --> 01:53:45,650 Si ves y reconoces esto... 1513 01:53:45,675 --> 01:53:46,995 ¿Te sorprendería? 1514 01:53:52,100 --> 01:53:56,763 Ahora el comisario Selçuk está trabajando para esclarecer la muerte de tu hermano. 1515 01:53:57,707 --> 01:54:02,716 Si Elif estuviera involucrada en el mismo caso... sobre el secuestro de Yaman. 1516 01:54:06,916 --> 01:54:08,376 ¿Por eso Elif se encuentra en este estado dices? 1517 01:54:08,910 --> 01:54:13,040 Honestamente, creo que algo está pasando aquí. 1518 01:54:13,540 --> 01:54:17,503 Şebnem tiene prisa por alguna razón... 1519 01:54:18,560 --> 01:54:22,370 Borró las imágenes de las CCTV de ayer. 1520 01:54:22,972 --> 01:54:25,602 Luego se ha peleado con Serhan. 1521 01:54:25,643 --> 01:54:28,163 Este pánico, esta prisa... 1522 01:54:28,880 --> 01:54:30,230 ¿Qué crees? 1523 01:54:52,640 --> 01:54:53,840 ¿Rüya? 1524 01:54:54,900 --> 01:54:56,663 Rüya, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado? 1525 01:54:57,610 --> 01:55:01,950 Basta, Çağla, se acabó. No miraré sus lágrimas. 1526 01:55:02,096 --> 01:55:04,816 ¿Se acabó, pasó algo? 1527 01:55:05,117 --> 01:55:07,427 Iré a la policía y lo contaré todo. 1528 01:55:08,960 --> 01:55:10,490 Bueno como quieras. 1529 01:55:11,060 --> 01:55:13,036 Pero lo siento por tu mamá. 1530 01:55:13,240 --> 01:55:16,260 Pero ella debe recibir castigo. 1531 01:55:16,260 --> 01:55:17,550 Exacto, Çağla. 1532 01:55:17,550 --> 01:55:19,480 Junto con mi madre y tu padre. 1533 01:55:19,480 --> 01:55:23,320 Todavía dices mi padre". ¿Por qué no entiendes que mi padre no tiene nada que ver con esto? 1534 01:55:23,320 --> 01:55:25,470 Tengo en mis manos una grabación de voz de tu padre. 1535 01:55:25,470 --> 01:55:27,763 Allí contó todo, confirmó todo. 1536 01:55:28,930 --> 01:55:31,156 No seas tonta, ¿qué estás diciendo? 1537 01:55:32,000 --> 01:55:41,830 Çağla, de verdad, lo siento. Sé perfectamente cómo te sientes. ¿Pero no ves que están jugando con nosotros como con muñecos? Nos están manipulando. 1538 01:55:42,220 --> 01:55:44,036 Debemos hacer esto. 1539 01:55:44,890 --> 01:55:46,820 Aunque sea demasiado tarde. 1540 01:55:52,856 --> 01:55:55,136 Rüya, detente. Espera, yo también voy contigo. 1541 01:56:49,070 --> 01:56:50,370 Estoy listo. 1542 01:56:54,890 --> 01:56:56,596 Es decir, tomaste una decisión. 1543 01:56:59,600 --> 01:57:01,953 Primero, haz la pregunta qué hay en tu cabeza. 1544 01:57:03,143 --> 01:57:04,920 Tomaremos la decisión juntos. 1545 01:57:08,970 --> 01:57:11,184 ¿No es por eso por lo que me trajiste aquí? 1546 01:57:16,780 --> 01:57:17,850 Comienza. 1547 01:57:19,170 --> 01:57:21,080 ¿Quién atropelló a Elif, Alaz? 1548 01:57:26,984 --> 01:57:29,374 ¿Qué están haciendo ustedes tres? 1549 01:57:32,040 --> 01:57:33,663 ¿Qué me oculta Rüya? 1550 01:57:51,590 --> 01:57:53,963 Entonces empecemos desde el principio, hermano. 1551 01:57:59,290 --> 01:58:01,096 La carta que buscas. 1552 01:58:05,460 --> 01:58:07,883 La hermana Feride la dejó para mi madre antes que se fuera. 1553 01:58:09,604 --> 01:58:11,574 Mamá no pudo leerla. 1554 01:58:16,900 --> 01:58:20,420 ¿Qué escribió la hermana Feride en esa carta? 1555 01:58:31,923 --> 01:58:33,863 ¿Qué estás haciendo con Şebnem? 1556 01:58:34,460 --> 01:58:35,660 ¿Qué estás haciendo? 1557 01:58:35,660 --> 01:58:39,550 Si estás involucrado en la muerte de mi hermano... 1558 01:58:39,550 --> 01:58:41,000 Un minuto, un minuto. 1559 01:58:41,812 --> 01:58:42,872 ¿Que está sucediendo? 1560 01:58:45,475 --> 01:58:46,605 Abrieron la tumba. 1561 01:58:48,890 --> 01:58:50,370 Le hicieron una autopsia. 1562 01:58:51,510 --> 01:58:53,183 Caner no se suicidó. 1563 01:58:55,460 --> 01:58:57,440 La policía dice que fue un asesinato. 1564 01:59:02,760 --> 01:59:07,510 Y este informe estará listo hoy o mañana. Todo saldrá a la luz. Entonces será mejor que me lo digas. 1565 01:59:07,510 --> 01:59:09,269 Espera, espera. 1566 01:59:10,280 --> 01:59:12,650 ¿Se ha abierto la tumba de Caner? 1567 01:59:12,650 --> 01:59:15,170 ¿Por qué? ¿De quién sospechan? 1568 01:59:17,136 --> 01:59:19,070 ¿Me pregunto si podría ser de ti? 1569 01:59:20,063 --> 01:59:21,483 No digas tonterías. 1570 01:59:21,740 --> 01:59:23,612 ¿Pudiste llegar a hacer eso? 1571 01:59:23,924 --> 01:59:26,974 ¿Quizás también estés involucrado en el secuestro de mi hijo, Serhan? 1572 01:59:27,880 --> 01:59:29,388 ¡Por supuesto que no! 1573 01:59:29,479 --> 01:59:31,679 ¿Quién te está diciendo esto? ¿Él? 1574 01:59:31,940 --> 01:59:33,610 Conocía a Yaman como mi hijo. 1575 01:59:33,783 --> 01:59:35,913 ¿Yo secuestraré a mi propio hijo? 1576 01:59:39,388 --> 01:59:41,498 Harás cualquier cosa por dinero. 1577 01:59:41,660 --> 01:59:43,850 Está bien, Neslihan, eso es todo. 1578 01:59:44,480 --> 01:59:47,030 Quita tus manos de los hombros de mi esposa. 1579 01:59:47,030 --> 01:59:49,350 No soy tu esposa. 1580 01:59:49,350 --> 01:59:50,700 Neslihan, déjalo. 1581 01:59:51,359 --> 01:59:53,749 La policía pronto solucionará esta situación. 1582 01:59:54,500 --> 01:59:57,350 Él y Şebnem obtendrán lo que se merecen. Vámonos. 1583 01:59:58,230 --> 02:00:00,330 Ya he denunciado a la policía. 1584 02:00:02,308 --> 02:00:04,228 Querías saber la verdad. 1585 02:00:04,578 --> 02:00:06,958 Por favor, deja que Feriş te diga la verdad. 1586 02:00:18,456 --> 02:00:20,583 Aquí está la verdad. 1587 02:00:23,633 --> 02:00:26,876 Feride escribió todo en esa carta. 1588 02:00:41,353 --> 02:00:42,696 Habla, Alaz. 1589 02:00:45,370 --> 02:00:47,883 ¿Dime qué dijo la hermana Feride en la carta? 1590 02:00:49,123 --> 02:00:51,253 Bebe, hermano, bebe. 1591 02:00:53,030 --> 02:00:55,080 Necesitas alcanzarme. 1592 02:00:55,856 --> 02:00:57,292 Aún no estás preparado. 1593 02:00:58,636 --> 02:00:59,836 Estoy listo. 1594 02:01:02,233 --> 02:01:03,476 Dímelo ya. 1595 02:01:08,740 --> 02:01:10,900 ¿Cuéntame qué dijo la hermana Feride? 1596 02:01:13,706 --> 02:01:15,779 Ella dijo quién te secuestró. 1597 02:01:35,370 --> 02:01:36,890 ¿Qué estás diciendo, hijo? 1598 02:01:44,380 --> 02:01:46,049 ¿Qué quieres decir con secuestrado, Alaz? 1599 02:01:47,120 --> 02:01:48,980 Este tema está cerrado. 1600 02:01:53,940 --> 02:01:55,150 Cerrado. 1601 02:01:55,330 --> 02:01:56,370 Se terminó. 1602 02:01:57,895 --> 02:01:59,975 Ilker y tu tío me secuestraron. 1603 02:02:03,860 --> 02:02:10,558 Y ahí es donde radica el problema, hermano. 1604 02:02:23,603 --> 02:02:25,530 ¿Qué absurdo? 1605 02:02:25,850 --> 02:02:27,510 ¿Cuál es el problema? 1606 02:02:27,860 --> 02:02:29,136 Dime, Alaz. 1607 02:02:34,900 --> 02:02:36,276 Dímelo, hijo. 1608 02:02:47,366 --> 02:02:48,996 La carta dice... 1609 02:03:01,070 --> 02:03:03,023 Que fuiste secuestrado... 1610 02:03:20,573 --> 02:03:21,869 Por Şebnem. 1611 02:04:04,940 --> 02:04:09,840 Mira. Me involucré en esto por tu culpa. 1612 02:04:09,920 --> 02:04:11,670 ¡Me hiciste cómplice! 1613 02:04:12,254 --> 02:04:14,974 ¡Fue idea tuya secuestrar a Yaman! 1614 02:04:15,230 --> 02:04:21,270 ¡Me arrastraste a este pantano! ¡Arruiné toda mi vida por tu culpa! 1615 02:04:22,730 --> 02:04:26,400 Sí, pero no recuerdo que te hayas quejado hasta hoy. 1616 02:04:26,879 --> 02:04:28,039 ¿Qué pasó, Şebnem? 1617 02:04:28,236 --> 02:04:32,480 ¿Te asustaste y te convertiste en mi enemiga? ¿Qué ha pasado? 1618 02:04:32,540 --> 02:04:33,440 Escúchame. 1619 02:04:33,440 --> 02:04:34,950 Te diré esto... 1620 02:04:35,880 --> 02:04:41,330 Si las cosas llegan a este punto, no podrás probar nada. 1621 02:04:41,760 --> 02:04:45,263 ¿Asi que es asi? ¿Asi tan fácil? 1622 02:04:45,750 --> 02:04:47,160 Créeme, todo es muy fácil. 1623 02:04:47,160 --> 02:04:49,450 Lo negaré todo. 1624 02:04:50,050 --> 02:04:52,640 No tienes pruebas. 1625 02:04:53,060 --> 02:04:55,340 Estas acabada, Şebnem. 1626 02:04:55,520 --> 02:04:56,870 Escuchaste. 1627 02:04:57,096 --> 02:04:59,075 Escuchaste todo con tus propios oídos. 1628 02:04:59,100 --> 02:05:01,740 Mi madre y tu padre secuestraron a Yaman juntos. 1629 02:05:01,740 --> 02:05:04,490 Le contaré todo a la policía. Tu padre también mató a Elif, lo sé. 1630 02:05:04,490 --> 02:05:06,550 No seas estúpida. Callate la boca. 1631 02:05:06,550 --> 02:05:10,450 Está bien, Çağla, puedo decir que es mamá, pero ¿cuál es la diferencia? Son cómplices. 1632 02:05:10,450 --> 02:05:11,790 Ambos son culpables. 1633 02:05:13,683 --> 02:05:15,703 Esta grabación lo prueba todo. 1634 02:05:34,200 --> 02:05:35,370 Bueno. 1635 02:05:42,885 --> 02:05:45,475 ¿Cuánto tiempo hace que lo sabe Rüya y permanece en silencio? 1636 02:05:48,030 --> 02:05:49,530 Cuando encontramos la carta... 1637 02:05:49,570 --> 02:05:50,873 Fuimos a Rüya, 1638 02:05:56,060 --> 02:05:57,689 y ya lo sabía. 1639 02:06:02,820 --> 02:06:06,040 Yo me acabo de enterar. 1640 02:06:08,610 --> 02:06:10,403 Melek, esa niña. 1641 02:06:12,920 --> 02:06:14,990 Escuchó a Şebo hablar de eso. 1642 02:06:16,750 --> 02:06:19,216 Rüya estaba muy triste, por supuesto. 1643 02:06:22,042 --> 02:06:23,732 No estoy enojado contigo, ¿de acuerdo? 1644 02:06:23,780 --> 02:06:26,210 Te digo que no te ofendas. 1645 02:06:27,500 --> 02:06:31,740 El hermano Fiko dijo que me estás buscando. ¿Algo pasó? 1646 02:06:34,040 --> 02:06:36,090 Elif, ¿estás loca? ¿A dónde vamos? 1647 02:06:36,090 --> 02:06:38,380 A la casa de tu novia. 1648 02:06:40,620 --> 02:06:42,140 Encerraron a Melek en la casa. 1649 02:06:42,140 --> 02:06:43,960 Ella llora para que la dejen salir. 1650 02:06:43,960 --> 02:06:45,580 Tu novia. 1651 02:06:45,605 --> 02:06:47,505 Ella está haciendo algunas cosas a tus espaldas. 1652 02:06:48,150 --> 02:06:49,100 Rüya. 1653 02:06:49,100 --> 02:06:50,250 Yaman. 1654 02:06:50,250 --> 02:06:51,110 ¿Está Melek aquí? 1655 02:06:51,700 --> 02:06:52,890 Rüya. 1656 02:06:53,160 --> 02:06:54,770 ¿Está Melek aquí? 1657 02:06:56,360 --> 02:06:58,710 ¿Tú la trajiste aquí, belleza? 1658 02:06:58,710 --> 02:07:00,250 Yaman, mira, yo... 1659 02:07:15,620 --> 02:07:17,620 Elif tenía razón. 1660 02:07:21,324 --> 02:07:23,924 Por eso, la niña se vio obligada a permanecer en silencio. 1661 02:07:27,240 --> 02:07:28,290 Yaman. 1662 02:07:29,900 --> 02:07:31,970 Estás enojado y furioso, lo sé. 1663 02:07:33,110 --> 02:07:35,950 Me gustaría decir que lo mires desde el punto de vista de Rüya. 1664 02:07:36,692 --> 02:07:38,322 Pero es imposible de ver. 1665 02:07:40,520 --> 02:07:42,080 Su madre está embarazada. 1666 02:07:42,362 --> 02:07:44,421 Por un lado, ella. Por otro lado, tú. 1667 02:07:46,920 --> 02:07:48,996 Dos malas situaciones. 1668 02:07:52,710 --> 02:07:54,780 Cuando se trata de familia... 1669 02:07:57,230 --> 02:07:59,243 Lo que sea que hicieron... 1670 02:08:00,880 --> 02:08:03,543 Creemos que tenemos que protegerlos. 1671 02:08:34,750 --> 02:08:36,340 Vamos hermano, vamos. 1672 02:08:39,140 --> 02:08:40,683 El tema es largo. 1673 02:08:42,940 --> 02:08:44,340 Apenas hemos comenzado. 1674 02:09:24,022 --> 02:09:25,562 Dijiste que era urgente y vine. 1675 02:09:26,498 --> 02:09:28,251 Dale la carta, Neslihan. 1676 02:09:32,490 --> 02:09:34,390 De alguna manera terminó en manos de los niños. 1677 02:09:34,390 --> 02:09:38,470 Por supuesto, se sorprendieron. Se podría decir que Rüya y sus amigos crecieron en los brazos de Şebnem. 1678 02:09:44,120 --> 02:09:47,436 Señor Comisario, no le sorprende. 1679 02:09:49,573 --> 02:09:52,603 Sabías desde el principio que Şebnem lo había hecho, ¿verdad? 1680 02:09:52,716 --> 02:09:55,610 La Sra. Feride ya compartió esta información con nosotros. 1681 02:09:56,402 --> 02:09:59,402 Por eso reabrimos el caso de su hermano. 1682 02:10:03,393 --> 02:10:04,913 Ya nos acercamos al final. 1683 02:10:28,350 --> 02:10:29,490 Señora Şebnem. 1684 02:10:29,560 --> 02:10:30,470 Entra, ¿qué pasó? 1685 02:10:30,470 --> 02:10:33,056 Me pediste que te avisaras si hay novedades. 1686 02:10:33,081 --> 02:10:34,661 La señora Elif recobró el sentido. 1687 02:10:34,710 --> 02:10:37,260 El comisario Selçuk preguntó por usted. 1688 02:10:37,260 --> 02:10:38,780 Está bien, gracias. 1689 02:11:15,360 --> 02:11:17,000 El círculo se está estrechando. 1690 02:11:17,000 --> 02:11:19,690 Si ven a la Sra. Şebnem, no se lo demuestren. 1691 02:12:03,020 --> 02:12:04,125 Arif, 1692 02:12:04,723 --> 02:12:05,929 estamos empezando. 1693 02:12:06,140 --> 02:12:07,610 Está bien, señor Serhan. 1694 02:12:25,550 --> 02:12:28,010 Listo, he tirado las tarjetas, señor Serhan. 1695 02:12:28,010 --> 02:12:29,180 Bien hecho. 1696 02:12:29,309 --> 02:12:33,096 Ahora informe la ubicación del coche a la policía. 1697 02:12:34,080 --> 02:12:36,490 Luego sólo te queda una cosa por hacer. 1698 02:12:36,693 --> 02:12:41,790 Quiero que termines el vídeo que te di y se lo entregues a la policía. 1699 02:12:44,130 --> 02:12:51,890 Fue difícil, pero ahora nos acercamos al final. Vamos, cuento contigo. 1700 02:13:02,616 --> 02:13:07,922 Ahora cada uno sigue su camino, Şebnem. Sólo veo un camino para ti 1701 02:13:11,453 --> 02:13:13,453 y es cuidarte a ti misma. 1702 02:13:13,935 --> 02:13:16,535 Que Allah te castigue. 1703 02:14:08,200 --> 02:14:09,450 Conduce un poco más. 1704 02:14:10,603 --> 02:14:11,673 Esta bien. 1705 02:14:12,470 --> 02:14:14,370 Estamos en la zona invisible. 1706 02:14:21,210 --> 02:14:22,010 ¿Cuál? 1707 02:14:22,010 --> 02:14:23,500 El coche verde. 1708 02:14:28,780 --> 02:14:29,810 No está registrado, ¿verdad? 1709 02:14:29,810 --> 02:14:33,543 No, no hay problema. Tampoco tiene matrícula. Mantenga la calma. 1710 02:14:35,480 --> 02:14:36,980 Quédate aquí. 1711 02:15:33,410 --> 02:15:34,910 Adiós, Şebnem. 1712 02:15:36,813 --> 02:15:41,063 Me obligaste a hacer esto. 1713 02:15:57,740 --> 02:16:06,136 Le dije: "Escucha, confío en ti más que en nada en esta vida. Si hay algo que necesito saber, dímelo". 1714 02:16:06,260 --> 02:16:15,236 "Escucha, he pasado por mucho, nada puede destruirme, pero una mentira tuya me destruirá" le dije. 1715 02:16:16,087 --> 02:16:18,917 Incluso hoy le di una última oportunidad. 1716 02:16:21,783 --> 02:16:24,636 Le pregunté si había algo que le resultara difícil de soportar. 1717 02:16:25,094 --> 02:16:28,394 Ella me miró directamente a los ojos y me dijo que no necesitaba decir nada. 1718 02:16:44,430 --> 02:16:46,500 Yaman, escucha, escúchame. 1719 02:16:46,500 --> 02:16:48,480 ¿Qué debería escuchar, Alaz? 1720 02:16:48,570 --> 02:16:53,240 La chica de la que estoy enamorado encubrió los crímenes de su madre. 1721 02:16:53,240 --> 02:16:55,476 Ella mintió mirándome a los ojos. 1722 02:16:55,580 --> 02:16:56,830 ¿Qué debería escuchar, Alaz? 1723 02:16:58,008 --> 02:16:59,348 ¿Yaman? 1724 02:17:15,430 --> 02:17:16,923 Hermano, eso no es todo. 1725 02:17:19,700 --> 02:17:21,436 Mi padre es el siguiente. 1726 02:17:34,570 --> 02:17:36,710 Todavía podemos encontrar una salida. 1727 02:17:36,710 --> 02:17:38,460 Podemos salvarlos. 1728 02:17:38,460 --> 02:17:39,510 Çağla, es suficiente. 1729 02:17:39,510 --> 02:17:44,230 -¿No entiendes? No quiero que mi padre esté en prisión. -Pero lo estará, lo siento. 1730 02:17:44,479 --> 02:17:45,899 Para el coche. 1731 02:17:45,983 --> 02:17:48,463 Ya falta poco, ya casi llegamos. 1732 02:17:48,690 --> 02:17:50,320 ¡Rüya, dije que pararas! 1733 02:17:50,340 --> 02:17:52,130 Çağla, ¿qué estás haciendo? 1734 02:17:52,130 --> 02:17:53,880 ¿Es así como me detienes? 1735 02:17:57,210 --> 02:17:58,530 Çağla. 1736 02:17:58,880 --> 02:18:00,190 Çağla, para, no seas estúpida. 1737 02:18:00,243 --> 02:18:01,383 Çağla. 1738 02:18:02,070 --> 02:18:03,150 Çağla. 1739 02:18:03,430 --> 02:18:04,310 Çağla, ¿dónde vas? 1740 02:18:04,310 --> 02:18:05,710 Dámelo. Detente. 1741 02:18:07,166 --> 02:18:08,196 Çağla. 1742 02:18:09,260 --> 02:18:10,560 Çağla, detente. 1743 02:18:10,820 --> 02:18:13,376 Para, no lo hagas. No te atrevas, dámelo. Dámelo. 1744 02:18:15,000 --> 02:18:16,594 Está bien, no es necesario. 1745 02:18:16,836 --> 02:18:19,106 Pero haré lo correcto. 1746 02:18:19,400 --> 02:18:24,290 Esto es más importante que tú, yo y Alaz. Ninguno de nosotros se recuperará de esto, Çağla. 1747 02:18:24,715 --> 02:18:26,695 Este pecado está más allá de nosotros. 1748 02:18:26,720 --> 02:18:28,770 ¿Por qué me haces esto, Rüya? 1749 02:18:28,770 --> 02:18:30,323 Yo no hago esto. 1750 02:18:30,430 --> 02:18:35,910 Yo no hago esto. Esto es lo que ellos hacen. Todo esto lo hicieron mi madre y tu padre. En lugar de culparme a mí, culpalos a ellos. 1751 02:18:35,910 --> 02:18:38,870 Podemos salvarlos, sólo tienes que guardar silencio. 1752 02:18:38,870 --> 02:18:40,890 ¿Qué diferencia hay si me quedo en silencio? 1753 02:18:40,890 --> 02:18:46,520 -Si me callo... Elif lo sabe. Melek lo sabe. -Encontraremos una salida. Encontraremos una manera de salvarlos. 1754 02:18:46,520 --> 02:18:49,436 Sus vidas terminarán, ¿no lo entiendes? 1755 02:18:53,709 --> 02:18:55,005 Çağla, mira. 1756 02:18:55,030 --> 02:18:56,760 Mataron a tu tío. 1757 02:19:01,310 --> 02:19:05,450 Créeme, incluso si son nuestra familia... Estas personas no merecen protección. 1758 02:19:20,716 --> 02:19:22,470 Responde el teléfono. 1759 02:19:22,830 --> 02:19:23,790 Responde. 1760 02:19:44,540 --> 02:19:45,623 Yaman. 1761 02:19:46,530 --> 02:19:48,063 Descubrí todo. 1762 02:19:51,490 --> 02:19:53,210 Te diré solo una cosa. 1763 02:19:55,707 --> 02:19:56,927 Sólo una. 1764 02:19:59,210 --> 02:20:02,896 Si vinieras y me dijeras la verdad... 1765 02:20:05,390 --> 02:20:07,210 No te daría la espalda. 1766 02:20:08,004 --> 02:20:10,174 Si me hubieras dicho... 1767 02:20:10,560 --> 02:20:12,523 "Mi madre te secuestró". 1768 02:20:15,030 --> 02:20:16,490 Yo no te dejaría. 1769 02:20:16,515 --> 02:20:18,465 No me rendiría contigo. 1770 02:20:20,116 --> 02:20:21,323 Lo siento. 1771 02:20:23,929 --> 02:20:26,439 El mayor desastre que me podría pasar. 1772 02:20:29,210 --> 02:20:31,263 Fue enamorarme de ti. 1773 02:20:34,694 --> 02:20:37,113 No eres diferente de tu madre, Rüya. 1774 02:20:39,760 --> 02:20:41,036 Se termino. 1775 02:20:45,864 --> 02:20:47,784 Me has perdido para siempre. 1776 02:21:35,420 --> 02:21:36,483 Se termino. 1777 02:21:40,360 --> 02:21:42,500 Yaman se enteró de mi madre. 1778 02:21:42,500 --> 02:21:43,730 ¿Y de mi padre? 1779 02:21:43,730 --> 02:21:47,280 Se termino Çağla. Se terminó. Ríndete ya. 1780 02:21:47,280 --> 02:21:49,690 Todo ha terminado para ti. 1781 02:21:49,690 --> 02:21:53,290 Todo ha terminado para tu mamá. Todavía puedo justificar a mi padre. Por favor devuélveme eso. 1782 02:21:53,290 --> 02:21:58,380 Çağla, los que nos hicieron pasar por esto... Serán castigados, ¿me entiendes? 1783 02:21:58,380 --> 02:21:59,920 No me rendiré con mi padre. 1784 02:21:59,920 --> 02:22:00,940 Dámelo. 1785 02:22:00,940 --> 02:22:01,750 ¡Çağla, déjame! 1786 02:22:01,750 --> 02:22:02,530 ¡Déjalo! 1787 02:22:02,530 --> 02:22:03,500 -¡Déjalo! -Dije que me lo devuelvas. 1788 02:22:03,500 --> 02:22:05,760 -¡Suéltame, Çağla! -¡Devuélvemelo, Rüya! 1789 02:22:05,760 --> 02:22:07,230 ¡Dámelo! 1790 02:22:11,860 --> 02:22:13,970 ¡Rüya! 1791 02:22:22,270 --> 02:22:23,350 ¡Rüya! 1792 02:22:39,770 --> 02:22:41,263 Todas las patrullas. 1793 02:22:41,390 --> 02:22:43,570 Envía un equipo a la casa de Şebnem Sualp. 1794 02:22:43,570 --> 02:22:45,630 Mire las carreteras y los aeropuertos. 1795 02:22:45,630 --> 02:22:47,620 Que la detengan donde la vean. 1796 02:22:47,620 --> 02:22:48,996 ¿Hay alguna novedad? 1797 02:22:50,366 --> 02:22:52,596 Encontramos el coche que atropelló a Elif. 1798 02:22:54,930 --> 02:22:57,480 Y encontraron algo que pertenecía a la señora Şebnem. 1799 02:23:03,470 --> 02:23:05,390 ¿Şebnem la atropelló? 1800 02:23:05,390 --> 02:23:06,770 Parece que es así. 1801 02:23:07,584 --> 02:23:09,184 Pero lo más importante... 1802 02:23:09,497 --> 02:23:13,230 Hay un vídeo de confesión del hermano de la Sra. Şebnem, Ilker Sualp. 1803 02:23:16,220 --> 02:23:20,949 Allí dice que quien secuestró a Yaman y mató a Caner fue su hermana. 1804 02:23:32,480 --> 02:23:33,510 Allah... 1805 02:23:35,140 --> 02:23:36,596 Después de tantos años... 1806 02:23:41,690 --> 02:23:43,796 De verdad, lo siento mucho, Neslihan. 1807 02:23:46,056 --> 02:23:48,246 Nuestros hijos y yo estamos a tu lado. 1808 02:23:48,760 --> 02:23:51,836 Saldremos de esto juntos. 1809 02:23:53,563 --> 02:23:54,983 Todo se terminó. 1810 02:23:56,040 --> 02:23:58,390 Se terminó. 1811 02:24:01,040 --> 02:24:03,340 Si me atrapan, te entregaré a ti también. 1812 02:24:03,340 --> 02:24:05,170 Tengo una grabación de tu confesión. 1813 02:24:14,510 --> 02:24:17,176 No se preocupe, encontraremos a la Sra. Şebnem. 1814 02:24:20,770 --> 02:24:21,523 Hola. 1815 02:24:21,780 --> 02:24:23,320 Sí, estoy en el piso 14. 1816 02:24:23,413 --> 02:24:24,483 ¿Estás aquí? 1817 02:24:25,720 --> 02:24:27,640 Señor Güven, aquí tiene. 1818 02:24:27,640 --> 02:24:29,630 Los videos que la Sra. Şebnem borró. 1819 02:24:30,110 --> 02:24:31,476 Gracias, hermano. 1820 02:24:40,833 --> 02:24:42,236 Se terminó. 1821 02:25:24,620 --> 02:25:25,850 Se terminó. 1822 02:25:30,290 --> 02:25:32,643 Todo lo que creía en esta vida se acabó. 1823 02:25:35,120 --> 02:25:37,310 Entonces terminemos con el resto. 1824 02:25:44,910 --> 02:25:46,543 ¿Queda algo? 1825 02:26:02,389 --> 02:26:03,556 Şebo... 1826 02:26:10,040 --> 02:26:11,283 Dame un segundo. 1827 02:26:17,150 --> 02:26:18,290 Alaz... 1828 02:26:18,730 --> 02:26:20,300 Çağla, ahora no, más tarde. 1829 02:26:20,300 --> 02:26:21,940 No cortes. 1830 02:26:22,907 --> 02:26:24,267 Dije después. 1831 02:26:24,470 --> 02:26:25,996 Yo maté a Rüya. 1832 02:26:44,690 --> 02:26:46,550 Quería entregar a mi padre. 1833 02:26:46,550 --> 02:26:48,570 Estábamos al borde de un acantilado. 1834 02:27:01,060 --> 02:27:02,020 Nos peleamos. 1835 02:27:02,020 --> 02:27:03,010 Ella se cayó. 1836 02:27:03,010 --> 02:27:05,070 Intenté sujetarla, pero se cayó. 1837 02:27:13,300 --> 02:27:17,976 Intenté sostenerla, pero no pude. Maldita sea todo. 1838 02:27:20,760 --> 02:27:23,936 Rüya murió. 1839 02:27:30,290 --> 02:27:32,516 Alaz, dime, ¿qué está pasando? 1840 02:27:35,430 --> 02:27:36,870 ¿Qué es lo que falta? 1841 02:27:42,180 --> 02:27:43,376 Yaman. 1842 02:27:48,029 --> 02:27:49,142 Rüya... 1843 02:27:55,493 --> 02:27:56,899 Rüya murió.135055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.