Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,143 --> 00:00:04,191
Sottotitoli tradotti e sincronizzati da:
Zady - caiperina@hotmail.it
2
00:00:04,192 --> 00:00:07,192
Per qualsiasi uso al di fuori di quello privato
è gradita la comunicazione.
3
00:00:07,193 --> 00:00:10,193
Altri sottotitoli su:
www.bollywoodhadippa.altervista.org
4
00:00:10,194 --> 00:00:12,194
Buona visione!
5
00:00:40,394 --> 00:00:45,000
Nota: per alcuni personaggi, data la loro
estrazione sociale, si è preferito utilizzare...
6
00:00:45,001 --> 00:00:49,601
...un linguaggio elementare,
talvolta sgrammaticato e/o gergale.
7
00:01:36,500 --> 00:01:38,180
Schiavo
8
00:01:42,398 --> 00:01:45,460
Povertà, privazioni, fame.
9
00:01:46,402 --> 00:01:51,702
Questa è la sua condizione.
Lui cerca solo i mezzi per sopravvivere.
10
00:01:52,108 --> 00:01:55,975
Ora, quali sono questi mezzi?
Denaro? Siddharth non ne ha.
11
00:01:56,112 --> 00:02:00,744
Rispetto? Nessuno glielo tributa.
Quindi cosa può fare Siddharth?
12
00:02:01,650 --> 00:02:05,681
Osserviamo la sua vita.
La sua infanzia.
13
00:02:05,988 --> 00:02:11,148
Nè madre, nè padre.
L'affetto l'ha dovuto cercare altrove.
14
00:02:11,227 --> 00:02:15,428
Osserviamo il contesto nel quale vive.
Anche voi sarete d'accordo nell'affermare...
15
00:02:15,564 --> 00:02:18,495
...che è il contesto a creare l'uomo.
O a mortificarlo.
16
00:02:18,569 --> 00:02:22,500
Siddharth non è un bravo ragazzo.
Ma non è nemmeno un cattivo.
17
00:02:22,501 --> 00:02:25,401
Quello di cui ha veramente bisogno,
è un'occasione.
18
00:02:25,541 --> 00:02:30,879
E se non saremo noi a dargliela, chi lo farà?
19
00:02:31,880 --> 00:02:35,178
Madam, questa Corte gli
ha già concesso tre occasioni.
20
00:02:35,679 --> 00:02:36,879
...tre o quattro?
21
00:02:36,880 --> 00:02:37,880
Quattro, signore.
22
00:02:41,089 --> 00:02:44,647
Non è questione di quante volte.
La questione è...
23
00:02:44,760 --> 00:02:48,992
...se abbiamo o no fiducia in Siddharth.
Io ce l'ho.
24
00:02:49,031 --> 00:02:54,030
So che questa Corte lo ha rilasciato
più volte e, ogni volta, lui è tornato.
25
00:02:54,636 --> 00:02:58,572
Questo mi rattrista, ma ugualmente
non voglio perdere la fiducia in lui.
26
00:02:58,607 --> 00:03:02,001
Perchè so che c'è qualcosa di profondo in lui.
27
00:03:02,478 --> 00:03:06,771
Lui... voglio dire...
lui ha il rispetto per se stesso.
28
00:03:06,816 --> 00:03:10,610
Sa cos'è l'amor proprio.
29
00:03:11,244 --> 00:03:12,244
D'accordo.
30
00:03:14,123 --> 00:03:19,151
Non credo che l'oggetto della sua arringa
stia ancora prestando attenzione.
31
00:03:21,930 --> 00:03:26,931
Io apprezzo la sua fiducia in lui,
ma se rivedo quel fenomeno ancora qui...
32
00:03:27,103 --> 00:03:33,041
...le garantisco che lo sbatto in cella.
250 rupie. Avanti il prossimo.
33
00:03:35,444 --> 00:03:39,303
Ti avevo detto di non indossare
quella roba quando sei in tribunale.
34
00:03:41,456 --> 00:03:42,431
Comunque sia...
35
00:03:42,584 --> 00:03:46,383
Hai sentito quel che ha detto il giudice?
Dovrai farmi rapporto ogni settimana.
36
00:03:46,422 --> 00:03:48,787
See see... Nessun problema Madam.
37
00:03:48,888 --> 00:03:52,088
Questi giudici sono solo capaci
di star seduti e comandare!
38
00:03:52,294 --> 00:03:54,996
250 rupie! Per cosa poi?
Che ho fatto?!
39
00:03:55,434 --> 00:03:58,362
Hai colpito un poliziotto,
e non vuoi essere multato?
40
00:03:58,471 --> 00:04:02,073
Ehi, Madam, io... gliel'ho già spiegato!
Me ne stavo seduto tranquillo.
41
00:04:02,074 --> 00:04:06,174
Quel farabutto mi ha colpito
senza motivo. Io ho solo risposto.
42
00:04:06,410 --> 00:04:07,799
Parola mia.
43
00:04:09,945 --> 00:04:12,170
Bene. Madam... quanto le devo?
44
00:04:14,483 --> 00:04:17,013
Siddharth, lo sai che
non ti chiedo mai niente.
45
00:04:19,286 --> 00:04:20,347
E' vero, lo so.
46
00:04:20,548 --> 00:04:23,548
Ma ci resti male se rifiuto il tuo denaro.
47
00:04:23,659 --> 00:04:24,626
Giusto?
48
00:04:28,130 --> 00:04:32,661
Allora facciamo così. Dammi le 250 della
cauzione e 150 per il mio onorario.
49
00:04:32,662 --> 00:04:34,262
400 rupie.
50
00:04:45,814 --> 00:04:50,449
Questo denaro lo accetto solo
per non urtare il tuo amor proprio.
51
00:05:06,499 --> 00:05:09,498
Se solo lo vuoi, puoi essere un brav'uomo.
52
00:05:11,974 --> 00:05:13,467
Lo sarò.
53
00:05:19,047 --> 00:05:22,845
- Siddhu, cos'è questo ''amor proprio''?
- Testa dura!
54
00:05:23,319 --> 00:05:27,346
Amor proprio significa farsi derubare
di 400 rupie. E ora andiamo.
55
00:05:29,391 --> 00:05:31,725
Siddhu è una brava persona!
56
00:05:32,027 --> 00:05:35,986
E' la sua condizione
che lo porta a fare brutte cose!
57
00:05:38,767 --> 00:05:42,303
Lui cerca negli altri solo amore e affetto!
58
00:05:44,640 --> 00:05:45,565
Quanto?
59
00:05:50,912 --> 00:05:55,844
- Peccato che le hai dato 400 pezzi
- Che ne sapevo che li accettava?
60
00:05:56,452 --> 00:05:59,578
La tua Madam è proprio una gnocca.
61
00:05:59,655 --> 00:06:03,056
Si è presa solo la grana,
o anche qualcos'altro, eh?
62
00:06:10,132 --> 00:06:11,335
Cos'hai detto?
63
00:06:13,381 --> 00:06:15,150
Cos'hai detto sulla Madam?
64
00:06:23,012 --> 00:06:27,073
Non voglio sentire nessuno dire queste
stronzate su Madam Fatima. Chiaro?
65
00:06:27,560 --> 00:06:28,618
Coglione...
66
00:06:29,345 --> 00:06:32,715
Saala : "cognato''
[ = mi sbatto tua sorella]
67
00:06:33,689 --> 00:06:37,655
Ehi, Siddhu, spiegami una cosa, amico.
Perchè tuo fratello non sta con te?
68
00:06:38,560 --> 00:06:42,352
Che te ne frega? Ti chiedo io perchè
tuo padre non dorme con tua madre?
69
00:06:44,767 --> 00:06:48,534
- Siddhu, oggi ho voglia di farmi una birra!
- Sì dai spariamocene un paio!
70
00:06:48,535 --> 00:06:49,235
Perchè no?
71
00:06:49,305 --> 00:06:52,535
- E come paghiamo?
- Mumbai è piena di 'banche mobili'
72
00:06:52,536 --> 00:06:55,536
- Andiamo a fare il nostro prelievo!
- Andiamo!!
73
00:07:33,144 --> 00:07:34,393
Da dove vengono?
74
00:07:34,460 --> 00:07:37,017
Te che vuoi?!
(che ti importa)
75
00:07:42,641 --> 00:07:44,711
Da dove vengono questi soldi...
76
00:07:44,786 --> 00:07:46,316
...a te che importa?
77
00:07:46,749 --> 00:07:47,527
Te che vuoi?!
78
00:07:47,707 --> 00:07:48,541
Perchè ti preoccupi?
79
00:07:48,872 --> 00:07:50,442
Lasciaci divertire.
80
00:07:51,067 --> 00:07:54,532
Non lo sai che
il tuo lavoro è solo contare?
81
00:07:55,175 --> 00:07:58,894
Senti a me... invece di stare
a contare gli alberi, mangia i manghi!
82
00:08:03,953 --> 00:08:09,701
Se qualcuno ama qualcun altro...
lascia che ami!
83
00:08:09,902 --> 00:08:11,602
Lascia che ami!
84
00:08:12,410 --> 00:08:18,316
Se qualcuno è pronto a morire
per qualcun altro... lascia che muoia!
85
00:08:18,810 --> 00:08:20,379
Lascia che muoia!
86
00:08:20,844 --> 00:08:23,942
Se qualcuno ama qualcun altro...
lascia che ami.
87
00:08:23,943 --> 00:08:24,943
Te che vuoi?!
88
00:08:25,036 --> 00:08:27,871
Se qualcuno è pronto a morire
per qualcun altro... lascia che muoia.
89
00:08:28,481 --> 00:08:29,055
Te che vuoi?!
90
00:08:29,056 --> 00:08:31,156
E' la decisione di chi ha un grande cuore.
91
00:08:31,157 --> 00:08:32,157
Te che vuoi?!
92
00:08:33,381 --> 00:08:36,211
Sono affari suoi. Te che vuoi?!
93
00:08:37,518 --> 00:08:40,529
Se avviene una rapina,
o un tesoro viene trafugato...
94
00:08:40,984 --> 00:08:41,735
Che t'importa?!
95
00:08:41,843 --> 00:08:44,542
Se in casa tua c'è qualcosa
che può essere rubato...
96
00:08:45,176 --> 00:08:46,001
Che t'importa?!
97
00:08:46,206 --> 00:08:49,240
Loro sono gente ricca...
a te che importa?!
98
00:08:50,315 --> 00:08:52,185
Le truffe avvengono.
99
00:08:52,384 --> 00:08:53,312
A te che importa?!
100
00:09:28,370 --> 00:09:32,116
Gli invitati al matrimonio hanno creduto
che noi fossimo gli amici dello sposo...
101
00:09:32,117 --> 00:09:34,817
...dei cognati dal grande cuore!
102
00:09:35,018 --> 00:09:36,218
Dal grande cuore!
103
00:09:36,450 --> 00:09:40,298
Ci siamo abbuffati alla cena
e abbiamo preso questa birra.
104
00:09:40,598 --> 00:09:44,578
Questo matrimonio per noi è stato Diwali!
[=come dire: meglio che a Natale!]
105
00:09:44,679 --> 00:09:46,979
Che sia bene, che sia male...
106
00:09:46,980 --> 00:09:48,880
...pensatela come vi pare.
107
00:09:49,658 --> 00:09:52,109
Se qualcuno ama qualcun altro...
lascia che ami!
108
00:09:52,738 --> 00:09:53,324
Te che vuoi?!
109
00:09:53,666 --> 00:09:56,202
Se qualcuno è pronto a morire
per qualcun altro... lascia che muoia.
110
00:09:56,577 --> 00:09:57,412
Te che vuoi?!
111
00:09:57,772 --> 00:10:00,694
E' la decisione di chi ha un grande cuore.
Te che vuoi?!
112
00:10:01,577 --> 00:10:04,954
Sono affari suoi. Te che vuoi?!
113
00:10:43,894 --> 00:10:47,561
E' per la gente come noi
che i ricchi fanno i soldi.
114
00:10:47,983 --> 00:10:50,693
I ricchi guadagnano e noi mangiamo.
115
00:10:50,719 --> 00:10:51,659
Noi mangiamo!
116
00:10:51,760 --> 00:10:54,160
E' al loro indirizzo che va...
117
00:10:54,161 --> 00:10:56,261
...la richiesta per i nostri soldi.
118
00:10:56,352 --> 00:10:58,896
Quello che ciascuno desidera,
loro lo danno.
119
00:10:58,997 --> 00:10:59,997
Loro lo danno!
120
00:11:00,661 --> 00:11:02,575
Siamo in testa, siamo in coda.
121
00:11:02,822 --> 00:11:04,814
Comunque vada, vinceremo noi.
122
00:11:04,815 --> 00:11:07,915
Se avviene una rapina,
o un tesoro viene trafugato...
123
00:11:08,058 --> 00:11:08,954
Che t'importa?!
124
00:11:08,955 --> 00:11:12,055
Se in casa tua c'è qualcosa
che può essere rubato...
125
00:11:12,256 --> 00:11:13,256
Che t'importa?!
126
00:11:13,288 --> 00:11:16,200
Loro sono gente ricca...
te che vuoi?!
127
00:11:17,401 --> 00:11:19,418
Le truffe avvengono.
128
00:11:19,502 --> 00:11:21,006
A te che importa?!
129
00:12:28,806 --> 00:12:30,872
C'è tuo fratello che ti vuole!
130
00:12:41,823 --> 00:12:44,555
Fanno... 7800
131
00:12:45,930 --> 00:12:51,991
- Tu hai finito. Avanti il prossimo
- Quant'è, Nilesh?
132
00:12:54,102 --> 00:12:56,696
- Nilesh deve 8500
- Impossibile. Ricontrolla
133
00:12:56,697 --> 00:12:58,697
Ah, sì. 8300.
134
00:12:59,606 --> 00:13:03,536
- Grande colpo!
- Colpo? Quella era un'esplosione
135
00:13:04,412 --> 00:13:08,242
Ronnie, nell'ultima partita li ha massacrati.
136
00:13:08,984 --> 00:13:11,254
- Contro chi gioca adesso?
- Matunga
137
00:13:12,355 --> 00:13:14,355
Piazza 50'000 su Matunga.
138
00:13:14,357 --> 00:13:20,184
E scrivi a quel battitore che
stavolta... Jai, quattro o cinque?
139
00:13:20,259 --> 00:13:23,623
- Quattro... - Sì. Cha stavolta deve
uscire dopo quattro battute
140
00:13:23,798 --> 00:13:27,556
- E dagli 10 testoni
- Ronnie, quello non accetterà
141
00:13:27,669 --> 00:13:31,329
- E' un uomo di princìpi
- Tu scrivigli e basta, ok?
142
00:13:34,973 --> 00:13:37,775
C'è qua un certo Siddhu.
Devo farlo entrare?
143
00:13:37,879 --> 00:13:41,544
Sei proprio imbecille. Siddhu è uno di noi.
Certo che devi farlo entrare.
144
00:13:43,051 --> 00:13:43,845
Vieni.
145
00:13:45,820 --> 00:13:48,587
Ehi, Tyson! Vieni, entra!
146
00:13:51,593 --> 00:13:53,421
- Come stai, eh?
- Ciao, Ronnie
147
00:13:55,894 --> 00:13:59,363
Avanti, facciamo un piccolo match.
Colpiscimi!
148
00:14:03,595 --> 00:14:04,480
Tu...!
149
00:14:08,004 --> 00:14:09,163
Munna!
150
00:14:12,505 --> 00:14:17,010
Wow, che gancio! Non ho ricevuto un
pugno così nemmeno quand'ero campione.
151
00:14:18,020 --> 00:14:21,389
- E' un ragazzo, Ronnie
- Un ragazzo. E che ragazzo!
152
00:14:23,058 --> 00:14:27,018
- Dada [fratello maggiore] mi volevi?
- Sì, vieni munna [fratello minore]
153
00:14:27,129 --> 00:14:30,287
Sì ragazzo, siediti. Mettiti qua.
154
00:14:32,634 --> 00:14:38,065
E' pronta la lettera? Dai qua.
Tu devi sbrigare una commissione per me.
155
00:14:38,306 --> 00:14:42,303
C'è un giocatore di cricket dei Mumbai Gym.
Si chiama Salgaonkar.
156
00:14:42,410 --> 00:14:47,009
Dagli questa da parte di Ronnie
e digli di fare quel che c'è scritto.
157
00:14:48,016 --> 00:14:52,480
All'inizio fai il buono con lui.
E se non la capisce, dagli una lezione.
158
00:14:52,588 --> 00:14:55,522
Ma non dura come l'hai data a me, eh?
159
00:14:57,559 --> 00:14:59,993
- Tieni
- Ma che c'è scritto?
160
00:15:00,672 --> 00:15:02,729
E che ti importa?
161
00:15:03,198 --> 00:15:06,424
- No, è che... io devo consegnarla
- E allora?
162
00:15:09,004 --> 00:15:12,041
Allora... devo sapere che c'è scritto.
163
00:15:12,575 --> 00:15:17,475
E' l'invito al matrimonio di tuo fratello
con la madre di Salgaonkar!
164
00:15:21,783 --> 00:15:23,912
La consegnerai per me?
165
00:15:25,553 --> 00:15:26,548
Sì, lo farò.
166
00:15:26,549 --> 00:15:30,649
Allora fallo! Che sono tutte
queste domande da magistrato?
167
00:15:32,759 --> 00:15:35,727
Che qualcosa di strano nel conto di Nandu.
168
00:15:40,335 --> 00:15:43,829
No! Ronnie! Non ho preso nulla!
169
00:15:46,407 --> 00:15:50,101
Io ho calcolato 42'000 ma lui
ne ha consegnati solo 33'000.
170
00:16:02,991 --> 00:16:07,961
Bastardo! Ti sei intascato
i soldi di Raunak Singh?
171
00:16:08,663 --> 00:16:13,665
Come hai osato?
Come ti sei permesso di farlo?!
172
00:16:17,572 --> 00:16:20,570
Menti all'unica persona
che ti ha dato del denaro?
173
00:16:21,376 --> 00:16:24,611
E' venuto a chiedermi un lavoro.
Gliel'ho rifiutato?
174
00:16:25,146 --> 00:16:29,146
Ti ho rifiutato qualcosa?
Gli ho dato tutto quello che mi ha chiesto!
175
00:16:29,450 --> 00:16:33,978
Mi sono preso cura di lui come con un figlio.
E ora mi vuole fregare!
176
00:16:35,256 --> 00:16:37,250
Buttate fuori questo verme!
177
00:16:40,528 --> 00:16:44,692
Se ti rivedo di nuovo qua,
ti spezzo le gambe!
178
00:16:53,641 --> 00:16:54,872
Contali.
179
00:16:57,712 --> 00:17:01,677
Tienili. Tu sei uno sveglio.
Tieni quel malloppo.
180
00:17:01,749 --> 00:17:05,185
E anzi te ne do di più se lo vuoi.
181
00:17:07,155 --> 00:17:11,815
Meraviglioso. Ehi, Siddhu.
Tuo fratello è un geniaccio.
182
00:17:11,927 --> 00:17:16,395
Con il cervello di tuo fratello e il cuore
di Ronnie, tutta Mumbai sarà nostra.
183
00:17:16,498 --> 00:17:20,996
Ronnie, dagli un buon lavoro.
Non fa che tirare di boxe tutto il giorno.
184
00:17:21,036 --> 00:17:25,831
Fai boxe? La boxe è il meglio! Anche a
me piace. Ti tornerà utile, un giorno.
185
00:17:26,206 --> 00:17:28,902
Ora prendi questa, e fai quel che devi.
186
00:17:31,809 --> 00:17:33,109
Ehi, munna.
187
00:17:37,813 --> 00:17:39,376
Tieni.
188
00:17:41,389 --> 00:17:46,321
- Dada, posso prendere la moto?
- Ecco le chiavi. Ora vai
189
00:17:56,338 --> 00:17:59,332
- Salgaonkar! Ci vediamo domani
- Sì, ciao
190
00:18:00,541 --> 00:18:03,702
Il mio nome è Chin Chin Chu...
191
00:18:05,558 --> 00:18:07,984
Alla luce della luna, io e te...
192
00:18:08,085 --> 00:18:10,485
Hello, mister, how do you do?
193
00:18:11,464 --> 00:18:13,935
Ehi, Salgaonkar. Come va?
194
00:18:14,389 --> 00:18:17,180
- Chi è?
- Sto qua dietro
195
00:18:26,756 --> 00:18:27,682
Toh.
196
00:18:28,100 --> 00:18:30,560
- Cos'è?
- Una lettera d'amore
197
00:18:35,710 --> 00:18:39,138
- Chi me la manda?
- E' tutto dentro. Leggila
198
00:18:39,927 --> 00:18:43,888
Mera naam Chin Chin Chu.
Canzone del film Howrah Bridge, 1958
199
00:18:44,031 --> 00:18:48,818
Citata anche in Salaam Bombay! (1988)
e Kuch Kuch Hota Hai (1998)
200
00:18:49,758 --> 00:18:53,088
Ma che assurdità! Non lo farò mai!
E ora vattene!
201
00:18:56,865 --> 00:19:00,992
- Hai 7.50 rupie?
- Cosa? - E' il suo prezzo
202
00:19:01,503 --> 00:19:06,137
Questo è un unguento cinese. Per ferite
e contusioni. Ne avrai bisogno.
203
00:19:16,585 --> 00:19:19,319
- Parla. Sì o no?
- No...
204
00:19:27,224 --> 00:19:28,579
No, la mia mazza!
205
00:19:47,349 --> 00:19:49,910
Ora parla. Cosa dici?
206
00:19:53,153 --> 00:19:57,314
Bene! Tieni, l'unguento è gratis.
207
00:22:03,951 --> 00:22:06,481
Ha la faccia tutta nera!
208
00:22:08,489 --> 00:22:10,989
Te la pulisco?
209
00:22:17,298 --> 00:22:19,723
Wow, che passo!
210
00:22:25,128 --> 00:22:26,549
Oddio!!
211
00:22:57,659 --> 00:23:03,270
Charlie! Charlie -lasciami!-
Charlie guarda che mi ha fatto!
212
00:23:10,952 --> 00:23:15,118
- E' uno contro uno o uno contro tutti?
- Per te basto io
213
00:23:59,100 --> 00:24:01,000
Che sta succedendo qua?
214
00:24:01,335 --> 00:24:06,372
Andatevene! Se continuate a pestarvi
vi arresto tutti quanti. Ora filate! Intesi?
215
00:24:23,758 --> 00:24:26,892
- Il conto non è saldato
- Devo saldarlo io per te?
216
00:24:27,161 --> 00:24:29,590
Lo farai. Corsa 10:10?
217
00:24:32,769 --> 00:24:35,661
Lascia stare, Charlie.
Non ha il fegato.
218
00:24:39,207 --> 00:24:43,165
Ehi Charlie Chaplin...
dove e quando?
219
00:24:43,378 --> 00:24:47,237
Stanotte alle 21.30
alla stazione di Sanpada.
220
00:25:06,600 --> 00:25:10,366
Siddhu, quelli ti hanno fatto fesso
e se la sono svignata.
221
00:25:10,704 --> 00:25:15,164
- Non verrà nessuno. Tutte cazzate
- Ma cos'è questa corsa 10:10?
222
00:25:15,309 --> 00:25:18,009
E chi cacchio sono questi motociclisti?
223
00:26:08,729 --> 00:26:12,265
E così sei venuto.
In tempo per la corsa 10:10.
224
00:26:13,134 --> 00:26:15,634
Sono pronto anche per la 100:100.
225
00:26:16,607 --> 00:26:17,337
Dixie.
226
00:26:18,004 --> 00:26:22,804
Guarda, ascolta e capisci.
Poi parla, ok?
227
00:26:23,578 --> 00:26:26,706
Laggiù, subito dietro quella curva...
228
00:26:26,881 --> 00:26:31,316
...c'è la stazione di Sanpada.
Esattamente alle 10 e 10...
229
00:26:31,686 --> 00:26:36,352
...un treno mooolto veloce
partirà da là, diretto qui.
230
00:26:36,424 --> 00:26:38,392
Proprio su questa rotaia.
231
00:26:38,393 --> 00:26:40,393
A tuuuutta velocità.
232
00:26:44,265 --> 00:26:47,996
Quando il treno comparirà
alla curva, quella ragazza...
233
00:26:48,736 --> 00:26:53,999
...farà cadere un fazzoletto,
e tu dovrai correre verso il treno.
234
00:26:54,008 --> 00:26:58,074
Sulla sua stessa rotaia.
Qua c'è una bandiera.
235
00:27:00,148 --> 00:27:04,979
Dovrai piantare la bandiera in terra.
Prima di uscire dalla rotaia.
236
00:27:05,853 --> 00:27:10,689
Là in fondo...
la vedi quell'asta?
237
00:27:12,493 --> 00:27:16,662
Quello straccio rosso che sventola
è il record di Charlie.
238
00:27:17,065 --> 00:27:21,299
Se salti fuori dalla rotaia
prima di raggiungere l'asta, hai perso.
239
00:27:22,003 --> 00:27:27,768
E ogni volta che incontrerai Charlie,
dovrai inchinarti e rendergli omaggio.
240
00:27:28,342 --> 00:27:30,609
E se supero l'asta di Charlie?
241
00:27:32,713 --> 00:27:35,580
Non è mai successo prima,
e se dovesse capitare...
242
00:27:36,650 --> 00:27:41,513
...allora sarà Charlie a correre di nuovo.
E quando Charlie corre...
243
00:27:42,056 --> 00:27:46,016
...anche il treno più veloce lo saluta.
244
00:27:56,237 --> 00:27:58,967
Siddhu, questi ti vogliono far fuori!
245
00:28:00,875 --> 00:28:04,271
Già, Siddhu. Non accettare.
Rischi la vita. Andiamocene.
246
00:28:06,914 --> 00:28:11,947
Sì, Siddhu, meglio battere in ritirata.
Non c'è bisogno di fare simili boiate.
247
00:28:18,359 --> 00:28:22,795
- Siddhu, che stai facendo? Sei pazzo?!
- Lascia perdere, amico
248
00:31:27,882 --> 00:31:30,671
Ma è l'espresso per Rajdhani
o un treno merci?
249
00:32:30,176 --> 00:32:32,003
Charlie stai bene?
Sei ferito?
250
00:32:50,232 --> 00:32:51,457
Grazie.
251
00:32:51,601 --> 00:32:55,337
Ehi che succede laggiù?
Che state facendo?
252
00:33:00,120 --> 00:33:01,875
Polizia! Filiamo!
253
00:33:28,135 --> 00:33:29,496
Andiamo. Su, presto!
254
00:33:31,209 --> 00:33:32,980
Presto, monta!
255
00:33:41,476 --> 00:33:45,953
Siddhu, allora è così che stanno le cose!
Ora che c'hai la ragazza, a noi ci dimentichi!
256
00:34:02,870 --> 00:34:05,634
Prendi questo. Mettilo.
257
00:34:31,166 --> 00:34:31,866
Grazie.
258
00:34:38,179 --> 00:34:39,659
Ultimo piano.
259
00:34:41,673 --> 00:34:43,935
Appartamento n° 22.
260
00:35:34,895 --> 00:35:38,026
E' una magia, la tua magia....
261
00:35:39,032 --> 00:35:42,665
...che ha sopraffatto il mio cuore.
262
00:35:53,855 --> 00:35:58,145
Mio amato, dimmi che mi hai fatto.
263
00:35:58,496 --> 00:36:01,889
E' un dolce dolore.
264
00:36:03,597 --> 00:36:05,022
Che è successo?
265
00:36:05,637 --> 00:36:07,773
Non era mai accaduto prima.
266
00:36:07,920 --> 00:36:09,545
Dove mi trovo?
267
00:36:09,748 --> 00:36:11,739
Io non lo so.
268
00:36:20,630 --> 00:36:27,951
Qualcuno... me lo spieghi.
269
00:36:29,319 --> 00:36:36,754
Qualcuno mi dica... dov'è casa mia.
270
00:37:18,360 --> 00:37:21,776
Io non so...
271
00:37:23,019 --> 00:37:26,299
...cosa sia l'attesa.
272
00:37:27,351 --> 00:37:31,093
Cuore mio, tu lo non sai...
273
00:37:31,923 --> 00:37:34,993
...di essere innamorato.
274
00:37:36,189 --> 00:37:37,771
Io una volta...
275
00:37:38,110 --> 00:37:40,467
...dormivo tranquilla nel mio letto.
276
00:37:40,754 --> 00:37:42,303
Sei stato tu...
277
00:37:42,436 --> 00:37:44,763
...a togliermi il sonno.
278
00:37:53,439 --> 00:37:55,544
Quale malattia...
279
00:37:57,630 --> 00:38:00,712
...tu mi hai dato?
280
00:38:02,255 --> 00:38:04,848
Quale pazzia...
281
00:38:06,799 --> 00:38:09,008
...hai fatto nascere in me?
282
00:38:10,070 --> 00:38:13,287
E' una magia, la tua magia....
283
00:38:14,102 --> 00:38:17,479
...che ha sopraffatto il mio cuore.
284
00:38:19,590 --> 00:38:23,616
Mia adorata, dimmi che mi hai fatto.
285
00:38:24,182 --> 00:38:27,262
E' un dolce dolore.
286
00:38:28,966 --> 00:38:30,432
Che è successo?
287
00:38:31,094 --> 00:38:33,295
Non era mai accaduto prima.
288
00:38:33,589 --> 00:38:35,040
Dove mi trovo?
289
00:38:35,485 --> 00:38:37,200
Io non lo so.
290
00:38:46,336 --> 00:38:54,273
Qualcuno... me lo spieghi.
291
00:38:54,807 --> 00:39:02,071
Qualcuno mi dica... dov'è casa mia.
292
00:39:48,668 --> 00:39:49,813
Amore mio.
293
00:39:50,829 --> 00:39:52,685
Oh mio amato.
294
00:39:53,528 --> 00:39:56,677
Quali sono le tue intenzioni, dimmelo.
295
00:39:57,712 --> 00:39:58,909
Lasciami sfiorare...
296
00:39:59,701 --> 00:40:01,670
...queste labbra...
297
00:40:02,397 --> 00:40:05,237
...con la mia bocca.
298
00:40:06,518 --> 00:40:08,138
Quanto è strano.
299
00:40:08,600 --> 00:40:10,577
Ero così matto.
300
00:40:11,055 --> 00:40:14,419
Come facevo a non conoscere l'amore?
301
00:40:23,769 --> 00:40:31,474
Sei tu che mi hai reso pazzo.
302
00:40:32,737 --> 00:40:35,442
Tu mi hai spiegato...
303
00:40:37,057 --> 00:40:39,108
...che cos'è l'amore.
304
00:42:10,857 --> 00:42:12,556
Oddio!!!
Che stai facendo?!
305
00:42:13,504 --> 00:42:16,675
Il portiere non voleva farmi entrare,
così sono salito da qua.
306
00:42:17,397 --> 00:42:19,792
Gliel'avevo detto che ci conosciamo.
307
00:42:20,633 --> 00:42:24,026
- E che mi sarei arrampicato fin quassù
- Un momento, aspetta, prendo una corda!
308
00:42:26,571 --> 00:42:30,231
No no no!!!
Non muoverti, o finisci di sotto!!
309
00:42:34,873 --> 00:42:36,602
Mathura!! Mathura!!
310
00:42:37,881 --> 00:42:39,650
Non urlare, se no mi fai cadere.
311
00:42:41,955 --> 00:42:44,027
Fermo! No! No!!
312
00:42:44,043 --> 00:42:45,985
Mathura, presto, vieni!!
313
00:42:50,260 --> 00:42:51,957
No, fermo!! Cadi!!
314
00:42:53,624 --> 00:42:56,546
Mathura! Qualcuno chiami
i vigili del fuoco!! Presto!!
315
00:42:58,110 --> 00:43:01,824
Oh mio Dio!! Fermo!
No! Ma sei pazzo?!
316
00:43:02,766 --> 00:43:04,604
Dai che non succede niente.
317
00:43:06,557 --> 00:43:09,304
Sto arrivando. Dammi la mano!
Mano, mano!!
318
00:43:12,416 --> 00:43:14,310
Dammi la mano se no cado!
319
00:43:17,190 --> 00:43:21,251
Non lasciarmi, ora, o cado!
Tira, tira!
320
00:43:31,771 --> 00:43:34,800
Oddio...
C'è mancato poco.
321
00:43:36,042 --> 00:43:38,767
Ma... tu...
che ci fai qui?
322
00:43:40,479 --> 00:43:43,039
- Sono tornato a prendere la mia giacca
- Cosa?!
323
00:43:44,350 --> 00:43:49,515
Ti sei arrampicato fino al ventiduesimo
piano, solo per la giacca?!
324
00:43:58,164 --> 00:44:01,793
Sei pazzo. Completamente pazzo.
325
00:44:02,736 --> 00:44:04,360
Qual è il tuo nome?
326
00:44:07,724 --> 00:44:09,874
Alisha. E il tuo?
327
00:44:10,975 --> 00:44:11,976
Siddhu.
328
00:44:15,648 --> 00:44:18,944
- Ehi, dove vai ora?
- Niente, guardo un po' in giro
329
00:44:25,158 --> 00:44:29,390
- Siddhu, bevi qualcosa?
- Qualcosa di freddo
330
00:44:31,107 --> 00:44:32,665
Mathura
331
00:44:35,969 --> 00:44:38,062
- Sì, signorina?
- Vieni qua
332
00:44:41,508 --> 00:44:42,872
Porca...!
333
00:44:48,815 --> 00:44:50,550
- Due coche
- Ve le porto
334
00:44:51,466 --> 00:44:53,473
Fredde. Vai.
335
00:44:56,856 --> 00:45:01,425
- Hai una casa grande. Costosa, eh?
- Grazie
336
00:45:07,801 --> 00:45:11,804
Quel Charlie... hai in ballo qualcosa con lui?
337
00:45:12,839 --> 00:45:16,697
- Cosa?
- Tu e Charlie... state insieme?
338
00:45:20,146 --> 00:45:23,576
- Perchè?
- Niente, così...
339
00:45:24,384 --> 00:45:26,886
Quel giorno ha dato spettacolo.
340
00:45:28,089 --> 00:45:30,880
No. Non stiamo insieme.
341
00:45:35,228 --> 00:45:38,258
Porco boia! Quanto ci vuole
per aprire questa maledetta porta?
342
00:45:38,859 --> 00:45:40,359
Che sta succedendo qua?!
343
00:45:40,366 --> 00:45:42,461
- Scusi, signore
- 'Scusi' un accidenti!
344
00:45:43,002 --> 00:45:45,527
Portami da bere.
Anche per la signora!
345
00:45:45,667 --> 00:45:48,695
- Cosa vuoi, tesoro?
- Amore... della vodka, grazie
346
00:45:49,143 --> 00:45:53,944
- Della vodka e... quelle per chi sono?
- Per la signorina Alisha
347
00:45:54,664 --> 00:45:56,759
- Alisha è a casa?
- Sì, signore
348
00:46:02,592 --> 00:46:07,091
Vieni, bambina mia, mio tesoro!
Vieni, vieni!
349
00:46:08,182 --> 00:46:10,751
Vieni che ti presento un'amica.
350
00:46:11,504 --> 00:46:13,121
Questa è mia figlia, Alisha.
351
00:46:13,219 --> 00:46:15,585
E lei è la signora...
352
00:46:17,444 --> 00:46:18,690
...la signora...
353
00:46:19,944 --> 00:46:23,224
- La signora... chiedo scusa... signora...
- Oh, Ashok... signora Malhotra!
354
00:46:23,225 --> 00:46:26,525
Sì! Signora Malhotra!
Lei è la signora Malhotra!
355
00:46:26,604 --> 00:46:28,958
Ma tu puoi chiamarmi Malvika.
356
00:46:28,959 --> 00:46:30,159
Salve.
357
00:46:31,918 --> 00:46:35,410
Che modi!
Non puoi salutare correttamente?
358
00:46:36,655 --> 00:46:41,177
Salutala come si deve.
Salutala! E' mia ospite!!
359
00:46:41,394 --> 00:46:45,388
- Va tutto bene! E' solo una ragazza.
- Ragazza un cavolo!
360
00:46:49,135 --> 00:46:52,764
- Quello chi è?
- Papà, quello è un mio amico
361
00:46:55,041 --> 00:46:57,575
Allora che ci fa in camera tua?
362
00:46:57,712 --> 00:47:04,080
- Papà, per favore! E' venuto a trovarmi!
- E perchè sta in camera tua?!
363
00:47:04,084 --> 00:47:08,010
- Perchè non sta in salotto?
- No, zio, è che... mi sono arrampicato e...
364
00:47:08,011 --> 00:47:09,011
Zitto!
365
00:47:09,155 --> 00:47:12,854
Chi t'ha chiesto niente?!
Dannato spasimante!
366
00:47:12,960 --> 00:47:17,288
- E' un mio amico!
- Ma quale amico, sembra un delinquente!
367
00:47:17,854 --> 00:47:19,080
Non urlare con me, ok?
368
00:47:19,475 --> 00:47:21,660
Avanti, tutti e due.
Per piacere...
369
00:47:22,068 --> 00:47:24,141
Avanti, figliola. Chiedi scusa a tuo padre...
370
00:47:24,203 --> 00:47:25,995
Stai zitta tu, non impicciarti!
371
00:47:28,441 --> 00:47:31,300
Come ti permetti di parlare
in questo modo a una mia ospite?!
372
00:47:36,249 --> 00:47:40,245
Sparisci! Maleducata!
Dannata ragazzaccia!!
373
00:47:43,656 --> 00:47:47,592
Vattene, vattene!!
Anche tua madre mi ha lasciato!
374
00:47:48,127 --> 00:47:50,061
Anche tuo fratello!
375
00:47:50,233 --> 00:47:53,223
Vattene! Me ne sbatto!
Vivo anche senza di te!
376
00:48:14,454 --> 00:48:16,920
Vuoi una gomma? No?
377
00:48:20,059 --> 00:48:24,323
- Ogni giorno lo stesso show
- Tuo padre filtra tutti i giorni?
378
00:48:30,035 --> 00:48:36,629
Dopo, o è troppo affettuoso
o litiga per ogni piccola cosa.
379
00:48:38,278 --> 00:48:40,773
Non ne posso più.
380
00:48:44,350 --> 00:48:49,010
Sai, quand'ero in strada
e ho visto questi grattacieli...
381
00:48:49,322 --> 00:48:53,622
...con le finestre grandi,
le tende di velluto e i bei lampadari...
382
00:48:54,327 --> 00:48:58,787
...ho pensato che i ricchi
dovevano essere di certo molto felici.
383
00:48:59,766 --> 00:49:02,867
La felicità non ha niente a che vedere
con la ricchezza o la povertà.
384
00:49:03,436 --> 00:49:11,664
La felicità necessita di
amore, genitori, fratelli, amici.
385
00:49:17,450 --> 00:49:18,988
Andiamo da qualche parte.
386
00:49:21,031 --> 00:49:21,965
Andiamo.
387
00:49:52,304 --> 00:49:56,097
La seguente canzone è cantata
da Aamir e Alka Yagnik
388
00:50:02,756 --> 00:50:03,856
Ehi.
389
00:50:05,557 --> 00:50:07,176
Che dici?
390
00:50:10,250 --> 00:50:11,090
Ehi.
391
00:50:12,976 --> 00:50:14,686
Che devo dire?
392
00:50:15,024 --> 00:50:15,920
Senti...
393
00:50:16,083 --> 00:50:17,057
Dimmi.
394
00:50:17,694 --> 00:50:19,600
Che ne dici di Khandala?
395
00:50:20,391 --> 00:50:24,187
E che dovremmo fare a Khandala?
396
00:50:25,377 --> 00:50:28,225
Mangiare, girare, ballare, cantare,
dare spettacolo...
397
00:50:28,426 --> 00:50:29,726
...e che altro?
398
00:50:30,441 --> 00:50:31,225
Ehi.
399
00:50:33,088 --> 00:50:34,521
Che dici?
400
00:50:35,330 --> 00:50:35,994
Ehi.
401
00:50:38,144 --> 00:50:39,289
Che devo dire?
402
00:50:40,304 --> 00:50:40,794
Senti...
403
00:50:41,360 --> 00:50:42,138
Dimmi.
404
00:50:42,717 --> 00:50:44,410
Che ne dici di Khandala?
405
00:50:45,425 --> 00:50:49,116
E che dovremmo fare a Khandala?
406
00:50:50,249 --> 00:50:53,971
Mangiare, girare, ballare, cantare,
dare spettacolo... e che altro?
407
00:51:25,175 --> 00:51:29,200
Anche qui ha piovuto e fa fresco
abbastanza... perchè andare a Khandala?
408
00:51:30,406 --> 00:51:34,513
Ma là ci sono i monsoni,
ti divertirai, tesoro mio.
409
00:51:35,312 --> 00:51:39,939
Prenderò tosse e febbre se mi bagno.
410
00:51:40,391 --> 00:51:44,657
Prenderemo un ombrello.
Credi che sia matto?!
411
00:51:45,403 --> 00:51:49,412
Che fare? Proprio non lo so.
412
00:51:50,453 --> 00:51:54,264
Chissà cosa devo risponderti.
413
00:51:55,225 --> 00:51:59,415
Ehi ma che pensi a fare?
Ci sto io con te, partiamo e fine.
414
00:52:35,446 --> 00:52:40,024
Prenderemo le famose arachidi dolci
di Lonavla e andremo alle cascate.
415
00:52:40,414 --> 00:52:44,671
Ci faremo la foto sulle colline di Khandala.
416
00:52:45,422 --> 00:52:49,728
Voglio e non voglio.
Il mio cuore è pazzerelllo.
417
00:52:50,501 --> 00:52:54,727
Il tuo cuore è a una festa di balordi.
In che tempi viviamo...
418
00:52:55,438 --> 00:52:59,743
Faresti meglio a revisionare il tuo cuoricino.
419
00:53:00,446 --> 00:53:04,359
Chiedi al tuo cuore che sta succedendo.
420
00:53:05,279 --> 00:53:09,619
Ci sta confondendo, con tutti questi segnali!
421
00:53:37,641 --> 00:53:38,522
Cosa?
422
00:53:55,628 --> 00:53:59,894
- E questo perchè? - Ci dai i soldi?
- Senti, mio fratello è fuori
423
00:54:00,499 --> 00:54:03,500
- E non mi ha detto che vi dovevo pagare
- Non lo ha fatto eh? - No
424
00:54:22,288 --> 00:54:23,619
Perchè lo state colpendo?
425
00:54:28,660 --> 00:54:32,996
- Non ha visto che lo stavano picchiando?!
- E tu non lo vedi che sto mangiando?
426
00:54:54,783 --> 00:54:58,322
- Anna! Salvami!!
- Che vuoi da me?! Scappa!
427
00:55:03,095 --> 00:55:07,401
Prendetelo! Non vuole pagarci
la nostra parte! Bastardo!
428
00:55:21,247 --> 00:55:23,642
Lasciatelo andare!
Voi e il vostro pizzo!
429
00:55:25,418 --> 00:55:28,646
- Faccia qualcosa!
- Sì sì, ora calma. Voi basta!
430
00:55:29,060 --> 00:55:30,231
Andate!
431
00:55:34,093 --> 00:55:37,062
Piccolo balordo!
Hai fatto su un macello.
432
00:55:37,863 --> 00:55:42,291
Ma che fa? Colpisce un innocente?!
Punisca questi delinquenti, piuttosto!
433
00:55:44,437 --> 00:55:47,635
- Ispettore, sporgerò denuncia contro di lei!
- Fa come ti pare
434
00:55:47,740 --> 00:55:51,301
E te dì a tuo fratello di darci il denaro
per la nostra protezione, altrimenti...!
435
00:55:52,345 --> 00:55:56,207
- Siddhu, ci vediamo stasera!
- Su, calmati ora...
436
00:55:57,883 --> 00:56:02,452
- Siediti qua. Non sei grave, no?
- Lascia stare. Controllagli il cervello, invece
437
00:56:03,156 --> 00:56:06,524
Perchè hai attaccato briga con quelli?
Eh? Stupido saala.
438
00:56:06,860 --> 00:56:10,929
Perchè? Se qualcuno alza la voce
contro la tirannia, è da stupidi?
439
00:56:11,030 --> 00:56:15,390
Quelli ci stanno addosso 24 ore al giorno.
Hanno reso questo posto un'inferno...
440
00:56:15,433 --> 00:56:18,462
...e se qualcuno lotta per i suoi diritti,
tu lo chiami stupido?
441
00:56:18,763 --> 00:56:20,163
Ehi, amico...
442
00:56:20,239 --> 00:56:23,473
Basta con questa predica.
Parli di cose che non esistono.
443
00:56:23,943 --> 00:56:26,076
Quel sangue invece è vero. Capito?
444
00:56:26,077 --> 00:56:29,577
- E' il sangue che loro ci tolgono
- Tieni
445
00:56:30,382 --> 00:56:33,914
Il sangue scorre se noi lottiamo.
Sono loro a togliercelo.
446
00:56:34,086 --> 00:56:37,051
Ma se lottiamo, almeno
il rispetto per noi stessi sarà salvo.
447
00:56:37,290 --> 00:56:39,652
E quando ti ritroverai
con tutte le ossa rotte...
448
00:56:39,653 --> 00:56:42,353
...che te ne farai
del rispetto per te stesso?
449
00:56:43,262 --> 00:56:45,459
Le ossa si possono curare.
450
00:56:45,860 --> 00:56:50,260
Ma se perdi il rispetto per te stesso,
allora niente te lo può ridare.
451
00:56:50,270 --> 00:56:55,034
Ancora con questo dannato rispetto!
Da che mondo vieni, amico?
452
00:56:56,442 --> 00:56:59,975
Da questo mondo.
Il mio nome è Hari.
453
00:57:01,580 --> 00:57:04,105
Io sono Siddhu.
Siddharth Marathe.
454
00:57:10,022 --> 00:57:13,856
Ehi! Che state facendo?
Lasciatelo stare! Saala!
455
00:57:17,596 --> 00:57:20,195
- Maltrattare un povero animale...
- Che succede?
456
00:57:20,196 --> 00:57:22,396
Stavano picchiando un cagnolino!
457
00:57:23,001 --> 00:57:26,032
Non sopporto chi maltratta gli animali.
458
00:57:26,372 --> 00:57:32,477
Davvero? E io non sopporto
chi maltratta gli esseri umani.
459
00:57:50,929 --> 00:57:56,697
Senti, figlio, restare in silenzio
oltre un certo limite, è cordardia.
460
00:57:59,204 --> 00:58:04,600
Ehi. Siddhu...
cosa... cos'è successo?
461
00:58:05,078 --> 00:58:10,677
- Deve aver avuto una baruffa
- Siddhu, figlio. Hai fatto baruffa?
462
00:58:10,716 --> 00:58:13,407
Ti hanno chiamato Capitan Occhiale!
463
00:58:18,619 --> 00:58:22,226
E allora? Tuo padre è un capo.
E ha gli occhiali.
464
00:58:22,328 --> 00:58:27,565
- Se loro ti prendono in giro, io li picchio!
- Sì, figlio mio, ma loro sono più piccoli di te
465
00:58:28,133 --> 00:58:31,960
Se proprio devi combattere,
combatti contro le ingiustizie.
466
00:58:32,071 --> 00:58:36,239
- Anche tu hai combattuto, papà?
- Sì, figlio, ma contro gli Inglesi
467
00:58:36,709 --> 00:58:41,073
Loro erano dei tiranni.
Facevano del male agli indiani indifesi.
468
00:58:41,113 --> 00:58:45,543
Ma noi non li abbiamo combattuti con il
corpo. Abbiamo messo in atto...
469
00:58:45,684 --> 00:58:48,778
...la non violenza e abbiamo compiuto
lunghe marce di protesta.
470
00:58:48,779 --> 00:58:50,679
Papà, cos'è successo in quelle marce?
471
00:58:52,591 --> 00:58:55,351
Malandrino! Quante volte ancora
vuoi sentire questa storia?
472
00:58:55,394 --> 00:59:00,659
- Voglio sentirla, papà! Ultima volta
- Stavamo marciando per protestare...
473
00:59:00,733 --> 00:59:06,933
...io, Majid, Jayanti...
- Alka, Dixit e altra gente!
474
00:59:07,073 --> 00:59:12,409
Poi... è arrivata la polizia e ha cominciato
a frustare la folla. Ci siamo messi a correre.
475
00:59:12,477 --> 00:59:17,038
Siamo scappati in una locanda e ci siamo
nascosti. Loro ci stavano alle calcagna.
476
00:59:17,115 --> 00:59:20,842
Ci hanno cercato per tutta la locanda.
477
00:59:21,619 --> 00:59:24,751
Gli altri sono fuggiti,
ma io sono stato catturato.
478
00:59:25,552 --> 00:59:26,452
Poi...?
479
00:59:26,624 --> 00:59:29,752
Poi la polizia mi ha picchiato.
Mi hanno picchiato tanto.
480
00:59:30,396 --> 00:59:34,893
Per due giorni hanno continuato.
Mi dissero che se non avessi fatto...
481
00:59:34,900 --> 00:59:39,033
...il nome dei miei amici,
sarei marcito in prigione per tutta la vita.
482
00:59:39,105 --> 00:59:44,372
- E tu hai parlato? - No, mai!
- Anche io voglio combattere gli Inglesi!
483
00:59:46,979 --> 00:59:52,315
Gli Inglesi se ne sono andati, figlio.
Ma sì. Gli oppressori ancora ci sono.
484
00:59:53,018 --> 00:59:57,449
E ci saranno sempre.
Invece di combattere questi farabutti...
485
00:59:58,491 --> 01:00:03,019
...il mondo si appoggia a loro.
Ma tu vai avanti a testa alta e combattili!
486
01:00:03,662 --> 01:00:06,298
Perchè... tutti sono capaci...
487
01:00:07,499 --> 01:00:09,499
...a nuotare con le onde.
488
01:00:11,137 --> 01:00:13,403
Ma i veri uomini sono coloro...
489
01:00:15,507 --> 01:00:17,636
...che si oppongono alle onde...
490
01:00:18,737 --> 01:00:21,037
...e avanzano contro corrente.
491
01:00:21,780 --> 01:00:23,348
Ben fatto!
492
01:00:25,550 --> 01:00:28,485
Bravi i miei ragazzi!
Solo un momento...
493
01:00:29,270 --> 01:00:30,238
Qui...
494
01:01:00,519 --> 01:01:01,647
Loro chi sono?
495
01:01:02,870 --> 01:01:03,883
Chi sono?
496
01:01:05,023 --> 01:01:10,117
- Il fratello del proprietario della locanda
- E un attivista
497
01:01:10,329 --> 01:01:14,192
- E cosa gli avete fatto?
- Lo abbiamo... picchiato a morte
498
01:01:14,266 --> 01:01:16,970
A morte, eh? Bene!
499
01:01:17,709 --> 01:01:22,204
Non a morte!
Picchiato sì, ma non a morte.
500
01:01:23,040 --> 01:01:25,068
Allora tornate e fatelo fuori!
501
01:01:25,111 --> 01:01:28,809
Ronnie, dopo la lezione di oggi,
non combinerà più niente.
502
01:01:29,615 --> 01:01:32,751
E in fondo... in fondo, Ronnie,
si tratta solo di 1500 rupie.
503
01:01:40,459 --> 01:01:45,496
E' questo che tu non capisci.
Ecco perchè tu sei tu...
504
01:01:45,698 --> 01:01:47,588
...e io sono Ronnie.
505
01:01:52,538 --> 01:01:59,468
Non è per il denaro!
E' per avermi sfidato. Pubblicamente!
506
01:02:00,579 --> 01:02:03,805
Oggi è il proprietario della locanda.
Domani un negoziante.
507
01:02:03,816 --> 01:02:10,645
E il giorno dopo un calzolaio!
Col tempo, perderò il mio potere su di loro.
508
01:02:13,192 --> 01:02:15,520
Mi occuperò io di questa faccenda!
509
01:02:17,396 --> 01:02:20,825
- Li faccio fuori io! State a vedere!
- Ronnie, un momento!
510
01:02:21,367 --> 01:02:25,303
Dopo mesi di trattative, abbiamo ottenuto
il contratto per costruire il complesso.
511
01:02:25,337 --> 01:02:28,533
Ronnie, ho parlato con il Ministro.
Ed è pronto a darci il denaro necessario.
512
01:02:28,540 --> 01:02:33,300
Ascoltami. Se otterremo quel contratto,
tutto il tuo denaro sporco...
513
01:02:33,478 --> 01:02:37,910
...ne uscirà pulito.
Se tu adesso esci e fai baccano...
514
01:02:38,016 --> 01:02:42,343
...il tuo nome sarà compromesso.
Se un poliziotto farà rapporto su di te...
515
01:02:42,421 --> 01:02:45,788
...il Ministro non vorrà più
parlare con noi, nè tantomeno incontrarci!
516
01:02:45,858 --> 01:02:49,828
Tutte le tue speranze di diventare
un grande costruttore andranno in pezzi.
517
01:02:49,829 --> 01:02:51,229
No, mai!!
518
01:02:54,132 --> 01:02:55,568
Senti...
519
01:02:56,294 --> 01:03:00,023
Voglio quel contratto.
A ogni costo.
520
01:03:01,604 --> 01:03:03,005
Io sono con te.
521
01:03:03,742 --> 01:03:08,275
- E riguardo il locandiere?!
- Ci penso io
522
01:03:08,581 --> 01:03:14,548
Bene. Pensaci tu. Ma senti...
523
01:03:15,387 --> 01:03:19,654
Tutta la faccenda puzza di bruciato.
524
01:03:20,559 --> 01:03:24,188
E quel fuoco va spento oggi stesso.
525
01:03:30,026 --> 01:03:32,526
- Ehi, munna!
- Ehi, dada!
526
01:03:33,135 --> 01:03:34,995
Come va? Che stai facendo?
527
01:03:35,440 --> 01:03:38,999
- Prepari il the, eh? Lascia
- No, dada, dai, faccio io
528
01:03:39,078 --> 01:03:43,578
Sparisci, ci penso io. Via, via.
Dov'è il latte?
529
01:03:45,349 --> 01:03:47,085
Come va con la boxe?
530
01:03:47,186 --> 01:03:51,950
Alla grande, dada. Faccio 3 ore al giorno.
La prossima settimana ho un incontro.
531
01:03:52,190 --> 01:03:55,691
- Stavolta gliele do di santa ragione
- Senti. Ho un lavoro per te.
532
01:03:55,828 --> 01:04:00,225
C'è un attivista nella nostra zona.
Credo si chiami Hari.
533
01:04:00,532 --> 01:04:03,992
Hari! Lo conosco.
L'ho incontrato l'altro giorno.
534
01:04:06,572 --> 01:04:10,740
Sai una cosa, dada? Quando l'ho visto,
mi è tornato in mente nostro padre.
535
01:04:14,079 --> 01:04:18,271
Parla proprio come lui.
Dice di combattere le ingiustizie...
536
01:04:18,316 --> 01:04:21,679
...aiutarci l'un l'altro e... come si dice...
537
01:04:21,787 --> 01:04:25,414
...rispettarci a vicenda.
Un brav'uomo.
538
01:04:28,792 --> 01:04:31,258
Quando guarderai in faccia la verità?
539
01:04:32,064 --> 01:04:33,967
Dimmelo. Quando?
540
01:04:35,857 --> 01:04:38,137
Quale? Quale verità?
541
01:04:38,637 --> 01:04:42,300
Riguardo papà.
Ti sei dimenticato di Shyamsunder?
542
01:04:43,208 --> 01:04:46,537
Quello venuto da Poona?
Cosa disse a papà?
543
01:04:46,745 --> 01:04:52,005
Cosa? Cosa gli ha detto?
Niente gli ha detto. Proprio niente.
544
01:04:52,616 --> 01:04:55,754
Di cosa stai parlando? Io non so niente.
545
01:05:12,604 --> 01:05:16,231
Va bene. Lascia stare.
546
01:05:18,510 --> 01:05:23,370
Senti... alcuni qua
stanno tramando contro Ronnie.
547
01:05:24,483 --> 01:05:28,585
C'è un'assemblea alla scuola.
Vai a vedere che succede.
548
01:05:30,989 --> 01:05:36,786
- Io non voglio fare la spia
- Ehi! Quello non lo si fa tra amici
549
01:05:37,062 --> 01:05:39,296
Tu lo stai facendo per me. Capito?
550
01:05:39,639 --> 01:05:41,774
Capito, eh?
551
01:05:43,068 --> 01:05:45,598
Vai, ok? Ci vediamo dopo.
552
01:05:48,305 --> 01:05:50,467
Tieni questi soldi.
553
01:05:56,907 --> 01:05:57,845
Tutti qui?
554
01:05:59,016 --> 01:06:00,642
Solo questa poca gente?
555
01:06:01,620 --> 01:06:04,853
- Sono così pochi a voler combattere?
- Ehi, capo...
556
01:06:05,157 --> 01:06:09,055
Lei ci ha chiamati solo per parlare.
Non siamo qua per combattere.
557
01:06:09,628 --> 01:06:10,894
Ma è solo per combattere che siamo...
558
01:06:10,895 --> 01:06:13,695
Momento. Io sono uno che beve.
559
01:06:13,766 --> 01:06:17,367
Ma non così tanto da voler
rendere mia moglie una vedova.
560
01:06:18,003 --> 01:06:19,595
Ho anche dei bambini piccoli.
561
01:06:19,596 --> 01:06:23,896
Se ti sottrai a questa guerra,
come risponderai alle loro domande?
562
01:06:24,173 --> 01:06:25,772
Quali domande?
563
01:06:25,810 --> 01:06:29,074
Ho fatto io domande a mio padre?
564
01:06:29,982 --> 01:06:33,580
Ma la domanda c'è. Solo una domanda.
Solo una.
565
01:06:34,851 --> 01:06:37,747
Si può impedire agli scagnozzi di
Raunak Singh di prendere il vostro denaro...
566
01:06:37,748 --> 01:06:39,648
...faticosamente guadagnato?
567
01:06:39,890 --> 01:06:43,284
E c'è una sola risposta: sì, con me.
568
01:06:43,862 --> 01:06:47,896
Guardate qua. Guardate quest'ordinanza
del tribunale fatta da Madam Fatima.
569
01:06:47,933 --> 01:06:52,069
E' la denuncia di tutte le atrocità
che Raunak Singh sta compiendo.
570
01:06:52,237 --> 01:06:54,699
Una firma qui.
E vedrete cosa otterrete in cambio.
571
01:06:54,740 --> 01:06:55,970
La morte!
572
01:06:56,756 --> 01:06:59,624
Chiunque firma, perderà la vita.
573
01:06:59,912 --> 01:07:04,605
E la chiami vita, questa?
Siete solo dei corpi che si muovono!
574
01:07:04,783 --> 01:07:08,583
Per quanto ancora sacrificherete
voi stessi per quella bestia? Ditemelo!
575
01:07:09,509 --> 01:07:10,547
Ditemelo!
576
01:07:23,068 --> 01:07:25,371
Siddhu... perchè siedi là? Vieni qui.
577
01:07:25,372 --> 01:07:26,872
No no, qua va bene.
578
01:07:26,973 --> 01:07:28,673
Ma lui perchè è qui?!
579
01:07:28,739 --> 01:07:31,033
Perchè? Anche lui
vive nel nostro quartiere.
580
01:07:31,034 --> 01:07:32,134
Ma suo fratello Jai è...
581
01:07:32,176 --> 01:07:34,068
Il braccio destro di Ronnie!
582
01:07:34,114 --> 01:07:37,081
Ehi! Se osi dire qualcosa
contro mio fratello, le prendi!
583
01:07:37,082 --> 01:07:38,082
Un momento, un momento.
584
01:07:39,985 --> 01:07:43,683
Allora, cosa dite? Basta una firma.
585
01:07:44,490 --> 01:07:46,182
Questo documento è talmente potente...
586
01:07:46,183 --> 01:07:48,883
...da ridurre in cenere
tutto il regno di Raunak Singh.
587
01:07:51,563 --> 01:07:55,860
Cosa? Non c'è nessuno, tra voi,
che voglia difendere la verità?
588
01:07:56,468 --> 01:07:57,560
Parlate.
589
01:07:59,872 --> 01:08:01,240
Molto bene, Avinash.
590
01:08:02,155 --> 01:08:04,107
Avinash? Sei pazzo?!
591
01:08:04,642 --> 01:08:07,771
- Siediti!
- Avinash, firma qui
592
01:08:08,547 --> 01:08:10,783
- Non dargli retta
- Siediti!!
593
01:08:14,720 --> 01:08:16,679
Qualcuno dovrà alzarsi, un giorno.
594
01:08:17,280 --> 01:08:19,180
Un povero cosa può fare?
595
01:08:19,191 --> 01:08:20,951
I poveri camminano a testa bassa.
596
01:08:22,275 --> 01:08:25,386
Non i poveri, i codardi.
I codardi camminano a testa bassa.
597
01:08:25,463 --> 01:08:27,470
Povero non significa debole!
598
01:08:34,806 --> 01:08:39,675
Stanno solo cercando di spaventarvi!
Fermi! Dove andate?!
599
01:08:44,281 --> 01:08:46,380
Fermo! Non di là.
Andiamo di qua. Presto.
600
01:08:51,699 --> 01:08:52,899
Là sotto.
601
01:08:57,962 --> 01:09:01,495
Senti... io non so parlare come te.
602
01:09:02,067 --> 01:09:06,164
Ma ti dico una cosa:
quello che stai facendo, è molto pericoloso.
603
01:09:06,505 --> 01:09:09,663
Lo so. Ma è l'unica cosa che posso fare.
604
01:09:10,108 --> 01:09:12,507
Non è l'unica, ma l'ultima, se continui così!
605
01:09:12,508 --> 01:09:15,708
Cosa credi? Che Raunak Singh ti darà
un bacetto per quello che fai?
606
01:09:15,747 --> 01:09:20,780
E non ti farà chiudere solo il negozio.
E' così che stanno le cose.
607
01:09:20,918 --> 01:09:23,555
Le cose stanno così
perchè siamo noi a permetterlo.
608
01:09:23,556 --> 01:09:26,956
Lui ci bastona e noi ce ne stiamo buoni.
Lui ci minaccia e noi ci spaventiamo.
609
01:09:27,023 --> 01:09:28,890
La nostra debolezza è la sua forza.
610
01:09:28,894 --> 01:09:32,689
Ma tu chi vuoi aiutare?
La gente del quartiere?
611
01:09:32,798 --> 01:09:36,925
Se Raunak Singh ti prende di mira,
nessuno di loro verrà ad aiutarti.
612
01:09:37,069 --> 01:09:39,664
Si nasconderanno nelle loro tane come topi!
613
01:09:40,138 --> 01:09:43,168
E chi ti dice che combatto per qualcuno?
614
01:09:43,708 --> 01:09:48,605
Io combatto l'ingiustizia perchè
è l'unico modo, per me, di vivere. E tu?
615
01:09:49,714 --> 01:09:50,584
Io?
616
01:09:53,197 --> 01:09:55,525
Io non mi impiccio di ste cose.
617
01:09:56,021 --> 01:10:00,155
Io ho solo un pensiero.
"Vivi e lascia vivere".
618
01:10:00,192 --> 01:10:03,791
- Non voglio attaccare briga con nessuno
- Anche io ho un solo pensiero, Siddhu
619
01:10:04,162 --> 01:10:09,894
Non voglio provare vergogna
ogni volta che mi guardo allo specchio.
620
01:10:13,071 --> 01:10:18,075
E' questo il guaio, con te.
Le tue parole mi fanno uscire di testa.
621
01:10:21,613 --> 01:10:25,940
Te lo ripeto ancora una volta.
Tieniti fuori da tutta questa merda, chiaro?
622
01:10:27,052 --> 01:10:29,649
Ora devo andare.
Ci vediamo.
623
01:10:35,360 --> 01:10:37,718
Andiamo... presto!
624
01:10:38,930 --> 01:10:43,866
- Questa è aperta! Entra, dai presto!
- Ma che fai? E se arriva il proprietario?
625
01:10:44,536 --> 01:10:47,096
C'è spazio per lui sul retro.
626
01:11:50,465 --> 01:11:53,829
Cosa dicono i tuoi occhi?
627
01:11:54,163 --> 01:11:57,676
Questo cuore folle è in corsa.
628
01:11:58,011 --> 01:12:01,295
Mentre vivevo in solitudine,
è allora che ci siamo incontrati.
629
01:12:01,959 --> 01:12:05,177
Un fuoco divampa nella pioggia.
630
01:12:05,495 --> 01:12:08,040
Tu lo desideri...
631
01:12:09,095 --> 01:12:11,720
...io lo bramo.
632
01:12:12,951 --> 01:12:16,514
Le gocce cadono, il corpo lo implora.
633
01:12:16,863 --> 01:12:20,444
E' una strana ebbrezza.
634
01:13:21,321 --> 01:13:23,659
Fa un po' freddo.
635
01:13:25,034 --> 01:13:27,531
Fa un po' caldo.
636
01:13:28,913 --> 01:13:31,955
C'è un po' di imperizia.
637
01:13:32,698 --> 01:13:34,955
C'è un po' di buona volontà.
638
01:13:36,534 --> 01:13:42,911
Che dobbiamo fare ora? Dimmelo.
639
01:13:44,204 --> 01:13:50,262
Lascia che le cose accadano, amore mio.
640
01:14:34,062 --> 01:14:37,103
Quando io mi avvicino...
641
01:14:37,982 --> 01:14:40,727
...perchè il cuore si impaurisce?
642
01:14:41,766 --> 01:14:44,873
Perchè ho l'impressione...
643
01:14:45,678 --> 01:14:48,457
...che te ne andrai?
644
01:14:49,487 --> 01:14:52,345
Lo prometto...
645
01:14:53,327 --> 01:14:55,953
Lo giuro...
646
01:14:57,110 --> 01:15:03,793
Il mio amore mai diminuirà.
647
01:16:07,548 --> 01:16:08,812
Molto bene, Avenash.
648
01:16:09,293 --> 01:16:12,854
Ora, quando ti chiamerò, tu dovrai fare
la tua deposizione in tribunale.
649
01:16:14,732 --> 01:16:19,569
Non ti preoccupare.
Madam ha contattato la polizia.
650
01:16:19,637 --> 01:16:22,296
Da domani sarai affiancato
da due poliziotti.
651
01:16:22,392 --> 01:16:23,839
E anche tu ne avrai.
652
01:16:25,153 --> 01:16:25,970
Anche io?
653
01:16:26,043 --> 01:16:29,971
E' importante.
Tu lo sai con che gente stai trattando.
654
01:16:37,286 --> 01:16:38,682
Vieni qua.
655
01:16:42,760 --> 01:16:45,594
Perchè non sei venuto da me
dopo l'incontro di ieri?
656
01:16:47,332 --> 01:16:50,193
All'incontro non è successo niente.
Che cosa dovevo dire?
657
01:16:50,194 --> 01:16:51,794
E allora questo cos'è?
658
01:16:52,035 --> 01:16:52,837
Cos'è?
659
01:16:52,938 --> 01:16:56,038
Questa è una deposizione che loro
hanno consegnato in tribunale!
660
01:16:56,140 --> 01:16:59,673
Hanno denunciato Ronnie.
Sono stufi di lui. Leggi qua.
661
01:16:59,778 --> 01:17:04,308
- Il fratello del locandiere ha firmato
- Dada, è solo un ragazzo. Che può fare?
662
01:17:05,083 --> 01:17:09,419
E Ronnie che può fare? Eh?
Occuparsi dei suoi affari o delle denunce?
663
01:17:10,622 --> 01:17:13,318
Lascia perdere.
Ormai la questione è chiusa.
664
01:17:13,519 --> 01:17:15,219
Come ''è chiusa''?
665
01:17:16,728 --> 01:17:22,398
Chiusa un cazzo!
Il tuo idolo mi sta attaccato alla gola!
666
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
- Ma chi, Hari?
- Sì!
667
01:17:24,001 --> 01:17:27,301
Ma quello è un tipo a posto.
Cosa può fare?
668
01:17:27,872 --> 01:17:32,169
- Nessuno gli darà mai ascolto
- Per te sono tutti a posto
669
01:17:32,210 --> 01:17:36,176
Bene. E' un tipo a posto.
Portalo da me. Gli voglio parlare.
670
01:17:36,180 --> 01:17:39,744
Siete amici, no? Chiamalo e convincilo.
671
01:17:41,383 --> 01:17:46,355
E' vero. E gliel'ho già detto io tante volte,
che quello che fa è sbagliato.
672
01:17:46,424 --> 01:17:50,424
Ma non mi da retta.
Forse se gli parli tu, lo convinci.
673
01:17:50,425 --> 01:17:53,825
Tu portamelo e basta.
Intesi?
674
01:18:13,083 --> 01:18:14,083
Chi è?
675
01:18:14,684 --> 01:18:17,680
- Sì, cosa vuoi?
- Ti voglio parlare di una cosa
676
01:18:17,922 --> 01:18:22,152
- Adesso?
- Sì, è importante. Vediamoci al ponte
677
01:18:23,406 --> 01:18:24,628
Va bene.
678
01:19:28,459 --> 01:19:32,417
Ehi ma lo stanno pestando!
Hai detto che ci voleva solo parlare!
679
01:20:00,958 --> 01:20:04,689
Raunak Singh!! Maledetto!
Perchè lo hai ucciso?!
680
01:20:06,831 --> 01:20:09,905
Ti faccio a pezzi!!
Perchè lo hai ucciso?!
681
01:20:23,881 --> 01:20:25,940
Raunak Singh!!
Sei un bastardo!!
682
01:20:28,786 --> 01:20:30,987
Adesso lo ammazzo, tuo fratello!!
683
01:20:33,190 --> 01:20:37,190
E' fuori di testa!!
Si è rivolto contro di me!!
684
01:20:45,170 --> 01:20:47,149
Che ti salta in mente?
685
01:21:06,991 --> 01:21:10,288
Stai andando a casa? Vengo anch'io.
686
01:21:11,862 --> 01:21:16,856
Spero ci sia da mangiare.
E' un secolo che non mangiamo insieme.
687
01:21:21,939 --> 01:21:27,734
E' per la sberla che piangi?
Che sciocco. Non l'ho fatto per te.
688
01:21:28,212 --> 01:21:32,246
E' che... hai mai visto qualcuno
rivolgersi a Ronnie così?
689
01:21:32,683 --> 01:21:36,744
Sei pazzo? Hai sfidato Ronnie. Ronnie!
690
01:21:38,189 --> 01:21:42,315
Che cavolo, si tratta solo di affari!
Perchè ti intrometti?
691
01:21:46,297 --> 01:21:51,796
Bene, ora vai. Ci vediamo domani.
Prendi questi. Prendili.
54173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.