All language subtitles for Vyooham.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,791 --> 00:00:22,625 What! ACP Arjun was on that bike? 2 00:00:31,625 --> 00:00:34,041 Here's all the information you'll need. 3 00:00:34,791 --> 00:00:38,250 ACP Arjun was one of the 3 violators who came in your way that day. 4 00:00:38,583 --> 00:00:41,791 That's the reason he's trying to get you to close the case quickly. 5 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Michael, I understand... 6 00:00:56,250 --> 00:00:57,708 This case is very complicated. 7 00:00:57,750 --> 00:00:59,083 Take my advice Michael. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,333 Close the case. 9 00:01:47,833 --> 00:01:52,333 "In the murder case of journalist Nirmala Dixith... 10 00:01:52,375 --> 00:01:54,416 Some key facts came out in yesterday's press meet. 11 00:01:54,458 --> 00:01:59,000 This sensational case is to be reopened and all possible angles will be looked at. 12 00:01:59,000 --> 00:02:02,416 Some people have already been arrested in the investigation... 13 00:02:02,416 --> 00:02:05,208 We've learnt that some high profile people are involved in the case. 14 00:02:05,250 --> 00:02:07,958 Additional Commissioner Prajwal Jaiswal has gone into hiding. 15 00:02:08,000 --> 00:02:09,458 These have raised a lot of questions. 16 00:02:09,458 --> 00:02:12,708 Until the case is properly investigated, A1 Bharath Reddy Palamoru... 17 00:02:12,708 --> 00:02:16,083 has been given police protection." 18 00:02:32,291 --> 00:02:40,125 (religious prayers) 19 00:02:40,125 --> 00:02:41,541 Break the coconut now. 20 00:02:47,666 --> 00:02:50,500 The poor woman wouldn't even hurt a fly. 21 00:02:50,958 --> 00:02:52,791 Why did this happen to her? 22 00:02:53,125 --> 00:02:54,666 It's God's will. 23 00:02:55,166 --> 00:02:59,208 Who is to be cared for and who is to be punished... 24 00:02:59,208 --> 00:03:01,083 God knows all too well. 25 00:03:01,375 --> 00:03:03,375 Don't keep thinking about this and feel sad. 26 00:03:04,166 --> 00:03:08,541 Ramulu, come to the beach at 2 PM. I'll close the temple and see you there. 27 00:03:08,583 --> 00:03:10,041 Okay Swamy. 28 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 - Yes Vishal? - They seem to be marking locations. 29 00:03:14,291 --> 00:03:16,708 And they are 7 in number, that too in Hyderabad. 30 00:03:16,833 --> 00:03:18,333 They could be planning some attacks. 31 00:03:18,333 --> 00:03:20,708 I'll let you know once the exact locations are identified. 32 00:03:21,000 --> 00:03:24,458 - Arjun? - Yes, I heard. 33 00:03:25,625 --> 00:03:26,750 We don't have time. 34 00:03:26,750 --> 00:03:27,916 I know. 35 00:03:41,916 --> 00:03:43,625 - Sir! - One minute. 36 00:03:43,625 --> 00:03:44,791 Okay. 37 00:03:46,875 --> 00:03:48,375 Jeevan! Someone has come for me! 38 00:03:48,416 --> 00:03:50,875 That was my message, Arjun sir. 39 00:03:52,625 --> 00:03:54,916 I'm Rehana Muzzafer. 40 00:04:44,083 --> 00:04:45,541 Eat, Neelaveni. 41 00:04:50,125 --> 00:04:52,333 I'm not Neelaveni. 42 00:05:19,166 --> 00:05:22,083 You and I have to be together again, Neelaveni. 43 00:05:25,250 --> 00:05:28,875 I've been waiting for you for years. 44 00:05:29,833 --> 00:05:33,083 And now, we have finally met. 45 00:05:44,500 --> 00:05:45,666 Eat. 46 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 - Madam. - Thank you. 47 00:06:19,666 --> 00:06:20,750 Go ahead. 48 00:06:22,416 --> 00:06:24,708 Salim and I met in Verizon. 49 00:06:25,166 --> 00:06:27,250 We both came to India to get married. 50 00:06:27,958 --> 00:06:31,541 One day, we went to a mall with his family. 51 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 There was a blast. 52 00:06:34,958 --> 00:06:36,166 I escaped... 53 00:06:39,916 --> 00:06:40,916 But... 54 00:06:44,833 --> 00:06:47,125 My Salim couldn't. 55 00:06:51,840 --> 00:06:54,799 At the hospital, I met Akbar sir for the first time. 56 00:06:55,465 --> 00:06:59,840 His son was seriously injured in the blast, with burns. 57 00:07:04,299 --> 00:07:06,799 Sohail... 58 00:07:17,674 --> 00:07:20,257 Both of us lost our loved ones. 59 00:07:32,674 --> 00:07:35,757 We shared our grief and became friends. 60 00:07:35,799 --> 00:07:36,882 Akbar sir... 61 00:07:46,924 --> 00:07:51,340 2 years ago, Akbar sir got a lead about the people behind the blasts. 62 00:07:54,049 --> 00:07:55,174 Rehana... 63 00:08:06,382 --> 00:08:09,715 He didn't want me to be involved in any of this. 64 00:08:10,382 --> 00:08:12,465 But I wanted revenge too. 65 00:08:17,799 --> 00:08:21,257 We learnt that a man named Junaid Hasan was involved in this. 66 00:08:21,257 --> 00:08:25,465 I convinced Akbar sir that we had to get close to him somehow. 67 00:08:34,340 --> 00:08:35,340 Here. 68 00:08:35,382 --> 00:08:37,215 - Thank you. - No worries. 69 00:08:43,215 --> 00:08:44,507 You too should contribute. 70 00:08:45,465 --> 00:08:46,465 Of course! 71 00:08:51,382 --> 00:08:52,382 Bye. 72 00:08:54,174 --> 00:08:55,299 Did the goods arrive? 73 00:08:55,299 --> 00:08:57,632 Yeah, they did. Even Ali bhai checked them. 74 00:08:59,340 --> 00:09:00,340 Okay go. 75 00:09:22,882 --> 00:09:23,924 Please join me. 76 00:09:26,674 --> 00:09:27,715 Please. 77 00:10:00,924 --> 00:10:04,299 - Tell me. - Brother, the car is ready. 78 00:10:04,924 --> 00:10:07,299 He called from the Dubai airport 4 hours ago. 79 00:10:07,924 --> 00:10:09,549 So far, everything is going as per plan. 80 00:10:09,840 --> 00:10:10,924 What are we to do next? 81 00:10:11,132 --> 00:10:14,299 Leave for the airport and stay nearby. 82 00:10:15,674 --> 00:10:17,382 He'll need you guys. 83 00:10:18,090 --> 00:10:19,715 Okay brother, may God protect you. 84 00:10:36,257 --> 00:10:38,424 - He's coming. - Who? 85 00:10:40,465 --> 00:10:41,590 Mazhar. 86 00:10:45,257 --> 00:10:47,840 I passed on that information to Akbar sir. 87 00:10:49,299 --> 00:10:51,590 And that's how I could prevent the blast. 88 00:10:54,049 --> 00:10:57,340 With my skills, I could get all the information he wanted. 89 00:10:57,799 --> 00:10:58,840 Brilliant! 90 00:11:05,757 --> 00:11:07,507 From today, you'll work with him. 91 00:11:07,507 --> 00:11:08,590 Sure. 92 00:11:12,840 --> 00:11:16,715 I kept sending Akbar sir details about their training and their plans. 93 00:11:23,590 --> 00:11:26,424 And I started handling all of Junaid's communications. 94 00:11:26,882 --> 00:11:29,049 Communications? With who? 95 00:11:29,257 --> 00:11:30,257 I don't know. 96 00:11:30,257 --> 00:11:35,049 My job was to send the information on recruits' training to Oman IPs. That's it. 97 00:11:36,257 --> 00:11:39,007 - How did they know about Akbar? - Yugandher. 98 00:11:44,299 --> 00:11:47,215 Akbar sir told me, that if something were to happen to him... 99 00:11:47,215 --> 00:11:52,174 Then I should give all details to a police officer named Arjun Ramachandra. 100 00:11:53,757 --> 00:11:56,049 He only trusted you. 101 00:11:57,215 --> 00:11:59,215 Where and when are they planning the attacks? 102 00:11:59,257 --> 00:12:00,299 I don't know. 103 00:12:00,507 --> 00:12:02,757 Do you know where Aslam and the recruits are now? 104 00:12:03,007 --> 00:12:07,132 No idea. Just a few days ago, they moved the recruits from the training camp. 105 00:12:11,632 --> 00:12:12,965 Sir, there is one option. 106 00:12:13,840 --> 00:12:17,674 One of the recruits, Imran. He's Monty's brother. 107 00:12:17,715 --> 00:12:19,840 He just wanted to properly bury his brother. 108 00:12:19,840 --> 00:12:21,424 That is the reason he joined them. 109 00:12:21,674 --> 00:12:23,965 - Mom is very worried. - Trust me, it'll be okay. 110 00:12:23,965 --> 00:12:27,215 Till Mazhar's funeral happens, I won't be able to think with a clear mind. 111 00:12:27,257 --> 00:12:29,549 If we can somehow get to him, then... 112 00:12:29,549 --> 00:12:31,132 Where is Monty's dead body? 113 00:12:33,215 --> 00:12:35,215 A police announcement before the news ends. 114 00:12:36,049 --> 00:12:40,299 Mazhar Khan alias Monty's dead body has been in police custody since a few months. 115 00:12:40,340 --> 00:12:41,924 His body has still not been claimed yet. 116 00:12:41,965 --> 00:12:44,465 If no one comes forward to claim by tomorrow... 117 00:12:44,507 --> 00:12:47,215 As per protocol, his body will be buried in Government graveyard. 118 00:12:47,257 --> 00:12:50,549 Brother, I have to meet Junaid immediately. 119 00:12:51,174 --> 00:12:52,757 They'll bury him if I don't go there. 120 00:12:54,340 --> 00:12:55,549 This can't happen! 121 00:12:56,965 --> 00:12:58,132 Have you gone mad? 122 00:12:58,799 --> 00:13:00,590 Going there now is very dangerous. 123 00:13:00,632 --> 00:13:04,257 No brother, the police said that there won't be any case on the family members. 124 00:13:04,715 --> 00:13:07,299 I'll bury Mazhar, and be back as soon as I can. 125 00:13:08,590 --> 00:13:10,382 Imran, this is not the right time. 126 00:13:10,382 --> 00:13:12,007 - Now you... - What is this Junaid bhai? 127 00:13:12,049 --> 00:13:14,882 You've been saying the same thing for 2 months! "Not now, not now" 128 00:13:14,924 --> 00:13:17,715 In 24 hours, they'll bury his body as if he's an orphan! 129 00:13:18,424 --> 00:13:19,840 I have to go to him, right away! 130 00:13:21,924 --> 00:13:23,465 Mazhar was useless! 131 00:13:24,757 --> 00:13:27,049 He couldn't do a small task properly! 132 00:13:28,340 --> 00:13:29,882 And then, he got himself killed! 133 00:13:31,382 --> 00:13:33,007 God is not happy with his work! 134 00:13:33,049 --> 00:13:35,340 He's my brother! I came here for him! 135 00:13:35,340 --> 00:13:36,799 And now I'm going to him! 136 00:13:36,840 --> 00:13:39,174 And for that, I don't need anyone's permission! 137 00:13:39,174 --> 00:13:41,382 You traitor! You are done! 138 00:13:41,507 --> 00:13:45,465 - Brother! Please try to understand! - Let go! 139 00:14:43,465 --> 00:14:46,924 - The carrier has arrived, come have food. - Okay, we're coming. 140 00:15:10,257 --> 00:15:11,299 Mazhar... 141 00:15:12,715 --> 00:15:13,799 Mazhar... 142 00:15:24,757 --> 00:15:25,757 Imran... 143 00:15:26,965 --> 00:15:31,840 if you tell them about Aslam, they won't stop you from taking Mazhar. 144 00:15:33,799 --> 00:15:37,590 Look Imran, I know that you aren't a terrorist. 145 00:15:39,715 --> 00:15:41,382 Think about this carefully. 146 00:15:42,465 --> 00:15:44,965 You can save a lot of lives. 147 00:15:54,382 --> 00:15:55,840 Zimli Mahal. 148 00:15:58,215 --> 00:15:59,590 Sir! 149 00:16:00,215 --> 00:16:02,715 There's no word about Junaid and Imran yet. 150 00:16:03,257 --> 00:16:04,340 Maybe the cops... 151 00:16:04,382 --> 00:16:05,382 Don't worry. 152 00:16:06,590 --> 00:16:10,340 Even if they are caught by the police, nothing will happen. 153 00:16:11,257 --> 00:16:13,174 Then... then what do we do now? 154 00:16:14,174 --> 00:16:18,507 Everything should proceed as planned. 155 00:16:18,507 --> 00:16:23,174 Tonight, by the time I reach Oman, the work should be done. 156 00:16:23,215 --> 00:16:24,590 - Got that? - Sure sir. 157 00:18:07,924 --> 00:18:09,840 Don't move! Raise your hands! 158 00:18:09,840 --> 00:18:11,715 Raise your hands! 159 00:18:33,424 --> 00:18:34,465 Come on, quick! 160 00:18:55,382 --> 00:18:56,424 Aslam! 161 00:19:13,715 --> 00:19:16,049 "A terrorist attack foiled in the city" 162 00:19:16,090 --> 00:19:19,840 "IPS Arjun Ramachandra was instrumental in the investigation. He has been commended." 163 00:19:19,882 --> 00:19:25,257 "IPS officer Arjun Ramachandra has stopped a deadly terror attack from happening." 164 00:19:25,299 --> 00:19:27,549 "Reportedly, a lot of lives were in danger" 165 00:19:27,590 --> 00:19:30,340 "It could've been the deadliest attacks the state has ever -" 166 00:19:30,340 --> 00:19:33,257 "In the joint operation conducted by Hyderabad Police and SIT last night, 167 00:19:33,257 --> 00:19:35,465 terrorists have been busted." 168 00:19:35,924 --> 00:19:38,590 Aren't you happy? What happened? 169 00:19:40,590 --> 00:19:42,549 Did I ever tell you? 170 00:19:43,465 --> 00:19:46,174 Michael's case was referred to me by Prajwal himself. 171 00:19:47,632 --> 00:19:48,674 So strange... 172 00:19:50,465 --> 00:19:55,174 A case referred by Prajwal himself revealed that he was behind my mother's murder! 173 00:19:55,215 --> 00:19:56,299 It's impossible. 174 00:19:56,299 --> 00:20:01,382 If he hadn't given me that case, I'd have never found my mother's murderers. 175 00:20:01,715 --> 00:20:04,757 And to be honest... I didn't do much. 176 00:20:05,340 --> 00:20:08,674 I was just at the right place, at the right time. 177 00:20:08,924 --> 00:20:12,049 Come on Arjun. You did more than just that. 178 00:20:12,090 --> 00:20:16,007 You stopped a terror attack. The city is safe because of you. 179 00:20:16,049 --> 00:20:19,090 You exposed a corrupt, senior police officer. 180 00:20:19,090 --> 00:20:21,757 What you have done... is not easy. 181 00:20:21,840 --> 00:20:24,174 Give yourself some credit. 182 00:20:28,632 --> 00:20:33,007 - Hello - Hello ACP sir! Congratulations! 183 00:20:33,965 --> 00:20:36,465 You succeeded in nabbing terrorists right? 184 00:20:36,507 --> 00:20:37,882 Now, you are a hero! 185 00:20:38,174 --> 00:20:41,465 But sir, I have a small doubt. 186 00:20:41,799 --> 00:20:45,174 You cracked such a big terrorist case... 187 00:20:45,215 --> 00:20:49,132 But you couldn't solve a small traffic case. 188 00:20:53,507 --> 00:20:56,507 I know the real reason why you closed my case. 189 00:20:56,715 --> 00:20:58,507 What do you want Michael? 190 00:20:58,924 --> 00:21:00,632 To find out the truth... 191 00:21:02,924 --> 00:21:04,757 Come soon, Arjun sir. 192 00:21:35,507 --> 00:21:37,132 Hello, ACP sir! 193 00:21:40,215 --> 00:21:42,757 Come... sit. 194 00:21:42,965 --> 00:21:44,840 We have a lot to talk about today. 195 00:21:52,090 --> 00:21:53,674 Stay right here! 196 00:22:28,799 --> 00:22:30,257 Will we be able to handle it? 197 00:22:32,465 --> 00:22:34,382 Jessi... who do you want? 198 00:22:54,924 --> 00:22:57,215 Michael! 199 00:23:11,382 --> 00:23:13,215 What did I ask for? 200 00:23:14,382 --> 00:23:16,757 To punish the people who came in my way that day. 201 00:23:17,215 --> 00:23:18,465 And what did you do? 202 00:23:19,590 --> 00:23:21,840 You closed the case giving false reasons. 203 00:23:23,007 --> 00:23:24,840 So that you can save yourself. 204 00:23:27,424 --> 00:23:29,924 You are right, I was there that day. 205 00:23:30,674 --> 00:23:33,215 But that's not why I closed the case! 206 00:23:37,507 --> 00:23:38,757 You won't get it. 207 00:23:47,882 --> 00:23:53,299 How can I convince you that what happened to you was just... just a coincidence? 208 00:23:56,549 --> 00:23:59,840 My baby is... ruthlessly killed in the accident. 209 00:24:02,090 --> 00:24:04,382 And you call it 'coincidence'? Huh? 210 00:24:04,674 --> 00:24:06,757 You won't get anything by doing this Michael. 211 00:24:08,257 --> 00:24:09,799 This is not right. 212 00:24:10,007 --> 00:24:11,799 What's right and what's not... 213 00:24:12,090 --> 00:24:13,340 You... 214 00:24:14,132 --> 00:24:16,382 You'll tell me? 215 00:24:17,049 --> 00:24:19,424 You don't have the guts to accept your crimes. 216 00:24:20,090 --> 00:24:24,965 You are a bloody coward! 217 00:24:28,590 --> 00:24:30,382 I'm not like you. 218 00:24:30,632 --> 00:24:35,549 I know how to get things done, the way I want. 219 00:24:40,882 --> 00:24:43,840 - Hello... - Hello Michael, Jessica is up. 220 00:24:43,840 --> 00:24:46,507 And she's asking for you. Please start immediately. 221 00:24:47,965 --> 00:24:50,882 - She... she's asking for me? - Yeah. 222 00:24:50,924 --> 00:24:53,674 - Does she remember my name? - Yes, please come fast. 223 00:25:44,757 --> 00:25:45,924 Sir... 224 00:25:45,965 --> 00:25:53,340 Arjun sir! 225 00:25:58,840 --> 00:26:02,424 This will remind you that, you're a fighter. 226 00:26:03,382 --> 00:26:05,299 Mom! 227 00:26:15,924 --> 00:26:17,340 Arjun... 228 00:26:40,465 --> 00:26:43,590 Regarding journalist Nirmala Dixith's murder case, 229 00:26:43,632 --> 00:26:47,215 Until this case is properly investigated, A1 Bharath Reddy Palamoru... 230 00:26:47,257 --> 00:26:50,674 ...is to be given protection. 231 00:26:53,049 --> 00:26:57,715 Our classmate Bharath, and our HOD are of the same caste. 232 00:26:57,924 --> 00:26:59,757 That's why he sent his research and not mine. 233 00:26:59,757 --> 00:27:03,632 I requested Bharath to back off. But he didn't listen. 234 00:27:04,257 --> 00:27:06,424 Instead, he and his friends beat me up. 235 00:27:07,424 --> 00:27:09,715 Hey! Hey, listen to me... 236 00:27:14,715 --> 00:27:16,132 I'll take care of it. 237 00:27:33,215 --> 00:27:35,590 "Bharath was pursuing a PhD under my guidance. 238 00:27:35,632 --> 00:27:40,799 I don't know what exactly happened, but he became a drug addict." 239 00:27:41,590 --> 00:27:44,007 Tillu, my brother will show you someone. 240 00:27:44,049 --> 00:27:47,090 - Okay brother. - Deal with him in your style. 241 00:27:48,715 --> 00:27:50,757 Come, I'll show you something. 242 00:27:55,840 --> 00:27:57,674 "My name is Gautham. 243 00:27:57,715 --> 00:28:00,257 Niharika, my girlfriend sir. 244 00:28:00,299 --> 00:28:02,340 They fixed a match for her, with Rohan." 245 00:28:03,590 --> 00:28:06,715 If it's okay with you, I'll talk to her dad. 246 00:28:08,757 --> 00:28:11,507 Your house will become the decision centre of State politics. 247 00:28:12,424 --> 00:28:15,174 It's an influential family, please think once. 248 00:28:23,590 --> 00:28:26,257 "I'm a US citizen, my father stays here." 249 00:28:36,382 --> 00:28:38,299 Go and distribute those medicines. 250 00:28:52,465 --> 00:28:54,924 - Deal with him in your style - Okay, I'll take care of it. 251 00:28:54,924 --> 00:28:57,257 - Careful bro. - Hey! Move! 252 00:29:00,299 --> 00:29:03,090 Rohan, I have some news for you! 253 00:29:06,757 --> 00:29:08,382 - Hey! Gautham! - Hey! 254 00:29:08,382 --> 00:29:10,132 - Michael! - Jessi! 255 00:29:31,632 --> 00:29:35,007 The wound is not healed completely. You've to be home and take rest. Okay? 256 00:29:35,007 --> 00:29:36,299 - Sure doctor. - Good. 257 00:29:40,215 --> 00:29:42,882 Got it, didn't you? You need some more rest. 258 00:29:43,299 --> 00:29:47,007 - Hi - Hey, you finally thought of me! 259 00:29:47,049 --> 00:29:49,924 I came only because you'd be mad at me. Anyway, you'll be fine! 260 00:29:50,299 --> 00:29:52,715 So, how's our hero? 261 00:29:53,507 --> 00:29:55,049 They'll discharge me soon. 262 00:29:55,465 --> 00:29:57,174 Any news on Michael? 263 00:29:59,382 --> 00:30:02,174 He was last seen at a hospital in Chennai. 264 00:30:02,507 --> 00:30:04,299 Chalapathi is on it. 265 00:30:06,299 --> 00:30:08,882 - Hey Vishal, when did you come? - 5 minutes ago. 266 00:30:09,174 --> 00:30:10,674 What's that file? 267 00:30:19,424 --> 00:30:24,257 After some enquiries about Taher, we found that he was a local gangster in the 90s. 268 00:30:24,632 --> 00:30:28,715 He was allied with rebels in Bihar and committed a lot of political murders. 269 00:30:28,757 --> 00:30:32,799 One of the murders was that of... Vani Ramachandra. 270 00:30:36,840 --> 00:30:40,049 4 months after the murder, he went abroad... 271 00:30:40,049 --> 00:30:41,590 To Oman. 272 00:30:41,590 --> 00:30:44,007 - On the name... - Taher Aslam Baig 273 00:30:44,882 --> 00:30:48,174 I double checked all the details, and everything matches... 274 00:30:48,840 --> 00:30:52,090 That Aslam you killed in the shootout recently, was the same person. 275 00:31:42,757 --> 00:31:44,132 Jana. 276 00:31:48,007 --> 00:31:49,007 I know. 277 00:31:49,132 --> 00:31:54,507 [Jana] "Arjun, you have a bigger right to punish Prajwal for what he did to Vani. 278 00:31:54,924 --> 00:32:00,049 - Janahitham! - Janahitham! 279 00:32:00,090 --> 00:32:02,882 But as a cop, you can't do what I can. 280 00:32:03,090 --> 00:32:07,340 - Janahitham! - Janahitham! 281 00:32:07,382 --> 00:32:12,382 - Janahitham! - Janahitham! 282 00:32:12,757 --> 00:32:17,965 Whenever someone suppresses our protests, we have to fight them ourselves! 283 00:32:18,007 --> 00:32:20,465 Janahitham! 284 00:32:20,507 --> 00:32:23,840 Now nobody will dare trouble people in the agency area... 285 00:32:23,882 --> 00:32:27,049 Nor will they go against sincere officers like Vani madam. 286 00:32:27,090 --> 00:32:31,257 When they see how we punish people like him, there will be fear in their minds. 287 00:32:31,632 --> 00:32:35,715 All his crimes were connected to this place. And I killed him right here. 288 00:32:35,715 --> 00:32:39,382 And yet, there is still a lot more that I need to do for the agency people. 289 00:32:39,424 --> 00:32:43,257 But I'll be there, whenever you need me. 290 00:32:43,965 --> 00:32:45,174 One last thing... 291 00:32:45,424 --> 00:32:48,799 Follow your mother's footsteps. It's the right path." 292 00:32:51,340 --> 00:32:57,340 The man I thought was a terrorist... helped me prevent a terror attack. 293 00:32:58,174 --> 00:33:04,590 The man who I thought killed my mother... helped me find her real killers. 294 00:33:05,882 --> 00:33:10,174 I was not able to get justice for the murder of my mother and Nirmala Dixith. 295 00:33:11,965 --> 00:33:14,215 Even though they lost so much... 296 00:33:14,965 --> 00:33:17,882 Jana and Akbar, both of them... 297 00:33:18,215 --> 00:33:21,257 They went beyond the system. 298 00:33:27,507 --> 00:33:30,299 Guard of honour, attention! 299 00:33:31,049 --> 00:33:33,382 Guard of honour, police load! 300 00:33:34,674 --> 00:33:36,924 Guard of honour, position! 301 00:33:37,299 --> 00:33:42,299 Police Fire! 302 00:33:42,299 --> 00:33:44,965 Guard of honor, position! 303 00:33:56,132 --> 00:33:58,965 She's okay father. She really likes this place. 304 00:34:00,090 --> 00:34:04,215 This will help her heal much faster. Thank you. 305 00:34:20,965 --> 00:34:22,132 Let's start the rituals now. 306 00:34:22,174 --> 00:34:28,507 (religious chants) 307 00:34:28,549 --> 00:34:30,174 Wash your hands now. 308 00:34:30,215 --> 00:34:34,007 (religious chants) 309 00:34:46,382 --> 00:34:47,424 Tell me. 310 00:34:47,465 --> 00:34:50,132 Arjun, we've found him. We spotted him near Erra Samudram. 311 00:35:23,882 --> 00:35:25,674 I'll be back. 312 00:35:32,715 --> 00:35:36,382 If you can keep Jessi safe, I'll stop all this Arjun. 313 00:35:36,424 --> 00:35:40,757 You'll stop? What about your revenge? Your plan? 314 00:35:43,174 --> 00:35:44,215 Okay... 315 00:35:44,757 --> 00:35:49,715 If someone kills the most important person in your life in front of you and gets away, 316 00:35:49,757 --> 00:35:51,382 And if cops do nothing about it, 317 00:35:51,382 --> 00:35:54,382 Then what would you do Arjun? Tell me? 318 00:35:56,882 --> 00:35:59,299 I wanted to kill all of you! 319 00:36:02,215 --> 00:36:04,090 But then I understood. 320 00:36:05,382 --> 00:36:07,965 My past has come back to punish me. 321 00:36:09,299 --> 00:36:12,757 - What do you mean? - You won't understand Arjun! 322 00:36:16,340 --> 00:36:20,424 Now all I have is Jessi, and I'm human only when I'm with her. 323 00:36:21,090 --> 00:36:23,674 Please don't arrest me here. Arjun... 324 00:36:25,632 --> 00:36:29,257 She won't be able to bear it in this condition. Please. 325 00:36:37,090 --> 00:36:38,965 I'll take leave Swamy. 326 00:36:51,465 --> 00:36:53,340 Do you even understand what you're doing? 327 00:36:53,340 --> 00:36:57,424 This guy tried to kill a police officer, and you're treating him like a VIP! 328 00:36:59,132 --> 00:37:01,174 What's going on Michael? 329 00:37:02,090 --> 00:37:03,882 Why are you not telling me anything? 330 00:37:06,882 --> 00:37:10,174 They called me for a small enquiry in our case. That's it Jessi. 331 00:37:10,174 --> 00:37:13,590 All these cops showed up for a small enquiry? 332 00:37:15,382 --> 00:37:17,424 You are hiding something from me Michael. 333 00:37:20,715 --> 00:37:22,757 But Jessica didn't do anything wrong. 334 00:37:24,507 --> 00:37:29,757 Okay... but if he tries to escape, I'll kill him right here! 335 00:37:33,632 --> 00:37:35,090 - Respond respond! - Yes sir. 336 00:37:35,132 --> 00:37:36,882 - Ramulu, where are you? - On the highway. 337 00:37:36,882 --> 00:37:38,882 There's an emergency on the highway. Will you go? 338 00:37:38,882 --> 00:37:39,924 I'll go sir. 339 00:37:47,132 --> 00:37:49,007 (Erra Samudram - towards Hanuman statue) 340 00:37:54,674 --> 00:37:57,215 The shells that we find at Errasamudram... 341 00:37:57,257 --> 00:38:00,549 Wow! Look at this. It looks beautiful in this heart shape. 342 00:38:01,674 --> 00:38:03,882 - Jessi, what happened? - Michael, stop the car! 343 00:38:04,340 --> 00:38:05,507 Jessi! 344 00:38:06,465 --> 00:38:09,340 - Mich... Michael, stop the car! - Jessi, are you okay? 345 00:38:14,049 --> 00:38:16,840 Jessi, are you okay? 346 00:38:21,632 --> 00:38:22,674 Hey! 347 00:38:43,424 --> 00:38:47,340 Madam... 348 00:38:47,382 --> 00:38:50,090 - Can you hear me? - Sir, pick her up. 349 00:38:51,215 --> 00:38:55,465 Careful... sir, I'll go get the first aid. Please hold her. 350 00:39:03,049 --> 00:39:04,549 Sir... please move aside. 351 00:39:07,465 --> 00:39:11,090 Madam... 352 00:39:11,924 --> 00:39:14,507 Can you see me? Can you hear me? 353 00:39:14,632 --> 00:39:15,715 Madam... 354 00:39:16,049 --> 00:39:20,674 Swamy! What did I do to deserve this? 355 00:39:25,424 --> 00:39:26,757 He will be fine madam. 356 00:39:26,840 --> 00:39:27,924 Come on, pull! 357 00:39:29,799 --> 00:39:32,132 Michael! 358 00:39:36,924 --> 00:39:38,465 Michael! 359 00:39:39,382 --> 00:39:42,090 Michael, can you hear me? 360 00:39:42,340 --> 00:39:43,424 Michael... 361 00:39:45,174 --> 00:39:46,340 Sir, please come this side. 362 00:39:46,382 --> 00:39:48,132 His legs are stuck. 363 00:39:48,132 --> 00:39:50,299 We need more help to pull him out of the car. 364 00:39:50,340 --> 00:39:54,382 Ravi! Call the fire station and an extra ambulance urgently. Quick! 365 00:39:54,924 --> 00:39:56,799 Check him once. 366 00:39:57,507 --> 00:39:59,590 Brother! 367 00:40:01,549 --> 00:40:03,965 Brother, can you hear me? 368 00:40:03,965 --> 00:40:06,340 Sir, he's bleeding from the ear. 369 00:40:06,549 --> 00:40:08,382 Have to take him to the hospital urgently! 370 00:40:18,299 --> 00:40:20,757 Brother... please help! 371 00:40:20,799 --> 00:40:22,965 How did you do that Michael? You should be careful. 372 00:40:22,965 --> 00:40:24,424 Brother... somebody come! 373 00:40:24,424 --> 00:40:28,965 Jessi, no one's here. Let's get out of here. 374 00:40:28,965 --> 00:40:31,340 Brother! 375 00:40:34,090 --> 00:40:36,715 - Yeah, tell me. Are you here? - Sir, I can't make it. 376 00:40:36,757 --> 00:40:38,549 - Why? - I just got into an accident, sir. 377 00:40:59,715 --> 00:41:01,924 Muthyalu... 378 00:41:02,590 --> 00:41:05,590 How many times should I come? Will you tell me the same thing everyday? 379 00:41:06,090 --> 00:41:08,882 - Sir, my case... - How many times will you come? Go! 380 00:41:09,424 --> 00:41:10,507 What about my loss? 381 00:41:10,507 --> 00:41:12,340 How will I get justice then? 382 00:41:47,257 --> 00:41:51,007 Many lives, many paths, many turns... 383 00:41:51,049 --> 00:41:54,465 All towards the same destination. 29225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.