All language subtitles for the-cleaning-lady-us-s02e10-720p1080p-amzn-webrip-ddp5-1-x264-ntb-trust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,669 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,719 --> 00:00:05,483 Δύο ψαράδες βρήκαν ένα όπλο στον ποταμό... 3 00:00:05,533 --> 00:00:07,268 εκεί που βρήκαμε τη Μάγια. 4 00:00:07,318 --> 00:00:08,455 Αποτυπώματα; 5 00:00:08,505 --> 00:00:11,402 - Ξύπνησε με ίκτερο σήμερα. - Αναπνέεις με δυσκολία; 6 00:00:11,452 --> 00:00:15,580 Η Θόνι έμπλεξε με κάτι και τώρα βοηθά το FBI να πιάσει έναν εγκληματία. 7 00:00:15,630 --> 00:00:18,539 Δε θέλω την κόρη μου κοντά στη Θόνι. 8 00:00:18,589 --> 00:00:21,226 Ήμουν χειρουργός στη Μανίλα. Έχω γνωστούς εκεί. 9 00:00:21,276 --> 00:00:24,589 Θέλεις να διακινείς ναρκωτικά από τις Φιλιππίνες; 10 00:00:24,639 --> 00:00:26,898 Δύσκολο να βλέπεις τον Λούκα άρρωστο. 11 00:00:26,948 --> 00:00:30,317 Αν έχει βλάβη στο ήπαρ, υπάρχει νέο φάρμακο. 12 00:00:30,367 --> 00:00:31,944 Λέγεται ηπατική πεπτίνη. 13 00:00:31,994 --> 00:00:35,315 Θέλω να βρω τρόπους να έχουν οικονομικά φάρμακα... 14 00:00:35,365 --> 00:00:36,949 όσοι τα χρειάζονται. 15 00:00:36,999 --> 00:00:39,125 Μπορεί να μπλέξουμε άσχημα. 16 00:00:39,175 --> 00:00:43,178 Αυτό είναι το όνομα κάποιου που δωροδοκείται. 17 00:00:43,228 --> 00:00:44,958 Θα κάνει αυτό που θέλεις. 18 00:00:45,008 --> 00:00:47,873 Είναι πιστοποιητικό γάμου του Ρόμπερτ με τη Νάντια. 19 00:00:47,923 --> 00:00:51,651 Θα σκοτώσω τον Κάμνταρ. Τότε, όλα θα περάσουν σε σένα, τη σύζυγό του. 20 00:00:51,701 --> 00:00:54,043 Έχεις τα φάρμακα του Λούκα; 21 00:00:54,093 --> 00:00:56,636 Είναι σε ένα μεταγωγικό για το Λόνγκ Μπιτς. 22 00:00:56,686 --> 00:00:58,635 Πώς θα ξεφύγεις από όλο αυτό; 23 00:00:58,685 --> 00:00:59,685 Δεν ξέρω. 24 00:01:02,108 --> 00:01:05,812 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Director's Subs Team 25 00:01:05,862 --> 00:01:11,196 [Νταϊρέκτορ] [The_Doc - renata20 - Medusa] 26 00:01:11,246 --> 00:01:21,071 Πρώτη διανομή υποτίτλων: vipsubs.gr 27 00:01:21,121 --> 00:01:31,544 Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού: xenesseiresgr@gmail.com 28 00:02:46,128 --> 00:02:47,278 Γεια, μαμάκα. 29 00:02:49,610 --> 00:02:50,610 Γεια. 30 00:02:52,787 --> 00:02:54,544 Σου έχω μία έκπληξη. 31 00:03:12,546 --> 00:03:13,976 Άκου τι θα κάνουμε. 32 00:03:14,026 --> 00:03:16,935 Όταν νιώσεις καλύτερα θα κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι... 33 00:03:16,985 --> 00:03:21,235 με τη θεία Φι, την Τζαζ και τον Κρις αλλά σήμερα είναι ειδική περίσταση... 34 00:03:22,107 --> 00:03:24,507 γιατί σήμερα είμαστε μόνο οι δυο μας. 35 00:03:26,604 --> 00:03:29,104 Θες να φυσήξεις και να κάνεις μια ευχή; 36 00:03:37,179 --> 00:03:38,824 Δεν πειράζει. 37 00:03:38,874 --> 00:03:39,874 Όλα καλά. 38 00:03:40,487 --> 00:03:42,387 Θα το κάνουμε μαζί, εντάξει; 39 00:03:51,193 --> 00:03:52,193 Σε αγαπώ. 40 00:03:52,543 --> 00:03:54,243 Χρόνια πολλά, αγάπη μου. 41 00:04:00,119 --> 00:04:06,914 Season: 2 Episode: 10 «Εμπιστοσύνη» 42 00:04:23,748 --> 00:04:24,948 {\an8}Γεια; Ρόμπερτ; 43 00:04:55,174 --> 00:04:57,500 ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΑΡΜΑΝ 44 00:05:04,527 --> 00:05:07,314 {\an8}Νάντια; Τι κάνεις; 45 00:05:08,053 --> 00:05:09,053 {\an8}Ρόμπερτ. 46 00:05:10,055 --> 00:05:13,555 {\an8}Έχω πονοκέφαλο, δε σε είδα εδώ. Μπορώ να πάρω ένα από αυτά; 47 00:05:18,759 --> 00:05:20,809 {\an8}Είναι τα χάπια για τη μέση μου. 48 00:05:21,544 --> 00:05:23,366 {\an8}Είναι πολύ δυνατά για σένα. 49 00:05:23,416 --> 00:05:24,416 {\an8}Έλα εδώ. 50 00:05:35,955 --> 00:05:36,955 {\an8}Τι κάνεις; 51 00:05:37,517 --> 00:05:39,767 {\an8}Είναι ένα σημείο πίεσης, το Χέγκου. 52 00:05:39,933 --> 00:05:41,683 {\an8}Το έμαθα στα ταξίδια μου. 53 00:05:44,785 --> 00:05:46,235 {\an8}Γιατί έχεις ένταση; 54 00:05:48,267 --> 00:05:51,379 {\an8}Ανησυχώ πως τα πράγματα δε θα λειτουργήσουν στο «Λα Αβάνα». 55 00:05:51,429 --> 00:05:52,743 {\an8}Μην ανησυχείς. 56 00:05:52,954 --> 00:05:54,304 {\an8}Έδωσα τα χρήματα. 57 00:05:54,534 --> 00:05:56,921 {\an8}Στο τέλος της εβδομάδας θα είναι δικό σου. 58 00:05:56,971 --> 00:05:58,371 {\an8}Δεν εννοώ η αγορά. 59 00:05:58,756 --> 00:06:00,256 {\an8}Εννοώ τη λειτουργία. 60 00:06:01,486 --> 00:06:03,686 {\an8}Δεν έχτισα μόνη μου το «Λα Αβάνα». 61 00:06:04,285 --> 00:06:07,758 {\an8}- Παρόλο που δεν είμαι με τον Αρμάν... - Νόμιζα χωρίσατε. 62 00:06:07,808 --> 00:06:12,137 {\an8}- Χωρίσαμε, Ρόμπερτ... - Για μένα, ο Αρμάν είναι βάρος. 63 00:06:13,530 --> 00:06:15,679 {\an8}Στη δουλειά μου, πετάμε τα βάρη. 64 00:06:15,729 --> 00:06:16,729 {\an8}Κατάλαβες; 65 00:06:24,129 --> 00:06:25,129 {\an8}Όχι. 66 00:06:28,699 --> 00:06:29,799 {\an8}Έχεις δίκιο. 67 00:06:30,342 --> 00:06:33,392 {\an8}Μένω στα λάθος πράγματα. Θα έπρεπε να γιορτάζουμε. 68 00:06:34,617 --> 00:06:36,267 {\an8}Πάμε για δείπνο σήμερα; 69 00:06:37,659 --> 00:06:40,536 Θα πιούμε στο μέλλον μας στο «Λα Αβάνα». 70 00:06:43,443 --> 00:06:44,443 Ναι. 71 00:06:57,707 --> 00:06:59,087 - Καλημέρα. - Γεια. 72 00:06:59,137 --> 00:07:00,419 Τι κάνεις; 73 00:07:00,469 --> 00:07:02,601 Νόμιζα θα τελείωνα πριν ξυπνήσετε. 74 00:07:02,651 --> 00:07:06,556 Ήθελα να κάνω ένα βαθύ καθάρισμα και να λάμπουν όλα. 75 00:07:06,606 --> 00:07:08,025 Φιόνα, σταμάτα. 76 00:07:08,651 --> 00:07:12,001 Ήθελα να σε ευχαριστήσω που μας αφήνεις να μείνουμε εδώ. 77 00:07:12,830 --> 00:07:14,129 Ξέρω είναι πολύ. 78 00:07:16,790 --> 00:07:20,135 Δε χρειάζεται να καθαρίζεις. Δε χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 79 00:07:20,278 --> 00:07:22,078 Μου αρέσει όταν είσαι εδώ. 80 00:07:24,715 --> 00:07:27,329 Η κοπέλα σου δε θα είναι τόσο χαρούμενη. 81 00:07:27,379 --> 00:07:29,729 Η Λόρα δεν ήταν χαρούμενη με τίποτα. 82 00:07:30,025 --> 00:07:32,425 Ούτε με την επιστροφή μου στο Βέγκας. 83 00:07:37,697 --> 00:07:40,473 Πρέπει να φύγουμε από τα πόδια σου. 84 00:07:40,931 --> 00:07:44,811 Στο σπίτι μου είστε, όχι στα πόδια μου. 85 00:07:46,381 --> 00:07:48,194 Πολύ κακό αστείο. 86 00:07:50,306 --> 00:07:52,756 Σοβαρά μιλάω. Δε χρειάζεται να φύγετε. 87 00:07:53,371 --> 00:07:56,241 - Χωρίσαμε με τη Λόρα. - Θεέ μου. Λυπάμαι. 88 00:07:56,291 --> 00:07:58,341 - Ελπίζω να μην... - Έφταιγες. 89 00:07:59,615 --> 00:08:00,615 Αλλά... 90 00:08:01,226 --> 00:08:02,476 Εγώ δε λυπάμαι. 91 00:08:21,609 --> 00:08:22,659 Αγνόησέ το. 92 00:08:30,768 --> 00:08:32,590 - Νομίζω είναι η Θόνι. 93 00:08:36,256 --> 00:08:37,305 Γεια, Θόνι. 94 00:08:37,355 --> 00:08:38,866 Είναι εντάξει ο Λούκα; 95 00:08:38,916 --> 00:08:42,870 Ναι, προς το παρόν, μα μαζεύεται νερό στους πνεύμονές του. 96 00:08:42,920 --> 00:08:44,870 Πρέπει να κάνω θωρακοκέντηση. 97 00:08:46,314 --> 00:08:51,139 Μπορείς να έρθεις να μείνεις μαζί του; Θα πάω στην κλινική για προμήθειες. 98 00:08:51,189 --> 00:08:52,880 Φυσικά. Έρχομαι. 99 00:08:52,930 --> 00:08:54,330 Ευχαριστώ, Φιόνα. 100 00:08:57,041 --> 00:08:58,141 Καταλαβαίνω. 101 00:08:58,413 --> 00:08:59,563 Γονιός είμαι. 102 00:08:59,893 --> 00:09:00,893 Πήγαινε. 103 00:09:01,852 --> 00:09:03,102 Δεν τελειώσαμε. 104 00:09:03,997 --> 00:09:06,744 - Έτσι; - Με τίποτα. 105 00:09:07,100 --> 00:09:08,305 Εντάξει. 106 00:09:17,102 --> 00:09:18,494 ΟΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΡΙΕΣ 107 00:09:29,357 --> 00:09:30,357 Παρακαλώ; 108 00:09:32,094 --> 00:09:33,444 Είναι κανείςε δώ; 109 00:09:33,579 --> 00:09:34,579 Αρμάν; 110 00:09:37,888 --> 00:09:39,450 Θόνι, τι κάνεις εδώ; 111 00:09:39,500 --> 00:09:41,319 Νόμιζα προσέχεις τον Λούκα. 112 00:09:41,369 --> 00:09:45,608 Ήθελα αναισθητικό και προμήθειες για εκείνον. 113 00:09:45,658 --> 00:09:48,491 - Είναι σπίτι με τη Φιόνα. - Τι έγινε; Είναι καλά; 114 00:09:50,629 --> 00:09:51,629 Όχι. 115 00:09:51,679 --> 00:09:54,352 Μαζεύει υγρό στους πνεύμονες. 116 00:09:56,159 --> 00:09:58,327 Δυσκολεύεται να αναπνεύσει. 117 00:10:02,346 --> 00:10:03,346 Θόνι... 118 00:10:04,037 --> 00:10:05,458 Και σήμερα... 119 00:10:06,224 --> 00:10:09,374 δεν μπορούσε να σβήσει τα κεράκια των γενεθλίων του. 120 00:10:10,572 --> 00:10:11,572 Έγινε 6. 121 00:10:21,561 --> 00:10:23,111 Τα έχεις ξαναπεράσει. 122 00:10:24,021 --> 00:10:25,821 Θα το ξεπεράσεις και πάλι. 123 00:10:26,993 --> 00:10:28,043 Θα το κάνω. 124 00:10:34,161 --> 00:10:38,478 Θα στραγγίσω το υγρό στο σπίτι και θα κερδίσω χρόνο... 125 00:10:38,528 --> 00:10:41,228 μέχρι να πάρω τα νέα φάρμακα από τη Μανίλα. 126 00:10:42,648 --> 00:10:43,904 Θα είμαι εντάξει. 127 00:10:43,954 --> 00:10:46,248 - Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. - Εντάξει. 128 00:10:46,298 --> 00:10:48,248 Στάσου. Εσύ γιατί είσαι εδώ; 129 00:10:55,530 --> 00:10:59,320 Όταν ο μπαμπάς μου έπαιρνε φάρμακα για την καρδιά... 130 00:11:00,042 --> 00:11:03,053 θυμάμαι πως υπήρχαν φάρμακα που δεν μπορούσε να πάρει. 131 00:11:03,103 --> 00:11:05,141 Οι γιατροί έλεγαν θα τον σκότωναν. 132 00:11:05,191 --> 00:11:08,162 Αρμάν, δεν μπορείς να σκοτώσεις τον Κάμνταρ. 133 00:11:08,609 --> 00:11:10,278 Είναι η ώρα, Θόνι. 134 00:11:10,328 --> 00:11:13,846 Δε θα κάτσω να περιμένω τον Κάμνταρ να με σκοτώσει. 135 00:11:13,896 --> 00:11:15,936 Θα τον σκοτώσω εγώ πρώτος. 136 00:11:15,986 --> 00:11:17,850 Έτσι δε θα γυρίσει σε μας. 137 00:11:18,277 --> 00:11:20,349 Όχι, μην το κάνεις. 138 00:11:21,398 --> 00:11:22,740 Θα με σταματήσεις; 139 00:11:23,479 --> 00:11:27,509 - Έπειτα από όσα σας έχει κάνει; - Τον χρειάζομαι για τα φάρμακα. 140 00:11:27,774 --> 00:11:30,836 Δεν τον χρειάζεσαι. Εσύ έκλεισες τη συμφωνία. 141 00:11:30,886 --> 00:11:34,108 - Θα βρω τρόπο να τα φέρνουμε εδώ. - Έχουν ξεκινήσει ήδη. 142 00:11:35,358 --> 00:11:38,609 Αυτός τους δωροδοκεί, πληρώνει το πλοίο και το τελωνείο. 143 00:11:38,869 --> 00:11:41,445 Έχω και εγώ επαφές. Θα τους πιάσω στο λιμάνι. 144 00:11:41,495 --> 00:11:42,495 Πώς; 145 00:11:42,728 --> 00:11:44,941 Με τι λεφτά, τι πόρους, Αρμάν; 146 00:11:47,070 --> 00:11:51,611 Μετά από όσα έχω κάνει για σένα και τον Λούκα, πάλι με αμφισβητείς; 147 00:11:52,549 --> 00:11:54,107 Τώρα είναι διαφορετικά. 148 00:11:54,521 --> 00:11:59,004 Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις μα δε θα το ρισκάρω όσον αφορά τον Λούκα. 149 00:11:59,277 --> 00:12:02,298 Δε θέλω την άδειά σου. Θα φέρω τα φάρμακα... 150 00:12:02,348 --> 00:12:04,046 και θα σκοτώσω τον Κάμνταρ. 151 00:12:05,359 --> 00:12:07,291 Θα σου πω όταν τελειώσει. 152 00:12:40,913 --> 00:12:42,223 Μη με ακολουθείς. 153 00:12:42,786 --> 00:12:45,209 Κάνω ό,τι μου έχει αναθέσει ο Κάμνταρ. 154 00:12:45,475 --> 00:12:48,086 Πες του δε θέλω έναν κατάσκοπο στο σπίτι μου. 155 00:12:48,806 --> 00:12:50,232 Σε προστατεύω. 156 00:13:07,210 --> 00:13:08,503 Εσύ ποιος είσαι; 157 00:13:09,585 --> 00:13:12,393 Ο Κάμνταρ μου είπε να προσέχω τη Νάντια. 158 00:13:12,693 --> 00:13:13,807 Ναι, φυσικά. 159 00:13:21,643 --> 00:13:23,093 Τι θέλει εδώ αυτός; 160 00:13:24,054 --> 00:13:28,025 Ο Ρόμπερτ πιστεύει ότι χρειαζόμαστε προστασία μετά την επίθεση του Σιν Κάρα. 161 00:13:28,075 --> 00:13:29,235 Αυτό σου είπε; 162 00:13:38,977 --> 00:13:41,477 Είναι παρανοϊκός και γίνεται χειρότερα. 163 00:13:47,246 --> 00:13:48,522 Πότε θα τον δεις; 164 00:13:48,572 --> 00:13:50,170 Σήμερα, για δείπνο. 165 00:13:50,693 --> 00:13:54,403 - Ο Τζόζεφ είναι πάντα μαζί του. - Θα απομακρύνω αυτόν και τους άλλους. 166 00:13:54,453 --> 00:13:58,788 Εσύ ρίξε αρκετά από αυτά στο ποτό του για να σταματήσει η καρδιά του. 167 00:14:01,631 --> 00:14:02,812 Αν μας πιάσουν; 168 00:14:03,089 --> 00:14:05,132 Θα πυροβολήσω ο ίδιος τον Κάμνταρ. 169 00:14:05,182 --> 00:14:07,068 Όχι, Αρμάν, θα σε σκοτώσουν. 170 00:14:07,118 --> 00:14:11,240 Δε θα επιτρέψω να σου κάνουν κακό. Δε θα φτάσουμε εκεί, θα πιάσει το σχέδιο. 171 00:14:11,290 --> 00:14:13,390 Πρέπει να βρω το φορτίο από Μανίλα. 172 00:14:13,440 --> 00:14:15,161 Βρήκες τον αριθμό αποστολής; 173 00:14:15,399 --> 00:14:16,693 Ναι, τον βρήκα. 174 00:14:18,645 --> 00:14:21,682 - Αν το μάθει ο Ρόμπερτ; - Θα έχει πεθάνει μέχρι τότε. 175 00:14:21,732 --> 00:14:23,212 Γιατί να το ρισκάρεις; 176 00:14:24,379 --> 00:14:26,683 Αν πεθάνει ο Ρόμπερτ, θα πάρω όσα έχει. 177 00:14:27,779 --> 00:14:29,989 Νάντια, χρειαζόμαστε τα φάρμακα τώρα. 178 00:14:32,281 --> 00:14:33,698 Εκείνη τα χρειάζεται. 179 00:14:36,681 --> 00:14:39,625 Αρμάντο, ρισκάρω τη ζωή μου για να σώσω τη δική σου. 180 00:14:39,880 --> 00:14:42,989 Είναι για τον γιο της και δε θα το συζητήσω. 181 00:14:43,645 --> 00:14:46,678 Μόλις πάρω τα χάπια θα σε συναντήσω στο «FastLane». 182 00:14:46,944 --> 00:14:48,583 Θα πάμε για τον Κάμνταρ. 183 00:15:09,453 --> 00:15:10,910 Τελείωσα με τις γάζες. 184 00:15:20,049 --> 00:15:21,110 Ταινία. 185 00:15:25,506 --> 00:15:28,042 Θα φύγει η πίεση και θα μπορεί να αναπνέει. 186 00:15:29,616 --> 00:15:31,886 Ο πόνος ήταν εξαιτίας των υγρών. 187 00:15:35,674 --> 00:15:37,980 Ευχαριστώ, Φι. Δε θα τα κατάφερνα μόνη. 188 00:15:38,074 --> 00:15:39,816 Μακάρι να έκανα περισσότερα. 189 00:15:40,270 --> 00:15:42,144 Νόμιζα γινόταν καλύτερα. 190 00:15:44,307 --> 00:15:48,003 Ελπίζω τα καινούρια χάπια να αναστρέψουν τη βλάβη στο ήπαρ. 191 00:15:48,714 --> 00:15:51,482 Αν δεν το κάνουν; Θα χρειαστεί άλλο μόσχευμα; 192 00:15:52,198 --> 00:15:55,198 Ένα ένα. Τώρα, χρειάζομαι τα φάρμακα από τον Κάμνταρ... 193 00:15:55,248 --> 00:15:57,093 και ο Αρμάν δεν απαντάει. 194 00:15:58,587 --> 00:15:59,614 Πήγαινε. 195 00:16:00,145 --> 00:16:01,736 Θα κάτσω με τον Λούκα. 196 00:16:02,085 --> 00:16:03,145 Ευχαριστώ. 197 00:16:07,482 --> 00:16:10,134 - Πρέπει να τον συλλάβουμε. - Βιάζεσαι, Μίλερ. 198 00:16:10,184 --> 00:16:13,879 - Έχουμε αποτύπωμα στο όπλο. - Μερικό αποτύπωμα. 199 00:16:14,108 --> 00:16:16,197 Ξέρουμε ότι αυτός την σκότωσε. 200 00:16:16,561 --> 00:16:20,757 Τα 22 πιθανά δείγματα που ταιριάζουν θα το αντικρούσουν στο δικαστήριο. 201 00:16:20,952 --> 00:16:24,368 Εννοείς οι 22 άσχετοι χωρίς κίνητρο να δολοφονήσουν τη Μάγια; 202 00:16:24,418 --> 00:16:27,609 - Αυτό ισχύει και για τον Μοράλες. - Όχι, δεν ισχύει. 203 00:16:28,965 --> 00:16:33,043 Η Μάγια πέθανε όταν ο Αρμάν έμαθε ότι ήταν η πληροφοριοδότης μου. 204 00:16:33,780 --> 00:16:35,846 Γιατί φοβήθηκε ότι θα τον κάρφωνε. 205 00:16:36,416 --> 00:16:39,449 Εγώ λέω ότι αυτός σκότωσε τον Χάγιακ και τη Μάγια. 206 00:16:40,337 --> 00:16:42,574 Μας την έχει φέρει τόσες φορές. 207 00:16:43,701 --> 00:16:45,988 Είναι η ευκαιρία μας να τον πιάσουμε. 208 00:16:46,038 --> 00:16:48,544 Αν γίνεις συναισθηματικός, πάει η υπόθεση. 209 00:16:49,056 --> 00:16:52,271 Όπως του Κορτέζ. Δεν ήταν δικαιοσύνη, ήταν προχειροδουλειά... 210 00:16:52,321 --> 00:16:54,113 δεν κάνουμε έτσι εμείς. 211 00:16:55,136 --> 00:16:59,479 Έχεις θολώσει από την εκδίκηση και δε βλέπεις τη μεγάλη εικόνα. 212 00:17:00,357 --> 00:17:04,157 Αυτή είναι να πιάσουμε τον Κάμνταρ και όποιον συνδέεται μαζί του. 213 00:17:10,214 --> 00:17:12,501 Κάναμε πρόοδο με το βιβλίο του. 214 00:17:12,882 --> 00:17:15,516 Ξέρουμε ποιοι είναι οι συνεργάτες του. 215 00:17:16,388 --> 00:17:20,416 Ο Κάμνταρ διαχειρίζεται τον μεγαλύτερο κύκλο εμπορίου λευκής σαρκός... 216 00:17:20,943 --> 00:17:22,556 ναρκωτικών και πορνείας. 217 00:17:23,033 --> 00:17:26,488 Αν πιάσουμε αυτόν θα διαλυθούν έξι συνδικάτα στο Βέγκας. 218 00:17:26,890 --> 00:17:30,044 Μέχρι να δεχτείς ότι δεν αφορά μόνο τη Μάγια... 219 00:17:30,171 --> 00:17:31,817 άσε ήσυχο τον Αρμάν. 220 00:17:32,542 --> 00:17:33,885 Τον χρειαζόμαστε. 221 00:17:34,680 --> 00:17:37,056 Δεν είναι πρόταση. Είναι διαταγή. 222 00:17:57,280 --> 00:17:59,004 Πρέπει να μιλήσω στον Αρμάν. 223 00:17:59,849 --> 00:18:01,043 Δεν είναι εδώ. 224 00:18:07,724 --> 00:18:10,492 - Γιατί δεν του τηλεφωνείς; - Δεν απαντά. 225 00:18:10,973 --> 00:18:12,299 Είναι μια πρόοδος. 226 00:18:14,793 --> 00:18:17,960 - Τι θέλεις, Θόνι; - Ξέρω τι σχεδιάζετε για τον Κάμνταρ. 227 00:18:18,141 --> 00:18:19,691 Πρέπει να περιμένετε. 228 00:18:22,860 --> 00:18:25,299 Ήρθες πάλι να επιβάλλεις τους όρους σου; 229 00:18:25,662 --> 00:18:27,965 Μιλάμε για τη ζωή του γιου μου. 230 00:18:28,778 --> 00:18:29,928 Σε παρακαλώ. 231 00:18:30,149 --> 00:18:33,649 - Δε θα ήμουν εδώ αλλιώς. - Δε βοηθήσαμε αρκετά τον γιο σου; 232 00:18:35,221 --> 00:18:38,284 - Δεν έκανε μεταμόσχευση στο Μεξικό; - Ναι, αλλά... 233 00:18:38,848 --> 00:18:41,714 το ήπαρ του δυσλειτουργεί λόγω επιπλοκών. 234 00:18:42,014 --> 00:18:44,558 Χρειάζομαι τον Καμντάρ και τα φάρμακα. 235 00:18:44,608 --> 00:18:47,581 Ο Ρόμπερτ είναι ο ήρωάς σου και δε σε νοιάζει ο Αρμάν; 236 00:18:47,631 --> 00:18:49,381 - Δεν ισχύει. - Αλήθεια; 237 00:18:50,145 --> 00:18:52,051 Θέλουμε να βοηθήσουμε, Θόνι. 238 00:18:52,983 --> 00:18:54,458 Και το έχουμε κάνει. 239 00:18:55,397 --> 00:18:57,732 Δε θα ρισκάρουμε τις ζωές μας για σένα. 240 00:18:57,782 --> 00:19:00,449 Λυπάμαι για τον γιο σου, μα ο Αρμάν κινδυνεύει. 241 00:19:00,552 --> 00:19:03,163 Έχει κάνει τόσα για σένα, σκέψου τον. 242 00:19:03,214 --> 00:19:05,314 Ο Ρόμπερτ θα σκοτώσει τον Αρμάν. 243 00:19:11,647 --> 00:19:12,977 Φύγε, παρακαλώ. 244 00:19:54,938 --> 00:19:56,065 Μοράλες. 245 00:19:57,424 --> 00:19:59,724 Κι έλεγα πότε θα εμφανιζόσουν ξανά. 246 00:20:00,335 --> 00:20:03,613 Άκουσα ότι δυσκολεύεσαι να τα καταφέρεις χωρίς τον Χάγιακ. 247 00:20:05,078 --> 00:20:06,684 Κάνω αλλαγές, φίλε. 248 00:20:08,591 --> 00:20:11,041 Φέρνω πράγμα από τη Μανίλα όσο μιλάμε. 249 00:20:11,547 --> 00:20:12,857 Τι είναι; 250 00:20:13,304 --> 00:20:14,448 Δε σε αφορά. 251 00:20:15,817 --> 00:20:18,933 Θέλω να εντοπίσεις αυτό το κοντέινερ για μένα. 252 00:20:19,568 --> 00:20:20,868 Φέρε το σε μένα. 253 00:20:24,898 --> 00:20:25,957 Ναι, βέβαια. 254 00:20:26,339 --> 00:20:28,626 Πολύ ελαφρύ για τον κόπο μου. 255 00:20:35,034 --> 00:20:36,434 Είναι προκαταβολή. 256 00:20:36,907 --> 00:20:38,607 Φέρε μου το κοντέινερ... 257 00:20:39,108 --> 00:20:41,404 και θα σε πληρώσω τα διπλά. 258 00:20:41,661 --> 00:20:42,961 Κανένα πρόβλημα. 259 00:20:43,151 --> 00:20:44,951 Θέλω όλα τα λεφτά μπροστά. 260 00:20:45,684 --> 00:20:47,065 Δεν πάει έτσι. 261 00:20:47,469 --> 00:20:48,690 Τώρα πάει έτσι. 262 00:20:48,740 --> 00:20:52,140 Θα κρατήσω όσο ρευστό έχεις, μέχρι να φέρεις τα υπόλοιπα. 263 00:20:56,080 --> 00:20:57,919 Μην κουνηθείς ή θα πεθάνει. 264 00:20:57,969 --> 00:21:00,641 Φαίνεται ξέχασες με ποιον έχεις να κάνεις. 265 00:21:00,691 --> 00:21:03,167 Κοίτα, φίλε, συγγνώμη. 266 00:21:03,697 --> 00:21:07,260 Φέρε μου το φορτίο και θα σου φέρω τα υπόλοιπα λεφτά... 267 00:21:07,714 --> 00:21:10,273 και την ευκαιρία να συμμετέχεις. 268 00:21:10,323 --> 00:21:11,323 Ναι. 269 00:21:11,588 --> 00:21:12,688 Θέλω να μπω. 270 00:21:17,043 --> 00:21:18,793 Ορίστε η προκαταβολή σου. 271 00:21:19,633 --> 00:21:22,633 Κανείς, εκτός από μένα, δεν αγγίζει το εμπόρευμα. 272 00:21:23,782 --> 00:21:24,782 Κατάλαβες; 273 00:21:25,043 --> 00:21:26,243 - Ναι. - Ναι. 274 00:21:30,638 --> 00:21:31,988 Άσε τον να φύγει. 275 00:21:34,339 --> 00:21:44,506 Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού: xenesseiresgr@gmail.com 276 00:22:42,056 --> 00:22:43,506 Ένα βασικό πλύσιμο. 277 00:23:13,120 --> 00:23:14,270 Τι συμβαίνει; 278 00:23:15,040 --> 00:23:17,182 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 279 00:23:18,263 --> 00:23:22,313 Ο Αρμάν σκοπεύει να σκοτώσει τον Κάμνταρ και θέλω να τον προστατέψεις. 280 00:23:23,154 --> 00:23:25,954 Θέλεις να προστατέψω τον Κάμνταρ τώρα; Γιατί; 281 00:23:26,573 --> 00:23:28,713 Το ήπαρ του Λούκα δε λειτουργεί. 282 00:23:28,763 --> 00:23:31,785 Ο Κάμνταρ είναι ο μόνος που έχει πόρους... 283 00:23:31,835 --> 00:23:35,785 για να φέρει το πειραματικό φάρμακο από τις Φιλιππίνες για να σωθεί. 284 00:23:36,565 --> 00:23:38,365 Τι παιχνίδι παίζεις, Θόνι; 285 00:23:39,502 --> 00:23:43,752 Νομίζεις έχεις τον έλεγχο όταν συμφωνείς με εγκληματίες, μα δεν τον έχεις. 286 00:23:45,433 --> 00:23:48,996 Όπως πας, θα καταλήξεις νεκρή σαν τη Μάγια... 287 00:23:49,046 --> 00:23:51,143 και δε θα μπορώ να σε προστατέψω. 288 00:23:51,193 --> 00:23:52,853 Λυπάμαι για τη Μάγια. 289 00:23:53,398 --> 00:23:57,881 Αλλά δε θα δικαιωθείς για εκείνη αν πεθάνει ο Κάμνταρ, σωστά; 290 00:24:01,285 --> 00:24:03,335 Τι συνέβη πραγματικά στη Μάγια; 291 00:24:04,878 --> 00:24:05,878 Δεν ξέρω. 292 00:24:12,156 --> 00:24:16,490 - Τι θέλεις να κάνω; - Αυτό είναι το κινητό του Αρμάν. 293 00:24:16,960 --> 00:24:19,010 Μπορείς να το εντοπίσεις, έτσι; 294 00:24:20,552 --> 00:24:23,605 Βρες τον και κράτα τον μακριά από τον Κάμνταρ. 295 00:24:28,791 --> 00:24:30,441 - Σε ευχαριστώ. - Ναι. 296 00:24:55,080 --> 00:24:58,664 - Σόφι, κρύωσε η σαμπάνια; - Φυσικά, κυρία Μοράλεζ. 297 00:25:02,631 --> 00:25:05,707 - ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΕ 10 ΛΕΠΤΑ. - ΕΦΤΑΣΑ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 298 00:25:27,625 --> 00:25:28,625 Όπλο. 299 00:25:37,875 --> 00:25:38,875 Οδήγησε. 300 00:25:58,054 --> 00:26:01,353 ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ. ΟΛΑ ΚΑΛΑ; ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 301 00:26:09,002 --> 00:26:10,002 Νάντια. 302 00:26:18,653 --> 00:26:21,336 Ρόμπερτ, δεν έπρεπε... 303 00:26:22,547 --> 00:26:24,578 Έλα, άνοιξε το. 304 00:26:35,476 --> 00:26:36,626 Επίτρεψέ μου. 305 00:26:52,315 --> 00:26:55,115 Τώρα έχεις κάτι να ταιριάζει με το δαχτυλίδι. 306 00:26:56,007 --> 00:26:58,755 Σε ευχαριστώ Ρόμπερτ. Είναι υπέροχο. 307 00:26:58,805 --> 00:27:01,755 Εγώ σε ευχαριστώ που μου δίνεις την ευχαρίστηση. 308 00:27:02,220 --> 00:27:04,383 - Πάμε έξω για φαγητό. - Βασικά... 309 00:27:05,222 --> 00:27:08,822 Παρήγγειλα μόλις ένα μπουκάλι από το αγαπημένο σου Grand Cru. 310 00:27:10,133 --> 00:27:12,083 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε. 311 00:27:14,824 --> 00:27:18,224 Τζόσεφ, πες στον πιλότο ότι θα αργήσουμε περίπου μια ώρα. 312 00:27:19,834 --> 00:27:22,309 Τον πιλότο; Πού θα πάμε; 313 00:27:22,359 --> 00:27:27,073 Θα φάμε στο τζετ ώστε να είμαστε στο Μπουένος Άιρες για την ανατολή. 314 00:27:27,818 --> 00:27:32,522 - Ρόμπερτ, δεν έχω ετοιμάσει τίποτα. - Θα πάρεις ό,τι θέλεις στην Αργεντινή. 315 00:27:34,158 --> 00:27:35,158 Έλα. 316 00:27:36,227 --> 00:27:39,277 Το κορίτσι που ερωτεύτηκα αγαπούσε την περιπέτεια. 317 00:27:39,748 --> 00:27:41,435 Είμαι ακόμη η ίδια. 318 00:27:41,812 --> 00:27:42,912 Απόδειξε το. 319 00:27:44,543 --> 00:27:45,543 Εντάξει. 320 00:27:46,872 --> 00:27:48,068 Ας το κάνουμε. 321 00:27:48,498 --> 00:27:50,398 Νομίζω αξίζουμε μια πρόποση. 322 00:27:53,759 --> 00:27:55,109 Στη νέα μας αρχή. 323 00:27:55,944 --> 00:27:57,294 Στη νέα μας αρχή. 324 00:28:33,283 --> 00:28:35,374 Νομίζω είμαι έτοιμος να φύγω. 325 00:28:35,424 --> 00:28:37,449 - Φεύγουμε; - Όχι ακόμη. 326 00:28:38,909 --> 00:28:41,609 Η σαμπάνια είναι πολύ καλή για να πάει χαμένη. 327 00:28:42,411 --> 00:28:44,935 Ρόμπερτ, απόλαυσε τη στιγμή. 328 00:28:46,072 --> 00:28:47,872 Πρέπει να το δουλέψω αυτό. 329 00:28:56,909 --> 00:29:00,959 Γιατί δε λες στον Τζόσεφ να πει στον πιλότο ότι θέλουμε κι άλλο χρόνο; 330 00:29:04,246 --> 00:29:07,141 Σε παρακαλώ, πες μου ότι υπάρχει χαβιάρι. 331 00:29:11,657 --> 00:29:14,201 Είσαι το άλλο μου μισό. 332 00:29:53,922 --> 00:29:54,960 Ορίστε. 333 00:29:55,010 --> 00:29:57,620 - Ευχαριστώ, κα Μοράλεζ. - Εγώ, ευχαριστώ. 334 00:30:03,668 --> 00:30:04,968 Όλα κανονισμένα. 335 00:30:13,571 --> 00:30:15,121 Αναγνωρίζεις το μέρος 336 00:30:17,154 --> 00:30:19,354 Είναι χώρος ταφής των γκάνγκστερ. 337 00:30:19,971 --> 00:30:22,071 Αμέτρητοι άθλιοι και άχρηστοι... 338 00:30:22,446 --> 00:30:25,046 πετιούνται από αυτόν τον γκρεμό συνέχεια. 339 00:30:25,840 --> 00:30:29,311 - Θα νοιαστεί κανένας για το πτώμα σου; - Τι θέλεις, Μίλερ; 340 00:30:29,361 --> 00:30:32,566 Μεγαλύτερο γραφείο, ίσως σπίτι στο Καουάι. 341 00:30:33,042 --> 00:30:34,292 Αυτό που θέλω... 342 00:30:35,612 --> 00:30:37,412 είναι να μάθω τα πάντα... 343 00:30:38,227 --> 00:30:40,677 για τη νύχτα που πυροβόλησες τη Μάγια. 344 00:30:43,530 --> 00:30:45,780 Έχουμε τα αποτυπώματα σου στο όπλο. 345 00:30:45,830 --> 00:30:46,980 Παραδέξου το. 346 00:30:48,434 --> 00:30:49,434 Όχι; 347 00:30:50,323 --> 00:30:51,323 Εντάξει. 348 00:30:53,482 --> 00:30:56,282 Να σου μιλήσω για την κοπέλα που δολοφόνησες. 349 00:30:56,510 --> 00:30:59,000 Γνώρισα τη Μάγια σε μπαρ κοντά στο Φρίμοντ. 350 00:30:59,050 --> 00:31:01,750 Νικούσε κάτι παιδιά σε παιχνίδι με βελάκια. 351 00:31:02,240 --> 00:31:04,574 Αφού πήρε τα λεφτά των μπαμπάδων τους... 352 00:31:04,624 --> 00:31:07,624 έδωσε τα περισσότερα στον τύπο που ζητιάνευε έξω. 353 00:31:07,674 --> 00:31:09,025 Αυτή ήταν. 354 00:31:09,747 --> 00:31:13,097 Ήθελε να είναι κοινωνική λειτουργός, να βοηθά ανθρώπους. 355 00:31:13,371 --> 00:31:14,871 Ξέρεις ποια βοήθησε; 356 00:31:15,959 --> 00:31:16,959 Τη Θόνι. 357 00:31:17,417 --> 00:31:20,142 Ο Κορτέζ θα τη σκότωνε αν δεν την έπαιρνε η Μάγια. 358 00:31:20,192 --> 00:31:22,042 Δεν υπήρχε τρόπος να σωθεί. 359 00:31:23,286 --> 00:31:24,286 Τι; 360 00:31:25,195 --> 00:31:26,987 Ήταν αυτή ή η Θόνι. 361 00:31:30,227 --> 00:31:33,950 Ο Κάμνταρ μάς πήγε στη Μάγια. Είπε ότι ήξερε ότι είναι καρφί. 362 00:31:36,818 --> 00:31:39,668 Κι αν δεν την πυροβολούσα, θα σκότωνε τη Θόνι. 363 00:31:46,576 --> 00:31:49,676 Αν ήμουν μόνο εγώ, τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά. 364 00:32:26,915 --> 00:32:28,587 ΤΖΕΪ ΝΤΙ 365 00:32:29,547 --> 00:32:32,695 Γεια, είναι καλά τα παιδιά; 366 00:32:32,955 --> 00:32:36,992 Ναι, έφαγαν τα πάντα στο σπίτι σαν σμήνος από ακρίδες... 367 00:32:37,042 --> 00:32:39,482 και μετά γύρισαν στα βιντεοπαιχνίδια τους. 368 00:32:39,532 --> 00:32:42,395 Φταις που έχεις καλό φαγητό και παιχνίδια. 369 00:32:42,445 --> 00:32:45,197 Θέλω να σιγουρευτώ ότι με συμπαθεί ο κόσμος εδώ. 370 00:32:45,247 --> 00:32:47,855 Εγώ δε θέλω δωροδοκίες. Σε συμπαθώ. 371 00:32:47,905 --> 00:32:49,954 Δεν αφήνω τίποτα στην τύχη. 372 00:32:50,004 --> 00:32:51,623 Θέλετε καθόλου φαγητό; 373 00:32:51,673 --> 00:32:53,486 Περίσσεψαν αρκετά εδώ. 374 00:32:53,601 --> 00:32:54,601 Έφαγες; 375 00:32:54,798 --> 00:32:56,360 Βασικά, όχι. 376 00:32:56,410 --> 00:32:58,591 Κάποιος πρέπει να το φροντίσει αυτό. 377 00:32:58,641 --> 00:33:01,441 Θα έρθω εκεί μόλις βάλω επιδόρπιο στα παιδιά. 378 00:33:01,609 --> 00:33:03,781 Θα εξεγερθούν, αλλιώς. 379 00:33:03,831 --> 00:33:05,581 Δεν αντέχεται αυτό, έτσι; 380 00:33:14,102 --> 00:33:15,378 Εντάξει, πάμε. 381 00:33:15,428 --> 00:33:20,108 Έχουμε βότκα και σαμπάνια στο αεροσκάφος, οπότε μην καθυστερούμε. 382 00:33:20,158 --> 00:33:22,166 - Εντάξει. - Έλα. 383 00:33:22,216 --> 00:33:25,127 - Ρόμπερτ, θέλω να σου πω. - Θόνι, φεύγαμε τώρα. 384 00:33:25,177 --> 00:33:26,677 Αφορά το φορτίο μας. 385 00:33:28,394 --> 00:33:32,794 Έχεις δουλειές και ίσως σε βοηθήσω. Σκέφτηκα να αναλάβει ο Αρμάν τη μεταφορά. 386 00:33:33,003 --> 00:33:36,401 Μπορεί να χειριστεί το εμπόρευμα. Διακινεί όπλα παγκοσμίως. 387 00:33:36,451 --> 00:33:41,360 Έτσι, δε θα εκτεθείς ως μέρος μια τέτοιας επιχείρησης. 388 00:33:41,700 --> 00:33:44,978 Προσπαθείς να μου πεις πώς να διευθύνω την επιχείρησή μου. 389 00:33:46,485 --> 00:33:49,472 Αυτό συμφωνήσαμε από την αρχή. 390 00:33:49,522 --> 00:33:51,963 Εννοείς πριν το μακελειό με τον Σιν Κάρα; 391 00:33:53,535 --> 00:33:57,492 Γιατί δεν το καταλαβαίνεις, Θόνι; Είσαι πολύ καλύτερη από τον Αρμάν. 392 00:33:57,542 --> 00:34:01,137 Είσαι σε άλλο επίπεδο. Έχεις πολλές δυνατότητες. 393 00:34:01,603 --> 00:34:03,517 Είμαι πρόθυμος να σε βοηθήσω. 394 00:34:04,076 --> 00:34:05,622 Είσαι καλά; 395 00:34:06,014 --> 00:34:07,933 Δε χρειάζεσαι τον Αρμάν. 396 00:34:08,217 --> 00:34:11,106 - Ρόμπερτ, είσαι καλά; - Δεν τον χρειάζεσαι. 397 00:34:11,455 --> 00:34:13,858 - Ρόμπερτ. - Είστε καλά; 398 00:34:14,566 --> 00:34:16,132 Κάλεσε το 166. 399 00:34:29,447 --> 00:34:31,062 Χρησιμοποίησε αυτό. 400 00:34:31,306 --> 00:34:35,523 Όχι. Δεν ξέρω τι φάρμακα παίρνει. Το ηλεκτροσόκ ίσως τον σκοτώσει. 401 00:34:35,573 --> 00:34:38,973 - Κάνε ηλεκτροσόκ. - Κάνε το, Θόνι. Πρέπει να τον σώσεις. 402 00:34:41,125 --> 00:34:43,377 Ήρθαν οι διασώστες. 403 00:34:43,731 --> 00:34:47,192 Εδώ πέρα. Ανοίξτε δρόμο. Αφήστε τους να περάσουν. 404 00:34:47,415 --> 00:34:51,216 Θόνι, αν τον σώσεις, θα σκοτώσει τον Αρμάν. 405 00:34:52,511 --> 00:34:57,045 Εδώ πέρα. Είμαι γιατρός. Έχει βραδυκαρδία. 406 00:34:57,095 --> 00:35:00,576 - Θέλει ηλεκτροκαρδιογράφημα. - Θα το αναλάβω τώρα. 407 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 Έλα. 408 00:35:15,141 --> 00:35:17,413 Εντάξει. Έχουμε ρυθμό. 409 00:35:17,463 --> 00:35:20,155 Δώστε του δεξτρόζη και γλυκονικό ασβέστιο. 410 00:35:20,205 --> 00:35:23,506 Βλέπεις τα αυξημένα κύματα Τ και τη διεύρυνση των υπόλοιπων; 411 00:35:23,556 --> 00:35:25,160 Ίσως είναι υπερκαλιαιμία. 412 00:35:25,210 --> 00:35:28,299 Αν σταματήσει η καρδιά του, μην κάνετε ηλεκτροσόκ. 413 00:35:28,349 --> 00:35:30,721 Μπορεί να πεθάνει. Συνέχισε ΚΑΡΠΑ. 414 00:35:30,771 --> 00:35:32,956 Τον έσωσες. Θα αναλάβουμε εμείς τώρα. 415 00:35:37,750 --> 00:35:39,000 Είναι σταθερός. 416 00:35:41,106 --> 00:35:44,479 Συγχαρητήρια, μόλις σκότωσες τον Αρμάν. 417 00:35:55,800 --> 00:35:58,110 - Γεια, μαμάκα. - Γεια σου, αγάπη μου. 418 00:36:00,589 --> 00:36:01,847 Είσαι καλά; 419 00:36:02,630 --> 00:36:06,735 Δεν πονάει τόσο πια, μαμάκα. 420 00:36:06,785 --> 00:36:09,631 Αυτό είναι πολύ καλό. Ξέρεις γιατί; 421 00:36:09,929 --> 00:36:12,538 Επειδή ήσουν πολύ γενναίος, αγάπη μου. 422 00:36:13,999 --> 00:36:18,340 Η μαμά θα σε βοηθήσει να το παλέψεις μέχρι να γίνεις καλύτερα. 423 00:36:18,936 --> 00:36:20,882 - Εντάξει; - Εντάξει. 424 00:36:25,389 --> 00:36:26,389 Σε αγαπώ. 425 00:36:33,794 --> 00:36:36,869 - Πώς είναι; - Λέει ότι νιώθει καλύτερα. 426 00:36:38,192 --> 00:36:39,981 Κι εσύ; Πώς τα πας; 427 00:36:44,419 --> 00:36:46,919 Δεν ξέρω. Έπρεπε να κάνω κάτι σήμερα... 428 00:36:48,212 --> 00:36:49,362 Ήταν δύσκολο. 429 00:36:49,738 --> 00:36:51,750 Έμαθες για τα φάρμακα του Λούκα; 430 00:36:51,800 --> 00:36:54,126 Ναι. Ακόμα έρχονται. 431 00:36:54,350 --> 00:36:58,818 Μα μπορεί να έβαλα τον Αρμάν σε μεγαλύτερο κίνδυνο για να τα πάρω. 432 00:36:58,868 --> 00:37:03,224 Δεν ξέρω πολλά για αυτόν, μα ο Αρμάν μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του. 433 00:37:03,723 --> 00:37:05,370 Το έχεις δει πολλές φορές. 434 00:37:05,420 --> 00:37:09,388 Ναι, σίγουρα, αλλά σήμερα μου ζήτησαν να προστατέψω αυτόν αντί για τον Λούκα. 435 00:37:09,648 --> 00:37:12,267 - Ναι, αλλά διάλεξες τον Λούκα. - Φυσικά, Φι. 436 00:37:12,317 --> 00:37:13,643 Είναι ο γιος μου. 437 00:37:14,819 --> 00:37:16,869 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 438 00:37:17,631 --> 00:37:20,077 Είπα να μην πλησιάζεις την οικογένειά μου. 439 00:37:20,127 --> 00:37:22,693 Τον έπιασα να τριγυρνάει στην πίσω πλευρά. 440 00:37:22,782 --> 00:37:24,757 Θεέ μου, Τζέι Ντι, εγώ... 441 00:37:26,483 --> 00:37:30,035 - Τον ξέρετε. - Ναι. Φύγε από το σπίτι τώρα. 442 00:37:31,642 --> 00:37:33,132 Πάρε τον χρόνο σου. 443 00:37:33,766 --> 00:37:35,420 - Εντάξει. - Βγες έξω. 444 00:37:35,959 --> 00:37:37,509 Τζέι Ντι, είσαι καλά; 445 00:37:39,800 --> 00:37:41,950 Θες να μου πεις τι συμβαίνει εδώ; 446 00:37:42,030 --> 00:37:44,992 Λυπάμαι τόσο πολύ. Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό. 447 00:37:45,551 --> 00:37:47,173 Πρέπει να σου μιλήσω. 448 00:37:49,050 --> 00:37:51,457 - Ιδιαιτέρως. - Δε φταίει αυτή. 449 00:37:53,563 --> 00:37:55,109 Δεν είπα ότι φταίει. 450 00:37:59,131 --> 00:38:00,131 Εντάξει. 451 00:38:06,747 --> 00:38:08,948 - Μιλήσαμε για αυτό, Φι. - Το ξέρω. 452 00:38:08,998 --> 00:38:12,828 Μπορεί να λέει ότι προσπαθεί να ξεμπλέξει, μα ακόμη είναι μπλεγμένη. 453 00:38:12,878 --> 00:38:17,965 - Συγνώμη. Δεν είχα ιδέα... - Εκεί θέλω να καταλήξω. 454 00:38:18,188 --> 00:38:20,882 Δεν ξέρεις με τι ανθρώπους έχει μπλέξει η Θόνι. 455 00:38:20,932 --> 00:38:24,831 Και μια συγγνώμη δεν αρκεί. Η κόρη μας δεν είναι ασφαλής έτσι. 456 00:38:27,384 --> 00:38:31,911 Μόνο αυτό με νοιάζει. Εσύ και η Τζαζ. 457 00:38:32,293 --> 00:38:35,306 - Αυτό πρέπει να σε νοιάζει κι εσένα. - Αυτό με νοιάζει. 458 00:38:35,356 --> 00:38:38,614 Πώς να κρατήσω τα παιδιά μου ασφαλή. Αυτό είναι. 459 00:38:38,664 --> 00:38:41,971 Αν ήταν η Τζαζ έξω με αυτόν; Τι θα κάναμε τότε; 460 00:38:44,715 --> 00:38:47,927 Δε γίνεται να ξανασυμβεί αυτό. Όχι άλλο. 461 00:38:48,389 --> 00:38:52,316 Είτε θα ζήσεις τη ζωή σου με τη Θόνι, είτε με την κόρη σου. 462 00:38:53,489 --> 00:38:54,839 Όχι, εγώ απλώς... 463 00:38:55,204 --> 00:38:59,528 Κάνε τη σωστή επιλογή. Δε θέλω να την κάνω εγώ για σένα. 464 00:39:02,416 --> 00:39:04,166 Άκουσέ με, σε παρακαλώ... 465 00:39:19,482 --> 00:39:20,482 Ρόμπερτ. 466 00:39:24,644 --> 00:39:25,994 Ευτυχώς ξύπνησες. 467 00:39:31,418 --> 00:39:32,418 Τι έγινε; 468 00:39:40,423 --> 00:39:42,723 Είπαν ότι έπαθες καρδιακή προσβολή. 469 00:39:43,405 --> 00:39:45,942 Δεν είχα ποτέ θέμα με την καρδιά μου. 470 00:39:46,330 --> 00:39:50,388 Έκαναν τοξικολογικές, μα δε βρήκαν κάτι. 471 00:39:54,834 --> 00:39:57,126 Πες τους να ξανακάνουν εξετάσεις... 472 00:39:57,959 --> 00:39:59,562 αλλά αυτή τη φορά... 473 00:40:00,773 --> 00:40:04,023 να ψάξουν οτιδήποτε θα μπορούσε να το προκαλέσει αυτό. 474 00:40:24,970 --> 00:40:26,460 Είναι καλά ο Τζέι Ντι; 475 00:40:26,902 --> 00:40:28,169 Έφυγε. 476 00:40:28,467 --> 00:40:32,447 Φι, λυπάμαι. Δεν ήξερα ότι ο άνθρωπος του Κάμνταρ θα έκανε κάτι τέτοιο. 477 00:40:32,497 --> 00:40:34,519 Αλλά ήξερες ότι ήταν εδώ. 478 00:40:37,730 --> 00:40:39,330 Έχει δίκιο ο Τζέι Ντι. 479 00:40:40,003 --> 00:40:43,441 Δε γίνεται να συνεχίσουμε έτσι. 480 00:40:46,185 --> 00:40:48,403 Θέλει να επιλέξω... 481 00:40:49,949 --> 00:40:51,459 τη Τζαζ ή εσένα. 482 00:40:55,420 --> 00:40:56,570 Τι του είπες; 483 00:41:00,130 --> 00:41:01,280 Δεν του είπα. 484 00:41:06,224 --> 00:41:07,374 Δεν του είπα. 485 00:41:24,307 --> 00:41:26,207 Καταλαβαίνω γιατί το έκανες. 486 00:41:29,634 --> 00:41:32,384 Μα εγώ ποτέ δε θα είχα τραβήξει τη σκανδάλη. 487 00:41:34,255 --> 00:41:35,952 Αυτό ίσως είναι αλήθεια. 488 00:41:37,776 --> 00:41:42,406 Θα μπορούσα να σε πάω μέσα για τη Μάγια, για όλους τους φόνους που διέπραξες... 489 00:41:42,456 --> 00:41:46,646 για τα ναρκωτικά, τα όπλα, και τη Θόνι που είπε ψέματα για σένα. 490 00:41:46,696 --> 00:41:48,896 Και οι δύο αξίζετε να πάτε φυλακή. 491 00:41:51,727 --> 00:41:55,977 Δε θα το κάνω, γιατί θέλω τον Κάμνταρ και σας χρειάζομαι για να τον πιάσω. 492 00:41:57,133 --> 00:42:00,059 Μα μόλις ένας από τους δύο μπει στη μέση... 493 00:42:00,109 --> 00:42:03,032 τη στιγμή που δε θα μου είστε πλέον χρήσιμοι... 494 00:42:04,729 --> 00:42:06,091 θα σας θάψω. 495 00:42:06,694 --> 00:42:10,025 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Director's Subs Team 496 00:42:10,075 --> 00:42:15,501 [Νταϊρέκτορ] [The_Doc - renata20 - Medusa] 497 00:42:15,551 --> 00:42:24,412 Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού: xenesseiresgr@gmail.com 498 00:42:24,672 --> 00:42:32,569 Η παραγωγή των υποτίτλων έγινε στο: vipsubs.gr 50185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.