All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.2024.S01E01.720p.x265-AMBER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,733 --> 00:00:06,032 Bem-vindos a Spiderwick. 2 00:00:06,757 --> 00:00:12,743 Eu sei que esta casa é estranha e mofada, mas é cheia de segredos e surpresas. 3 00:00:12,744 --> 00:00:15,219 Preparem-se para "As Crônicas de Spiderwick". 4 00:00:15,220 --> 00:00:18,810 Esta cidade é cheia de histórias. Algumas mais sombrias do que outras. 5 00:00:19,302 --> 00:00:21,772 Acho que nosso tataravô, Arthur Spiderwick, 6 00:00:21,773 --> 00:00:23,984 descobriu que criaturas mágicas são reais. 7 00:00:25,234 --> 00:00:29,979 Meu pai catalogou cada criatura do mundo invisível. 8 00:00:30,640 --> 00:00:32,595 Tem esse ogro, Mulgarath. 9 00:00:33,636 --> 00:00:36,582 Ele quer o Guia de Campo para conseguir matar todo mundo. 10 00:00:37,443 --> 00:00:38,895 Você quer algo mais. 11 00:00:38,896 --> 00:00:41,164 Eu sou um ogro. Sempre quero mais. 12 00:00:42,182 --> 00:00:43,675 Encontre as páginas. 13 00:00:44,175 --> 00:00:46,748 Traga o Guia de Campo de Spiderwick de volta. 14 00:00:47,458 --> 00:00:49,193 Você tem que salvar a todos. 15 00:00:51,831 --> 00:00:53,167 Acredite. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,206 Caro telespectador... 17 00:01:06,199 --> 00:01:08,107 Este é um conto de fadas sombrio. 18 00:01:10,286 --> 00:01:14,751 Como todos os contos de fadas, começa com: "Era uma vez..." 19 00:01:15,836 --> 00:01:17,235 Nosso tempo... 20 00:01:19,439 --> 00:01:20,547 é agora. 21 00:01:55,933 --> 00:01:57,175 Cadê minha filha? 22 00:01:59,583 --> 00:02:00,812 Cadê minha filha? 23 00:02:05,610 --> 00:02:06,939 Eu fiz o que você queria. 24 00:02:07,925 --> 00:02:09,622 A família Grace está chegando. 25 00:02:10,201 --> 00:02:12,361 Vão morar na Propriedade Spiderwick. 26 00:02:13,450 --> 00:02:14,536 Então, por favor, 27 00:02:15,037 --> 00:02:16,947 devolva minha filha. 28 00:02:38,765 --> 00:02:39,810 Papai! 29 00:02:39,811 --> 00:02:40,899 Calliope. 30 00:02:45,294 --> 00:02:47,597 - Desculpa. - Estou bem. 31 00:02:48,298 --> 00:02:49,415 Só quero ir para casa. 32 00:02:50,843 --> 00:02:51,889 Deus. 33 00:02:59,718 --> 00:03:00,913 Você está mais baixa. 34 00:03:01,884 --> 00:03:02,993 Um centímetro. 35 00:03:03,967 --> 00:03:05,733 Menos, mas mais baixa. 36 00:03:06,531 --> 00:03:07,538 A cicatriz, 37 00:03:08,271 --> 00:03:12,801 de quando você pegou o Shrinky Dink fora da torradeira muito rápido, 38 00:03:15,239 --> 00:03:16,645 está na bochecha errada. 39 00:03:17,177 --> 00:03:18,833 Era na esquerda, não na direita. 40 00:03:18,834 --> 00:03:20,061 Para de me assustar. 41 00:03:20,767 --> 00:03:22,840 Qual Shrinky Dink era esse? 42 00:03:25,233 --> 00:03:27,713 - Eu não me lembro. - Tenta, princesa! 43 00:03:31,575 --> 00:03:32,590 Bob Esponja. 44 00:03:35,159 --> 00:03:37,026 Era Bob Esponja, certo? 45 00:03:40,471 --> 00:03:44,419 Minha Calliope jamais me deixaria chamá-la de "princesa". 46 00:03:45,695 --> 00:03:47,515 Ela acharia muito diminutivo. 47 00:03:48,753 --> 00:03:49,784 Quem é você? 48 00:03:54,109 --> 00:03:55,508 Pergunta errada. 49 00:04:12,203 --> 00:04:13,921 O troll está comendo 50 00:04:14,777 --> 00:04:16,251 como você planejou. 51 00:04:33,456 --> 00:04:35,565 Meu pavoroso Lorde Mulgarath. 52 00:04:38,071 --> 00:04:42,846 Vestido com este traje, creio que vai ser útil à nossa causa 53 00:04:42,847 --> 00:04:46,127 referir-se a esta carne como "papai". 54 00:04:46,967 --> 00:04:48,825 - Papai. - Isso. 55 00:04:55,340 --> 00:04:56,785 Temos muito a fazer. 56 00:04:57,805 --> 00:04:59,641 A família Grace está chegando. 57 00:05:02,226 --> 00:05:05,406 O Guia de Campo de Arthur Spiderwick em breve será nosso. 58 00:05:10,829 --> 00:05:13,200 Griots Team apresenta: S01E01 59 00:05:13,202 --> 00:05:14,695 Tradução: Feroxxx 60 00:05:14,697 --> 00:05:16,649 Revisão: Danvers - marck93 61 00:05:16,651 --> 00:05:18,034 Certo, amigos. 62 00:05:18,035 --> 00:05:19,329 Quem tem fome? 63 00:05:20,182 --> 00:05:21,786 Isso não te incomoda? 64 00:05:21,787 --> 00:05:25,364 - Alimentar seus ratos assim. - Lemondrop e Jeffrey estão famintos. 65 00:05:25,365 --> 00:05:27,230 Crianças, podem me ajudar, por favor? 66 00:05:27,231 --> 00:05:28,252 Sim. 67 00:05:28,253 --> 00:05:30,206 Temos que espremer esta bagagem aqui. 68 00:05:32,657 --> 00:05:34,833 Cuidado. Não esmague aquele saco. 69 00:05:34,834 --> 00:05:36,757 Certo. Pronto. 70 00:05:37,849 --> 00:05:40,536 Quero chegar antes do caminhão. Cadê seu irmão? 71 00:05:40,537 --> 00:05:41,538 No minimercado. 72 00:05:41,539 --> 00:05:43,639 Você acha que Jared está em apuros de novo? 73 00:05:43,640 --> 00:05:45,131 Deem um tempo a ele, pessoal. 74 00:05:45,132 --> 00:05:47,017 Estamos aqui para apoiar seu irmão. 75 00:05:47,018 --> 00:05:50,732 Indo para Michigan, ajudando a obter a ajuda psiquiátrica que ele precisa, 76 00:05:50,733 --> 00:05:52,456 então apenas sejam gentis. 77 00:05:55,813 --> 00:05:57,813 GÊMEO MALVADO 78 00:06:04,305 --> 00:06:05,945 Rápido, estamos esperando. 79 00:06:05,946 --> 00:06:06,960 Onde você estava? 80 00:06:06,961 --> 00:06:09,669 Fui imprudente e diminuí minha dignidade. 81 00:06:09,670 --> 00:06:14,161 Mas usei o Wi-Fi para baixar playlists, para Mallory e eu não brigarmos. 82 00:06:14,574 --> 00:06:16,568 Ei, você. 83 00:06:17,126 --> 00:06:18,135 Eu vi aquilo. 84 00:06:18,788 --> 00:06:20,020 Viu o quê? O que houve? 85 00:06:20,021 --> 00:06:22,000 Eu o vi roubar um pacote de chicletes. 86 00:06:23,072 --> 00:06:24,079 O quê? 87 00:06:24,080 --> 00:06:25,564 Não fiz isso. 88 00:06:25,565 --> 00:06:27,878 Espere. Ele não está mentindo, juro. 89 00:06:27,879 --> 00:06:29,482 Jared odeia chicletes. 90 00:06:29,483 --> 00:06:32,943 Verdade. Sem qualquer tipo de bom hálito, trágico. 91 00:06:32,944 --> 00:06:35,270 Ele não faria isso, juro. 92 00:06:36,140 --> 00:06:37,142 Veja. 93 00:06:39,266 --> 00:06:40,807 Vê? Ele não tem nada. 94 00:06:41,709 --> 00:06:42,721 Tudo bem. 95 00:06:44,408 --> 00:06:45,454 Desculpe. 96 00:06:45,455 --> 00:06:46,764 Venham todos aqui. 97 00:06:47,558 --> 00:06:49,769 Não vamos deixar que estraguem nossa mudança. 98 00:06:49,770 --> 00:06:52,677 Isso vai ser ótimo. 99 00:06:52,678 --> 00:06:54,596 Regra da família da Grace número um? 100 00:06:54,597 --> 00:06:56,781 Não sejam idiotas. 101 00:06:56,782 --> 00:06:58,248 Vamos fazer isso! 102 00:07:02,816 --> 00:07:04,816 BEM-VINDOS A HENSON 103 00:07:18,160 --> 00:07:21,904 Você odeia música. O que realmente estava fazendo lá? 104 00:07:27,624 --> 00:07:29,302 Roubou o chiclete? 105 00:07:29,303 --> 00:07:30,469 Não. Você roubou. 106 00:07:30,470 --> 00:07:32,390 Parem com esse dialeto gêmeo idiota. 107 00:07:32,391 --> 00:07:33,606 Quero me concentrar. 108 00:07:33,607 --> 00:07:37,384 Eu coloquei em você e fiz aquela garota pensar que eu peguei. 109 00:07:37,385 --> 00:07:39,385 Mas você odeia chiclete. 110 00:07:40,143 --> 00:07:42,412 Só para praticar mastigação. 111 00:07:42,998 --> 00:07:44,998 Por que roubou? 112 00:08:34,035 --> 00:08:35,059 É grande. 113 00:08:35,676 --> 00:08:36,977 É vitoriana. 114 00:08:36,978 --> 00:08:38,182 É uma porcaria. 115 00:08:39,064 --> 00:08:41,818 Sim. É uma grande porcaria vitoriana. 116 00:08:42,429 --> 00:08:43,883 Mas é nossa. 117 00:08:45,177 --> 00:08:47,405 É de nossa família há gerações. 118 00:08:47,406 --> 00:08:51,867 Tem vibe de "muitas plantações assombradas por fantasmas ancestrais". 119 00:08:51,868 --> 00:08:54,399 Não. O Norte tinha racismo, não plantações. 120 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 Isto não é Norte, Mallory. É Michigan. 121 00:08:56,561 --> 00:08:59,854 A salada de batata daqui tem passas e até filiação a milícias. 122 00:09:00,526 --> 00:09:01,853 Aí sim. 123 00:09:13,700 --> 00:09:15,556 Bem-vindos a Spiderwick. 124 00:09:27,384 --> 00:09:29,571 O exterior está aqui dentro. 125 00:09:32,443 --> 00:09:34,946 Seu bisavô Arthur plantou essa árvore. 126 00:09:35,614 --> 00:09:37,425 Ela é chamada de manchineel. 127 00:09:37,426 --> 00:09:40,237 Eles chamam as frutas de maçãs mortíferas. 128 00:09:40,708 --> 00:09:43,700 Os indígenas as usavam para afastar os maus espíritos. 129 00:09:43,701 --> 00:09:47,273 Elas são venenosas, então, se você vir uma maçã crescendo, joga fora. 130 00:10:12,828 --> 00:10:14,703 Tem duas cozinhas. 131 00:10:18,591 --> 00:10:20,491 Este miniforno funciona para quê? 132 00:10:20,492 --> 00:10:22,828 Para fazer minicoquetéis de salsichas, ora. 133 00:10:23,565 --> 00:10:28,082 Arthur era excêntrico. Um artista e um herpetólogo de primeira. 134 00:10:28,083 --> 00:10:30,060 Significa que estudava répteis. 135 00:10:30,061 --> 00:10:33,097 - E um entomologista. - Estudava insetos. 136 00:10:33,098 --> 00:10:36,344 Não preciso que você traduza para mim. Não sou estúpido. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,361 Discutível. 138 00:10:37,362 --> 00:10:40,717 Pelo menos não perguntei a amigos como arrancar sobrancelhas unidas. 139 00:10:40,718 --> 00:10:44,008 Você leu minhas mensagens? Vou acabar com você! 140 00:10:44,009 --> 00:10:45,694 Vai ter que me pegar primeiro. 141 00:10:45,695 --> 00:10:47,863 Reza para eu não conseguir. 142 00:10:47,864 --> 00:10:54,136 Sei que aqui é estranho e mofado, mas sempre adorei brincar aqui. 143 00:10:55,045 --> 00:10:57,934 Está cheia de segredos e surpresas. 144 00:10:58,850 --> 00:11:03,186 E a floresta, Simon, imagina quantos animais e plantas têm lá. 145 00:11:03,187 --> 00:11:04,671 Sejamos racionais. 146 00:11:04,672 --> 00:11:08,675 É apenas uma casa com paredes, portas e cogumelos. 147 00:11:08,676 --> 00:11:09,996 Eu sei que é difícil. 148 00:11:11,403 --> 00:11:13,881 Divórcio e seu pai ficando no Brooklyn. 149 00:11:13,882 --> 00:11:17,371 - Mas desde que sua tia-avó Lucinda... - Endoidou. 150 00:11:17,372 --> 00:11:20,009 ...ficou internada, podemos viver aqui. 151 00:11:20,010 --> 00:11:24,008 Assim que limparmos tudo, vai ser ótimo. 152 00:11:24,009 --> 00:11:26,250 E este é um bom momento para um novo começo. 153 00:11:26,251 --> 00:11:29,663 Férias de verão. Hora de se estabelecer antes de começarem as aulas. 154 00:11:29,664 --> 00:11:32,273 E sei que todos podemos ter um novo começo. 155 00:11:33,904 --> 00:11:35,115 É o caminhão de mudança. 156 00:11:35,116 --> 00:11:36,649 Certo. Então vamos lá. 157 00:12:36,098 --> 00:12:37,895 Deve ter sido o quarto de Lucinda. 158 00:12:37,896 --> 00:12:40,227 Ela estava literalmente arranhando as paredes. 159 00:12:40,228 --> 00:12:42,680 São profundos para terem sido feitos por alguém. 160 00:12:42,681 --> 00:12:44,278 Provavelmente foi outra coisa. 161 00:12:47,657 --> 00:12:52,101 Uma pintura, um exorcismo, e este poderia ser um bom quarto para nós. 162 00:12:53,714 --> 00:12:56,526 No Brooklyn, dividimos um quarto porque precisávamos. 163 00:12:56,527 --> 00:12:58,175 E nem sequer era um quarto. 164 00:12:58,176 --> 00:13:01,706 Era uma despensa convertida com um cheiro horrível. 165 00:13:02,628 --> 00:13:06,333 Agora, podemos finalmente ter nossos próprios quartos. 166 00:13:07,715 --> 00:13:09,786 É por causa daquela história do chiclete? 167 00:13:09,787 --> 00:13:11,000 Não. 168 00:13:11,001 --> 00:13:14,120 Quer privacidade para fazer coisas sozinho? 169 00:13:14,122 --> 00:13:15,862 Jared. Grosseiro. Não. 170 00:13:15,863 --> 00:13:17,836 E você odeia Lemondrop e Jeffrey. 171 00:13:17,837 --> 00:13:19,993 Você reclama que eles não te deixam dormir. 172 00:13:19,994 --> 00:13:21,055 Agora vão deixar. 173 00:13:22,938 --> 00:13:26,355 Mas não passamos uma noite separados desde a festa de pijama do Mark, 174 00:13:26,356 --> 00:13:27,626 em que não fui convidado, 175 00:13:27,627 --> 00:13:30,106 e papai te buscou porque você não dormia sem mim. 176 00:13:32,836 --> 00:13:33,907 Certo. 177 00:13:35,817 --> 00:13:37,066 Tem razão. 178 00:13:37,067 --> 00:13:40,386 Provavelmente viria ao seu quarto à noite, quando ficasse com medo. 179 00:13:41,021 --> 00:13:44,843 E graças a você, papai não pode vir nos ajudar mais. 180 00:14:08,592 --> 00:14:09,740 Belo desenho. 181 00:14:10,550 --> 00:14:12,488 Aqueles genes Spiderwick são fortes. 182 00:14:13,661 --> 00:14:14,663 Em vocês dois. 183 00:14:16,592 --> 00:14:18,534 Algum DNA é tudo o que temos em comum. 184 00:14:19,688 --> 00:14:21,561 E podemos usar as mesmas calças. 185 00:14:22,617 --> 00:14:26,235 Simon é bom e engraçado, ele sabe o que é um herpetólogo. 186 00:14:27,040 --> 00:14:28,502 Todos gostam dele. 187 00:14:29,726 --> 00:14:31,226 Todos me odeiam. 188 00:14:34,632 --> 00:14:36,761 A culpa é minha da gente se mudar para cá. 189 00:14:49,552 --> 00:14:52,117 Você tem vivido maus momentos, 190 00:14:52,118 --> 00:14:54,912 e nós dois sabemos que não está melhorando. 191 00:14:56,595 --> 00:14:59,833 Não sei por que faço essas coisas idiotas. Apenas faço. 192 00:14:59,834 --> 00:15:02,600 Falei que estava arrependido pelo que ocorreu na escola. 193 00:15:04,672 --> 00:15:07,132 Achei um psiquiatra em Henson. 194 00:15:07,133 --> 00:15:08,550 Dr. Brauer. 195 00:15:08,551 --> 00:15:10,845 Ele tem cuidado do caso da tia Lucinda. 196 00:15:11,298 --> 00:15:13,640 A tia Lucinda que está internada? 197 00:15:13,641 --> 00:15:16,756 Lucinda sempre foi a pessoa que mais gostei. 198 00:15:17,618 --> 00:15:20,383 Eu já contei para vocês as histórias dela sobre ogros, 199 00:15:20,384 --> 00:15:24,161 elfos das árvores e seu pequeno amigo bicho-papão invisível, o Thimbletack. 200 00:15:25,283 --> 00:15:28,408 Mas então ela começou a crer que as histórias eram verdadeiras. 201 00:15:30,336 --> 00:15:32,539 Ela achou que Thimbletack era real? 202 00:15:34,419 --> 00:15:38,500 Dr. Brauer é um psiquiatra altamente respeitado. 203 00:15:38,501 --> 00:15:43,554 Ele vai ajudar a descobrir o que acontece dentro dessa sua cabeça incrível. 204 00:15:43,829 --> 00:15:45,051 Viu? 205 00:15:45,052 --> 00:15:47,191 A culpa é minha por estarmos aqui. 206 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 Ter problemas de saúde mental não é um defeito. 207 00:15:50,945 --> 00:15:52,839 É apenas como você foi feito. 208 00:15:56,804 --> 00:15:59,464 Gostaria que tivesse me feito mais parecido com Simon. 209 00:16:05,562 --> 00:16:06,577 Vem cá. 210 00:16:15,044 --> 00:16:17,645 Está bem. Vamos, o jantar está pronto. 211 00:16:19,179 --> 00:16:20,179 Vem. 212 00:16:54,504 --> 00:16:56,439 Simon? Você ouviu isso? 213 00:16:58,655 --> 00:17:02,038 Mãe? Mallory? São vocês? 214 00:18:18,865 --> 00:18:19,872 Sangue? 215 00:18:41,056 --> 00:18:42,056 "A. Spiderwick." 216 00:18:42,937 --> 00:18:44,353 Arthur Spiderwick? 217 00:18:51,756 --> 00:18:54,357 Bem-vinda à nossa casa humana. 218 00:19:22,409 --> 00:19:23,506 Tão nojento. 219 00:19:24,230 --> 00:19:25,527 Animais. 220 00:19:25,528 --> 00:19:27,532 Ar condicionado deixado ligado. 221 00:19:27,533 --> 00:19:32,179 Caixas de papelão grossas com bolhas, fita adesiva e embalagens, 222 00:19:32,180 --> 00:19:35,163 duas pilhas AA e um cabo USB. 223 00:19:35,164 --> 00:19:38,236 O mundo seria melhor sem humanos. 224 00:19:38,237 --> 00:19:40,248 É por isso que pretendo consumi-los. 225 00:19:42,140 --> 00:19:44,104 E estou morrendo de fome. 226 00:19:48,393 --> 00:19:50,128 Olá. É a Stacy. 227 00:19:50,129 --> 00:19:52,449 Varnow. Sua vizinha. 228 00:19:52,890 --> 00:19:54,203 O jantar está aqui. 229 00:19:54,734 --> 00:19:56,039 Vi vocês entrarem. 230 00:19:56,040 --> 00:19:59,851 Minha gata Goneril não voltou para casa e a janela do seu quarto está aberta. 231 00:19:59,852 --> 00:20:02,763 Sim. Oi, Stacy. 232 00:20:02,764 --> 00:20:04,115 - Posso entrar? - Sim. 233 00:20:04,116 --> 00:20:06,376 - Não. - Sim. 234 00:20:06,377 --> 00:20:08,873 Não. É muito cedo para nosso plano. 235 00:20:10,048 --> 00:20:13,829 Você sabe que quer sentir o sabor do sangue dela em sua língua. 236 00:20:18,051 --> 00:20:19,635 Acho que a estou ouvindo. 237 00:20:19,636 --> 00:20:22,293 Goneril? É você? É a mamãe. 238 00:20:28,390 --> 00:20:29,398 Não. 239 00:20:31,354 --> 00:20:33,263 Agora não é um bom momento. 240 00:20:33,264 --> 00:20:35,527 Vamos ficar de olho. Obrigado, Stacy. 241 00:20:36,498 --> 00:20:38,556 Certo. Obrigada por verificar. 242 00:20:39,778 --> 00:20:40,845 Goneril? 243 00:20:46,558 --> 00:20:48,766 Ei, estou com fome também. 244 00:20:48,767 --> 00:20:50,975 Você me prometeu morte. 245 00:20:54,443 --> 00:20:55,660 Uma cidade inteira. 246 00:20:57,872 --> 00:20:58,951 Todos? 247 00:21:00,653 --> 00:21:01,921 Eu achei o ovo. 248 00:21:03,898 --> 00:21:07,699 Com ele, vou poder devorar cada alma em Henson, 249 00:21:07,700 --> 00:21:10,935 e você terá a morte que te sustenta, minha fiel serva. 250 00:21:12,061 --> 00:21:13,873 Mas se você precisar de um lanche... 251 00:21:43,358 --> 00:21:44,806 Onde poderiam estar? 252 00:21:44,807 --> 00:21:47,201 - Verifique o armário. - Confira lá embaixo. 253 00:21:47,202 --> 00:21:50,452 - Olhe debaixo da pia. - Por que estariam na pia? 254 00:21:50,453 --> 00:21:51,707 Por que estamos surtando? 255 00:21:51,708 --> 00:21:53,122 Lemondrop e Jeffrey sumiram! 256 00:21:53,123 --> 00:21:56,223 Escutei alguma coisa na casa. Um gambá. Talvez os tenha comido. 257 00:21:56,224 --> 00:21:58,141 Talvez tenha sido Lemondrop e Jeffrey. 258 00:21:58,142 --> 00:21:59,400 Não, o barulho foi maior. 259 00:21:59,401 --> 00:22:02,626 Talvez quem fez os arranhões. Eu o esfaqueei com a espada da Mal. 260 00:22:02,627 --> 00:22:04,357 Você tocou no meu equipamento? 261 00:22:05,562 --> 00:22:08,697 - Quê? Estava tentando ajudar. - Por que não me acordou? 262 00:22:08,698 --> 00:22:11,055 - Eu tentei! - Você quebrou minha espada! 263 00:22:11,056 --> 00:22:13,453 - Foi um acidente. - Acidente proposital. 264 00:22:13,454 --> 00:22:15,976 Você sabia que eu tinha um teste de esgrima hoje. 265 00:22:15,977 --> 00:22:18,337 É importante. Onde só treinam campeões de elite. 266 00:22:18,338 --> 00:22:19,794 Tudo bem. Só... 267 00:22:21,341 --> 00:22:24,482 Fui imprudente e diminuí minha dignidade. 268 00:22:24,483 --> 00:22:26,322 Cala a boca, Jared! 269 00:22:26,323 --> 00:22:29,015 Aposto que não havia nada. Olha, nem tem sangue. 270 00:22:32,521 --> 00:22:34,118 Por que eu inventaria isso? 271 00:22:34,728 --> 00:22:37,861 Lembra quando escondeu as chaves do carro e não as encontramos 272 00:22:37,862 --> 00:22:39,852 e levamos 3 multas de estacionamento 273 00:22:39,853 --> 00:22:41,916 tudo porque não te levaram no McDonald's? 274 00:22:41,917 --> 00:22:44,072 Todos sabemos que odeia Lemondrop e Jeffrey. 275 00:22:44,073 --> 00:22:47,599 E não deixa Simon ter seu próprio quarto! Qual é a grande ideia? 276 00:22:47,600 --> 00:22:49,229 - Mallory. - Mãe. 277 00:22:53,411 --> 00:22:54,753 Não estou com fome, mesmo. 278 00:22:54,755 --> 00:22:56,428 Espere, Mallory, apenas... 279 00:23:00,484 --> 00:23:04,674 Olha, a gente pode ir na cidade e pegar armadilhas para encontrá-los. 280 00:23:05,525 --> 00:23:08,100 Vou ajudar a encontrá-los. Prometo. 281 00:23:08,572 --> 00:23:11,457 Apenas voltem antes do meio-dia, certo? 282 00:23:11,458 --> 00:23:14,058 É sua primeira sessão com o Dr. Brauer esta tarde. 283 00:23:14,059 --> 00:23:15,075 Certo. 284 00:23:32,026 --> 00:23:34,446 RATOS DESAPARECIDOS. LEMONDROP E JEFFREY. 285 00:23:34,447 --> 00:23:37,917 O cara da loja disse que essas armadilhas são as melhores. 286 00:23:40,297 --> 00:23:41,423 Vamos lá, cara. 287 00:23:41,424 --> 00:23:44,055 Você acha que eu deixei Lemondrop e Jeffrey fugir? 288 00:23:44,056 --> 00:23:45,307 - Não. - Simon. 289 00:23:47,773 --> 00:23:48,921 Com licença. 290 00:23:51,525 --> 00:23:54,383 Você viu o jeito que aquele cara estava olhando pra gente? 291 00:23:54,384 --> 00:23:56,267 Nós temos isso, cheiro de carro novo. 292 00:23:57,174 --> 00:23:59,021 Sim, novo e não-branco. 293 00:23:59,022 --> 00:24:02,001 Certo. Pare de pensar o pior de todos. 294 00:24:02,002 --> 00:24:03,233 Esse lugar é bacana. 295 00:24:03,234 --> 00:24:05,703 Vai ter um concurso de captura de vaga-lumes hoje. 296 00:24:05,704 --> 00:24:06,810 É uma antiga tradição. 297 00:24:06,811 --> 00:24:10,977 Acreditavam que vaga-lumes eram fadas e, pegando um, ele lhe concederia um desejo. 298 00:24:10,978 --> 00:24:12,828 Esta cidade adora seu velho folclore. 299 00:24:14,028 --> 00:24:15,069 Olhe. 300 00:24:15,070 --> 00:24:17,420 Alguém até construiu portas para fadas. 301 00:24:20,934 --> 00:24:22,607 O que é essa coisa redonda? 302 00:24:23,504 --> 00:24:25,040 Nada que eu saiba. 303 00:24:26,050 --> 00:24:29,524 Achei esse mesmo símbolo em algo que Arthur Spiderwick desenhou. 304 00:24:30,925 --> 00:24:32,641 Sim, era um ogro. 305 00:24:32,642 --> 00:24:35,053 E era parecido com aqueles livros que você adora. 306 00:24:35,054 --> 00:24:36,883 Tinha essa escrita sobre ele. 307 00:24:36,884 --> 00:24:38,143 Mas não era em inglês. 308 00:24:38,933 --> 00:24:40,439 Existem mais de 7.000 idiomas. 309 00:24:40,980 --> 00:24:42,763 Você mal conhece um quarto deles. 310 00:24:45,004 --> 00:24:47,098 Você sabia que a louca da tia Lucinda 311 00:24:47,099 --> 00:24:49,763 acreditava que essas criaturas mágicas eram reais? 312 00:24:49,764 --> 00:24:52,721 Não precisa dizer "louca" toda vez que disser "tia Lucinda". 313 00:24:53,366 --> 00:24:55,807 Sei que você acha este lugar todo inocente, 314 00:24:55,808 --> 00:24:58,035 mas essas coisas de fadas são estranhas. 315 00:24:58,036 --> 00:24:59,771 Os quartos minúsculos, Spiderwick. 316 00:25:00,951 --> 00:25:04,485 Simon, algo sobre este lugar parece perigoso. 317 00:25:10,079 --> 00:25:11,173 Mallory? 318 00:25:12,150 --> 00:25:13,189 Garotos? 319 00:25:14,680 --> 00:25:15,883 Alguém para ajudar? 320 00:25:17,240 --> 00:25:19,158 Certo. Todos se foram. 321 00:25:47,482 --> 00:25:52,015 Mocinha, esta é uma lição extremamente importante. 322 00:25:52,754 --> 00:25:55,822 Chá de manchineel é útil para lutar contra ogros. 323 00:25:56,410 --> 00:25:58,315 Mamãe disse que a maçã é venenosa. 324 00:25:58,316 --> 00:26:00,443 Não se você prepará-la corretamente. 325 00:26:01,501 --> 00:26:03,805 Um copo cheio te deixa invisível. 326 00:26:04,387 --> 00:26:06,191 Apenas algumas gotas. 327 00:26:07,470 --> 00:26:09,324 Mexa com o indicador. 328 00:26:11,831 --> 00:26:15,130 E depois com o polegar e o mindinho levantados... 329 00:26:17,309 --> 00:26:18,309 Beba. 330 00:26:18,622 --> 00:26:20,528 Está maluca, Lucinda? 331 00:26:20,529 --> 00:26:21,935 Você poderia tê-la matado. 332 00:26:21,936 --> 00:26:23,463 Só estou tentando protegê-la. 333 00:26:31,150 --> 00:26:32,189 Oi. 334 00:26:32,191 --> 00:26:34,673 Oi, eu sou Tanner. Queria te dar as boas-vindas. 335 00:26:35,806 --> 00:26:38,154 Isso é muito legal. Sou Helen. 336 00:26:38,156 --> 00:26:42,560 Fiz uma caçarola de peixe branco. É uma iguaria do Centro-Oeste. 337 00:26:43,393 --> 00:26:45,339 Estou certa que meus filhos adorarão. 338 00:26:45,340 --> 00:26:46,577 Claro. 339 00:26:47,690 --> 00:26:50,199 É realmente uma casa magnífica. 340 00:26:51,950 --> 00:26:53,456 Spiderwick. 341 00:26:54,541 --> 00:26:55,752 É um desastre. 342 00:26:56,404 --> 00:26:58,561 A manutenção é avassaladora. 343 00:26:58,562 --> 00:27:00,837 Sou corretor e pagarei muito acima do mercado. 344 00:27:00,838 --> 00:27:03,118 E posso colocá-la em um Condomínio no centro. 345 00:27:03,119 --> 00:27:05,369 Você ia gostar da vibe étnica. 346 00:27:05,370 --> 00:27:08,544 Você é muito gentil, mas vamos dar uma chance a essa aqui. 347 00:27:08,545 --> 00:27:10,938 - Desculpe. - Não peça desculpas. 348 00:27:11,375 --> 00:27:13,174 Esta é a casa de sua família. 349 00:27:14,103 --> 00:27:18,502 Aproveitando, o espaço nesse corrimão é de mais de uma polegada. 350 00:27:19,133 --> 00:27:22,433 Sou bibliotecária. Pesquiso muito sobre "conformidade". 351 00:27:22,434 --> 00:27:25,005 Padrões HOA. Altura da grama. Manutenção de cercas. 352 00:27:25,006 --> 00:27:26,247 Você já entendeu. 353 00:27:26,248 --> 00:27:29,152 Ajudando a manter a vizinhança limpa. 354 00:27:29,153 --> 00:27:30,790 Bem-vinda a Henson. 355 00:27:53,171 --> 00:27:54,234 Alto. 356 00:27:55,370 --> 00:27:56,455 Dispensados. 357 00:28:03,652 --> 00:28:05,329 Mallory Grace chegou? 358 00:28:05,330 --> 00:28:06,639 Ela está chegando. 359 00:28:07,911 --> 00:28:09,449 Ela está olhando, Bree? 360 00:28:09,450 --> 00:28:11,168 Sim, mestre. 361 00:28:14,342 --> 00:28:18,982 Não deixaria o fato de não enxergar impedir-me de conseguir o que quero. 362 00:28:19,862 --> 00:28:20,975 Você deixaria? 363 00:28:25,308 --> 00:28:26,484 Mallory Grace? 364 00:28:26,485 --> 00:28:28,279 Não, mestre. 365 00:28:28,280 --> 00:28:29,374 Bom. 366 00:28:30,539 --> 00:28:32,212 - Obrigada. - Mostre-me. 367 00:28:32,677 --> 00:28:33,818 Certo. 368 00:28:36,618 --> 00:28:38,127 Não com uma espada. 369 00:28:38,128 --> 00:28:39,338 Use sua mente. 370 00:28:40,389 --> 00:28:41,524 Esgrima Mental. 371 00:28:42,418 --> 00:28:45,222 É como me concentro e como treino sem visão. 372 00:28:45,871 --> 00:28:47,541 Visualize a luta. 373 00:28:47,542 --> 00:28:49,991 - Se eu for para a sexta posição? - Eu pararia. 374 00:28:49,992 --> 00:28:52,262 - Caio para a linha média. - Riposta forte. 375 00:28:52,263 --> 00:28:54,079 - Ginga. Toque. Ponto. - Fico longe. 376 00:28:54,080 --> 00:28:55,537 - Anular a armadilha. - Ginga. 377 00:28:55,538 --> 00:28:56,826 - Desvio. - Contra-ataque. 378 00:28:56,827 --> 00:28:59,267 - Riposta. - Passada por baixo. Toque. Ponto. 379 00:29:02,070 --> 00:29:03,905 Não posso te ensinar. 380 00:29:06,184 --> 00:29:08,075 Por quê? Porque eu ganhei? 381 00:29:09,277 --> 00:29:11,417 Um placar não vence uma partida. 382 00:29:12,013 --> 00:29:14,657 Mestre, eu treino desde os seis anos. 383 00:29:14,658 --> 00:29:16,634 Acordo às 3 da manhã para correr. 384 00:29:16,635 --> 00:29:21,351 Minha velocidade de estocada é 2.873 metros por segundo. 2.873! 385 00:29:21,352 --> 00:29:23,264 Quer dizer, fiz tudo certo. 386 00:29:23,265 --> 00:29:25,626 Tenho planos. Bolsa de estudos para Notre Dame. 387 00:29:25,627 --> 00:29:29,357 Ir para seleção olímpica, morar em Paris e abrir minha própria academia lá. 388 00:29:32,753 --> 00:29:35,559 Solve et Coagula. É alquimia. 389 00:29:36,396 --> 00:29:38,786 Significa dissolver e coagular. 390 00:29:38,787 --> 00:29:42,924 Algo deve ser quebrado antes de poder ser reconstruído. 391 00:29:43,950 --> 00:29:47,028 Você está muito presa. Todas suas metas estão feitas em pedra. 392 00:29:47,029 --> 00:29:49,869 Não posso desensinar você de si mesma. 393 00:29:52,571 --> 00:29:57,271 Seu adversário mais difícil será sempre Mallory Grace. 394 00:30:00,883 --> 00:30:02,883 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 395 00:30:02,884 --> 00:30:07,132 Mãe, como esse cara pode ser diferente do Dr. Fox, Dr. Woodworth, Dr. Kao, 396 00:30:07,133 --> 00:30:09,295 ou mesmo aquele terapeuta comportamental? 397 00:30:09,296 --> 00:30:13,584 Dr. Brauer trabalha em grupo com outras crianças como você. 398 00:30:21,617 --> 00:30:24,735 Não são permitidos pais, então vai ter que ir sozinho. 399 00:30:25,377 --> 00:30:27,271 Vou visitar a tia Lucinda. 400 00:30:27,811 --> 00:30:29,491 Você avisa assim que terminar? 401 00:30:32,421 --> 00:30:33,484 Você consegue. 402 00:30:35,272 --> 00:30:36,366 Certo. 403 00:30:36,367 --> 00:30:38,367 SALA DE TERAPIA 404 00:30:53,303 --> 00:30:55,068 Bela roupa. Tons clássicos. 405 00:30:55,069 --> 00:30:57,188 Rolando o Michigan Colorway, filho. 406 00:30:59,987 --> 00:31:01,454 Sou Emiko. Aquele é Hatcher. 407 00:31:01,455 --> 00:31:02,938 Bem-vindo ao grupo. 408 00:31:02,939 --> 00:31:05,807 Somos como Vingadores bagunçados fortemente medicados. 409 00:31:05,808 --> 00:31:06,879 Sou Jared. 410 00:31:07,332 --> 00:31:09,620 Então, como é o Dr. Brauer? 411 00:31:09,621 --> 00:31:11,613 Como iogurte de baunilha de marca. 412 00:31:11,614 --> 00:31:13,138 A cidade toda é atrasada. 413 00:31:13,139 --> 00:31:15,892 Crianças acham que jaquetas jeans e Crocs estão na moda. 414 00:31:15,893 --> 00:31:19,020 - Eu gosto de Crocs. - Eu também. Mas, tipo, ironicamente. 415 00:31:19,021 --> 00:31:21,245 Salehe Bembury colabora com a Crocs. 416 00:31:21,246 --> 00:31:22,599 Crianças são bestas hype. 417 00:31:22,600 --> 00:31:26,124 Acabei de dar um lance virtual para uma jaqueta Gucci monogramouflagem. 418 00:31:26,125 --> 00:31:27,147 São quase 6 mil. 419 00:31:27,148 --> 00:31:30,860 Eu hackeei $.0002 de cada conta na Michigan Savings & Loan, 420 00:31:30,861 --> 00:31:34,712 credor imobiliário igualitário FDIC, e escondi em uma conta secreta na Suíça, 421 00:31:34,713 --> 00:31:35,991 só que esqueci a senha. 422 00:31:35,992 --> 00:31:39,785 Emiko é obviamente uma mentirosa patológica. 423 00:31:39,786 --> 00:31:43,315 Eu tenho dismorfia corporal e ansiedade generalizada. 424 00:31:44,349 --> 00:31:47,142 Então, qual é seu diagnóstico diferencial? 425 00:31:47,143 --> 00:31:49,638 Ainda não fui diagnosticado. 426 00:31:49,639 --> 00:31:52,844 Você deve ter feito algo para acabar nessa creche disfuncional. 427 00:31:55,053 --> 00:31:59,884 Dizem que eu tenho transtorno de desafio, mas não sei. 428 00:31:59,885 --> 00:32:01,588 Você realmente é um Spiderwick. 429 00:32:02,976 --> 00:32:04,267 O que isso quer dizer? 430 00:32:05,123 --> 00:32:07,257 Como você sabe que mudei para Spiderwick? 431 00:32:07,258 --> 00:32:08,754 Todos conhecem aquela casa. 432 00:32:08,755 --> 00:32:10,789 Arthur Spiderwick decapitou o irmão 433 00:32:10,790 --> 00:32:13,740 e culpou um ogro que vive sob a Ponte do Rio Claire. 434 00:32:13,741 --> 00:32:16,940 Não era um ogro. Spiderwick dizia que um troll matou o irmão. 435 00:32:16,941 --> 00:32:19,582 - Mesma coisa. - Ogros e trolls são raças diferentes. 436 00:32:19,583 --> 00:32:21,745 Ponha isso em sua palestra TED, Sr. Tolkien. 437 00:32:21,746 --> 00:32:25,613 Sabia que o Festival do Vaga-lume começou depois que Spiderwick matou o irmão? 438 00:32:25,614 --> 00:32:28,176 As pessoas acreditam nesse tipo de histórias. 439 00:32:28,177 --> 00:32:31,473 Loucura é contagiante, mas também é transmitida em famílias. 440 00:32:31,474 --> 00:32:33,746 Você parece certinho, Jared, 441 00:32:33,747 --> 00:32:35,851 mas a maioria dos serial killers também. 442 00:32:37,665 --> 00:32:40,543 Sabe de uma coisa? Sua roupa de treino é trágica. 443 00:32:41,188 --> 00:32:42,399 Dane-se isso. 444 00:32:44,679 --> 00:32:46,848 Você gosta da minha roupa, certo, Hatch? 445 00:33:01,847 --> 00:33:02,863 É a Helen. 446 00:33:05,876 --> 00:33:07,046 Mocinha? 447 00:33:08,547 --> 00:33:11,738 Não é com você. Ela mal disse uma palavra desde que chegou. 448 00:33:12,861 --> 00:33:14,299 Isso foi décadas atrás. 449 00:33:14,300 --> 00:33:15,992 Vou deixar vocês duas em paz. 450 00:33:23,404 --> 00:33:24,475 Ótimo quarto. 451 00:33:25,717 --> 00:33:27,728 Boa luz. Confortável. 452 00:33:28,668 --> 00:33:32,309 No entanto, esses enfermeiros não têm ideia do que fazer com seu cabelo. 453 00:33:35,399 --> 00:33:36,841 Mamãe manda lembranças. 454 00:33:41,596 --> 00:33:43,517 Lamento que tenha passado tanto tempo. 455 00:33:44,629 --> 00:33:45,754 Senti sua falta. 456 00:33:46,718 --> 00:33:49,889 Sempre senti que você era a única que realmente me ouvia. 457 00:33:59,353 --> 00:34:02,076 Tenho três filhos agora. 458 00:34:02,852 --> 00:34:04,854 Mal posso esperar para você os conhecer. 459 00:34:05,376 --> 00:34:09,597 Mallory tem 16 anos e é uma lutadora. 460 00:34:10,724 --> 00:34:14,764 E os gêmeos. Simon, ele é apenas o mais puro. 461 00:34:16,323 --> 00:34:17,401 E Jared. 462 00:34:17,402 --> 00:34:22,155 Jared é corajoso, travesso... 463 00:34:22,960 --> 00:34:24,300 e impossível. 464 00:34:25,759 --> 00:34:29,509 Faço o que posso para ajudá-lo. Terapia, pesquisa. 465 00:34:30,961 --> 00:34:32,993 E, infelizmente, divórcio. 466 00:34:33,597 --> 00:34:36,573 Richard disse que não quer mais fazer isso. 467 00:34:37,905 --> 00:34:40,425 Disse que não sentia como se fosse um bom pai. 468 00:34:40,426 --> 00:34:41,963 Especialmente com Jared. 469 00:34:42,627 --> 00:34:45,445 Disse que eu o fiz sentir-se pequeno. 470 00:34:45,446 --> 00:34:49,242 E ele terminou, e desistiu. 471 00:34:52,181 --> 00:34:54,073 Então estou reiniciando. 472 00:34:55,832 --> 00:35:00,049 Não sei, talvez eu até mesmo namore de novo. 473 00:35:00,705 --> 00:35:01,705 Algum dia. 474 00:35:02,476 --> 00:35:05,751 Mas, mudar para Spiderwick, é apenas... 475 00:35:06,713 --> 00:35:09,022 Saia. Mocinha, você deve ir embora. 476 00:35:09,023 --> 00:35:10,514 Spiderwick é perigosa. 477 00:35:10,515 --> 00:35:12,474 É tudo real. 478 00:35:12,475 --> 00:35:18,085 As fadas, bruxas e unicórnios. Thimbletack e Mulgarath. 479 00:35:18,086 --> 00:35:21,691 Mulgarath quer o Guia de Campo. Mulgarath vai te pegar! 480 00:35:21,692 --> 00:35:23,526 - Mulga... - Você tem que ir! 481 00:35:23,527 --> 00:35:25,650 - Todos devemos ir! - Está tudo bem. 482 00:35:25,651 --> 00:35:27,405 Todos devemos ir! 483 00:35:27,406 --> 00:35:29,707 Mocinha, vá embora! 484 00:35:29,708 --> 00:35:30,889 Vá! 485 00:35:32,704 --> 00:35:34,773 O ovo de dragão elusivo. 486 00:35:35,511 --> 00:35:38,153 Nós o obtivemos de uma propriedade local. 487 00:35:38,154 --> 00:35:41,772 É revestido por um esmalte opalino e incrustado com diamantes. 488 00:35:41,773 --> 00:35:46,751 Pena que ninguém sabe como abrir o ovo e ver o que Fabergé escondeu lá. 489 00:35:48,575 --> 00:35:51,094 Nós tocamos com nossos olhos, menina. 490 00:35:54,474 --> 00:35:58,675 Mas há algo dentro dessa casca impenetrável, certo? 491 00:35:58,676 --> 00:35:59,699 Sim. 492 00:35:59,700 --> 00:36:04,327 Infelizmente, o esmalte tem minerais que tornam os raios X ilegíveis. 493 00:36:04,328 --> 00:36:05,786 Então, é um mistério. 494 00:36:05,787 --> 00:36:07,120 Quanto custa o ovo? 495 00:36:08,782 --> 00:36:10,864 Talvez eu pudesse te mostrar outra peça? 496 00:36:11,358 --> 00:36:14,708 Temos um pouco de água de pepino-caqui, se você estiver com sede, 497 00:36:14,709 --> 00:36:17,855 ou o mais delicioso petit four que você já provou. 498 00:36:17,856 --> 00:36:20,475 Querida, você não disse que estava com fome? 499 00:36:20,476 --> 00:36:21,658 Sim, papai. 500 00:36:41,764 --> 00:36:42,971 O que é aquilo? 501 00:36:44,494 --> 00:36:45,666 É um mistério. 502 00:36:57,450 --> 00:36:58,996 Cheira a vômito de tartaruga. 503 00:36:59,581 --> 00:37:00,991 Acho que é queijo Havarti. 504 00:37:02,388 --> 00:37:03,974 É uma iguaria local. 505 00:37:04,390 --> 00:37:06,053 E o fogão está quebrado, então... 506 00:37:08,696 --> 00:37:09,709 É o barulho. 507 00:37:09,710 --> 00:37:11,546 Eu falei, tem algo dentro da parede. 508 00:37:11,547 --> 00:37:13,673 Por favor, pare com este "algo na parede". 509 00:37:13,674 --> 00:37:15,508 - É um animal... - Um panda lixo. 510 00:37:15,509 --> 00:37:16,513 - Panda lixo? - Sim. 511 00:37:16,514 --> 00:37:19,052 - A casa é velha. Só isso. - Guaxinins mutantes. 512 00:37:19,053 --> 00:37:20,684 - Parem de brigar. - Cala a boca. 513 00:37:20,685 --> 00:37:21,686 Quem perguntou? 514 00:37:21,687 --> 00:37:23,806 Porque haveria algo em nossa parede, Jared? 515 00:37:25,524 --> 00:37:26,847 Mãe, você está bem? 516 00:37:28,385 --> 00:37:30,725 Nós temos que reconstruir de qualquer maneira. 517 00:37:30,726 --> 00:37:32,475 Então, vamos fazer isso. 518 00:37:38,452 --> 00:37:40,229 Vamos lá, peguem alguma coisa. 519 00:37:40,632 --> 00:37:42,184 Está bem atrás dessa parede. 520 00:37:42,945 --> 00:37:44,920 - Vamos fazer isso. - Vamos. 521 00:37:44,921 --> 00:37:46,668 Ouviu isso? Está aqui dentro. 522 00:37:47,649 --> 00:37:49,021 Certo. 523 00:37:52,173 --> 00:37:53,321 Continue! 524 00:38:07,633 --> 00:38:09,266 Ratoeira impressionante. 525 00:38:10,944 --> 00:38:12,115 Lemondrop and Jeffrey? 526 00:38:13,107 --> 00:38:15,949 Não, estão muito ressecados. 527 00:38:16,804 --> 00:38:18,161 Que diabos é isso? 528 00:38:18,826 --> 00:38:19,894 É um elevador. 529 00:38:19,895 --> 00:38:22,496 Um pequeno elevador que leva comida entre os andares. 530 00:38:22,497 --> 00:38:25,934 - Não sei por que estava escondido. - Estou falando dos ratos mortos. 531 00:38:28,020 --> 00:38:29,253 Vamos ver para onde vai. 532 00:38:29,254 --> 00:38:30,702 Não, não, não. 533 00:38:30,703 --> 00:38:32,655 Sem chances. Isso é muito perigoso. 534 00:38:33,351 --> 00:38:34,769 Pessoal, limpem isso. 535 00:38:35,394 --> 00:38:37,389 Mal, você pode limpar a mesa por favor? 536 00:38:37,874 --> 00:38:42,042 Chamarei o reparador, o exterminador, o empreiteiro, o quiropraxista... 537 00:38:43,385 --> 00:38:45,339 Vamos lá, temos que ir lá em cima. 538 00:38:47,471 --> 00:38:48,984 Eu tenho que limpar a mesa. 539 00:38:50,659 --> 00:38:55,322 Cara, aposto que tem alguma coisa bizarra. Tipo coisas de culto à morte lá em cima. 540 00:38:56,072 --> 00:38:57,466 Mamãe disse para não irmos. 541 00:38:58,073 --> 00:38:59,274 Traga lanches. 542 00:39:00,981 --> 00:39:02,074 Jared, espere. 543 00:39:05,499 --> 00:39:07,271 Jared, eu disse não vá! 544 00:39:08,117 --> 00:39:09,827 O que há de errado com você, cara? 545 00:39:09,828 --> 00:39:12,055 Você não pode deixar para lá só uma vez? 546 00:39:12,056 --> 00:39:13,909 Não quer saber o que tem lá em cima? 547 00:39:13,910 --> 00:39:15,090 Eu quero que você pare. 548 00:39:15,651 --> 00:39:17,890 Estou farto de defender você, Jared. 549 00:39:17,891 --> 00:39:21,376 Na escola, no estúpido posto de gasolina, com Lemondrop e Jeffrey. 550 00:39:21,377 --> 00:39:22,998 Eu não fiz nada com eles. 551 00:39:22,999 --> 00:39:24,598 O que eu ganho por ajudá-lo? 552 00:39:25,052 --> 00:39:28,949 Tive que deixar tudo que eu amava. Meus amigos, nossa casa, papai. 553 00:39:36,993 --> 00:39:38,823 FESTIVAL ANUAL DE VAGA-LUMES 554 00:39:48,190 --> 00:39:49,386 PODEROSO SIMON: "OI". 555 00:39:49,387 --> 00:39:53,710 PAI: SIMON! A CASA É LEGAL? ESTOU COM SAUDADE. 556 00:40:01,212 --> 00:40:04,964 QUERIA ESTAR FELIZ COM A CASA E A MUDANÇA. MAS NÃO ESTOU. 557 00:40:04,965 --> 00:40:07,926 NÃO QUERO ESTAR AQUI. QUERO ESTAR COM VOCÊ. 558 00:40:09,001 --> 00:40:12,962 QUERO CONVERSAR. TEM UM TEMPO? 559 00:40:14,377 --> 00:40:16,849 NÃO POSSO. ESTOU NO ENSAIO. 560 00:41:25,620 --> 00:41:28,836 DESCULPA TER SIDO CRUEL. É UMA DROGA VOCÊ SER UM SPIDERWICK. 561 00:41:28,837 --> 00:41:31,993 DR. BRAUER MEIO QUE ME OBRIGOU A ESCREVER ISSO. ALIÁS, É EMIKO. 562 00:42:20,202 --> 00:42:21,611 Que lugar é esse? 563 00:42:29,400 --> 00:42:31,145 Lemondrop? Jeffrey? 564 00:43:01,291 --> 00:43:03,056 Então, você é Arthur Spiderwick. 565 00:43:15,515 --> 00:43:17,515 GUIA DE CAMPO 566 00:43:37,436 --> 00:43:42,676 OLHE PARA TRÁS. 567 00:44:02,773 --> 00:44:04,089 Mãe! Mãe! 568 00:44:04,090 --> 00:44:05,132 Aqui! 569 00:44:06,311 --> 00:44:09,063 - O quê? - Eu vi, não sei o quê. 570 00:44:09,064 --> 00:44:12,435 Lucinda dizia a verdade. Arthur sabia. Essas criaturas são reais! 571 00:44:12,436 --> 00:44:14,958 - Alguém está faminto de atenção. - Sei o que vi! 572 00:44:14,959 --> 00:44:16,469 Acalme-se, querido. 573 00:44:16,470 --> 00:44:19,835 Temos que fazer o que a Lucinda falava. Temos que sair daqui agora! 574 00:44:23,434 --> 00:44:24,871 Você abandonou a terapia? 575 00:44:24,872 --> 00:44:28,262 Como você saberia o que Lucinda disse, se estava nela? 576 00:44:28,263 --> 00:44:30,905 Fui imprudente e diminuí minha dignidade. 577 00:44:30,906 --> 00:44:33,250 - Tanto faz! - Eu me esforcei tanto com você. 578 00:44:33,251 --> 00:44:37,195 Você não ouviu o que acabei de dizer? Essas criaturas são reais! 579 00:44:37,890 --> 00:44:39,642 Vem comigo. Vou mostrar. 580 00:44:51,915 --> 00:44:53,309 Estou tão farta. 581 00:44:53,762 --> 00:44:55,035 Farta! 582 00:44:55,036 --> 00:44:57,963 Viemos aqui para ver o Dr. Brauer e é o que faremos! 583 00:44:57,964 --> 00:45:00,284 - Vamos. - Mãe. Mãe. 584 00:45:08,363 --> 00:45:09,513 Vai crescer? 585 00:45:10,087 --> 00:45:13,141 Vamos precisar do Guia de Campo para transformar esta criatura 586 00:45:13,142 --> 00:45:15,859 de uma ideia inicial para uma empreitada sombria. 587 00:45:18,361 --> 00:45:21,737 Mas eu me lembro de Spiderwick dizendo que isso precisa de proteína. 588 00:45:52,412 --> 00:45:53,685 Ela chamou a polícia? 589 00:45:55,887 --> 00:45:57,222 Talvez eles vão embora. 590 00:46:01,624 --> 00:46:03,486 Aqui. Apenas por precaução. 591 00:46:25,167 --> 00:46:27,336 Olá, Dr. Brauer. 592 00:46:29,906 --> 00:46:31,848 Estou muito feliz que você veio. 593 00:46:31,850 --> 00:46:34,850 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 594 00:46:34,852 --> 00:46:37,852 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 41895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.