Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,669
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,719 --> 00:00:05,483
Δύο ψαράδες βρήκαν ένα όπλο
στον ποταμό...
3
00:00:05,533 --> 00:00:07,268
εκεί που βρήκαμε τη Μάγια.
4
00:00:07,318 --> 00:00:08,455
Αποτυπώματα;
5
00:00:08,505 --> 00:00:11,402
- Ξύπνησε με ίκτερο σήμερα.
- Αναπνέεις με δυσκολία;
6
00:00:11,452 --> 00:00:15,580
Η Θόνι έμπλεξε με κάτι και τώρα
βοηθά το FBI να πιάσει έναν εγκληματία.
7
00:00:15,630 --> 00:00:18,539
Δε θέλω την κόρη μου
κοντά στη Θόνι.
8
00:00:18,589 --> 00:00:21,226
Ήμουν χειρουργός στη Μανίλα.
Έχω γνωστούς εκεί.
9
00:00:21,276 --> 00:00:24,589
Θέλεις να διακινείς ναρκωτικά
από τις Φιλιππίνες;
10
00:00:24,639 --> 00:00:26,898
Δύσκολο να βλέπεις
τον Λούκα άρρωστο.
11
00:00:26,948 --> 00:00:30,317
Αν έχει βλάβη στο ήπαρ,
υπάρχει νέο φάρμακο.
12
00:00:30,367 --> 00:00:31,944
Λέγεται ηπατική πεπτίνη.
13
00:00:31,994 --> 00:00:35,315
Θέλω να βρω τρόπους
να έχουν οικονομικά φάρμακα...
14
00:00:35,365 --> 00:00:36,949
όσοι τα χρειάζονται.
15
00:00:36,999 --> 00:00:39,125
Μπορεί να μπλέξουμε άσχημα.
16
00:00:39,175 --> 00:00:43,178
Αυτό είναι το όνομα
κάποιου που δωροδοκείται.
17
00:00:43,228 --> 00:00:44,958
Θα κάνει αυτό που θέλεις.
18
00:00:45,008 --> 00:00:47,873
Είναι πιστοποιητικό γάμου
του Ρόμπερτ με τη Νάντια.
19
00:00:47,923 --> 00:00:51,651
Θα σκοτώσω τον Κάμνταρ. Τότε,
όλα θα περάσουν σε σένα, τη σύζυγό του.
20
00:00:51,701 --> 00:00:54,043
Έχεις τα φάρμακα του Λούκα;
21
00:00:54,093 --> 00:00:56,636
Είναι σε ένα μεταγωγικό
για το Λόνγκ Μπιτς.
22
00:00:56,686 --> 00:00:58,635
Πώς θα ξεφύγεις από όλο αυτό;
23
00:00:58,685 --> 00:00:59,685
Δεν ξέρω.
24
00:01:02,108 --> 00:01:05,812
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Director's Subs Team
25
00:01:05,862 --> 00:01:11,196
[Νταϊρέκτορ]
[The_Doc - renata20 - Medusa]
26
00:01:11,246 --> 00:01:21,071
Πρώτη διανομή υποτίτλων:vipsubs.gr
27
00:01:21,121 --> 00:01:31,544
Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού:
xenesseiresgr@gmail.com
28
00:02:46,128 --> 00:02:47,278
Γεια, μαμάκα.
29
00:02:49,610 --> 00:02:50,610
Γεια.
30
00:02:52,787 --> 00:02:54,544
Σου έχω μία έκπληξη.
31
00:03:12,546 --> 00:03:13,976
Άκου τι θα κάνουμε.
32
00:03:14,026 --> 00:03:16,935
Όταν νιώσεις καλύτερα
θα κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι...
33
00:03:16,985 --> 00:03:21,235
με τη θεία Φι, την Τζαζ και τον Κρις
αλλά σήμερα είναι ειδική περίσταση...
34
00:03:22,107 --> 00:03:24,507
γιατί σήμερα
είμαστε μόνο οι δυο μας.
35
00:03:26,604 --> 00:03:29,104
Θες να φυσήξεις
και να κάνεις μια ευχή;
36
00:03:37,179 --> 00:03:38,824
Δεν πειράζει.
37
00:03:38,874 --> 00:03:39,874
Όλα καλά.
38
00:03:40,487 --> 00:03:42,387
Θα το κάνουμε μαζί, εντάξει;
39
00:03:51,193 --> 00:03:52,193
Σε αγαπώ.
40
00:03:52,543 --> 00:03:54,243
Χρόνια πολλά, αγάπη μου.
41
00:04:00,119 --> 00:04:06,914
Season: 2 Episode: 10
«Εμπιστοσύνη»
42
00:04:23,748 --> 00:04:24,948
{\an8}Γεια; Ρόμπερτ;
43
00:04:55,174 --> 00:04:57,500
ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΑΡΜΑΝ
44
00:05:04,527 --> 00:05:07,314
{\an8}Νάντια; Τι κάνεις;
45
00:05:08,053 --> 00:05:09,053
{\an8}Ρόμπερτ.
46
00:05:10,055 --> 00:05:13,555
{\an8}Έχω πονοκέφαλο, δε σε είδα εδώ.
Μπορώ να πάρω ένα από αυτά;
47
00:05:18,759 --> 00:05:20,809
{\an8}Είναι τα χάπια για τη μέση μου.
48
00:05:21,544 --> 00:05:23,366
{\an8}Είναι πολύ δυνατά για σένα.
49
00:05:23,416 --> 00:05:24,416
{\an8}Έλα εδώ.
50
00:05:35,955 --> 00:05:36,955
{\an8}Τι κάνεις;
51
00:05:37,517 --> 00:05:39,767
{\an8}Είναι ένα σημείο πίεσης, το Χέγκου.
52
00:05:39,933 --> 00:05:41,683
{\an8}Το έμαθα στα ταξίδια μου.
53
00:05:44,785 --> 00:05:46,235
{\an8}Γιατί έχεις ένταση;
54
00:05:48,267 --> 00:05:51,379
{\an8}Ανησυχώ πως τα πράγματα
δε θα λειτουργήσουν στο «Λα Αβάνα».
55
00:05:51,429 --> 00:05:52,743
{\an8}Μην ανησυχείς.
56
00:05:52,954 --> 00:05:54,304
{\an8}Έδωσα τα χρήματα.
57
00:05:54,534 --> 00:05:56,921
{\an8}Στο τέλος της εβδομάδας
θα είναι δικό σου.
58
00:05:56,971 --> 00:05:58,371
{\an8}Δεν εννοώ η αγορά.
59
00:05:58,756 --> 00:06:00,256
{\an8}Εννοώ τη λειτουργία.
60
00:06:01,486 --> 00:06:03,686
{\an8}Δεν έχτισα μόνη μου
το «Λα Αβάνα».
61
00:06:04,285 --> 00:06:07,758
{\an8}- Παρόλο που δεν είμαι με τον Αρμάν...
- Νόμιζα χωρίσατε.
62
00:06:07,808 --> 00:06:12,137
{\an8}- Χωρίσαμε, Ρόμπερτ...
- Για μένα, ο Αρμάν είναι βάρος.
63
00:06:13,530 --> 00:06:15,679
{\an8}Στη δουλειά μου, πετάμε τα βάρη.
64
00:06:15,729 --> 00:06:16,729
{\an8}Κατάλαβες;
65
00:06:24,129 --> 00:06:25,129
{\an8}Όχι.
66
00:06:28,699 --> 00:06:29,799
{\an8}Έχεις δίκιο.
67
00:06:30,342 --> 00:06:33,392
{\an8}Μένω στα λάθος πράγματα.
Θα έπρεπε να γιορτάζουμε.
68
00:06:34,617 --> 00:06:36,267
{\an8}Πάμε για δείπνο σήμερα;
69
00:06:37,659 --> 00:06:40,536
Θα πιούμε στο μέλλον μας
στο «Λα Αβάνα».
70
00:06:43,443 --> 00:06:44,443
Ναι.
71
00:06:57,707 --> 00:06:59,087
- Καλημέρα.
- Γεια.
72
00:06:59,137 --> 00:07:00,419
Τι κάνεις;
73
00:07:00,469 --> 00:07:02,601
Νόμιζα θα τελείωνα
πριν ξυπνήσετε.
74
00:07:02,651 --> 00:07:06,556
Ήθελα να κάνω ένα βαθύ καθάρισμα
και να λάμπουν όλα.
75
00:07:06,606 --> 00:07:08,025
Φιόνα, σταμάτα.
76
00:07:08,651 --> 00:07:12,001
Ήθελα να σε ευχαριστήσω
που μας αφήνεις να μείνουμε εδώ.
77
00:07:12,830 --> 00:07:14,129
Ξέρω είναι πολύ.
78
00:07:16,790 --> 00:07:20,135
Δε χρειάζεται να καθαρίζεις.
Δε χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
79
00:07:20,278 --> 00:07:22,078
Μου αρέσει όταν είσαι εδώ.
80
00:07:24,715 --> 00:07:27,329
Η κοπέλα σου
δε θα είναι τόσο χαρούμενη.
81
00:07:27,379 --> 00:07:29,729
Η Λόρα δεν ήταν χαρούμενη
με τίποτα.
82
00:07:30,025 --> 00:07:32,425
Ούτε με την επιστροφή μου
στο Βέγκας.
83
00:07:37,697 --> 00:07:40,473
Πρέπει να φύγουμε
από τα πόδια σου.
84
00:07:40,931 --> 00:07:44,811
Στο σπίτι μου είστε,
όχι στα πόδια μου.
85
00:07:46,381 --> 00:07:48,194
Πολύ κακό αστείο.
86
00:07:50,306 --> 00:07:52,756
Σοβαρά μιλάω.
Δε χρειάζεται να φύγετε.
87
00:07:53,371 --> 00:07:56,241
- Χωρίσαμε με τη Λόρα.
- Θεέ μου. Λυπάμαι.
88
00:07:56,291 --> 00:07:58,341
- Ελπίζω να μην...
- Έφταιγες.
89
00:07:59,615 --> 00:08:00,615
Αλλά...
90
00:08:01,226 --> 00:08:02,476
Εγώ δε λυπάμαι.
91
00:08:21,609 --> 00:08:22,659
Αγνόησέ το.
92
00:08:30,768 --> 00:08:32,590
- Νομίζω είναι η Θόνι.
93
00:08:36,256 --> 00:08:37,305
Γεια, Θόνι.
94
00:08:37,355 --> 00:08:38,866
Είναι εντάξει ο Λούκα;
95
00:08:38,916 --> 00:08:42,870
Ναι, προς το παρόν,
μα μαζεύεται νερό στους πνεύμονές του.
96
00:08:42,920 --> 00:08:44,870
Πρέπει να κάνω θωρακοκέντηση.
97
00:08:46,314 --> 00:08:51,139
Μπορείς να έρθεις να μείνεις μαζί του;
Θα πάω στην κλινική για προμήθειες.
98
00:08:51,189 --> 00:08:52,880
Φυσικά. Έρχομαι.
99
00:08:52,930 --> 00:08:54,330
Ευχαριστώ, Φιόνα.
100
00:08:57,041 --> 00:08:58,141
Καταλαβαίνω.
101
00:08:58,413 --> 00:08:59,563
Γονιός είμαι.
102
00:08:59,893 --> 00:09:00,893
Πήγαινε.
103
00:09:01,852 --> 00:09:03,102
Δεν τελειώσαμε.
104
00:09:03,997 --> 00:09:06,744
- Έτσι;
- Με τίποτα.
105
00:09:07,100 --> 00:09:08,305
Εντάξει.
106
00:09:17,102 --> 00:09:18,494
ΟΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΡΙΕΣ
107
00:09:29,357 --> 00:09:30,357
Παρακαλώ;
108
00:09:32,094 --> 00:09:33,444
Είναι κανείςε δώ;
109
00:09:33,579 --> 00:09:34,579
Αρμάν;
110
00:09:37,888 --> 00:09:39,450
Θόνι, τι κάνεις εδώ;
111
00:09:39,500 --> 00:09:41,319
Νόμιζα προσέχεις τον Λούκα.
112
00:09:41,369 --> 00:09:45,608
Ήθελα αναισθητικό
και προμήθειες για εκείνον.
113
00:09:45,658 --> 00:09:48,491
- Είναι σπίτι με τη Φιόνα.
- Τι έγινε; Είναι καλά;
114
00:09:50,629 --> 00:09:51,629
Όχι.
115
00:09:51,679 --> 00:09:54,352
Μαζεύει υγρό στους πνεύμονες.
116
00:09:56,159 --> 00:09:58,327
Δυσκολεύεται να αναπνεύσει.
117
00:10:02,346 --> 00:10:03,346
Θόνι...
118
00:10:04,037 --> 00:10:05,458
Και σήμερα...
119
00:10:06,224 --> 00:10:09,374
δεν μπορούσε να σβήσει
τα κεράκια των γενεθλίων του.
120
00:10:10,572 --> 00:10:11,572
Έγινε 6.
121
00:10:21,561 --> 00:10:23,111
Τα έχεις ξαναπεράσει.
122
00:10:24,021 --> 00:10:25,821
Θα το ξεπεράσεις και πάλι.
123
00:10:26,993 --> 00:10:28,043
Θα το κάνω.
124
00:10:34,161 --> 00:10:38,478
Θα στραγγίσω το υγρό στο σπίτι
και θα κερδίσω χρόνο...
125
00:10:38,528 --> 00:10:41,228
μέχρι να πάρω
τα νέα φάρμακα από τη Μανίλα.
126
00:10:42,648 --> 00:10:43,904
Θα είμαι εντάξει.
127
00:10:43,954 --> 00:10:46,248
- Πάρε με αν χρειαστείς κάτι.
- Εντάξει.
128
00:10:46,298 --> 00:10:48,248
Στάσου.
Εσύ γιατί είσαι εδώ;
129
00:10:55,530 --> 00:10:59,320
Όταν ο μπαμπάς μου
έπαιρνε φάρμακα για την καρδιά...
130
00:11:00,042 --> 00:11:03,053
θυμάμαι πως υπήρχαν φάρμακα
που δεν μπορούσε να πάρει.
131
00:11:03,103 --> 00:11:05,141
Οι γιατροί έλεγαν
θα τον σκότωναν.
132
00:11:05,191 --> 00:11:08,162
Αρμάν, δεν μπορείς
να σκοτώσεις τον Κάμνταρ.
133
00:11:08,609 --> 00:11:10,278
Είναι η ώρα, Θόνι.
134
00:11:10,328 --> 00:11:13,846
Δε θα κάτσω να περιμένω
τον Κάμνταρ να με σκοτώσει.
135
00:11:13,896 --> 00:11:15,936
Θα τον σκοτώσω
εγώ πρώτος.
136
00:11:15,986 --> 00:11:17,850
Έτσι δε θα γυρίσει σε μας.
137
00:11:18,277 --> 00:11:20,349
Όχι, μην το κάνεις.
138
00:11:21,398 --> 00:11:22,740
Θα με σταματήσεις;
139
00:11:23,479 --> 00:11:27,509
- Έπειτα από όσα σας έχει κάνει;
- Τον χρειάζομαι για τα φάρμακα.
140
00:11:27,774 --> 00:11:30,836
Δεν τον χρειάζεσαι.
Εσύ έκλεισες τη συμφωνία.
141
00:11:30,886 --> 00:11:34,108
- Θα βρω τρόπο να τα φέρνουμε εδώ.
- Έχουν ξεκινήσει ήδη.
142
00:11:35,358 --> 00:11:38,609
Αυτός τους δωροδοκεί,
πληρώνει το πλοίο και το τελωνείο.
143
00:11:38,869 --> 00:11:41,445
Έχω και εγώ επαφές.
Θα τους πιάσω στο λιμάνι.
144
00:11:41,495 --> 00:11:42,495
Πώς;
145
00:11:42,728 --> 00:11:44,941
Με τι λεφτά, τι πόρους, Αρμάν;
146
00:11:47,070 --> 00:11:51,611
Μετά από όσα έχω κάνει για σένα
και τον Λούκα, πάλι με αμφισβητείς;
147
00:11:52,549 --> 00:11:54,107
Τώρα είναι διαφορετικά.
148
00:11:54,521 --> 00:11:59,004
Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις
μα δε θα το ρισκάρω όσον αφορά τον Λούκα.
149
00:11:59,277 --> 00:12:02,298
Δε θέλω την άδειά σου.
Θα φέρω τα φάρμακα...
150
00:12:02,348 --> 00:12:04,046
και θα σκοτώσω τον Κάμνταρ.
151
00:12:05,359 --> 00:12:07,291
Θα σου πω όταν τελειώσει.
152
00:12:40,913 --> 00:12:42,223
Μη με ακολουθείς.
153
00:12:42,786 --> 00:12:45,209
Κάνω ό,τι μου
έχει αναθέσει ο Κάμνταρ.
154
00:12:45,475 --> 00:12:48,086
Πες του δε θέλω έναν κατάσκοπο
στο σπίτι μου.
155
00:12:48,806 --> 00:12:50,232
Σε προστατεύω.
156
00:13:07,210 --> 00:13:08,503
Εσύ ποιος είσαι;
157
00:13:09,585 --> 00:13:12,393
Ο Κάμνταρ μου είπε
να προσέχω τη Νάντια.
158
00:13:12,693 --> 00:13:13,807
Ναι, φυσικά.
159
00:13:21,643 --> 00:13:23,093
Τι θέλει εδώ αυτός;
160
00:13:24,054 --> 00:13:28,025
Ο Ρόμπερτ πιστεύει ότι χρειαζόμαστε
προστασία μετά την επίθεση του Σιν Κάρα.
161
00:13:28,075 --> 00:13:29,235
Αυτό σου είπε;
162
00:13:38,977 --> 00:13:41,477
Είναι παρανοϊκός
και γίνεται χειρότερα.
163
00:13:47,246 --> 00:13:48,522
Πότε θα τον δεις;
164
00:13:48,572 --> 00:13:50,170
Σήμερα, για δείπνο.
165
00:13:50,693 --> 00:13:54,403
- Ο Τζόζεφ είναι πάντα μαζί του.
- Θα απομακρύνω αυτόν και τους άλλους.
166
00:13:54,453 --> 00:13:58,788
Εσύ ρίξε αρκετά από αυτά στο ποτό του
για να σταματήσει η καρδιά του.
167
00:14:01,631 --> 00:14:02,812
Αν μας πιάσουν;
168
00:14:03,089 --> 00:14:05,132
Θα πυροβολήσω
ο ίδιος τον Κάμνταρ.
169
00:14:05,182 --> 00:14:07,068
Όχι, Αρμάν, θα σε σκοτώσουν.
170
00:14:07,118 --> 00:14:11,240
Δε θα επιτρέψω να σου κάνουν κακό.
Δε θα φτάσουμε εκεί, θα πιάσει το σχέδιο.
171
00:14:11,290 --> 00:14:13,390
Πρέπει να βρω
το φορτίο από Μανίλα.
172
00:14:13,440 --> 00:14:15,161
Βρήκες τον αριθμό αποστολής;
173
00:14:15,399 --> 00:14:16,693
Ναι, τον βρήκα.
174
00:14:18,645 --> 00:14:21,682
- Αν το μάθει ο Ρόμπερτ;
- Θα έχει πεθάνει μέχρι τότε.
175
00:14:21,732 --> 00:14:23,212
Γιατί να το ρισκάρεις;
176
00:14:24,379 --> 00:14:26,683
Αν πεθάνει ο Ρόμπερτ,
θα πάρω όσα έχει.
177
00:14:27,779 --> 00:14:29,989
Νάντια, χρειαζόμαστε
τα φάρμακα τώρα.
178
00:14:32,281 --> 00:14:33,698
Εκείνη τα χρειάζεται.
179
00:14:36,681 --> 00:14:39,625
Αρμάντο, ρισκάρω τη ζωή μου
για να σώσω τη δική σου.
180
00:14:39,880 --> 00:14:42,989
Είναι για τον γιο της
και δε θα το συζητήσω.
181
00:14:43,645 --> 00:14:46,678
Μόλις πάρω τα χάπια
θα σε συναντήσω στο «FastLane».
182
00:14:46,944 --> 00:14:48,583
Θα πάμε για τον Κάμνταρ.
183
00:15:09,453 --> 00:15:10,910
Τελείωσα με τις γάζες.
184
00:15:20,049 --> 00:15:21,110
Ταινία.
185
00:15:25,506 --> 00:15:28,042
Θα φύγει η πίεση
και θα μπορεί να αναπνέει.
186
00:15:29,616 --> 00:15:31,886
Ο πόνος ήταν εξαιτίας των υγρών.
187
00:15:35,674 --> 00:15:37,980
Ευχαριστώ, Φι.
Δε θα τα κατάφερνα μόνη.
188
00:15:38,074 --> 00:15:39,816
Μακάρι να έκανα περισσότερα.
189
00:15:40,270 --> 00:15:42,144
Νόμιζα γινόταν καλύτερα.
190
00:15:44,307 --> 00:15:48,003
Ελπίζω τα καινούρια χάπια
να αναστρέψουν τη βλάβη στο ήπαρ.
191
00:15:48,714 --> 00:15:51,482
Αν δεν το κάνουν;
Θα χρειαστεί άλλο μόσχευμα;
192
00:15:52,198 --> 00:15:55,198
Ένα ένα. Τώρα, χρειάζομαι
τα φάρμακα από τον Κάμνταρ...
193
00:15:55,248 --> 00:15:57,093
και ο Αρμάν δεν απαντάει.
194
00:15:58,587 --> 00:15:59,614
Πήγαινε.
195
00:16:00,145 --> 00:16:01,736
Θα κάτσω με τον Λούκα.
196
00:16:02,085 --> 00:16:03,145
Ευχαριστώ.
197
00:16:07,482 --> 00:16:10,134
- Πρέπει να τον συλλάβουμε.
- Βιάζεσαι, Μίλερ.
198
00:16:10,184 --> 00:16:13,879
- Έχουμε αποτύπωμα στο όπλο.
- Μερικό αποτύπωμα.
199
00:16:14,108 --> 00:16:16,197
Ξέρουμε ότι αυτός την σκότωσε.
200
00:16:16,561 --> 00:16:20,757
Τα 22 πιθανά δείγματα που ταιριάζουν
θα το αντικρούσουν στο δικαστήριο.
201
00:16:20,952 --> 00:16:24,368
Εννοείς οι 22 άσχετοι χωρίς κίνητρο
να δολοφονήσουν τη Μάγια;
202
00:16:24,418 --> 00:16:27,609
- Αυτό ισχύει και για τον Μοράλες.
- Όχι, δεν ισχύει.
203
00:16:28,965 --> 00:16:33,043
Η Μάγια πέθανε όταν ο Αρμάν
έμαθε ότι ήταν η πληροφοριοδότης μου.
204
00:16:33,780 --> 00:16:35,846
Γιατί φοβήθηκε ότι θα τον κάρφωνε.
205
00:16:36,416 --> 00:16:39,449
Εγώ λέω ότι αυτός σκότωσε
τον Χάγιακ και τη Μάγια.
206
00:16:40,337 --> 00:16:42,574
Μας την έχει φέρει τόσες φορές.
207
00:16:43,701 --> 00:16:45,988
Είναι η ευκαιρία μας να τον πιάσουμε.
208
00:16:46,038 --> 00:16:48,544
Αν γίνεις συναισθηματικός,
πάει η υπόθεση.
209
00:16:49,056 --> 00:16:52,271
Όπως του Κορτέζ. Δεν ήταν δικαιοσύνη,
ήταν προχειροδουλειά...
210
00:16:52,321 --> 00:16:54,113
δεν κάνουμε έτσι εμείς.
211
00:16:55,136 --> 00:16:59,479
Έχεις θολώσει από την εκδίκηση
και δε βλέπεις τη μεγάλη εικόνα.
212
00:17:00,357 --> 00:17:04,157
Αυτή είναι να πιάσουμε τον Κάμνταρ
και όποιον συνδέεται μαζί του.
213
00:17:10,214 --> 00:17:12,501
Κάναμε πρόοδο με το βιβλίο του.
214
00:17:12,882 --> 00:17:15,516
Ξέρουμε ποιοι είναι
οι συνεργάτες του.
215
00:17:16,388 --> 00:17:20,416
Ο Κάμνταρ διαχειρίζεται τον μεγαλύτερο
κύκλο εμπορίου λευκής σαρκός...
216
00:17:20,943 --> 00:17:22,556
ναρκωτικών και πορνείας.
217
00:17:23,033 --> 00:17:26,488
Αν πιάσουμε αυτόν θα διαλυθούν
έξι συνδικάτα στο Βέγκας.
218
00:17:26,890 --> 00:17:30,044
Μέχρι να δεχτείς
ότι δεν αφορά μόνο τη Μάγια...
219
00:17:30,171 --> 00:17:31,817
άσε ήσυχο τον Αρμάν.
220
00:17:32,542 --> 00:17:33,885
Τον χρειαζόμαστε.
221
00:17:34,680 --> 00:17:37,056
Δεν είναι πρόταση. Είναι διαταγή.
222
00:17:57,280 --> 00:17:59,004
Πρέπει να μιλήσω στον Αρμάν.
223
00:17:59,849 --> 00:18:01,043
Δεν είναι εδώ.
224
00:18:07,724 --> 00:18:10,492
- Γιατί δεν του τηλεφωνείς;
- Δεν απαντά.
225
00:18:10,973 --> 00:18:12,299
Είναι μια πρόοδος.
226
00:18:14,793 --> 00:18:17,960
- Τι θέλεις, Θόνι;
- Ξέρω τι σχεδιάζετε για τον Κάμνταρ.
227
00:18:18,141 --> 00:18:19,691
Πρέπει να περιμένετε.
228
00:18:22,860 --> 00:18:25,299
Ήρθες πάλι
να επιβάλλεις τους όρους σου;
229
00:18:25,662 --> 00:18:27,965
Μιλάμε για τη ζωή του γιου μου.
230
00:18:28,778 --> 00:18:29,928
Σε παρακαλώ.
231
00:18:30,149 --> 00:18:33,649
- Δε θα ήμουν εδώ αλλιώς.
- Δε βοηθήσαμε αρκετά τον γιο σου;
232
00:18:35,221 --> 00:18:38,284
- Δεν έκανε μεταμόσχευση στο Μεξικό;
- Ναι, αλλά...
233
00:18:38,848 --> 00:18:41,714
το ήπαρ του δυσλειτουργεί
λόγω επιπλοκών.
234
00:18:42,014 --> 00:18:44,558
Χρειάζομαι τον Καμντάρ
και τα φάρμακα.
235
00:18:44,608 --> 00:18:47,581
Ο Ρόμπερτ είναι ο ήρωάς σου
και δε σε νοιάζει ο Αρμάν;
236
00:18:47,631 --> 00:18:49,381
- Δεν ισχύει.
- Αλήθεια;
237
00:18:50,145 --> 00:18:52,051
Θέλουμε να βοηθήσουμε, Θόνι.
238
00:18:52,983 --> 00:18:54,458
Και το έχουμε κάνει.
239
00:18:55,397 --> 00:18:57,732
Δε θα ρισκάρουμε
τις ζωές μας για σένα.
240
00:18:57,782 --> 00:19:00,449
Λυπάμαι για τον γιο σου,
μα ο Αρμάν κινδυνεύει.
241
00:19:00,552 --> 00:19:03,163
Έχει κάνει τόσα για σένα,
σκέψου τον.
242
00:19:03,214 --> 00:19:05,314
Ο Ρόμπερτ θα σκοτώσει τον Αρμάν.
243
00:19:11,647 --> 00:19:12,977
Φύγε, παρακαλώ.
244
00:19:54,938 --> 00:19:56,065
Μοράλες.
245
00:19:57,424 --> 00:19:59,724
Κι έλεγα
πότε θα εμφανιζόσουν ξανά.
246
00:20:00,335 --> 00:20:03,613
Άκουσα ότι δυσκολεύεσαι
να τα καταφέρεις χωρίς τον Χάγιακ.
247
00:20:05,078 --> 00:20:06,684
Κάνω αλλαγές, φίλε.
248
00:20:08,591 --> 00:20:11,041
Φέρνω πράγμα
από τη Μανίλα όσο μιλάμε.
249
00:20:11,547 --> 00:20:12,857
Τι είναι;
250
00:20:13,304 --> 00:20:14,448
Δε σε αφορά.
251
00:20:15,817 --> 00:20:18,933
Θέλω να εντοπίσεις
αυτό το κοντέινερ για μένα.
252
00:20:19,568 --> 00:20:20,868
Φέρε το σε μένα.
253
00:20:24,898 --> 00:20:25,957
Ναι, βέβαια.
254
00:20:26,339 --> 00:20:28,626
Πολύ ελαφρύ
για τον κόπο μου.
255
00:20:35,034 --> 00:20:36,434
Είναι προκαταβολή.
256
00:20:36,907 --> 00:20:38,607
Φέρε μου το κοντέινερ...
257
00:20:39,108 --> 00:20:41,404
και θα σε πληρώσω τα διπλά.
258
00:20:41,661 --> 00:20:42,961
Κανένα πρόβλημα.
259
00:20:43,151 --> 00:20:44,951
Θέλω όλα τα λεφτά μπροστά.
260
00:20:45,684 --> 00:20:47,065
Δεν πάει έτσι.
261
00:20:47,469 --> 00:20:48,690
Τώρα πάει έτσι.
262
00:20:48,740 --> 00:20:52,140
Θα κρατήσω όσο ρευστό έχεις,
μέχρι να φέρεις τα υπόλοιπα.
263
00:20:56,080 --> 00:20:57,919
Μην κουνηθείς ή θα πεθάνει.
264
00:20:57,969 --> 00:21:00,641
Φαίνεται ξέχασες
με ποιον έχεις να κάνεις.
265
00:21:00,691 --> 00:21:03,167
Κοίτα, φίλε, συγγνώμη.
266
00:21:03,697 --> 00:21:07,260
Φέρε μου το φορτίο
και θα σου φέρω τα υπόλοιπα λεφτά...
267
00:21:07,714 --> 00:21:10,273
και την ευκαιρία να συμμετέχεις.
268
00:21:10,323 --> 00:21:11,323
Ναι.
269
00:21:11,588 --> 00:21:12,688
Θέλω να μπω.
270
00:21:17,043 --> 00:21:18,793
Ορίστε η προκαταβολή σου.
271
00:21:19,633 --> 00:21:22,633
Κανείς, εκτός από μένα,
δεν αγγίζει το εμπόρευμα.
272
00:21:23,782 --> 00:21:24,782
Κατάλαβες;
273
00:21:25,043 --> 00:21:26,243
- Ναι.
- Ναι.
274
00:21:30,638 --> 00:21:31,988
Άσε τον να φύγει.
275
00:21:34,339 --> 00:21:44,506
Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού:
xenesseiresgr@gmail.com
276
00:22:42,056 --> 00:22:43,506
Ένα βασικό πλύσιμο.
277
00:23:13,120 --> 00:23:14,270
Τι συμβαίνει;
278
00:23:15,040 --> 00:23:17,182
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
279
00:23:18,263 --> 00:23:22,313
Ο Αρμάν σκοπεύει να σκοτώσει τον Κάμνταρ
και θέλω να τον προστατέψεις.
280
00:23:23,154 --> 00:23:25,954
Θέλεις να προστατέψω
τον Κάμνταρ τώρα; Γιατί;
281
00:23:26,573 --> 00:23:28,713
Το ήπαρ του Λούκα
δε λειτουργεί.
282
00:23:28,763 --> 00:23:31,785
Ο Κάμνταρ είναι ο μόνος
που έχει πόρους...
283
00:23:31,835 --> 00:23:35,785
για να φέρει το πειραματικό φάρμακο
από τις Φιλιππίνες για να σωθεί.
284
00:23:36,565 --> 00:23:38,365
Τι παιχνίδι παίζεις, Θόνι;
285
00:23:39,502 --> 00:23:43,752
Νομίζεις έχεις τον έλεγχο όταν συμφωνείς
με εγκληματίες, μα δεν τον έχεις.
286
00:23:45,433 --> 00:23:48,996
Όπως πας, θα καταλήξεις
νεκρή σαν τη Μάγια...
287
00:23:49,046 --> 00:23:51,143
και δε θα μπορώ
να σε προστατέψω.
288
00:23:51,193 --> 00:23:52,853
Λυπάμαι για τη Μάγια.
289
00:23:53,398 --> 00:23:57,881
Αλλά δε θα δικαιωθείς για εκείνη
αν πεθάνει ο Κάμνταρ, σωστά;
290
00:24:01,285 --> 00:24:03,335
Τι συνέβη πραγματικά στη Μάγια;
291
00:24:04,878 --> 00:24:05,878
Δεν ξέρω.
292
00:24:12,156 --> 00:24:16,490
- Τι θέλεις να κάνω;
- Αυτό είναι το κινητό του Αρμάν.
293
00:24:16,960 --> 00:24:19,010
Μπορείς να το εντοπίσεις, έτσι;
294
00:24:20,552 --> 00:24:23,605
Βρες τον και κράτα τον
μακριά από τον Κάμνταρ.
295
00:24:28,791 --> 00:24:30,441
- Σε ευχαριστώ.
- Ναι.
296
00:24:55,080 --> 00:24:58,664
- Σόφι, κρύωσε η σαμπάνια;
- Φυσικά, κυρία Μοράλεζ.
297
00:25:02,631 --> 00:25:05,707
- ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΕ 10 ΛΕΠΤΑ.
- ΕΦΤΑΣΑ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
298
00:25:27,625 --> 00:25:28,625
Όπλο.
299
00:25:37,875 --> 00:25:38,875
Οδήγησε.
300
00:25:58,054 --> 00:26:01,353
ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ.
ΟΛΑ ΚΑΛΑ; ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
301
00:26:09,002 --> 00:26:10,002
Νάντια.
302
00:26:18,653 --> 00:26:21,336
Ρόμπερτ, δεν έπρεπε...
303
00:26:22,547 --> 00:26:24,578
Έλα, άνοιξε το.
304
00:26:35,476 --> 00:26:36,626
Επίτρεψέ μου.
305
00:26:52,315 --> 00:26:55,115
Τώρα έχεις κάτι να ταιριάζει
με το δαχτυλίδι.
306
00:26:56,007 --> 00:26:58,755
Σε ευχαριστώ Ρόμπερτ.
Είναι υπέροχο.
307
00:26:58,805 --> 00:27:01,755
Εγώ σε ευχαριστώ
που μου δίνεις την ευχαρίστηση.
308
00:27:02,220 --> 00:27:04,383
- Πάμε έξω για φαγητό.
- Βασικά...
309
00:27:05,222 --> 00:27:08,822
Παρήγγειλα μόλις ένα μπουκάλι
από το αγαπημένο σου Grand Cru.
310
00:27:10,133 --> 00:27:12,083
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε.
311
00:27:14,824 --> 00:27:18,224
Τζόσεφ, πες στον πιλότο
ότι θα αργήσουμε περίπου μια ώρα.
312
00:27:19,834 --> 00:27:22,309
Τον πιλότο; Πού θα πάμε;
313
00:27:22,359 --> 00:27:27,073
Θα φάμε στο τζετ ώστε να είμαστε
στο Μπουένος Άιρες για την ανατολή.
314
00:27:27,818 --> 00:27:32,522
- Ρόμπερτ, δεν έχω ετοιμάσει τίποτα.
- Θα πάρεις ό,τι θέλεις στην Αργεντινή.
315
00:27:34,158 --> 00:27:35,158
Έλα.
316
00:27:36,227 --> 00:27:39,277
Το κορίτσι που ερωτεύτηκα
αγαπούσε την περιπέτεια.
317
00:27:39,748 --> 00:27:41,435
Είμαι ακόμη η ίδια.
318
00:27:41,812 --> 00:27:42,912
Απόδειξε το.
319
00:27:44,543 --> 00:27:45,543
Εντάξει.
320
00:27:46,872 --> 00:27:48,068
Ας το κάνουμε.
321
00:27:48,498 --> 00:27:50,398
Νομίζω αξίζουμε μια πρόποση.
322
00:27:53,759 --> 00:27:55,109
Στη νέα μας αρχή.
323
00:27:55,944 --> 00:27:57,294
Στη νέα μας αρχή.
324
00:28:33,283 --> 00:28:35,374
Νομίζω είμαι έτοιμος να φύγω.
325
00:28:35,424 --> 00:28:37,449
- Φεύγουμε;
- Όχι ακόμη.
326
00:28:38,909 --> 00:28:41,609
Η σαμπάνια είναι πολύ καλή
για να πάει χαμένη.
327
00:28:42,411 --> 00:28:44,935
Ρόμπερτ, απόλαυσε τη στιγμή.
328
00:28:46,072 --> 00:28:47,872
Πρέπει να το δουλέψω αυτό.
329
00:28:56,909 --> 00:29:00,959
Γιατί δε λες στον Τζόσεφ να πει
στον πιλότο ότι θέλουμε κι άλλο χρόνο;
330
00:29:04,246 --> 00:29:07,141
Σε παρακαλώ,
πες μου ότι υπάρχει χαβιάρι.
331
00:29:11,657 --> 00:29:14,201
Είσαι το άλλο μου μισό.
332
00:29:53,922 --> 00:29:54,960
Ορίστε.
333
00:29:55,010 --> 00:29:57,620
- Ευχαριστώ, κα Μοράλεζ.
- Εγώ, ευχαριστώ.
334
00:30:03,668 --> 00:30:04,968
Όλα κανονισμένα.
335
00:30:13,571 --> 00:30:15,121
Αναγνωρίζεις το μέρος
336
00:30:17,154 --> 00:30:19,354
Είναι χώρος ταφής
των γκάνγκστερ.
337
00:30:19,971 --> 00:30:22,071
Αμέτρητοι άθλιοι και άχρηστοι...
338
00:30:22,446 --> 00:30:25,046
πετιούνται από αυτόν
τον γκρεμό συνέχεια.
339
00:30:25,840 --> 00:30:29,311
- Θα νοιαστεί κανένας για το πτώμα σου;
- Τι θέλεις, Μίλερ;
340
00:30:29,361 --> 00:30:32,566
Μεγαλύτερο γραφείο,
ίσως σπίτι στο Καουάι.
341
00:30:33,042 --> 00:30:34,292
Αυτό που θέλω...
342
00:30:35,612 --> 00:30:37,412
είναι να μάθω
τα πάντα...
343
00:30:38,227 --> 00:30:40,677
για τη νύχτα
που πυροβόλησες τη Μάγια.
344
00:30:43,530 --> 00:30:45,780
Έχουμε τα αποτυπώματα σου
στο όπλο.
345
00:30:45,830 --> 00:30:46,980
Παραδέξου το.
346
00:30:48,434 --> 00:30:49,434
Όχι;
347
00:30:50,323 --> 00:30:51,323
Εντάξει.
348
00:30:53,482 --> 00:30:56,282
Να σου μιλήσω για την κοπέλα
που δολοφόνησες.
349
00:30:56,510 --> 00:30:59,000
Γνώρισα τη Μάγια σε μπαρ
κοντά στο Φρίμοντ.
350
00:30:59,050 --> 00:31:01,750
Νικούσε κάτι παιδιά
σε παιχνίδι με βελάκια.
351
00:31:02,240 --> 00:31:04,574
Αφού πήρε τα λεφτά
των μπαμπάδων τους...
352
00:31:04,624 --> 00:31:07,624
έδωσε τα περισσότερα
στον τύπο που ζητιάνευε έξω.
353
00:31:07,674 --> 00:31:09,025
Αυτή ήταν.
354
00:31:09,747 --> 00:31:13,097
Ήθελε να είναι κοινωνική λειτουργός,
να βοηθά ανθρώπους.
355
00:31:13,371 --> 00:31:14,871
Ξέρεις ποια βοήθησε;
356
00:31:15,959 --> 00:31:16,959
Τη Θόνι.
357
00:31:17,417 --> 00:31:20,142
Ο Κορτέζ θα τη σκότωνε
αν δεν την έπαιρνε η Μάγια.
358
00:31:20,192 --> 00:31:22,042
Δεν υπήρχε τρόπος να σωθεί.
359
00:31:23,286 --> 00:31:24,286
Τι;
360
00:31:25,195 --> 00:31:26,987
Ήταν αυτή ή η Θόνι.
361
00:31:30,227 --> 00:31:33,950
Ο Κάμνταρ μάς πήγε στη Μάγια.
Είπε ότι ήξερε ότι είναι καρφί.
362
00:31:36,818 --> 00:31:39,668
Κι αν δεν την πυροβολούσα,
θα σκότωνε τη Θόνι.
363
00:31:46,576 --> 00:31:49,676
Αν ήμουν μόνο εγώ,
τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά.
364
00:32:26,915 --> 00:32:28,587
ΤΖΕΪ ΝΤΙ
365
00:32:29,547 --> 00:32:32,695
Γεια, είναι καλά τα παιδιά;
366
00:32:32,955 --> 00:32:36,992
Ναι, έφαγαν τα πάντα στο σπίτι
σαν σμήνος από ακρίδες...
367
00:32:37,042 --> 00:32:39,482
και μετά γύρισαν
στα βιντεοπαιχνίδια τους.
368
00:32:39,532 --> 00:32:42,395
Φταις που έχεις
καλό φαγητό και παιχνίδια.
369
00:32:42,445 --> 00:32:45,197
Θέλω να σιγουρευτώ ότι
με συμπαθεί ο κόσμος εδώ.
370
00:32:45,247 --> 00:32:47,855
Εγώ δε θέλω δωροδοκίες.
Σε συμπαθώ.
371
00:32:47,905 --> 00:32:49,954
Δεν αφήνω τίποτα στην τύχη.
372
00:32:50,004 --> 00:32:51,623
Θέλετε καθόλου φαγητό;
373
00:32:51,673 --> 00:32:53,486
Περίσσεψαν αρκετά εδώ.
374
00:32:53,601 --> 00:32:54,601
Έφαγες;
375
00:32:54,798 --> 00:32:56,360
Βασικά, όχι.
376
00:32:56,410 --> 00:32:58,591
Κάποιος πρέπει να το φροντίσει αυτό.
377
00:32:58,641 --> 00:33:01,441
Θα έρθω εκεί μόλις βάλω
επιδόρπιο στα παιδιά.
378
00:33:01,609 --> 00:33:03,781
Θα εξεγερθούν, αλλιώς.
379
00:33:03,831 --> 00:33:05,581
Δεν αντέχεται αυτό, έτσι;
380
00:33:14,102 --> 00:33:15,378
Εντάξει, πάμε.
381
00:33:15,428 --> 00:33:20,108
Έχουμε βότκα και σαμπάνια στο αεροσκάφος,
οπότε μην καθυστερούμε.
382
00:33:20,158 --> 00:33:22,166
- Εντάξει.
- Έλα.
383
00:33:22,216 --> 00:33:25,127
- Ρόμπερτ, θέλω να σου πω.
- Θόνι, φεύγαμε τώρα.
384
00:33:25,177 --> 00:33:26,677
Αφορά το φορτίο μας.
385
00:33:28,394 --> 00:33:32,794
Έχεις δουλειές και ίσως σε βοηθήσω.
Σκέφτηκα να αναλάβει ο Αρμάν τη μεταφορά.
386
00:33:33,003 --> 00:33:36,401
Μπορεί να χειριστεί το εμπόρευμα.
Διακινεί όπλα παγκοσμίως.
387
00:33:36,451 --> 00:33:41,360
Έτσι, δε θα εκτεθείς
ως μέρος μια τέτοιας επιχείρησης.
388
00:33:41,700 --> 00:33:44,978
Προσπαθείς να μου πεις
πώς να διευθύνω την επιχείρησή μου.
389
00:33:46,485 --> 00:33:49,472
Αυτό συμφωνήσαμε από την αρχή.
390
00:33:49,522 --> 00:33:51,963
Εννοείς πριν το μακελειό
με τον Σιν Κάρα;
391
00:33:53,535 --> 00:33:57,492
Γιατί δεν το καταλαβαίνεις, Θόνι;
Είσαι πολύ καλύτερη από τον Αρμάν.
392
00:33:57,542 --> 00:34:01,137
Είσαι σε άλλο επίπεδο.
Έχεις πολλές δυνατότητες.
393
00:34:01,603 --> 00:34:03,517
Είμαι πρόθυμος να σε βοηθήσω.
394
00:34:04,076 --> 00:34:05,622
Είσαι καλά;
395
00:34:06,014 --> 00:34:07,933
Δε χρειάζεσαι τον Αρμάν.
396
00:34:08,217 --> 00:34:11,106
- Ρόμπερτ, είσαι καλά;
- Δεν τον χρειάζεσαι.
397
00:34:11,455 --> 00:34:13,858
- Ρόμπερτ.
- Είστε καλά;
398
00:34:14,566 --> 00:34:16,132
Κάλεσε το 166.
399
00:34:29,447 --> 00:34:31,062
Χρησιμοποίησε αυτό.
400
00:34:31,306 --> 00:34:35,523
Όχι. Δεν ξέρω τι φάρμακα παίρνει.
Το ηλεκτροσόκ ίσως τον σκοτώσει.
401
00:34:35,573 --> 00:34:38,973
- Κάνε ηλεκτροσόκ.
- Κάνε το, Θόνι. Πρέπει να τον σώσεις.
402
00:34:41,125 --> 00:34:43,377
Ήρθαν οι διασώστες.
403
00:34:43,731 --> 00:34:47,192
Εδώ πέρα. Ανοίξτε δρόμο.
Αφήστε τους να περάσουν.
404
00:34:47,415 --> 00:34:51,216
Θόνι, αν τον σώσεις,
θα σκοτώσει τον Αρμάν.
405
00:34:52,511 --> 00:34:57,045
Εδώ πέρα. Είμαι γιατρός.
Έχει βραδυκαρδία.
406
00:34:57,095 --> 00:35:00,576
- Θέλει ηλεκτροκαρδιογράφημα.
- Θα το αναλάβω τώρα.
407
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
Έλα.
408
00:35:15,141 --> 00:35:17,413
Εντάξει.
Έχουμε ρυθμό.
409
00:35:17,463 --> 00:35:20,155
Δώστε του δεξτρόζη
και γλυκονικό ασβέστιο.
410
00:35:20,205 --> 00:35:23,506
Βλέπεις τα αυξημένα κύματα Τ
και τη διεύρυνση των υπόλοιπων;
411
00:35:23,556 --> 00:35:25,160
Ίσως είναι υπερκαλιαιμία.
412
00:35:25,210 --> 00:35:28,299
Αν σταματήσει η καρδιά του,
μην κάνετε ηλεκτροσόκ.
413
00:35:28,349 --> 00:35:30,721
Μπορεί να πεθάνει.
Συνέχισε ΚΑΡΠΑ.
414
00:35:30,771 --> 00:35:32,956
Τον έσωσες.
Θα αναλάβουμε εμείς τώρα.
415
00:35:37,750 --> 00:35:39,000
Είναι σταθερός.
416
00:35:41,106 --> 00:35:44,479
Συγχαρητήρια,
μόλις σκότωσες τον Αρμάν.
417
00:35:55,800 --> 00:35:58,110
- Γεια, μαμάκα.
- Γεια σου, αγάπη μου.
418
00:36:00,589 --> 00:36:01,847
Είσαι καλά;
419
00:36:02,630 --> 00:36:06,735
Δεν πονάει τόσο πια, μαμάκα.
420
00:36:06,785 --> 00:36:09,631
Αυτό είναι πολύ καλό.
Ξέρεις γιατί;
421
00:36:09,929 --> 00:36:12,538
Επειδή ήσουν
πολύ γενναίος, αγάπη μου.
422
00:36:13,999 --> 00:36:18,340
Η μαμά θα σε βοηθήσει να το παλέψεις
μέχρι να γίνεις καλύτερα.
423
00:36:18,936 --> 00:36:20,882
- Εντάξει;
- Εντάξει.
424
00:36:25,389 --> 00:36:26,389
Σε αγαπώ.
425
00:36:33,794 --> 00:36:36,869
- Πώς είναι;
- Λέει ότι νιώθει καλύτερα.
426
00:36:38,192 --> 00:36:39,981
Κι εσύ; Πώς τα πας;
427
00:36:44,419 --> 00:36:46,919
Δεν ξέρω.
Έπρεπε να κάνω κάτι σήμερα...
428
00:36:48,212 --> 00:36:49,362
Ήταν δύσκολο.
429
00:36:49,738 --> 00:36:51,750
Έμαθες για τα φάρμακα
του Λούκα;
430
00:36:51,800 --> 00:36:54,126
Ναι.
Ακόμα έρχονται.
431
00:36:54,350 --> 00:36:58,818
Μα μπορεί να έβαλα τον Αρμάν
σε μεγαλύτερο κίνδυνο για να τα πάρω.
432
00:36:58,868 --> 00:37:03,224
Δεν ξέρω πολλά για αυτόν, μα ο Αρμάν
μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του.
433
00:37:03,723 --> 00:37:05,370
Το έχεις δει πολλές φορές.
434
00:37:05,420 --> 00:37:09,388
Ναι, σίγουρα, αλλά σήμερα μου ζήτησαν
να προστατέψω αυτόν αντί για τον Λούκα.
435
00:37:09,648 --> 00:37:12,267
- Ναι, αλλά διάλεξες τον Λούκα.
- Φυσικά, Φι.
436
00:37:12,317 --> 00:37:13,643
Είναι ο γιος μου.
437
00:37:14,819 --> 00:37:16,869
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
438
00:37:17,631 --> 00:37:20,077
Είπα να μην πλησιάζεις
την οικογένειά μου.
439
00:37:20,127 --> 00:37:22,693
Τον έπιασα να τριγυρνάει
στην πίσω πλευρά.
440
00:37:22,782 --> 00:37:24,757
Θεέ μου, Τζέι Ντι, εγώ...
441
00:37:26,483 --> 00:37:30,035
- Τον ξέρετε.
- Ναι. Φύγε από το σπίτι τώρα.
442
00:37:31,642 --> 00:37:33,132
Πάρε τον χρόνο σου.
443
00:37:33,766 --> 00:37:35,420
- Εντάξει.
- Βγες έξω.
444
00:37:35,959 --> 00:37:37,509
Τζέι Ντι, είσαι καλά;
445
00:37:39,800 --> 00:37:41,950
Θες να μου πεις τι συμβαίνει εδώ;
446
00:37:42,030 --> 00:37:44,992
Λυπάμαι τόσο πολύ.
Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό.
447
00:37:45,551 --> 00:37:47,173
Πρέπει να σου μιλήσω.
448
00:37:49,050 --> 00:37:51,457
- Ιδιαιτέρως.
- Δε φταίει αυτή.
449
00:37:53,563 --> 00:37:55,109
Δεν είπα ότι φταίει.
450
00:37:59,131 --> 00:38:00,131
Εντάξει.
451
00:38:06,747 --> 00:38:08,948
- Μιλήσαμε για αυτό, Φι.
- Το ξέρω.
452
00:38:08,998 --> 00:38:12,828
Μπορεί να λέει ότι προσπαθεί
να ξεμπλέξει, μα ακόμη είναι μπλεγμένη.
453
00:38:12,878 --> 00:38:17,965
- Συγνώμη. Δεν είχα ιδέα...
- Εκεί θέλω να καταλήξω.
454
00:38:18,188 --> 00:38:20,882
Δεν ξέρεις με τι ανθρώπους
έχει μπλέξει η Θόνι.
455
00:38:20,932 --> 00:38:24,831
Και μια συγγνώμη δεν αρκεί.
Η κόρη μας δεν είναι ασφαλής έτσι.
456
00:38:27,384 --> 00:38:31,911
Μόνο αυτό με νοιάζει.
Εσύ και η Τζαζ.
457
00:38:32,293 --> 00:38:35,306
- Αυτό πρέπει να σε νοιάζει κι εσένα.
- Αυτό με νοιάζει.
458
00:38:35,356 --> 00:38:38,614
Πώς να κρατήσω
τα παιδιά μου ασφαλή. Αυτό είναι.
459
00:38:38,664 --> 00:38:41,971
Αν ήταν η Τζαζ έξω με αυτόν;
Τι θα κάναμε τότε;
460
00:38:44,715 --> 00:38:47,927
Δε γίνεται να ξανασυμβεί αυτό.
Όχι άλλο.
461
00:38:48,389 --> 00:38:52,316
Είτε θα ζήσεις τη ζωή σου με τη Θόνι,
είτε με την κόρη σου.
462
00:38:53,489 --> 00:38:54,839
Όχι, εγώ απλώς...
463
00:38:55,204 --> 00:38:59,528
Κάνε τη σωστή επιλογή.
Δε θέλω να την κάνω εγώ για σένα.
464
00:39:02,416 --> 00:39:04,166
Άκουσέ με, σε παρακαλώ...
465
00:39:19,482 --> 00:39:20,482
Ρόμπερτ.
466
00:39:24,644 --> 00:39:25,994
Ευτυχώς ξύπνησες.
467
00:39:31,418 --> 00:39:32,418
Τι έγινε;
468
00:39:40,423 --> 00:39:42,723
Είπαν ότι έπαθες
καρδιακή προσβολή.
469
00:39:43,405 --> 00:39:45,942
Δεν είχα ποτέ θέμα
με την καρδιά μου.
470
00:39:46,330 --> 00:39:50,388
Έκαναν τοξικολογικές,
μα δε βρήκαν κάτι.
471
00:39:54,834 --> 00:39:57,126
Πες τους
να ξανακάνουν εξετάσεις...
472
00:39:57,959 --> 00:39:59,562
αλλά αυτή τη φορά...
473
00:40:00,773 --> 00:40:04,023
να ψάξουν οτιδήποτε θα μπορούσε
να το προκαλέσει αυτό.
474
00:40:24,970 --> 00:40:26,460
Είναι καλά ο Τζέι Ντι;
475
00:40:26,902 --> 00:40:28,169
Έφυγε.
476
00:40:28,467 --> 00:40:32,447
Φι, λυπάμαι. Δεν ήξερα ότι ο άνθρωπος
του Κάμνταρ θα έκανε κάτι τέτοιο.
477
00:40:32,497 --> 00:40:34,519
Αλλά ήξερες ότι ήταν εδώ.
478
00:40:37,730 --> 00:40:39,330
Έχει δίκιο ο Τζέι Ντι.
479
00:40:40,003 --> 00:40:43,441
Δε γίνεται να συνεχίσουμε έτσι.
480
00:40:46,185 --> 00:40:48,403
Θέλει να επιλέξω...
481
00:40:49,949 --> 00:40:51,459
τη Τζαζ ή εσένα.
482
00:40:55,420 --> 00:40:56,570
Τι του είπες;
483
00:41:00,130 --> 00:41:01,280
Δεν του είπα.
484
00:41:06,224 --> 00:41:07,374
Δεν του είπα.
485
00:41:24,307 --> 00:41:26,207
Καταλαβαίνω γιατί το έκανες.
486
00:41:29,634 --> 00:41:32,384
Μα εγώ ποτέ
δε θα είχα τραβήξει τη σκανδάλη.
487
00:41:34,255 --> 00:41:35,952
Αυτό ίσως είναι αλήθεια.
488
00:41:37,776 --> 00:41:42,406
Θα μπορούσα να σε πάω μέσα για τη Μάγια,
για όλους τους φόνους που διέπραξες...
489
00:41:42,456 --> 00:41:46,646
για τα ναρκωτικά, τα όπλα,
και τη Θόνι που είπε ψέματα για σένα.
490
00:41:46,696 --> 00:41:48,896
Και οι δύο αξίζετε να πάτε φυλακή.
491
00:41:51,727 --> 00:41:55,977
Δε θα το κάνω, γιατί θέλω τον Κάμνταρ
και σας χρειάζομαι για να τον πιάσω.
492
00:41:57,133 --> 00:42:00,059
Μα μόλις ένας από τους δύο
μπει στη μέση...
493
00:42:00,109 --> 00:42:03,032
τη στιγμή που δε θα μου είστε
πλέον χρήσιμοι...
494
00:42:04,729 --> 00:42:06,091
θα σας θάψω.
495
00:42:06,694 --> 00:42:10,025
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Director's Subs Team
496
00:42:10,075 --> 00:42:15,501
[Νταϊρέκτορ]
[The_Doc - renata20 - Medusa]
497
00:42:15,551 --> 00:42:24,412
Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού:
xenesseiresgr@gmail.com
498
00:42:24,672 --> 00:42:32,569
Η παραγωγή των υποτίτλων
έγινε στο: vipsubs.gr
50185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.