Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,733 --> 00:00:06,032
Bem-vindos a Spiderwick.
2
00:00:06,757 --> 00:00:12,743
Eu sei que esta casa é estranha e mofada,
mas é cheia de segredos e surpresas.
3
00:00:12,744 --> 00:00:15,219
Preparem-se
para "As Crônicas de Spiderwick".
4
00:00:15,220 --> 00:00:18,810
Esta cidade é cheia de histórias.
Algumas mais sombrias do que outras.
5
00:00:19,302 --> 00:00:21,772
Acho que nosso tataravô,
Arthur Spiderwick,
6
00:00:21,773 --> 00:00:23,984
descobriu que criaturas mágicas são reais.
7
00:00:25,234 --> 00:00:29,979
Meu pai catalogou cada criatura
do mundo invisível.
8
00:00:30,640 --> 00:00:32,595
Tem esse ogro, Mulgarath.
9
00:00:33,636 --> 00:00:36,582
Ele quer o Guia de Campo
para conseguir matar todo mundo.
10
00:00:37,443 --> 00:00:38,895
Você quer algo mais.
11
00:00:38,896 --> 00:00:41,164
Eu sou um ogro. Sempre quero mais.
12
00:00:42,182 --> 00:00:43,675
Encontre as páginas.
13
00:00:44,175 --> 00:00:46,748
Traga o Guia de Campo
de Spiderwick de volta.
14
00:00:47,458 --> 00:00:49,193
Você tem que salvar a todos.
15
00:00:51,831 --> 00:00:53,167
Acredite.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,206
Caro telespectador...
17
00:01:06,199 --> 00:01:08,107
Este é um conto de fadas sombrio.
18
00:01:10,286 --> 00:01:14,751
Como todos os contos de fadas,
começa com: "Era uma vez..."
19
00:01:15,836 --> 00:01:17,235
Nosso tempo...
20
00:01:19,439 --> 00:01:20,547
é agora.
21
00:01:55,933 --> 00:01:57,175
Cadê minha filha?
22
00:01:59,583 --> 00:02:00,812
Cadê minha filha?
23
00:02:05,610 --> 00:02:06,939
Eu fiz o que você queria.
24
00:02:07,925 --> 00:02:09,622
A família Grace está chegando.
25
00:02:10,201 --> 00:02:12,361
Vão morar na Propriedade Spiderwick.
26
00:02:13,450 --> 00:02:14,536
Então, por favor,
27
00:02:15,037 --> 00:02:16,947
devolva minha filha.
28
00:02:38,765 --> 00:02:39,810
Papai!
29
00:02:39,811 --> 00:02:40,899
Calliope.
30
00:02:45,294 --> 00:02:47,597
- Desculpa.
- Estou bem.
31
00:02:48,298 --> 00:02:49,415
Só quero ir para casa.
32
00:02:50,843 --> 00:02:51,889
Deus.
33
00:02:59,718 --> 00:03:00,913
Você está mais baixa.
34
00:03:01,884 --> 00:03:02,993
Um centímetro.
35
00:03:03,967 --> 00:03:05,733
Menos, mas mais baixa.
36
00:03:06,531 --> 00:03:07,538
A cicatriz,
37
00:03:08,271 --> 00:03:12,801
de quando você pegou o Shrinky Dink
fora da torradeira muito rápido,
38
00:03:15,239 --> 00:03:16,645
está na bochecha errada.
39
00:03:17,177 --> 00:03:18,833
Era na esquerda, não na direita.
40
00:03:18,834 --> 00:03:20,061
Para de me assustar.
41
00:03:20,767 --> 00:03:22,840
Qual Shrinky Dink era esse?
42
00:03:25,233 --> 00:03:27,713
- Eu não me lembro.
- Tenta, princesa!
43
00:03:31,575 --> 00:03:32,590
Bob Esponja.
44
00:03:35,159 --> 00:03:37,026
Era Bob Esponja, certo?
45
00:03:40,471 --> 00:03:44,419
Minha Calliope jamais
me deixaria chamá-la de "princesa".
46
00:03:45,695 --> 00:03:47,515
Ela acharia muito diminutivo.
47
00:03:48,753 --> 00:03:49,784
Quem é você?
48
00:03:54,109 --> 00:03:55,508
Pergunta errada.
49
00:04:12,203 --> 00:04:13,921
O troll está comendo
50
00:04:14,777 --> 00:04:16,251
como você planejou.
51
00:04:33,456 --> 00:04:35,565
Meu pavoroso Lorde Mulgarath.
52
00:04:38,071 --> 00:04:42,846
Vestido com este traje,
creio que vai ser útil à nossa causa
53
00:04:42,847 --> 00:04:46,127
referir-se a esta carne como "papai".
54
00:04:46,967 --> 00:04:48,825
- Papai.
- Isso.
55
00:04:55,340 --> 00:04:56,785
Temos muito a fazer.
56
00:04:57,805 --> 00:04:59,641
A família Grace está chegando.
57
00:05:02,226 --> 00:05:05,406
O Guia de Campo de Arthur Spiderwick
em breve será nosso.
58
00:05:10,829 --> 00:05:13,200
Griots Team apresenta:
S01E01
59
00:05:13,202 --> 00:05:14,695
Tradução: Feroxxx
60
00:05:14,697 --> 00:05:16,649
Revisão: Danvers - marck93
61
00:05:16,651 --> 00:05:18,034
Certo, amigos.
62
00:05:18,035 --> 00:05:19,329
Quem tem fome?
63
00:05:20,182 --> 00:05:21,786
Isso não te incomoda?
64
00:05:21,787 --> 00:05:25,364
- Alimentar seus ratos assim.
- Lemondrop e Jeffrey estão famintos.
65
00:05:25,365 --> 00:05:27,230
Crianças, podem me ajudar, por favor?
66
00:05:27,231 --> 00:05:28,252
Sim.
67
00:05:28,253 --> 00:05:30,206
Temos que espremer esta bagagem aqui.
68
00:05:32,657 --> 00:05:34,833
Cuidado. Não esmague aquele saco.
69
00:05:34,834 --> 00:05:36,757
Certo. Pronto.
70
00:05:37,849 --> 00:05:40,536
Quero chegar antes do caminhão.
Cadê seu irmão?
71
00:05:40,537 --> 00:05:41,538
No minimercado.
72
00:05:41,539 --> 00:05:43,639
Você acha que Jared
está em apuros de novo?
73
00:05:43,640 --> 00:05:45,131
Deem um tempo a ele, pessoal.
74
00:05:45,132 --> 00:05:47,017
Estamos aqui para apoiar seu irmão.
75
00:05:47,018 --> 00:05:50,732
Indo para Michigan, ajudando a obter
a ajuda psiquiátrica que ele precisa,
76
00:05:50,733 --> 00:05:52,456
então apenas sejam gentis.
77
00:05:55,813 --> 00:05:57,813
GÊMEO MALVADO
78
00:06:04,305 --> 00:06:05,945
Rápido, estamos esperando.
79
00:06:05,946 --> 00:06:06,960
Onde você estava?
80
00:06:06,961 --> 00:06:09,669
Fui imprudente e diminuí minha dignidade.
81
00:06:09,670 --> 00:06:14,161
Mas usei o Wi-Fi para baixar playlists,
para Mallory e eu não brigarmos.
82
00:06:14,574 --> 00:06:16,568
Ei, você.
83
00:06:17,126 --> 00:06:18,135
Eu vi aquilo.
84
00:06:18,788 --> 00:06:20,020
Viu o quê? O que houve?
85
00:06:20,021 --> 00:06:22,000
Eu o vi roubar um pacote de chicletes.
86
00:06:23,072 --> 00:06:24,079
O quê?
87
00:06:24,080 --> 00:06:25,564
Não fiz isso.
88
00:06:25,565 --> 00:06:27,878
Espere. Ele não está mentindo, juro.
89
00:06:27,879 --> 00:06:29,482
Jared odeia chicletes.
90
00:06:29,483 --> 00:06:32,943
Verdade.
Sem qualquer tipo de bom hálito, trágico.
91
00:06:32,944 --> 00:06:35,270
Ele não faria isso, juro.
92
00:06:36,140 --> 00:06:37,142
Veja.
93
00:06:39,266 --> 00:06:40,807
Vê? Ele não tem nada.
94
00:06:41,709 --> 00:06:42,721
Tudo bem.
95
00:06:44,408 --> 00:06:45,454
Desculpe.
96
00:06:45,455 --> 00:06:46,764
Venham todos aqui.
97
00:06:47,558 --> 00:06:49,769
Não vamos deixar
que estraguem nossa mudança.
98
00:06:49,770 --> 00:06:52,677
Isso vai ser ótimo.
99
00:06:52,678 --> 00:06:54,596
Regra da família da Grace número um?
100
00:06:54,597 --> 00:06:56,781
Não sejam idiotas.
101
00:06:56,782 --> 00:06:58,248
Vamos fazer isso!
102
00:07:02,816 --> 00:07:04,816
BEM-VINDOS A HENSON
103
00:07:18,160 --> 00:07:21,904
Você odeia música.
O que realmente estava fazendo lá?
104
00:07:27,624 --> 00:07:29,302
Roubou o chiclete?
105
00:07:29,303 --> 00:07:30,469
Não. Você roubou.
106
00:07:30,470 --> 00:07:32,390
Parem com esse dialeto gêmeo idiota.
107
00:07:32,391 --> 00:07:33,606
Quero me concentrar.
108
00:07:33,607 --> 00:07:37,384
Eu coloquei em você e fiz aquela garota
pensar que eu peguei.
109
00:07:37,385 --> 00:07:39,385
Mas você odeia chiclete.
110
00:07:40,143 --> 00:07:42,412
Só para praticar mastigação.
111
00:07:42,998 --> 00:07:44,998
Por que roubou?
112
00:08:34,035 --> 00:08:35,059
É grande.
113
00:08:35,676 --> 00:08:36,977
É vitoriana.
114
00:08:36,978 --> 00:08:38,182
É uma porcaria.
115
00:08:39,064 --> 00:08:41,818
Sim. É uma grande porcaria vitoriana.
116
00:08:42,429 --> 00:08:43,883
Mas é nossa.
117
00:08:45,177 --> 00:08:47,405
É de nossa família há gerações.
118
00:08:47,406 --> 00:08:51,867
Tem vibe de "muitas plantações assombradas
por fantasmas ancestrais".
119
00:08:51,868 --> 00:08:54,399
Não. O Norte tinha racismo,
não plantações.
120
00:08:54,400 --> 00:08:56,560
Isto não é Norte, Mallory. É Michigan.
121
00:08:56,561 --> 00:08:59,854
A salada de batata daqui tem passas
e até filiação a milícias.
122
00:09:00,526 --> 00:09:01,853
Aí sim.
123
00:09:13,700 --> 00:09:15,556
Bem-vindos a Spiderwick.
124
00:09:27,384 --> 00:09:29,571
O exterior está aqui dentro.
125
00:09:32,443 --> 00:09:34,946
Seu bisavô Arthur plantou essa árvore.
126
00:09:35,614 --> 00:09:37,425
Ela é chamada de manchineel.
127
00:09:37,426 --> 00:09:40,237
Eles chamam as frutas de maçãs mortíferas.
128
00:09:40,708 --> 00:09:43,700
Os indígenas as usavam
para afastar os maus espíritos.
129
00:09:43,701 --> 00:09:47,273
Elas são venenosas, então,
se você vir uma maçã crescendo, joga fora.
130
00:10:12,828 --> 00:10:14,703
Tem duas cozinhas.
131
00:10:18,591 --> 00:10:20,491
Este miniforno funciona para quê?
132
00:10:20,492 --> 00:10:22,828
Para fazer
minicoquetéis de salsichas, ora.
133
00:10:23,565 --> 00:10:28,082
Arthur era excêntrico. Um artista
e um herpetólogo de primeira.
134
00:10:28,083 --> 00:10:30,060
Significa que estudava répteis.
135
00:10:30,061 --> 00:10:33,097
- E um entomologista.
- Estudava insetos.
136
00:10:33,098 --> 00:10:36,344
Não preciso que você traduza para mim.
Não sou estúpido.
137
00:10:36,345 --> 00:10:37,361
Discutível.
138
00:10:37,362 --> 00:10:40,717
Pelo menos não perguntei a amigos
como arrancar sobrancelhas unidas.
139
00:10:40,718 --> 00:10:44,008
Você leu minhas mensagens?
Vou acabar com você!
140
00:10:44,009 --> 00:10:45,694
Vai ter que me pegar primeiro.
141
00:10:45,695 --> 00:10:47,863
Reza para eu não conseguir.
142
00:10:47,864 --> 00:10:54,136
Sei que aqui é estranho e mofado,
mas sempre adorei brincar aqui.
143
00:10:55,045 --> 00:10:57,934
Está cheia de segredos e surpresas.
144
00:10:58,850 --> 00:11:03,186
E a floresta, Simon,
imagina quantos animais e plantas têm lá.
145
00:11:03,187 --> 00:11:04,671
Sejamos racionais.
146
00:11:04,672 --> 00:11:08,675
É apenas uma casa com paredes,
portas e cogumelos.
147
00:11:08,676 --> 00:11:09,996
Eu sei que é difícil.
148
00:11:11,403 --> 00:11:13,881
Divórcio e seu pai ficando no Brooklyn.
149
00:11:13,882 --> 00:11:17,371
- Mas desde que sua tia-avó Lucinda...
- Endoidou.
150
00:11:17,372 --> 00:11:20,009
...ficou internada, podemos viver aqui.
151
00:11:20,010 --> 00:11:24,008
Assim que limparmos tudo, vai ser ótimo.
152
00:11:24,009 --> 00:11:26,250
E este é um bom momento
para um novo começo.
153
00:11:26,251 --> 00:11:29,663
Férias de verão. Hora de se estabelecer
antes de começarem as aulas.
154
00:11:29,664 --> 00:11:32,273
E sei que todos podemos
ter um novo começo.
155
00:11:33,904 --> 00:11:35,115
É o caminhão de mudança.
156
00:11:35,116 --> 00:11:36,649
Certo. Então vamos lá.
157
00:12:36,098 --> 00:12:37,895
Deve ter sido o quarto de Lucinda.
158
00:12:37,896 --> 00:12:40,227
Ela estava literalmente
arranhando as paredes.
159
00:12:40,228 --> 00:12:42,680
São profundos para terem
sido feitos por alguém.
160
00:12:42,681 --> 00:12:44,278
Provavelmente foi outra coisa.
161
00:12:47,657 --> 00:12:52,101
Uma pintura, um exorcismo,
e este poderia ser um bom quarto para nós.
162
00:12:53,714 --> 00:12:56,526
No Brooklyn, dividimos um quarto
porque precisávamos.
163
00:12:56,527 --> 00:12:58,175
E nem sequer era um quarto.
164
00:12:58,176 --> 00:13:01,706
Era uma despensa convertida
com um cheiro horrível.
165
00:13:02,628 --> 00:13:06,333
Agora, podemos finalmente
ter nossos próprios quartos.
166
00:13:07,715 --> 00:13:09,786
É por causa daquela história do chiclete?
167
00:13:09,787 --> 00:13:11,000
Não.
168
00:13:11,001 --> 00:13:14,120
Quer privacidade
para fazer coisas sozinho?
169
00:13:14,122 --> 00:13:15,862
Jared. Grosseiro. Não.
170
00:13:15,863 --> 00:13:17,836
E você odeia Lemondrop e Jeffrey.
171
00:13:17,837 --> 00:13:19,993
Você reclama
que eles não te deixam dormir.
172
00:13:19,994 --> 00:13:21,055
Agora vão deixar.
173
00:13:22,938 --> 00:13:26,355
Mas não passamos uma noite separados
desde a festa de pijama do Mark,
174
00:13:26,356 --> 00:13:27,626
em que não fui convidado,
175
00:13:27,627 --> 00:13:30,106
e papai te buscou
porque você não dormia sem mim.
176
00:13:32,836 --> 00:13:33,907
Certo.
177
00:13:35,817 --> 00:13:37,066
Tem razão.
178
00:13:37,067 --> 00:13:40,386
Provavelmente viria ao seu quarto à noite,
quando ficasse com medo.
179
00:13:41,021 --> 00:13:44,843
E graças a você,
papai não pode vir nos ajudar mais.
180
00:14:08,592 --> 00:14:09,740
Belo desenho.
181
00:14:10,550 --> 00:14:12,488
Aqueles genes Spiderwick são fortes.
182
00:14:13,661 --> 00:14:14,663
Em vocês dois.
183
00:14:16,592 --> 00:14:18,534
Algum DNA é tudo o que temos em comum.
184
00:14:19,688 --> 00:14:21,561
E podemos usar as mesmas calças.
185
00:14:22,617 --> 00:14:26,235
Simon é bom e engraçado,
ele sabe o que é um herpetólogo.
186
00:14:27,040 --> 00:14:28,502
Todos gostam dele.
187
00:14:29,726 --> 00:14:31,226
Todos me odeiam.
188
00:14:34,632 --> 00:14:36,761
A culpa é minha da gente se mudar para cá.
189
00:14:49,552 --> 00:14:52,117
Você tem vivido maus momentos,
190
00:14:52,118 --> 00:14:54,912
e nós dois sabemos
que não está melhorando.
191
00:14:56,595 --> 00:14:59,833
Não sei por que faço essas coisas idiotas.
Apenas faço.
192
00:14:59,834 --> 00:15:02,600
Falei que estava arrependido
pelo que ocorreu na escola.
193
00:15:04,672 --> 00:15:07,132
Achei um psiquiatra em Henson.
194
00:15:07,133 --> 00:15:08,550
Dr. Brauer.
195
00:15:08,551 --> 00:15:10,845
Ele tem cuidado do caso da tia Lucinda.
196
00:15:11,298 --> 00:15:13,640
A tia Lucinda que está internada?
197
00:15:13,641 --> 00:15:16,756
Lucinda sempre foi
a pessoa que mais gostei.
198
00:15:17,618 --> 00:15:20,383
Eu já contei para vocês
as histórias dela sobre ogros,
199
00:15:20,384 --> 00:15:24,161
elfos das árvores e seu pequeno amigo
bicho-papão invisível, o Thimbletack.
200
00:15:25,283 --> 00:15:28,408
Mas então ela começou a crer
que as histórias eram verdadeiras.
201
00:15:30,336 --> 00:15:32,539
Ela achou que Thimbletack era real?
202
00:15:34,419 --> 00:15:38,500
Dr. Brauer é um psiquiatra
altamente respeitado.
203
00:15:38,501 --> 00:15:43,554
Ele vai ajudar a descobrir o que acontece
dentro dessa sua cabeça incrível.
204
00:15:43,829 --> 00:15:45,051
Viu?
205
00:15:45,052 --> 00:15:47,191
A culpa é minha por estarmos aqui.
206
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
Ter problemas de saúde mental
não é um defeito.
207
00:15:50,945 --> 00:15:52,839
É apenas como você foi feito.
208
00:15:56,804 --> 00:15:59,464
Gostaria que tivesse me feito
mais parecido com Simon.
209
00:16:05,562 --> 00:16:06,577
Vem cá.
210
00:16:15,044 --> 00:16:17,645
Está bem. Vamos, o jantar está pronto.
211
00:16:19,179 --> 00:16:20,179
Vem.
212
00:16:54,504 --> 00:16:56,439
Simon? Você ouviu isso?
213
00:16:58,655 --> 00:17:02,038
Mãe? Mallory? São vocês?
214
00:18:18,865 --> 00:18:19,872
Sangue?
215
00:18:41,056 --> 00:18:42,056
"A. Spiderwick."
216
00:18:42,937 --> 00:18:44,353
Arthur Spiderwick?
217
00:18:51,756 --> 00:18:54,357
Bem-vinda à nossa casa humana.
218
00:19:22,409 --> 00:19:23,506
Tão nojento.
219
00:19:24,230 --> 00:19:25,527
Animais.
220
00:19:25,528 --> 00:19:27,532
Ar condicionado deixado ligado.
221
00:19:27,533 --> 00:19:32,179
Caixas de papelão grossas com bolhas,
fita adesiva e embalagens,
222
00:19:32,180 --> 00:19:35,163
duas pilhas AA e um cabo USB.
223
00:19:35,164 --> 00:19:38,236
O mundo seria melhor sem humanos.
224
00:19:38,237 --> 00:19:40,248
É por isso que pretendo consumi-los.
225
00:19:42,140 --> 00:19:44,104
E estou morrendo de fome.
226
00:19:48,393 --> 00:19:50,128
Olá. É a Stacy.
227
00:19:50,129 --> 00:19:52,449
Varnow. Sua vizinha.
228
00:19:52,890 --> 00:19:54,203
O jantar está aqui.
229
00:19:54,734 --> 00:19:56,039
Vi vocês entrarem.
230
00:19:56,040 --> 00:19:59,851
Minha gata Goneril não voltou para casa
e a janela do seu quarto está aberta.
231
00:19:59,852 --> 00:20:02,763
Sim. Oi, Stacy.
232
00:20:02,764 --> 00:20:04,115
- Posso entrar?
- Sim.
233
00:20:04,116 --> 00:20:06,376
- Não.
- Sim.
234
00:20:06,377 --> 00:20:08,873
Não. É muito cedo para nosso plano.
235
00:20:10,048 --> 00:20:13,829
Você sabe que quer sentir
o sabor do sangue dela em sua língua.
236
00:20:18,051 --> 00:20:19,635
Acho que a estou ouvindo.
237
00:20:19,636 --> 00:20:22,293
Goneril? É você? É a mamãe.
238
00:20:28,390 --> 00:20:29,398
Não.
239
00:20:31,354 --> 00:20:33,263
Agora não é um bom momento.
240
00:20:33,264 --> 00:20:35,527
Vamos ficar de olho. Obrigado, Stacy.
241
00:20:36,498 --> 00:20:38,556
Certo. Obrigada por verificar.
242
00:20:39,778 --> 00:20:40,845
Goneril?
243
00:20:46,558 --> 00:20:48,766
Ei, estou com fome também.
244
00:20:48,767 --> 00:20:50,975
Você me prometeu morte.
245
00:20:54,443 --> 00:20:55,660
Uma cidade inteira.
246
00:20:57,872 --> 00:20:58,951
Todos?
247
00:21:00,653 --> 00:21:01,921
Eu achei o ovo.
248
00:21:03,898 --> 00:21:07,699
Com ele, vou poder devorar
cada alma em Henson,
249
00:21:07,700 --> 00:21:10,935
e você terá a morte que te sustenta,
minha fiel serva.
250
00:21:12,061 --> 00:21:13,873
Mas se você precisar de um lanche...
251
00:21:43,358 --> 00:21:44,806
Onde poderiam estar?
252
00:21:44,807 --> 00:21:47,201
- Verifique o armário.
- Confira lá embaixo.
253
00:21:47,202 --> 00:21:50,452
- Olhe debaixo da pia.
- Por que estariam na pia?
254
00:21:50,453 --> 00:21:51,707
Por que estamos surtando?
255
00:21:51,708 --> 00:21:53,122
Lemondrop e Jeffrey sumiram!
256
00:21:53,123 --> 00:21:56,223
Escutei alguma coisa na casa.
Um gambá. Talvez os tenha comido.
257
00:21:56,224 --> 00:21:58,141
Talvez tenha sido Lemondrop e Jeffrey.
258
00:21:58,142 --> 00:21:59,400
Não, o barulho foi maior.
259
00:21:59,401 --> 00:22:02,626
Talvez quem fez os arranhões.
Eu o esfaqueei com a espada da Mal.
260
00:22:02,627 --> 00:22:04,357
Você tocou no meu equipamento?
261
00:22:05,562 --> 00:22:08,697
- Quê? Estava tentando ajudar.
- Por que não me acordou?
262
00:22:08,698 --> 00:22:11,055
- Eu tentei!
- Você quebrou minha espada!
263
00:22:11,056 --> 00:22:13,453
- Foi um acidente.
- Acidente proposital.
264
00:22:13,454 --> 00:22:15,976
Você sabia
que eu tinha um teste de esgrima hoje.
265
00:22:15,977 --> 00:22:18,337
É importante.
Onde só treinam campeões de elite.
266
00:22:18,338 --> 00:22:19,794
Tudo bem. Só...
267
00:22:21,341 --> 00:22:24,482
Fui imprudente e diminuí minha dignidade.
268
00:22:24,483 --> 00:22:26,322
Cala a boca, Jared!
269
00:22:26,323 --> 00:22:29,015
Aposto que não havia nada.
Olha, nem tem sangue.
270
00:22:32,521 --> 00:22:34,118
Por que eu inventaria isso?
271
00:22:34,728 --> 00:22:37,861
Lembra quando escondeu as chaves do carro
e não as encontramos
272
00:22:37,862 --> 00:22:39,852
e levamos 3 multas de estacionamento
273
00:22:39,853 --> 00:22:41,916
tudo porque não te levaram no McDonald's?
274
00:22:41,917 --> 00:22:44,072
Todos sabemos que odeia
Lemondrop e Jeffrey.
275
00:22:44,073 --> 00:22:47,599
E não deixa Simon ter seu próprio quarto!
Qual é a grande ideia?
276
00:22:47,600 --> 00:22:49,229
- Mallory.
- Mãe.
277
00:22:53,411 --> 00:22:54,753
Não estou com fome, mesmo.
278
00:22:54,755 --> 00:22:56,428
Espere, Mallory, apenas...
279
00:23:00,484 --> 00:23:04,674
Olha, a gente pode ir na cidade
e pegar armadilhas para encontrá-los.
280
00:23:05,525 --> 00:23:08,100
Vou ajudar a encontrá-los. Prometo.
281
00:23:08,572 --> 00:23:11,457
Apenas voltem antes do meio-dia, certo?
282
00:23:11,458 --> 00:23:14,058
É sua primeira sessão
com o Dr. Brauer esta tarde.
283
00:23:14,059 --> 00:23:15,075
Certo.
284
00:23:32,026 --> 00:23:34,446
RATOS DESAPARECIDOS. LEMONDROP E JEFFREY.
285
00:23:34,447 --> 00:23:37,917
O cara da loja disse
que essas armadilhas são as melhores.
286
00:23:40,297 --> 00:23:41,423
Vamos lá, cara.
287
00:23:41,424 --> 00:23:44,055
Você acha que eu deixei
Lemondrop e Jeffrey fugir?
288
00:23:44,056 --> 00:23:45,307
- Não.
- Simon.
289
00:23:47,773 --> 00:23:48,921
Com licença.
290
00:23:51,525 --> 00:23:54,383
Você viu o jeito que aquele cara
estava olhando pra gente?
291
00:23:54,384 --> 00:23:56,267
Nós temos isso, cheiro de carro novo.
292
00:23:57,174 --> 00:23:59,021
Sim, novo e não-branco.
293
00:23:59,022 --> 00:24:02,001
Certo. Pare de pensar o pior de todos.
294
00:24:02,002 --> 00:24:03,233
Esse lugar é bacana.
295
00:24:03,234 --> 00:24:05,703
Vai ter um concurso
de captura de vaga-lumes hoje.
296
00:24:05,704 --> 00:24:06,810
É uma antiga tradição.
297
00:24:06,811 --> 00:24:10,977
Acreditavam que vaga-lumes eram fadas e,
pegando um, ele lhe concederia um desejo.
298
00:24:10,978 --> 00:24:12,828
Esta cidade adora seu velho folclore.
299
00:24:14,028 --> 00:24:15,069
Olhe.
300
00:24:15,070 --> 00:24:17,420
Alguém até construiu portas para fadas.
301
00:24:20,934 --> 00:24:22,607
O que é essa coisa redonda?
302
00:24:23,504 --> 00:24:25,040
Nada que eu saiba.
303
00:24:26,050 --> 00:24:29,524
Achei esse mesmo símbolo
em algo que Arthur Spiderwick desenhou.
304
00:24:30,925 --> 00:24:32,641
Sim, era um ogro.
305
00:24:32,642 --> 00:24:35,053
E era parecido
com aqueles livros que você adora.
306
00:24:35,054 --> 00:24:36,883
Tinha essa escrita sobre ele.
307
00:24:36,884 --> 00:24:38,143
Mas não era em inglês.
308
00:24:38,933 --> 00:24:40,439
Existem mais de 7.000 idiomas.
309
00:24:40,980 --> 00:24:42,763
Você mal conhece um quarto deles.
310
00:24:45,004 --> 00:24:47,098
Você sabia que a louca da tia Lucinda
311
00:24:47,099 --> 00:24:49,763
acreditava que essas criaturas mágicas
eram reais?
312
00:24:49,764 --> 00:24:52,721
Não precisa dizer "louca"
toda vez que disser "tia Lucinda".
313
00:24:53,366 --> 00:24:55,807
Sei que você acha
este lugar todo inocente,
314
00:24:55,808 --> 00:24:58,035
mas essas coisas de fadas são estranhas.
315
00:24:58,036 --> 00:24:59,771
Os quartos minúsculos, Spiderwick.
316
00:25:00,951 --> 00:25:04,485
Simon, algo sobre este lugar
parece perigoso.
317
00:25:10,079 --> 00:25:11,173
Mallory?
318
00:25:12,150 --> 00:25:13,189
Garotos?
319
00:25:14,680 --> 00:25:15,883
Alguém para ajudar?
320
00:25:17,240 --> 00:25:19,158
Certo. Todos se foram.
321
00:25:47,482 --> 00:25:52,015
Mocinha, esta é uma lição
extremamente importante.
322
00:25:52,754 --> 00:25:55,822
Chá de manchineel é útil
para lutar contra ogros.
323
00:25:56,410 --> 00:25:58,315
Mamãe disse que a maçã é venenosa.
324
00:25:58,316 --> 00:26:00,443
Não se você prepará-la corretamente.
325
00:26:01,501 --> 00:26:03,805
Um copo cheio te deixa invisível.
326
00:26:04,387 --> 00:26:06,191
Apenas algumas gotas.
327
00:26:07,470 --> 00:26:09,324
Mexa com o indicador.
328
00:26:11,831 --> 00:26:15,130
E depois com o polegar
e o mindinho levantados...
329
00:26:17,309 --> 00:26:18,309
Beba.
330
00:26:18,622 --> 00:26:20,528
Está maluca, Lucinda?
331
00:26:20,529 --> 00:26:21,935
Você poderia tê-la matado.
332
00:26:21,936 --> 00:26:23,463
Só estou tentando protegê-la.
333
00:26:31,150 --> 00:26:32,189
Oi.
334
00:26:32,191 --> 00:26:34,673
Oi, eu sou Tanner.
Queria te dar as boas-vindas.
335
00:26:35,806 --> 00:26:38,154
Isso é muito legal. Sou Helen.
336
00:26:38,156 --> 00:26:42,560
Fiz uma caçarola de peixe branco.
É uma iguaria do Centro-Oeste.
337
00:26:43,393 --> 00:26:45,339
Estou certa que meus filhos adorarão.
338
00:26:45,340 --> 00:26:46,577
Claro.
339
00:26:47,690 --> 00:26:50,199
É realmente uma casa magnífica.
340
00:26:51,950 --> 00:26:53,456
Spiderwick.
341
00:26:54,541 --> 00:26:55,752
É um desastre.
342
00:26:56,404 --> 00:26:58,561
A manutenção é avassaladora.
343
00:26:58,562 --> 00:27:00,837
Sou corretor e pagarei
muito acima do mercado.
344
00:27:00,838 --> 00:27:03,118
E posso colocá-la em um
Condomínio no centro.
345
00:27:03,119 --> 00:27:05,369
Você ia gostar da vibe étnica.
346
00:27:05,370 --> 00:27:08,544
Você é muito gentil,
mas vamos dar uma chance a essa aqui.
347
00:27:08,545 --> 00:27:10,938
- Desculpe.
- Não peça desculpas.
348
00:27:11,375 --> 00:27:13,174
Esta é a casa de sua família.
349
00:27:14,103 --> 00:27:18,502
Aproveitando, o espaço nesse corrimão
é de mais de uma polegada.
350
00:27:19,133 --> 00:27:22,433
Sou bibliotecária.
Pesquiso muito sobre "conformidade".
351
00:27:22,434 --> 00:27:25,005
Padrões HOA. Altura da grama.
Manutenção de cercas.
352
00:27:25,006 --> 00:27:26,247
Você já entendeu.
353
00:27:26,248 --> 00:27:29,152
Ajudando a manter a vizinhança limpa.
354
00:27:29,153 --> 00:27:30,790
Bem-vinda a Henson.
355
00:27:53,171 --> 00:27:54,234
Alto.
356
00:27:55,370 --> 00:27:56,455
Dispensados.
357
00:28:03,652 --> 00:28:05,329
Mallory Grace chegou?
358
00:28:05,330 --> 00:28:06,639
Ela está chegando.
359
00:28:07,911 --> 00:28:09,449
Ela está olhando, Bree?
360
00:28:09,450 --> 00:28:11,168
Sim, mestre.
361
00:28:14,342 --> 00:28:18,982
Não deixaria o fato de não enxergar
impedir-me de conseguir o que quero.
362
00:28:19,862 --> 00:28:20,975
Você deixaria?
363
00:28:25,308 --> 00:28:26,484
Mallory Grace?
364
00:28:26,485 --> 00:28:28,279
Não, mestre.
365
00:28:28,280 --> 00:28:29,374
Bom.
366
00:28:30,539 --> 00:28:32,212
- Obrigada.
- Mostre-me.
367
00:28:32,677 --> 00:28:33,818
Certo.
368
00:28:36,618 --> 00:28:38,127
Não com uma espada.
369
00:28:38,128 --> 00:28:39,338
Use sua mente.
370
00:28:40,389 --> 00:28:41,524
Esgrima Mental.
371
00:28:42,418 --> 00:28:45,222
É como me concentro
e como treino sem visão.
372
00:28:45,871 --> 00:28:47,541
Visualize a luta.
373
00:28:47,542 --> 00:28:49,991
- Se eu for para a sexta posição?
- Eu pararia.
374
00:28:49,992 --> 00:28:52,262
- Caio para a linha média.
- Riposta forte.
375
00:28:52,263 --> 00:28:54,079
- Ginga. Toque. Ponto.
- Fico longe.
376
00:28:54,080 --> 00:28:55,537
- Anular a armadilha.
- Ginga.
377
00:28:55,538 --> 00:28:56,826
- Desvio.
- Contra-ataque.
378
00:28:56,827 --> 00:28:59,267
- Riposta.
- Passada por baixo. Toque. Ponto.
379
00:29:02,070 --> 00:29:03,905
Não posso te ensinar.
380
00:29:06,184 --> 00:29:08,075
Por quê? Porque eu ganhei?
381
00:29:09,277 --> 00:29:11,417
Um placar não vence uma partida.
382
00:29:12,013 --> 00:29:14,657
Mestre, eu treino desde os seis anos.
383
00:29:14,658 --> 00:29:16,634
Acordo às 3 da manhã para correr.
384
00:29:16,635 --> 00:29:21,351
Minha velocidade de estocada
é 2.873 metros por segundo. 2.873!
385
00:29:21,352 --> 00:29:23,264
Quer dizer, fiz tudo certo.
386
00:29:23,265 --> 00:29:25,626
Tenho planos.
Bolsa de estudos para Notre Dame.
387
00:29:25,627 --> 00:29:29,357
Ir para seleção olímpica, morar em Paris
e abrir minha própria academia lá.
388
00:29:32,753 --> 00:29:35,559
Solve et Coagula. É alquimia.
389
00:29:36,396 --> 00:29:38,786
Significa dissolver e coagular.
390
00:29:38,787 --> 00:29:42,924
Algo deve ser quebrado
antes de poder ser reconstruído.
391
00:29:43,950 --> 00:29:47,028
Você está muito presa.
Todas suas metas estão feitas em pedra.
392
00:29:47,029 --> 00:29:49,869
Não posso desensinar você de si mesma.
393
00:29:52,571 --> 00:29:57,271
Seu adversário mais difícil
será sempre Mallory Grace.
394
00:30:00,883 --> 00:30:02,883
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
395
00:30:02,884 --> 00:30:07,132
Mãe, como esse cara pode ser diferente
do Dr. Fox, Dr. Woodworth, Dr. Kao,
396
00:30:07,133 --> 00:30:09,295
ou mesmo aquele terapeuta comportamental?
397
00:30:09,296 --> 00:30:13,584
Dr. Brauer trabalha em grupo
com outras crianças como você.
398
00:30:21,617 --> 00:30:24,735
Não são permitidos pais,
então vai ter que ir sozinho.
399
00:30:25,377 --> 00:30:27,271
Vou visitar a tia Lucinda.
400
00:30:27,811 --> 00:30:29,491
Você avisa assim que terminar?
401
00:30:32,421 --> 00:30:33,484
Você consegue.
402
00:30:35,272 --> 00:30:36,366
Certo.
403
00:30:36,367 --> 00:30:38,367
SALA DE TERAPIA
404
00:30:53,303 --> 00:30:55,068
Bela roupa. Tons clássicos.
405
00:30:55,069 --> 00:30:57,188
Rolando o Michigan Colorway, filho.
406
00:30:59,987 --> 00:31:01,454
Sou Emiko. Aquele é Hatcher.
407
00:31:01,455 --> 00:31:02,938
Bem-vindo ao grupo.
408
00:31:02,939 --> 00:31:05,807
Somos como Vingadores
bagunçados fortemente medicados.
409
00:31:05,808 --> 00:31:06,879
Sou Jared.
410
00:31:07,332 --> 00:31:09,620
Então, como é o Dr. Brauer?
411
00:31:09,621 --> 00:31:11,613
Como iogurte de baunilha de marca.
412
00:31:11,614 --> 00:31:13,138
A cidade toda é atrasada.
413
00:31:13,139 --> 00:31:15,892
Crianças acham que jaquetas jeans
e Crocs estão na moda.
414
00:31:15,893 --> 00:31:19,020
- Eu gosto de Crocs.
- Eu também. Mas, tipo, ironicamente.
415
00:31:19,021 --> 00:31:21,245
Salehe Bembury colabora com a Crocs.
416
00:31:21,246 --> 00:31:22,599
Crianças são bestas hype.
417
00:31:22,600 --> 00:31:26,124
Acabei de dar um lance virtual
para uma jaqueta Gucci monogramouflagem.
418
00:31:26,125 --> 00:31:27,147
São quase 6 mil.
419
00:31:27,148 --> 00:31:30,860
Eu hackeei $.0002
de cada conta na Michigan Savings & Loan,
420
00:31:30,861 --> 00:31:34,712
credor imobiliário igualitário FDIC,
e escondi em uma conta secreta na Suíça,
421
00:31:34,713 --> 00:31:35,991
só que esqueci a senha.
422
00:31:35,992 --> 00:31:39,785
Emiko é obviamente
uma mentirosa patológica.
423
00:31:39,786 --> 00:31:43,315
Eu tenho dismorfia corporal
e ansiedade generalizada.
424
00:31:44,349 --> 00:31:47,142
Então, qual é seu diagnóstico diferencial?
425
00:31:47,143 --> 00:31:49,638
Ainda não fui diagnosticado.
426
00:31:49,639 --> 00:31:52,844
Você deve ter feito algo
para acabar nessa creche disfuncional.
427
00:31:55,053 --> 00:31:59,884
Dizem que eu tenho transtorno de desafio,
mas não sei.
428
00:31:59,885 --> 00:32:01,588
Você realmente é um Spiderwick.
429
00:32:02,976 --> 00:32:04,267
O que isso quer dizer?
430
00:32:05,123 --> 00:32:07,257
Como você sabe que mudei para Spiderwick?
431
00:32:07,258 --> 00:32:08,754
Todos conhecem aquela casa.
432
00:32:08,755 --> 00:32:10,789
Arthur Spiderwick decapitou o irmão
433
00:32:10,790 --> 00:32:13,740
e culpou um ogro
que vive sob a Ponte do Rio Claire.
434
00:32:13,741 --> 00:32:16,940
Não era um ogro. Spiderwick dizia
que um troll matou o irmão.
435
00:32:16,941 --> 00:32:19,582
- Mesma coisa.
- Ogros e trolls são raças diferentes.
436
00:32:19,583 --> 00:32:21,745
Ponha isso em sua palestra TED,
Sr. Tolkien.
437
00:32:21,746 --> 00:32:25,613
Sabia que o Festival do Vaga-lume começou
depois que Spiderwick matou o irmão?
438
00:32:25,614 --> 00:32:28,176
As pessoas acreditam
nesse tipo de histórias.
439
00:32:28,177 --> 00:32:31,473
Loucura é contagiante,
mas também é transmitida em famílias.
440
00:32:31,474 --> 00:32:33,746
Você parece certinho, Jared,
441
00:32:33,747 --> 00:32:35,851
mas a maioria dos serial killers também.
442
00:32:37,665 --> 00:32:40,543
Sabe de uma coisa?
Sua roupa de treino é trágica.
443
00:32:41,188 --> 00:32:42,399
Dane-se isso.
444
00:32:44,679 --> 00:32:46,848
Você gosta da minha roupa, certo, Hatch?
445
00:33:01,847 --> 00:33:02,863
É a Helen.
446
00:33:05,876 --> 00:33:07,046
Mocinha?
447
00:33:08,547 --> 00:33:11,738
Não é com você. Ela mal disse
uma palavra desde que chegou.
448
00:33:12,861 --> 00:33:14,299
Isso foi décadas atrás.
449
00:33:14,300 --> 00:33:15,992
Vou deixar vocês duas em paz.
450
00:33:23,404 --> 00:33:24,475
Ótimo quarto.
451
00:33:25,717 --> 00:33:27,728
Boa luz. Confortável.
452
00:33:28,668 --> 00:33:32,309
No entanto, esses enfermeiros
não têm ideia do que fazer com seu cabelo.
453
00:33:35,399 --> 00:33:36,841
Mamãe manda lembranças.
454
00:33:41,596 --> 00:33:43,517
Lamento que tenha passado tanto tempo.
455
00:33:44,629 --> 00:33:45,754
Senti sua falta.
456
00:33:46,718 --> 00:33:49,889
Sempre senti que você
era a única que realmente me ouvia.
457
00:33:59,353 --> 00:34:02,076
Tenho três filhos agora.
458
00:34:02,852 --> 00:34:04,854
Mal posso esperar para você os conhecer.
459
00:34:05,376 --> 00:34:09,597
Mallory tem 16 anos e é uma lutadora.
460
00:34:10,724 --> 00:34:14,764
E os gêmeos.
Simon, ele é apenas o mais puro.
461
00:34:16,323 --> 00:34:17,401
E Jared.
462
00:34:17,402 --> 00:34:22,155
Jared é corajoso, travesso...
463
00:34:22,960 --> 00:34:24,300
e impossível.
464
00:34:25,759 --> 00:34:29,509
Faço o que posso para ajudá-lo.
Terapia, pesquisa.
465
00:34:30,961 --> 00:34:32,993
E, infelizmente, divórcio.
466
00:34:33,597 --> 00:34:36,573
Richard disse
que não quer mais fazer isso.
467
00:34:37,905 --> 00:34:40,425
Disse que não sentia
como se fosse um bom pai.
468
00:34:40,426 --> 00:34:41,963
Especialmente com Jared.
469
00:34:42,627 --> 00:34:45,445
Disse que eu o fiz sentir-se pequeno.
470
00:34:45,446 --> 00:34:49,242
E ele terminou, e desistiu.
471
00:34:52,181 --> 00:34:54,073
Então estou reiniciando.
472
00:34:55,832 --> 00:35:00,049
Não sei,
talvez eu até mesmo namore de novo.
473
00:35:00,705 --> 00:35:01,705
Algum dia.
474
00:35:02,476 --> 00:35:05,751
Mas, mudar para Spiderwick, é apenas...
475
00:35:06,713 --> 00:35:09,022
Saia. Mocinha, você deve ir embora.
476
00:35:09,023 --> 00:35:10,514
Spiderwick é perigosa.
477
00:35:10,515 --> 00:35:12,474
É tudo real.
478
00:35:12,475 --> 00:35:18,085
As fadas, bruxas e unicórnios.
Thimbletack e Mulgarath.
479
00:35:18,086 --> 00:35:21,691
Mulgarath quer o Guia de Campo.
Mulgarath vai te pegar!
480
00:35:21,692 --> 00:35:23,526
- Mulga...
- Você tem que ir!
481
00:35:23,527 --> 00:35:25,650
- Todos devemos ir!
- Está tudo bem.
482
00:35:25,651 --> 00:35:27,405
Todos devemos ir!
483
00:35:27,406 --> 00:35:29,707
Mocinha, vá embora!
484
00:35:29,708 --> 00:35:30,889
Vá!
485
00:35:32,704 --> 00:35:34,773
O ovo de dragão elusivo.
486
00:35:35,511 --> 00:35:38,153
Nós o obtivemos de uma propriedade local.
487
00:35:38,154 --> 00:35:41,772
É revestido por um esmalte opalino
e incrustado com diamantes.
488
00:35:41,773 --> 00:35:46,751
Pena que ninguém sabe como abrir o ovo
e ver o que Fabergé escondeu lá.
489
00:35:48,575 --> 00:35:51,094
Nós tocamos com nossos olhos, menina.
490
00:35:54,474 --> 00:35:58,675
Mas há algo
dentro dessa casca impenetrável, certo?
491
00:35:58,676 --> 00:35:59,699
Sim.
492
00:35:59,700 --> 00:36:04,327
Infelizmente, o esmalte tem minerais
que tornam os raios X ilegíveis.
493
00:36:04,328 --> 00:36:05,786
Então, é um mistério.
494
00:36:05,787 --> 00:36:07,120
Quanto custa o ovo?
495
00:36:08,782 --> 00:36:10,864
Talvez eu pudesse te mostrar outra peça?
496
00:36:11,358 --> 00:36:14,708
Temos um pouco de água de pepino-caqui,
se você estiver com sede,
497
00:36:14,709 --> 00:36:17,855
ou o mais delicioso
petit four que você já provou.
498
00:36:17,856 --> 00:36:20,475
Querida, você não disse
que estava com fome?
499
00:36:20,476 --> 00:36:21,658
Sim, papai.
500
00:36:41,764 --> 00:36:42,971
O que é aquilo?
501
00:36:44,494 --> 00:36:45,666
É um mistério.
502
00:36:57,450 --> 00:36:58,996
Cheira a vômito de tartaruga.
503
00:36:59,581 --> 00:37:00,991
Acho que é queijo Havarti.
504
00:37:02,388 --> 00:37:03,974
É uma iguaria local.
505
00:37:04,390 --> 00:37:06,053
E o fogão está quebrado, então...
506
00:37:08,696 --> 00:37:09,709
É o barulho.
507
00:37:09,710 --> 00:37:11,546
Eu falei, tem algo dentro da parede.
508
00:37:11,547 --> 00:37:13,673
Por favor, pare com este "algo na parede".
509
00:37:13,674 --> 00:37:15,508
- É um animal...
- Um panda lixo.
510
00:37:15,509 --> 00:37:16,513
- Panda lixo?
- Sim.
511
00:37:16,514 --> 00:37:19,052
- A casa é velha. Só isso.
- Guaxinins mutantes.
512
00:37:19,053 --> 00:37:20,684
- Parem de brigar.
- Cala a boca.
513
00:37:20,685 --> 00:37:21,686
Quem perguntou?
514
00:37:21,687 --> 00:37:23,806
Porque haveria algo em nossa parede,
Jared?
515
00:37:25,524 --> 00:37:26,847
Mãe, você está bem?
516
00:37:28,385 --> 00:37:30,725
Nós temos que reconstruir
de qualquer maneira.
517
00:37:30,726 --> 00:37:32,475
Então, vamos fazer isso.
518
00:37:38,452 --> 00:37:40,229
Vamos lá, peguem alguma coisa.
519
00:37:40,632 --> 00:37:42,184
Está bem atrás dessa parede.
520
00:37:42,945 --> 00:37:44,920
- Vamos fazer isso.
- Vamos.
521
00:37:44,921 --> 00:37:46,668
Ouviu isso? Está aqui dentro.
522
00:37:47,649 --> 00:37:49,021
Certo.
523
00:37:52,173 --> 00:37:53,321
Continue!
524
00:38:07,633 --> 00:38:09,266
Ratoeira impressionante.
525
00:38:10,944 --> 00:38:12,115
Lemondrop and Jeffrey?
526
00:38:13,107 --> 00:38:15,949
Não, estão muito ressecados.
527
00:38:16,804 --> 00:38:18,161
Que diabos é isso?
528
00:38:18,826 --> 00:38:19,894
É um elevador.
529
00:38:19,895 --> 00:38:22,496
Um pequeno elevador
que leva comida entre os andares.
530
00:38:22,497 --> 00:38:25,934
- Não sei por que estava escondido.
- Estou falando dos ratos mortos.
531
00:38:28,020 --> 00:38:29,253
Vamos ver para onde vai.
532
00:38:29,254 --> 00:38:30,702
Não, não, não.
533
00:38:30,703 --> 00:38:32,655
Sem chances. Isso é muito perigoso.
534
00:38:33,351 --> 00:38:34,769
Pessoal, limpem isso.
535
00:38:35,394 --> 00:38:37,389
Mal, você pode limpar a mesa por favor?
536
00:38:37,874 --> 00:38:42,042
Chamarei o reparador, o exterminador,
o empreiteiro, o quiropraxista...
537
00:38:43,385 --> 00:38:45,339
Vamos lá, temos que ir lá em cima.
538
00:38:47,471 --> 00:38:48,984
Eu tenho que limpar a mesa.
539
00:38:50,659 --> 00:38:55,322
Cara, aposto que tem alguma coisa bizarra.
Tipo coisas de culto à morte lá em cima.
540
00:38:56,072 --> 00:38:57,466
Mamãe disse para não irmos.
541
00:38:58,073 --> 00:38:59,274
Traga lanches.
542
00:39:00,981 --> 00:39:02,074
Jared, espere.
543
00:39:05,499 --> 00:39:07,271
Jared, eu disse não vá!
544
00:39:08,117 --> 00:39:09,827
O que há de errado com você, cara?
545
00:39:09,828 --> 00:39:12,055
Você não pode deixar para lá só uma vez?
546
00:39:12,056 --> 00:39:13,909
Não quer saber o que tem lá em cima?
547
00:39:13,910 --> 00:39:15,090
Eu quero que você pare.
548
00:39:15,651 --> 00:39:17,890
Estou farto de defender você, Jared.
549
00:39:17,891 --> 00:39:21,376
Na escola, no estúpido posto de gasolina,
com Lemondrop e Jeffrey.
550
00:39:21,377 --> 00:39:22,998
Eu não fiz nada com eles.
551
00:39:22,999 --> 00:39:24,598
O que eu ganho por ajudá-lo?
552
00:39:25,052 --> 00:39:28,949
Tive que deixar tudo que eu amava.
Meus amigos, nossa casa, papai.
553
00:39:36,993 --> 00:39:38,823
FESTIVAL ANUAL DE VAGA-LUMES
554
00:39:48,190 --> 00:39:49,386
PODEROSO SIMON: "OI".
555
00:39:49,387 --> 00:39:53,710
PAI: SIMON! A CASA É LEGAL?
ESTOU COM SAUDADE.
556
00:40:01,212 --> 00:40:04,964
QUERIA ESTAR FELIZ COM A CASA E A MUDANÇA.
MAS NÃO ESTOU.
557
00:40:04,965 --> 00:40:07,926
NÃO QUERO ESTAR AQUI.
QUERO ESTAR COM VOCÊ.
558
00:40:09,001 --> 00:40:12,962
QUERO CONVERSAR. TEM UM TEMPO?
559
00:40:14,377 --> 00:40:16,849
NÃO POSSO. ESTOU NO ENSAIO.
560
00:41:25,620 --> 00:41:28,836
DESCULPA TER SIDO CRUEL.
É UMA DROGA VOCÊ SER UM SPIDERWICK.
561
00:41:28,837 --> 00:41:31,993
DR. BRAUER MEIO QUE ME OBRIGOU
A ESCREVER ISSO. ALIÁS, É EMIKO.
562
00:42:20,202 --> 00:42:21,611
Que lugar é esse?
563
00:42:29,400 --> 00:42:31,145
Lemondrop? Jeffrey?
564
00:43:01,291 --> 00:43:03,056
Então, você é Arthur Spiderwick.
565
00:43:15,515 --> 00:43:17,515
GUIA DE CAMPO
566
00:43:37,436 --> 00:43:42,676
OLHE PARA TRÁS.
567
00:44:02,773 --> 00:44:04,089
Mãe! Mãe!
568
00:44:04,090 --> 00:44:05,132
Aqui!
569
00:44:06,311 --> 00:44:09,063
- O quê?
- Eu vi, não sei o quê.
570
00:44:09,064 --> 00:44:12,435
Lucinda dizia a verdade. Arthur sabia.
Essas criaturas são reais!
571
00:44:12,436 --> 00:44:14,958
- Alguém está faminto de atenção.
- Sei o que vi!
572
00:44:14,959 --> 00:44:16,469
Acalme-se, querido.
573
00:44:16,470 --> 00:44:19,835
Temos que fazer o que a Lucinda falava.
Temos que sair daqui agora!
574
00:44:23,434 --> 00:44:24,871
Você abandonou a terapia?
575
00:44:24,872 --> 00:44:28,262
Como você saberia o que Lucinda disse,
se estava nela?
576
00:44:28,263 --> 00:44:30,905
Fui imprudente e diminuí minha dignidade.
577
00:44:30,906 --> 00:44:33,250
- Tanto faz!
- Eu me esforcei tanto com você.
578
00:44:33,251 --> 00:44:37,195
Você não ouviu o que acabei de dizer?
Essas criaturas são reais!
579
00:44:37,890 --> 00:44:39,642
Vem comigo. Vou mostrar.
580
00:44:51,915 --> 00:44:53,309
Estou tão farta.
581
00:44:53,762 --> 00:44:55,035
Farta!
582
00:44:55,036 --> 00:44:57,963
Viemos aqui para ver o Dr. Brauer
e é o que faremos!
583
00:44:57,964 --> 00:45:00,284
- Vamos.
- Mãe. Mãe.
584
00:45:08,363 --> 00:45:09,513
Vai crescer?
585
00:45:10,087 --> 00:45:13,141
Vamos precisar do Guia de Campo
para transformar esta criatura
586
00:45:13,142 --> 00:45:15,859
de uma ideia inicial
para uma empreitada sombria.
587
00:45:18,361 --> 00:45:21,737
Mas eu me lembro de Spiderwick
dizendo que isso precisa de proteína.
588
00:45:52,412 --> 00:45:53,685
Ela chamou a polícia?
589
00:45:55,887 --> 00:45:57,222
Talvez eles vão embora.
590
00:46:01,624 --> 00:46:03,486
Aqui. Apenas por precaução.
591
00:46:25,167 --> 00:46:27,336
Olá, Dr. Brauer.
592
00:46:29,906 --> 00:46:31,848
Estou muito feliz que você veio.
593
00:46:31,850 --> 00:46:34,850
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
594
00:46:34,852 --> 00:46:37,852
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
41895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.