Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,978 --> 00:00:02,825
Στα προηγούμενα...
2
00:00:04,390 --> 00:00:07,276
- Θέλω να σε βοηθήσω.
- Είσαι καλά;
3
00:00:08,627 --> 00:00:09,659
Ρόμπερτ.
4
00:00:10,201 --> 00:00:14,597
- Είπαν ότι έπαθες ανακοπή.
- Πες τους να ελέγξουν ξανά τα πάντα.
5
00:00:16,703 --> 00:00:20,013
Ο Κάμνταρ μάς πήγε στη Μάγια.
Ήξερε πως ήταν χαφιές.
6
00:00:20,063 --> 00:00:22,263
Αν δεν έριχνα,
θα σκότωνε τη Θόνι.
7
00:00:22,313 --> 00:00:26,314
Ο Κάμνταρ στηρίζει ένα από τα μεγαλύτερα
κυκλώματα εμπορίου λευκής σαρκός.
8
00:00:26,364 --> 00:00:30,283
Ναρκωτικά, πορνεία. Αν τον πιάσουμε,
διαλύουμε 6 συνδικάτα στο Βέγκας.
9
00:00:30,333 --> 00:00:33,853
Ο ανιψιός μου έχει πυρετό
και άρχισε να κάνει εμετούς.
10
00:00:33,903 --> 00:00:37,376
- Έχει ασφάλιση, ΑΜΚΑ;
- Βρήκες το νέο φάρμακο;
11
00:00:37,426 --> 00:00:39,758
- Είναι παράνομο.
- Σώσε τον γιο της.
12
00:00:39,808 --> 00:00:44,212
- Η Πρόνοια θα μείνει με τον Λούκα.
- Δε θα μου πάρετε τον γιο μου. Ακούτε;
13
00:00:46,300 --> 00:00:47,944
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
14
00:00:54,097 --> 00:00:57,135
Πρέπει να την αφήσετε.
Δεν έχει σχέση με όλο αυτό.
15
00:00:57,367 --> 00:01:00,253
- Μπείτε στο αμάξι.
- Εγώ πήρα τον αναπνευστήρα.
16
00:01:00,303 --> 00:01:01,853
Σταθείτε. Τι γίνεται;
17
00:01:02,619 --> 00:01:04,725
- Γκάρετ;
- Πράκτορας Γκάρετ Μίλερ.
18
00:01:04,775 --> 00:01:06,340
Τι κατηγορίες έχουμε;
19
00:01:06,390 --> 00:01:10,423
Έκθεση ανηλίκου σε κίνδυνο, χορήγηση
παράνομου φαρμάκου, κλοπή εξοπλισμού.
20
00:01:10,473 --> 00:01:13,176
- Τι έκανες, Θόνι;
- Δεν κλέψαμε τον εξοπλισμό.
21
00:01:13,226 --> 00:01:14,850
Τον βάλαμε στον Λούκα.
22
00:01:14,900 --> 00:01:17,365
Λαμβάνει τη θεραπεία του
και λειτουργεί.
23
00:01:17,415 --> 00:01:19,029
Πες τους να μας αφήσουν.
24
00:01:19,079 --> 00:01:23,749
Η Δρ Ντελαρόζα είναι μέλος ενεργής
υπόθεσης, πρέπει να την αφήσετε σε μένα.
25
00:01:24,051 --> 00:01:28,745
Έχει άδεια Εισαγγελέα. Καλέστε
τη Ντετέκτιβ Γουίλιαμς για επιβεβαίωση.
26
00:01:34,224 --> 00:01:35,520
Και η Φιόνα;
27
00:01:35,753 --> 00:01:39,805
- Αστυφύλακα, αν μπορείτε...
- Αν δεν έχετε άδεια, θα έρθει μαζί μας.
28
00:01:40,481 --> 00:01:42,547
- Πάρτε την.
- Όχι.
29
00:01:42,764 --> 00:01:46,618
Μην τους αφήνεις να με πάρουν.
Σε παρακαλώ. Τα παιδιά με χρειάζονται.
30
00:01:46,668 --> 00:01:50,344
- Πες κάτι, Γκάρετ. Πες κάτι.
- Θέλω χρόνο να βρω λύση.
31
00:01:50,394 --> 00:01:51,943
- Γκάρετ.
- Θεέ μου.
32
00:01:51,993 --> 00:01:53,075
Όχι, εγώ...
33
00:01:53,748 --> 00:01:54,748
Δεν...
34
00:01:54,943 --> 00:01:56,086
Σας παρακαλώ.
35
00:01:56,746 --> 00:02:01,417
Season: 2 Episode: 12
«Επιτέλους»
36
00:02:04,613 --> 00:02:07,781
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Director's Subs Team
37
00:02:07,831 --> 00:02:13,378
[Medusa - Νταϊρέκτορ]
[artemix - Marcia]
38
00:02:14,856 --> 00:02:16,411
Απομακρύνσου.
39
00:02:19,283 --> 00:02:20,576
Μη με ακουμπάς.
40
00:02:23,167 --> 00:02:24,990
Δε σε δηλητηρίασα εγώ.
41
00:02:26,780 --> 00:02:29,580
Τότε πώς μπήκε το φάρμακο
στον οργανισμό μου;
42
00:02:30,780 --> 00:02:39,615
Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας:
xenesseiresgr@gmail.com
43
00:02:42,074 --> 00:02:44,381
Νάντια, άσε με να μπω.
44
00:02:45,687 --> 00:02:47,203
Θέλω να σου μιλήσω.
45
00:02:53,037 --> 00:02:56,713
Τζόσεφ, άσε με να φύγω,
σε παρακαλώ.
46
00:02:56,973 --> 00:03:00,181
- Ξέρεις πως δεν μπορώ.
- Σε παρακαλώ. Άσε με.
47
00:03:01,121 --> 00:03:08,699
Πρώτη διανομή υποτίτλων:vipsubs.gr
48
00:03:09,986 --> 00:03:11,565
{\an8}Τι μπορείς να κάνεις;
49
00:03:12,459 --> 00:03:16,120
{\an8}Δεν ξέρω, εντάξει;
Δεν έχω κανένα μαγικό ραβδί.
50
00:03:16,601 --> 00:03:19,786
{\an8}- Εμένα με έβγαλες.
- Ως πληροφοριοδότριά μου.
51
00:03:20,202 --> 00:03:24,714
{\an8}Αν δε μάθεις κάτι για τον Κάμνταρ,
δεν μπορείς να ζητάς πράγματα.
52
00:03:25,248 --> 00:03:29,463
{\an8}Αν σου δώσω κάτι για να τον συλλάβετε,
τότε θα βγάλεις τη Φιόνα;
53
00:03:29,513 --> 00:03:30,513
{\an8}Στάσου.
54
00:03:31,109 --> 00:03:33,462
{\an8}Τι έχεις για αυτόν
και δε μου το είπες;
55
00:03:34,402 --> 00:03:35,444
{\an8}Θόνι.
56
00:03:35,494 --> 00:03:39,312
{\an8}Σου είπα πως με βοήθησε
με ένα πειραματικό φάρμακο στη Μανίλα.
57
00:03:39,362 --> 00:03:43,641
{\an8}- Αυτό που σας συνέλαβαν;
- Δε σου είπα ότι πήγα μαζί του.
58
00:03:43,869 --> 00:03:45,419
{\an8}- Στη Μανίλα;
- Ναι.
59
00:03:46,443 --> 00:03:49,396
{\an8}Πήραμε πολλά περισσότερα
από τα φάρμακα του Λούκα.
60
00:03:49,446 --> 00:03:52,856
{\an8}- Πόσα περισσότερα;
- Ένα μεγάλο κοντέινερ.
61
00:03:52,906 --> 00:03:56,946
{\an8}Νόμιζα ότι θα φέρναμε φάρμακα,
μα έφερε και φαιντανύλη.
62
00:03:57,202 --> 00:03:59,602
{\an8}- Πολλή.
- Γαμώτο, Θόνι.
63
00:04:00,194 --> 00:04:03,004
{\an8}Θα τον πιάναμε.
Γιατί δε μου τα είπες;
64
00:04:03,054 --> 00:04:05,095
{\an8}Τώρα θα το βγάλει
στους δρόμους.
65
00:04:05,647 --> 00:04:06,725
{\an8}Το ξέρω.
66
00:04:06,966 --> 00:04:10,548
{\an8}- Πού είναι το φορτίο;
- Δεν ξέρω. Οι άντρες του ήρθαν χθες.
67
00:04:10,598 --> 00:04:11,841
{\an8}Το μετέφεραν.
68
00:04:15,989 --> 00:04:19,672
{\an8}Αν βρούμε τα ναρκωτικά,
θα τον χώσω μέσα ισόβια.
69
00:04:19,722 --> 00:04:22,050
{\an8}- Εντάξει.
- Αλλά πρέπει να καταθέσεις.
70
00:04:22,100 --> 00:04:24,861
{\an8}Δεν μπορώ.
Θα κυνηγήσει την οικογένειά μου.
71
00:04:24,911 --> 00:04:26,607
{\an8}Όχι, αν σε προστατεύω.
72
00:04:26,657 --> 00:04:29,815
{\an8}Εμείς βρίσκουμε τα ναρκωτικά
και εσύ καταθέτεις, εντάξει;
73
00:04:29,865 --> 00:04:33,612
{\an8}Έτσι θα βγάλω τη Φιόνα από τη φυλακή,
θα μετακινήσω την οικογένειά σου...
74
00:04:33,662 --> 00:04:36,022
{\an8}και θα σας βγάλω
νόμιμες ταυτότητες.
75
00:04:36,072 --> 00:04:38,972
{\an8}- Μπορείς να το κάνεις;
- Αν μπει μέσα ο Κάμνταρ, ναι.
76
00:04:39,022 --> 00:04:44,440
{\an8}Αλλά πρέπει να είναι αμοιβαίο όλο αυτό
κι αν μου κρύψεις κάτι, άκυρη η συμφωνία.
77
00:04:47,444 --> 00:04:49,717
{\an8}Τη συνέλαβαν; Πώς;
78
00:04:49,767 --> 00:04:53,831
{\an8}Ήθελα τον αναπνευστήρα για τον Λούκα,
αλλά δε μας τον έδιναν...
79
00:04:53,881 --> 00:04:58,954
{\an8}γιατί το φάρμακο δεν είχε εγκριθεί εδώ
και έτσι μπλέξαμε πολύ άσχημα.
80
00:04:59,307 --> 00:05:01,631
{\an8}- Εγώ έφταιγα.
- Γιατί σε άφησαν τότε;
81
00:05:01,681 --> 00:05:04,781
{\an8}- Μας αφήνετε λίγο;
- Πρέπει να ξέρουμε τι γίνεται.
82
00:05:07,214 --> 00:05:10,085
{\an8}Συνεργάζομαι
με έναν πράκτορα του FBI.
83
00:05:10,135 --> 00:05:11,192
{\an8}Τι;
84
00:05:11,242 --> 00:05:13,540
{\an8}Θα βγάλει τη μαμά σας
από τη φυλακή.
85
00:05:13,590 --> 00:05:16,357
{\an8}Αυτός μας πήρε από το Τμήμα.
Είναι καλός.
86
00:05:16,407 --> 00:05:17,897
{\an8}Νόμιζα ήταν φίλος.
87
00:05:19,048 --> 00:05:23,320
{\an8}- Γιατί δε μου είπες ότι ήταν του FBI;
- Δεν πρέπει να το συζητάς αυτό.
88
00:05:23,370 --> 00:05:27,189
{\an8}- Θα βοηθήσει τη μαμά σας.
- Όλοι το ήξεραν εκτός από μένα;
89
00:05:27,378 --> 00:05:31,042
{\an8}- Μας προστάτευε...
- Δεν είμαι μωρό πια.
90
00:05:31,565 --> 00:05:33,134
{\an8}Έπρεπε να μου το πείτε.
91
00:05:34,243 --> 00:05:36,339
{\an8}Τζαζ. Τζαζ. Έλα.
92
00:05:40,120 --> 00:05:42,988
{\an8}Η Φιόνα θα είναι εντάξει.
Θα βεβαιωθώ για αυτό.
93
00:05:43,038 --> 00:05:46,000
{\an8}Μακάρι να είναι,
γιατί φαίνεται πως εσύ φταις.
94
00:05:46,050 --> 00:05:49,963
{\an8}- Ήθελα τον αναπνευστήρα για τον Λούκα.
- Και τον πήρες.
95
00:05:50,104 --> 00:05:54,809
{\an8}Αν συνεχίσεις να κάνεις τέτοιες επιλογές,
θα πληγώνεις την οικογένεια.
96
00:05:56,451 --> 00:05:58,538
{\an8}Πρέπει να πάω
να δω την κόρη μου.
97
00:06:02,313 --> 00:06:05,076
{\an8}Θα δούμε αν η Νάντια
είναι στη σουίτα του Κάμνταρ.
98
00:06:05,126 --> 00:06:08,230
{\an8}Αν είναι, πρέπει να τη φυγαδέψουμε
πριν αρχίσει όλο αυτό.
99
00:06:08,280 --> 00:06:10,858
Δε θα κάνουμε κάτι,
πριν πάρουμε τα ναρκωτικά.
100
00:06:10,908 --> 00:06:13,133
- Δεν ξέρεις πού τα πήγε;
- Όχι.
101
00:06:13,183 --> 00:06:16,368
Πώς πίστεψες πως θα γλιτώσεις
κλέβοντας τον Κάμνταρ;
102
00:06:17,423 --> 00:06:18,873
Ήλπιζαν να πεθάνει.
103
00:06:19,183 --> 00:06:21,562
Μπορώ να καταθέσω
και χωρίς αυτούς;
104
00:06:21,612 --> 00:06:24,066
Όχι, χωρίς στοιχεία,
δε θα έχουμε καταδίκη.
105
00:06:24,116 --> 00:06:28,441
- Θα είναι ο λόγος σου κι ο δικός του.
- Θα του μιλήσω. Θα μάθω πού είναι.
106
00:06:28,491 --> 00:06:31,515
Αποκλείεται.
Καήκατε μετά τη συμπλοκή στη μάντρα.
107
00:06:31,565 --> 00:06:35,349
Έχει δίκιο. Μόλις μας δει ο Κάμνταρ,
θα θέλει να μας σκοτώσει.
108
00:06:35,399 --> 00:06:38,913
Τι θα γίνει με τη Φιόνα;
Είπες πως θα καταθέσω για να βγει.
109
00:06:38,963 --> 00:06:43,550
Υπάρχει ένα φορτίο φαιντανύλης
έτοιμο να διακινηθεί και φταίτε εσείς.
110
00:06:44,095 --> 00:06:48,973
Όσο κι αν θέλει ο Μίλερ να βοηθήσει
δεν είναι προτεραιότητα για το FBI.
111
00:06:53,150 --> 00:06:56,497
Αυτό ήταν λοιπόν;
Δε θα μου δώσετε μια ευκαιρία;
112
00:06:56,547 --> 00:07:00,544
- Μπορώ να έρθω σε επαφή με τον Κάμνταρ.
- Είναι επικίνδυνο και το ξέρεις.
113
00:07:00,594 --> 00:07:02,306
Άσε μας να το χειριστούμε.
114
00:07:02,356 --> 00:07:06,067
Μόλις πιάσουμε τον Κάμνταρ,
τότε θα μπορέσεις να καταθέσεις.
115
00:07:06,651 --> 00:07:08,645
Θα δω τι θα κάνω με τη Φιόνα.
116
00:07:13,552 --> 00:07:14,722
Κάνει λάθος.
117
00:07:14,772 --> 00:07:17,201
- Μπορώ να φέρω τον Κάμνταρ.
- Δεν μπορείς.
118
00:07:17,251 --> 00:07:21,559
- Πρέπει να μείνεις μακριά του.
- Και να αφήσω τη Φιόνα να απελαθεί;
119
00:07:21,609 --> 00:07:24,434
Αλήθεια, πιστεύεις ότι το FBI
θα σε προστατεύσει;
120
00:07:24,950 --> 00:07:27,710
Ένας τρόπος υπάρχει
για να μην πάθει κανείς κακό.
121
00:07:27,760 --> 00:07:31,197
Αν σκοτώσεις τον Κάμνταρ,
θα σε συλλάβουν και θα χάσω τη Φιόνα.
122
00:07:31,247 --> 00:07:35,636
Δεν καταλαβαίνεις, Θόνι. Όσο αναπνέει
ο Κάμνταρ, κανείς μας δεν είναι ασφαλής.
123
00:08:09,543 --> 00:08:10,649
Είσαι καλά;
124
00:08:12,269 --> 00:08:13,269
Όχι.
125
00:08:14,832 --> 00:08:18,839
Ο Τζέι Ντι έχει δίκιο.
Εγώ φταίω για αυτό, συγγνώμη.
126
00:08:18,889 --> 00:08:23,523
Το κάναμε για τον Λούκα,
αλλά τώρα πρέπει να σκεφτώ τα παιδιά μου.
127
00:08:23,573 --> 00:08:27,003
Τι θα κάνουν με τη μητέρα τους
στη φυλακή ή αν απελαθώ.
128
00:08:27,247 --> 00:08:31,025
Δε θέλω καν
να με δουν έτσι εδώ μέσα.
129
00:08:31,259 --> 00:08:36,213
- Τους είπα ότι ο Γκάρετ θα βοηθήσει.
- Όχι. Όχι.
130
00:08:36,501 --> 00:08:39,655
- Δεν μπορείς να τους το υπόσχεσαι.
- Θα το κάνει.
131
00:08:39,705 --> 00:08:43,593
Θα καταθέσω και θα σε βγάλει από δω.
Θα μας δώσει χαρτιά, πράσινες κάρτες.
132
00:08:43,643 --> 00:08:45,264
Ακόμα και για τον Κρις.
133
00:08:47,446 --> 00:08:49,927
Είναι πολύ καλό
για να είναι αληθινό.
134
00:08:52,491 --> 00:08:53,584
Έλα τώρα.
135
00:08:54,320 --> 00:08:55,669
Έτσι δεν είναι;
136
00:08:57,023 --> 00:08:59,134
Απλά πρέπει να βρω αποδείξεις.
137
00:08:59,721 --> 00:09:02,883
Το αφεντικό του Γκάρετ δεν πιστεύει
πως μπορώ να το κάνω...
138
00:09:02,933 --> 00:09:05,958
Όχι, δεν μπορείς
να τα κάνεις όλα, Θόνι.
139
00:09:06,008 --> 00:09:07,617
- Ναι, μπορώ.
- Απλά...
140
00:09:09,935 --> 00:09:13,546
Ξέρω πως να μιλήσω στον Κάμνταρ.
Θα τον κάνω να με εμπιστευτεί...
141
00:09:13,596 --> 00:09:16,407
και θα βρω τις αποδείξεις
πριν από αυτούς.
142
00:09:17,882 --> 00:09:21,849
Κάτσε, δηλαδή θα το κάνεις αυτό
χωρίς τη βοήθεια τού FBI;
143
00:09:21,899 --> 00:09:25,476
Ναι. Είναι ο μόνος τρόπος να σε βγάλω
από εδώ και να μας προστατεύσω.
144
00:09:25,526 --> 00:09:27,645
Όχι, όχι.
Όχι αν σκοτωθείς.
145
00:09:31,629 --> 00:09:33,087
Θα το διορθώσω, Φι.
146
00:09:33,137 --> 00:09:35,034
- Απλά...
- Το υπόσχομαι.
147
00:09:35,669 --> 00:09:36,777
Αρκετά.
148
00:09:37,110 --> 00:09:38,336
Το υπόσχομαι.
149
00:09:54,893 --> 00:09:57,686
Είπες ότι έχω
μέχρι την άλλη εβδομάδα.
150
00:09:58,095 --> 00:10:02,014
Έχω πληρώσει στον Κάμνταρ ήδη
5 φόρες το πόσο που δανείστηκα.
151
00:10:02,064 --> 00:10:04,621
- Με σκοτώνει.
- Έτσι δουλεύει.
152
00:10:06,205 --> 00:10:08,881
Αλλά δεν ήρθα εδώ,
για να πάρω τα λεφτά σου.
153
00:10:08,999 --> 00:10:12,136
Έχω να σου προτείνω κάτι,
για να ξεμπλέξεις από αυτό.
154
00:10:12,911 --> 00:10:16,768
Όχι, όχι, αυτό το ξέπλυμα.
Βάλε μας δύο 25ρια ρούμι.
155
00:10:28,453 --> 00:10:30,475
Οι πληροφορίες της
ήταν καλές.
156
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
Ο Τζέφερσον παρακολουθεί
τη σουίτα του Κάμνταρ.
157
00:10:33,959 --> 00:10:36,472
Η θέα είναι περιορισμένη,
αλλά έχουμε κάτι.
158
00:10:36,522 --> 00:10:39,501
- Η Νάντια είναι εκεί;
- Ναι και φαίνεται ασφαλής.
159
00:10:39,551 --> 00:10:43,954
Ωραία, θα συνδέσουμε το κάθαρμα με κάθε
υπερβολική δόση φαιντανύλης στην πόλη.
160
00:10:44,004 --> 00:10:46,644
- Αν βρούμε τα ναρκωτικά.
- Θα τα βρούμε.
161
00:10:46,994 --> 00:10:48,413
Από το στόμα σου...
162
00:10:50,776 --> 00:10:52,498
Δείπνο στο Μπλούις απόψε;
163
00:10:52,882 --> 00:10:53,882
Μέσα.
164
00:11:05,582 --> 00:11:06,886
Πώς είναι η θέα;
165
00:11:06,936 --> 00:11:09,714
Έχω καλύτερη θέα του εαυτού μου
παρά τίποτα άλλο.
166
00:11:10,191 --> 00:11:14,449
- Αλλά βλέπω κίνηση μέσα.
- Αν γίνει τίποτα ενδιαφέρον, πες μου.
167
00:11:14,499 --> 00:11:15,688
Εντάξει.
168
00:11:18,063 --> 00:11:21,634
- Έλα, Τζαζ. Ας μιλήσουμε για αυτό.
- Όχι.
169
00:11:21,684 --> 00:11:23,630
Δε θέλω
να σου μιλήσω άλλο.
170
00:11:24,983 --> 00:11:28,127
- Τι έγινε;
- Έπρεπε να παντρευτείτε όταν σου είπα.
171
00:11:29,641 --> 00:11:32,819
Μίλησα με έναν δικηγόρο
για να μας πει τι επιλογές έχουμε...
172
00:11:32,869 --> 00:11:36,138
ώστε να μάθω αν θα άλλαζε κάτι
αν είχα παντρευτεί τη μαμά σας.
173
00:11:36,188 --> 00:11:38,691
- Και;
- Είπε ότι είναι αργά τώρα.
174
00:11:38,741 --> 00:11:42,302
Επειδή κρατείται ήδη είναι δύσκολο
να αποδειχθεί ότι δεν είναι απάτη.
175
00:11:42,352 --> 00:11:45,480
Αλλά μένουμε εδώ μαζί σου.
Δε βοηθάει αυτό;
176
00:11:45,530 --> 00:11:51,447
Θέλω να πω, είστε σε κάποιου
είδους σχέση, έτσι δεν είναι;
177
00:11:56,118 --> 00:12:00,214
Το μεγαλύτερο πρόβλημα είναι ότι
μένει παράνομα εδώ όλα αυτά τα χρόνια...
178
00:12:00,264 --> 00:12:03,543
άρα θα πρέπει
να φύγει από τη χώρα πρώτα.
179
00:12:03,933 --> 00:12:06,414
Και μετά θα μπορεί να γυρίσει;
180
00:12:06,514 --> 00:12:10,592
- Απαγορεύεται να γυρίσει για 10 χρόνια.
- 10 χρόνια;
181
00:12:10,642 --> 00:12:13,401
Όχι, αυτό είναι τρελό.
Πρέπει να υπάρχει τρόπος.
182
00:12:13,451 --> 00:12:17,599
Υπάρχει μία πιθανότητα,
αλλά θα ζοριστούμε πάρα πολύ.
183
00:12:17,649 --> 00:12:22,169
Τι θα γίνει με εμάς; Την Τζαζ;
Θα πρέπει να μεγαλώσει χωρίς μητέρα;
184
00:12:22,219 --> 00:12:24,972
Δυστυχώς το να έχεις παιδιά
εδώ δεν μετράει.
185
00:12:25,022 --> 00:12:27,827
Αλλά τι θα προκαλέσει αυτό
στη μαμά μου;
186
00:12:27,877 --> 00:12:31,592
Πώς θα αντέξει χωρίς να μας βλέπει
ή χωρίς να είναι μαζί μας;
187
00:12:31,835 --> 00:12:33,460
Θα τη σκοτώσει όλο αυτό.
188
00:12:34,252 --> 00:12:36,055
Θα μιλήσω
σε άλλο δικηγόρο.
189
00:12:36,105 --> 00:12:41,549
Θα πάρω δεύτερη γνώμη, αλλά είπε πως
ακόμα και αν βγάλει την πράσινη κάρτα...
190
00:12:41,599 --> 00:12:44,687
η κλοπή δημόσιας περιουσίας
είναι απελάσιμο αδίκημα.
191
00:12:44,737 --> 00:12:48,592
Επειδή πήραν ιατρικό εξοπλισμό,
δε νομίζει ότι έχουμε ελπίδες.
192
00:12:51,000 --> 00:12:52,810
- Θέλω να τη δω.
- Εντάξει.
193
00:12:52,860 --> 00:12:56,526
Πες στην αδερφή σου να έρθει
να φάει κάτι και μετά θα φύγουμε.
194
00:12:56,576 --> 00:12:58,978
Όχι, όχι, όχι.
Θέλω να τη δω μόνος μου.
195
00:13:08,549 --> 00:13:09,915
Γεια. Κάτσε...
196
00:13:11,403 --> 00:13:15,623
- Πού είναι η Τζαζ; Είναι όλα καλά;
- Ναι. Ο Κρις ήθελε να σου μιλήσει μόνος.
197
00:13:15,673 --> 00:13:18,522
Θα είμαι έξω,
για να τα πείτε οι δυο σας.
198
00:13:19,373 --> 00:13:20,512
Εντάξει.
199
00:13:24,462 --> 00:13:25,981
Τι συμβαίνει, γιε μου;
200
00:13:28,090 --> 00:13:30,780
Ήθελα να ξέρεις
ότι πήρα μία απόφαση.
201
00:13:31,356 --> 00:13:34,155
Αν σε απελάσουν,
θα έρθω μαζί σου.
202
00:13:34,721 --> 00:13:35,856
Τι πράμα; Όχι.
203
00:13:35,906 --> 00:13:38,808
- Όχι, αυτό δε θα γίνει.
- Είναι επιλογή μου, εντάξει;
204
00:13:38,858 --> 00:13:41,292
- Δε θα σε αφήσω μόνη.
- Αυτό είναι τρελό.
205
00:13:41,342 --> 00:13:44,766
Όχι, δεν είναι.
Δε θα έπρεπε να είμαι εδώ, σωστά;
206
00:13:45,131 --> 00:13:48,199
- Είμαι και εγώ παράνομος, όπως εσύ.
- Κάνεις λάθος.
207
00:13:49,039 --> 00:13:52,317
Εντάξει; Εσύ πρέπει να μείνεις εδώ,
γιατί όλα όσα έκανα...
208
00:13:52,613 --> 00:13:54,827
τα έκανα για σένα.
Μη με κοιτάς έτσι.
209
00:13:54,877 --> 00:13:57,482
- Ό,τι έκανα το έκανα για σένα.
- Το ξέρω.
210
00:13:57,689 --> 00:14:00,703
Το βλέπω και το εκτιμώ.
Ειλικρινά.
211
00:14:00,753 --> 00:14:03,927
Όχι, γιατί αν το εκτιμούσες,
δε θα τα έλεγες αυτά.
212
00:14:07,021 --> 00:14:10,196
Κάθε θυσία που έχω κάνει...
213
00:14:10,246 --> 00:14:14,737
κάθε ψέμα που είπα,
κάθε τουαλέτα που καθάρισα...
214
00:14:15,760 --> 00:14:17,598
ήταν για σένα.
215
00:14:18,937 --> 00:14:21,382
Για να μπορέσεις
να έχεις μία ζωή εδώ.
216
00:14:21,861 --> 00:14:24,552
Και δε θα τη χαραμίσεις.
Με ακούς;
217
00:14:24,831 --> 00:14:28,264
Πώς θα μείνω εδώ,
αν αναγκαστείς να φύγεις;
218
00:14:30,957 --> 00:14:33,340
Αυτή η χώρα
είναι το σπίτι σου, γιε μου.
219
00:14:35,649 --> 00:14:37,463
Εδώ πρέπει να είσαι.
220
00:14:42,185 --> 00:14:46,545
Κοίτα, ξέρω
ότι σου είναι δύσκολο, αλλά...
221
00:14:48,087 --> 00:14:51,641
το καλύτερο που μπορείς
να κάνεις για μένα αυτή τη στιγμή...
222
00:14:53,323 --> 00:14:58,457
είναι να ζήσεις τη ζωή
που πάντα ήθελα να έχεις.
223
00:15:13,544 --> 00:15:14,992
Θα σε δει.
224
00:15:38,448 --> 00:15:43,461
Υπάρχει κάτι που λέγεται τιμή
μεταξύ κλεφτών. Δεν το τηρείς αυτό, έτσι;
225
00:15:44,366 --> 00:15:47,723
Κοίτα, δε σε έκλεψα εγώ.
Ο Αρμάν το έκανε.
226
00:15:48,292 --> 00:15:53,073
Χρειάζομαι τα φάρμακα για τον γιο μου και
θέλεις νέο προμηθευτή. Δεν άλλαξε κάτι.
227
00:15:53,123 --> 00:15:56,963
Πήγε να σε κλέψει αφού τον έδιωξες,
δεν υπάρχει λόγος να διώξεις κι εμένα.
228
00:15:57,013 --> 00:16:00,162
Μην την ακούς, Ρόμπερτ.
Δεν είναι έμπιστη.
229
00:16:00,212 --> 00:16:05,060
- Πώς ξέρεις ότι δεν τα έστειλε αλλού;
- Γιατί χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο.
230
00:16:05,110 --> 00:16:08,780
Το φάρμακο από τη Μανίλα δουλεύει.
Αλλά πήρα μόνο ένα κουτί...
231
00:16:08,830 --> 00:16:13,064
πριν έρθουν οι άντρες σου. Αν δεν πάρω
τα άλλα, ο γιος μου μπορεί να πεθάνει.
232
00:16:13,114 --> 00:16:16,334
Μου λες τι χρειάζεσαι εσύ όμως.
233
00:16:16,810 --> 00:16:21,136
Κοίτα, η επαφή με τη φαρμακευτική
στη Μανίλα είναι δική μου.
234
00:16:22,200 --> 00:16:25,935
Με τόση διαφθορά, οι άνθρωποι
στις Φιλιππίνες δεν εμπιστεύονται εύκολα.
235
00:16:25,985 --> 00:16:31,315
Ξέρω πως να κρατήσω επικοινωνία
μαζί τους όπως ζήτησες, χωρίς τον Αρμάν.
236
00:16:34,202 --> 00:16:38,576
- Θα αφοσιωθείς σε μένα έτσι απλά;
- Αφού είναι παρτάκιας.
237
00:16:39,322 --> 00:16:42,824
Ό,τι έχω κάνει,
είναι για τον γιο μου.
238
00:16:43,513 --> 00:16:47,501
Μπορεί να μη με εμπιστεύεσαι,
αλλά μπορείς να εμπιστευτείς αυτό.
239
00:16:48,526 --> 00:16:53,591
Ναι, με βοήθησε ο Αρμάν στο παρελθόν,
μα εσύ μπορείς να με βοηθήσεις τώρα...
240
00:16:53,641 --> 00:16:57,126
και χρειάζομαι αυτή τη συμφωνία
περισσότερο από όλους.
241
00:16:57,849 --> 00:17:00,138
Και για αυτό
μου έσωσες τη ζωή...
242
00:17:02,042 --> 00:17:03,684
αφού με δηλητηρίασαν.
243
00:17:06,201 --> 00:17:09,695
- Πότε χρειάζεται ο γιος σου τα φάρμακα;
- Το συντομότερο.
244
00:17:09,745 --> 00:17:13,223
Άσε να τα πάρει και ξεμπέρδευε
μαζί της. Το τελευταίο που θέλεις...
245
00:17:13,273 --> 00:17:16,284
είναι να είσαι στα Κέιμαν
και να ανησυχείς για αυτή.
246
00:17:19,524 --> 00:17:20,855
Εντάξει, πάμε.
247
00:17:21,692 --> 00:17:22,692
Τώρα;
248
00:17:23,334 --> 00:17:26,584
Το εμπόρευμα είναι να παραδοθεί
στον αγοραστή μου.
249
00:17:26,781 --> 00:17:29,846
Καλύτερα να τα πάρουμε
πριν γίνει αυτό, δε συμφωνείς;
250
00:17:42,766 --> 00:17:44,203
Τι διάολο;
251
00:17:45,944 --> 00:17:48,922
Έλα. Δε θέλω να τον κάνω
να περιμένει πάλι.
252
00:17:56,082 --> 00:17:57,082
Τι έγινε;
253
00:17:57,132 --> 00:18:01,592
Έχουμε θέμα. Η Θόνι είναι στον Κάμνταρ.
Δεν την έβαλες εσύ, έτσι;
254
00:18:01,642 --> 00:18:04,337
- Όχι βέβαια. Είσαι σίγουρος;
- Ναι. Και φεύγουν.
255
00:18:04,387 --> 00:18:08,559
Κάτι συμβαίνει τώρα.
Ο Καντίγιο προσέχει την είσοδο.
256
00:18:08,609 --> 00:18:10,703
Να μην τους χάσει
από τα μάτια του.
257
00:18:12,721 --> 00:18:21,566
Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας:
xenesseiresgr@gmail.com
258
00:18:24,447 --> 00:18:28,170
- Καντίγιο, βλέπεις τον Κάμνταρ;
- Ναι. Είναι στην είσοδο.
259
00:18:28,220 --> 00:18:29,232
Και η Θόνι;
260
00:18:29,282 --> 00:18:32,767
Μπήκε στο αμάξι μαζί τους.
Είναι 2 SUV μπροστά.
261
00:18:32,817 --> 00:18:36,108
- Η Θόνι είναι στο τρίτο με τον Κάμνταρ.
- Καμία ιδέα πού πάνε;
262
00:18:36,158 --> 00:18:37,979
Όχι ακόμα, αλλά φεύγουν...
263
00:18:38,029 --> 00:18:41,200
στρίβουν προς τα βόρεια
με πολλούς μπράβους.
264
00:18:41,250 --> 00:18:45,133
Ερχόμαστε, αλλά μην εμπλακείς
μέχρι να έρθουν ενισχύσεις.
265
00:18:45,183 --> 00:18:46,452
Κατάλαβα.
266
00:19:11,289 --> 00:19:13,102
Καντίγιο, πού είναι τώρα;
267
00:19:13,152 --> 00:19:16,508
- Έστριψαν δυτικά στον Ρέιτνζ.
- Μα τι υπάρχει εκεί πέρα;
268
00:19:16,558 --> 00:19:19,447
Όχι πολλά. Πρέπει να μείνω πίσω,
αλλιώς θα με δουν.
269
00:19:20,215 --> 00:19:21,940
Εντάξει, μην τους χάσεις.
270
00:19:27,918 --> 00:19:28,924
Γκάρετ;
271
00:19:28,974 --> 00:19:32,340
- Σου είπα μείνε μακριά από τον Κάμνταρ.
- Για τι πράγμα μιλάς;
272
00:19:32,390 --> 00:19:35,556
- Η Θόνι είναι μαζί του τώρα.
- Γαμώτο.
273
00:19:35,674 --> 00:19:39,217
- Έχεις ιδέα πού πάνε;
- Θέλω κι άλλες πληροφορίες.
274
00:19:39,267 --> 00:19:42,174
Είμαστε στο βόρειο Βέγκας,
δυτικά στον Ρέιντζ.
275
00:19:42,224 --> 00:19:45,220
Υπάρχει μια μάντρα εκεί.
Ο Κάμνταρ με έστελνε για λεφτά.
276
00:19:45,270 --> 00:19:49,961
- Πρέπει να πηγαίνουν εκεί. Τα λέμε εκεί.
- Όχι. Μείνε μακριά.
277
00:19:51,987 --> 00:19:53,086
Αρμάν.
278
00:19:54,540 --> 00:19:55,546
Γαμώτο.
279
00:20:00,782 --> 00:20:04,644
Ο αγοραστής έχει θέματα εμπιστοσύνης,
για αυτό είμαστε εδώ.
280
00:20:05,500 --> 00:20:07,495
Κι εγώ το ίδιο,
για την ακρίβεια.
281
00:20:08,002 --> 00:20:13,399
Αλήθεια χρειάζεται να πάω τα φάρμακα
στο νοσοκομείο για τον Λούκα.
282
00:20:14,203 --> 00:20:17,382
Μην ανησυχείς.
Εδώ είναι τα φάρμακά σου.
283
00:20:30,453 --> 00:20:32,231
Σου είπα να μην έρθεις.
284
00:20:32,747 --> 00:20:36,833
- Ναι, ξέρεις ότι δε θα γινόταν αυτό.
- Δε θα πας χωρίς αυτό.
285
00:20:38,822 --> 00:20:42,044
Έλα. Πάμε να προσποιηθούμε
ότι είμαστε στην ίδια πλευρά.
286
00:20:45,954 --> 00:20:46,954
Έλα.
287
00:21:00,844 --> 00:21:03,168
Θέλω να συζητήσουμε κάτι ακόμα.
288
00:21:03,957 --> 00:21:07,274
Είπες ότι η καρδιακή ανακοπή
προκλήθηκε από αντίδραση φαρμάκων.
289
00:21:07,324 --> 00:21:11,270
- Αυτό ήταν μια υπόθεση.
- Μη μου λες ψέματα, Θόνι.
290
00:21:26,576 --> 00:21:29,415
- Πόσοι είναι;
- Πέντε, έξι περίπου.
291
00:21:30,374 --> 00:21:31,695
Σου το ορκίζομαι.
292
00:21:34,765 --> 00:21:38,959
Ναι μεν μου έσωσες τη ζωή,
αλλά έτυχε να βρίσκεσαι εκεί.
293
00:21:39,160 --> 00:21:40,998
Σαν να ήξερες τι θα συμβεί.
294
00:21:41,341 --> 00:21:44,841
Μου είπαν ότι δε χρησιμοποίησες
τον απινιδωτή που θα με σκότωνε.
295
00:21:44,891 --> 00:21:47,947
Ναι. Με βάση
την εμπειρία μου ως γιατρός...
296
00:21:47,997 --> 00:21:49,879
Την αλήθεια, Θόνι.
297
00:21:50,870 --> 00:21:54,396
Αν ήξερα κάτι, Ρόμπερτ,
θα σου το έλεγα, εντάξει;
298
00:21:58,318 --> 00:22:01,906
- Σκότωσέ την.
- Τι; Σκέψου τον γιο μου.
299
00:22:01,956 --> 00:22:03,672
Εγώ σου έσωσα τη ζωή.
300
00:22:03,722 --> 00:22:06,832
Και για αυτό,
θα θυσιάσω μια ζωή για μία άλλη.
301
00:22:07,120 --> 00:22:11,300
Ο γιος σου μπορεί να ζήσει.
Δε θα πειράξουμε την οικογένειά σου.
302
00:22:12,080 --> 00:22:14,636
Αλλά εσύ μου έχεις
πει ψέματα πολλές φορές.
303
00:22:16,291 --> 00:22:17,291
Όχι.
304
00:22:40,093 --> 00:22:41,444
Μην κουνηθείς.
305
00:23:16,313 --> 00:23:17,544
Μείνε εκεί.
306
00:23:36,222 --> 00:23:37,585
Ρόμπερτ Κάμνταρ.
307
00:23:38,933 --> 00:23:40,497
Κόντρα στο όχημα.
308
00:23:43,020 --> 00:23:44,101
Τον πιάσαμε.
309
00:23:51,381 --> 00:23:52,551
Γκάρετ;
310
00:23:54,128 --> 00:23:55,488
Γκάρετ, με ακούς;
311
00:23:58,801 --> 00:24:00,233
Ο Γκάρετ χτυπήθηκε.
312
00:24:00,733 --> 00:24:02,414
Βοήθεια.
313
00:24:02,941 --> 00:24:04,411
Ανάπνεε.
314
00:24:05,240 --> 00:24:06,430
Γκάρετ.
315
00:24:10,545 --> 00:24:11,937
Μείνε μαζί μου.
316
00:24:12,275 --> 00:24:16,148
Γκάρετ, μείνε μαζί μου.
Κρατήσου, κρατήσου.
317
00:24:18,060 --> 00:24:20,891
- Τα κατάφερες.
- Όχι, μαζί τα καταφέραμε.
318
00:24:23,556 --> 00:24:25,551
Χτυπήθηκε πράκτορας εδώ πέρα.
319
00:24:27,691 --> 00:24:28,800
Γκάρετ;
320
00:24:32,621 --> 00:24:33,666
Γκάρετ.
321
00:24:36,999 --> 00:24:37,999
Όχι.
322
00:25:15,029 --> 00:25:16,029
Γεια.
323
00:25:20,560 --> 00:25:21,641
Πώς είναι;
324
00:25:21,691 --> 00:25:25,610
Καλά. Ο γιατρός είπε
ότι η θεραπεία δούλεψε. Είναι σταθερός.
325
00:26:02,043 --> 00:26:04,463
- Μαμά.
- Μην αγγίζεστε.
326
00:26:17,676 --> 00:26:19,919
Πώς τα πάτε;
Και πώς είναι ο Λούκα;
327
00:26:19,969 --> 00:26:22,579
Κοιμόταν και δε μας άφηναν
να τον δούμε...
328
00:26:22,629 --> 00:26:25,287
μα η κοινωνική λειτουργός λέει
ότι είναι καλά.
329
00:26:26,169 --> 00:26:27,507
Ωραία. Ωραία.
330
00:26:27,873 --> 00:26:31,777
Κάποιες φορές, πρέπει να κάνεις αυτό
που θεωρείς σωστό...
331
00:26:31,827 --> 00:26:34,391
ακόμα κι όταν οι άλλοι λένε
ότι είναι λάθος.
332
00:26:34,441 --> 00:26:37,197
Εντάξει, μα δεν είναι σωστό
να το πληρώνεις έτσι.
333
00:26:37,247 --> 00:26:39,390
Το ξέρω, γιε μου.
334
00:26:40,692 --> 00:26:42,433
Αλλά μην ανησυχείτε.
335
00:26:42,483 --> 00:26:45,945
Η θεία σου το τρέχει.
Προσπαθεί να με βγάλει από εδώ.
336
00:26:45,995 --> 00:26:47,643
Κι αν δεν μπορέσει;
337
00:26:48,259 --> 00:26:50,022
Τι θα γίνει, αν απελαθείς;
338
00:26:55,556 --> 00:26:59,410
Υποθέτω,
ότι ο μπαμπάς σου μπορεί...
339
00:26:59,653 --> 00:27:02,509
Φι, το ξέρεις
ότι προσέχω τα παιδιά.
340
00:27:03,186 --> 00:27:06,001
Δεν πρέπει να ανησυχείς
για αυτό, εντάξει;
341
00:27:06,710 --> 00:27:08,449
Θα είμαστε μια χαρά, μαμά.
342
00:27:09,105 --> 00:27:11,936
Θα είμαστε εντάξει.
Θα βρούμε κάποια λύση.
343
00:27:16,205 --> 00:27:18,886
Φανταστείτε
ότι σας αγκαλιάζω σφιχτά τώρα.
344
00:27:22,093 --> 00:27:25,444
Μην ανησυχείτε.
Η θεία σας ξέρει τι να κάνει.
345
00:27:41,104 --> 00:27:43,283
Μου είπαν
ότι θα σε έβρισκα εδώ.
346
00:27:46,725 --> 00:27:48,078
Κάθισε, Θόνι.
347
00:28:04,074 --> 00:28:09,588
Ξέρεις ότι ο Γκάρετ αποφοίτησε 97ος
στην τάξη του στη Στρατιωτική Ακαδημία;
348
00:28:10,644 --> 00:28:13,285
97ος στους 250.
349
00:28:15,120 --> 00:28:18,808
Στην καλύτερη περίπτωση,
ήταν μέτριος.
350
00:28:20,378 --> 00:28:24,406
Είχε όμως το καλύτερο ένστικτο
όσον αφορούσε τη δουλειά.
351
00:28:24,456 --> 00:28:29,460
Μπορούσε να βρει τρόπο να ξεφύγει
ή να σταθεί πάλι στα πόδια του...
352
00:28:31,055 --> 00:28:32,706
μέχρι που σε συνάντησε.
353
00:28:33,581 --> 00:28:35,233
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
354
00:28:35,283 --> 00:28:39,902
Σου είπαμε ότι ως πληροφοριοδότρια
είχες πρόβλημα πλέον.
355
00:28:41,574 --> 00:28:44,359
Σου είπαμε να μη μιλήσεις
με τον Κάμνταρ.
356
00:28:44,437 --> 00:28:47,047
Έκανα ό,τι έκανα
για τη Φιόνα...
357
00:28:47,097 --> 00:28:50,951
και ο Γκάρετ μού είπε ότι θα βοηθούσε
να βγει, αν του έφερνα τον Κάμνταρ.
358
00:28:51,001 --> 00:28:53,279
Και τώρα είναι νεκρός
εξαιτίας αυτού.
359
00:28:55,516 --> 00:28:59,252
Παραβίασες το πρωτόκολλο.
Έβαλες σε κίνδυνο πολλές ζωές.
360
00:28:59,760 --> 00:29:02,217
Για να μην πω
για τα αμέτρητα εγκλήματα...
361
00:29:02,267 --> 00:29:05,697
που διέπραξες με τον Αρμάν
και ο Γκάρετ τα αγνόησε.
362
00:29:08,921 --> 00:29:13,614
Αλλά ο Γκάρετ δε θα ήθελε
να υποφέρει η Φιόνα για τα λάθη σου...
363
00:29:13,664 --> 00:29:18,445
οπότε θα καταθέσεις εδώ
και θα το προωθήσω...
364
00:29:18,495 --> 00:29:20,596
στο γραφείο του Εισαγγελέα.
365
00:29:21,616 --> 00:29:23,860
Και αν το εγκρίνουν...
366
00:29:24,346 --> 00:29:28,706
θα συμπληρώσουμε όλη τη χαρτούρα
που πρέπει για να βγει η Φιόνα.
367
00:29:34,147 --> 00:29:35,331
Σε ευχαριστώ.
368
00:29:38,345 --> 00:29:41,205
Ανάφερε το όνομά σου
για την καταγραφή.
369
00:29:42,285 --> 00:29:43,773
Θόνι Ντελαρόζα.
370
00:29:44,248 --> 00:29:48,296
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά μόλις με ειδοποίησε ο Εισαγγελέας.
371
00:29:48,346 --> 00:29:50,252
Ο Κάμνταρ πλήρωσε την εγγύηση.
372
00:29:50,737 --> 00:29:53,630
- Αποφυλακίστηκε.
- Ο παλιοξεφτίλας.
373
00:29:55,171 --> 00:29:57,071
Πώς συνέβη αυτό;
374
00:29:57,355 --> 00:29:58,801
Μπορεί να διαφύγει.
375
00:29:58,851 --> 00:30:03,142
Οι δικηγόροι έπεισαν τον δικαστή, ότι
αν παρέδιδε τα διαβατήρια δε θα έφευγε.
376
00:30:03,192 --> 00:30:04,760
Δεν είναι αλήθεια.
377
00:30:06,432 --> 00:30:08,669
Έχει σκοπό να πάει
στα Νησιά Κέιμαν.
378
00:30:08,719 --> 00:30:11,343
- Τι;
- Η Νάντια προσπάθησε να μου το πει.
379
00:30:11,393 --> 00:30:13,139
Έχει ιδιωτικό αεροπλάνο.
380
00:30:13,189 --> 00:30:17,107
Δωροδοκεί τους υπαλλήλους μετανάστευσης.
Θα φύγει από τη χώρα.
381
00:30:18,591 --> 00:30:22,798
- Ξέρεις πού έχει το αεροπλάνο του;
- Ναι. Μπορώ να σας πάω εκεί.
382
00:30:27,164 --> 00:30:30,691
Ελπίζω να έχεις δίκιο, γιατί
αν έχει φύγει, η συμφωνία ακυρώνεται.
383
00:30:30,741 --> 00:30:31,795
Είπες ότι...
384
00:30:31,845 --> 00:30:36,929
Ο Γκάρετ τσακιζόταν για σένα, αλλά ο
Εισαγγελέας δε θα κάνει τίποτα έτσι απλά.
385
00:30:36,979 --> 00:30:40,462
Ήδη βοήθησα να τον πιάσετε.
Δε φταίω που πλήρωσε την εγγύηση.
386
00:30:40,512 --> 00:30:43,949
Δεν έχει σημασία.
Αν χάσουμε τον Κάμνταρ, δε θα καταθέσεις.
387
00:30:43,999 --> 00:30:47,350
- Μαζεύω τα οχήματα και τα λέμε εκεί.
- Θα στείλω συντεταγμένες.
388
00:30:47,400 --> 00:30:48,425
Εντάξει.
389
00:31:08,089 --> 00:31:09,571
Είπε σε δύο λεπτά.
390
00:31:10,636 --> 00:31:13,192
Όχι.
Όχι μέχρι να έρθει η Νάντια.
391
00:31:16,037 --> 00:31:17,315
Έφτασε.
392
00:31:19,691 --> 00:31:22,569
Πρώτα με φυλακίζεις
και μετά με απαγάγεις.
393
00:31:22,619 --> 00:31:26,105
- Δε σε απήγαγαν. Σε συνόδευσαν.
- Δεν έρχομαι μαζί σου, Ρόμπερτ.
394
00:31:26,155 --> 00:31:30,667
- Προσπάθησες να με σκοτώσεις.
- Έκανες το ίδιο, για να είμαστε δίκαιοι.
395
00:31:54,247 --> 00:31:56,141
Αρμάν, περίμενε.
396
00:31:58,987 --> 00:32:00,065
Αρμάν.
397
00:32:13,950 --> 00:32:18,033
Αν με σκοτώσεις,
δε θα ξεφύγεις ποτέ.
398
00:32:19,551 --> 00:32:21,151
Δε θα σε σκοτώσω.
399
00:32:41,329 --> 00:32:42,329
Όχι.
400
00:32:42,803 --> 00:32:43,896
Νάντια;
401
00:32:57,038 --> 00:32:58,178
Πάμε.
402
00:34:18,257 --> 00:34:19,622
Πώς νιώθεις...
403
00:34:21,030 --> 00:34:23,529
περπατώντας εδώ μέσα,
όντας το αφεντικό;
404
00:34:24,976 --> 00:34:26,996
Χωρίς να λογοδοτείς σε κάποιον;
405
00:34:30,672 --> 00:34:32,083
Ούτε στον Χάγιακ...
406
00:34:33,298 --> 00:34:34,741
ούτε στον Κάμνταρ.
407
00:34:42,069 --> 00:34:44,115
Από τώρα, είναι όλο δικό μας.
408
00:34:48,869 --> 00:34:50,034
Εννοείς...
409
00:34:50,855 --> 00:34:52,070
όλο δικό μου.
410
00:35:03,531 --> 00:35:05,518
- Θεία.
- Γεια.
411
00:35:07,259 --> 00:35:10,402
- Πώς είναι ο Λούκα;
- Είναι καλά. Σταθερά.
412
00:35:10,452 --> 00:35:11,753
Εντάξει, τέλεια.
413
00:35:13,157 --> 00:35:14,627
Τι συμβαίνει, Θόνι;
414
00:35:18,401 --> 00:35:21,990
Η συμφωνία με το FBI ακυρώθηκε.
Λυπάμαι πολύ.
415
00:35:22,250 --> 00:35:24,363
Και τι σημαίνει αυτό δηλαδή;
416
00:35:25,221 --> 00:35:29,555
Σημαίνει πως η μαμά σας
θα πρέπει να γυρίσει στο σπίτι της.
417
00:35:29,717 --> 00:35:31,401
Εδώ είναι το σπίτι της.
418
00:35:33,542 --> 00:35:35,409
Είπες ότι θα τη βγάλεις.
419
00:35:35,459 --> 00:35:37,593
- Το ξέρω, Κρις.
- Το υποσχέθηκες.
420
00:35:37,643 --> 00:35:39,675
- Θα τη βγάλω.
- Πού είναι τύπος;
421
00:35:39,725 --> 00:35:42,811
- Θέλω να τον ρωτήσω κάτι.
- Δεν μπορείς. Έφυγε.
422
00:35:43,593 --> 00:35:45,191
Τι εννοείς ότι έφυγε;
423
00:35:46,828 --> 00:35:47,982
Πέθανε.
424
00:35:48,943 --> 00:35:50,284
Φταις και για αυτό;
425
00:35:50,334 --> 00:35:51,656
- Κρις.
- Τι;
426
00:35:52,165 --> 00:35:55,432
Γιατί είστε ακόμα εδώ;
Η μαμά θα απελαθεί...
427
00:35:55,942 --> 00:35:57,781
και δε θα τη δούμε ποτέ ξανά.
428
00:35:57,831 --> 00:36:00,530
Με το να ρίχνουμε ευθύνες,
δε θα γυρίσει πίσω.
429
00:36:00,825 --> 00:36:03,316
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι
σαν οικογένεια.
430
00:36:07,191 --> 00:36:10,154
- Έλα εδώ. Όλα καλά.
- Τι θα κάνουμε;
431
00:36:10,204 --> 00:36:14,705
Ανεξάρτητα από το τι συνέβη, εσείς οι δυο
μπορείτε να μείνετε μαζί μου, εντάξει;
432
00:36:15,467 --> 00:36:19,877
- Το σπίτι μου είναι και δικό σας.
- Όχι. Η Τζαζ μπορεί να μείνει, αλλά...
433
00:36:21,380 --> 00:36:24,080
ο Λούκα με χρειάζεται,
περισσότερο από ποτέ.
434
00:36:24,430 --> 00:36:26,633
Πρέπει να μείνω δίπλα του.
435
00:36:27,772 --> 00:36:31,342
Εντάξει;
Δεν μπορεί να μας χάσει όλους.
436
00:36:34,703 --> 00:36:36,130
Μαμάκα;
437
00:36:37,998 --> 00:36:40,558
Γεια, Λούκα.
Ξάπλωσε, ξάπλωσε.
438
00:36:41,499 --> 00:36:42,571
Γεια σου.
439
00:36:43,205 --> 00:36:44,824
Μου έλειψες.
440
00:36:45,186 --> 00:36:46,890
Και εμένα μου έλειψες.
441
00:36:49,219 --> 00:36:50,411
Γεια, φιλαράκο.
442
00:36:51,377 --> 00:36:52,377
Γεια.
443
00:36:52,427 --> 00:36:55,043
- Γεια σου, αγορίνα.
- Γεια, Λούκα.
444
00:36:55,331 --> 00:36:56,395
Γεια.
445
00:36:58,032 --> 00:36:59,864
Πού είναι η θεία Φι;
446
00:38:23,639 --> 00:38:24,740
Σκοπεύσατε.
447
00:38:26,029 --> 00:38:28,232
Έτοιμοι; Σκοπεύσατε.
448
00:41:22,473 --> 00:41:27,045
Σου είπα να μη σκοτώσεις
τον Κάμνταρ, αλλά εσύ το έκανες.
449
00:41:27,223 --> 00:41:31,581
- Η Φιόνα θα απελαθεί εξαιτίας σου.
- Θόνι, είναι ζωντανή.
450
00:41:31,631 --> 00:41:33,840
Ό,τι έκανα μας κράτησε ασφαλείς.
451
00:41:33,890 --> 00:41:39,667
Πρέπει να με βοηθήσεις να τη φέρω πίσω.
Πρέπει να το διορθώσεις εσύ αυτό.
452
00:41:44,371 --> 00:41:46,384
Αυτό που ζητάς
δεν είναι εύκολο.
453
00:41:48,870 --> 00:41:52,410
Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος
και η Νάντια δεν πρέπει να το μάθει.
454
00:41:54,385 --> 00:41:58,729
Θόνι, αν δε με εμπιστευτείς,
δε θα μπορέσω να σε βοηθήσω.
455
00:41:59,824 --> 00:42:02,391
Δε σταμάτησα ποτέ
να σε εμπιστεύομαι.
456
00:42:03,734 --> 00:42:09,221
Ξέρω ότι το έκανες για να με προστατέψεις
αλλά χρειάζομαι την οικογένειά μου πίσω.
457
00:42:14,940 --> 00:42:16,594
Αστυνόμε Τζάπα.
458
00:42:20,625 --> 00:42:25,027
Είμαι σίγουρη ότι στεναχωρηθήκατε και
εσείς για τον φίλο μας, τον κo Κάμνταρ.
459
00:42:26,277 --> 00:42:29,499
Αλλά η μόνη αλλαγή
στη συμφωνία μας θα είναι η διαχείριση.
460
00:42:29,549 --> 00:42:31,998
Το κέρδος για εσάς
θα παραμείνει το ίδιο.
461
00:42:32,462 --> 00:42:36,402
Ο Κάμνταρ είπε ότι ίσως μπορείς
να αναλάβεις τη Μανίλα.
462
00:42:36,452 --> 00:42:38,791
Σωστά.
Υπάρχει και κάτι ακόμα.
463
00:42:39,280 --> 00:42:42,440
Στο επόμενο φορτίο μας,
θα φέρω κάποια πίσω.
464
00:42:43,691 --> 00:42:47,641
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Director's Subs Team
465
00:42:47,691 --> 00:42:53,570
[Medusa - Νταϊρέκτορ]
[artemix - Marcia]
466
00:42:53,620 --> 00:43:02,823
Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας:
xenesseiresgr@gmail.com
467
00:43:02,873 --> 00:43:11,544
Η παραγωγή των υποτίτλων
έγινε στο: vipsubs.gr
468
00:43:12,251 --> 00:43:15,450
Το «The Cleaning Lady»
θα επιστρέψει με 3η σεζόν.
52400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.