All language subtitles for Zady CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,143 --> 00:00:04,191 Sottotitoli tradotti e sincronizzati da: Zady - caiperina@hotmail.it 2 00:00:04,192 --> 00:00:07,192 Per qualsiasi uso al di fuori di quello privato è gradita la comunicazione. 3 00:00:07,193 --> 00:00:10,193 Altri sottotitoli su: www.bollywoodhadippa.altervista.org 4 00:00:10,194 --> 00:00:12,194 Buona visione! 5 00:00:40,394 --> 00:00:45,000 Nota: per alcuni personaggi, data la loro estrazione sociale, si è preferito utilizzare... 6 00:00:45,001 --> 00:00:49,601 ...un linguaggio elementare, talvolta sgrammaticato e/o gergale. 7 00:01:36,500 --> 00:01:38,180 Schiavo 8 00:01:42,398 --> 00:01:45,460 Povertà, privazioni, fame. 9 00:01:46,402 --> 00:01:51,702 Questa è la sua condizione. Lui cerca solo i mezzi per sopravvivere. 10 00:01:52,108 --> 00:01:55,975 Ora, quali sono questi mezzi? Denaro? Siddharth non ne ha. 11 00:01:56,112 --> 00:02:00,744 Rispetto? Nessuno glielo tributa. Quindi cosa può fare Siddharth? 12 00:02:01,650 --> 00:02:05,681 Osserviamo la sua vita. La sua infanzia. 13 00:02:05,988 --> 00:02:11,148 Nè madre, nè padre. L'affetto l'ha dovuto cercare altrove. 14 00:02:11,227 --> 00:02:15,428 Osserviamo il contesto nel quale vive. Anche voi sarete d'accordo nell'affermare... 15 00:02:15,564 --> 00:02:18,495 ...che è il contesto a creare l'uomo. O a mortificarlo. 16 00:02:18,569 --> 00:02:22,500 Siddharth non è un bravo ragazzo. Ma non è nemmeno un cattivo. 17 00:02:22,501 --> 00:02:25,401 Quello di cui ha veramente bisogno, è un'occasione. 18 00:02:25,541 --> 00:02:30,879 E se non saremo noi a dargliela, chi lo farà? 19 00:02:31,880 --> 00:02:35,178 Madam, questa Corte gli ha già concesso tre occasioni. 20 00:02:35,679 --> 00:02:36,879 ...tre o quattro? 21 00:02:36,880 --> 00:02:37,880 Quattro, signore. 22 00:02:41,089 --> 00:02:44,647 Non è questione di quante volte. La questione è... 23 00:02:44,760 --> 00:02:48,992 ...se abbiamo o no fiducia in Siddharth. Io ce l'ho. 24 00:02:49,031 --> 00:02:54,030 So che questa Corte lo ha rilasciato più volte e, ogni volta, lui è tornato. 25 00:02:54,636 --> 00:02:58,572 Questo mi rattrista, ma ugualmente non voglio perdere la fiducia in lui. 26 00:02:58,607 --> 00:03:02,001 Perchè so che c'è qualcosa di profondo in lui. 27 00:03:02,478 --> 00:03:06,771 Lui... voglio dire... lui ha il rispetto per se stesso. 28 00:03:06,816 --> 00:03:10,610 Sa cos'è l'amor proprio. 29 00:03:11,244 --> 00:03:12,244 D'accordo. 30 00:03:14,123 --> 00:03:19,151 Non credo che l'oggetto della sua arringa stia ancora prestando attenzione. 31 00:03:21,930 --> 00:03:26,931 Io apprezzo la sua fiducia in lui, ma se rivedo quel fenomeno ancora qui... 32 00:03:27,103 --> 00:03:33,041 ...le garantisco che lo sbatto in cella. 250 rupie. Avanti il prossimo. 33 00:03:35,444 --> 00:03:39,303 Ti avevo detto di non indossare quella roba quando sei in tribunale. 34 00:03:41,456 --> 00:03:42,431 Comunque sia... 35 00:03:42,584 --> 00:03:46,383 Hai sentito quel che ha detto il giudice? Dovrai farmi rapporto ogni settimana. 36 00:03:46,422 --> 00:03:48,787 See see... Nessun problema Madam. 37 00:03:48,888 --> 00:03:52,088 Questi giudici sono solo capaci di star seduti e comandare! 38 00:03:52,294 --> 00:03:54,996 250 rupie! Per cosa poi? Che ho fatto?! 39 00:03:55,434 --> 00:03:58,362 Hai colpito un poliziotto, e non vuoi essere multato? 40 00:03:58,471 --> 00:04:02,073 Ehi, Madam, io... gliel'ho già spiegato! Me ne stavo seduto tranquillo. 41 00:04:02,074 --> 00:04:06,174 Quel farabutto mi ha colpito senza motivo. Io ho solo risposto. 42 00:04:06,410 --> 00:04:07,799 Parola mia. 43 00:04:09,945 --> 00:04:12,170 Bene. Madam... quanto le devo? 44 00:04:14,483 --> 00:04:17,013 Siddharth, lo sai che non ti chiedo mai niente. 45 00:04:19,286 --> 00:04:20,347 E' vero, lo so. 46 00:04:20,548 --> 00:04:23,548 Ma ci resti male se rifiuto il tuo denaro. 47 00:04:23,659 --> 00:04:24,626 Giusto? 48 00:04:28,130 --> 00:04:32,661 Allora facciamo così. Dammi le 250 della cauzione e 150 per il mio onorario. 49 00:04:32,662 --> 00:04:34,262 400 rupie. 50 00:04:45,814 --> 00:04:50,449 Questo denaro lo accetto solo per non urtare il tuo amor proprio. 51 00:05:06,499 --> 00:05:09,498 Se solo lo vuoi, puoi essere un brav'uomo. 52 00:05:11,974 --> 00:05:13,467 Lo sarò. 53 00:05:19,047 --> 00:05:22,845 - Siddhu, cos'è questo ''amor proprio''? - Testa dura! 54 00:05:23,319 --> 00:05:27,346 Amor proprio significa farsi derubare di 400 rupie. E ora andiamo. 55 00:05:29,391 --> 00:05:31,725 Siddhu è una brava persona! 56 00:05:32,027 --> 00:05:35,986 E' la sua condizione che lo porta a fare brutte cose! 57 00:05:38,767 --> 00:05:42,303 Lui cerca negli altri solo amore e affetto! 58 00:05:44,640 --> 00:05:45,565 Quanto? 59 00:05:50,912 --> 00:05:55,844 - Peccato che le hai dato 400 pezzi - Che ne sapevo che li accettava? 60 00:05:56,452 --> 00:05:59,578 La tua Madam è proprio una gnocca. 61 00:05:59,655 --> 00:06:03,056 Si è presa solo la grana, o anche qualcos'altro, eh? 62 00:06:10,132 --> 00:06:11,335 Cos'hai detto? 63 00:06:13,381 --> 00:06:15,150 Cos'hai detto sulla Madam? 64 00:06:23,012 --> 00:06:27,073 Non voglio sentire nessuno dire queste stronzate su Madam Fatima. Chiaro? 65 00:06:27,560 --> 00:06:28,618 Coglione... 66 00:06:29,345 --> 00:06:32,715 Saala : "cognato'' [ = mi sbatto tua sorella] 67 00:06:33,689 --> 00:06:37,655 Ehi, Siddhu, spiegami una cosa, amico. Perchè tuo fratello non sta con te? 68 00:06:38,560 --> 00:06:42,352 Che te ne frega? Ti chiedo io perchè tuo padre non dorme con tua madre? 69 00:06:44,767 --> 00:06:48,534 - Siddhu, oggi ho voglia di farmi una birra! - Sì dai spariamocene un paio! 70 00:06:48,535 --> 00:06:49,235 Perchè no? 71 00:06:49,305 --> 00:06:52,535 - E come paghiamo? - Mumbai è piena di 'banche mobili' 72 00:06:52,536 --> 00:06:55,536 - Andiamo a fare il nostro prelievo! - Andiamo!! 73 00:07:33,144 --> 00:07:34,393 Da dove vengono? 74 00:07:34,460 --> 00:07:37,017 Te che vuoi?! (che ti importa) 75 00:07:42,641 --> 00:07:44,711 Da dove vengono questi soldi... 76 00:07:44,786 --> 00:07:46,316 ...a te che importa? 77 00:07:46,749 --> 00:07:47,527 Te che vuoi?! 78 00:07:47,707 --> 00:07:48,541 Perchè ti preoccupi? 79 00:07:48,872 --> 00:07:50,442 Lasciaci divertire. 80 00:07:51,067 --> 00:07:54,532 Non lo sai che il tuo lavoro è solo contare? 81 00:07:55,175 --> 00:07:58,894 Senti a me... invece di stare a contare gli alberi, mangia i manghi! 82 00:08:03,953 --> 00:08:09,701 Se qualcuno ama qualcun altro... lascia che ami! 83 00:08:09,902 --> 00:08:11,602 Lascia che ami! 84 00:08:12,410 --> 00:08:18,316 Se qualcuno è pronto a morire per qualcun altro... lascia che muoia! 85 00:08:18,810 --> 00:08:20,379 Lascia che muoia! 86 00:08:20,844 --> 00:08:23,942 Se qualcuno ama qualcun altro... lascia che ami. 87 00:08:23,943 --> 00:08:24,943 Te che vuoi?! 88 00:08:25,036 --> 00:08:27,871 Se qualcuno è pronto a morire per qualcun altro... lascia che muoia. 89 00:08:28,481 --> 00:08:29,055 Te che vuoi?! 90 00:08:29,056 --> 00:08:31,156 E' la decisione di chi ha un grande cuore. 91 00:08:31,157 --> 00:08:32,157 Te che vuoi?! 92 00:08:33,381 --> 00:08:36,211 Sono affari suoi. Te che vuoi?! 93 00:08:37,518 --> 00:08:40,529 Se avviene una rapina, o un tesoro viene trafugato... 94 00:08:40,984 --> 00:08:41,735 Che t'importa?! 95 00:08:41,843 --> 00:08:44,542 Se in casa tua c'è qualcosa che può essere rubato... 96 00:08:45,176 --> 00:08:46,001 Che t'importa?! 97 00:08:46,206 --> 00:08:49,240 Loro sono gente ricca... a te che importa?! 98 00:08:50,315 --> 00:08:52,185 Le truffe avvengono. 99 00:08:52,384 --> 00:08:53,312 A te che importa?! 100 00:09:28,370 --> 00:09:32,116 Gli invitati al matrimonio hanno creduto che noi fossimo gli amici dello sposo... 101 00:09:32,117 --> 00:09:34,817 ...dei cognati dal grande cuore! 102 00:09:35,018 --> 00:09:36,218 Dal grande cuore! 103 00:09:36,450 --> 00:09:40,298 Ci siamo abbuffati alla cena e abbiamo preso questa birra. 104 00:09:40,598 --> 00:09:44,578 Questo matrimonio per noi è stato Diwali! [=come dire: meglio che a Natale!] 105 00:09:44,679 --> 00:09:46,979 Che sia bene, che sia male... 106 00:09:46,980 --> 00:09:48,880 ...pensatela come vi pare. 107 00:09:49,658 --> 00:09:52,109 Se qualcuno ama qualcun altro... lascia che ami! 108 00:09:52,738 --> 00:09:53,324 Te che vuoi?! 109 00:09:53,666 --> 00:09:56,202 Se qualcuno è pronto a morire per qualcun altro... lascia che muoia. 110 00:09:56,577 --> 00:09:57,412 Te che vuoi?! 111 00:09:57,772 --> 00:10:00,694 E' la decisione di chi ha un grande cuore. Te che vuoi?! 112 00:10:01,577 --> 00:10:04,954 Sono affari suoi. Te che vuoi?! 113 00:10:43,894 --> 00:10:47,561 E' per la gente come noi che i ricchi fanno i soldi. 114 00:10:47,983 --> 00:10:50,693 I ricchi guadagnano e noi mangiamo. 115 00:10:50,719 --> 00:10:51,659 Noi mangiamo! 116 00:10:51,760 --> 00:10:54,160 E' al loro indirizzo che va... 117 00:10:54,161 --> 00:10:56,261 ...la richiesta per i nostri soldi. 118 00:10:56,352 --> 00:10:58,896 Quello che ciascuno desidera, loro lo danno. 119 00:10:58,997 --> 00:10:59,997 Loro lo danno! 120 00:11:00,661 --> 00:11:02,575 Siamo in testa, siamo in coda. 121 00:11:02,822 --> 00:11:04,814 Comunque vada, vinceremo noi. 122 00:11:04,815 --> 00:11:07,915 Se avviene una rapina, o un tesoro viene trafugato... 123 00:11:08,058 --> 00:11:08,954 Che t'importa?! 124 00:11:08,955 --> 00:11:12,055 Se in casa tua c'è qualcosa che può essere rubato... 125 00:11:12,256 --> 00:11:13,256 Che t'importa?! 126 00:11:13,288 --> 00:11:16,200 Loro sono gente ricca... te che vuoi?! 127 00:11:17,401 --> 00:11:19,418 Le truffe avvengono. 128 00:11:19,502 --> 00:11:21,006 A te che importa?! 129 00:12:28,806 --> 00:12:30,872 C'è tuo fratello che ti vuole! 130 00:12:41,823 --> 00:12:44,555 Fanno... 7800 131 00:12:45,930 --> 00:12:51,991 - Tu hai finito. Avanti il prossimo - Quant'è, Nilesh? 132 00:12:54,102 --> 00:12:56,696 - Nilesh deve 8500 - Impossibile. Ricontrolla 133 00:12:56,697 --> 00:12:58,697 Ah, sì. 8300. 134 00:12:59,606 --> 00:13:03,536 - Grande colpo! - Colpo? Quella era un'esplosione 135 00:13:04,412 --> 00:13:08,242 Ronnie, nell'ultima partita li ha massacrati. 136 00:13:08,984 --> 00:13:11,254 - Contro chi gioca adesso? - Matunga 137 00:13:12,355 --> 00:13:14,355 Piazza 50'000 su Matunga. 138 00:13:14,357 --> 00:13:20,184 E scrivi a quel battitore che stavolta... Jai, quattro o cinque? 139 00:13:20,259 --> 00:13:23,623 - Quattro... - Sì. Cha stavolta deve uscire dopo quattro battute 140 00:13:23,798 --> 00:13:27,556 - E dagli 10 testoni - Ronnie, quello non accetterà 141 00:13:27,669 --> 00:13:31,329 - E' un uomo di princìpi - Tu scrivigli e basta, ok? 142 00:13:34,973 --> 00:13:37,775 C'è qua un certo Siddhu. Devo farlo entrare? 143 00:13:37,879 --> 00:13:41,544 Sei proprio imbecille. Siddhu è uno di noi. Certo che devi farlo entrare. 144 00:13:43,051 --> 00:13:43,845 Vieni. 145 00:13:45,820 --> 00:13:48,587 Ehi, Tyson! Vieni, entra! 146 00:13:51,593 --> 00:13:53,421 - Come stai, eh? - Ciao, Ronnie 147 00:13:55,894 --> 00:13:59,363 Avanti, facciamo un piccolo match. Colpiscimi! 148 00:14:03,595 --> 00:14:04,480 Tu...! 149 00:14:08,004 --> 00:14:09,163 Munna! 150 00:14:12,505 --> 00:14:17,010 Wow, che gancio! Non ho ricevuto un pugno così nemmeno quand'ero campione. 151 00:14:18,020 --> 00:14:21,389 - E' un ragazzo, Ronnie - Un ragazzo. E che ragazzo! 152 00:14:23,058 --> 00:14:27,018 - Dada [fratello maggiore] mi volevi? - Sì, vieni munna [fratello minore] 153 00:14:27,129 --> 00:14:30,287 Sì ragazzo, siediti. Mettiti qua. 154 00:14:32,634 --> 00:14:38,065 E' pronta la lettera? Dai qua. Tu devi sbrigare una commissione per me. 155 00:14:38,306 --> 00:14:42,303 C'è un giocatore di cricket dei Mumbai Gym. Si chiama Salgaonkar. 156 00:14:42,410 --> 00:14:47,009 Dagli questa da parte di Ronnie e digli di fare quel che c'è scritto. 157 00:14:48,016 --> 00:14:52,480 All'inizio fai il buono con lui. E se non la capisce, dagli una lezione. 158 00:14:52,588 --> 00:14:55,522 Ma non dura come l'hai data a me, eh? 159 00:14:57,559 --> 00:14:59,993 - Tieni - Ma che c'è scritto? 160 00:15:00,672 --> 00:15:02,729 E che ti importa? 161 00:15:03,198 --> 00:15:06,424 - No, è che... io devo consegnarla - E allora? 162 00:15:09,004 --> 00:15:12,041 Allora... devo sapere che c'è scritto. 163 00:15:12,575 --> 00:15:17,475 E' l'invito al matrimonio di tuo fratello con la madre di Salgaonkar! 164 00:15:21,783 --> 00:15:23,912 La consegnerai per me? 165 00:15:25,553 --> 00:15:26,548 Sì, lo farò. 166 00:15:26,549 --> 00:15:30,649 Allora fallo! Che sono tutte queste domande da magistrato? 167 00:15:32,759 --> 00:15:35,727 Che qualcosa di strano nel conto di Nandu. 168 00:15:40,335 --> 00:15:43,829 No! Ronnie! Non ho preso nulla! 169 00:15:46,407 --> 00:15:50,101 Io ho calcolato 42'000 ma lui ne ha consegnati solo 33'000. 170 00:16:02,991 --> 00:16:07,961 Bastardo! Ti sei intascato i soldi di Raunak Singh? 171 00:16:08,663 --> 00:16:13,665 Come hai osato? Come ti sei permesso di farlo?! 172 00:16:17,572 --> 00:16:20,570 Menti all'unica persona che ti ha dato del denaro? 173 00:16:21,376 --> 00:16:24,611 E' venuto a chiedermi un lavoro. Gliel'ho rifiutato? 174 00:16:25,146 --> 00:16:29,146 Ti ho rifiutato qualcosa? Gli ho dato tutto quello che mi ha chiesto! 175 00:16:29,450 --> 00:16:33,978 Mi sono preso cura di lui come con un figlio. E ora mi vuole fregare! 176 00:16:35,256 --> 00:16:37,250 Buttate fuori questo verme! 177 00:16:40,528 --> 00:16:44,692 Se ti rivedo di nuovo qua, ti spezzo le gambe! 178 00:16:53,641 --> 00:16:54,872 Contali. 179 00:16:57,712 --> 00:17:01,677 Tienili. Tu sei uno sveglio. Tieni quel malloppo. 180 00:17:01,749 --> 00:17:05,185 E anzi te ne do di più se lo vuoi. 181 00:17:07,155 --> 00:17:11,815 Meraviglioso. Ehi, Siddhu. Tuo fratello è un geniaccio. 182 00:17:11,927 --> 00:17:16,395 Con il cervello di tuo fratello e il cuore di Ronnie, tutta Mumbai sarà nostra. 183 00:17:16,498 --> 00:17:20,996 Ronnie, dagli un buon lavoro. Non fa che tirare di boxe tutto il giorno. 184 00:17:21,036 --> 00:17:25,831 Fai boxe? La boxe è il meglio! Anche a me piace. Ti tornerà utile, un giorno. 185 00:17:26,206 --> 00:17:28,902 Ora prendi questa, e fai quel che devi. 186 00:17:31,809 --> 00:17:33,109 Ehi, munna. 187 00:17:37,813 --> 00:17:39,376 Tieni. 188 00:17:41,389 --> 00:17:46,321 - Dada, posso prendere la moto? - Ecco le chiavi. Ora vai 189 00:17:56,338 --> 00:17:59,332 - Salgaonkar! Ci vediamo domani - Sì, ciao 190 00:18:00,541 --> 00:18:03,702 Il mio nome è Chin Chin Chu... 191 00:18:05,558 --> 00:18:07,984 Alla luce della luna, io e te... 192 00:18:08,085 --> 00:18:10,485 Hello, mister, how do you do? 193 00:18:11,464 --> 00:18:13,935 Ehi, Salgaonkar. Come va? 194 00:18:14,389 --> 00:18:17,180 - Chi è? - Sto qua dietro 195 00:18:26,756 --> 00:18:27,682 Toh. 196 00:18:28,100 --> 00:18:30,560 - Cos'è? - Una lettera d'amore 197 00:18:35,710 --> 00:18:39,138 - Chi me la manda? - E' tutto dentro. Leggila 198 00:18:39,927 --> 00:18:43,888 Mera naam Chin Chin Chu. Canzone del film Howrah Bridge, 1958 199 00:18:44,031 --> 00:18:48,818 Citata anche in Salaam Bombay! (1988) e Kuch Kuch Hota Hai (1998) 200 00:18:49,758 --> 00:18:53,088 Ma che assurdità! Non lo farò mai! E ora vattene! 201 00:18:56,865 --> 00:19:00,992 - Hai 7.50 rupie? - Cosa? - E' il suo prezzo 202 00:19:01,503 --> 00:19:06,137 Questo è un unguento cinese. Per ferite e contusioni. Ne avrai bisogno. 203 00:19:16,585 --> 00:19:19,319 - Parla. Sì o no? - No... 204 00:19:27,224 --> 00:19:28,579 No, la mia mazza! 205 00:19:47,349 --> 00:19:49,910 Ora parla. Cosa dici? 206 00:19:53,153 --> 00:19:57,314 Bene! Tieni, l'unguento è gratis. 207 00:22:03,951 --> 00:22:06,481 Ha la faccia tutta nera! 208 00:22:08,489 --> 00:22:10,989 Te la pulisco? 209 00:22:17,298 --> 00:22:19,723 Wow, che passo! 210 00:22:25,128 --> 00:22:26,549 Oddio!! 211 00:22:57,659 --> 00:23:03,270 Charlie! Charlie -lasciami!- Charlie guarda che mi ha fatto! 212 00:23:10,952 --> 00:23:15,118 - E' uno contro uno o uno contro tutti? - Per te basto io 213 00:23:59,100 --> 00:24:01,000 Che sta succedendo qua? 214 00:24:01,335 --> 00:24:06,372 Andatevene! Se continuate a pestarvi vi arresto tutti quanti. Ora filate! Intesi? 215 00:24:23,758 --> 00:24:26,892 - Il conto non è saldato - Devo saldarlo io per te? 216 00:24:27,161 --> 00:24:29,590 Lo farai. Corsa 10:10? 217 00:24:32,769 --> 00:24:35,661 Lascia stare, Charlie. Non ha il fegato. 218 00:24:39,207 --> 00:24:43,165 Ehi Charlie Chaplin... dove e quando? 219 00:24:43,378 --> 00:24:47,237 Stanotte alle 21.30 alla stazione di Sanpada. 220 00:25:06,600 --> 00:25:10,366 Siddhu, quelli ti hanno fatto fesso e se la sono svignata. 221 00:25:10,704 --> 00:25:15,164 - Non verrà nessuno. Tutte cazzate - Ma cos'è questa corsa 10:10? 222 00:25:15,309 --> 00:25:18,009 E chi cacchio sono questi motociclisti? 223 00:26:08,729 --> 00:26:12,265 E così sei venuto. In tempo per la corsa 10:10. 224 00:26:13,134 --> 00:26:15,634 Sono pronto anche per la 100:100. 225 00:26:16,607 --> 00:26:17,337 Dixie. 226 00:26:18,004 --> 00:26:22,804 Guarda, ascolta e capisci. Poi parla, ok? 227 00:26:23,578 --> 00:26:26,706 Laggiù, subito dietro quella curva... 228 00:26:26,881 --> 00:26:31,316 ...c'è la stazione di Sanpada. Esattamente alle 10 e 10... 229 00:26:31,686 --> 00:26:36,352 ...un treno mooolto veloce partirà da là, diretto qui. 230 00:26:36,424 --> 00:26:38,392 Proprio su questa rotaia. 231 00:26:38,393 --> 00:26:40,393 A tuuuutta velocità. 232 00:26:44,265 --> 00:26:47,996 Quando il treno comparirà alla curva, quella ragazza... 233 00:26:48,736 --> 00:26:53,999 ...farà cadere un fazzoletto, e tu dovrai correre verso il treno. 234 00:26:54,008 --> 00:26:58,074 Sulla sua stessa rotaia. Qua c'è una bandiera. 235 00:27:00,148 --> 00:27:04,979 Dovrai piantare la bandiera in terra. Prima di uscire dalla rotaia. 236 00:27:05,853 --> 00:27:10,689 Là in fondo... la vedi quell'asta? 237 00:27:12,493 --> 00:27:16,662 Quello straccio rosso che sventola è il record di Charlie. 238 00:27:17,065 --> 00:27:21,299 Se salti fuori dalla rotaia prima di raggiungere l'asta, hai perso. 239 00:27:22,003 --> 00:27:27,768 E ogni volta che incontrerai Charlie, dovrai inchinarti e rendergli omaggio. 240 00:27:28,342 --> 00:27:30,609 E se supero l'asta di Charlie? 241 00:27:32,713 --> 00:27:35,580 Non è mai successo prima, e se dovesse capitare... 242 00:27:36,650 --> 00:27:41,513 ...allora sarà Charlie a correre di nuovo. E quando Charlie corre... 243 00:27:42,056 --> 00:27:46,016 ...anche il treno più veloce lo saluta. 244 00:27:56,237 --> 00:27:58,967 Siddhu, questi ti vogliono far fuori! 245 00:28:00,875 --> 00:28:04,271 Già, Siddhu. Non accettare. Rischi la vita. Andiamocene. 246 00:28:06,914 --> 00:28:11,947 Sì, Siddhu, meglio battere in ritirata. Non c'è bisogno di fare simili boiate. 247 00:28:18,359 --> 00:28:22,795 - Siddhu, che stai facendo? Sei pazzo?! - Lascia perdere, amico 248 00:31:27,882 --> 00:31:30,671 Ma è l'espresso per Rajdhani o un treno merci? 249 00:32:30,176 --> 00:32:32,003 Charlie stai bene? Sei ferito? 250 00:32:50,232 --> 00:32:51,457 Grazie. 251 00:32:51,601 --> 00:32:55,337 Ehi che succede laggiù? Che state facendo? 252 00:33:00,120 --> 00:33:01,875 Polizia! Filiamo! 253 00:33:28,135 --> 00:33:29,496 Andiamo. Su, presto! 254 00:33:31,209 --> 00:33:32,980 Presto, monta! 255 00:33:41,476 --> 00:33:45,953 Siddhu, allora è così che stanno le cose! Ora che c'hai la ragazza, a noi ci dimentichi! 256 00:34:02,870 --> 00:34:05,634 Prendi questo. Mettilo. 257 00:34:31,166 --> 00:34:31,866 Grazie. 258 00:34:38,179 --> 00:34:39,659 Ultimo piano. 259 00:34:41,673 --> 00:34:43,935 Appartamento n° 22. 260 00:35:34,895 --> 00:35:38,026 E' una magia, la tua magia.... 261 00:35:39,032 --> 00:35:42,665 ...che ha sopraffatto il mio cuore. 262 00:35:53,855 --> 00:35:58,145 Mio amato, dimmi che mi hai fatto. 263 00:35:58,496 --> 00:36:01,889 E' un dolce dolore. 264 00:36:03,597 --> 00:36:05,022 Che è successo? 265 00:36:05,637 --> 00:36:07,773 Non era mai accaduto prima. 266 00:36:07,920 --> 00:36:09,545 Dove mi trovo? 267 00:36:09,748 --> 00:36:11,739 Io non lo so. 268 00:36:20,630 --> 00:36:27,951 Qualcuno... me lo spieghi. 269 00:36:29,319 --> 00:36:36,754 Qualcuno mi dica... dov'è casa mia. 270 00:37:18,360 --> 00:37:21,776 Io non so... 271 00:37:23,019 --> 00:37:26,299 ...cosa sia l'attesa. 272 00:37:27,351 --> 00:37:31,093 Cuore mio, tu lo non sai... 273 00:37:31,923 --> 00:37:34,993 ...di essere innamorato. 274 00:37:36,189 --> 00:37:37,771 Io una volta... 275 00:37:38,110 --> 00:37:40,467 ...dormivo tranquilla nel mio letto. 276 00:37:40,754 --> 00:37:42,303 Sei stato tu... 277 00:37:42,436 --> 00:37:44,763 ...a togliermi il sonno. 278 00:37:53,439 --> 00:37:55,544 Quale malattia... 279 00:37:57,630 --> 00:38:00,712 ...tu mi hai dato? 280 00:38:02,255 --> 00:38:04,848 Quale pazzia... 281 00:38:06,799 --> 00:38:09,008 ...hai fatto nascere in me? 282 00:38:10,070 --> 00:38:13,287 E' una magia, la tua magia.... 283 00:38:14,102 --> 00:38:17,479 ...che ha sopraffatto il mio cuore. 284 00:38:19,590 --> 00:38:23,616 Mia adorata, dimmi che mi hai fatto. 285 00:38:24,182 --> 00:38:27,262 E' un dolce dolore. 286 00:38:28,966 --> 00:38:30,432 Che è successo? 287 00:38:31,094 --> 00:38:33,295 Non era mai accaduto prima. 288 00:38:33,589 --> 00:38:35,040 Dove mi trovo? 289 00:38:35,485 --> 00:38:37,200 Io non lo so. 290 00:38:46,336 --> 00:38:54,273 Qualcuno... me lo spieghi. 291 00:38:54,807 --> 00:39:02,071 Qualcuno mi dica... dov'è casa mia. 292 00:39:48,668 --> 00:39:49,813 Amore mio. 293 00:39:50,829 --> 00:39:52,685 Oh mio amato. 294 00:39:53,528 --> 00:39:56,677 Quali sono le tue intenzioni, dimmelo. 295 00:39:57,712 --> 00:39:58,909 Lasciami sfiorare... 296 00:39:59,701 --> 00:40:01,670 ...queste labbra... 297 00:40:02,397 --> 00:40:05,237 ...con la mia bocca. 298 00:40:06,518 --> 00:40:08,138 Quanto è strano. 299 00:40:08,600 --> 00:40:10,577 Ero così matto. 300 00:40:11,055 --> 00:40:14,419 Come facevo a non conoscere l'amore? 301 00:40:23,769 --> 00:40:31,474 Sei tu che mi hai reso pazzo. 302 00:40:32,737 --> 00:40:35,442 Tu mi hai spiegato... 303 00:40:37,057 --> 00:40:39,108 ...che cos'è l'amore. 304 00:42:10,857 --> 00:42:12,556 Oddio!!! Che stai facendo?! 305 00:42:13,504 --> 00:42:16,675 Il portiere non voleva farmi entrare, così sono salito da qua. 306 00:42:17,397 --> 00:42:19,792 Gliel'avevo detto che ci conosciamo. 307 00:42:20,633 --> 00:42:24,026 - E che mi sarei arrampicato fin quassù - Un momento, aspetta, prendo una corda! 308 00:42:26,571 --> 00:42:30,231 No no no!!! Non muoverti, o finisci di sotto!! 309 00:42:34,873 --> 00:42:36,602 Mathura!! Mathura!! 310 00:42:37,881 --> 00:42:39,650 Non urlare, se no mi fai cadere. 311 00:42:41,955 --> 00:42:44,027 Fermo! No! No!! 312 00:42:44,043 --> 00:42:45,985 Mathura, presto, vieni!! 313 00:42:50,260 --> 00:42:51,957 No, fermo!! Cadi!! 314 00:42:53,624 --> 00:42:56,546 Mathura! Qualcuno chiami i vigili del fuoco!! Presto!! 315 00:42:58,110 --> 00:43:01,824 Oh mio Dio!! Fermo! No! Ma sei pazzo?! 316 00:43:02,766 --> 00:43:04,604 Dai che non succede niente. 317 00:43:06,557 --> 00:43:09,304 Sto arrivando. Dammi la mano! Mano, mano!! 318 00:43:12,416 --> 00:43:14,310 Dammi la mano se no cado! 319 00:43:17,190 --> 00:43:21,251 Non lasciarmi, ora, o cado! Tira, tira! 320 00:43:31,771 --> 00:43:34,800 Oddio... C'è mancato poco. 321 00:43:36,042 --> 00:43:38,767 Ma... tu... che ci fai qui? 322 00:43:40,479 --> 00:43:43,039 - Sono tornato a prendere la mia giacca - Cosa?! 323 00:43:44,350 --> 00:43:49,515 Ti sei arrampicato fino al ventiduesimo piano, solo per la giacca?! 324 00:43:58,164 --> 00:44:01,793 Sei pazzo. Completamente pazzo. 325 00:44:02,736 --> 00:44:04,360 Qual è il tuo nome? 326 00:44:07,724 --> 00:44:09,874 Alisha. E il tuo? 327 00:44:10,975 --> 00:44:11,976 Siddhu. 328 00:44:15,648 --> 00:44:18,944 - Ehi, dove vai ora? - Niente, guardo un po' in giro 329 00:44:25,158 --> 00:44:29,390 - Siddhu, bevi qualcosa? - Qualcosa di freddo 330 00:44:31,107 --> 00:44:32,665 Mathura 331 00:44:35,969 --> 00:44:38,062 - Sì, signorina? - Vieni qua 332 00:44:41,508 --> 00:44:42,872 Porca...! 333 00:44:48,815 --> 00:44:50,550 - Due coche - Ve le porto 334 00:44:51,466 --> 00:44:53,473 Fredde. Vai. 335 00:44:56,856 --> 00:45:01,425 - Hai una casa grande. Costosa, eh? - Grazie 336 00:45:07,801 --> 00:45:11,804 Quel Charlie... hai in ballo qualcosa con lui? 337 00:45:12,839 --> 00:45:16,697 - Cosa? - Tu e Charlie... state insieme? 338 00:45:20,146 --> 00:45:23,576 - Perchè? - Niente, così... 339 00:45:24,384 --> 00:45:26,886 Quel giorno ha dato spettacolo. 340 00:45:28,089 --> 00:45:30,880 No. Non stiamo insieme. 341 00:45:35,228 --> 00:45:38,258 Porco boia! Quanto ci vuole per aprire questa maledetta porta? 342 00:45:38,859 --> 00:45:40,359 Che sta succedendo qua?! 343 00:45:40,366 --> 00:45:42,461 - Scusi, signore - 'Scusi' un accidenti! 344 00:45:43,002 --> 00:45:45,527 Portami da bere. Anche per la signora! 345 00:45:45,667 --> 00:45:48,695 - Cosa vuoi, tesoro? - Amore... della vodka, grazie 346 00:45:49,143 --> 00:45:53,944 - Della vodka e... quelle per chi sono? - Per la signorina Alisha 347 00:45:54,664 --> 00:45:56,759 - Alisha è a casa? - Sì, signore 348 00:46:02,592 --> 00:46:07,091 Vieni, bambina mia, mio tesoro! Vieni, vieni! 349 00:46:08,182 --> 00:46:10,751 Vieni che ti presento un'amica. 350 00:46:11,504 --> 00:46:13,121 Questa è mia figlia, Alisha. 351 00:46:13,219 --> 00:46:15,585 E lei è la signora... 352 00:46:17,444 --> 00:46:18,690 ...la signora... 353 00:46:19,944 --> 00:46:23,224 - La signora... chiedo scusa... signora... - Oh, Ashok... signora Malhotra! 354 00:46:23,225 --> 00:46:26,525 Sì! Signora Malhotra! Lei è la signora Malhotra! 355 00:46:26,604 --> 00:46:28,958 Ma tu puoi chiamarmi Malvika. 356 00:46:28,959 --> 00:46:30,159 Salve. 357 00:46:31,918 --> 00:46:35,410 Che modi! Non puoi salutare correttamente? 358 00:46:36,655 --> 00:46:41,177 Salutala come si deve. Salutala! E' mia ospite!! 359 00:46:41,394 --> 00:46:45,388 - Va tutto bene! E' solo una ragazza. - Ragazza un cavolo! 360 00:46:49,135 --> 00:46:52,764 - Quello chi è? - Papà, quello è un mio amico 361 00:46:55,041 --> 00:46:57,575 Allora che ci fa in camera tua? 362 00:46:57,712 --> 00:47:04,080 - Papà, per favore! E' venuto a trovarmi! - E perchè sta in camera tua?! 363 00:47:04,084 --> 00:47:08,010 - Perchè non sta in salotto? - No, zio, è che... mi sono arrampicato e... 364 00:47:08,011 --> 00:47:09,011 Zitto! 365 00:47:09,155 --> 00:47:12,854 Chi t'ha chiesto niente?! Dannato spasimante! 366 00:47:12,960 --> 00:47:17,288 - E' un mio amico! - Ma quale amico, sembra un delinquente! 367 00:47:17,854 --> 00:47:19,080 Non urlare con me, ok? 368 00:47:19,475 --> 00:47:21,660 Avanti, tutti e due. Per piacere... 369 00:47:22,068 --> 00:47:24,141 Avanti, figliola. Chiedi scusa a tuo padre... 370 00:47:24,203 --> 00:47:25,995 Stai zitta tu, non impicciarti! 371 00:47:28,441 --> 00:47:31,300 Come ti permetti di parlare in questo modo a una mia ospite?! 372 00:47:36,249 --> 00:47:40,245 Sparisci! Maleducata! Dannata ragazzaccia!! 373 00:47:43,656 --> 00:47:47,592 Vattene, vattene!! Anche tua madre mi ha lasciato! 374 00:47:48,127 --> 00:47:50,061 Anche tuo fratello! 375 00:47:50,233 --> 00:47:53,223 Vattene! Me ne sbatto! Vivo anche senza di te! 376 00:48:14,454 --> 00:48:16,920 Vuoi una gomma? No? 377 00:48:20,059 --> 00:48:24,323 - Ogni giorno lo stesso show - Tuo padre filtra tutti i giorni? 378 00:48:30,035 --> 00:48:36,629 Dopo, o è troppo affettuoso o litiga per ogni piccola cosa. 379 00:48:38,278 --> 00:48:40,773 Non ne posso più. 380 00:48:44,350 --> 00:48:49,010 Sai, quand'ero in strada e ho visto questi grattacieli... 381 00:48:49,322 --> 00:48:53,622 ...con le finestre grandi, le tende di velluto e i bei lampadari... 382 00:48:54,327 --> 00:48:58,787 ...ho pensato che i ricchi dovevano essere di certo molto felici. 383 00:48:59,766 --> 00:49:02,867 La felicità non ha niente a che vedere con la ricchezza o la povertà. 384 00:49:03,436 --> 00:49:11,664 La felicità necessita di amore, genitori, fratelli, amici. 385 00:49:17,450 --> 00:49:18,988 Andiamo da qualche parte. 386 00:49:21,031 --> 00:49:21,965 Andiamo. 387 00:49:52,304 --> 00:49:56,097 La seguente canzone è cantata da Aamir e Alka Yagnik 388 00:50:02,756 --> 00:50:03,856 Ehi. 389 00:50:05,557 --> 00:50:07,176 Che dici? 390 00:50:10,250 --> 00:50:11,090 Ehi. 391 00:50:12,976 --> 00:50:14,686 Che devo dire? 392 00:50:15,024 --> 00:50:15,920 Senti... 393 00:50:16,083 --> 00:50:17,057 Dimmi. 394 00:50:17,694 --> 00:50:19,600 Che ne dici di Khandala? 395 00:50:20,391 --> 00:50:24,187 E che dovremmo fare a Khandala? 396 00:50:25,377 --> 00:50:28,225 Mangiare, girare, ballare, cantare, dare spettacolo... 397 00:50:28,426 --> 00:50:29,726 ...e che altro? 398 00:50:30,441 --> 00:50:31,225 Ehi. 399 00:50:33,088 --> 00:50:34,521 Che dici? 400 00:50:35,330 --> 00:50:35,994 Ehi. 401 00:50:38,144 --> 00:50:39,289 Che devo dire? 402 00:50:40,304 --> 00:50:40,794 Senti... 403 00:50:41,360 --> 00:50:42,138 Dimmi. 404 00:50:42,717 --> 00:50:44,410 Che ne dici di Khandala? 405 00:50:45,425 --> 00:50:49,116 E che dovremmo fare a Khandala? 406 00:50:50,249 --> 00:50:53,971 Mangiare, girare, ballare, cantare, dare spettacolo... e che altro? 407 00:51:25,175 --> 00:51:29,200 Anche qui ha piovuto e fa fresco abbastanza... perchè andare a Khandala? 408 00:51:30,406 --> 00:51:34,513 Ma là ci sono i monsoni, ti divertirai, tesoro mio. 409 00:51:35,312 --> 00:51:39,939 Prenderò tosse e febbre se mi bagno. 410 00:51:40,391 --> 00:51:44,657 Prenderemo un ombrello. Credi che sia matto?! 411 00:51:45,403 --> 00:51:49,412 Che fare? Proprio non lo so. 412 00:51:50,453 --> 00:51:54,264 Chissà cosa devo risponderti. 413 00:51:55,225 --> 00:51:59,415 Ehi ma che pensi a fare? Ci sto io con te, partiamo e fine. 414 00:52:35,446 --> 00:52:40,024 Prenderemo le famose arachidi dolci di Lonavla e andremo alle cascate. 415 00:52:40,414 --> 00:52:44,671 Ci faremo la foto sulle colline di Khandala. 416 00:52:45,422 --> 00:52:49,728 Voglio e non voglio. Il mio cuore è pazzerelllo. 417 00:52:50,501 --> 00:52:54,727 Il tuo cuore è a una festa di balordi. In che tempi viviamo... 418 00:52:55,438 --> 00:52:59,743 Faresti meglio a revisionare il tuo cuoricino. 419 00:53:00,446 --> 00:53:04,359 Chiedi al tuo cuore che sta succedendo. 420 00:53:05,279 --> 00:53:09,619 Ci sta confondendo, con tutti questi segnali! 421 00:53:37,641 --> 00:53:38,522 Cosa? 422 00:53:55,628 --> 00:53:59,894 - E questo perchè? - Ci dai i soldi? - Senti, mio fratello è fuori 423 00:54:00,499 --> 00:54:03,500 - E non mi ha detto che vi dovevo pagare - Non lo ha fatto eh? - No 424 00:54:22,288 --> 00:54:23,619 Perchè lo state colpendo? 425 00:54:28,660 --> 00:54:32,996 - Non ha visto che lo stavano picchiando?! - E tu non lo vedi che sto mangiando? 426 00:54:54,783 --> 00:54:58,322 - Anna! Salvami!! - Che vuoi da me?! Scappa! 427 00:55:03,095 --> 00:55:07,401 Prendetelo! Non vuole pagarci la nostra parte! Bastardo! 428 00:55:21,247 --> 00:55:23,642 Lasciatelo andare! Voi e il vostro pizzo! 429 00:55:25,418 --> 00:55:28,646 - Faccia qualcosa! - Sì sì, ora calma. Voi basta! 430 00:55:29,060 --> 00:55:30,231 Andate! 431 00:55:34,093 --> 00:55:37,062 Piccolo balordo! Hai fatto su un macello. 432 00:55:37,863 --> 00:55:42,291 Ma che fa? Colpisce un innocente?! Punisca questi delinquenti, piuttosto! 433 00:55:44,437 --> 00:55:47,635 - Ispettore, sporgerò denuncia contro di lei! - Fa come ti pare 434 00:55:47,740 --> 00:55:51,301 E te dì a tuo fratello di darci il denaro per la nostra protezione, altrimenti...! 435 00:55:52,345 --> 00:55:56,207 - Siddhu, ci vediamo stasera! - Su, calmati ora... 436 00:55:57,883 --> 00:56:02,452 - Siediti qua. Non sei grave, no? - Lascia stare. Controllagli il cervello, invece 437 00:56:03,156 --> 00:56:06,524 Perchè hai attaccato briga con quelli? Eh? Stupido saala. 438 00:56:06,860 --> 00:56:10,929 Perchè? Se qualcuno alza la voce contro la tirannia, è da stupidi? 439 00:56:11,030 --> 00:56:15,390 Quelli ci stanno addosso 24 ore al giorno. Hanno reso questo posto un'inferno... 440 00:56:15,433 --> 00:56:18,462 ...e se qualcuno lotta per i suoi diritti, tu lo chiami stupido? 441 00:56:18,763 --> 00:56:20,163 Ehi, amico... 442 00:56:20,239 --> 00:56:23,473 Basta con questa predica. Parli di cose che non esistono. 443 00:56:23,943 --> 00:56:26,076 Quel sangue invece è vero. Capito? 444 00:56:26,077 --> 00:56:29,577 - E' il sangue che loro ci tolgono - Tieni 445 00:56:30,382 --> 00:56:33,914 Il sangue scorre se noi lottiamo. Sono loro a togliercelo. 446 00:56:34,086 --> 00:56:37,051 Ma se lottiamo, almeno il rispetto per noi stessi sarà salvo. 447 00:56:37,290 --> 00:56:39,652 E quando ti ritroverai con tutte le ossa rotte... 448 00:56:39,653 --> 00:56:42,353 ...che te ne farai del rispetto per te stesso? 449 00:56:43,262 --> 00:56:45,459 Le ossa si possono curare. 450 00:56:45,860 --> 00:56:50,260 Ma se perdi il rispetto per te stesso, allora niente te lo può ridare. 451 00:56:50,270 --> 00:56:55,034 Ancora con questo dannato rispetto! Da che mondo vieni, amico? 452 00:56:56,442 --> 00:56:59,975 Da questo mondo. Il mio nome è Hari. 453 00:57:01,580 --> 00:57:04,105 Io sono Siddhu. Siddharth Marathe. 454 00:57:10,022 --> 00:57:13,856 Ehi! Che state facendo? Lasciatelo stare! Saala! 455 00:57:17,596 --> 00:57:20,195 - Maltrattare un povero animale... - Che succede? 456 00:57:20,196 --> 00:57:22,396 Stavano picchiando un cagnolino! 457 00:57:23,001 --> 00:57:26,032 Non sopporto chi maltratta gli animali. 458 00:57:26,372 --> 00:57:32,477 Davvero? E io non sopporto chi maltratta gli esseri umani. 459 00:57:50,929 --> 00:57:56,697 Senti, figlio, restare in silenzio oltre un certo limite, è cordardia. 460 00:57:59,204 --> 00:58:04,600 Ehi. Siddhu... cosa... cos'è successo? 461 00:58:05,078 --> 00:58:10,677 - Deve aver avuto una baruffa - Siddhu, figlio. Hai fatto baruffa? 462 00:58:10,716 --> 00:58:13,407 Ti hanno chiamato Capitan Occhiale! 463 00:58:18,619 --> 00:58:22,226 E allora? Tuo padre è un capo. E ha gli occhiali. 464 00:58:22,328 --> 00:58:27,565 - Se loro ti prendono in giro, io li picchio! - Sì, figlio mio, ma loro sono più piccoli di te 465 00:58:28,133 --> 00:58:31,960 Se proprio devi combattere, combatti contro le ingiustizie. 466 00:58:32,071 --> 00:58:36,239 - Anche tu hai combattuto, papà? - Sì, figlio, ma contro gli Inglesi 467 00:58:36,709 --> 00:58:41,073 Loro erano dei tiranni. Facevano del male agli indiani indifesi. 468 00:58:41,113 --> 00:58:45,543 Ma noi non li abbiamo combattuti con il corpo. Abbiamo messo in atto... 469 00:58:45,684 --> 00:58:48,778 ...la non violenza e abbiamo compiuto lunghe marce di protesta. 470 00:58:48,779 --> 00:58:50,679 Papà, cos'è successo in quelle marce? 471 00:58:52,591 --> 00:58:55,351 Malandrino! Quante volte ancora vuoi sentire questa storia? 472 00:58:55,394 --> 00:59:00,659 - Voglio sentirla, papà! Ultima volta - Stavamo marciando per protestare... 473 00:59:00,733 --> 00:59:06,933 ...io, Majid, Jayanti... - Alka, Dixit e altra gente! 474 00:59:07,073 --> 00:59:12,409 Poi... è arrivata la polizia e ha cominciato a frustare la folla. Ci siamo messi a correre. 475 00:59:12,477 --> 00:59:17,038 Siamo scappati in una locanda e ci siamo nascosti. Loro ci stavano alle calcagna. 476 00:59:17,115 --> 00:59:20,842 Ci hanno cercato per tutta la locanda. 477 00:59:21,619 --> 00:59:24,751 Gli altri sono fuggiti, ma io sono stato catturato. 478 00:59:25,552 --> 00:59:26,452 Poi...? 479 00:59:26,624 --> 00:59:29,752 Poi la polizia mi ha picchiato. Mi hanno picchiato tanto. 480 00:59:30,396 --> 00:59:34,893 Per due giorni hanno continuato. Mi dissero che se non avessi fatto... 481 00:59:34,900 --> 00:59:39,033 ...il nome dei miei amici, sarei marcito in prigione per tutta la vita. 482 00:59:39,105 --> 00:59:44,372 - E tu hai parlato? - No, mai! - Anche io voglio combattere gli Inglesi! 483 00:59:46,979 --> 00:59:52,315 Gli Inglesi se ne sono andati, figlio. Ma sì. Gli oppressori ancora ci sono. 484 00:59:53,018 --> 00:59:57,449 E ci saranno sempre. Invece di combattere questi farabutti... 485 00:59:58,491 --> 01:00:03,019 ...il mondo si appoggia a loro. Ma tu vai avanti a testa alta e combattili! 486 01:00:03,662 --> 01:00:06,298 Perchè... tutti sono capaci... 487 01:00:07,499 --> 01:00:09,499 ...a nuotare con le onde. 488 01:00:11,137 --> 01:00:13,403 Ma i veri uomini sono coloro... 489 01:00:15,507 --> 01:00:17,636 ...che si oppongono alle onde... 490 01:00:18,737 --> 01:00:21,037 ...e avanzano contro corrente. 491 01:00:21,780 --> 01:00:23,348 Ben fatto! 492 01:00:25,550 --> 01:00:28,485 Bravi i miei ragazzi! Solo un momento... 493 01:00:29,270 --> 01:00:30,238 Qui... 494 01:01:00,519 --> 01:01:01,647 Loro chi sono? 495 01:01:02,870 --> 01:01:03,883 Chi sono? 496 01:01:05,023 --> 01:01:10,117 - Il fratello del proprietario della locanda - E un attivista 497 01:01:10,329 --> 01:01:14,192 - E cosa gli avete fatto? - Lo abbiamo... picchiato a morte 498 01:01:14,266 --> 01:01:16,970 A morte, eh? Bene! 499 01:01:17,709 --> 01:01:22,204 Non a morte! Picchiato sì, ma non a morte. 500 01:01:23,040 --> 01:01:25,068 Allora tornate e fatelo fuori! 501 01:01:25,111 --> 01:01:28,809 Ronnie, dopo la lezione di oggi, non combinerà più niente. 502 01:01:29,615 --> 01:01:32,751 E in fondo... in fondo, Ronnie, si tratta solo di 1500 rupie. 503 01:01:40,459 --> 01:01:45,496 E' questo che tu non capisci. Ecco perchè tu sei tu... 504 01:01:45,698 --> 01:01:47,588 ...e io sono Ronnie. 505 01:01:52,538 --> 01:01:59,468 Non è per il denaro! E' per avermi sfidato. Pubblicamente! 506 01:02:00,579 --> 01:02:03,805 Oggi è il proprietario della locanda. Domani un negoziante. 507 01:02:03,816 --> 01:02:10,645 E il giorno dopo un calzolaio! Col tempo, perderò il mio potere su di loro. 508 01:02:13,192 --> 01:02:15,520 Mi occuperò io di questa faccenda! 509 01:02:17,396 --> 01:02:20,825 - Li faccio fuori io! State a vedere! - Ronnie, un momento! 510 01:02:21,367 --> 01:02:25,303 Dopo mesi di trattative, abbiamo ottenuto il contratto per costruire il complesso. 511 01:02:25,337 --> 01:02:28,533 Ronnie, ho parlato con il Ministro. Ed è pronto a darci il denaro necessario. 512 01:02:28,540 --> 01:02:33,300 Ascoltami. Se otterremo quel contratto, tutto il tuo denaro sporco... 513 01:02:33,478 --> 01:02:37,910 ...ne uscirà pulito. Se tu adesso esci e fai baccano... 514 01:02:38,016 --> 01:02:42,343 ...il tuo nome sarà compromesso. Se un poliziotto farà rapporto su di te... 515 01:02:42,421 --> 01:02:45,788 ...il Ministro non vorrà più parlare con noi, nè tantomeno incontrarci! 516 01:02:45,858 --> 01:02:49,828 Tutte le tue speranze di diventare un grande costruttore andranno in pezzi. 517 01:02:49,829 --> 01:02:51,229 No, mai!! 518 01:02:54,132 --> 01:02:55,568 Senti... 519 01:02:56,294 --> 01:03:00,023 Voglio quel contratto. A ogni costo. 520 01:03:01,604 --> 01:03:03,005 Io sono con te. 521 01:03:03,742 --> 01:03:08,275 - E riguardo il locandiere?! - Ci penso io 522 01:03:08,581 --> 01:03:14,548 Bene. Pensaci tu. Ma senti... 523 01:03:15,387 --> 01:03:19,654 Tutta la faccenda puzza di bruciato. 524 01:03:20,559 --> 01:03:24,188 E quel fuoco va spento oggi stesso. 525 01:03:30,026 --> 01:03:32,526 - Ehi, munna! - Ehi, dada! 526 01:03:33,135 --> 01:03:34,995 Come va? Che stai facendo? 527 01:03:35,440 --> 01:03:38,999 - Prepari il the, eh? Lascia - No, dada, dai, faccio io 528 01:03:39,078 --> 01:03:43,578 Sparisci, ci penso io. Via, via. Dov'è il latte? 529 01:03:45,349 --> 01:03:47,085 Come va con la boxe? 530 01:03:47,186 --> 01:03:51,950 Alla grande, dada. Faccio 3 ore al giorno. La prossima settimana ho un incontro. 531 01:03:52,190 --> 01:03:55,691 - Stavolta gliele do di santa ragione - Senti. Ho un lavoro per te. 532 01:03:55,828 --> 01:04:00,225 C'è un attivista nella nostra zona. Credo si chiami Hari. 533 01:04:00,532 --> 01:04:03,992 Hari! Lo conosco. L'ho incontrato l'altro giorno. 534 01:04:06,572 --> 01:04:10,740 Sai una cosa, dada? Quando l'ho visto, mi è tornato in mente nostro padre. 535 01:04:14,079 --> 01:04:18,271 Parla proprio come lui. Dice di combattere le ingiustizie... 536 01:04:18,316 --> 01:04:21,679 ...aiutarci l'un l'altro e... come si dice... 537 01:04:21,787 --> 01:04:25,414 ...rispettarci a vicenda. Un brav'uomo. 538 01:04:28,792 --> 01:04:31,258 Quando guarderai in faccia la verità? 539 01:04:32,064 --> 01:04:33,967 Dimmelo. Quando? 540 01:04:35,857 --> 01:04:38,137 Quale? Quale verità? 541 01:04:38,637 --> 01:04:42,300 Riguardo papà. Ti sei dimenticato di Shyamsunder? 542 01:04:43,208 --> 01:04:46,537 Quello venuto da Poona? Cosa disse a papà? 543 01:04:46,745 --> 01:04:52,005 Cosa? Cosa gli ha detto? Niente gli ha detto. Proprio niente. 544 01:04:52,616 --> 01:04:55,754 Di cosa stai parlando? Io non so niente. 545 01:05:12,604 --> 01:05:16,231 Va bene. Lascia stare. 546 01:05:18,510 --> 01:05:23,370 Senti... alcuni qua stanno tramando contro Ronnie. 547 01:05:24,483 --> 01:05:28,585 C'è un'assemblea alla scuola. Vai a vedere che succede. 548 01:05:30,989 --> 01:05:36,786 - Io non voglio fare la spia - Ehi! Quello non lo si fa tra amici 549 01:05:37,062 --> 01:05:39,296 Tu lo stai facendo per me. Capito? 550 01:05:39,639 --> 01:05:41,774 Capito, eh? 551 01:05:43,068 --> 01:05:45,598 Vai, ok? Ci vediamo dopo. 552 01:05:48,305 --> 01:05:50,467 Tieni questi soldi. 553 01:05:56,907 --> 01:05:57,845 Tutti qui? 554 01:05:59,016 --> 01:06:00,642 Solo questa poca gente? 555 01:06:01,620 --> 01:06:04,853 - Sono così pochi a voler combattere? - Ehi, capo... 556 01:06:05,157 --> 01:06:09,055 Lei ci ha chiamati solo per parlare. Non siamo qua per combattere. 557 01:06:09,628 --> 01:06:10,894 Ma è solo per combattere che siamo... 558 01:06:10,895 --> 01:06:13,695 Momento. Io sono uno che beve. 559 01:06:13,766 --> 01:06:17,367 Ma non così tanto da voler rendere mia moglie una vedova. 560 01:06:18,003 --> 01:06:19,595 Ho anche dei bambini piccoli. 561 01:06:19,596 --> 01:06:23,896 Se ti sottrai a questa guerra, come risponderai alle loro domande? 562 01:06:24,173 --> 01:06:25,772 Quali domande? 563 01:06:25,810 --> 01:06:29,074 Ho fatto io domande a mio padre? 564 01:06:29,982 --> 01:06:33,580 Ma la domanda c'è. Solo una domanda. Solo una. 565 01:06:34,851 --> 01:06:37,747 Si può impedire agli scagnozzi di Raunak Singh di prendere il vostro denaro... 566 01:06:37,748 --> 01:06:39,648 ...faticosamente guadagnato? 567 01:06:39,890 --> 01:06:43,284 E c'è una sola risposta: sì, con me. 568 01:06:43,862 --> 01:06:47,896 Guardate qua. Guardate quest'ordinanza del tribunale fatta da Madam Fatima. 569 01:06:47,933 --> 01:06:52,069 E' la denuncia di tutte le atrocità che Raunak Singh sta compiendo. 570 01:06:52,237 --> 01:06:54,699 Una firma qui. E vedrete cosa otterrete in cambio. 571 01:06:54,740 --> 01:06:55,970 La morte! 572 01:06:56,756 --> 01:06:59,624 Chiunque firma, perderà la vita. 573 01:06:59,912 --> 01:07:04,605 E la chiami vita, questa? Siete solo dei corpi che si muovono! 574 01:07:04,783 --> 01:07:08,583 Per quanto ancora sacrificherete voi stessi per quella bestia? Ditemelo! 575 01:07:09,509 --> 01:07:10,547 Ditemelo! 576 01:07:23,068 --> 01:07:25,371 Siddhu... perchè siedi là? Vieni qui. 577 01:07:25,372 --> 01:07:26,872 No no, qua va bene. 578 01:07:26,973 --> 01:07:28,673 Ma lui perchè è qui?! 579 01:07:28,739 --> 01:07:31,033 Perchè? Anche lui vive nel nostro quartiere. 580 01:07:31,034 --> 01:07:32,134 Ma suo fratello Jai è... 581 01:07:32,176 --> 01:07:34,068 Il braccio destro di Ronnie! 582 01:07:34,114 --> 01:07:37,081 Ehi! Se osi dire qualcosa contro mio fratello, le prendi! 583 01:07:37,082 --> 01:07:38,082 Un momento, un momento. 584 01:07:39,985 --> 01:07:43,683 Allora, cosa dite? Basta una firma. 585 01:07:44,490 --> 01:07:46,182 Questo documento è talmente potente... 586 01:07:46,183 --> 01:07:48,883 ...da ridurre in cenere tutto il regno di Raunak Singh. 587 01:07:51,563 --> 01:07:55,860 Cosa? Non c'è nessuno, tra voi, che voglia difendere la verità? 588 01:07:56,468 --> 01:07:57,560 Parlate. 589 01:07:59,872 --> 01:08:01,240 Molto bene, Avinash. 590 01:08:02,155 --> 01:08:04,107 Avinash? Sei pazzo?! 591 01:08:04,642 --> 01:08:07,771 - Siediti! - Avinash, firma qui 592 01:08:08,547 --> 01:08:10,783 - Non dargli retta - Siediti!! 593 01:08:14,720 --> 01:08:16,679 Qualcuno dovrà alzarsi, un giorno. 594 01:08:17,280 --> 01:08:19,180 Un povero cosa può fare? 595 01:08:19,191 --> 01:08:20,951 I poveri camminano a testa bassa. 596 01:08:22,275 --> 01:08:25,386 Non i poveri, i codardi. I codardi camminano a testa bassa. 597 01:08:25,463 --> 01:08:27,470 Povero non significa debole! 598 01:08:34,806 --> 01:08:39,675 Stanno solo cercando di spaventarvi! Fermi! Dove andate?! 599 01:08:44,281 --> 01:08:46,380 Fermo! Non di là. Andiamo di qua. Presto. 600 01:08:51,699 --> 01:08:52,899 Là sotto. 601 01:08:57,962 --> 01:09:01,495 Senti... io non so parlare come te. 602 01:09:02,067 --> 01:09:06,164 Ma ti dico una cosa: quello che stai facendo, è molto pericoloso. 603 01:09:06,505 --> 01:09:09,663 Lo so. Ma è l'unica cosa che posso fare. 604 01:09:10,108 --> 01:09:12,507 Non è l'unica, ma l'ultima, se continui così! 605 01:09:12,508 --> 01:09:15,708 Cosa credi? Che Raunak Singh ti darà un bacetto per quello che fai? 606 01:09:15,747 --> 01:09:20,780 E non ti farà chiudere solo il negozio. E' così che stanno le cose. 607 01:09:20,918 --> 01:09:23,555 Le cose stanno così perchè siamo noi a permetterlo. 608 01:09:23,556 --> 01:09:26,956 Lui ci bastona e noi ce ne stiamo buoni. Lui ci minaccia e noi ci spaventiamo. 609 01:09:27,023 --> 01:09:28,890 La nostra debolezza è la sua forza. 610 01:09:28,894 --> 01:09:32,689 Ma tu chi vuoi aiutare? La gente del quartiere? 611 01:09:32,798 --> 01:09:36,925 Se Raunak Singh ti prende di mira, nessuno di loro verrà ad aiutarti. 612 01:09:37,069 --> 01:09:39,664 Si nasconderanno nelle loro tane come topi! 613 01:09:40,138 --> 01:09:43,168 E chi ti dice che combatto per qualcuno? 614 01:09:43,708 --> 01:09:48,605 Io combatto l'ingiustizia perchè è l'unico modo, per me, di vivere. E tu? 615 01:09:49,714 --> 01:09:50,584 Io? 616 01:09:53,197 --> 01:09:55,525 Io non mi impiccio di ste cose. 617 01:09:56,021 --> 01:10:00,155 Io ho solo un pensiero. "Vivi e lascia vivere". 618 01:10:00,192 --> 01:10:03,791 - Non voglio attaccare briga con nessuno - Anche io ho un solo pensiero, Siddhu 619 01:10:04,162 --> 01:10:09,894 Non voglio provare vergogna ogni volta che mi guardo allo specchio. 620 01:10:13,071 --> 01:10:18,075 E' questo il guaio, con te. Le tue parole mi fanno uscire di testa. 621 01:10:21,613 --> 01:10:25,940 Te lo ripeto ancora una volta. Tieniti fuori da tutta questa merda, chiaro? 622 01:10:27,052 --> 01:10:29,649 Ora devo andare. Ci vediamo. 623 01:10:35,360 --> 01:10:37,718 Andiamo... presto! 624 01:10:38,930 --> 01:10:43,866 - Questa è aperta! Entra, dai presto! - Ma che fai? E se arriva il proprietario? 625 01:10:44,536 --> 01:10:47,096 C'è spazio per lui sul retro. 626 01:11:50,465 --> 01:11:53,829 Cosa dicono i tuoi occhi? 627 01:11:54,163 --> 01:11:57,676 Questo cuore folle è in corsa. 628 01:11:58,011 --> 01:12:01,295 Mentre vivevo in solitudine, è allora che ci siamo incontrati. 629 01:12:01,959 --> 01:12:05,177 Un fuoco divampa nella pioggia. 630 01:12:05,495 --> 01:12:08,040 Tu lo desideri... 631 01:12:09,095 --> 01:12:11,720 ...io lo bramo. 632 01:12:12,951 --> 01:12:16,514 Le gocce cadono, il corpo lo implora. 633 01:12:16,863 --> 01:12:20,444 E' una strana ebbrezza. 634 01:13:21,321 --> 01:13:23,659 Fa un po' freddo. 635 01:13:25,034 --> 01:13:27,531 Fa un po' caldo. 636 01:13:28,913 --> 01:13:31,955 C'è un po' di imperizia. 637 01:13:32,698 --> 01:13:34,955 C'è un po' di buona volontà. 638 01:13:36,534 --> 01:13:42,911 Che dobbiamo fare ora? Dimmelo. 639 01:13:44,204 --> 01:13:50,262 Lascia che le cose accadano, amore mio. 640 01:14:34,062 --> 01:14:37,103 Quando io mi avvicino... 641 01:14:37,982 --> 01:14:40,727 ...perchè il cuore si impaurisce? 642 01:14:41,766 --> 01:14:44,873 Perchè ho l'impressione... 643 01:14:45,678 --> 01:14:48,457 ...che te ne andrai? 644 01:14:49,487 --> 01:14:52,345 Lo prometto... 645 01:14:53,327 --> 01:14:55,953 Lo giuro... 646 01:14:57,110 --> 01:15:03,793 Il mio amore mai diminuirà. 647 01:16:07,548 --> 01:16:08,812 Molto bene, Avenash. 648 01:16:09,293 --> 01:16:12,854 Ora, quando ti chiamerò, tu dovrai fare la tua deposizione in tribunale. 649 01:16:14,732 --> 01:16:19,569 Non ti preoccupare. Madam ha contattato la polizia. 650 01:16:19,637 --> 01:16:22,296 Da domani sarai affiancato da due poliziotti. 651 01:16:22,392 --> 01:16:23,839 E anche tu ne avrai. 652 01:16:25,153 --> 01:16:25,970 Anche io? 653 01:16:26,043 --> 01:16:29,971 E' importante. Tu lo sai con che gente stai trattando. 654 01:16:37,286 --> 01:16:38,682 Vieni qua. 655 01:16:42,760 --> 01:16:45,594 Perchè non sei venuto da me dopo l'incontro di ieri? 656 01:16:47,332 --> 01:16:50,193 All'incontro non è successo niente. Che cosa dovevo dire? 657 01:16:50,194 --> 01:16:51,794 E allora questo cos'è? 658 01:16:52,035 --> 01:16:52,837 Cos'è? 659 01:16:52,938 --> 01:16:56,038 Questa è una deposizione che loro hanno consegnato in tribunale! 660 01:16:56,140 --> 01:16:59,673 Hanno denunciato Ronnie. Sono stufi di lui. Leggi qua. 661 01:16:59,778 --> 01:17:04,308 - Il fratello del locandiere ha firmato - Dada, è solo un ragazzo. Che può fare? 662 01:17:05,083 --> 01:17:09,419 E Ronnie che può fare? Eh? Occuparsi dei suoi affari o delle denunce? 663 01:17:10,622 --> 01:17:13,318 Lascia perdere. Ormai la questione è chiusa. 664 01:17:13,519 --> 01:17:15,219 Come ''è chiusa''? 665 01:17:16,728 --> 01:17:22,398 Chiusa un cazzo! Il tuo idolo mi sta attaccato alla gola! 666 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 - Ma chi, Hari? - Sì! 667 01:17:24,001 --> 01:17:27,301 Ma quello è un tipo a posto. Cosa può fare? 668 01:17:27,872 --> 01:17:32,169 - Nessuno gli darà mai ascolto - Per te sono tutti a posto 669 01:17:32,210 --> 01:17:36,176 Bene. E' un tipo a posto. Portalo da me. Gli voglio parlare. 670 01:17:36,180 --> 01:17:39,744 Siete amici, no? Chiamalo e convincilo. 671 01:17:41,383 --> 01:17:46,355 E' vero. E gliel'ho già detto io tante volte, che quello che fa è sbagliato. 672 01:17:46,424 --> 01:17:50,424 Ma non mi da retta. Forse se gli parli tu, lo convinci. 673 01:17:50,425 --> 01:17:53,825 Tu portamelo e basta. Intesi? 674 01:18:13,083 --> 01:18:14,083 Chi è? 675 01:18:14,684 --> 01:18:17,680 - Sì, cosa vuoi? - Ti voglio parlare di una cosa 676 01:18:17,922 --> 01:18:22,152 - Adesso? - Sì, è importante. Vediamoci al ponte 677 01:18:23,406 --> 01:18:24,628 Va bene. 678 01:19:28,459 --> 01:19:32,417 Ehi ma lo stanno pestando! Hai detto che ci voleva solo parlare! 679 01:20:00,958 --> 01:20:04,689 Raunak Singh!! Maledetto! Perchè lo hai ucciso?! 680 01:20:06,831 --> 01:20:09,905 Ti faccio a pezzi!! Perchè lo hai ucciso?! 681 01:20:23,881 --> 01:20:25,940 Raunak Singh!! Sei un bastardo!! 682 01:20:28,786 --> 01:20:30,987 Adesso lo ammazzo, tuo fratello!! 683 01:20:33,190 --> 01:20:37,190 E' fuori di testa!! Si è rivolto contro di me!! 684 01:20:45,170 --> 01:20:47,149 Che ti salta in mente? 685 01:21:06,991 --> 01:21:10,288 Stai andando a casa? Vengo anch'io. 686 01:21:11,862 --> 01:21:16,856 Spero ci sia da mangiare. E' un secolo che non mangiamo insieme. 687 01:21:21,939 --> 01:21:27,734 E' per la sberla che piangi? Che sciocco. Non l'ho fatto per te. 688 01:21:28,212 --> 01:21:32,246 E' che... hai mai visto qualcuno rivolgersi a Ronnie così? 689 01:21:32,683 --> 01:21:36,744 Sei pazzo? Hai sfidato Ronnie. Ronnie! 690 01:21:38,189 --> 01:21:42,315 Che cavolo, si tratta solo di affari! Perchè ti intrometti? 691 01:21:46,297 --> 01:21:51,796 Bene, ora vai. Ci vediamo domani. Prendi questi. Prendili. 54173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.