All language subtitles for The.Fall.Guy.2024.Extended.Version.WEB-DL_3.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,061 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:07,085 --> 00:00:14,785 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:15,667 --> 00:00:17,759 ‫برگردید سرِ جای اولتون 4 00:00:18,611 --> 00:00:19,847 ‫لطفاً ساکت باشید 5 00:00:19,871 --> 00:00:21,616 ‫هیچکس روی کانال یک صحبت نکنه 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,152 ‫این برداشته، تمرین نیست 7 00:00:23,176 --> 00:00:25,054 ‫تصویر رو داریم 8 00:00:25,078 --> 00:00:26,521 ‫دوربین تنظیمه 9 00:00:26,545 --> 00:00:27,722 ‫ضبط صدا رو شروع کنید! 10 00:00:27,746 --> 00:00:29,124 ‫صدا در حال ضبطه 11 00:00:29,148 --> 00:00:31,126 ‫ضبط تصویر رو شروع کنید! 12 00:00:31,150 --> 00:00:32,794 ‫دوربین یک در حال ضبطه 13 00:00:32,818 --> 00:00:34,595 ‫دوربین دو در حال ضبطه 14 00:00:34,619 --> 00:00:35,863 ‫دوربینِ «بی» آماده‌ست 15 00:00:35,887 --> 00:00:37,632 ‫♪ I Was Made for Lovin' You - KISS ♪ 16 00:00:37,656 --> 00:00:39,234 ‫دوربین «سی» آماده‌ست 17 00:00:39,258 --> 00:00:40,898 ‫تیم بدلکاری آماده؟ 18 00:00:42,136 --> 00:00:43,823 ‫آماده 19 00:00:44,687 --> 00:00:47,098 ‫سه، دو، یک، اکشن! 20 00:00:47,122 --> 00:00:54,674 « ترجمه از سینا صداقت و ســروش و آرمان اسدی » .:: ‫Arman333 & SuRouSH AbG & SinCities ::. 21 00:00:55,741 --> 00:00:57,558 ‫اونا تقریباً توی هر فیلمی حضور دارن 22 00:00:58,642 --> 00:01:00,769 ‫فقط شما از حضورشون خبر ندارید 23 00:01:01,837 --> 00:01:03,480 ‫چون کارشون همینه 24 00:01:05,485 --> 00:01:07,693 ‫اونا بدلکارهای ناشناس هستن 25 00:01:09,401 --> 00:01:11,822 ‫و پول می‌گیرن که کارهای خفن رو انجام بدن 26 00:01:16,361 --> 00:01:18,412 ‫همچنین پول می‌گیرن ‫سختی‌ها رو به جون بخرن 27 00:01:21,903 --> 00:01:24,501 ‫و به هر جای دیگه‌شون، ‫اگه متوجه منظورم بشید. 28 00:01:27,006 --> 00:01:28,964 ‫اوه، اون... اون منم 29 00:01:29,180 --> 00:01:30,507 ‫کولت سیورز 30 00:01:30,948 --> 00:01:33,621 ‫که منفجر میشم ‫و با کله میرم توی چالابِ گل‌آلود 31 00:01:34,052 --> 00:01:37,825 ‫که وقتی سعی داری جلوی جودی ‫باحال به نظر بیای ایده‌آل نیست 32 00:01:38,265 --> 00:01:41,268 ‫مخصوصاً وقتی که اتفاقاً ‫حسابی روش کراش داری 33 00:01:41,292 --> 00:01:43,943 ‫- اون تصویربرداره ‫- دستیار تولید دنبال بدلِ تام رایدر می‌گرده 34 00:01:43,967 --> 00:01:45,689 ‫اون قطعاً به هدفش می‌رسه 35 00:01:45,713 --> 00:01:48,025 ‫و یه کارگردانِ موفق هالیوودی میشه 36 00:01:48,049 --> 00:01:49,604 ‫تو خیلی ناهماهنگی 37 00:01:49,628 --> 00:01:52,195 ‫نمی‌خوام بیش از حد رومانتیکش کنم ‫یا همچین چیزی، 38 00:01:52,219 --> 00:01:54,943 ‫ولی به نظرم چیزی که من و جودی داریم ‫از اون چیزهاست 39 00:01:54,967 --> 00:01:56,783 ‫که فقط توی فیلم‌ها پیدا میشه 40 00:01:56,807 --> 00:01:58,047 ‫- سلام. جودی ‫- ممنون 41 00:01:58,071 --> 00:01:59,948 ‫هی کولت، واسه گپِ بدلکاری ازت ممنونم 42 00:01:59,972 --> 00:02:02,351 ‫گپِ بدلکاری. عاشقشونم. قابلی نداشت 43 00:02:02,375 --> 00:02:04,253 ‫هی، تام کنارِ مانیتور کارت داره 44 00:02:04,277 --> 00:02:05,834 ‫- ای وای ‫- آره 45 00:02:05,858 --> 00:02:07,222 ‫توی دردسر افتادم؟ 46 00:02:07,246 --> 00:02:08,923 ‫داره از تام رایدر حرف می‌زنه، 47 00:02:08,947 --> 00:02:11,726 ‫که اتفاقاً بزرگ‌ترین ستاره‌ی اکشنِ دنیاست... 48 00:02:11,750 --> 00:02:13,128 ‫صبر کن، چرا این رو توضیح میدم؟ 49 00:02:13,152 --> 00:02:16,098 ‫شما می‌دونید تام رایدر کیه. ‫اون تام رایدره. 50 00:02:16,122 --> 00:02:19,234 ‫بگذریم، من الان ۶ ساله که بدلکارشم 51 00:02:19,258 --> 00:02:21,975 ‫عه... دارم میام 52 00:02:26,798 --> 00:02:29,011 ‫چی شده؟ چه خبره؟ 53 00:02:29,035 --> 00:02:30,112 ‫گمونم باید دوباره ضبط کنیم 54 00:02:30,136 --> 00:02:31,779 ‫تام و گیل رو که می‌شناسی 55 00:02:31,803 --> 00:02:34,621 ‫اونجا کنارِ مانتیور کلی غُر می‌زنن ‫و دست‌هاشون رو تکون میدن، 56 00:02:34,645 --> 00:02:36,385 ‫پس مطمئن نیستم اونجا چه خبره 57 00:02:36,409 --> 00:02:38,866 ‫- ولی... ‫- بذار حدس بزنم، صورتم زیاد معلوم بوده 58 00:02:39,345 --> 00:02:41,912 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها. ‫برگردید سرِ جاتون. 59 00:02:41,936 --> 00:02:43,292 ‫عه... 60 00:02:43,316 --> 00:02:44,960 ‫- جودی بودی، درسته؟ ‫- گفتی اسمت چی بود؟ 61 00:02:44,984 --> 00:02:46,750 ‫همونطور که می‌بینی، ‫اون چونه‌ی من نیست. 62 00:02:46,774 --> 00:02:49,198 ‫وقتی به صورتِ من نگاه می‌کنی ‫و فکِ من رو با فکِ اون مقایسه می‌کنی، 63 00:02:49,222 --> 00:02:50,832 ‫انگار چونه‌ی اون کجه 64 00:02:50,856 --> 00:02:52,255 ‫آره، نمی‌تونیم صورتش رو جایگزین کنیم 65 00:02:52,279 --> 00:02:53,734 ‫شبیه آقای کله‌سیب‌زمینیه 66 00:02:53,758 --> 00:02:55,270 ‫البته منظور بدی ندارم، ‫ولی می‌دونی دیگه... 67 00:02:55,294 --> 00:02:57,738 ‫آره، نه. شرمنده، ‫محو زاویه‌ی فکِ خوشگلت شده بودم. 68 00:02:57,762 --> 00:02:59,513 ‫- رویاییه ‫- نه، گوش کن، 69 00:02:59,537 --> 00:03:01,076 ‫فقط داریم می‌گیم ‫به نظرمون جالب نشده 70 00:03:01,100 --> 00:03:02,933 ‫- بیاید، عه... ‫- خیلی‌خب 71 00:03:02,957 --> 00:03:04,267 ‫بیاید دوباره ضبطش کنیم 72 00:03:04,291 --> 00:03:05,813 ‫آره، نه، باید دوباره ضبطش کنیم 73 00:03:05,837 --> 00:03:07,715 ‫- باشه. باشه ‫- آره - صد درصد 74 00:03:07,739 --> 00:03:09,499 ‫نمی‌دونم، مرد. فکر می‌کنی... 75 00:03:09,523 --> 00:03:10,691 ‫می‌تونی سعی کنی جادو کنی؟ 76 00:03:10,715 --> 00:03:13,158 ‫شاید بتونی به پشت انجامش بدی یا چی؟ ‫نمی‌دونم. 77 00:03:13,183 --> 00:03:15,221 ‫- فقط... قیافه‌ات کمتر معلوم باشه ‫- آره 78 00:03:15,246 --> 00:03:16,724 ‫زنی که داره نوشابه رژیمی می‌خوره 79 00:03:16,748 --> 00:03:18,156 ‫گیل تهیه‌کننده‌ی تامه 80 00:03:18,180 --> 00:03:20,095 ‫- سال‌هاست که اون رو خوب جلوه میده ‫- ممنون 81 00:03:20,119 --> 00:03:21,334 ‫- و همیشه آسون نیست ‫- خیلی‌خب 82 00:03:21,358 --> 00:03:23,298 ‫- دل به کار بده ‫- اوه! من... 83 00:03:23,322 --> 00:03:24,433 ‫گله‌ای ندارم 84 00:03:24,457 --> 00:03:26,123 ‫دارم با دخترِ رویاهام کار می‌کنم 85 00:03:27,193 --> 00:03:29,004 ‫- سرِ کار رویایی‌ام ‫- حله. برگردید جای اولتون 86 00:03:29,028 --> 00:03:30,771 ‫باید نقاط فیلم‌برداری رو بیاریم جلو 87 00:03:30,795 --> 00:03:32,374 ‫- زندگیم رویاییه ‫- می‌خواد تکرارش کنیم 88 00:03:32,398 --> 00:03:34,376 ‫- حله، کولت. تجهیزات رو می‌چرخونیم ‫- ممنون 89 00:03:34,400 --> 00:03:36,011 ‫به پشت سقوط می‌کنی 90 00:03:36,035 --> 00:03:37,879 ‫- جودی، برو روی کانال دو ‫- لطفاً ساکت باشید 91 00:03:37,903 --> 00:03:40,032 ‫هیچکس روی کانال یک نباشه 92 00:03:40,739 --> 00:03:42,484 ‫سؤالی ازم داری؟ 93 00:03:42,508 --> 00:03:45,892 ‫آره. فقط به نظر می‌اومد ‫می‌خواستی یه چیزی ازم بپرسی 94 00:03:45,916 --> 00:03:48,467 ‫می‌خواستم بعد از کار برم ‫یه مارگاریتای تُند بخورم 95 00:03:48,491 --> 00:03:50,647 ‫می‌خواستم بدونم تو هم ‫مارگاریتای تُند می‌خوری یا نه 96 00:03:52,817 --> 00:03:55,277 ‫عه، خب، برای رعایتِ اخلاق حرفه‌ای، 97 00:03:55,301 --> 00:03:57,112 ‫فقط می‌تونم یه مارگاریتای تُند بخورم 98 00:03:57,136 --> 00:04:00,466 ‫چون اگه دوتا بخورم، ‫تصمیماتِ بدی می‌گیرم. 99 00:04:00,490 --> 00:04:04,202 ‫خب، می‌دونی که مارگاریتا خوردن ‫واسه اینه که تصمیماتِ بد بگیری 100 00:04:04,763 --> 00:04:06,841 ‫که بهم یادآوری می‌کنه، 101 00:04:06,865 --> 00:04:10,045 ‫بعد از این کار، باید برم ‫یه جایی روی شن بشینم، 102 00:04:10,069 --> 00:04:12,813 ‫و کنجکاو بودم... ‫می‌خواستم یه سؤالی ازت بپرسم. 103 00:04:12,837 --> 00:04:14,417 ‫بگو ببینم 104 00:04:15,056 --> 00:04:17,598 ‫حوله داری بهم قرض بدی؟ 105 00:04:19,178 --> 00:04:20,302 ‫آره، چندتا حوله دارم 106 00:04:20,326 --> 00:04:22,262 ‫می‌دونی که تنها شنا کردن خیلی خطرناکه 107 00:04:23,221 --> 00:04:26,094 ‫خب، ازت می‌خواستم ‫بیای بریم باهم شنا کنیم، 108 00:04:26,118 --> 00:04:28,096 ‫ولی نمی‌دونم مایو داری یا نه 109 00:04:28,120 --> 00:04:31,500 ‫یه لحظه صبر کن. ‫اونور آب بهش چی می‌گید؟ 110 00:04:31,524 --> 00:04:33,774 ‫بهش می‌گیم لباس شنا 111 00:04:36,795 --> 00:04:38,106 ‫تصور کن 112 00:04:38,130 --> 00:04:40,108 ‫بعد از این من و تو هردو می‌تونیم 113 00:04:40,132 --> 00:04:42,978 ‫یه جایی با لباس شنا لبِ ساحل بشینیم 114 00:04:43,002 --> 00:04:44,845 ‫و مارگاریتای تُند بخوریم، 115 00:04:44,869 --> 00:04:47,249 ‫- و تصمیمات بد بگیریم ‫- خیلی‌خب، می‌تونید شروع کنید 116 00:04:47,273 --> 00:04:49,292 ‫تصور کن 117 00:04:50,096 --> 00:04:52,459 ‫خیلی‌خب، همه چی رو آماده کنید! 118 00:04:53,950 --> 00:04:56,630 ‫- طناب‌ها رو بهش ببندید ‫- لطفاً همه ساکت باشید 119 00:04:57,463 --> 00:04:59,174 ‫دوربین «اِی» در حال ضبطه 120 00:05:02,121 --> 00:05:04,366 ‫- خوبی؟ ‫- خیلی‌خب، بیا ببریمش سرِ جاش 121 00:05:04,390 --> 00:05:08,391 ‫- کلاکتِ پایانی - سرِ جات قرار می‌گیری ‫- قشنگ به پشت تکیه بده 122 00:05:09,028 --> 00:05:10,339 ‫بدلکار رو آماده کنید 123 00:05:10,363 --> 00:05:12,807 ‫- داریم روی لبه قرارش می‌دیم ‫- بدلکار آماده‌ست 124 00:05:12,831 --> 00:05:14,977 ‫- ببریدش بالاتر ‫- تیم بدلکاری، اون بالا اوضاع چطوره؟ 125 00:05:15,001 --> 00:05:18,451 ‫- عالیه. وضعیتش عالیه. شروع می‌کنیم ‫- در موقعیت قرار گرفت 126 00:05:18,998 --> 00:05:20,654 ‫اون سر جاشه 127 00:05:22,354 --> 00:05:23,831 ‫آماده‌ای طناب رو واسم بندازی؟ 128 00:05:23,855 --> 00:05:26,844 ‫و سه، دو، یک 129 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 ‫اکشن، اکشن، اکشن، ‫اکشن، اکشن! 130 00:05:34,086 --> 00:05:36,656 ‫دکتر خبر کنید! دکتر! 131 00:05:39,528 --> 00:05:41,299 ‫کولت، خوبی؟ 132 00:05:41,859 --> 00:05:43,820 ‫می‌خوام برید عقب 133 00:05:43,844 --> 00:05:45,303 ‫شما کمکی نمی‌کنید 134 00:05:52,010 --> 00:05:54,774 ‫[هجده ماه بعد] 135 00:06:14,110 --> 00:06:16,489 ‫وقتِ استراحت تمومه. ‫یه مشتری داری. 136 00:06:16,513 --> 00:06:17,908 ‫شماره ۴۳ 137 00:06:18,958 --> 00:06:20,213 ‫سلام 138 00:06:22,719 --> 00:06:25,097 ‫هی، داداش، تو رو از یه جایی می‌شناسم 139 00:06:25,121 --> 00:06:26,566 ‫از کجا می‌شناسمت، داداش؟ 140 00:06:27,304 --> 00:06:30,236 ‫آهان، تو توی اون فیلمِ تام رایدر بودی ‫که منم توش بودم 141 00:06:30,260 --> 00:06:32,434 ‫- تو همون بدلکاری! ‫- دیگه نیستم 142 00:06:32,458 --> 00:06:35,353 ‫- کمرت شکست یا چی؟ ‫- آره، کمرم شکست 143 00:06:35,367 --> 00:06:37,201 ‫تو اصلاً چطوری هنوز زنده‌ای؟ ‫هی، عزیزم. 144 00:06:37,226 --> 00:06:38,320 ‫- عزیزم، بیا اینجا ‫- نمی‌دونم 145 00:06:38,344 --> 00:06:39,774 ‫- الان آرزو می‌کنم زنده نبودم ‫- باید این یارو رو ببینی 146 00:06:39,798 --> 00:06:41,484 ‫بیا اینجا. باید این رو بشنوی 147 00:06:41,508 --> 00:06:43,194 ‫لازم نیست این رو بشنوی. ‫چیزی نیست. سلام. 148 00:06:43,218 --> 00:06:44,821 ‫این یارو توی فیلمی بود ‫که منم توش بودم 149 00:06:44,845 --> 00:06:48,700 ‫افتضاح‌ترین شکستی که توی عمرم دیدم 150 00:06:48,724 --> 00:06:50,994 اون بالا از یه سری سیم آویزونش کرده بودن 151 00:06:51,018 --> 00:06:52,829 ‫شبیه یه پینیاتا کوچولو شده بود 152 00:06:52,853 --> 00:06:53,860 ‫اکشن! 153 00:06:53,884 --> 00:06:57,356 ‫این یارو تقریباً با سرعتِ هزار کیلومتر ‫در ساعت سقوط کرد! 154 00:06:57,380 --> 00:06:59,252 ‫و من پیش خودم گفتم ‫این یارو قطعاً می‌میره! 155 00:06:59,276 --> 00:07:00,795 ‫این یارو می‌میره! 156 00:07:00,819 --> 00:07:03,298 ‫ده متر مونده به زمین وایساد و ترق! 157 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 ‫کمرش عینِ چوب شور شکست ‫و آش و لاش شد! 158 00:07:07,159 --> 00:07:09,054 ‫اتفاقاتِ اون روز واسه خودم یکم مبهمه 159 00:07:09,930 --> 00:07:11,139 ‫خب... 160 00:07:11,348 --> 00:07:13,224 ‫از بدلکاری رسیدی به پارکبانی 161 00:07:14,935 --> 00:07:16,227 ‫چطور این بلا سرت اومد؟ 162 00:07:17,604 --> 00:07:18,730 ‫سقوط ناجوری داشتم 163 00:07:20,357 --> 00:07:21,608 ‫بذار برم ماشینت رو بیارم 164 00:07:21,767 --> 00:07:23,979 ‫هی، سپرِ بلا؟ هی 165 00:07:24,003 --> 00:07:27,048 ‫ماشینم رو بدون خراش برگردون، 166 00:07:27,072 --> 00:07:29,935 ‫یه پنج دلاریِ صاف واست دارم، داداش 167 00:07:57,542 --> 00:08:07,148 Synced with EXTENDED version by: SinCities & Soroush_AbG 168 00:09:55,457 --> 00:09:56,492 ‫الو؟ 169 00:09:56,516 --> 00:09:58,294 ‫اوه! کولت! 170 00:09:58,556 --> 00:09:59,924 ‫گیل هستم 171 00:09:59,948 --> 00:10:02,924 ‫- تهیه‌کننده‌ی مورد علاقه‌ات ‫- این شماره رو از کجا آوردی؟ 172 00:10:03,144 --> 00:10:05,802 ‫یکی گفت توی رستوران کاکاتونِ کاپیتان کار می‌کنی 173 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 ‫پارکبان شدی 174 00:10:07,339 --> 00:10:09,347 ‫واو! باور نمی‌کردم 175 00:10:09,371 --> 00:10:12,350 ‫در واقع اسمش طوطی‌کاکلیِ کاپیتانه 176 00:10:12,374 --> 00:10:13,935 یه رستورانِ خانوادگیه 177 00:10:13,959 --> 00:10:15,228 انعام‌هامون رو یه کاسه می‌کنیم 178 00:10:15,252 --> 00:10:17,021 با شغل قبلی‌ام خیلی فرق می‌کنه 179 00:10:17,045 --> 00:10:18,356 ‫مطمئنم همینطوره. مطمئنم! 180 00:10:18,380 --> 00:10:19,816 ‫و در اون مورد، می‌دونی... 181 00:10:19,840 --> 00:10:24,249 می‌دونم بعد از اون حادثه شرایط برات آسون نبوده 182 00:10:24,273 --> 00:10:28,238 ‫و امیدوارم که از من یا تام دلخور نباشی 183 00:10:28,262 --> 00:10:31,327 ‫می‌دونی، ما خیلی داغون شدیم 184 00:10:31,351 --> 00:10:32,745 ‫اون برات پیام فرستاد، آره؟ 185 00:10:34,801 --> 00:10:36,165 ‫ایموجیِ دست به دعا رو میگی؟ 186 00:10:36,189 --> 00:10:38,167 ‫صحیح، آره. اون هنوزم عوضیه 187 00:10:38,191 --> 00:10:41,629 ‫ولی انصافاً کارش توی فیلم «نابودیِ دلاوری» ‫حرف نداشت 188 00:10:41,653 --> 00:10:44,352 ‫دارم میام دنبالت، بیلی! 189 00:10:44,376 --> 00:10:47,686 ‫[نابودیِ دلاوری] 190 00:10:47,710 --> 00:10:49,053 اون بهترینه 191 00:10:49,077 --> 00:10:50,346 جایزه‌ی گلدن گلوب برد 192 00:10:50,370 --> 00:10:51,931 باید اسکار می‌برد 193 00:10:51,955 --> 00:10:53,933 اون خیلی اصیله 194 00:10:53,957 --> 00:10:55,613 ‫هیچکدومتون رو مقصر نمی‌دونم، گیل 195 00:10:55,637 --> 00:10:57,061 ‫تقصیرِ خودم بود 196 00:10:57,085 --> 00:10:59,242 ‫و وقتی همچین اشتباهاتی می‌کنی، 197 00:10:59,266 --> 00:11:00,481 ‫وقتشه خودت رو بازنشسته کنی 198 00:11:00,505 --> 00:11:02,150 ‫اون یه حادثه بود، کولت 199 00:11:02,174 --> 00:11:03,693 ‫همه این رو می‌دونن 200 00:11:04,664 --> 00:11:09,198 ‫تام من رو توی یه مخمصه‌ی واقعی انداخته، کولت 201 00:11:09,222 --> 00:11:11,993 ‫فقط به کمکِ یه دوست قدیمی نیاز دارم، 202 00:11:12,017 --> 00:11:16,414 ‫که اتفاقاً بهترین بدلکاریه ‫که توی عمرم باهاش کار کردم 203 00:11:16,438 --> 00:11:20,168 ‫برای همین هم فردا سوار هواپیما میشی ‫و میای سیدنی 204 00:11:20,192 --> 00:11:21,586 ‫من سوار هواپیما نمیشم، گیل 205 00:11:21,610 --> 00:11:25,923 ‫کولت، تام رایدر بزرگ‌ترین برند اکشنِ دنیاست 206 00:11:25,947 --> 00:11:28,342 ‫ولی این بیشترش به خاطرِ توئه 207 00:11:28,366 --> 00:11:31,726 ‫فیلمِ «متال‌استورم» قراره ‫پر از بدلکاری‌های خفن باشه 208 00:11:31,750 --> 00:11:33,389 ‫الان زندگیِ من ساده‌ست، گیل 209 00:11:34,527 --> 00:11:35,850 ‫از سادگی خوشم میاد 210 00:11:37,697 --> 00:11:39,645 ‫در ضمن می‌تونم هر چقدر دلم می‌خواد ‫بوریتو بخوریم 211 00:11:39,669 --> 00:11:40,938 ‫پس... 212 00:11:41,242 --> 00:11:43,191 ‫اگه بهش فکر کنی، ‫یه جورایی زندگی‌ام رویاییه. 213 00:11:43,215 --> 00:11:45,568 ‫نمی‌تونم تحمل کنم ‫تمام استعدادت رو دور بریزی 214 00:11:45,592 --> 00:11:47,820 ‫تو نباید ماشین پارک کنی، کولت 215 00:11:47,844 --> 00:11:51,949 ‫تو باید موتورهای کاوازاکیِ شعله‌ور ‫به شیشه‌ها بکوبی 216 00:11:51,973 --> 00:11:53,880 ‫- می‌دونم دلت براش تنگ شده ‫- خدافظ، گیل 217 00:11:53,904 --> 00:11:55,953 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن! ‫صبر کن، وایسا. 218 00:11:55,977 --> 00:11:57,383 ‫بهت گفتم... بهت گفتم... 219 00:11:57,407 --> 00:11:59,874 بهت گفتم که کارگردان منحصراً تو رو خواسته؟ 220 00:11:59,898 --> 00:12:01,000 ‫شرمنده که ناامیدش می‌کنم 221 00:12:01,024 --> 00:12:02,793 ‫- خب، نمی‌خوای بدونی کیه؟ ‫- نوچ 222 00:12:03,556 --> 00:12:04,641 ‫جودیــه 223 00:12:04,665 --> 00:12:09,163 ‫♪ Thunderstruck - AC/DC ♪ 224 00:12:09,187 --> 00:12:10,980 ‫دارم یه فرصتِ طلایی بهش میدم 225 00:12:11,064 --> 00:12:12,649 ‫حتماً بلیتِ هواپیمام ‫صندلی کناری باشه 226 00:12:13,207 --> 00:12:16,044 ‫[تام رایدر] 227 00:12:16,068 --> 00:12:18,947 ‫زمین، مواد معدنی، سنگ 228 00:12:18,971 --> 00:12:21,574 ‫ادکلنی جدید از تام رایدر 229 00:12:24,987 --> 00:12:26,390 ‫[تام رایدر] ‫[موفق‌ترین ستاره‌ی اکشن جهان] 230 00:12:28,976 --> 00:12:30,489 ‫[برای غذا بیدارم کنید] 231 00:12:32,647 --> 00:12:38,800 ‫[سپر بلا] 232 00:12:45,664 --> 00:12:47,042 ‫اون... آره؟ 233 00:12:47,066 --> 00:12:49,678 ‫نمی‌دونستم تازگی‌ها بدلکارها رو اسکن می‌کنن 234 00:12:49,702 --> 00:12:51,313 ‫تکنولوژیِ جدیده 235 00:12:51,337 --> 00:12:54,983 ‫در اصل از قالبِ چهره‌ات استفاده می‌کنیم ‫تا چهره‌ی رایدر رو تنظیم کنیم 236 00:12:55,007 --> 00:12:57,527 ‫و چهره‌ی رایدر رو روی چهره‌ی تو قرار می‌دیم 237 00:12:57,551 --> 00:12:59,487 ‫در واقع یه جور جعل عمیقه 238 00:13:00,405 --> 00:13:02,740 ‫اگه فرصت کردی، ‫من رو تبدیل کن به تام کروز، باشه؟ 239 00:13:03,903 --> 00:13:06,582 ‫سلام، به سیدنی خوش اومدی. ‫تو کولت سیورزی؟ 240 00:13:06,786 --> 00:13:09,426 ‫آره. هی. می‌دونی کجا می‌تونم ‫یه قهوه گیر بیارم؟ 241 00:13:09,451 --> 00:13:11,066 ‫جت‌زدگی حسابی داغونم کرده 242 00:13:11,090 --> 00:13:12,300 ‫آره، نگران نباش. هوات رو دارم 243 00:13:12,324 --> 00:13:14,202 ‫و کارگردان می‌دونه من اینجام؟ 244 00:13:14,226 --> 00:13:15,604 ‫اون من رو خواسته 245 00:13:15,628 --> 00:13:16,738 ‫می‌خواد یه سلامی بکنه یا...؟ 246 00:13:16,762 --> 00:13:18,707 ‫نشنیدم. نه، شرمنده، داداش 247 00:13:18,731 --> 00:13:20,616 ‫ولی سرپرست بدلکاران می‌خواد ببینتت 248 00:13:20,640 --> 00:13:22,878 ‫- همون مردی که کاپشن تنشه ‫- خیلی‌خب، عالیه 249 00:13:22,902 --> 00:13:24,780 ‫میشه فقط بهش بگی من اینجام و... 250 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 ‫اگه فرصت کردی یه قهوه برام بیاری؟ 251 00:13:27,670 --> 00:13:28,914 ‫دن تاکر 252 00:13:29,309 --> 00:13:31,894 ‫مدیرِ بدلکاری حرفه‌ای هالیوود 253 00:13:32,901 --> 00:13:34,146 ‫دیگه وقتش بود 254 00:13:34,381 --> 00:13:36,124 ‫تبریک میگم 255 00:13:36,274 --> 00:13:37,726 ‫ممنون. اینجا رو ببین 256 00:13:37,750 --> 00:13:39,861 ‫خب الان باید «قربان» صدات کنم یا چی؟ 257 00:13:39,885 --> 00:13:41,830 ‫می‌تونی «رئیس» صدام کنی، می‌دونی 258 00:13:41,854 --> 00:13:43,165 ‫باشه، رئیس 259 00:13:43,189 --> 00:13:45,067 ‫به نظرم نباید این لباسِ نسوز تنم باشه، آره؟ 260 00:13:45,091 --> 00:13:47,135 ‫یعنی، قرار که نیست ‫کارِ خطرناکی بکنیم، مگه نه؟ 261 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 راستش، الان می‌خواستم توضیح بدم 262 00:13:49,102 --> 00:13:50,901 ‫- فقط دنبالم بیا ‫- باشه 263 00:13:50,925 --> 00:13:52,665 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 264 00:13:52,689 --> 00:13:54,322 ‫- عالی‌ام. سرم رو گرم می‌کنم ‫- عجب! 265 00:13:54,346 --> 00:13:55,281 ‫موج‌سواری می‌کنم 266 00:13:55,305 --> 00:13:57,366 ‫داشتم موهام رو بلند می‌کردم، ‫تا چند دقیقه پیش که کوتاهش کردم. 267 00:13:57,390 --> 00:13:59,005 ‫- خیلی خب ‫- بازی «بانزای» رو امتحان می‌کنم 268 00:13:59,029 --> 00:14:00,274 بانزای؟ 269 00:14:00,298 --> 00:14:03,289 ‫- به نظر میاد برنامه‌ات حسابی پره ‫- سرم رو گرم می‌کنم 270 00:14:05,011 --> 00:14:07,084 ‫خب، چی باعث شد ‫بخوای برگردی سرِ کار؟ 271 00:14:08,014 --> 00:14:10,254 ‫خب، بهم گفتن جودی من رو خواسته 272 00:14:10,808 --> 00:14:12,256 ‫واسه همین باید می‌اومدم 273 00:14:12,280 --> 00:14:14,884 ‫- آره خب ‫- چرا نباید می‌اومدم؟ 274 00:14:14,908 --> 00:14:16,719 ‫اون می‌خواد اینجا باشم ‫و منم باید اینجا باشم 275 00:14:16,743 --> 00:14:18,888 ‫خیلی خب. بچه‌ها، ‫دور هم جمع شید. 276 00:14:18,912 --> 00:14:19,805 ‫گوش کنید 277 00:14:19,829 --> 00:14:24,060 ‫اولین کار امروزمون چپ کردنِ ماشینه ‫که تمام هفته تمرین می‌کردیم 278 00:14:25,031 --> 00:14:26,937 ‫همه جاهاشون رو می‌دونن 279 00:14:26,961 --> 00:14:29,315 ‫همه مسئولیت‌هاشون رو می‌دونن 280 00:14:29,339 --> 00:14:30,483 ‫این کارو درست انجام می‌دیم 281 00:14:30,507 --> 00:14:32,485 ‫این کارو ایمن انجام می‌دیم ‫و همه میرن خونه 282 00:14:32,997 --> 00:14:34,570 ‫یه خبرِ بد دارم 283 00:14:35,541 --> 00:14:37,239 ‫راننده‌مون رو از دست دادیم 284 00:14:37,668 --> 00:14:38,991 ‫پس، هنری دیگه نیست 285 00:14:39,337 --> 00:14:40,910 ‫ولی خبرِ خوب اینه که... 286 00:14:41,319 --> 00:14:43,871 ‫خدایانِ سینما... 287 00:14:44,175 --> 00:14:49,293 ‫بهترین بدلکاری رو که توی عمرم ‫باهاش کار کردم به ما ارزانی کردن 288 00:14:49,317 --> 00:14:51,808 ‫یه کفِ مرتب بزنید... 289 00:14:51,832 --> 00:14:58,398 ‫برای کولت سیورز! 290 00:14:58,940 --> 00:15:01,317 ‫- آره! ‫- خودشه! 291 00:15:01,567 --> 00:15:03,277 ‫- آره! ‫- ایول! 292 00:15:03,301 --> 00:15:04,559 ‫نگاهش کن! 293 00:15:04,583 --> 00:15:05,822 ‫غلت زدن با ماشین؟! 294 00:15:05,846 --> 00:15:09,542 ‫وقتشه به جای پارک کردن ماشین‌ها ‫دوباره اونا رو کله‌پا کنی 295 00:15:09,567 --> 00:15:11,611 ‫یه حادثه برات پیش اومد 296 00:15:11,884 --> 00:15:14,997 ‫علتش یه اشتباه محاسباتیِ بزرگ ‫توی تنظیم تجهیزات بود 297 00:15:15,021 --> 00:15:17,089 ‫نزدیک بود خودم رو جلوی تمام عوامل بکشم 298 00:15:17,114 --> 00:15:19,001 ‫ترجیح میدم اولین بدلکاری‌ام ‫بعد از برگشتن 299 00:15:19,025 --> 00:15:21,270 ‫یه شکستِ افتضاح دیگه نباشه، ‫مخصوصاً جلوی جودی. 300 00:15:21,294 --> 00:15:22,463 ‫یعنی، درک می‌کنی 301 00:15:22,487 --> 00:15:25,174 ‫«مهم نیست چقدر ضربه‌ی محکمی می‌تونی بزنی» 302 00:15:25,198 --> 00:15:27,176 ‫«مهم اینه که چند دفعه 303 00:15:27,200 --> 00:15:31,113 ‫- می‌تونی ضربه بخوری و به حرکت ادامه بدی» ‫- بیخیال 304 00:15:31,137 --> 00:15:34,283 ‫این خیلی ناجوره. نمی‌تونی اینجوری ‫از راکی برام نقل قول کنی 305 00:15:34,851 --> 00:15:37,052 ‫پس یه تفنگِ لیزری با یه خنجره؟ 306 00:15:37,076 --> 00:15:38,666 ‫- آره، مثل یه سرنیزه ‫- درسته 307 00:15:38,690 --> 00:15:40,457 ‫سرنیزه واقعاً لازمه؟ ‫لیزر کافی نیست... 308 00:15:40,481 --> 00:15:42,057 ‫توی میدان نبرد، آره. صد درصد 309 00:15:42,081 --> 00:15:44,059 ‫فقط بهش شکلِ خیلی عجیبی میده 310 00:15:44,083 --> 00:15:45,495 ‫- این بخش شبیه به گیتارِ تهش؟ ‫- آره 311 00:15:45,519 --> 00:15:46,929 ‫آره، خب، گفتی می‌خوای فلزی باشه ‫(متال باشه) 312 00:15:46,953 --> 00:15:48,597 ‫اینم به سبکِ هوی متاله 313 00:15:48,621 --> 00:15:50,300 ‫باشه، چندتا مثل این ساختی؟ 314 00:15:50,574 --> 00:15:51,984 ‫- عه، دو... ‫- باشه. خوبه 315 00:15:52,008 --> 00:15:54,019 ‫- دویست تا ‫- باشه. آره، عالیه 316 00:15:54,043 --> 00:15:56,155 ‫- مرسی، رئیس ‫- باشه. شبیه یه گیتاره 317 00:15:56,179 --> 00:15:58,466 ‫- آره ‫- نایجل، اوضاع مواد منفجره چطوره؟ 318 00:15:58,491 --> 00:16:00,042 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- فکر کنم واسه یه برداشت کافی باشه 319 00:16:00,066 --> 00:16:01,360 ‫- رئیس! رئیس، گوش کن ‫- نه، بیخیال - آره 320 00:16:01,384 --> 00:16:03,195 ‫- بله؟ ‫- می‌تونیم با جلوه‌های ویژه چیزی بسازیم 321 00:16:03,219 --> 00:16:04,445 که خیلی واقعی‌تر به نظر میاد 322 00:16:04,469 --> 00:16:06,716 ‫- نه، ونتی. من واقعی نمی‌خوام ‫- یالا، اوکیش رو بده 323 00:16:06,740 --> 00:16:09,594 ‫این یه قصه‌ی عاشقانه‌ی کیهانی ‫علمی تخیلی و حماسیـه 324 00:16:09,618 --> 00:16:11,095 ‫که ابعاد کیهانی داره 325 00:16:11,119 --> 00:16:14,182 ‫باید اون حسِ ماورایی لحظه‌ی ‫عاشق شدن رو منعکس کنه 326 00:16:14,206 --> 00:16:16,184 ‫می‌دونی، ناقصه. زیباست 327 00:16:16,208 --> 00:16:17,643 ‫می‌خوام اینجوری باشه، خب؟ 328 00:16:17,667 --> 00:16:19,679 ‫- بیاید با یه برداشت کارو در بیاریم، باشه؟ ‫- باشه 329 00:16:19,703 --> 00:16:20,938 ‫لعنتی 330 00:16:20,962 --> 00:16:22,247 ‫اون تنها برداشتم بود؟ 331 00:16:22,271 --> 00:16:23,248 ‫مطمئنم بازم داریم... 332 00:16:23,272 --> 00:16:24,411 ‫خدای من! 333 00:16:24,436 --> 00:16:25,936 ‫خب، ولی باید بگم ‫خیلی معرکه به نظر میاد 334 00:16:25,960 --> 00:16:27,087 ‫- رئیس. گوش کن، گوش کن ‫- نگاهش کن 335 00:16:27,111 --> 00:16:28,425 ‫مطمئنی می‌خوای مواد منفجره‌ی واقعی استفاده کنی؟ 336 00:16:28,445 --> 00:16:29,614 ‫- آره ‫- ولی قطعاً نیازی به این نداریم 337 00:16:29,638 --> 00:16:30,565 ‫- نه، نه، نه. آره ‫- نیازی نداریم 338 00:16:30,589 --> 00:16:31,699 ‫خب، فقط باید بازیگرها رو صداگذاری کنیم 339 00:16:31,723 --> 00:16:32,525 ‫- همین ‫- اشکالی نداره، ری 340 00:16:32,549 --> 00:16:35,145 ‫یه بدلکار توی ماشینه ‫که کلاه سرشه، باشه؟ 341 00:16:35,169 --> 00:16:36,413 ‫- خیلی‌خب ‫- نیازی به صداگذاری و مونولوگ نیست 342 00:16:36,437 --> 00:16:37,890 ‫اونجا چه غلطی می‌کنید، راش؟ 343 00:16:37,914 --> 00:16:39,333 ‫ما که انفجار نخواستیم؟ 344 00:16:40,227 --> 00:16:42,859 ‫تک تکِ اعضای خانواده‌ات رو پیدا می‌کنم و می‌کشم! 345 00:16:42,883 --> 00:16:44,170 ‫برای همین این کارو می‌کنن 346 00:16:44,211 --> 00:16:45,988 ‫چون حس می‌کنن براشون احترام ‫قائل نیستی، نایجل، باشه؟ 347 00:16:46,012 --> 00:16:47,757 ‫- به خاطر لحنمه ‫- لحنت، حرف‌هات، همه چی، فقط... 348 00:16:47,781 --> 00:16:49,959 ‫- متوجهم، باشه - جودی؟ جودی؟ ‫- دارلا، بله؟ باشه. آره 349 00:16:49,983 --> 00:16:51,827 ‫جودی، شرمنده، دیشب نتونستم 350 00:16:51,851 --> 00:16:53,263 ‫- پرینترم رو راه بندازم ‫- خیلی‌خب 351 00:16:53,287 --> 00:16:56,699 ‫ولی یه جورایی اون گفتگومون راجع به ‫پرده‌ی سوم رو تحلیل کردم و چی میشه اگه 352 00:16:56,723 --> 00:16:59,702 ‫یکی از شخصیت‌های فیلم ‫توی فیلم اعتراف کنه 353 00:16:59,726 --> 00:17:01,604 ‫که یه مشکلی با پرده‌ی سوم داریم؟ 354 00:17:02,162 --> 00:17:03,806 ‫- آره؟ ‫- نه، نه 355 00:17:03,830 --> 00:17:05,208 ‫ولی ممنونم که خارج از چهارچوب ‫فکر می‌کنی، دارلا 356 00:17:05,232 --> 00:17:06,309 ‫واقعاً ازت ممنونم 357 00:17:06,333 --> 00:17:07,440 ‫نایجل، باید جلوشون رو بگیری 358 00:17:07,464 --> 00:17:09,379 ‫- همه‌تون رو مثل خوک می‌کشم! ‫- خدایا! 359 00:17:09,403 --> 00:17:11,080 ‫آزمایش رو تموم کنید! 360 00:17:11,104 --> 00:17:12,315 ‫- رئیس! ‫- بله؟ 361 00:17:12,489 --> 00:17:14,501 ‫- آزمایش خوب پیش رفت ‫- عالیه 362 00:17:14,525 --> 00:17:17,370 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، آروم بگیرید. ‫حواستون به من باشه. 363 00:17:17,394 --> 00:17:18,551 ‫این اتفاقیه که می‌افته 364 00:17:18,575 --> 00:17:20,706 ‫جلوه‌های ویژه لازم نیست، ونتی. ‫همینجوری کاملاً عالیه. 365 00:17:20,730 --> 00:17:22,509 ‫نایجل، باید الان ضبط کنیم. ‫داره مَد میشه. 366 00:17:22,533 --> 00:17:23,943 ‫بزنید بریم. این نما قراره معرکه بشه 367 00:17:23,967 --> 00:17:26,536 ‫تصویربرداری پنج دقیقه دیگه ‫شروع میشه، بچه‌ها. ممنون. 368 00:17:37,280 --> 00:17:38,975 ‫کولت؟ داداش؟ 369 00:17:40,142 --> 00:17:41,307 ‫چه خبر، مرد؟ 370 00:17:42,419 --> 00:17:44,188 ‫- جنسِ شن بده ‫- جنسِ شن بده 371 00:17:44,212 --> 00:17:45,439 ‫آره 372 00:17:45,888 --> 00:17:47,918 ‫فکر کنم باید ضبط رو عقب بندازیم. ‫از گفتنش بدم میاد. 373 00:17:47,942 --> 00:17:49,383 ‫دن، تأخیر واسه چیه؟ 374 00:17:49,407 --> 00:17:51,504 ‫فقط داریم یه بررسی ایمنی کوچیک انجام می‌دیم 375 00:17:51,528 --> 00:17:52,871 ‫موضوع تراکمه. تراکمِ شن بده 376 00:17:52,895 --> 00:17:54,807 ‫داریم تراکمِ شن رو بررسی می‌کنیم 377 00:17:54,831 --> 00:17:55,825 ‫یه راننده‌ی جدید اومده 378 00:17:55,849 --> 00:17:57,309 ‫- کیه؟ هنری کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 379 00:17:57,333 --> 00:17:59,579 ‫نایجل، این بزرگ‌ترین نمای فیلمه، 380 00:17:59,603 --> 00:18:00,871 ‫و بدلکارم تازه‌کاره 381 00:18:02,171 --> 00:18:04,016 ‫- دن میگه می‌تونیم انجامش بدیم ‫- خیلی‌خب 382 00:18:04,040 --> 00:18:06,885 ‫جدی میگم، ماشین از مسیر منحرف میشه 383 00:18:06,909 --> 00:18:08,320 ‫قراره مَد اعلی بشه؟ 384 00:18:08,344 --> 00:18:09,977 ‫این کاریه که می‌کنی. ‫منتظر می‌مونی آب بالا بیاد. 385 00:18:09,979 --> 00:18:12,892 ‫شن‌ها رو فشرده می‌کنه، ‫بعد جای سحر، غروب ضبط می‌کنیم. 386 00:18:12,916 --> 00:18:13,826 ‫داری معطل می‌کنی 387 00:18:13,850 --> 00:18:15,694 ‫- شاید ‫- داری معطل می‌کنی 388 00:18:15,718 --> 00:18:17,305 ‫- دو چیز می‌تونه حقیقت داشته باشه ‫- داداش، من... 389 00:18:17,329 --> 00:18:21,100 ‫یه چادر پر از استرالیایی‌های ‫تازه‌کار اینجا دارم 390 00:18:21,124 --> 00:18:22,235 ‫الان حالم بهم می‌خوره 391 00:18:22,259 --> 00:18:24,103 ‫تو می‌تونی. تو کارت درسته 392 00:18:24,127 --> 00:18:25,004 ‫- چرا این رو میگی؟ ‫- باشه؟ 393 00:18:25,028 --> 00:18:25,971 ‫آخه چرا این رو میگی؟ 394 00:18:25,995 --> 00:18:27,407 ‫تو هزاران بار این کارو کردی 395 00:18:27,431 --> 00:18:30,036 ‫و تو هم همینطور. ‫و الان چشمش زدی. 396 00:18:30,700 --> 00:18:31,819 ‫الان چشمش زدی! 397 00:18:31,843 --> 00:18:33,446 ‫هی دن، می‌خوام راننده ‫الان سوارِ ماشین شه 398 00:18:33,470 --> 00:18:34,447 ‫- خیلی‌خب، داره مَد میشه ‫- باشه 399 00:18:34,471 --> 00:18:35,990 ‫خیلی ازت ممنونم. لطف می‌کنی 400 00:18:36,014 --> 00:18:37,374 ‫- اون جودیـه؟ ‫- آره، جودیـه 401 00:18:39,276 --> 00:18:40,820 ‫چیزی در مورد من میگه؟ 402 00:18:40,844 --> 00:18:44,023 ‫بس کن... قیافه‌ات رو ‫اونجوری نکن. بس کن 403 00:18:44,047 --> 00:18:46,326 ‫اون هیچی در مورد تو نگفت 404 00:18:46,350 --> 00:18:48,332 ‫سوارِ ماشین شو! 405 00:18:51,137 --> 00:18:52,915 ‫این براش خیلی مهمه 406 00:18:52,939 --> 00:18:54,316 ‫آره، براش مهمه 407 00:18:54,340 --> 00:18:56,985 ‫- این نما واسه کمیک-کانه یا چی؟ ‫- واسه بخشِ ویژه‌ی کمیک-کانه 408 00:18:57,009 --> 00:18:59,472 ‫«این یکی از اون دفعه‌هاست، 409 00:18:59,496 --> 00:19:03,496 ‫که مهم برنده شدنه، چه با یه سانت اختلاف ‫چه با یه کیلومتر اختلاف.» 410 00:19:05,218 --> 00:19:07,347 ‫این یکی آسونه. سریع و خشن 411 00:19:08,321 --> 00:19:10,732 ‫بزن بریم. تو می‌تونی 412 00:19:10,756 --> 00:19:12,818 ‫اون خانم قهوه‌چی رو دیدی؟ ‫یه کلاه سرش بود 413 00:19:12,842 --> 00:19:14,705 ‫- توی ماشین می‌بینمت ‫- باشه 414 00:19:15,529 --> 00:19:17,206 ‫دکترها سر جاشون مستقر بشن، لطفاً 415 00:19:17,230 --> 00:19:19,409 ‫این صحنه‌ی قهرمانه. ‫بعدش پنج تا دیگه دارم. 416 00:19:19,433 --> 00:19:20,677 ‫حاضری، دن؟ آره 417 00:19:20,701 --> 00:19:22,978 ‫- بزنید بریم ‫- قفلش کن! 418 00:19:23,002 --> 00:19:25,388 ‫- ممنون ‫- سه دقیقه تا شروع... 419 00:19:25,616 --> 00:19:26,707 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، 420 00:19:26,731 --> 00:19:28,501 ‫کمربندش بسته شد. ‫تیم بدلکاری حاضره. 421 00:19:28,525 --> 00:19:29,960 ‫خدا به همراهت، کولت 422 00:19:31,629 --> 00:19:33,673 خیلی خب، تیم جلوه‌های ویژه، آماده بشید 423 00:19:33,697 --> 00:19:35,525 ‫تیم جلوه‌های ویژه، ‫لطفاً توپ رو آماده کنید. 424 00:19:35,549 --> 00:19:36,459 ‫درست انجامش بدید 425 00:19:36,483 --> 00:19:38,127 ‫خیلی‌خب، داریم توپ رو فعال می‌کنیم 426 00:19:39,453 --> 00:19:40,930 ‫در حال شارژِ توپ 427 00:19:40,954 --> 00:19:43,666 ‫فشارِ داخل توپ ۲,۰۰۰ پی‌اس‌آی 428 00:19:43,974 --> 00:19:45,226 ‫تیم بدلکاری آماده‌ست 429 00:19:45,250 --> 00:19:46,811 ‫توپ حاضره 430 00:19:47,326 --> 00:19:49,037 ‫تیمِ تصویربرداری، در چه حالید؟ 431 00:19:49,061 --> 00:19:50,372 ‫ضبط می‌کنید؟ دوربین یک؟ 432 00:19:50,396 --> 00:19:51,482 ‫- دوربین یک در حال ضبط ‫- دوربین دو؟ 433 00:19:51,506 --> 00:19:52,817 ‫- در حال ضبط ‫- دوربین سه؟ 434 00:20:13,432 --> 00:20:14,938 ‫دوربین سه در حال ضبط 435 00:20:19,905 --> 00:20:23,912 ‫پس‌زمینه. و سه، دو، یک 436 00:20:23,937 --> 00:20:25,846 ‫اکشن، اکشن، اکشن! 437 00:20:31,216 --> 00:20:32,494 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، ‫حواستون رو جمع کنید. 438 00:20:32,518 --> 00:20:34,483 ‫سه، دو، یک! 439 00:20:41,278 --> 00:20:44,201 ‫- دن، می‌خوام الان به دوربین نزدیک شه ‫- دریافت شد! 440 00:20:45,028 --> 00:20:46,454 ‫ببین، نمی‌خوام نفوسِ بد بزنم، 441 00:20:46,478 --> 00:20:48,210 ‫ولی شِن یکم شُله 442 00:20:48,234 --> 00:20:49,877 ‫تایرهام اصطکاکِ کافی برای ترمز ندارن 443 00:20:49,901 --> 00:20:51,380 ‫وقتی ترمز می‌کنم، ماشین می‌پره، 444 00:20:51,404 --> 00:20:53,711 ‫پس اگه نزدیک‌تر شم، ‫دوربین رو از دست می‌دید. 445 00:20:54,879 --> 00:20:56,419 ‫می‌دونم، می‌دونم، ‫ولی برو جلوتر. 446 00:20:56,443 --> 00:20:58,591 ‫- از پسش برمیای، عزیزم! ‫- بیا جلوتر، بیا جلوتر 447 00:21:00,045 --> 00:21:02,357 ‫نه، نه، انقدر نزدیک نه. ‫چه خبرته! 448 00:21:03,731 --> 00:21:04,680 ‫به ضبط ادامه بدید 449 00:21:04,704 --> 00:21:06,724 ‫هفت تا دوربین دیگه داریم. ‫به ضبط ادامه بدید! 450 00:21:06,751 --> 00:21:07,850 ‫خیلی‌خب! 451 00:21:07,886 --> 00:21:10,728 ‫آماده با شماره سه، دو، یک! 452 00:21:46,889 --> 00:21:48,366 ‫- حالش خوبه؟ ‫- کولت، خوبی؟ 453 00:21:48,390 --> 00:21:50,118 ‫سریع، بکشیدش بیرون. ‫یالا، بیاریدش بیرون. 454 00:21:50,142 --> 00:21:52,019 ‫- برید اونجا ‫- خدای من 455 00:21:52,043 --> 00:21:53,896 ‫- آروم باش، آروم باش ‫- کولت، تو موفق شدی! 456 00:21:54,224 --> 00:21:55,870 ‫هشت و نیم دور غلت زدی! 457 00:21:56,035 --> 00:21:58,150 ‫یالا، خوبی؟ ردیفی؟ 458 00:21:58,174 --> 00:22:00,152 ‫خوبی؟ هی، هی، هی! 459 00:22:01,991 --> 00:22:05,003 ‫جودی داره میاد. صبر کن. خیلی‌خب 460 00:22:05,027 --> 00:22:06,492 ‫خیلی خوب بود، دن. ‫حالش خوبه؟ 461 00:22:06,516 --> 00:22:07,806 ‫- آره، معلومه ‫- خیلی خوب بود، خیلی! 462 00:22:07,830 --> 00:22:09,292 ‫دوستش داشتم، دوستش داشتم 463 00:22:09,317 --> 00:22:10,711 ‫- فوق‌العاده بود ‫- خیلی‌خب 464 00:22:20,926 --> 00:22:22,283 ‫این ایده‌ی کی بود؟ 465 00:22:23,363 --> 00:22:25,974 ‫- فکر کنم ایده‌ی گیل بود ‫- فکر می‌کردم ایده‌ی تو بود 466 00:22:25,998 --> 00:22:28,209 ‫من تازه دیروز از این قضیه خبردار شدم 467 00:22:28,233 --> 00:22:29,878 ‫دن، بیخیال 468 00:22:29,902 --> 00:22:32,390 ‫من تأییدش نکردم. ‫من تأییدش نکردم. 469 00:22:32,414 --> 00:22:33,915 ‫هیچوقت تأییدش نمی‌کردم 470 00:22:33,939 --> 00:22:35,150 ‫اون تأییدم نکرده 471 00:22:35,174 --> 00:22:36,981 ‫- میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ ‫- من تأیید نشدم 472 00:22:37,005 --> 00:22:39,024 ‫حرکتِ جالبی بود. واقعاً 473 00:22:39,048 --> 00:22:42,090 ‫واقعاً جالب بود. ‫خیلی راحت. 474 00:22:42,114 --> 00:22:46,445 ‫یهو سر و کله‌ات اینجا پیدا میشه ‫و میگی: «من بدلکارِ جدیدتم» 475 00:22:57,896 --> 00:22:58,807 ‫این کارو نکن 476 00:22:58,831 --> 00:23:01,009 ‫- این کارو نکن. نمی‌تونی این کارو بکنی ‫- چه کاری؟ 477 00:23:01,033 --> 00:23:03,199 ‫- من دارم کارگردانی می‌کنم ‫- کلاهت داره در میاد 478 00:23:04,635 --> 00:23:06,047 ‫چرا اومدی اینجا؟ 479 00:23:06,071 --> 00:23:08,345 ‫- فکر کنم یه سوءتفاهمی پیش اومده ‫- معلومه 480 00:23:08,369 --> 00:23:10,973 ‫چون من فکر می‌کردم که... 481 00:23:12,343 --> 00:23:13,822 ‫تو می‌خواستی من اینجا باشم 482 00:23:13,846 --> 00:23:16,145 ‫این یه توهمه. ‫ما یه ساله باهم حرف نزدیم. 483 00:23:16,169 --> 00:23:17,675 ‫- بیا در موردش حرف نزنیم ‫- ولی گیل بهم گفت 484 00:23:17,699 --> 00:23:19,481 ‫- تو می‌خوای من اینجا باشم ‫- بیخیال، اصلاً برام مهم نیست 485 00:23:19,505 --> 00:23:22,860 ‫- ولی تو دوربین رو شکستی ‫- یه ذره از کار افتادم 486 00:23:22,884 --> 00:23:24,737 ‫- نمای کمیک-کان خراب شد ‫- شرمنده... می‌دونم 487 00:23:24,757 --> 00:23:27,002 ‫- بخشِ ویژه. خیلی مهمه ‫- آره. آره 488 00:23:27,026 --> 00:23:29,004 ‫- تبریک میگم ‫- ممنون 489 00:23:29,028 --> 00:23:31,193 ‫برات خوشحالم 490 00:23:33,866 --> 00:23:36,477 ‫کارگردانی خیلی بهت میاد 491 00:23:36,501 --> 00:23:38,813 ‫حتی کلاه باغبونی هم یه جوری بهت میاد 492 00:23:38,837 --> 00:23:41,587 ‫همه از این کلاه‌ها می‌ذارن. ‫سرِ صحنه جا افتاده. 493 00:23:42,573 --> 00:23:44,219 ‫- باشه؟ ‫- آره، می‌بینم. فقط... 494 00:23:44,243 --> 00:23:46,688 ‫اونا نمی‌ذارن به اون زیبایی که هستی ‫به نظر بیای، همین 495 00:23:46,712 --> 00:23:49,041 ‫و سعی ندارم الکی ازت تعریف کنم... ‫فقط دارم حقایق رو میگم 496 00:23:49,287 --> 00:23:50,971 ‫ولی با هر لباسی خوشگلی 497 00:23:50,995 --> 00:23:53,349 ‫بی‌لباسم خوشگلی. هرچی 498 00:23:53,373 --> 00:23:54,975 ‫- نه، منظورم اونجوری نبود ‫- واقعاً؟ این... 499 00:23:54,999 --> 00:23:56,685 ‫- ولی بی‌لباس هم خوشگلی ‫- این بحث فایده... 500 00:23:56,709 --> 00:23:57,853 ‫- این بحث فایده نداره ‫- یعنی، واقعاً خوشگلی 501 00:23:57,877 --> 00:23:59,313 ‫ولی منظورم اون نبود... 502 00:24:02,310 --> 00:24:04,336 ‫- هرکسی رو قبول می‌کنم. هرکس دیگه ‫- آره 503 00:24:04,360 --> 00:24:05,234 هرکس جز اون 504 00:24:05,259 --> 00:24:06,734 - ‫- می‌تونم باهات صادق باشم؟ - کی رو داری؟ آره 505 00:24:06,759 --> 00:24:08,759 واقعاً هیچکس دیگه رو نداریم 506 00:24:09,485 --> 00:24:11,575 ‫- صحنه‌ی بعدی چیه؟ ‫- سوختن در آتش 507 00:24:13,789 --> 00:24:15,467 ‫تصمیمش با خودته 508 00:24:15,491 --> 00:24:17,334 ‫- خیلی‌خب ‫- میشه یه پرستار آماده داشته باشیم، لطفاً؟ 509 00:24:17,358 --> 00:24:19,249 ‫قراره این مرد رو آتیش بزنیم 510 00:24:36,879 --> 00:24:38,657 ‫- کات، کات، کات ‫- کاته! 511 00:24:38,681 --> 00:24:41,213 ‫- لطفاً کات کنید ‫- کاته! 512 00:24:44,352 --> 00:24:45,818 ‫حالت چطوره، کولت سیورز؟ 513 00:24:45,842 --> 00:24:47,111 ‫- خوبه ‫- روبراهه 514 00:24:47,135 --> 00:24:49,434 ‫حالا که خوبی دوباره تکرار می‌کنیم، باشه؟ 515 00:24:49,458 --> 00:24:51,344 ‫یه مشکلِ فنی داشتیم. ‫پایه‌ی سیّار دوربین یه گیری داشت. 516 00:24:51,368 --> 00:24:53,033 ‫- هان؟ ‫- می‌تونی درستش کنی، جیمی؟ 517 00:24:53,044 --> 00:24:54,326 ‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون ‫- ممنون 518 00:24:54,350 --> 00:24:56,291 ‫- دوباره ضبط می‌کنیم ‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون 519 00:24:56,315 --> 00:24:58,736 ‫کولت، احساس می‌کنی یهویی ‫وسط مهلکه قرار گرفتی؟ 520 00:24:58,761 --> 00:25:00,432 ‫فقط می‌خوام بدونم، ‫چون فیلمنامه رو نخوندی، 521 00:25:00,456 --> 00:25:02,280 ‫می‌خوای پیشینه و پیش‌زمینه‌ای ‫از داستان بدونی؟ 522 00:25:02,304 --> 00:25:03,836 ‫- برات خوبه؟ ‫- فقط باهاش کنار بیا 523 00:25:03,860 --> 00:25:05,951 ‫آره، مفیده؟ باشه. ‫پس تعریف می‌کنم. 524 00:25:05,975 --> 00:25:08,787 ‫خب، یه داستانِ عاشقانه‌ی علمی-تخیلیه، ‫دو شخصیت داره، 525 00:25:08,811 --> 00:25:10,884 ‫یکی‌شون موجود فضاییه... آلیانا... 526 00:25:10,908 --> 00:25:12,177 ‫و تو گاوچرون فضایی هستی 527 00:25:12,201 --> 00:25:13,971 ‫اونا یه فصلِ ماه باهم بودن 528 00:25:14,555 --> 00:25:17,095 ‫توی زندگی واقعی بهش میگن ‫یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی موقت 529 00:25:17,119 --> 00:25:19,998 ‫کوتاه ولی خیلی پرشور 530 00:25:20,022 --> 00:25:22,396 ‫و... امیدوارکننده 531 00:25:24,148 --> 00:25:27,693 ‫حالا، هیچکدوم از اونا قبلش ‫توی چنین رابطه‌ی عمیقی نبودن 532 00:25:28,030 --> 00:25:30,909 ‫و چندین و چند بار این رو همدیگه گفته بودن 533 00:25:30,933 --> 00:25:32,781 ‫حتی پسره بیشتر از دختره می‌گفت، ‫تا حدی که... 534 00:25:32,805 --> 00:25:34,779 ‫گاهی دختره می‌گفت: «آروم باش بابا» 535 00:25:35,200 --> 00:25:37,411 ‫ولی به هر حال با تغییرِ غم‌انگیز اوضاع، 536 00:25:37,638 --> 00:25:42,541 ‫گاوچرونِ فضایی زخمی میشه ‫و یهو غیبش می‌زنه 537 00:25:43,600 --> 00:25:45,360 ‫بدون هیچ ردی 538 00:25:50,720 --> 00:25:51,858 ‫می‌تونم ادامه بدم 539 00:25:51,882 --> 00:25:53,802 ‫الان بهتر می‌تونم به سنگ بخورم، مرسی 540 00:25:54,470 --> 00:25:55,679 ‫دوباره تکرار می‌کنیم! 541 00:25:58,432 --> 00:25:59,558 ‫صدا ضبط میشه 542 00:26:00,234 --> 00:26:01,685 ‫و اکشن! 543 00:26:05,077 --> 00:26:06,388 ‫کات! 544 00:26:06,702 --> 00:26:08,150 ‫لطفاً کات کنید 545 00:26:10,669 --> 00:26:12,317 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- خوبی؟ 546 00:26:12,341 --> 00:26:14,531 ‫برای این که یکم دیگه ‫در جریانِ داستان قرار بگیری، کولت، 547 00:26:14,555 --> 00:26:16,321 ‫آلیانا یه جورایی داغون شده 548 00:26:16,345 --> 00:26:19,991 ‫و بارها و بارها همه چی رو ‫توی ذهنش مرور می‌کنه 549 00:26:20,015 --> 00:26:21,663 ‫یعنی حسه رو اشتباه متوجه شده بود؟ 550 00:26:21,687 --> 00:26:23,110 ‫فقط یه رابطه‌ی موقت بود؟ 551 00:26:23,134 --> 00:26:25,667 ‫دوباره گذاشته تخیلش ‫از کنترل خارج شه؟ 552 00:26:26,210 --> 00:26:28,086 ‫یا طرف بهش دروغ گفته؟ 553 00:26:28,290 --> 00:26:30,047 ‫چرند می‌گفته؟ 554 00:26:32,294 --> 00:26:33,592 ‫ولی بذار روشنت کنم: 555 00:26:33,616 --> 00:26:35,761 ‫در نهایت آلیانا بیخیالش شد 556 00:26:35,785 --> 00:26:36,970 ‫خب؟ 557 00:26:37,971 --> 00:26:39,911 ‫و ورزشِ پیلاتس رو شروع کرد 558 00:26:40,724 --> 00:26:42,893 ‫و برای انتقام واسه خودش هیکلِ خفنی ساخت، 559 00:26:43,508 --> 00:26:45,635 ‫و بعدش شروع به قرار گذاشتن ‫با آدم‌های دیگه کرد 560 00:26:45,974 --> 00:26:47,819 ‫یکی پس از دیگری 561 00:26:47,843 --> 00:26:51,867 ‫و انقدر تجربه‌ی فوق‌العاده ‫و خیلی بهتر داشت، 562 00:26:51,891 --> 00:26:53,224 ‫که اصلاً باورت نمیشه 563 00:26:53,248 --> 00:26:54,404 ‫- درسته، دخترها؟ ‫- آره 564 00:26:54,428 --> 00:26:56,073 ‫- می‌دونید منظورم چیه؟ ‫- آره. آره 565 00:26:56,097 --> 00:26:57,950 ‫آره، مثل یه قطارِ سوشی بود 566 00:26:58,534 --> 00:27:00,031 ‫الان حالم بهم می‌خوره 567 00:27:00,055 --> 00:27:01,866 ‫و می‌دونی چیه؟ ‫دوباره ضبط می‌کنیم، کولت، 568 00:27:01,890 --> 00:27:03,330 ‫چون این یکی یه ایراد کوچیکی داشت 569 00:27:03,354 --> 00:27:04,832 ‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید 570 00:27:05,964 --> 00:27:07,918 ‫آخرین باره، بچه‌ها. اکشن! 571 00:27:11,700 --> 00:27:13,882 ‫فقط خیلی محروم به نظر میاد، 572 00:27:13,906 --> 00:27:15,914 ‫خب چطوره یکم دیالوگ بهش بدیم؟ 573 00:27:15,938 --> 00:27:17,177 ‫آره، اشکالی نداره، دارلا 574 00:27:17,201 --> 00:27:18,804 ‫مستقیم میرم سراغ منبع 575 00:27:19,007 --> 00:27:22,266 ‫هی کولت، اگه گاوچرون فضایی ‫باید یه چیزی می‌گفت، 576 00:27:22,290 --> 00:27:25,230 ‫اگه مجبور بود یه چیزی بگه، ‫چی می‌گفت؟ 577 00:27:25,686 --> 00:27:28,693 ‫یک سالی رو که دختره سرِ این قضیه ‫سرگردون بوده رو چطور توجیه می‌کنه؟ 578 00:27:28,717 --> 00:27:30,228 ‫چی می‌تونه بگه؟ ‫گیج‌کننده‌ست، مگه نه؟ 579 00:27:30,252 --> 00:27:32,109 ‫- ولی نظرِ خاصی داری؟ ‫- شاید بهتر باشه... 580 00:27:32,133 --> 00:27:34,153 ‫نایجل، می‌تونی یه بلندگو بهش بدی؟ 581 00:27:34,177 --> 00:27:35,529 ‫صداش رو نمی‌شنوم 582 00:27:36,158 --> 00:27:37,773 ‫دارم میرم 583 00:27:46,335 --> 00:27:47,833 ‫دوباره بگو، کولت. ‫چی گفتی؟ 584 00:27:47,857 --> 00:27:50,048 ‫- روشنه ‫- توی این فیلم، 585 00:27:50,072 --> 00:27:55,174 ‫موجوداتِ فضایی و انسان‌ها ‫هیچوقت خصوصی حرف نمی‌زنن؟ 586 00:27:56,778 --> 00:27:58,958 ‫- نه، راستش نه ‫- خبری از گفتگوی خصوصی نیست؟ 587 00:27:58,983 --> 00:28:00,416 ‫نه، از گفتگوی خصوصی خوششون نمیاد 588 00:28:00,441 --> 00:28:03,056 ‫یعنی دوست دارن همه چی عمومی باشه. ‫کاملاً علنی. 589 00:28:05,320 --> 00:28:09,229 ‫خب، شاید بهتره با گروهی ‫که اینجاست مشورت کنم 590 00:28:10,105 --> 00:28:12,733 ‫شما تا حالا توی موقعیتی بودید که... 591 00:28:14,109 --> 00:28:16,445 ‫می‌خواید یه چیزی بگید ‫و انقدر مهمه... 592 00:28:16,469 --> 00:28:18,342 ‫که نمی‌تونید خرابش کنید؟ 593 00:28:18,366 --> 00:28:22,075 ‫پس، یه مدتِ طولانی ‫به دقت بهش فکر می‌کنید، 594 00:28:22,919 --> 00:28:24,828 ‫و بعدش می‌فهمید... 595 00:28:25,558 --> 00:28:27,269 ‫قبلاً خرابش کردید؟ 596 00:28:28,040 --> 00:28:32,044 ‫چون بیش از حد بهش فکر کردید؟ 597 00:28:33,212 --> 00:28:34,671 ‫تو... 598 00:28:34,922 --> 00:28:36,381 ‫چیه؟ 599 00:28:37,591 --> 00:28:39,384 ‫می‌خوای... 600 00:28:44,343 --> 00:28:45,887 ‫من وضعیتِ مشابهی داشتم 601 00:28:45,911 --> 00:28:48,223 ‫وقتی عاشقِ خواهرزنم شدم 602 00:28:48,247 --> 00:28:49,724 ‫- باشه. خیلی‌خب. چی... ‫- نه 603 00:28:49,748 --> 00:28:51,926 ‫نه. باشه 604 00:28:51,950 --> 00:28:53,190 ‫عه... 605 00:28:53,565 --> 00:28:55,484 ‫و بازم میگم این کارِ سختیه چون... 606 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 ‫من فیلمنامه رو نخوندم 607 00:28:58,107 --> 00:28:59,942 ‫ولی... 608 00:29:01,677 --> 00:29:03,659 ‫احتمالاً می‌گفت... 609 00:29:05,514 --> 00:29:07,204 ‫که از اون موقع... 610 00:29:09,685 --> 00:29:11,959 ‫توی پشیمونی کامل زندگی می‌کرده 611 00:29:13,555 --> 00:29:15,200 ‫می‌دونی، می‌ترسیده... 612 00:29:15,712 --> 00:29:18,799 ‫که هرگز فرصتی پیدا نمی‌کنه ‫که برای دختره جبران کنه 613 00:29:20,562 --> 00:29:22,040 ‫چون بیش از حد منتظر بوده 614 00:29:22,719 --> 00:29:23,973 ‫و... 615 00:29:26,268 --> 00:29:28,213 ‫احتمالاً دختره بیخیالش شده 616 00:29:28,237 --> 00:29:29,714 ‫شرمنده، جودی، 617 00:29:29,738 --> 00:29:32,020 ‫حالا که حرف از ادامه دادن شد، ‫ما... 618 00:29:34,243 --> 00:29:35,524 ‫یه برداشتِ دیگه؟ 619 00:29:41,083 --> 00:29:42,864 ‫ممنون میشم یه فرصتِ دیگه بهم بدی 620 00:29:46,689 --> 00:29:48,704 ‫- ضبط کن، نایجل ‫- لطفاً برگردید 621 00:29:48,728 --> 00:29:50,817 ‫- تمام دوربین‌ها ضبط می‌کنن ‫- صدا و تصویر در حال ضبطه 622 00:29:50,841 --> 00:29:52,291 ‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید! 623 00:29:54,477 --> 00:29:55,877 ‫اکشن! ممنون! 624 00:30:03,172 --> 00:30:05,043 ‫گیل؟ 625 00:30:06,515 --> 00:30:08,059 ‫گیل؟ 626 00:30:08,310 --> 00:30:10,642 ‫اوه. قهوه 627 00:30:19,538 --> 00:30:21,315 ‫اوه! اومدی 628 00:30:21,339 --> 00:30:22,717 ‫نه، از اون استفاده نکن. خرابه 629 00:30:22,741 --> 00:30:25,157 ‫هشت و نیم دور غلت زدی؟ 630 00:30:25,181 --> 00:30:28,076 ‫این رکورد جهانیه! 631 00:30:28,285 --> 00:30:30,662 خیلی ازت ممنونم 632 00:30:31,158 --> 00:30:33,790 ‫از ماشین پارک کردن بهتره، مگه نه؟ 633 00:30:35,420 --> 00:30:37,714 ‫میشه مسخره‌بازی رو تموم کنی، گیل؟ 634 00:30:37,739 --> 00:30:39,600 ‫چیه؟ شگفت‌انگیز بود. ‫از چی حرف می‌زنی؟ 635 00:30:39,624 --> 00:30:41,548 ‫اون نمی‌خواد من اینجا باشم، گیل 636 00:30:41,572 --> 00:30:43,091 ‫چرا، می‌خواد 637 00:30:43,115 --> 00:30:44,551 ‫البته که می‌خواد 638 00:30:44,575 --> 00:30:46,041 ‫تو دروغ گفتی 639 00:30:46,065 --> 00:30:47,429 تو دروغ گفتی 640 00:30:47,453 --> 00:30:49,264 ‫- کولت ‫- می‌دونی این چه احساسی داره؟ 641 00:30:49,288 --> 00:30:51,391 یالا! بشین 642 00:30:51,415 --> 00:30:53,727 ‫آروم بگیر 643 00:30:53,751 --> 00:30:55,800 ‫چندتا خاطره از این کار داریم؟ 644 00:30:55,824 --> 00:30:57,385 ‫من و تو برگشتیم اینجا 645 00:30:57,409 --> 00:30:59,179 ‫همه‌ی اون فیلم‌ها 646 00:30:59,858 --> 00:31:02,724 ‫چهارده... پونزده تا فیلم ‫که تا الان باهم ساختیم 647 00:31:02,748 --> 00:31:05,364 ‫یه دهه از عمرمون رو ‫پای این کار گذاشتیم 648 00:31:05,388 --> 00:31:07,228 ممکنه به خاطر قتل آخرین همکاری‌مون بشه 649 00:31:07,252 --> 00:31:08,313 ‫ولی، می‌دونی 650 00:31:08,337 --> 00:31:12,650 ‫رایدر هر از گاهی آدمِ دمدمی و پلشتی میشه 651 00:31:12,674 --> 00:31:14,861 ‫ولی می‌دونی چیه، آدم‌ها عوض میشن 652 00:31:14,885 --> 00:31:17,030 ‫می‌دونی مامانم چجوری ‫بهم شب بخیر می‌گفت؟ 653 00:31:17,054 --> 00:31:19,240 ‫شوخی نمی‌کنم. مُشت می‌زد توی صورتم 654 00:31:19,753 --> 00:31:20,950 ‫من رو بی‌هوش می‌کرد 655 00:31:20,974 --> 00:31:22,464 ‫من اون رو بخشیدم 656 00:31:22,631 --> 00:31:25,033 ‫همه‌مون می‌تونیم عوض شیم، کولت. ‫می‌تونیم تکامل پیدا کنیم. 657 00:31:25,057 --> 00:31:26,573 ‫ببین تو با جودی چیکار کردی 658 00:31:26,855 --> 00:31:28,917 ‫تو قالش گذاشتی و ناپدید شدی 659 00:31:28,941 --> 00:31:30,794 ‫- باهاش قطع ارتباط کردی ‫- خب، آخه... 660 00:31:30,818 --> 00:31:33,046 ‫- واقعاً. اون... ‫- من توی بیمارستان بودم 661 00:31:33,070 --> 00:31:35,757 ‫- درک می‌کنم. ولی در حق اون بی‌رحمی بود ‫- من که شعبده نکردم 662 00:31:35,781 --> 00:31:37,509 ‫- اون داغون شد ‫- ناپدید نشدم! 663 00:31:37,533 --> 00:31:40,083 ‫آره، باید احساس بدی داشته باشی. ‫ولی می‌تونی درستش کنی. 664 00:31:40,107 --> 00:31:42,984 مثل پیام تمام فیلم‌های منه 665 00:31:43,008 --> 00:31:44,003 این رو می‌دونی، درسته؟ 666 00:31:44,027 --> 00:31:45,885 ‫پیام تمام فیلم‌های من چیه؟ 667 00:31:45,909 --> 00:31:47,823 ‫عه... 668 00:31:47,847 --> 00:31:50,701 ‫پوچ‌گرایی جهان‌بینیِ کارآمدیه؟ 669 00:31:51,681 --> 00:31:54,493 ‫نه، این فقط برای سرگرمیه 670 00:31:54,517 --> 00:31:56,462 ‫این یه جورایی مثل... 671 00:31:56,486 --> 00:31:58,164 ‫مثل بیکنِ سکسیه 672 00:31:58,188 --> 00:32:00,395 ‫- این چیه؟ ‫- می‌دونی؟ مثل هات‌داگه 673 00:32:00,419 --> 00:32:03,035 ‫باید پیام رو بپیچی... 674 00:32:03,059 --> 00:32:05,189 ‫لای یه بیکنِ سکسی 675 00:32:05,962 --> 00:32:08,718 ‫یعنی، توی همه‌ی اون فیلم‌ها ‫آدم‌ها زمین می‌خورن 676 00:32:08,742 --> 00:32:10,178 ‫توی بدبختی‌هاشون غلت می‌زنن 677 00:32:10,202 --> 00:32:12,804 ‫فکر نمی‌کنن می‌تونن کنار بیان، ‫ولی می‌تونن. دوباره سرپا میشن. 678 00:32:12,829 --> 00:32:14,540 ‫اشکالی نداره دراز بکشم؟ 679 00:32:14,871 --> 00:32:17,716 ‫با چندین بار سوختن توی آتیش ‫و غلت زدن با ماشین 680 00:32:17,740 --> 00:32:20,286 ‫- و جت‌زدگی، فقط... ‫- آره، آره، آره 681 00:32:20,310 --> 00:32:21,987 ‫نیاز دارم یکم چشم‌هام رو ببندم 682 00:32:22,011 --> 00:32:22,721 ‫آره 683 00:32:22,745 --> 00:32:24,860 ‫خیلی‌خب، بذار ببینم درست فهمیدم 684 00:32:25,485 --> 00:32:28,363 ‫- پوچ‌گرایی مثل بیکنِ سکسیه؟ ‫- آره 685 00:32:28,387 --> 00:32:30,430 ‫مخاطب‌ها مثل هات‌داگن؟ 686 00:32:30,454 --> 00:32:31,533 ‫آفرین 687 00:32:31,557 --> 00:32:34,828 ‫و وقتی زمین می‌خوری، ‫دوباره بلند میشی. 688 00:32:34,852 --> 00:32:36,997 ‫- ممنون ‫- خوشحالم که این بحث رو کردیم 689 00:32:37,252 --> 00:32:40,483 ‫حالا، من واقعاً اینجا چیکار می‌کنم، گیل؟ 690 00:32:41,838 --> 00:32:43,336 ‫عه... 691 00:32:44,134 --> 00:32:45,144 ‫رایدر گُم شده 692 00:32:45,168 --> 00:32:49,718 ‫اون با یه عده آدمِ ناجور ‫و خیلی بد دمخور شده 693 00:32:49,742 --> 00:32:51,511 ‫خب، گیل... 694 00:32:52,876 --> 00:32:54,353 ‫پلیس رو خبر کن 695 00:32:54,377 --> 00:32:55,722 ‫نمی‌تونم پلیس رو خبر کنم 696 00:32:55,746 --> 00:32:57,057 ‫خب، چرا نمی‌تونی؟ 697 00:32:57,081 --> 00:32:59,892 ‫استودیو می‌فهمه که من خیلی ‫بیشتر از بودجه خرج کردم 698 00:32:59,916 --> 00:33:01,661 ‫اونا پروژه رو تعطیل می‌کنن 699 00:33:01,685 --> 00:33:03,997 ‫این رو می‌دونی 700 00:33:04,021 --> 00:33:05,531 ‫لطفاً برو پیداش کن 701 00:33:05,555 --> 00:33:06,599 ‫چرا من؟ 702 00:33:06,823 --> 00:33:08,904 ‫ناسلامتی تو بدلکاری 703 00:33:08,928 --> 00:33:11,103 ‫هیچکس متوجه بود و نبودت سرِ صحنه نمیشه 704 00:33:11,127 --> 00:33:13,590 ‫- دلخور نشی ‫- یعنی، یکم دلخور شدم 705 00:33:13,614 --> 00:33:15,841 ‫تو اون رو از نزدیک می‌شناسی 706 00:33:15,865 --> 00:33:17,510 ‫می‌تونه خیلی ساده باشه 707 00:33:17,534 --> 00:33:20,213 ‫میری برش می‌داری، حاضرش می‌کنی، 708 00:33:20,237 --> 00:33:21,580 ‫برش می‌گردونی اینجا 709 00:33:21,604 --> 00:33:22,982 ‫می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم 710 00:33:23,006 --> 00:33:24,784 ‫و می‌دونی کسی که بیشتر از همه ‫بهت اعتماد داره، 711 00:33:24,808 --> 00:33:27,720 ‫و خودش هنوز متوجه نیست، جودیـه 712 00:33:27,744 --> 00:33:30,690 ‫این فرصتِ بزرگشه 713 00:33:30,714 --> 00:33:33,559 ‫می‌خوای اولین فیلمش آخرین فیلمش باشه؟ 714 00:33:33,583 --> 00:33:36,153 ‫باید کمکم کنی، مرد 715 00:33:36,835 --> 00:33:38,975 ‫این چند روز خیلی خسته‌کننده بود 716 00:33:39,601 --> 00:33:42,547 ‫اول میرم هتل... 717 00:33:42,572 --> 00:33:45,417 ‫چیه؟ دیروزِ منه، فردای توئه... 718 00:33:45,441 --> 00:33:47,025 ‫فردای تو بهت زنگ می‌زنم 719 00:33:47,049 --> 00:33:48,708 ‫- خب، نه. امروز ‫- امروزِ من 720 00:33:48,732 --> 00:33:50,277 ‫اون رمزِ در خونه‌ی رایدره 721 00:33:50,301 --> 00:33:52,212 ‫درِ ایوانش. از تریلرش برش داشتم 722 00:33:52,236 --> 00:33:53,920 ‫هنوزم از برچسبِ یادداشت استفاده می‌کنه؟ 723 00:33:53,944 --> 00:33:56,283 ‫اوه، بیا اصلاً وارد جزئیاتش نشیم 724 00:33:56,307 --> 00:33:58,951 ‫در حال حاضر به حد فیلم «یادگاری» رسیده 725 00:33:58,975 --> 00:34:03,708 ‫من نهایتش می‌تونم ۴۸ ساعت ‫این قضیه رو از جودی و استودیو پنهان کنم 726 00:34:03,732 --> 00:34:05,325 ‫فیلم جودی رو نجات بده، 727 00:34:05,349 --> 00:34:07,837 ‫و شاید بتونی عشقِ زندگیت رو پس بگیری 728 00:34:09,652 --> 00:34:12,164 ‫الان جودی رو تبدیل کردی ‫به بیکنِ سکسی؟ 729 00:34:12,188 --> 00:34:15,235 ‫اون از اول بیکنِ سکسی بوده 730 00:34:15,259 --> 00:34:16,702 ‫کارت خوبه 731 00:34:16,726 --> 00:34:18,723 ‫تنها ماشین چپ-فرمونیه که دارم 732 00:34:20,697 --> 00:34:22,975 ‫لطفاً داغونش نکن. ‫واسه جانماییِ محصول برای تبلیغاته. 733 00:34:22,999 --> 00:34:25,312 ‫فقط دوتا ازشون داریم 734 00:34:25,336 --> 00:34:27,566 ‫می‌دونم شما بدلکارها چطور رانندگی می‌کنید 735 00:34:30,590 --> 00:34:33,246 ‫شما دنبال نابود کردن ‫تمام چیزهایی هستید که برام عزیزن 736 00:34:50,071 --> 00:34:55,071 ‫♪ Taylor Swift - All Too Well ♪ 737 00:35:48,571 --> 00:35:50,471 ‫[هشدار: شکستنیِ ایمن جلوه‌های ویژه] ‫[دست نزنید] 738 00:36:08,368 --> 00:36:09,909 ‫چیکار می‌کنی؟ 739 00:36:11,070 --> 00:36:12,894 ‫فقط... لش کردم 740 00:36:12,918 --> 00:36:15,590 ‫- با آهنگِ تیلور سویفت لش کرده بودی؟ ‫- آره 741 00:36:16,942 --> 00:36:18,454 ‫فقط یه چیزیه که استرالیایی‌ها میگن 742 00:36:18,478 --> 00:36:20,178 ‫واقعاً؟ من شیش ماهه اینجام، ‫هیچوقت نشنیدم. 743 00:36:20,212 --> 00:36:21,624 ‫آره، میگن «زیر خط استوا لش کردم»، 744 00:36:21,648 --> 00:36:23,058 ‫ولی کوتاه‌ترش میشه همون «لش کردم» 745 00:36:23,082 --> 00:36:25,160 ‫- گریه می‌کردی؟ ‫- اصلاً 746 00:36:25,184 --> 00:36:27,203 ‫به نظر میاد داشتی گریه می‌کردی 747 00:36:27,676 --> 00:36:29,150 ‫به خاطر جت‌زدگیه 748 00:36:30,189 --> 00:36:33,101 ‫کارم خیلی خطرناک بود، ‫و بابتش خیلی متأسفم. 749 00:36:33,125 --> 00:36:37,237 ‫چند بار که اونجوری آتیشت زدم ‫تمام دقِ دلم خالی شد 750 00:36:37,261 --> 00:36:39,447 ‫- احساس بهتری دارم ‫- حقم بود 751 00:36:41,939 --> 00:36:45,186 ‫در ضمن، شکستنِ دوربینه رو برات جبران می‌کنم 752 00:36:45,405 --> 00:36:47,497 ‫می‌تونم سوارِ ماشین بشم؟ 753 00:36:49,378 --> 00:36:51,710 ‫صورتت رو تمیز کن. ‫خیلی داغونی. 754 00:36:55,415 --> 00:36:56,659 ‫خب اوضاع و احوالت چطوره؟ 755 00:36:56,683 --> 00:36:59,544 ‫اوه، می‌دونی 756 00:37:00,720 --> 00:37:02,095 ‫آره؟ لایک نشون میدی؟ 757 00:37:02,119 --> 00:37:04,848 ‫خدایا، از این مسخره بازی متنفرم، ‫مسخره بازی بدلکارها! 758 00:37:06,343 --> 00:37:07,453 ‫و اشکالی نداره 759 00:37:07,477 --> 00:37:08,887 ‫لازم نیست چیزی رو توضیح بدی 760 00:37:08,911 --> 00:37:10,755 ‫همه چی خوبه. یه عشقِ زودگذر بود 761 00:37:10,779 --> 00:37:12,858 ‫کمتر از عشقِ زودگذر. ‫یه هوسِ زودگذر بود و عیب نداره. 762 00:37:12,882 --> 00:37:14,360 ‫حتی نمی‌خوام بدونم 763 00:37:14,384 --> 00:37:17,028 ‫و مشکلِ تحمیل کردن یه چیزی ‫اینه که به هیچ جا نمی‌رسی 764 00:37:17,052 --> 00:37:19,486 ‫می‌دونی، یه بار مامانم ‫بابام رو مجبور کرد ورزش کنه 765 00:37:19,510 --> 00:37:20,572 ‫می‌دونی چی شد؟ 766 00:37:20,597 --> 00:37:22,757 ‫اولین باری که رفت روی تردمیل ‫مُچ پاش پیچ خورد 767 00:37:22,781 --> 00:37:25,243 ‫مادرم مجبورش کرد و حالا بابام ‫یه تیکه پلاتین توی پاش داره 768 00:37:25,268 --> 00:37:27,765 ‫پیام اخلاقی قصه اینه که باید خودت باشی 769 00:37:30,099 --> 00:37:32,167 ‫خب، ببین، راستش من خیلی بهش فکر کردم، 770 00:37:32,191 --> 00:37:33,501 ‫و... 771 00:37:33,525 --> 00:37:36,880 ‫اینطور نیست که هزاران بار نخواسته باشم ‫معذرت خواهی کنم 772 00:37:36,904 --> 00:37:38,184 ‫آره 773 00:37:38,208 --> 00:37:40,592 ‫فقط هر بار که... 774 00:37:44,146 --> 00:37:46,431 ‫می‌دونی، وقتی فکر می‌کنم یه چیزی بگم... 775 00:37:50,143 --> 00:37:51,978 ‫کافی به نظر نمیاد 776 00:37:56,945 --> 00:37:58,688 ‫خیلی‌خب 777 00:37:58,713 --> 00:38:00,225 ‫اشکالی نداره 778 00:38:00,530 --> 00:38:04,741 ‫حد و مرز. تعیینِ حد و مرز مهمه 779 00:38:04,765 --> 00:38:06,412 ‫چون فشارِ زیادی روی منه 780 00:38:06,436 --> 00:38:10,349 ‫اصلاً نمی‌دونی چقدر سختی کشیدم ‫که بتونم این فیلم رو بسازم، خب؟ 781 00:38:10,373 --> 00:38:12,665 ‫فقط نیاز به تمرکز دارم، ‫پس اگه قراره اینجا بمونی، 782 00:38:12,689 --> 00:38:14,912 ‫باید رابطه‌مون رو... 783 00:38:14,936 --> 00:38:16,669 ‫کاملاً حرفه‌ای نگه داریم 784 00:38:17,447 --> 00:38:18,857 ‫حرفه‌ای اسمِ مستعارمه 785 00:38:18,881 --> 00:38:20,423 ‫اوهوم 786 00:38:22,818 --> 00:38:24,330 ‫فکر می‌کردم اسمِ مستعارت «خطر» بود 787 00:38:24,719 --> 00:38:26,262 ‫اون اسمِ هنریمه 788 00:38:29,026 --> 00:38:30,767 ‫کولت سیورزِ حرفه‌ای 789 00:38:35,931 --> 00:38:38,377 ‫قول بده خرابش نمی‌کنی، باشه؟ 790 00:38:38,401 --> 00:38:40,198 ‫قول میدم 791 00:38:43,154 --> 00:38:44,906 ‫باشه 792 00:38:49,011 --> 00:38:50,829 ‫بریم دونات بخوریم؟ 793 00:38:59,589 --> 00:39:01,756 ‫می‌خوای من رو تا کنارِ ماشینم برسونی؟ 794 00:39:02,367 --> 00:39:03,883 ‫آره 795 00:39:17,890 --> 00:39:19,440 ‫خیلی‌خب، خدافظ 796 00:40:13,453 --> 00:40:14,516 ‫خیلی‌خب 797 00:40:14,541 --> 00:40:16,831 ‫«تام، خیلی وقته ازت خبری نیست 798 00:40:16,855 --> 00:40:19,083 ‫گیل ازم خواست بیام بهت سر بزنم ‫و مطمئن شم خوبی» 799 00:40:21,167 --> 00:40:23,579 ‫«کولت، فکر می‌کردم مُردی 800 00:40:23,603 --> 00:40:26,148 ‫چرا باید انقدر عوضی و بی‌خایه باشی؟ 801 00:40:26,172 --> 00:40:31,721 ‫«تام، باید ازت بخوام بهم نگی ‫عوضی یا بی‌خایه» 802 00:40:31,745 --> 00:40:33,989 ‫«باشه، ولی مثل یه بی‌خایه آسیب دیدی 803 00:40:34,013 --> 00:40:35,458 ‫و داری عوضی‌بازی در میاری» 804 00:40:35,482 --> 00:40:37,125 ‫تام؟ 805 00:40:37,149 --> 00:40:40,379 ‫کولت سیورزم. ‫اومدم بهت سر بزنم. 806 00:40:41,120 --> 00:40:44,313 ‫جودی می‌خواد برگردی سر صحنه، رفیق 807 00:40:45,559 --> 00:40:49,989 ‫و من نمی‌خوام باهات بازیِ ایفای نقش ‫ورود دزدکی به خونه بکنم 808 00:40:51,441 --> 00:40:53,993 ‫[چرا مرغ چینی نارنجیه؟] 809 00:40:56,298 --> 00:40:58,081 باشه، خیلی‌خب 810 00:40:59,773 --> 00:41:04,773 ‫♪ DJ Khaled – All I Do Is Win ♪ 811 00:41:17,846 --> 00:41:19,856 ‫[اکشن پکت ۱] 812 00:41:21,408 --> 00:41:24,023 ‫[فقط فشنگ مشقی] 813 00:41:41,548 --> 00:41:42,959 ‫قهوه 814 00:41:50,295 --> 00:41:52,351 ‫[شام با کیت] ‫[ماساژ پا] 815 00:41:58,314 --> 00:41:59,600 ‫چی...؟! 816 00:42:29,483 --> 00:42:31,132 ‫چرا انقدر آشنا به نظر میای؟ 817 00:42:35,084 --> 00:42:37,028 ‫تو رو از کجا می‌شناسم؟ 818 00:42:37,052 --> 00:42:40,432 ‫من ایگی استارم، ‫بازیگرِ نقش اول زن متال‌استورم. 819 00:42:42,091 --> 00:42:43,410 ‫- من دوست دخترِ رایدرم ‫- اوه! 820 00:42:43,427 --> 00:42:44,935 ‫- تو توی متال‌استورم بازی می‌کنی ‫- آره 821 00:42:44,960 --> 00:42:46,205 ‫تو توی اون فیلم «سرقتِ ماشین» بودی 822 00:42:46,229 --> 00:42:47,873 ‫که یه یارویی به اسم جک ماشینت رو می‌دزده 823 00:42:47,897 --> 00:42:49,075 ‫و بعدش به سرش شلیک می‌کنی و میگی 824 00:42:49,099 --> 00:42:50,343 ‫«امیدوارم بلد باشی ماشین دنده دستی برونی؟» 825 00:42:50,367 --> 00:42:52,145 ‫و با عقل جور در نمیاد چون... 826 00:42:52,169 --> 00:42:53,980 ‫ماشینه باید دنده اتومات باشه، ‫ولی جوری که میگی... 827 00:42:54,004 --> 00:42:55,490 ‫اون ناتالی پورتمنه! 828 00:42:55,990 --> 00:42:57,366 ‫اوه، اون عالیه 829 00:42:57,700 --> 00:42:58,981 ‫فیلم دیگه‌ای هم هست ‫که ازش بشناسمت؟ 830 00:42:59,005 --> 00:43:00,453 ‫- استورم‌چیسر ‫- نه 831 00:43:00,477 --> 00:43:02,401 ‫- جنگجوی یخی ۱ ‫- نه 832 00:43:02,425 --> 00:43:03,861 ‫جنگجوی یخی ۲ 833 00:43:03,885 --> 00:43:05,279 ‫من یکش رو ندیدم، پس... 834 00:43:05,303 --> 00:43:06,947 ‫- تهدید سیاه ‫- نه! 835 00:43:07,251 --> 00:43:10,576 ‫توی جشنواره‌ی فیلم کان ‫۱۷ دقیقه ایستاده تشویق شدم 836 00:43:10,600 --> 00:43:13,370 ‫واقعاً کانه؟ چون فکر می‌کردم ‫جشنواره‌ی فیلم کِن درسته 837 00:43:18,375 --> 00:43:20,932 ‫دوست دارم فیلمت رو ببینم، ‫کدوم شبکه‌ی خانگی پخشش می‌کنه؟ 838 00:43:21,236 --> 00:43:22,642 ‫شبکه‌ی خانگی؟! 839 00:43:24,611 --> 00:43:25,788 ‫من فقط یه بدلکارم 840 00:43:25,812 --> 00:43:27,814 ‫من هم توی متال‌استورم کار می‌کنم ‫(من توی متال‌استورم ۲ کار می‌کنم) 841 00:43:27,838 --> 00:43:28,898 ‫دروغ میگی! 842 00:43:28,922 --> 00:43:30,893 تازه داریم روی متال‌استورم ۱ کار می‌کنیم 843 00:43:30,917 --> 00:43:33,027 ‫منظورم همچنین بود! 844 00:43:51,254 --> 00:43:52,797 ‫این یه شمشیرِ قلّابیه؟ 845 00:43:52,821 --> 00:43:55,234 ‫اوهوم. من بازیگرِ خوبی‌ام 846 00:43:55,967 --> 00:43:58,504 ‫هی، اگه واقعاً توی متال‌استورم کار می‌کنی، 847 00:43:58,528 --> 00:44:00,206 ‫چرا دزدکی اومدی توی خونه؟ 848 00:44:00,230 --> 00:44:02,240 ‫فقط سعی دارم رایدر رو پیدا کنم 849 00:44:02,264 --> 00:44:04,543 ‫اون الان حسابی تحتِ تأثیر مواده ‫و به عالم و آدم شک داره 850 00:44:04,567 --> 00:44:05,935 ‫فکر می‌کنه یکی سعی داره بکشتش 851 00:44:05,959 --> 00:44:08,771 ‫و من میگم: «اگه متال‌استورم رو تموم نکنی، 852 00:44:08,795 --> 00:44:10,216 ‫خودم می‌کشمت» 853 00:44:10,240 --> 00:44:12,191 ‫هزاران دلیل براش به ذهنم می‌رسه، ولی... 854 00:44:12,215 --> 00:44:14,277 ‫چرا تام فکر می‌کنه یکی سعی داره بکشتش؟ 855 00:44:14,684 --> 00:44:15,825 ‫نمی‌دونم 856 00:44:15,849 --> 00:44:18,239 ‫فقط می‌دونم یه اتفاقاتِ مشکوکی داره می‌افته 857 00:44:18,447 --> 00:44:20,241 ‫و هر چه زودتر بتونم ‫از اینجا برم بهتره 858 00:44:20,408 --> 00:44:24,453 ‫داره حس خوبم به زندگی رو از بین می‌بره 859 00:44:24,477 --> 00:44:26,289 من یه آدمِ نورپیشه‌ام 860 00:44:26,313 --> 00:44:28,313 ‫من آدمِ مثبتی هستم 861 00:44:28,337 --> 00:44:29,709 من خیّر و نیکوکارم 862 00:44:29,733 --> 00:44:34,753 ‫می‌دونستی واقعاً کسایی توی دنیا هستن ‫که شرایط سختی رو تحمل می‌کنن 863 00:44:34,777 --> 00:44:37,800 ‫چیزهایی مثل سیل و جنایت و... 864 00:44:38,050 --> 00:44:39,594 دنیا پر از گداگدول‌هاست 865 00:44:41,220 --> 00:44:43,634 ‫- گداگدول دیگه چیه؟ ‫- یه آدمِ فقیر مثل تو 866 00:44:43,658 --> 00:44:45,924 ‫آهان. جالب بود 867 00:44:47,017 --> 00:44:49,268 ‫شما نمی‌دونی کجا می‌تونم گیرش بیارم؟ 868 00:44:49,293 --> 00:44:52,605 ‫می‌تونی یه سر به این کلابی که ‫توش می‌پلکه بزنی. 869 00:44:52,808 --> 00:44:57,274 ‫با رفیق ساقی‌اش میرن اونجا ‫که یه تتوی پلنگی گنده رو سرش داره 870 00:44:58,868 --> 00:45:00,430 ‫باشه، خب... 871 00:45:01,751 --> 00:45:04,562 ‫خوش گذشت. فعلاً تا بعد 872 00:45:04,835 --> 00:45:08,124 ‫- راستی زمان کاری‌شونو نمی‌دونی؟ ‫- برای گداگدول‌ها، ۶ صبح 873 00:45:09,165 --> 00:45:10,087 ‫باش... 874 00:45:10,173 --> 00:45:11,915 ‫- هی، بدلکار... ‫- بله؟ 875 00:45:13,009 --> 00:45:15,274 ‫با این تیپ و قیافه عمراً راهت نمی‌دن 876 00:45:18,966 --> 00:45:20,604 ‫- این پرنده ماجراش چیه؟ ‫- «سلام!» 877 00:45:20,636 --> 00:45:22,128 ‫اون تامسوـه، طوطی کاکلی‌مون 878 00:45:22,152 --> 00:45:25,336 ‫این گونه در برابر انرژی و این‌جورا چیزا حساس‌ان، ‫پس اگه جلوشون نشئه کنی 879 00:45:25,360 --> 00:45:27,000 ‫قاتی می‌کنن و بهت حمله‌ور می‌شن 880 00:45:27,062 --> 00:45:28,086 ‫عه... 881 00:45:28,479 --> 00:45:30,432 ‫خب، تام جدیداً تو چه فازاییـه؟ 882 00:45:30,471 --> 00:45:34,432 ‫جدیداً فازِ یه چیز استرالیایی رو گرفته ‫به اسم «داندی». 883 00:45:34,586 --> 00:45:35,351 ‫داندی؟ 884 00:45:35,406 --> 00:45:37,218 ‫آره، مثل داندی کروکودیل (فیلم ساخت ۱۹۸۶) 885 00:45:37,242 --> 00:45:40,544 ‫این‌جوریه که اسب تک‌شاخ و این‌چیزا می‌بینی ‫و وارد یه سفری میشی 886 00:45:40,569 --> 00:45:42,966 ‫و تک‌شاخه بهت میگه: «سلام، دنبال من بیا!» 887 00:45:42,990 --> 00:45:45,679 ‫یه‌خرده عجیب‌وغریب هست، ‫ولی من بدم نمیاد 888 00:45:46,008 --> 00:45:47,625 ‫چه‌قدر با جزئیات گفتی 889 00:45:47,995 --> 00:45:51,516 ‫جریانِ این کاپشن «تیم بدلکاری میامی وایس» زشتت چیه؟ 890 00:45:51,727 --> 00:45:52,876 ‫دست دومـه؟ 891 00:45:52,998 --> 00:45:55,831 ‫خب راستش اولین سریالی بود کار می‌کردم 892 00:45:56,660 --> 00:45:58,141 ‫در عرض ۵۰ دقیقه، ۵۰ تا بدلکاری مختلف کردم 893 00:45:58,166 --> 00:46:01,140 ‫باید با یه قایق از وسطِ ‫یه حلقه‌ی آتشین رد می‌شدم 894 00:46:01,165 --> 00:46:02,625 ‫انقدر حرفه‌ای شده بودم که 895 00:46:02,650 --> 00:46:04,194 ‫با دستای بسته هم می‌تونستم انجامش بدم 896 00:46:04,296 --> 00:46:07,085 ‫توی پوسترش نوشتن: «چنین بلدکاری‌ای در تاریخ سابقه ندارد» 897 00:46:07,593 --> 00:46:08,546 ‫و خب... 898 00:46:08,641 --> 00:46:10,343 ‫خیلی با خودت حال می‌کنی ها، نه؟ 899 00:46:12,145 --> 00:46:14,114 ‫خب، خودت سؤال کردی 900 00:46:14,882 --> 00:46:17,734 ‫خب. امنیت اون کلاب خیلی سفت‌وسخته 901 00:46:17,773 --> 00:46:20,217 ‫یه تیپ خوب برات جور می‌کنم. ‫ولی بهترین شانست اینه که 902 00:46:20,341 --> 00:46:22,271 ‫مثل تامی رفتار کنی. ‫این‌کارو که بلدی، مگه نه؟ 903 00:46:22,359 --> 00:46:24,228 ‫آره بابا. فقط طوری رفتار می‌کنم ‫که انگار صاحب همه‌چیز و همه‌کسم 904 00:46:24,261 --> 00:46:26,397 ‫و هرکاری می‌کنم هیچ‌گونه عواقبی نداره 905 00:46:26,761 --> 00:46:27,526 ‫اوهوم 906 00:46:32,102 --> 00:46:35,005 ‫وای خدا. اون تایم رایدرـه؟ 907 00:46:35,038 --> 00:46:36,373 ‫چطوری تام! 908 00:46:38,512 --> 00:46:40,130 ‫تام رایدر! 909 00:46:48,832 --> 00:46:50,119 ‫خیلی دوستت دارم، تام! 910 00:47:08,729 --> 00:47:10,143 ‫«دون» تویی؟ 911 00:47:13,775 --> 00:47:16,679 ‫آقای بدلکار! آره آره، ایگی گفته بود ‫می‌خوای بیای دیدن من 912 00:47:16,877 --> 00:47:17,952 ‫آره، بیا بگیر بشین، ‫یه مشروبی بخور 913 00:47:17,977 --> 00:47:19,446 ‫هی هی، یه نوشیدنی براش بیارید ‫چی میل داری؟ 914 00:47:19,480 --> 00:47:20,748 ‫عه، نه نه، اوکی‌ام. ‫چیزی میل ندارم 915 00:47:20,781 --> 00:47:22,703 ‫فقط می‌خوام رایدر رو پیدا کنم. 916 00:47:22,728 --> 00:47:24,718 ‫یه شربت «شرلی تمپل» براش بیارید. ‫بشین بابا 917 00:47:24,743 --> 00:47:26,348 ‫جسارت نباشه، ولی راستش 918 00:47:26,373 --> 00:47:27,898 ‫من فقط می‌خوام رایدر رو پیداش کنم 919 00:47:28,324 --> 00:47:31,428 ‫واسه چی هیچکی دوست نداره ‫بشینه با موادفروش گپ بزنه؟ 920 00:47:34,531 --> 00:47:37,033 ‫ببخشید. والا من... 921 00:47:37,066 --> 00:47:39,288 ‫اصلاً قصد بی‌احترامی نداشتم 922 00:47:39,749 --> 00:47:42,372 ‫فقط امروز روز سختی بوده. ‫رایدر نیومده سر کار 923 00:47:42,397 --> 00:47:43,513 ‫چه‌قدر فرز 924 00:47:43,538 --> 00:47:44,641 ‫امروز هم بدلکاری کردی؟ 925 00:47:45,062 --> 00:47:46,701 ‫آره، فقط یه دور رو ماشین غلت زدم 926 00:47:46,726 --> 00:47:48,396 ‫فقط روی ماشین غلت زدی؟ 927 00:47:48,421 --> 00:47:50,349 ‫شنیدین چه‌جوری گفت؟ ‫«فقط یه دور غلت زدم»! 928 00:47:50,374 --> 00:47:52,056 ‫عجب بدلکاری! کارت درسته! 929 00:47:52,081 --> 00:47:53,683 ‫کارمـه دیگه 930 00:47:53,716 --> 00:47:54,984 ‫ببین، واسه همین ازت خوشم میاد 931 00:47:55,018 --> 00:47:56,519 ‫چون همه کارای پرزحمت رو تو انجام میدی 932 00:47:57,161 --> 00:47:59,255 ‫برای کار شما اسکار هم میدن؟ 933 00:47:59,289 --> 00:48:01,191 ‫برای بدلکاری؟ 934 00:48:01,224 --> 00:48:02,725 ‫نه 935 00:48:03,290 --> 00:48:04,194 ‫نه‌خیر 936 00:48:04,227 --> 00:48:06,296 ‫هی، بزنیم به سلامتی قهرمانانِ در سایه 937 00:48:06,579 --> 00:48:08,614 ‫- به سلامتی ‫- آره! 938 00:48:13,110 --> 00:48:15,104 ‫ناراحت نشی، ولی من کارتون رو ترجیح میدم 939 00:48:15,138 --> 00:48:18,007 ‫آخه توی فیلم‌ها همیشه می‌خوان ‫اتفاق‌ها رو واقعی جلوه بدن 940 00:48:18,041 --> 00:48:19,676 ‫درحالی‌که واقعی نیست. فیلمـه 941 00:48:19,709 --> 00:48:21,444 ‫اصلاً قرارم نیست واقعی باشه 942 00:48:22,152 --> 00:48:23,605 ‫واسه همین من کارتون دوست دارم 943 00:48:23,630 --> 00:48:24,831 ‫آخه می‌دونی، کارتون‌ها 944 00:48:24,856 --> 00:48:26,480 ‫تظاهر نمی‌کنن که واقعی‌ان 945 00:48:27,691 --> 00:48:29,519 ‫اینشونـو دوست دارم. ‫کارتون «دامبو» رو دیدی؟ 946 00:48:29,552 --> 00:48:31,087 ‫- دامبو؟ ‫- آره، دامبو 947 00:48:31,120 --> 00:48:32,996 ‫کارتون دامبو زندگیمـو تغییر داد 948 00:48:33,043 --> 00:48:35,158 ‫اون سکانس رو یادته که دامبو ‫اشتباهی شامپاین خورد، 949 00:48:35,191 --> 00:48:36,526 ‫و بعد توهم زده بود که ‫داره فیل‌های صورتی‌رنگ می‌بینه 950 00:48:36,559 --> 00:48:37,527 ‫که در حال رژه‌ان و این داستانا؟ 951 00:48:37,560 --> 00:48:38,661 ‫من با خودم می‌گفتم: «آره لطفاً. 952 00:48:38,695 --> 00:48:40,163 ‫منم از همین جنس می‌خوام! 953 00:48:40,196 --> 00:48:41,598 ‫دوبل بزن برام!» 954 00:48:42,765 --> 00:48:44,634 ‫هی، آقای بدلکار؟ 955 00:48:45,145 --> 00:48:46,780 ‫چطوره با ما بیای؟ 956 00:48:46,805 --> 00:48:49,574 ‫یه اتاق خوب و راحت تو هتل برات جور می‌کنیم 957 00:49:34,964 --> 00:49:38,133 ‫برو کنار! از سر راه برید کنار! ‫یالا.. تکون بخور! برو اونور! 958 00:49:49,982 --> 00:49:50,990 ‫رایدر کجاست؟ 959 00:49:51,038 --> 00:49:52,187 ‫وای شیشه 960 00:49:52,241 --> 00:49:53,835 ‫واسه این کارا زیادی نشئه‌ام 961 00:49:58,129 --> 00:49:59,004 ‫کولت! 962 00:49:59,028 --> 00:50:00,573 ‫اینجا رو ببین! 963 00:50:01,402 --> 00:50:03,175 ‫آره، دنبال من بیا! 964 00:50:26,431 --> 00:50:29,079 ‫- آخ... ‫- تسلیم نشو، کولت! 965 00:50:39,158 --> 00:50:40,530 ‫اون کجاست؟ 966 00:50:40,929 --> 00:50:42,226 ‫رایدر کجاست؟ 967 00:50:46,911 --> 00:50:48,787 ‫رایدر کجاست؟ یالا بگو ببینم 968 00:50:48,843 --> 00:50:50,132 ‫اون کجاست؟ ها؟ 969 00:52:16,245 --> 00:52:17,789 ‫چه نقشه‌ای تو سرته، کولت؟ 970 00:52:17,814 --> 00:52:20,145 ‫خودت خوب می‌دونی. ‫می‌خوام جلوی این ماشینو بگیرم 971 00:52:20,177 --> 00:52:20,904 ‫بشین بریم 972 00:52:21,396 --> 00:52:22,427 ‫به سلامت، داداش 973 00:52:22,748 --> 00:52:24,857 ‫تا حالا صدمرتبه انجامش دادم. ‫لگن‌ام رو می‌ندازم بالای کاپوت 974 00:52:25,019 --> 00:52:25,792 ‫مشکلی پیش نمیاد 975 00:52:25,816 --> 00:52:27,816 ‫فقط چون اون تک‌شاخه بهت گفته ‫می‌خوای این کارو بکنی 976 00:52:27,840 --> 00:52:29,840 ‫تو هم حسودیت شده که تک‌شاخ با تو حرف نزده 977 00:52:30,382 --> 00:52:33,875 ‫قشنگ مشخصه که نشئه‌ای، کولت ‫تو هم مشخصه که یه چُسه خایه نداری! 978 00:52:33,900 --> 00:52:36,899 ‫خیلی‌خب، الان وقت بحث‌کردن نداریم. ‫بعداً درموردش صحبت می‌کنیم 979 00:52:44,263 --> 00:52:46,031 ‫- آره باشه ‫- چی‌کار می‌کنی، آقای راننده؟ 980 00:52:46,065 --> 00:52:48,234 ‫گاز بده برو! برو داداش! 981 00:52:48,267 --> 00:52:50,135 ‫ببین گوش کن. هی، آروم باش ‫یه لحظه خونسرد باش. فقط... 982 00:52:50,169 --> 00:52:51,804 ‫هی، آروم باش! من عشق میدم، دعوا نمی‌کنم! ‫فقط... 983 00:52:51,837 --> 00:52:53,172 ‫- رایدر کدوم گوریـه!؟ ‫- فقط پول گرفته بودم 984 00:52:53,205 --> 00:52:54,240 ‫که چیزخورت کنم 985 00:52:54,273 --> 00:52:55,708 ‫از کی؟ 986 00:52:55,741 --> 00:52:57,510 ‫همون یارو که رئیس تیم حفاظتیِ رایدره 987 00:52:57,534 --> 00:52:58,920 ‫طرف کارای مشکوک زیاد می‌کنه 988 00:52:58,944 --> 00:53:00,780 ‫- چه‌جور کار مشکوکی؟ ‫- خب... 989 00:53:00,835 --> 00:53:02,202 ‫گفتم چه‌جور کار مشکوکی؟ 990 00:53:02,226 --> 00:53:05,544 ‫- کارای مشکوک دیگه، چمی‌دونم... ‫- نمی‌شه بگی کارای مشکوک و دقیق توضیح ندی! 991 00:53:05,646 --> 00:53:07,770 ‫- بگو منظورت دقیقاً چیه ‫- کارهای مشکوک مختلف دیگه 992 00:53:07,794 --> 00:53:08,519 ‫مثلاً چی؟ 993 00:53:08,543 --> 00:53:09,677 ‫بعضی‌وقتا براش مواد می‌برم 994 00:53:09,711 --> 00:53:11,212 ‫به هتل پندلتون، خب؟ 995 00:53:11,246 --> 00:53:12,480 ‫- شماره اتاقش چیه؟ ‫- داداش، من اتاقشو بلد نیستم 996 00:53:12,505 --> 00:53:13,515 ‫آخه هی عوض می‌شه 997 00:53:13,548 --> 00:53:14,782 ‫فقط برو به کوین بگو بشقاب میوه می‌خوای 998 00:53:14,816 --> 00:53:16,351 ‫- کلید اتاقشـو بهت میده ‫- کوین؟ 999 00:53:16,384 --> 00:53:18,355 ‫- کوین! ک-و-ی-ن. برای... ‫- خودم کوین رو بلدم! 1000 00:53:18,524 --> 00:53:19,425 ‫تو کوین رو می‌شناسی؟ 1001 00:53:19,450 --> 00:53:20,713 ‫نه‌خیر کوین رو شخصاً نمی‌شناسم 1002 00:53:20,738 --> 00:53:21,868 ‫خب، حالا با کوین آشنا میشی 1003 00:53:21,915 --> 00:53:24,072 ‫- باشه؟ اون پسر مشتی‌ایه ‫- من نمی‌خوام با کوین آشنا شم! 1004 00:53:24,097 --> 00:53:25,737 ‫ازش سراغِ بشقاب میوه رو بگیر 1005 00:53:26,409 --> 00:53:28,846 ‫ببین دروغ نمی‌گم. ‫واقعاً یه بشقاب میوه‌ست 1006 00:53:28,987 --> 00:53:30,450 ‫- بشقاب میوه؟ داری جدی میگی الان؟ ‫- بله! 1007 00:53:30,506 --> 00:53:35,076 ‫- آره، انبه و توت‌فرنگی. بشقاب میوه دیگه ‫- من خودم می‌دونم بشقاب میوه چیه، جناب! 1008 00:53:35,156 --> 00:53:38,159 ‫پس رفتی اونجا سراغ بشقاب میوه رو بگیر، ‫و اون کلید رو بهت میده 1009 00:53:39,093 --> 00:53:40,361 ‫این تأثیرش تا کِی می‌مونه؟ 1010 00:53:40,394 --> 00:53:42,062 ‫- چی؟ ‫- تأثیر این تا کی روم می‌مونه؟ 1011 00:53:42,096 --> 00:53:43,164 ‫چی میگی داداش نمی‌فهمم؟ 1012 00:53:43,197 --> 00:53:46,133 ‫میگم.. تأثیر این مخدر تا کِی می‌مونه؟ 1013 00:53:46,167 --> 00:53:49,203 ‫آها. هرموقع که دیگه اسب تک‌شاخ ندیدی 1014 00:53:49,928 --> 00:53:52,998 ‫این یه سفر داندی داندولیه، کولت! 1015 00:53:53,729 --> 00:53:55,846 ‫می‌خواستم با کوین صحبت کنم 1016 00:53:55,871 --> 00:53:58,007 ‫کوین.. رفته تایم استراحت 1017 00:53:58,312 --> 00:54:01,715 ‫باشه، شاید شما بتونین کمکم کنین. ‫می‌شه «بشقاب میوه» سفارش بدم؟ 1018 00:54:01,749 --> 00:54:05,619 ‫باشه. یعنی می‌خواین «سرویس اتاق» ‫بفرستم براتون؟ 1019 00:54:05,653 --> 00:54:07,555 ‫نمی‌دونم والا. این اتفاق باید بیفته؟ 1020 00:54:07,588 --> 00:54:08,689 ‫اتاق دارید اینجا؟ 1021 00:54:08,722 --> 00:54:10,357 ‫- می‌خواین که... ‫- اتاق نیازه؟ 1022 00:54:10,391 --> 00:54:11,559 ‫برای سفارش بشقاب... 1023 00:54:11,592 --> 00:54:12,626 ‫- خب... ‫- بشقاب میوه 1024 00:54:12,660 --> 00:54:14,028 ‫- سلام کولت ‫- بشقاب میوه 1025 00:54:14,662 --> 00:54:15,696 ‫اوف! 1026 00:54:16,234 --> 00:54:17,731 ‫- عجب تیپی زدی ‫- سلام، سلام 1027 00:54:17,766 --> 00:54:19,166 ‫- چه بلایی سر صورتت اومده؟ ‫- سلام 1028 00:54:19,200 --> 00:54:20,501 ‫سلام. خیلی‌خب 1029 00:54:20,534 --> 00:54:22,203 ‫- ببخشید ‫- تو خوبی؟ 1030 00:54:22,236 --> 00:54:23,504 ‫- آخه خیلی... ‫- چه‌ت شده؟ 1031 00:54:23,537 --> 00:54:24,605 ‫- خیلی از دیدنت خوشحال شدم ‫- وای، خیلی داغون شدی 1032 00:54:24,638 --> 00:54:26,040 ‫تو که فوق‌العاده شدی 1033 00:54:26,073 --> 00:54:27,475 ‫خوردی زمین؟ ‫چه بلایی سرت اومده؟ 1034 00:54:27,508 --> 00:54:29,143 ‫وای خدا. تو چه‌قدر خوشگلی 1035 00:54:29,176 --> 00:54:30,544 ‫- باورنکردنیـه ‫- باشه. صورتت داره خون میاد 1036 00:54:30,578 --> 00:54:32,346 ‫- چی؟ ‫- چه اتفاقی افتاده؟ 1037 00:54:32,379 --> 00:54:34,381 ‫عه. نه من داشتم می‌دوییدم. ‫فقط.. رفته بودم بدوئم 1038 00:54:34,415 --> 00:54:36,750 ‫تیپِ ورزشی عجیب‌وغریبی زدی برای دوییدن 1039 00:54:36,785 --> 00:54:38,352 ‫- اینو میگی؟ ‫- آره 1040 00:54:38,385 --> 00:54:41,055 ‫آره تو فرودگاه چمدون‌هام قاتی شدن، 1041 00:54:41,088 --> 00:54:42,423 ‫ولی می‌دونی... خوبه اتفاقاً 1042 00:54:42,456 --> 00:54:43,758 ‫توش خوب عرق می‌ریزم 1043 00:54:43,792 --> 00:54:45,608 ‫اگه می‌خوام نقش رایدر رو بازی کنم، ‫فکر کنم بد نباشه 1044 00:54:45,633 --> 00:54:46,627 ‫یه‌کمی وزن کم کنم... 1045 00:54:46,660 --> 00:54:47,762 ‫انگار حالت خوش نیست 1046 00:54:47,796 --> 00:54:50,331 ‫یه‌خرده.. صورتم لک‌لکی شده 1047 00:54:50,364 --> 00:54:53,100 ‫برای وقتاییه که.. قند خونم میاد پایین 1048 00:54:53,133 --> 00:54:54,535 ‫یه‌ذره صورتم... 1049 00:54:54,568 --> 00:54:57,638 ‫باشه، این جدیده؟ 1050 00:54:57,671 --> 00:54:59,173 ‫این چیزِ جدیدته؟ 1051 00:54:59,206 --> 00:55:00,374 ‫- جان؟ ‫- این مشکلت جدیده؟ 1052 00:55:00,407 --> 00:55:02,142 ‫- مدل موهاتـو عوض کردی؟ ‫- آره، کوتاهش کردم 1053 00:55:02,176 --> 00:55:03,377 ‫- مدل موهامـو عوض کردم ‫- خیلی قشنگه 1054 00:55:03,410 --> 00:55:05,079 ‫تو هم شماره‌تـو عوض کردی. ‫بی‌حساب شدیم 1055 00:55:05,112 --> 00:55:07,314 ‫گفتم بد نیست یربه‌یر بشیم 1056 00:55:07,348 --> 00:55:09,250 ‫آره. منم خیلی... 1057 00:55:09,283 --> 00:55:10,751 ‫راستش چیزهای زیادی ‫درباره‌ی خودم یاد گرفتم 1058 00:55:10,785 --> 00:55:12,884 ‫نسبت به آخرین دفعه‌ای که همدیگه رو دیدیم 1059 00:55:12,908 --> 00:55:15,208 ‫کلی دکتر رفتم. کلی تراپی رفتم. 1060 00:55:15,904 --> 00:55:18,380 ‫خیلی روی خودم کار کردم ‫و متوجه شدم که 1061 00:55:18,404 --> 00:55:20,763 ‫اوضاعم خیلی خرابـه، ‫و تو خوب قسر در رفتی 1062 00:55:20,865 --> 00:55:22,683 ‫الحق که پسر توداری هستی. 1063 00:55:22,730 --> 00:55:25,627 ‫- منظورت چیه؟ ‫- بریز بیرون خودتو. چطور سنگین شده بود؟ 1064 00:55:25,996 --> 00:55:30,634 ‫- و منم می‌خواستم کنارت باشم ‫- آره اینو میگی، چون‌که آدم خیلی خوبی هستی 1065 00:55:30,658 --> 00:55:33,226 ‫برای همین اینو میگی، ‫ولی باور کن که اوضاع سنگین شده بود. 1066 00:55:33,250 --> 00:55:36,738 ‫و رابطه‌مون هم خیلی تازه بود ‫و با خودم گفتم... 1067 00:55:37,957 --> 00:55:40,207 ‫الکی تو رو درگیرِ بدبختی‌هام نکنم 1068 00:55:43,061 --> 00:55:45,264 ‫- خیلی کارا هست که از دست تو برنمیاد ‫- مثلاً چی؟ 1069 00:55:47,522 --> 00:55:50,597 ‫مثلاً ممکن بود به نگهداری ازم ختم شه ‫و کارهایی توی حموم. 1070 00:55:50,762 --> 00:55:51,793 ‫مثال بخوام بگم. 1071 00:55:51,887 --> 00:55:53,676 ‫خب راستش... 1072 00:55:53,994 --> 00:55:56,712 ‫فکر می‌کنم کارای توی حموم ‫رو خیلی خوب انجام می‌دادم 1073 00:55:57,572 --> 00:56:00,011 ‫- چی؟ ‫- آره، به‌نظرم می‌تونستم خیلی کمک کنم 1074 00:56:00,035 --> 00:56:02,624 ‫خیلی آروم و مهربون ‫و محتاطانه برخورد می‌کردم. 1075 00:56:02,937 --> 00:56:04,765 ‫پاش میفتاد، چشم‌هام رو می‌بستم 1076 00:56:05,810 --> 00:56:07,318 ‫و نفسم رو حبس می‌کردم 1077 00:56:07,896 --> 00:56:09,349 ‫خودم حمومت می‌کردم 1078 00:56:09,536 --> 00:56:12,392 ‫- جانم؟ ‫- من توی حموم‌کردن تخصص دارم 1079 00:56:12,471 --> 00:56:13,728 ‫خیلی دقیق‌ام 1080 00:56:13,775 --> 00:56:15,057 ‫چی؟! 1081 00:56:18,009 --> 00:56:19,650 ‫باشه، خیلی‌خب! 1082 00:56:19,689 --> 00:56:22,595 ‫خب، برای رابطه‌ی جدیدت با میوه‌ها ‫هم خیلی خوشحالم 1083 00:56:22,704 --> 00:56:24,172 ‫و امیدوارم با هم شاد باشید 1084 00:56:24,196 --> 00:56:25,833 ‫نه بابا، یه رابطه‌ی دو روزه‌ست. ‫جدی نیست 1085 00:56:25,881 --> 00:56:29,247 ‫باور کن. آخه هنوز... فکرم پیش اِکسمـه 1086 00:56:29,359 --> 00:56:31,394 ‫بله، ولی چطوری کار باکیفیت انجام بده 1087 00:56:31,427 --> 00:56:33,179 ‫وقتی شما همه‌ش اذیتش می‌کنید؟ 1088 00:56:35,298 --> 00:56:37,300 ‫باشه. می‌تونی بری وسایلتو جمع کنی؟ 1089 00:56:37,333 --> 00:56:39,669 ‫- دیگه واقعاً باید راه بیفتیم ‫- باشه. آره 1090 00:56:39,702 --> 00:56:41,137 ‫- جریان چیه؟ ‫- جدی میگم. 1091 00:56:41,170 --> 00:56:43,807 ‫کولت، تو... 1092 00:56:43,841 --> 00:56:45,241 ‫به‌نظر خیلی سرت شلوغ بوده 1093 00:56:45,275 --> 00:56:47,544 ‫- آره مشغول بودم، گیل ‫- آره چه خوب 1094 00:56:47,577 --> 00:56:48,678 ‫کُلی دوندگی کردم، گیل 1095 00:56:48,711 --> 00:56:50,647 ‫بعداً می‌ریم دوتا نوشیدنی می‌گیریم ‫و راجع‌بهش صحبت می‌کنیم 1096 00:56:50,680 --> 00:56:52,181 ‫ولی الان، استودیو... 1097 00:56:52,215 --> 00:56:54,350 ‫یه‌جوری تا دسته کرده توم ‫که نوکشـو احساس می‌کنم 1098 00:56:54,384 --> 00:56:55,853 ‫- باید پرده‌ی سوم رو ضبط کنیم ‫- آره، باشه 1099 00:56:55,886 --> 00:56:57,453 ‫برای پرده‌ی سوم به مشکل خوردین؟ 1100 00:56:57,487 --> 00:56:59,289 ‫الان می‌خوایم بریم و ترتیبشو بدیم 1101 00:56:59,322 --> 00:57:00,690 ‫باید بنویسمش. ‫میرم می‌نویسمش. فقط... 1102 00:57:00,723 --> 00:57:02,358 ‫استودیو ازم خواسته که 1103 00:57:02,392 --> 00:57:04,762 ‫داستان عاشقانه‌ی فیلم رو طوری ‫دستکاری کنم که پایان خوشی داشته باشه 1104 00:57:04,795 --> 00:57:06,229 ‫و همه‌چیز گل و بلبل بشه... 1105 00:57:06,262 --> 00:57:07,564 ‫- جودی، جودی، جودی ‫- ولی حس می‌کنم اگه... 1106 00:57:07,597 --> 00:57:11,167 ‫بخوام واقع‌گرا باشم، ‫باید همون‌جوری پیش بریم 1107 00:57:11,200 --> 00:57:14,203 ‫و بیشتر قصه‌های عاشقانه پایان خوشی ندارن. ‫اکثر اوقات 1108 00:57:15,005 --> 00:57:17,482 ‫- می‌دونی چی میگم؟ ‫- من به‌شدت مخالفم، 1109 00:57:17,507 --> 00:57:20,476 ‫پس باید بیشتر درموردش گپ بزنیم 1110 00:57:20,510 --> 00:57:21,644 ‫جدی؟ باید گپ بزنیم؟ 1111 00:57:21,678 --> 00:57:23,746 ‫مهمه دیگه. پایان‌بندی داستانـه 1112 00:57:23,781 --> 00:57:25,548 ‫باشه 1113 00:57:27,239 --> 00:57:28,641 ‫قربان؟ 1114 00:57:28,886 --> 00:57:30,453 ‫- هان؟ ‫- سلام 1115 00:57:30,486 --> 00:57:31,362 ‫- بله ‫- سلام 1116 00:57:31,387 --> 00:57:33,598 ‫شنیدم که دنبالِ 1117 00:57:33,623 --> 00:57:35,325 ‫بشقاب میوه بودید 1118 00:57:35,358 --> 00:57:36,794 ‫- کوین؟ ‫- بله 1119 00:57:36,827 --> 00:57:38,428 ‫بله. خب پس... 1120 00:57:39,362 --> 00:57:41,731 ‫رو... روی یخ‌ـه 1121 00:58:02,318 --> 00:58:04,654 ‫بله. خدمت شما. شرمنده 1122 00:58:50,542 --> 00:58:51,370 ‫بله؟ 1123 00:58:51,395 --> 00:58:53,063 ‫نظرت راجع‌به تکنیک نصف‌کردن تصویر چیه؟ 1124 00:58:53,302 --> 00:58:55,271 ‫- جودی؟ ‫- آره 1125 00:58:55,304 --> 00:58:57,540 ‫عیب نداره که زنگ زدم؟ ‫خودت گفتی بهم زنگ بزن و... 1126 00:58:57,943 --> 00:59:00,313 ‫- ایول! آره، اوکیه ‫- آره؟ می‌شه درباره‌ش گپ بزنیم؟ 1127 00:59:00,338 --> 00:59:01,979 ‫بیا... بیا گپ بزنیم 1128 00:59:02,012 --> 00:59:03,446 ‫الان وقت مناسبیـه. کار دیگه‌ای ندارم 1129 00:59:03,479 --> 00:59:06,549 ‫باشه. خیلیم عالی ‫خب، نصف شدنِ تصویر؟ 1130 00:59:06,582 --> 00:59:08,618 ‫به‌نظرت یه تکنیک خفن و نوستالژیـه 1131 00:59:08,651 --> 00:59:11,354 ‫یا که به‌نظرت غیرطبیعیـه؟ 1132 00:59:11,387 --> 00:59:14,223 ‫به‌نظرم می‌تونه خیلی خفن باشه 1133 00:59:14,257 --> 00:59:16,726 ‫- اوهوم؟ ‫- آره، چطوری می‌خوای به کار ببریش؟ 1134 00:59:16,760 --> 00:59:19,429 ‫خب بهم بگو. برام تعریف کن 1135 00:59:19,462 --> 00:59:21,531 ‫یعنی.. از فکری که توی سرت داری برام بگو 1136 00:59:21,564 --> 00:59:23,499 ‫خب، اینشو دوست دارم که ‫تو تصویر بغل همدیگه‌ان 1137 00:59:23,533 --> 00:59:25,301 ‫- ولی هرکدوم تو دنیای متفاوت خودشون.. ‫- آره 1138 00:59:25,334 --> 00:59:27,403 ‫..می‌دونی، هم از نظر تصویری و هم احساسی 1139 00:59:27,437 --> 00:59:29,706 ‫پس این مرزِ قابل‌توجه بین 1140 00:59:29,739 --> 00:59:30,974 ‫این دو عاشق به‌وجود میاد 1141 00:59:31,008 --> 00:59:32,642 ‫و منم همینـو می‌خوام 1142 00:59:35,578 --> 00:59:38,481 ‫- می‌خوای بین‌شون فاصله باشه؟ ‫- آره، فاصله می‌خوام 1143 00:59:40,918 --> 00:59:42,518 ‫هوم 1144 00:59:42,552 --> 00:59:44,287 ‫جالبه، آخه من این‌طور حس نکردم 1145 00:59:44,320 --> 00:59:46,322 ‫که فاصله‌ی زیادی بین‌شون وجود داره 1146 00:59:46,355 --> 00:59:48,524 ‫خب، تو فیلمنامه‌ی کامل رو نخوندی 1147 00:59:49,692 --> 00:59:52,336 ‫تنها چیزی که تا الان فهمیدم ‫اینه که اون خانم فضایی و آقا گاوچرونـه 1148 00:59:52,361 --> 00:59:56,365 ‫به‌نظر مشکلات‌شون کاملاً قابل حل‌شدنه 1149 00:59:56,399 --> 00:59:59,036 ‫جودی؟ جود.. این چطوره؟ 1150 00:59:59,069 --> 01:00:00,636 ‫مشکلات قابل حل؟ 1151 01:00:00,670 --> 01:00:02,705 ‫آدم فضایی‌ها به زمین تجاوز کردن ‫و یه ویرانه ازش به‌جا گذشتن 1152 01:00:02,739 --> 01:00:04,474 ‫واسه همین این اصرارِ استودیو به 1153 01:00:04,507 --> 01:00:06,304 ‫داستان «عشق بر همه‌چیز غلبه می‌کنه»... 1154 01:00:06,836 --> 01:00:08,519 ‫تو کَت من یکی که نمی‌ره 1155 01:00:08,552 --> 01:00:11,857 ‫خب، باید اقرار کنم که ‫شنیدن این حرف از تو متعجم می‌کنه 1156 01:00:11,882 --> 01:00:13,583 ‫واسه چی؟ 1157 01:00:13,616 --> 01:00:16,019 ‫خب، من فقط یه پسری‌ام که ‫کت‌شلوار رنگ جیغ پوشیده 1158 01:00:16,053 --> 01:00:18,021 ‫و جلوی یه دختری وایستاده ‫و بهش یادآوری می‌کنه که 1159 01:00:18,055 --> 01:00:20,456 ‫«ناتینگ هیل» فیلم موردعلاقه‌شـه، 1160 01:00:20,490 --> 01:00:23,593 ‫و هرسال کریسمس‌ها می‌شینه ‫فیلم «عشق حقیقی» رو می‌بینه 1161 01:00:23,626 --> 01:00:25,428 ‫خب می‌دونی، امسال بازم دیدمش 1162 01:00:25,461 --> 01:00:27,898 ‫و خیلی عاشقش نبودم، حقیقتاً. 1163 01:00:27,931 --> 01:00:29,767 ‫- عجب، اوضاع خراب‌تر از اونیه که فکر می‌کردم ‫- آره، به فنا رفتم 1164 01:00:29,800 --> 01:00:32,035 ‫آره، برای ناتینگ هیل هم روز غم‌انگیزیـه 1165 01:00:32,069 --> 01:00:34,370 ‫اون داستانای «پایان شاد»... ‫خوشم نیومد 1166 01:00:34,403 --> 01:00:35,773 ‫من از آخر داستان ناتینگ هیل ‫پایان شاد برداشت نکردم 1167 01:00:35,806 --> 01:00:37,440 ‫چی میگی واسه خودت؟ ‫معلومه که پایانش خوش بود 1168 01:00:37,473 --> 01:00:38,976 ‫- تو چنین برداشتی کردی؟ ‫- معلومه. اونا... 1169 01:00:39,009 --> 01:00:41,011 ‫نشستن روی نیمکت پارک. ‫دختره سرشو گذاشته بود روی زانوی پسره 1170 01:00:41,044 --> 01:00:42,345 ‫دیگه یک «دختر معمولی» شده بود 1171 01:00:42,378 --> 01:00:43,679 ‫شاید، ولی هنوز مطمئن نیستیم که 1172 01:00:43,713 --> 01:00:46,349 ‫قرار نیست برگرده تو خیابون‌ها کار کنه 1173 01:00:46,382 --> 01:00:47,683 ‫تنها چیزی که مشخصه اینه که 1174 01:00:47,717 --> 01:00:49,585 ‫دختره اول داستان ‫به هرکاری به‌جز لب گرفتن تن می‌داد، 1175 01:00:49,619 --> 01:00:51,354 ‫و آخر داستان، حاضر می‌شه پسره رو ببوسه 1176 01:00:51,387 --> 01:00:53,389 ‫- نه، نه! ‫- و این بهمون امید میده 1177 01:00:53,422 --> 01:00:54,724 ‫فیلم‌های جولیا رابرتس رو با هم قاتی کردی 1178 01:00:54,758 --> 01:00:56,059 ‫و ما هم همینو می‌خوایم. ‫یک کورسوی امید 1179 01:00:56,093 --> 01:00:57,460 ‫نه، اون فیلم «زن زیبا»ـه، 1180 01:00:57,493 --> 01:00:58,796 ‫که توش نقش یه دختر تن‌فروش رو بازی می‌کنه، 1181 01:00:58,829 --> 01:00:59,997 ‫و این یکی ناتینگ هیل‌ـه، 1182 01:01:00,030 --> 01:01:01,064 ‫در نقش یه هنرپیشه‌ی معروف 1183 01:01:01,098 --> 01:01:02,565 ‫عه. خب به حرف من گوش نده 1184 01:01:02,598 --> 01:01:04,667 ‫مگه من حالیمـه؟ ‫ببین، کارگردان تویی 1185 01:01:04,700 --> 01:01:06,036 ‫خودت تصمیم درست رو می‌گیری 1186 01:01:06,069 --> 01:01:07,805 ‫حرفی من که دارم می‌زنم ‫برای امثال خودمه، 1187 01:01:07,838 --> 01:01:10,032 ‫که ممکنه لزوماً منظور استعاریِ ‫نصف‌شدن تصویر رو نفهمن 1188 01:01:10,057 --> 01:01:11,707 ‫آره شاید استعاره‌ی عمیق‌ترش رو نفهمن، 1189 01:01:11,741 --> 01:01:12,708 ‫ولی می‌بینید. 1190 01:01:12,742 --> 01:01:14,677 ‫این مرز روشن بین این دو نفر رو می‌بینید 1191 01:01:14,710 --> 01:01:17,815 ‫که بدجوری دوست داریم محو بشه 1192 01:01:17,848 --> 01:01:19,582 ‫ولی می‌دونی، شاید ممکن نباشه 1193 01:01:19,615 --> 01:01:21,919 ‫- هوم ‫- شاید قرار نیست محو بشه 1194 01:01:21,952 --> 01:01:24,755 ‫درسته. آره آره 1195 01:01:26,455 --> 01:01:28,491 ‫ولی ما چه اطلاعاتی داریم، می‌دونی؟ 1196 01:01:28,524 --> 01:01:30,060 ‫چون تنها چیزی که تا الان فهمی‌دیم 1197 01:01:30,100 --> 01:01:32,870 ‫اینه که گاوچرونـه از خانم فضایی خوشش اومده 1198 01:01:32,896 --> 01:01:34,131 ‫آیا آدم فضاییه هم از گاوچرون خوشش اومده؟ 1199 01:01:34,164 --> 01:01:36,099 ‫هنوز دو دلـه 1200 01:01:36,133 --> 01:01:37,433 ‫صحیح 1201 01:01:37,466 --> 01:01:39,102 ‫چون اونا کم مشکل ندارن 1202 01:01:39,136 --> 01:01:43,841 ‫چون‌که دختره یه آدم فضاییه ‫و پسره گاوچرون، و این یه مشکلـه 1203 01:01:43,874 --> 01:01:45,741 ‫ولی آیا مشکلی هست که ‫نتونن بهش غلبه کنن؟ 1204 01:01:45,776 --> 01:01:47,144 ‫یه سؤال ازت دارم. 1205 01:01:47,177 --> 01:01:50,047 ‫اصلاً تلاشی در جهتش می‌کنن؟ 1206 01:01:50,080 --> 01:01:51,747 ‫نظر تو چیه؟ 1207 01:01:52,916 --> 01:01:54,952 ‫به‌نظرت تلاش می‌کنن مشکل‌شونو حل کنن؟ 1208 01:01:56,186 --> 01:01:58,789 ‫به‌نظرم... 1209 01:02:00,090 --> 01:02:02,491 ‫به‌نظرم ایده‌پردازیِ خوبی بود 1210 01:02:05,796 --> 01:02:08,065 ‫خب... 1211 01:02:08,098 --> 01:02:10,767 ‫راجع‌به نصف کردن تصویر تصمیم گرفتی؟ 1212 01:02:10,808 --> 01:02:12,675 ‫یه ایده‌ی بهتری به ذهنم رسید 1213 01:02:14,004 --> 01:02:15,705 ‫به‌نظرم نیازی بهش نیست 1214 01:02:15,738 --> 01:02:18,407 ‫به‌نظر من پیوند بین این دو کاراکتر ‫انقدر قوی هست که 1215 01:02:18,441 --> 01:02:20,643 ‫هیچ‌چیزی نمی‌تونه بین‌شون جدایی بندازه 1216 01:02:21,755 --> 01:02:23,456 ‫جود؟ 1217 01:02:24,691 --> 01:02:25,792 ‫جودی؟ 1218 01:02:49,605 --> 01:02:51,875 ‫- بله؟ ‫- جنازه روی یخ 1219 01:02:51,909 --> 01:02:53,476 ‫چی؟ 1220 01:02:53,509 --> 01:02:56,914 ‫توی هتل یه جنازه لای یخ دیدم، گیل 1221 01:02:56,947 --> 01:02:58,782 ‫وایسا. ببخشید، از چی حرف می‌زنی؟ 1222 01:02:58,815 --> 01:03:00,183 ‫خب اگه فکر می‌کنی که ‫این با عقل جور درنمیاد، 1223 01:03:00,217 --> 01:03:01,952 ‫- بشقاب میوه هم سفارش نده ‫- وایسا ببینم 1224 01:03:01,985 --> 01:03:04,021 ‫واقعاً داری به من میگی که ‫الان یه جنازه دیدی؟ 1225 01:03:04,447 --> 01:03:05,655 ‫بله، گیل 1226 01:03:05,688 --> 01:03:08,191 ‫جنازه لای یخ. توی هتل 1227 01:03:08,225 --> 01:03:09,558 ‫کدوم هتل؟ 1228 01:03:09,592 --> 01:03:11,527 ‫همون هتلی که الان توش دیدمت، گیل! 1229 01:03:11,934 --> 01:03:13,121 ‫خب، اتاق کی بود؟ 1230 01:03:14,324 --> 01:03:16,121 ‫دقیق بخوام بگم، اتاق کوین 1231 01:03:16,145 --> 01:03:17,816 ‫ولی اون قطعاً یه نقشی توی این ماجرا داره 1232 01:03:17,840 --> 01:03:19,988 ‫کوین کیه؟ ‫توی اتاق کوین بود؟ 1233 01:03:20,066 --> 01:03:22,269 ‫گیل، خودت بهم گفتی این‌کارو بکنم، باشه؟ 1234 01:03:22,739 --> 01:03:25,407 ‫- پس لطفاً تمرکز کن ‫- آره می‌دونم. حواسم جمع‌ـه 1235 01:03:25,532 --> 01:03:27,869 ‫من رفتم خونه‌ی رایدر ‫همون‌جوری که بهم گفته بودی 1236 01:03:28,064 --> 01:03:31,415 ‫اونجا ایگیِ شمشیرزن و طوطی کاکلی نقره‌ای ‫این کت‌شلوار روشن رو بهم دادن 1237 01:03:31,440 --> 01:03:33,628 ‫و منو فرستادن برم پیش مردِ تتو پلنگی 1238 01:03:33,925 --> 01:03:34,761 ‫خب بعدش... 1239 01:03:35,231 --> 01:03:36,924 ‫لقبش «دون» بود 1240 01:03:37,181 --> 01:03:39,250 ‫آدمای دون چیز ریختن توی شربتم، 1241 01:03:39,277 --> 01:03:41,581 ‫- و به من داندی دادن. ‫- آدمای دون... 1242 01:03:41,683 --> 01:03:43,350 ‫که چیز خوبی هم نبود، گیل 1243 01:03:43,385 --> 01:03:45,687 ‫فکر کنم قصدِ جونمو داشتن، گیل! 1244 01:03:45,913 --> 01:03:48,014 ‫پس حتماً متوجه هستی که ‫چرا با اسکوترم افتادم دنبالش 1245 01:03:48,038 --> 01:03:50,038 ‫ولی وقتی اسب تک‌شاخ پیداش شد، ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 1246 01:03:50,062 --> 01:03:51,868 ‫مجبور شدم با بدنم بپرم جلوی ماشین‌شون 1247 01:03:51,916 --> 01:03:54,642 ‫نکته اینه که من این‌جوری ‫بشقاب میوه‌ی کوین 1248 01:03:54,666 --> 01:03:56,666 ‫و اون جنازه لای یخ رو کشف کردم. 1249 01:03:56,781 --> 01:03:58,117 ‫حالا متوجه شدی؟ 1250 01:03:58,234 --> 01:03:59,265 ‫با عقلت جور درمیاد؟ 1251 01:03:59,325 --> 01:04:01,833 ‫آره مثل روز روشنه. گوش کن ببین چی میگم، 1252 01:04:01,858 --> 01:04:04,989 ‫تو... دیگه کاری نکن و آروم بگیر 1253 01:04:05,122 --> 01:04:06,858 ‫خودم ترتیبِ همه کارا رو میدم 1254 01:04:06,891 --> 01:04:08,159 ‫دیگه نمی‌خوام ترتیب چیزی رو بدی! 1255 01:04:08,192 --> 01:04:09,927 ‫- می‌خوام به پلیس بگیم ‫- خیلی داری پرخاش می‌کنی 1256 01:04:09,961 --> 01:04:12,529 ‫ببخشید. ببخشید که داد زدم سرت. ‫می‌خوام به پلیس اطلاع بدیم 1257 01:04:12,562 --> 01:04:13,998 ‫جناب‌عالی قرار نیست ‫چیزی به پلیس بگی 1258 01:04:14,031 --> 01:04:15,632 ‫حق نداری درمورد این قضیه ‫با هیچکس صحبت کنی، خب؟ 1259 01:04:15,666 --> 01:04:17,001 ‫- گوش بده به من ‫- من زنگ می‌زنم پلیس 1260 01:04:17,034 --> 01:04:18,435 ‫حق نداری با پلیس صحبت کنی 1261 01:04:18,468 --> 01:04:19,904 ‫- ببخشید، قربان ‫- وایسا، کیه؟ 1262 01:04:19,937 --> 01:04:21,138 ‫صدای کیه؟ کیه؟ 1263 01:04:21,172 --> 01:04:22,539 ‫پلیسـه. الان میرم باهاشون صحبت کنم 1264 01:04:22,572 --> 01:04:23,875 ‫نه نه نه نه! به اونا حرفی... 1265 01:04:26,598 --> 01:04:29,501 ‫پارک کردن در این منطقه اکیداً ممنوعه 1266 01:04:32,988 --> 01:04:34,355 ‫شرمنده 1267 01:04:34,670 --> 01:04:36,237 ‫می‌خواستم مطمئن شم جفت‌مون اینجاییم 1268 01:04:37,154 --> 01:04:38,624 ‫من.. اینجام، رفیق 1269 01:04:38,649 --> 01:04:40,298 ‫می‌خوام یه جنایتی رو گزارش کنم 1270 01:04:40,323 --> 01:04:42,058 ‫- بسیارخب ‫- یه جنایت یخی 1271 01:04:47,865 --> 01:04:50,634 ‫آره... هنوزم باید جریمه بشی، رفیق 1272 01:04:50,668 --> 01:04:52,402 ‫باشه 1273 01:04:55,805 --> 01:04:57,208 ‫باید به جودی بگم 1274 01:04:57,241 --> 01:04:58,409 ‫قضیه‌ی اون جنازه رو 1275 01:04:58,442 --> 01:04:59,809 ‫از کجا می‌دونی طرف مُرده بود؟ 1276 01:04:59,843 --> 01:05:01,245 ‫شاید بی‌هوش شده بوده 1277 01:05:01,278 --> 01:05:02,712 ‫- روی یه مشت یخ؟ ‫- آره 1278 01:05:02,745 --> 01:05:05,748 ‫حمام یخ برای وَرَم و التهاب خیلی مفیده 1279 01:05:05,782 --> 01:05:08,119 ‫تازه یادت رفته که دیروز نشئه بودی؟ 1280 01:05:08,152 --> 01:05:09,752 ‫چطوری یادم بره وقتی 1281 01:05:09,786 --> 01:05:10,988 ‫- مدام اینو تکرار می‌کنی؟ ‫- باشه اصلاً می‌دونی چیه 1282 01:05:11,021 --> 01:05:12,722 ‫پیاده شو با هم بریم. 1283 01:05:12,755 --> 01:05:14,225 ‫هر حرفی که دیشب به جودی زدی 1284 01:05:14,258 --> 01:05:16,026 ‫- باعث شده جو بگیرتش ‫- نمی‌دونم بهش چی گفتم 1285 01:05:16,060 --> 01:05:17,294 ‫راجع‌به چی؟ 1286 01:05:17,328 --> 01:05:18,661 ‫و من حالا باید برای یه پرش ۱۰۰ متری 1287 01:05:18,695 --> 01:05:20,898 ‫- یه وانت بسازم ‫- ها؟ 1288 01:05:20,931 --> 01:05:22,867 ‫- اونم توی یه روز و نصفی! ‫- راستش به‌نظر باحال میاد 1289 01:05:22,900 --> 01:05:25,002 ‫حالا این به کنار، ‫سکانس مبارزه‌ی امروز، 1290 01:05:25,035 --> 01:05:27,837 ‫جودی تصمیم گرفته که می‌خواد ‫کلش توی یه برداشت ضبط شه 1291 01:05:27,872 --> 01:05:30,141 ‫- یک برداشت ‫- دن، سکانس تک برداشتی رو بهش گفتی؟ 1292 01:05:30,174 --> 01:05:31,342 ‫- آره ‫- خیلی خفنه 1293 01:05:31,375 --> 01:05:32,675 ‫- خدایی نیست؟ ‫- آره 1294 01:05:32,709 --> 01:05:34,111 ‫- خیلی خوبه. اونم خوشش اومده ‫- سلام 1295 01:05:34,145 --> 01:05:35,880 ‫- سلام. آره، می‌شه یه دقیقه حرف بزنیم؟ ‫- باشه، 1296 01:05:35,913 --> 01:05:38,449 ‫- درمورد سکانس امروز، رایدر که غیب شده ‫- آره 1297 01:05:38,482 --> 01:05:39,917 ‫دوباره. احتمالاً یه گوشه‌ای مست افتاده 1298 01:05:39,950 --> 01:05:41,152 ‫خب، چه جالب که اینو گفتی 1299 01:05:41,185 --> 01:05:42,819 ‫- چون... ‫- آره 1300 01:05:42,852 --> 01:05:44,421 ‫- منم می‌خواستم درمورد همین باهات صحبت کنم ‫- منم همین‌طور 1301 01:05:44,455 --> 01:05:46,357 ‫- آره منم. چون ما اصلاً نیازی به اون نداریم ‫- اون... 1302 01:05:46,390 --> 01:05:48,159 ‫- خب.. ‫- نیازی بهش نداریم. من دیشب متوجهِ یه موضوعی شدم 1303 01:05:48,192 --> 01:05:49,326 ‫بذار برات تعریف کنم 1304 01:05:49,360 --> 01:05:50,895 ‫- دیشب؟ ‫- خیلی هیجان‌زده شده بودم 1305 01:05:50,928 --> 01:05:53,164 ‫- آره ‫- بعد از گپ‌مون، بهم الهام شد 1306 01:05:53,197 --> 01:05:55,065 ‫- جدی؟ ‫- آره، پرده‌ی سوم، این سکانس، 1307 01:05:55,099 --> 01:05:57,168 ‫- همه‌ش. من... ‫- بعد از صحبتت با من؟ 1308 01:05:57,201 --> 01:05:58,435 ‫آره. آخه می‌دونی وقتی دیدمت 1309 01:05:58,469 --> 01:05:59,970 ‫- شوکه شدم. خب؟ ‫- آره 1310 01:06:00,004 --> 01:06:02,439 ‫- ولی... ‫- خب، شوکه‌کننده هم بود 1311 01:06:02,473 --> 01:06:04,241 ‫ولی کم‌کم فکر کردم که شاید 1312 01:06:04,275 --> 01:06:06,177 ‫دقیقاً توی زمان درستی پیدات شد و... 1313 01:06:06,210 --> 01:06:08,445 ‫من دنبال یه اکشن خاصی بودم، 1314 01:06:08,479 --> 01:06:09,980 ‫و تا الان اصلاً به خواسته‌ام نرسیدم 1315 01:06:10,014 --> 01:06:12,815 ‫اون حسِ به دنبال عشق رفتن. 1316 01:06:12,849 --> 01:06:15,852 ‫و این‌که حاضری برای عشقت ‫تا کجا جلو بری و... 1317 01:06:15,886 --> 01:06:18,355 ‫می‌دونی چی میگم؟ و بعد... 1318 01:06:18,389 --> 01:06:20,790 ‫- آره ‫- متوجه شدم که با رایدر زیاد نمی‌شه جلو رفت 1319 01:06:20,823 --> 01:06:22,059 ‫- چون خیلی شُل و احمقه ‫- آره 1320 01:06:22,092 --> 01:06:23,793 ‫- و مثل اسکل‌ها می‌دوئه ‫- درسته 1321 01:06:23,826 --> 01:06:25,429 ‫- و بازیِ اکشن هم بلد نیست. ولی... ‫- خب... 1322 01:06:25,462 --> 01:06:27,064 ‫تو بلدی 1323 01:06:27,097 --> 01:06:28,232 ‫تو خوب بلدی 1324 01:06:28,265 --> 01:06:29,799 ‫با تو، هیچ محدودیتی ندارم 1325 01:06:29,832 --> 01:06:31,435 ‫با وجود تو ‫هرکاری بخوام می‌تونم بکنم، 1326 01:06:31,468 --> 01:06:33,730 ‫و همین موضوع باعث شد مغزم بپوکه... 1327 01:06:34,271 --> 01:06:35,873 خیلی باحاله 1328 01:06:35,906 --> 01:06:37,074 ‫- نه نیازی هست کات بدم. نه بدلکاری کنیم ‫- واقعاً؟ 1329 01:06:37,107 --> 01:06:39,076 ‫به هیچی نیاز ندارم. ‫فقط به تو نیاز دارم 1330 01:06:39,797 --> 01:06:40,911 ‫برای تموم‌کردن این فیلم 1331 01:06:40,945 --> 01:06:43,247 ‫- یا حتی ساختن یه فیلم معرکه. ‫- عجب... 1332 01:06:43,280 --> 01:06:44,481 ‫می‌دونی چی میگم؟ 1333 01:06:44,515 --> 01:06:46,816 ‫- وای. باشه ‫- نظرت چیه؟ 1334 01:06:46,849 --> 01:06:48,285 ‫می‌خوای با هم کار کنیم؟ 1335 01:06:48,319 --> 01:06:50,955 ‫بریم یه پلان خفنِ ۴ ساعته ‫تو خانه اُپرای سیدنی بگیریم؟ 1336 01:06:50,988 --> 01:06:52,957 ‫- سه ساعت و ۵۲ دقیقه ‫- سه ساعت و ۵۲ دقیقه؟ 1337 01:06:52,990 --> 01:06:54,158 ‫آره 1338 01:06:54,191 --> 01:06:55,426 ‫خب منتظر چی وایسادیم؟ 1339 01:06:55,459 --> 01:06:57,794 ‫باشه، خوبه ‫ایول! عالی شد! 1340 01:06:57,827 --> 01:06:59,296 ‫ونتی، ونتی، بیا 1341 01:06:59,330 --> 01:07:01,232 ‫می‌خوام چندتا خط و خال ‫بیاد روی صورتت، چون... 1342 01:07:01,265 --> 01:07:03,200 ‫- من خودتـو لازم دارم، نه چهره‌ات رو ‫- وای خدایا.. آره، ردیفش کنیم 1343 01:07:03,234 --> 01:07:04,834 ‫- آره، می‌خوام کله‌ی رایدر رو بذاریم روت ‫- کلاً 1344 01:07:04,868 --> 01:07:06,904 ‫- باشه. خوبه. خب، خب ‫- آره. باشه حله 1345 01:07:06,937 --> 01:07:09,306 ‫آماده‌ی برداشت هستین؟ ‫ای بارون، لطفاً ببار! 1346 01:07:13,110 --> 01:07:14,411 ‫بذارید من برم اونور، ای خدایا 1347 01:07:14,445 --> 01:07:15,512 ‫و حالا... اکشن! 1348 01:07:18,201 --> 01:07:23,201 ‫♪ I Believe in a Thing Called Love - The Darkness ♪ 1349 01:08:07,431 --> 01:08:09,366 ‫برو! 1350 01:08:49,042 --> 01:08:56,466 ‫«دیجــــی موویـــــز» 1351 01:08:57,481 --> 01:08:59,536 ‫- عه ‫- ممنونم 1352 01:08:59,561 --> 01:09:01,666 ‫- چطور بود، رئیس؟ ‫- خوب بود، آره 1353 01:09:01,691 --> 01:09:03,153 ‫راستش معرکه بود 1354 01:09:03,187 --> 01:09:04,621 ‫انقدر معرکه بود که ‫الان می‌خوایم بریم کارائوکه بازی کنیم، 1355 01:09:04,655 --> 01:09:05,656 ‫- اگر تو هم... ‫- عه 1356 01:09:05,689 --> 01:09:07,291 ‫اگه کارائوکه دوست داری، 1357 01:09:07,324 --> 01:09:09,226 ‫خب، می‌تونی باهامون بیای 1358 01:09:09,259 --> 01:09:10,894 ‫یعنی.. من دوست دارم که بیای باهامون 1359 01:09:11,428 --> 01:09:12,896 ‫حتماً میام 1360 01:09:12,921 --> 01:09:14,756 ‫حله 1361 01:09:15,132 --> 01:09:16,567 ‫این دیگه چه حرکتی بود 1362 01:09:16,600 --> 01:09:18,035 ‫خیلی ضایع بود و... 1363 01:09:18,068 --> 01:09:19,970 ‫- جدی؟ باشه ‫- آره بابا، این کی بود؟ 1364 01:09:20,003 --> 01:09:21,238 ‫- آره ‫- آره 1365 01:09:21,271 --> 01:09:22,639 ‫- غلافش کن ‫- غلاف شد 1366 01:09:22,673 --> 01:09:24,942 ‫تمومه. فراموشش کن. ‫شتر دیدی، ندیدی 1367 01:09:28,112 --> 01:09:30,881 ‫جودی، تو «کریستینا» رو دوست داری یا «بریتنی»؟ ‫(خوانندگان آمریکایی) 1368 01:09:33,183 --> 01:09:34,284 ‫راستی منم دیدمش 1369 01:09:34,693 --> 01:09:37,929 ‫- حرکت دستِ تفنگی رو؟ ‫- آره حرکت دست تفنگی رو دیدم 1370 01:09:38,722 --> 01:09:40,357 ‫خودش شروع کرد 1371 01:09:40,391 --> 01:09:42,192 ‫سلام 1372 01:09:42,226 --> 01:09:44,061 ‫نه... من صبحونه نخوردم 1373 01:09:44,094 --> 01:09:45,462 ‫چرا، خوردی 1374 01:09:45,496 --> 01:09:47,264 ‫- مخالفم باهات ‫- صبح یه ساندویچ تخم‌مرغ بهت دادم دیگه 1375 01:09:47,297 --> 01:09:49,166 ‫در واقع، اینا همه‌ش جریمه‌ی غذایی حساب می‌شه 1376 01:09:49,199 --> 01:09:51,135 ‫- اگر که می‌خوای... ‫- اوکیه. فقط امضاش کن 1377 01:09:51,168 --> 01:09:52,703 ‫- مرسی. ‫- فقط میگم احتمالاً همه 1378 01:09:52,736 --> 01:09:54,471 ‫- مثل من ریلکس نباشن، می‌دونی؟ ‫- نه، درک می‌کنم 1379 01:09:55,415 --> 01:09:56,437 ‫این چیه؟ 1380 01:09:56,462 --> 01:10:00,319 ‫یه پرواز برای ساعت ۵:۵۵ برات گرفتم ‫که بری از اینجا. خب؟ 1381 01:10:00,344 --> 01:10:02,012 ‫- یه ماشین هم برات گرفتم ‫- همین‌الان؟ 1382 01:10:02,045 --> 01:10:04,681 ‫موتورش روشنـه. آره. کولت... 1383 01:10:04,715 --> 01:10:07,351 ‫اتفاقات جدی‌ای داره رخ میده، باشه؟ 1384 01:10:07,384 --> 01:10:10,220 ‫من تازه به جودی گفتم که ‫برای کاراکوئه میرم پیشش 1385 01:10:10,254 --> 01:10:12,055 ‫و خجالت می‌کشم که تو رو کشوندم اینجا 1386 01:10:12,089 --> 01:10:14,057 ‫و تو این مخمصه گیرت انداختم 1387 01:10:14,091 --> 01:10:16,093 ‫فقط می‌خوام قبل این‌که اوضاع بیخ پیدا کنه ‫از مهلکه خارجت کنم 1388 01:10:16,126 --> 01:10:17,428 ‫برو وسایلتو جمع کن. باید بریم 1389 01:10:17,461 --> 01:10:19,363 ‫از پروازت جا می‌مونی. ‫ازت ممنونم 1390 01:10:19,396 --> 01:10:21,031 ‫- بازم شرمنده ‫- باشه، ولی من دیرم شده 1391 01:10:21,064 --> 01:10:22,433 و باید سگ‌های رایدر رو ببرم مهد 1392 01:10:22,466 --> 01:10:24,401 ‫«پشمالو» باید حمامِ اوتمیل بگیره. ‫وگرنه کهیر می‌زنه 1393 01:10:24,435 --> 01:10:26,737 ‫ببینم آلما، به‌نظرت باید دنبال کار جدید باشم؟ 1394 01:10:26,770 --> 01:10:28,572 ‫تو دستیار رایدری. حتماً خبر داری 1395 01:10:28,605 --> 01:10:32,042 ‫تنها چیزی که من می‌دونم ‫اینه که اگه رایدر فردا هم نیاد... 1396 01:10:32,075 --> 01:10:33,710 ‫استودیو پروژه رو کنسل می‌کنه 1397 01:10:33,744 --> 01:10:35,712 ‫آخ... طفلی جودی 1398 01:10:35,746 --> 01:10:37,714 ‫به بازداشتگاه کارگردان‌ها سلام کن 1399 01:10:37,748 --> 01:10:39,716 ‫♪ اگه می‌خوای با من باشی... ♪ 1400 01:10:39,750 --> 01:10:44,054 ‫ببینم من رد دادم یا نایجل جذابه؟ 1401 01:10:44,087 --> 01:10:45,722 ‫- ♪ من یه غول چراغ جادوئم ♪ ‫- خب اون... 1402 01:10:45,756 --> 01:10:48,038 ‫اون... برگام، ویژگی‌های خفنی داره 1403 01:10:48,063 --> 01:10:50,327 ‫- آره واقعاً ‫- آره، برو دنبالش، ونتی. 1404 01:10:50,360 --> 01:10:51,495 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره بابا 1405 01:11:10,366 --> 01:11:11,486 ‫«ژان کلود» 1406 01:11:11,511 --> 01:11:13,868 ‫روزتون بخیر، قربان 1407 01:11:14,126 --> 01:11:16,398 ‫حال شما چطوره؟ 1408 01:11:16,804 --> 01:11:19,289 ‫چه پسر خوبی هستی تو 1409 01:11:19,656 --> 01:11:21,091 ‫شرمنده، فرمان‌هایی که یاد گرفته ‫به زبون فرانسوی... 1410 01:11:21,124 --> 01:11:22,326 ‫فرانسویـه. بله می‌دونم 1411 01:11:22,359 --> 01:11:23,760 ‫می‌دونستی که قبلاً ‫توی یه فیلم با هم کار کردیم 1412 01:11:23,794 --> 01:11:25,262 ‫باورم نمی‌شه هنوز نگه‌ش داشته 1413 01:11:25,295 --> 01:11:26,763 ‫خب، راستش بیشتر برای مجلس‌گرم‌کنی‌ـه 1414 01:11:26,797 --> 01:11:28,332 ‫یه فرمان بلده که ‫می‌پره تخم آدم‌ها رو 1415 01:11:28,365 --> 01:11:29,800 ‫- گاز می‌گیره... ‫- آره آره، در جریانیم 1416 01:11:29,833 --> 01:11:31,268 ‫- نه نه، نکن ‫- «حملـ...» 1417 01:11:31,301 --> 01:11:33,504 ‫- اسم‌تون آلما بود، درسته؟ من کولت‌ام... ‫- کولت سیورز 1418 01:11:33,896 --> 01:11:35,019 ‫می‌شناسم‌تون 1419 01:11:35,050 --> 01:11:36,074 ‫می‌شناسی منو؟ 1420 01:11:36,238 --> 01:11:38,667 ‫- خب معلومه که می‌شناسی. تعجبی نداره ‫- یعنی چی اون‌وقت؟ 1421 01:11:38,707 --> 01:11:41,111 ‫چون که تو یه دستیاری، ‫و شماها از پشت پرده دنیا رو می‌چرخونین 1422 01:11:41,142 --> 01:11:42,244 ‫بی‌راه نمیگی 1423 01:11:42,268 --> 01:11:44,767 ‫ببین، این ۲۴ ساعت اخیر خیلی بهم سخت گذشته 1424 01:11:44,845 --> 01:11:45,822 ‫شاید حتی ۴۸ ساعت 1425 01:11:45,846 --> 01:11:48,960 ‫نمی‌دونم دیروزم توی لس‌آنجلس افتضاح بود، ‫و فردام هم هنوز شروع نشده ریدمانـه 1426 01:11:49,070 --> 01:11:51,016 ‫پس اگه لطف کنی هرچی می‌دونی بهم بگی 1427 01:11:51,102 --> 01:11:52,430 ‫واقعاً ممنون می‌شم 1428 01:11:53,794 --> 01:11:56,060 ‫تو تا طلاق پدر و مادرت ‫توی فلوریدا بزرگ شدی 1429 01:11:56,123 --> 01:12:00,154 ‫مادرت تنهایی تو رو بزرگت کرد ‫و چون شر بودی فرستادت کلاس رزمی، 1430 01:12:00,303 --> 01:12:01,802 ‫در عرض یه سال، چهارتا کمربند گرفتی 1431 01:12:01,826 --> 01:12:05,269 ‫وقتی وارد صنعت بدلکاری شدی که یکی از بدلکارهای محل ‫در حال پریدن از پشت‌بوم خونه‌ی رفیقت دیدت، 1432 01:12:05,294 --> 01:12:07,566 ‫و قبلاً بدلِ رایدر بودی ‫تا این‌که کمرت آسیب دید 1433 01:12:07,714 --> 01:12:08,831 ‫خیلی سخت بوده 1434 01:12:08,856 --> 01:12:12,065 ‫قد ۱.۸۵، وزن ۸۳ و رنگ موردعلاقه‌ت هم آبیـه 1435 01:12:12,115 --> 01:12:13,107 ‫باشه 1436 01:12:13,654 --> 01:12:14,685 ‫خب... 1437 01:12:15,115 --> 01:12:18,028 ‫بعد از این خلاصه‌ی به‌شدت باجزئیات 1438 01:12:18,953 --> 01:12:22,320 ‫و غم‌انگیز از سرگذشت زندگی من، ‫می‌شه دیگه بریم سراغ رایدر؟ 1439 01:12:22,520 --> 01:12:24,887 ‫کمک میدی این بچه‌ها رو برسونم مهد سگ‌ها؟ 1440 01:12:25,489 --> 01:12:26,380 ‫میشه من اونو بیارم؟ 1441 01:12:26,405 --> 01:12:28,474 ‫♪ اگه می‌خوای با من باشی ♪ 1442 01:12:28,507 --> 01:12:31,076 ‫♪ می‌تونم رؤیاتـو به واقعیت تبدیل کنم ♪ 1443 01:12:31,110 --> 01:12:34,547 ‫♪ باید تأثیر خودتو بذاری ♪ 1444 01:12:34,580 --> 01:12:36,348 ‫♪ باید به کاری که می‌کنی علاقه داشته باشی ♪ 1445 01:12:36,382 --> 01:12:37,917 ‫♪ من یه غول چراغ جادوئم... ♪ 1446 01:12:38,650 --> 01:12:41,419 ‫خب، آخرین باری که تام رو دیدم ‫همه‌چی کاملاً عادی بود 1447 01:12:41,860 --> 01:12:44,222 ‫با هنری وسط یه چالش مبارزه‌ی برهنه 1448 01:12:44,256 --> 01:12:46,063 ‫رو مواد مخدر، بودن. 1449 01:12:46,118 --> 01:12:48,142 ‫- بنظر خارج از عرف نمیاد ‫- آره، خیلی عادی بود 1450 01:12:48,288 --> 01:12:51,173 ‫ولی بعد فردا صبحش ‫گیل وحشت‌زده به من زنگ زد 1451 01:12:53,394 --> 01:12:54,628 ‫آب دستته بذار زمین 1452 01:12:54,810 --> 01:12:56,612 ‫تام باز گوشی‌شـو گم کرده 1453 01:12:56,722 --> 01:12:59,027 ‫واسه همین رفتم به خونه‌اش ‫و توقعِ همون چیزای همیشگی رو داشتم... 1454 01:12:59,168 --> 01:13:01,519 ‫اعمال جنسیِ لختی، یه عالمه مواد، 1455 01:13:01,590 --> 01:13:02,870 ‫یه‌سری آدم بی‌هوش. 1456 01:13:03,019 --> 01:13:04,714 ‫ولی این بار فرق داشت 1457 01:13:04,761 --> 01:13:06,300 ‫هیچکس اونجا نبود 1458 01:13:06,417 --> 01:13:08,011 ‫خونه‌ش برق می‌زد 1459 01:13:08,247 --> 01:13:11,232 ‫ولی خب گوشیش رو پیدا کردم، ‫همون گوشی‌ای که «درسلر» 1460 01:13:11,266 --> 01:13:14,102 ‫بادیگارد وحشتناکِ رایدر، ‫به‌خاطرش بهم زنگ زده بود 1461 01:13:14,135 --> 01:13:15,603 ‫عوامل فیلم «متال‌استورم»، ‫کار فردا 1462 01:13:15,637 --> 01:13:17,171 ‫- شش صبح شروع می‌شه. دیر نکنین ‫- باشه، داداش 1463 01:13:17,205 --> 01:13:19,374 ‫باشه، مرسی داداش! 1464 01:13:19,407 --> 01:13:22,051 ‫- سلام. دو شات تکیلا لطف کنید ‫- عه، گیل 1465 01:13:22,076 --> 01:13:23,845 ‫- سلام ‫- پشمام! 1466 01:13:23,878 --> 01:13:25,746 ‫فکر نمی‌کردم از این دورهمی‌ها خوشت بیاد 1467 01:13:25,780 --> 01:13:27,982 ‫چی میگی برا خودت؟ ‫من عاشقِ اینم که 1468 01:13:28,015 --> 01:13:30,585 ‫به ریدنِ آدم‌ها به آهنگ‌های موردعلاقه‌م، ‫گوش بدم. دست شما درد نکنه 1469 01:13:32,019 --> 01:13:33,554 ‫باید خودمـو به کارائوکه برسونم 1470 01:13:33,588 --> 01:13:35,590 ‫سلام! 1471 01:13:35,623 --> 01:13:36,791 ‫ممنونم، ایمی 1472 01:13:36,824 --> 01:13:37,992 ‫خداحافظ، ژان کلود (به فرانسوی) 1473 01:13:38,025 --> 01:13:39,126 ‫خودتـو از شرّ اون موجود خلاص کن 1474 01:13:39,161 --> 01:13:40,628 ‫چرا نمیدی گیل نگه‌ش داره؟ 1475 01:13:40,661 --> 01:13:42,630 ‫هر اطلاعاتی که توی اون گوشی هست ‫حکم یه آرپی‌جی رو داره 1476 01:13:42,663 --> 01:13:44,465 ‫که توی زندگی حرفه‌ایِ یه نفر 1477 01:13:44,498 --> 01:13:45,933 ‫یه سوراخ به اندازه‌ی یه سوپراستار باز می‌کنه 1478 01:13:45,967 --> 01:13:48,603 ‫من با کمال میل این گوشی رو ‫به آدم درستش تحویل میدم 1479 01:13:48,636 --> 01:13:50,872 ‫- خب... ‫- البته به یه قیمت خوب 1480 01:13:51,346 --> 01:13:52,502 ‫در ازاش چی می‌خوای؟ 1481 01:13:52,773 --> 01:13:53,846 ‫تگ تهیه‌کنندگی توی تیتراژ پایانی 1482 01:13:53,871 --> 01:13:55,033 ‫تو فیلم متال‌استورم؟ 1483 01:13:55,058 --> 01:13:56,377 ‫دو سر بُرده 1484 01:13:56,424 --> 01:13:57,995 ‫ببینم، رو شیشه‌ای؟ 1485 01:13:58,110 --> 01:13:59,974 ‫ببین من باید از زندگی حرفه‌ایم محافظت کنم، خب؟ 1486 01:13:59,999 --> 01:14:01,166 ‫با این حرکت مهره‌ی سوخته می‌شم 1487 01:14:01,209 --> 01:14:03,631 ‫خب منم دوست دارم «مگادث» یه آهنگ جدید بده بیرون، (بند راکِ آمریکایی) 1488 01:14:03,655 --> 01:14:05,655 ‫ولی باید اینو بپذیریم که ‫یه‌سری اتفاق‌ها ممکن نیستن 1489 01:14:05,679 --> 01:14:07,919 ‫ببین، من که از درصدِ فروش سهم نخواستم، خب؟ 1490 01:14:08,013 --> 01:14:09,950 ‫خودم می‌دونم کلی تهیه‌کننده براش صف بسته 1491 01:14:10,112 --> 01:14:11,346 ‫من یه بدلکار ساده‌ام 1492 01:14:11,380 --> 01:14:12,463 ‫انتظار داری چی‌کار کنم؟ 1493 01:14:12,488 --> 01:14:14,495 ‫تو بدلکاری هستی که ‫قبلاً با کارگردان فیلم تو رابطه بوده 1494 01:14:14,520 --> 01:14:16,588 ‫و به‌نظر الان خیلی نزدیکـه به زنده‌کردنِ 1495 01:14:16,613 --> 01:14:19,550 ‫یه‌جور رابطه عاشقانه‌ی کوتاه ‫و درعین‌حال آتشین و افسانه‌ای. 1496 01:14:19,674 --> 01:14:21,352 ‫وسط عشق‌بازی‌تون مطرحش کن، چمی‌دونم 1497 01:14:21,377 --> 01:14:22,856 ‫به‌نظر تو نزدیکیم به زنده‌کردنش؟ 1498 01:14:22,890 --> 01:14:25,098 ‫خب، من... ‫حس می‌کنم که همین‌طوره 1499 01:14:25,177 --> 01:14:28,083 ‫این‌طور بنظر میاد. ‫ولی می‌خوام نظر تو رو بدونم؟ 1500 01:14:28,544 --> 01:14:29,278 ‫نظر تو چیه؟ 1501 01:14:29,325 --> 01:14:30,294 ‫خب من از کجا بدونم؟ 1502 01:14:30,592 --> 01:14:31,920 ‫خب بنظر اطلاعات زیادی داری 1503 01:14:31,992 --> 01:14:34,360 ‫- عشق‌بازی رو گفتی دیگه ‫- ببینم قبوله یا نه؟ 1504 01:14:35,177 --> 01:14:36,929 ‫باهاش می‌تونی رایدر رو پیدا کنی 1505 01:14:36,963 --> 01:14:38,297 ‫هرکاری ازم بربیاد انجام میدم 1506 01:14:38,330 --> 01:14:39,598 ‫من پسوردشـو ندارم 1507 01:14:39,632 --> 01:14:41,567 ‫خودت یه‌کاریش بکن آقای بدلکار، باشه؟ 1508 01:14:41,600 --> 01:14:42,867 ‫فقط رایدر رو پیداش کن 1509 01:14:42,892 --> 01:14:44,270 ‫باید یه توافق‌نامه‌ی عدم افشا هم امضا کنی 1510 01:14:44,303 --> 01:14:45,571 ‫همون‌طور که می‌دونی هیچی توی این صنعت... 1511 01:14:45,604 --> 01:14:47,373 ‫من الان وقت این کارا رو ندارم. ‫باید برم... 1512 01:14:47,406 --> 01:14:48,852 ‫کارائوکه دیر می‌شه... 1513 01:14:58,379 --> 01:15:00,148 ‫ژان کلود! 1514 01:15:02,810 --> 01:15:05,013 ‫بگو موبایل رایدر کجاست؟ 1515 01:15:12,010 --> 01:15:14,078 ‫دارم چی‌کار می‌کنم؟ ‫دارم چه غلطی می‌کنم؟ 1516 01:15:15,768 --> 01:15:18,637 ‫- ناراحتی که از شهر رفته؟ ‫- کی؟ 1517 01:15:18,670 --> 01:15:20,072 ‫- کولت ‫- نه، اون نرفته 1518 01:15:20,105 --> 01:15:22,308 ‫داره میاد اینجا. ‫قراره یه سر بیاد اینجا کارائوکه بخونیم 1519 01:15:22,342 --> 01:15:24,043 ‫جودی. نه 1520 01:15:24,076 --> 01:15:26,545 ‫خودم بلیت رو بهش دادم 1521 01:15:28,714 --> 01:15:31,083 ‫دارم می‌بینمش! دیدمش! 1522 01:15:34,206 --> 01:15:35,788 سفت بشین 1523 01:15:50,903 --> 01:15:53,005 ‫برای تکمیل‌کردن فیلم به اون نیاز دارم 1524 01:15:53,038 --> 01:15:56,041 ‫برای چی.. چرا با من هماهنگ نکردی؟ 1525 01:16:03,364 --> 01:16:04,652 ‫چه زری زدی؟ 1526 01:16:04,957 --> 01:16:06,340 ‫آها، میگی ترسوئم 1527 01:16:06,395 --> 01:16:07,645 ‫جدی می‌فرمایین؟! 1528 01:16:07,670 --> 01:16:10,274 ‫عوامل فیلم دمار از روزگارم در میارن! ‫خب؟ 1529 01:16:10,357 --> 01:16:11,823 ‫این ماشینه برای جانمایی محصوله! 1530 01:16:11,847 --> 01:16:13,449 ‫اونو بده‌ش من ببینم 1531 01:16:15,220 --> 01:16:16,199 ‫باشه 1532 01:16:16,318 --> 01:16:17,353 ‫به من میگی ترسو... 1533 01:16:18,001 --> 01:16:18,858 ‫هان؟ 1534 01:16:18,883 --> 01:16:20,830 ‫باشه. خیلی‌خب، آقای گولاخ 1535 01:16:31,600 --> 01:16:33,369 ‫خب، ژان کلود 1536 01:16:33,402 --> 01:16:35,371 ‫بعد این ماجراها، یه نوشیدنی مهمونت می‌کنم 1537 01:16:35,404 --> 01:16:37,740 ‫حمله! (به فرانسوی) 1538 01:16:38,841 --> 01:16:40,576 ‫ولم کن! کمک کنین! کمک! 1539 01:16:40,609 --> 01:16:43,279 ‫خود تو چه‌قدر حواست پرت بود. ‫تو باید با من حرف می‌زدی 1540 01:16:43,312 --> 01:16:44,547 ‫سوءتفاهم شده... ببخشید 1541 01:16:44,580 --> 01:16:46,248 ‫یه شات دیگه لطف می‌کنی؟ ‫ممنونم 1542 01:16:49,518 --> 01:16:50,486 ‫خدایا! 1543 01:16:50,519 --> 01:16:53,422 ‫نجاتم بده! 1544 01:16:54,421 --> 01:16:55,725 ‫[کروز کنترل] 1545 01:17:00,362 --> 01:17:03,867 ‫جلو نیا! جلو نیا! ‫گم شو عقب! 1546 01:17:11,257 --> 01:17:14,260 ‫فکر می‌کردم دوست داشته باشی ‫شرّشـو برات کم کنم 1547 01:17:14,750 --> 01:17:16,717 ‫اونم به همین سادگی گذاشت رفت؟ 1548 01:17:19,974 --> 01:17:21,474 ‫هنوزم کارت درسته، پسر 1549 01:17:22,323 --> 01:17:23,644 ‫عاشق همکاری با توئم! 1550 01:17:24,034 --> 01:17:25,589 ‫یه‌کم کمک می‌خوام اینجا 1551 01:17:26,674 --> 01:17:28,998 ‫شما واسه کی کار می‌کنید!؟ ‫رایدر کجاست!؟ 1552 01:17:29,024 --> 01:17:30,877 ‫- من نمی‌دونم! والا نمی‌دونم! ‫- بهم بگو اون کجاست! 1553 01:17:31,342 --> 01:17:32,936 ‫اوه! 1554 01:17:39,732 --> 01:17:41,227 ‫اون گوشی کو، بدلکار؟ 1555 01:17:41,252 --> 01:17:42,587 ‫اون ویدئو رو می‌خوامش! 1556 01:17:42,612 --> 01:17:44,215 ‫عجب، چیزی بهت نگفت 1557 01:17:44,240 --> 01:17:45,674 ‫ژان کلود! 1558 01:17:50,559 --> 01:17:52,633 ‫می‌شه یه دونه دیگه بدین؟ 1559 01:17:55,444 --> 01:17:56,778 ‫- ببین... ‫- مرسی 1560 01:17:56,803 --> 01:17:58,053 ‫واقعاً فکر می‌کردم دارم وظیفه‌مـو انجام میدم 1561 01:17:58,078 --> 01:17:59,683 ‫اشکالی نداره. طوری نیست 1562 01:17:59,717 --> 01:18:01,919 ‫- ولی می‌دونی چیه؟ ‫- اون مختاره هرکاری دلش می‌خواد بکنه 1563 01:18:01,952 --> 01:18:04,655 ‫اون یه انسان بالغـه که باید ‫هر تصمیمی دوست داره بگیره 1564 01:18:04,688 --> 01:18:06,023 ‫- فقط باید... ‫- آره. خب هست دیگه 1565 01:18:06,057 --> 01:18:07,658 ‫بره پی زندگی خودش، می‌دونی؟ 1566 01:18:07,691 --> 01:18:09,294 ‫ولی از طرفی هم ‫تو الان می‌تونی بهتر تمرکز کنی 1567 01:18:09,327 --> 01:18:10,928 ‫- آره ‫- خب این فیلم... 1568 01:18:10,961 --> 01:18:12,963 ‫می‌دونستی که داری رو ‫یه فیلم بزرگ بلاک‌باستری کار می‌کنی؟ 1569 01:18:12,997 --> 01:18:14,665 ‫آره، می‌دونم 1570 01:18:14,698 --> 01:18:16,167 ‫- مثل فیلم «نیم‌روز»... ‫- نیم‌روز 1571 01:18:16,201 --> 01:18:18,136 ‫- در اون‌سوی کهکشان ‫- در اون‌سوی کهکشان 1572 01:18:18,169 --> 01:18:20,305 ‫آره. خودت بهش ایمان بیار 1573 01:18:20,338 --> 01:18:21,872 ‫اون پسرو فراموش کن. فقط... 1574 01:18:21,905 --> 01:18:23,707 ‫خیلی‌خب، بعدی نوبت خانم جودی‌ـه 1575 01:18:23,741 --> 01:18:25,140 ‫- جودی داریم اینجا؟ ‫- وای خدا. 1576 01:18:25,172 --> 01:18:26,018 ‫آره! 1577 01:18:26,043 --> 01:18:27,644 ‫- همین‌جاست، ایناهاشش! ‫- عه. اوناهاش 1578 01:18:27,678 --> 01:18:29,247 ‫یه کف مرتب برای جودی! 1579 01:18:30,881 --> 01:18:33,151 ‫راستش می‌خوام آهنگم رو عوض کنم 1580 01:18:33,184 --> 01:18:35,220 ‫- عه.. باشه ‫- آره. آره 1581 01:18:35,534 --> 01:18:37,235 ‫این یکی. 1582 01:18:51,412 --> 01:18:54,628 ‫♪ Against All Odds - Phil Collins ♪ 1583 01:18:54,653 --> 01:18:57,741 ‫♪ چه‌جوری بذارم بری؟ ♪ 1584 01:18:57,775 --> 01:19:01,079 ‫♪ بدون این‌که نشونه‌ای از خودت بذاری بری ♪ 1585 01:19:02,080 --> 01:19:05,649 ‫♪ و من اینجا بایستم و ‫در غیابِ تو نفس‌هامـو بکشم؟ ♪ 1586 01:19:08,219 --> 01:19:10,188 ‫♪ وای، وای ♪ 1587 01:19:10,221 --> 01:19:12,090 ‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪ 1588 01:19:12,123 --> 01:19:15,926 ‫♪ واقعاً منو شناخت ♪ 1589 01:19:17,295 --> 01:19:20,664 ‫♪ چه‌جوری می‌تونی ولم کنی بری ♪ 1590 01:19:20,697 --> 01:19:23,801 ‫♪ وقتی تنها کاری که از دستم برمیاد ‫تماشا کردن رفتنتـه؟ ♪ 1591 01:19:24,357 --> 01:19:25,573 ‫ژان کلود 1592 01:19:25,597 --> 01:19:26,524 ‫برو کمک کن! 1593 01:19:26,549 --> 01:19:29,251 ‫♪ چون‌که با هم خندیدیم و رنج کشیدیم ♪ 1594 01:19:30,641 --> 01:19:33,078 ‫♪ و حتی با هم اشک ریختیم ♪ 1595 01:19:33,111 --> 01:19:35,646 ‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪ 1596 01:19:35,679 --> 01:19:38,582 ‫♪ واقعاً منو شناخت ♪ 1597 01:19:40,251 --> 01:19:44,755 ‫♪ پس بیا الانمـو نگاه کن ♪ 1598 01:19:44,788 --> 01:19:47,691 ‫♪ خب، فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪ 1599 01:19:47,724 --> 01:19:49,127 ‫من عاشق این آهنگم 1600 01:19:49,160 --> 01:19:52,963 ‫♪ و هیچی اینجا نمونده که ♪ 1601 01:19:52,996 --> 01:19:56,234 ‫♪ فقط خاطره‌ی چهره‌ات رو به یادم بیاره ♪ 1602 01:19:56,267 --> 01:20:00,105 ‫♪ وای، بیا الانمـو نگاه کن ♪ 1603 01:20:01,406 --> 01:20:04,641 ‫♪ فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪ 1604 01:20:05,676 --> 01:20:07,711 ‫♪ و برگشتن تو ♪ 1605 01:20:07,744 --> 01:20:09,980 ‫♪ خیلی بعیده ♪ 1606 01:20:10,013 --> 01:20:14,017 ‫♪ و من باید با این کنار بیام ♪ 1607 01:20:22,427 --> 01:20:27,265 ‫♪ کاش می‌تونستم برت گردونم ♪ 1608 01:20:27,298 --> 01:20:29,833 ‫♪ برگرد و ببین دارم اشک می‌ریزم ♪ 1609 01:20:30,901 --> 01:20:35,273 ‫♪ هنوز کلی حرف باهات دارم ♪ 1610 01:20:35,306 --> 01:20:38,376 ‫♪ یه عالمه دلیل وجود داره که چرا... ♪ 1611 01:20:39,477 --> 01:20:41,678 ‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪ 1612 01:20:41,712 --> 01:20:44,415 ‫♪ منو واقعاً شناخت ♪ 1613 01:20:44,449 --> 01:20:46,217 ‫حالا همه با هم. بخونید 1614 01:20:46,251 --> 01:20:49,686 ‫♪ پس بیا الانمـو نگاه کن ♪ 1615 01:20:51,456 --> 01:20:54,758 ‫♪ فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪ 1616 01:20:54,791 --> 01:20:59,430 ‫♪ و هیچی اینجا نمونده که... ♪ 1617 01:20:59,464 --> 01:21:02,100 ‫گم‌شو اونور، زنیکه! 1618 01:21:02,133 --> 01:21:06,104 ‫♪ حالا بیا نگاهم کن... ♪ 1619 01:21:11,808 --> 01:21:13,478 ‫♪ ولی انتظار کشیدن برای تو... ♪ 1620 01:21:13,511 --> 01:21:14,912 ‫- ترمز بگیر! ‫- نمی‌شه! 1621 01:21:14,945 --> 01:21:16,447 ‫یه‌چیزی گیر کرده زیرش! 1622 01:21:16,481 --> 01:21:17,881 ‫ژان کلود، داری چه غلطی می‌کنی!؟ 1623 01:21:17,915 --> 01:21:18,920 ‫نشستی داری مارو نگاه می‌کنی!؟ 1624 01:21:18,968 --> 01:21:20,045 ‫بطری رو برش دار! 1625 01:21:20,098 --> 01:21:21,933 ‫♪ بیا خوب نگاه کن... ♪ 1626 01:21:32,826 --> 01:21:33,931 ‫آخ 1627 01:21:33,964 --> 01:21:36,201 ‫حالت خوبه؟ 1628 01:21:38,795 --> 01:21:40,195 ‫تو چی؟ 1629 01:21:44,715 --> 01:21:46,205 ‫باید خودمو به کارائوکه برسونم 1630 01:21:53,039 --> 01:21:57,144 ‫♪ ولی انتظار کشیدن برای تو ‫تنها کاریه که ازم برمیاد ♪ 1631 01:21:57,177 --> 01:22:00,113 ‫♪ و باید با این کنار بیام ♪ 1632 01:22:00,147 --> 01:22:03,451 ‫♪ خوب به من نگاه کن ♪ 1633 01:22:04,719 --> 01:22:08,121 ‫♪ چون هنوز اینجا خواهم بود ♪ 1634 01:22:09,055 --> 01:22:13,568 ‫♪ و برگشتن تو خیلی بعیده ♪ 1635 01:22:14,027 --> 01:22:17,931 ‫♪ ولی باید ریسکش رو بپذیرم ♪ 1636 01:22:24,272 --> 01:22:25,640 ‫- ♪ نصفه‌شب ناز می‌کنی... ♪ ‫- کولت؟ 1637 01:22:25,673 --> 01:22:27,508 ‫♪ بگو ببینم کجایی؟ ♪ 1638 01:22:28,543 --> 01:22:29,710 ‫جودی کو؟ 1639 01:22:29,744 --> 01:22:32,380 ‫رفتش. تو کجا بودی؟ 1640 01:22:32,413 --> 01:22:34,247 ‫اِکس‌پارتی؟ فاضلاب؟ 1641 01:22:34,587 --> 01:22:37,790 ‫- قضیه‌ی این سگه چیه؟ ‫- قصه‌ش درازه 1642 01:22:39,405 --> 01:22:41,508 ‫یه کوکتل سانست با یخ، ‫و یه لیوان آب بده بیاد 1643 01:22:41,533 --> 01:22:42,835 ‫السّاعه 1644 01:22:47,028 --> 01:22:48,462 ‫این چیه؟ 1645 01:22:49,603 --> 01:22:50,665 ‫گوشی رایدره 1646 01:22:50,698 --> 01:22:52,566 ‫- گوشی رایدر دست تو چی‌کار می‌کنه؟ ‫- فقط در این حد 1647 01:22:52,600 --> 01:22:54,568 ‫می‌دونم که یه‌سری آدم شرور دنبالشن 1648 01:22:54,602 --> 01:22:56,158 ‫جدی داری میگی؟ چی؟ 1649 01:22:56,198 --> 01:22:58,566 ‫فقط باید ببینم توش چی هست 1650 01:22:59,339 --> 01:23:01,609 ‫بعد رایدر رو پیدا کنم و بیارمش ‫که فیلم جودی رو تموم کنه 1651 01:23:01,642 --> 01:23:03,544 ‫باشه. خب دهنتو، باشه 1652 01:23:03,577 --> 01:23:05,378 ‫ونتی! اون نابغه‌ی تکنولوژی و این‌جور چیزاست 1653 01:23:05,412 --> 01:23:06,981 ‫خیلی ممنونم! 1654 01:23:07,014 --> 01:23:08,314 ‫هی ونتی! 1655 01:23:08,348 --> 01:23:09,984 ‫- ونتی‌جون ‫- سلام 1656 01:23:10,017 --> 01:23:11,952 ‫چه خبرا، پسرا؟ 1657 01:23:11,986 --> 01:23:15,321 ‫آره، ملکه ونتی 1658 01:23:15,355 --> 01:23:17,591 ‫بلدی قفل اینو باز کنی؟ 1659 01:23:18,592 --> 01:23:21,261 ‫اوه، قبلاً دیدم از اینا 1660 01:23:21,294 --> 01:23:23,296 ‫این مثل گاوصندوق می‌مونه 1661 01:23:23,329 --> 01:23:25,265 ‫دو سه روزی طول می‌کشه قفلشو بشکونم 1662 01:23:25,298 --> 01:23:26,934 ‫آره ولی تو نابغه‌ی تکنولوژی، مگه نه؟ 1663 01:23:26,975 --> 01:23:28,577 ‫اگه سه روز وقت نداشته باشیم، چی؟ 1664 01:23:28,602 --> 01:23:29,970 ‫باید پسوردشـو داشته باشی. ‫باور کن 1665 01:23:30,004 --> 01:23:31,666 ‫الان نوبت توئه 1666 01:23:31,691 --> 01:23:34,056 ‫نایجل. نایجل! 1667 01:23:35,743 --> 01:23:37,845 ‫رایدری که من می‌شناسم... 1668 01:23:37,878 --> 01:23:40,681 ‫رمزش یه‌جایی تو آپارتمانش ‫روی یه برچسب نوشته شده 1669 01:23:40,715 --> 01:23:42,415 ‫باشه 1670 01:23:42,867 --> 01:23:44,719 ‫خب، نفر بعد «دن» رو داریم 1671 01:23:44,752 --> 01:23:46,721 ‫یالا داداش. بیا بالا، دن 1672 01:23:46,754 --> 01:23:48,288 ‫خجالت نکش، رفیق 1673 01:23:48,321 --> 01:23:50,491 ‫زودباش بیا داداش. منتظریم 1674 01:23:50,524 --> 01:23:51,726 ‫یکی طلبم! 1675 01:23:52,032 --> 01:23:53,808 ‫زود آبتو تموم کن 1676 01:23:57,597 --> 01:23:58,792 ‫باید همین نزدیکا باشه 1677 01:23:58,817 --> 01:24:01,021 ‫- بیا پخش شیم ‫- ژان کلود... 1678 01:24:01,188 --> 01:24:03,067 ‫برو مواظبِ طوطی کاکلی باش 1679 01:24:07,131 --> 01:24:08,846 ‫[تیم بدلکاری میامی وایس] 1680 01:24:13,381 --> 01:24:15,998 ‫[توپک مقعدی ] ‫[ماساژ آتشین] ‫[لباس برای مت‌گالا] ‫[جیسون ماموآ یا موموآ؟] ‫[تظاهر کن رفتی مدرسه‌ی هنری جولیارد] 1681 01:24:16,776 --> 01:24:18,518 ‫[جیسون ماموآ درسته یا موموآ؟] 1682 01:24:19,090 --> 01:24:20,825 ‫سلام عرض شد 1683 01:24:26,248 --> 01:24:28,410 ‫[طوطی کاکلی رو بفروش] 1684 01:24:28,435 --> 01:24:29,988 ‫[کوالا بخر!] 1685 01:24:30,998 --> 01:24:32,666 ‫اوه! 1686 01:24:33,567 --> 01:24:36,837 ‫می‌دونی چیه؟ لیاقتِ اینو دارم 1687 01:24:38,454 --> 01:24:40,130 ‫احمق ‫[شیر مادر، ۲ درصد] 1688 01:24:40,265 --> 01:24:41,937 ‫[پسورد گوشی] 1689 01:24:42,943 --> 01:24:44,444 ‫کولت؟ 1690 01:24:44,478 --> 01:24:47,014 ‫کولت! پیداش کردم! کولت! 1691 01:24:47,227 --> 01:24:48,594 ‫به سلامتی تکمیل‌کردن فیلم 1692 01:24:48,619 --> 01:24:50,587 ‫فکر کنم همین باشه 1693 01:24:51,772 --> 01:24:52,794 ‫خیلی‌خب 1694 01:24:52,820 --> 01:24:54,522 ‫اون یارو حرف از یه ویدئو می‌زد 1695 01:24:54,555 --> 01:24:57,390 ‫وای بیبی، سر کارم، 1696 01:24:57,423 --> 01:24:59,693 ‫ولی یه‌چیز کوچیک برات دارم، ‫یه سورپرایز کوچولو 1697 01:24:59,727 --> 01:25:01,595 ‫بالای کونمـه. خب؟ 1698 01:25:01,629 --> 01:25:03,531 ‫وای خدا. چشماتو بپوشون 1699 01:25:03,564 --> 01:25:05,866 ‫فکر کنم کونِ تام رو از کون خودم بیشتر دیدم 1700 01:25:05,900 --> 01:25:07,034 ‫خب 1701 01:25:07,067 --> 01:25:09,637 ‫حال، زمستان ناخرسندی‌مان 1702 01:25:09,670 --> 01:25:12,106 ‫به تابستانی باشکوه بدل شد که خورشید... 1703 01:25:12,139 --> 01:25:13,674 ‫خیلی لاشیه 1704 01:25:14,077 --> 01:25:15,643 ‫ولی الحق که کارش درسته 1705 01:25:15,676 --> 01:25:17,343 ‫آره 1706 01:25:18,173 --> 01:25:19,574 ‫این یکی چی؟ 1707 01:25:22,878 --> 01:25:25,089 ‫نگاه چه بر و بازویی به هم زده. 1708 01:25:25,448 --> 01:25:27,277 ‫طوطی کاکلی برای چی بود پس. 1709 01:25:29,315 --> 01:25:32,034 ‫عه، این همون مهمونیه‌ست که ‫دستیارش می‌گفت 1710 01:25:32,059 --> 01:25:32,925 ‫اوکی 1711 01:25:33,051 --> 01:25:34,098 ‫ایگی 1712 01:25:34,130 --> 01:25:34,966 ‫وایسا ببینم، اون کیه؟ 1713 01:25:34,991 --> 01:25:37,360 ‫اون هنری‌ـه، بدلِ رایدر. 1714 01:25:39,092 --> 01:25:41,768 ‫خیلی شبیه همون پسره‌ست ‫که توی هتل دیدمش 1715 01:25:43,196 --> 01:25:46,466 ‫اون روز که نشئه بودی؟ ‫و داشتی تک‌شاخ می‌دیدی؟ 1716 01:25:46,795 --> 01:25:48,997 ‫و یه جنازه لای یخ 1717 01:25:54,006 --> 01:25:56,342 ‫بله! بزن قدش! 1718 01:25:56,376 --> 01:25:58,178 ‫چی!؟ چی!؟ 1719 01:25:58,211 --> 01:26:00,346 ‫خودم بدلکاری‌هامـو انجام میدم؟ 1720 01:26:00,380 --> 01:26:01,581 ‫آره فکر کنم همین‌طوره 1721 01:26:01,614 --> 01:26:03,650 ‫بله خودم انجام میدم 1722 01:26:03,683 --> 01:26:05,318 ‫بعله! 1723 01:26:14,227 --> 01:26:15,595 ‫بده، بده، بده‌ش من... 1724 01:26:15,628 --> 01:26:17,029 ‫گوشی رو بده. بده‌ش به من 1725 01:26:20,265 --> 01:26:22,801 ‫- پشمام... ‫- زدن هنری رو کُشتن؟ 1726 01:26:32,582 --> 01:26:34,917 ‫اونا هنری رو کُشتن 1727 01:26:35,147 --> 01:26:37,282 ‫عه، ونتی داره زنگ می‌زنه 1728 01:26:37,307 --> 01:26:38,902 ‫- سلام.. جانم؟ ‫- دن 1729 01:26:38,927 --> 01:26:41,328 ‫همین‌الان بزن اخبار رو ببین 1730 01:26:41,783 --> 01:26:43,818 ‫باورم نمی‌شه! 1731 01:26:44,290 --> 01:26:47,560 ‫جسدی که صبح امروز ‫در هتل پندلتون کشف شد 1732 01:26:47,593 --> 01:26:49,962 ‫متعلق به آقای هنری هررا بوده، 1733 01:26:49,996 --> 01:26:53,132 ‫یک بدلکار آمریکایی که به بدلِ تام رایدر مشهور بود 1734 01:26:53,165 --> 01:26:56,268 ‫پلیس تحقیقات بر روی این پرونده رو ‫به‌عنوان قتل آغاز کرده 1735 01:26:56,302 --> 01:26:58,137 ‫مظنون اصلی یک بدلکار دیگر است، 1736 01:26:58,170 --> 01:27:00,673 ‫کولت سیورز، که آخرین بار در اتاقی که 1737 01:27:00,706 --> 01:27:03,576 ‫جسد هررا درش کشف شد، دیده شده 1738 01:27:03,609 --> 01:27:06,012 ‫پلیس این فیلم دوربین مداربسته رو منتشر کرده 1739 01:27:06,045 --> 01:27:08,914 ‫که سیورز رو در حال ترکِ صحنه‌ی جرم نشون میده 1740 01:27:08,948 --> 01:27:11,217 ‫اگر هرگونه اطلاعاتی داشتید، ‫لطف کنید 1741 01:27:11,250 --> 01:27:14,153 ‫از طریق شماره‌ی روی صفحه ‫با برنامه «مبارزه با جرم و جنایت» تماس بگیرید 1742 01:27:14,186 --> 01:27:17,272 ‫به‌زودی بیشتر در این مورد صحبت خواهیم کرد. ‫در این بین... 1743 01:27:20,958 --> 01:27:22,660 ‫باید زنگ بزنم به جودی 1744 01:27:22,795 --> 01:27:24,897 ‫دوستان، 1745 01:27:24,930 --> 01:27:27,733 ‫اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه (سر ظهر) 1746 01:27:28,381 --> 01:27:29,449 ‫این کدوم بود؟ ‫[کولت: لطفاً جواب بده. ضروریه] 1747 01:27:29,474 --> 01:27:30,620 ‫برداشت چهارم بود 1748 01:27:30,645 --> 01:27:32,313 ‫دهنت سرویس، جودی 1749 01:27:32,338 --> 01:27:33,872 ‫لامصب اینجا شبیه فستیوال برنینگ‌من شده 1750 01:27:34,121 --> 01:27:36,957 ‫تخم‌هام خیسِ عرق شده. ‫یه حوله بیارید 1751 01:27:38,851 --> 01:27:39,920 ‫[قضیه خیلی جدیـه، جودی] 1752 01:27:39,945 --> 01:27:42,915 ‫این مردک همیشه یادش میره که ‫میکروفون بهش وصلـه ‫[خیارشور پیش اومده] 1753 01:27:42,948 --> 01:27:44,950 ‫- آره واقعاً ‫- خیلی چیزای عجیبی میگه 1754 01:27:44,984 --> 01:27:47,319 ‫چیزای عجیب‌وغریب. آره آره ‫[مشکل برام پیش اومده! تو روحِ این کیبورد] 1755 01:27:47,353 --> 01:27:49,321 ‫چیه؟ گذاشته رو حالت پرواز؟ 1756 01:27:49,355 --> 01:27:51,657 ‫اگه اوضاع مثل فیلم «فراری» باشه، 1757 01:27:51,690 --> 01:27:54,861 ‫و تو جای هریسون فورد باشی... 1758 01:27:54,886 --> 01:27:57,589 ‫آدم بدها دارن بهت نزدیک می‌شن 1759 01:27:59,398 --> 01:28:00,505 ‫تبرِ تاماهاوک مال من! 1760 01:28:00,530 --> 01:28:02,052 ‫- دهنتو ‫- تو زنده بمون 1761 01:28:02,334 --> 01:28:03,803 ‫فقط زنده بمون 1762 01:28:03,836 --> 01:28:05,517 ‫مهم نیست چه‌قدر طول بکشه 1763 01:28:05,542 --> 01:28:08,078 ‫مهم نیست چه‌قدر دور باشی، من... 1764 01:28:08,103 --> 01:28:10,472 ‫پیدات می‌کنم! 1765 01:28:10,594 --> 01:28:12,780 ‫- فیلمِ آخرین موهیکان! ‫- خودشه 1766 01:28:12,978 --> 01:28:14,346 ‫پسر! بدلکاری! 1767 01:28:15,757 --> 01:28:17,149 ‫تُف توش 1768 01:28:28,727 --> 01:28:31,197 ‫تو روحش، این لاستیکیـه؟ وای خدا 1769 01:28:46,178 --> 01:28:48,280 ‫به سبکِ دنیل دی‌لوئیس! 1770 01:29:03,223 --> 01:29:05,159 ‫به سبک جیسون بورن! 1771 01:29:20,201 --> 01:29:21,969 ‫حالا دوئین «راک» جانسون! 1772 01:29:24,495 --> 01:29:26,698 ‫گوشی رو بده بیاد! 1773 01:29:31,290 --> 01:29:32,791 ‫اون گوشی کجاست، بدلکار؟ 1774 01:29:32,825 --> 01:29:34,727 ‫باید این گوشی رو برسونیم به دست پلیس 1775 01:29:34,760 --> 01:29:36,695 ‫- باشه ‫- تنها چیزیـه که... 1776 01:29:44,828 --> 01:29:46,593 ‫خوب زدیش! 1777 01:29:46,750 --> 01:29:47,734 ‫خفن... 1778 01:30:04,404 --> 01:30:05,466 ‫هی، مو گوجه‌ای! 1779 01:30:06,366 --> 01:30:08,368 ‫اون گوشی کجاست، بدلکار؟ 1780 01:30:08,393 --> 01:30:11,963 ‫ژان کلود، حمله! (به فرانسوی) 1781 01:30:21,973 --> 01:30:23,141 ‫اینو بگیرمش ازت 1782 01:30:23,648 --> 01:30:24,843 ‫مراقب باش، گنده‌بک 1783 01:30:24,876 --> 01:30:26,611 ‫خفه بابا! 1784 01:30:27,331 --> 01:30:29,659 ‫من میرم ورودی اصلی رو چک کنم ‫کسی اونجا نباشه 1785 01:30:29,703 --> 01:30:30,795 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب 1786 01:30:30,820 --> 01:30:31,861 ‫هی، ژان کلود هم با خودت ببر خب؟ 1787 01:30:31,886 --> 01:30:34,155 ‫اوکی. ‫بزن بریم (به فرانسوی) 1788 01:30:36,021 --> 01:30:38,508 ‫الان خودمم و خودت، بدلکار 1789 01:30:39,246 --> 01:30:41,048 ‫لعنتی 1790 01:30:52,258 --> 01:30:53,538 ‫کولت سقط شد 1791 01:30:54,078 --> 01:30:56,808 ‫پسر چاقـه فرار کرد البته 1792 01:30:56,841 --> 01:30:58,710 ‫آها 1793 01:31:02,716 --> 01:31:04,217 ‫[فقط فشنگ مشقی] 1794 01:31:05,766 --> 01:31:07,019 ‫می‌تونی بری 1795 01:31:07,044 --> 01:31:08,979 ‫می‌تونی بپری. تو می‌تونی. می‌تونی! 1796 01:31:09,413 --> 01:31:11,489 ‫نه! خیلی خطریـه! 1797 01:31:11,523 --> 01:31:13,091 ‫باید از راه‌پله برم 1798 01:31:13,124 --> 01:31:15,593 ‫باشه، باشه، باشه! 1799 01:31:30,687 --> 01:31:32,875 ‫کولت! سلام داداش 1800 01:31:36,781 --> 01:31:40,919 ‫نگاه کن. آره، داریم یه فیلم می‌سازیم 1801 01:31:42,159 --> 01:31:44,194 ‫می‌شه لطفاً ما رو تنها بذاری؟ 1802 01:31:44,786 --> 01:31:46,043 ‫بله 1803 01:31:48,593 --> 01:31:51,496 ‫اوه، گیل. چه‌قدر جدی 1804 01:31:52,230 --> 01:31:54,866 ‫درسلر رو که یادت هست، نه؟ 1805 01:31:56,568 --> 01:31:57,769 ‫بدلکار 1806 01:31:58,421 --> 01:32:00,605 ‫هیچ‌وقت مُشت آدما رو یادم نمیره 1807 01:32:01,606 --> 01:32:03,808 ‫ببین، گوشیم رو لازم دارم. کجاست؟ 1808 01:32:03,842 --> 01:32:06,511 ‫مورد اضطراریـه. باید بدونم 1809 01:32:07,812 --> 01:32:11,216 ‫صحیح. همون گوشی‌ای که ثابت می‌کنه ‫هنری رو تو کشتی، نه من 1810 01:32:11,249 --> 01:32:12,617 ‫- عه... ‫- همون گوشی رو میگی 1811 01:32:12,650 --> 01:32:13,752 ‫- خب... ‫- آره 1812 01:32:13,785 --> 01:32:15,287 ‫تصمیم دارم اونو نگه‌ش دارم 1813 01:32:15,321 --> 01:32:17,822 ‫چون به‌نظر تنها چیزیه که ‫الان منو زنده نگه داشته 1814 01:32:20,241 --> 01:32:21,545 ‫باشه نگه‌ش دار 1815 01:32:22,414 --> 01:32:24,078 ‫اوکی، مشکلی نیست 1816 01:32:27,926 --> 01:32:29,527 ‫کولت، چه اتفاقی افتاد؟ 1817 01:32:30,012 --> 01:32:31,176 ‫می‌دونی... 1818 01:32:34,209 --> 01:32:35,896 ‫اون همه فیلم با هم گرفتیم 1819 01:32:36,224 --> 01:32:38,091 ‫کلی می‌خندیدیم با هم، نه؟ 1820 01:32:39,873 --> 01:32:41,561 ‫پراگ رو یادته؟ 1821 01:32:41,655 --> 01:32:43,413 ‫- پروژه‌ی پراگ رو یادت هست؟ ‫- اوهوم 1822 01:32:43,536 --> 01:32:45,582 ‫- آره؟ اونجا که مجبورت کردم کولم کنی ‫- بله متأسفانه 1823 01:32:45,895 --> 01:32:46,957 ‫دور شهر 1824 01:32:47,028 --> 01:32:49,958 ‫- باید نقشِ یه آدم فلج رو بازی می‌کردم ‫- دوران تاریک زندگی‌ام بود 1825 01:32:50,057 --> 01:32:51,276 ‫یادت هست؟ آره؟ 1826 01:32:51,643 --> 01:32:52,666 ‫بله 1827 01:32:53,135 --> 01:32:54,812 ‫- خیلی بامزه بود ‫- آره... 1828 01:32:56,863 --> 01:32:58,347 ‫چیه؟ 1829 01:32:58,711 --> 01:32:59,906 ‫چی شده؟ 1830 01:33:02,890 --> 01:33:05,875 ‫پلیس جسد هنری رو توی اتاق هتلش پیدا کرده 1831 01:33:05,937 --> 01:33:07,101 ‫به قتل رسیده 1832 01:33:07,302 --> 01:33:08,427 ‫جان؟ 1833 01:33:08,888 --> 01:33:10,771 ‫کولت هم ناپدید شده 1834 01:33:10,810 --> 01:33:12,128 ‫چون‌که سوار هواپیما شده رفته 1835 01:33:12,167 --> 01:33:13,647 ‫می‌گن که اصلاً سوار هواپیما نشده 1836 01:33:13,672 --> 01:33:14,991 ‫الان منظورت چیه؟ 1837 01:33:15,024 --> 01:33:17,594 ‫اون مظنون اصلی پرونده‌ست، جودی 1838 01:33:17,628 --> 01:33:20,814 ‫اذیت نکن، گیل. ‫داری جدی میگی اینو؟ 1839 01:33:20,839 --> 01:33:22,065 ‫- آره به‌خدا ‫- کولت؟ 1840 01:33:22,098 --> 01:33:23,199 ‫- آره ‫- محالِ ممکنه 1841 01:33:23,232 --> 01:33:24,400 ‫- منم همینو می‌گفتم 1842 01:33:24,634 --> 01:33:25,836 ‫چه مشکلی پیش اومد؟ 1843 01:33:25,869 --> 01:33:27,804 ‫- چه مشکلی پیش اومد؟ ‫- هوم 1844 01:33:27,838 --> 01:33:29,806 ‫چه مشکلی؟ ‫خب، با توجه به وضعیت فعلی، 1845 01:33:29,840 --> 01:33:31,541 ‫خب، شما دارین کنار قایق تفریحی بزرگ‌تون 1846 01:33:31,574 --> 01:33:33,837 ‫منو شکنجه می‌دین، ‫عین کاراکترای شرورِ فیلمای جیمز باند 1847 01:33:33,862 --> 01:33:34,863 ‫اُزگل پلشت! 1848 01:33:35,302 --> 01:33:37,137 ‫میگی چه مشکلی پیش اومد؟ 1849 01:33:37,613 --> 01:33:40,168 ‫بگو چه مشکلی پیش نیومد!؟ 1850 01:33:42,535 --> 01:33:44,368 عوض شدی 1851 01:33:44,401 --> 01:33:46,970 عوض شدی 1852 01:33:47,003 --> 01:33:51,727 آره. من و تو قبلا مثل دو تا داداش بودیم 1853 01:33:51,760 --> 01:33:54,992 پیوند مقدس بازیگر و بدلکار رو داشتیم 1854 01:33:55,109 --> 01:33:56,210 ای خدا - آره - 1855 01:33:56,235 --> 01:33:58,091 فکر می‌کنی کولت می‌تونه یه آدم رو بکشه؟ 1856 01:33:58,115 --> 01:33:59,676 نه، این فکر رو نمی‌کنم - اینو بهشون گفتی؟ - 1857 01:33:59,700 --> 01:34:01,184 گفتم - ...این مردیه که - 1858 01:34:01,218 --> 01:34:02,454 این مردیه که یه بار ۲۳ دقیقه صرف کرد 1859 01:34:02,478 --> 01:34:03,805 تا یه سوسک رو به بیرون اتاقم هدایت کنه 1860 01:34:03,829 --> 01:34:05,056 ،"منم می‌گفتم، "با پات لهش کن ،و اون می‌گفت 1861 01:34:05,080 --> 01:34:06,766 ."نه، بذار رنده بمونه" ناسلامتی، کولت‌ـه 1862 01:34:06,790 --> 01:34:08,726 همه‌ی اینا رو گفتم 1863 01:34:08,750 --> 01:34:11,479 ...بهشون گفتم کیه و به نظرم چجور آدمیه 1864 01:34:11,503 --> 01:34:13,130 واقعا؟ قاطعانه گفتی؟ 1865 01:34:13,163 --> 01:34:14,665 آره، گفتم - آره، چون اون - 1866 01:34:14,699 --> 01:34:16,634 توی فرودگاه بود و تو فرستاده بودیش 1867 01:34:16,791 --> 01:34:18,517 وگرنه میومد کارائوکه پیش خودم 1868 01:34:18,542 --> 01:34:20,517 منم فکر می‌کردم اون سوار هواپیما شده این‌طوری نکن 1869 01:34:20,541 --> 01:34:22,378 اون به جفت‌مون دروغ گفت 1870 01:34:22,402 --> 01:34:24,103 چند تا فیلم ساختیم؟ - نمی‌دونم - 1871 01:34:24,137 --> 01:34:25,706 چند تا؟ آره، خیلی زیاد، درسته 1872 01:34:25,739 --> 01:34:27,245 آره - چون توی قراردادم گذاشتمت، درسته؟ - 1873 01:34:27,269 --> 01:34:29,068 اسمت رو توش نوشتم 1874 01:34:29,093 --> 01:34:30,256 آره؟ درسته 1875 01:34:30,281 --> 01:34:31,649 ...دستیار و گریمور و آرایشگر - درسته - 1876 01:34:31,704 --> 01:34:33,239 ،تعلیم‌دهنده و بعدش بوم 1877 01:34:33,264 --> 01:34:35,688 کولت سیورز، بدلکار شماره‌یکِ رایدر 1878 01:34:35,713 --> 01:34:37,849 .کار من بود، این کار رو کردم به خاطر تو نوشتمش 1879 01:34:37,984 --> 01:34:40,258 تو واسه من چیکار می‌کنی؟ 1880 01:34:40,282 --> 01:34:41,634 فکر کنم قراره بمیرم؟ 1881 01:34:43,023 --> 01:34:44,319 درسته؟ می‌میرم؟ 1882 01:34:44,344 --> 01:34:45,221 نقشه‌تون اینه؟ 1883 01:34:47,491 --> 01:34:48,300 اصلاً شخصی نیست - خدای من - 1884 01:34:48,325 --> 01:34:49,475 به نظر من که شخصیه 1885 01:34:49,507 --> 01:34:50,825 آره، متوجهم - فقط شکنجه‌ام میدین - 1886 01:34:50,850 --> 01:34:52,618 می‌دونی چیه؟ کسب و کاره دیگه 1887 01:34:52,643 --> 01:34:53,945 مواد و شوکر - کسب و کاره دیگه - 1888 01:34:53,970 --> 01:34:55,423 تام رایدر یه برند جهانیه 1889 01:34:55,448 --> 01:34:56,883 به نظر من که مشکل شخصیه - به معنای واقعی روی بازار تاثیر می‌ذارم - 1890 01:34:56,908 --> 01:34:59,945 ...اگه من سقوط کنم ارزش پول هم سقوط می‌کنه 1891 01:35:00,386 --> 01:35:04,625 ،اگه کمر تو بشکنه سه سوته جایگزینت می‌کنم. بوم 1892 01:35:04,745 --> 01:35:06,745 ببین، من می‌فهمم که چرا 1893 01:35:06,856 --> 01:35:09,250 انقدر راحت گیج و سردرگم شدی 1894 01:35:09,296 --> 01:35:11,744 لباس‌های منو تنت کردی، نه؟ 1895 01:35:11,904 --> 01:35:13,210 یه چند روز خودتو جای من جا زدی 1896 01:35:13,234 --> 01:35:14,633 و یه‌خرده بهت توجه کردن 1897 01:35:14,658 --> 01:35:17,362 بعد برات توی مجله‌ی ورایتی یه مقاله‌ای می‌نویسن یا هرچی 1898 01:35:17,387 --> 01:35:19,340 یکی از ده بدلکار برتر جهان - وای، ورایتی دیگه چیه - 1899 01:35:19,365 --> 01:35:21,255 ببینم گرفتی مارو؟ - ولی اهمیت نداره، چون اونو کسی نمی‌خونه - 1900 01:35:21,279 --> 01:35:22,310 مقاله تو مجله‌ی ورایتی 1901 01:35:22,335 --> 01:35:24,586 بعد دور ورت می‌داره فکر می‌کنی آدم شدی - ...چی میگی - 1902 01:35:24,611 --> 01:35:26,465 من اصلاً قصد نداشتم مصاحبه‌ای انجام بدم 1903 01:35:26,578 --> 01:35:27,948 خلاصه اوضاع از این قراره 1904 01:35:27,973 --> 01:35:29,621 وضعیت داشت پیچیده می‌شد 1905 01:35:29,646 --> 01:35:31,553 واسه همین فوراً باید تو نطفه خفه‌ش می‌کردم 1906 01:35:31,577 --> 01:35:32,918 باید از داشته‌هام حفاظت می‌کردم 1907 01:35:33,034 --> 01:35:36,104 ولی شاید اون‌قدر که فکر می‌کنیم آدما رو نمی‌شناسیم 1908 01:35:36,517 --> 01:35:39,286 خدای من - می‌گیری چی میگم؟ - 1909 01:35:40,131 --> 01:35:41,303 وای، کولت پیام داده 1910 01:35:41,478 --> 01:35:42,335 اونو بده من - نکن - 1911 01:35:42,360 --> 01:35:43,673 چی‌کار داری می‌کنی؟ - ولش کن - 1912 01:35:43,698 --> 01:35:45,515 چی‌کار می‌کنی؟ - !چه غلطی کردی، گیل - 1913 01:35:45,574 --> 01:35:47,931 وای خدا، من واقعاً معذرت می‌خوام - خدای بزرگ - 1914 01:35:48,190 --> 01:35:49,317 بذار کمکت کنم - نکن - 1915 01:35:49,342 --> 01:35:50,340 ...بذار من - می‌دونی چیه - 1916 01:35:50,404 --> 01:35:51,608 برو می‌خوام یه دقیقه تنها باشم - باشه - 1917 01:35:51,633 --> 01:35:52,611 فقط یه دقیقه 1918 01:35:52,741 --> 01:35:55,243 آره باشه - بی‌خیال - 1919 01:35:55,717 --> 01:35:58,011 می‌دونی، اگه به کارت می‌چسبیدی 1920 01:35:58,044 --> 01:36:00,079 جای این‌که سعی کنی توجهات رو به خودت جلب کنی 1921 01:36:00,113 --> 01:36:03,018 .این اتفاق نمی‌افتاد اصلا هنری به صحنه‌ی فیلمبرداری نمی‌اومد 1922 01:36:03,043 --> 01:36:04,050 حادثه‌اش اتفاق نمی‌افتاد 1923 01:36:04,083 --> 01:36:06,453 ...حادثه‌ی تو هم سقوط عجیبت 1924 01:36:06,486 --> 01:36:08,455 چون میری رو اعصابم، پسر 1925 01:36:08,488 --> 01:36:09,590 وایسا ببینم. چی گفتی؟ 1926 01:36:11,121 --> 01:36:12,972 چیه؟ 1927 01:36:13,594 --> 01:36:15,763 در مورد حادثه‌ام چی گفتی؟ 1928 01:36:15,796 --> 01:36:17,530 آخه رفتی رو اعصابم 1929 01:36:17,789 --> 01:36:19,925 .به معنای واقعی دکمه‌ی بی‌اعصابیم رو زدی ...البته تو که نه 1930 01:36:19,959 --> 01:36:22,594 من دکمه رو زدم 1931 01:36:26,174 --> 01:36:28,508 مجبور شدم یکم شدتش رو بالا ببرم 1932 01:36:35,381 --> 01:36:36,617 کار تو بود؟ 1933 01:36:36,650 --> 01:36:38,384 آره 1934 01:36:41,560 --> 01:36:44,050 مجبور شدم بهت درس یاد بدم، نه؟ 1935 01:36:44,136 --> 01:36:45,793 ،کله‌ات زیادی باد کرده بود 1936 01:36:45,826 --> 01:36:47,327 مگه نه؟ 1937 01:36:47,360 --> 01:36:49,081 هنری هم خیلی متفاوت نیست 1938 01:36:50,263 --> 01:36:52,682 هی. بدلکاری‌هات رو خودت انجام میدی؟ 1939 01:36:53,533 --> 01:36:54,976 بدلکاری‌هام رو خودم انجام میدم؟ 1940 01:36:55,000 --> 01:36:57,061 جلوی اون همه آدم تحقیرآمیز بود 1941 01:36:57,982 --> 01:37:00,518 و آره، قراره جوری بزنمت که صدای سگ بدی 1942 01:37:03,475 --> 01:37:04,645 ...ولی بعدش گیل 1943 01:37:04,678 --> 01:37:07,280 گیل رو یادته دیگه؟ - پونزده ساله که می‌شناسمش - 1944 01:37:07,313 --> 01:37:09,115 آره. یادم نبود، چون خیلی وقت بود 1945 01:37:09,148 --> 01:37:10,483 ازت خبری نداشتیم - من شما رو به هم معرفی کردم - 1946 01:37:10,517 --> 01:37:12,151 ،صدام کرد و گفت "اوضاع خوب به نظر نمی‌رسه" 1947 01:37:12,185 --> 01:37:14,688 واسه بازاریابی و درآمد ضرر داره 1948 01:37:14,722 --> 01:37:16,824 ...ور، ور، ور و قتل 1949 01:37:16,857 --> 01:37:19,125 ...می‌دونم، من 1950 01:37:19,158 --> 01:37:22,796 الان واقعا علاقه‌ای به شنیدنش ندارم 1951 01:37:22,830 --> 01:37:24,798 !هنری گور به گور شده 1952 01:37:24,832 --> 01:37:26,834 نگرانش نباش 1953 01:37:26,867 --> 01:37:29,202 ...زیاد آفتابی نشو 1954 01:37:29,235 --> 01:37:31,045 و خودم ترتیب همه کارا رو میدم 1955 01:37:31,195 --> 01:37:33,563 این نقشه خیلی ساده بود 1956 01:37:33,597 --> 01:37:36,000 آره، می‌خواستیم جسد هنری رو توی یخ بذاریم 1957 01:37:36,033 --> 01:37:37,130 تا پوسیده نشه 1958 01:37:37,155 --> 01:37:39,924 تو رو از دخمه‌ات می‌کشیدیم بیرون 1959 01:37:40,096 --> 01:37:42,536 منظورت زندگیمه، آره - صورتت رو اسکن می‌کردیم - 1960 01:37:43,501 --> 01:37:45,109 تو رو بذاریم توی ویدئوی قتل 1961 01:37:45,134 --> 01:37:47,171 چیزخورت کنیم و تو و جسد هنری رو 1962 01:37:47,196 --> 01:37:49,771 با ماشینت از پل سیدنی هاربور پرت کنیم پایین. بوم 1963 01:37:49,915 --> 01:37:52,724 شد قتل و خودکشی به همین راحتی، به همین خوشمزگی 1964 01:37:52,832 --> 01:37:54,302 کات. فیلم رو چک کنین 1965 01:37:54,327 --> 01:37:55,724 ادامه بدین. بسیار هم زیبا 1966 01:37:55,819 --> 01:37:57,788 انگار نظرمون در مورد «نقشه‌ی ساده» متفاوته 1967 01:37:57,821 --> 01:37:59,156 سر جات نموندی آخه 1968 01:37:59,191 --> 01:38:01,226 ،حتما باید یه صحنه‌ی بزرگ درست می‌کردی 1969 01:38:01,259 --> 01:38:02,549 کولت سیورز همین کار رو می‌کنه 1970 01:38:02,574 --> 01:38:03,354 ...خب 1971 01:38:03,425 --> 01:38:05,425 اون دون احمق تو رو فرستاد کجا؟ 1972 01:38:05,628 --> 01:38:07,444 !سر خود صحنه‌ی جرم 1973 01:38:07,469 --> 01:38:08,877 به هتل 1974 01:38:08,902 --> 01:38:10,902 واقعاً خیالم راحت شد. خیلی عالیه 1975 01:38:10,927 --> 01:38:12,295 عالی. بهتر از این نمی‌شه 1976 01:38:12,319 --> 01:38:14,648 الان یه شاهد وجود داره و حق انتخابی ندارم، کولت 1977 01:38:14,754 --> 01:38:16,894 الان دیگه باید بداهه‌پردازی کنم 1978 01:38:17,077 --> 01:38:18,098 پس با دون عزیزت خداحافظی کن 1979 01:38:18,123 --> 01:38:18,769 چی؟ 1980 01:38:18,794 --> 01:38:20,181 اون باید بمیره دیگه 1981 01:38:20,245 --> 01:38:21,634 چی؟ یعنی چی باید بمیرم؟ 1982 01:38:22,559 --> 01:38:23,965 !این‌کارو نکن! گوش کن به من 1983 01:38:23,990 --> 01:38:25,119 تف توش 1984 01:38:25,293 --> 01:38:26,634 لعنت بشه 1985 01:38:26,954 --> 01:38:28,685 تو داری دون رو می‌کشی 1986 01:38:28,849 --> 01:38:30,849 این آخرِ دیوونگیـه 1987 01:38:30,874 --> 01:38:32,435 خب تقصیر خودته، رفیق 1988 01:38:32,525 --> 01:38:34,596 مقصر کسی نیست، جز تو - واقعاً خل شدی - 1989 01:38:34,621 --> 01:38:36,498 ولی نه، کوین هم هستش 1990 01:38:36,549 --> 01:38:37,917 کوین - بله، مهماندارِ هتل - 1991 01:38:37,942 --> 01:38:39,478 !هنوز دوزاریت نیفتاده کوین؟! فرار کن 1992 01:38:39,503 --> 01:38:41,127 نه اون یه ایده‌ی خوب داشت می‌تونست فرار کنه 1993 01:38:41,216 --> 01:38:43,216 کوین من جات بودم فلنگو می‌بستم - جایی نرو، کوین - 1994 01:38:43,263 --> 01:38:44,525 تو کارتـو خوب انجام دادی، نه؟ 1995 01:38:44,550 --> 01:38:45,288 باهوشی 1996 01:38:45,312 --> 01:38:47,547 اگه اون نبود، پلیس‌ها جسد هنری رو پیدا می‌کردن 1997 01:38:49,048 --> 01:38:50,299 به این فکر کن 1998 01:38:50,323 --> 01:38:51,676 خوب به این قضیه فکر کن، عجله نکن - دارم فکر می‌کنم - 1999 01:38:51,700 --> 01:38:53,719 اگه کُشتن کوین ایده‌ی خوبی باشه 2000 01:38:53,743 --> 01:38:55,583 سفردا صبح هم هنوز ایده‌ی خوبیه - کولت - 2001 01:38:55,607 --> 01:38:57,140 اونم یه شاهده حالا اونم باید حذف بشه 2002 01:38:57,164 --> 01:38:58,085 چی؟ چی؟ 2003 01:38:58,110 --> 01:38:59,107 نه، صبر کنین 2004 01:38:59,132 --> 01:38:59,992 !صبر کن 2005 01:39:00,031 --> 01:39:03,187 وای خدا، تو داری کوین رو می‌کشی داری کوین رو هم می‌کشی 2006 01:39:04,100 --> 01:39:06,638 اون داره کوین رو می‌کشه - وای، از این صدا متنفرم - 2007 01:39:14,736 --> 01:39:16,736 نمی‌دونم کِی می‌خواد تموم شه 2008 01:39:16,761 --> 01:39:19,996 یکی‌یکی دارن به لیستت اضافه می‌شن 2009 01:39:22,931 --> 01:39:25,166 مثل یه پنکیک، هی میاد روی هم 2010 01:39:25,242 --> 01:39:26,871 ولی هنوزم می‌شه جمعش کرد 2011 01:39:26,896 --> 01:39:28,320 یه‌جورایی خودش نوشته میشه 2012 01:39:28,344 --> 01:39:29,762 نه خودش نوشته نمی‌شه 2013 01:39:29,787 --> 01:39:31,787 آره - تو داری این داستان رو می‌نویسی - 2014 01:39:32,295 --> 01:39:33,733 بدلکارِ معلول 2015 01:39:33,758 --> 01:39:35,758 از اوج خودش فاصله گرفته 2016 01:39:35,783 --> 01:39:39,228 و توی عصبانیت مفرط سوار هواپیما به مقصد استرالیا شد چون 2017 01:39:39,745 --> 01:39:42,405 تام رایدر، نامزد دو جایزه‌ی اسکار 2018 01:39:42,430 --> 01:39:44,131 داشت با اِکسش کار می‌کرد 2019 01:39:44,156 --> 01:39:45,004 عجب قصه‌ی مزخرفی 2020 01:39:45,028 --> 01:39:46,658 خودشو شبیهِ اون ستاره‌ی معروف کرد 2021 01:39:46,682 --> 01:39:50,550 و به کلاب پاتوق‌اش رفت تا واسه یک‌بارم شده حس کنه آدم مهمیـه 2022 01:39:50,575 --> 01:39:51,997 تا دسته نشئه می‌کنه 2023 01:39:52,021 --> 01:39:53,633 بعد به هتل پندلتون رفت - ایده‌ات اینه الان؟ - 2024 01:39:53,657 --> 01:39:56,159 و با بدلِ جدید تام رایدر درگیر می‌شه - تام، تو جداً بی‌خیال نویسندگی شو - 2025 01:39:56,183 --> 01:39:57,112 اونو می‌کُشه 2026 01:39:57,137 --> 01:39:58,980 و در آخرین بدلکاریِ شرم‌آورش 2027 01:39:59,005 --> 01:40:01,563 می‌پره داخل آب‌های بندر سیدنی 2028 01:40:01,588 --> 01:40:02,469 داستانش زیادی سنگین شد 2029 01:40:02,537 --> 01:40:04,506 داری روایت رو پیچیده می‌کنی 2030 01:40:04,543 --> 01:40:06,027 فیلم از قتل 2031 01:40:06,139 --> 01:40:07,775 خودکشی بخش آخر رو حذف کن 2032 01:40:07,809 --> 01:40:09,744 اگه زیاده‌روی کنی تماشاگرها رو از دست میدی 2033 01:40:10,026 --> 01:40:12,892 نه، بنظرم زیاد براشون مهم نباشه کولت 2034 01:40:12,963 --> 01:40:14,901 !تام، باید کربوهیدرات بخوری 2035 01:40:15,011 --> 01:40:16,114 موبایل کجاست؟ 2036 01:40:16,139 --> 01:40:19,013 !تام، کربوهیدرات لازم داری 2037 01:40:19,100 --> 01:40:20,576 من گوشیم رو لازم دارم 2038 01:40:20,607 --> 01:40:23,026 !نه، مغزت با گلوکز کار می‌کنه 2039 01:40:23,441 --> 01:40:25,628 برو به آشپزت بگو یه ساندویچ پنیر گریل‌شده برات درست کنه 2040 01:40:25,714 --> 01:40:27,691 باشه؟ زندگیت از این‌رو به اون‌رو میشه 2041 01:40:27,781 --> 01:40:29,398 بهش نیاز داری - کولت، تو سپر بلایی - 2042 01:40:29,422 --> 01:40:31,025 تو سپر بلایی 2043 01:40:31,876 --> 01:40:33,604 موبایل کجاست؟ 2044 01:40:34,329 --> 01:40:36,631 ،می‌تونی کل شب کتک رو تحمل کنی 2045 01:40:36,665 --> 01:40:38,000 ولی می‌دونی چیه؟ 2046 01:40:38,034 --> 01:40:40,173 چند نفر رو می‌شناسم که نمی‌تونن 2047 01:40:40,361 --> 01:40:43,454 می‌تونیم دن یا شاید جودی رو بیاریم این بالا 2048 01:40:43,478 --> 01:40:44,997 از جودی خوشم میاد، ولی چه میشه کرد 2049 01:40:45,021 --> 01:40:46,457 موبایلی وجود نداره 2050 01:40:47,977 --> 01:40:49,823 خیلی‌خب؟ پیچش داستانی اینه 2051 01:40:49,848 --> 01:40:50,947 موبایلی وجود نداره 2052 01:40:50,980 --> 01:40:53,850 موبایل رو توی دستم با گلوله زد 2053 01:40:53,883 --> 01:40:55,417 اون بالا، برو چک کن 2054 01:40:55,450 --> 01:40:57,754 .تو هم همینطور، همگی برین منتظر می‌مونم 2055 01:40:57,787 --> 01:41:00,522 با گلوله زدش - نمی‌دونستی این کار رو کردی؟ - 2056 01:41:00,555 --> 01:41:03,291 دیوونه‌کننده‌اس. تموم مدت می‌خواستم بهت بگم 2057 01:41:03,325 --> 01:41:04,493 شوخی نکن 2058 01:41:04,526 --> 01:41:06,528 کنار چهارچوب در بودم - نه - 2059 01:41:06,561 --> 01:41:08,798 !و توی دستم با تیر زدش 2060 01:41:08,831 --> 01:41:10,365 نه - دست‌هام رو باز کن - 2061 01:41:10,398 --> 01:41:11,901 وای خدا، خیالم راحت شد - دیوونه‌کننده‌اس - 2062 01:41:11,934 --> 01:41:14,402 ،در مورد یه چیز حق داشتی این تنها چیزی بود 2063 01:41:14,436 --> 01:41:16,284 که زنده نگهت داشته بود 2064 01:41:17,807 --> 01:41:19,441 واقعا کاش می‌تونستی ببینی 2065 01:41:19,474 --> 01:41:20,877 جودی قراره با «متال‌استورم» چیکار کنه 2066 01:41:20,910 --> 01:41:22,260 خیلی محشر میشه 2067 01:41:22,285 --> 01:41:26,456 راستش قراره بترکونه 2068 01:41:27,415 --> 01:41:29,384 دیگه خیلی مغرور نیستی، نه، رفیق؟ 2069 01:41:29,417 --> 01:41:31,821 از دست تو، مایک، درش رو ببند 2070 01:41:36,092 --> 01:41:38,326 کاش پیوندمون رو نمی‌شکستی، داداش 2071 01:41:38,360 --> 01:41:39,695 کاش پیوندمون رو نمی‌شکستی 2072 01:41:39,729 --> 01:41:42,098 خیلی‌خب، بدلکار، وقت نوشیدنیه، رفیق 2073 01:41:42,131 --> 01:41:45,500 اینم از این 2074 01:41:45,534 --> 01:41:46,936 !کمک 2075 01:41:46,969 --> 01:41:48,805 !کمک 2076 01:41:48,838 --> 01:41:50,673 خفه شو. خفه شو - !کمک - 2077 01:41:50,706 --> 01:41:52,675 خفه شو، رفیق 2078 01:42:00,983 --> 01:42:02,484 بفرما 2079 01:42:02,517 --> 01:42:04,352 این حقه‌ی آتیش واقعیه 2080 01:42:18,667 --> 01:42:20,136 یالا، بچه‌ها، قایق رو روشن کنین 2081 01:42:20,169 --> 01:42:21,737 مسیر رو اشتباهی رفت 2082 01:42:34,050 --> 01:42:35,685 !لعنتی 2083 01:43:45,363 --> 01:43:46,770 [تماس دریافتی از کولت] 2084 01:43:46,989 --> 01:43:48,858 کولت 2085 01:43:48,891 --> 01:43:49,926 کولت؟ 2086 01:43:49,959 --> 01:43:51,160 هی - چه خبر شده؟ - 2087 01:43:51,193 --> 01:43:52,194 چی خوندی؟ 2088 01:43:52,228 --> 01:43:53,930 چی؟ - توی کارائوکه - 2089 01:43:53,963 --> 01:43:55,530 متاسفم که نتونستم بیام - مهم نیست - 2090 01:43:55,563 --> 01:43:56,933 گوش کن. همه میگن هنری رو کشتی 2091 01:43:56,966 --> 01:43:58,701 چه خبر شده؟ - حقیقت نداره - 2092 01:43:58,734 --> 01:44:00,202 قراره چیزهای زیادی بشنوی که حقیقت ندارن 2093 01:44:00,236 --> 01:44:02,939 فقط می‌خواستم بگم ،اولین بار که به اینجا اومدم 2094 01:44:02,972 --> 01:44:04,974 وقتی ازم پرسیدی اوضاعم چطوره ،و انگشتم رو به نشونه‌ی تایید بالا بردم 2095 01:44:05,007 --> 01:44:06,709 ،تو هم با خودت گفتی "این بدلکار مزخرف میگه" 2096 01:44:06,742 --> 01:44:08,878 حق با تو بود، کاملا کلیشه‌ایه 2097 01:44:08,911 --> 01:44:12,748 ولی یه دلیلی داره بدلکاری رو نمی‌بینی که بگه حالم خوب نیست 2098 01:44:14,549 --> 01:44:17,153 بخشی از آموزشِ ماست 2099 01:44:17,186 --> 01:44:19,689 ،خب؟ یه ماشین بهت می‌خوره 2100 01:44:19,722 --> 01:44:21,023 ،از پنجره به بیرون پرت میشی 2101 01:44:21,057 --> 01:44:23,125 آتیش می‌گیری ولی بازم میگی خوبم 2102 01:44:23,159 --> 01:44:25,627 ...ولی بعد از تصادفم 2103 01:44:25,660 --> 01:44:29,799 ...که در ضمن معلوم شد تصادفی نبوده 2104 01:44:29,832 --> 01:44:32,567 ...من 2105 01:44:32,600 --> 01:44:34,602 حالم خوب نبود 2106 01:44:35,237 --> 01:44:37,673 ،اونم نه به خاطر این‌که کمرم شکست 2107 01:44:37,707 --> 01:44:41,210 ...چون حس می‌کردم یه 2108 01:44:41,243 --> 01:44:43,079 بازنده‌ی بزرگم 2109 01:44:46,115 --> 01:44:48,117 ...و متوجه شدم که 2110 01:44:48,150 --> 01:44:50,786 شکست‌ناپذیر نیستم 2111 01:44:50,820 --> 01:44:52,620 چقدرم غافلگیرکننده 2112 01:44:53,588 --> 01:44:56,258 و فکر کردم شاید خیلی هم خاص 2113 01:44:56,292 --> 01:44:57,960 ...یا همچین چیزی نیستم، واسه همین 2114 01:44:58,646 --> 01:45:00,696 فکر کردم به این نسخه‌ی شکست‌پذیرم 2115 01:45:00,730 --> 01:45:03,598 علاقه‌ای نداری، واسه همین فرار کردم 2116 01:45:03,631 --> 01:45:06,068 ولی فقط از دست تو فرار نکردم 2117 01:45:06,102 --> 01:45:09,271 فقط فرار کردم 2118 01:45:09,305 --> 01:45:13,943 از دست خودم هم همینطور 2119 01:45:15,643 --> 01:45:17,279 بگذریم، متاسفم 2120 01:45:17,313 --> 01:45:19,281 لیاقتت بیشتر از اینا بود. متاسفم 2121 01:45:19,946 --> 01:45:21,817 فقط می‌خواستم روراست باشی 2122 01:45:22,718 --> 01:45:26,122 راستش، همه‌اش دردناکـه 2123 01:45:31,360 --> 01:45:33,796 خوردن به ماشین درد داره 2124 01:45:33,829 --> 01:45:35,798 از پنجره به بیرون پرت شدن درد داره 2125 01:45:35,831 --> 01:45:40,036 آتیش گرفتن خیلی درد داره 2126 01:45:40,069 --> 01:45:43,172 ...ولی 2127 01:45:46,208 --> 01:45:48,944 ولی درد هیچکدوم بدتر از دردِ نبودن با تو نیست 2128 01:45:51,280 --> 01:45:53,082 کجایی؟ 2129 01:45:54,383 --> 01:45:57,652 این دیالوگ از یه فیلم بود یا خودم گفتمش؟ 2130 01:45:57,686 --> 01:45:59,121 خیلی خوب بود 2131 01:45:59,155 --> 01:46:00,956 !اوناهاش - اگه بخوای می‌تونی ازش استفاده کنی - 2132 01:46:04,326 --> 01:46:05,861 ...نه، خواهش می‌کنم 2133 01:46:05,895 --> 01:46:08,064 ،نمی‌دونم برات مهمه یا نه هنوز هم عاشقتم 2134 01:46:09,265 --> 01:46:11,934 و به نظرم نباید بیخیال پایان شاد بشی 2135 01:46:11,967 --> 01:46:13,069 کولت 2136 01:46:13,836 --> 01:46:15,805 باید برم 2137 01:46:15,838 --> 01:46:16,672 کولت 2138 01:46:17,907 --> 01:46:19,008 وایسا، کولت 2139 01:46:19,041 --> 01:46:23,312 ♪ I Was Made For Lovin’ You - YUNGBLUD ♪ 2140 01:47:06,676 --> 01:47:08,941 [کجایی داداش؟] 2141 01:47:26,738 --> 01:47:29,940 صحنه‌ی کولت سیورز به پایان رسید 2142 01:47:41,457 --> 01:47:43,259 گیل؟ 2143 01:47:43,292 --> 01:47:44,793 جودی 2144 01:47:47,062 --> 01:47:49,064 ...کولت 2145 01:47:49,713 --> 01:47:51,448 کولت مرده 2146 01:48:03,345 --> 01:48:07,316 پلیس در حال تحقیق بر روی انفجار در بندر سیدنی 2147 01:48:07,349 --> 01:48:09,084 درست بیرون خانه اُپرا است 2148 01:48:09,118 --> 01:48:11,387 ...جایی که ظاهرا یک قایق در تصادف 2149 01:48:34,543 --> 01:48:37,179 ظاهرا منجر به خودکشی کولت سیورز بوده 2150 01:48:37,213 --> 01:48:40,849 مردی که مسئول قتل هنری هررا بود 2151 01:49:03,005 --> 01:49:04,907 هی. هی 2152 01:49:06,008 --> 01:49:07,810 وای 2153 01:49:07,843 --> 01:49:09,445 دنبال سرپرست بدلکاران، دن تاکر می‌گردم 2154 01:49:09,478 --> 01:49:11,013 دیدینش؟ - نه - 2155 01:49:18,520 --> 01:49:20,856 هی! شما دو تا 2156 01:49:20,889 --> 01:49:24,226 کلاهتون رو بردارین. دنبال سرپرست بدلکاران دن تاکر می‌گردم 2157 01:49:35,037 --> 01:49:36,972 در پی انفجار پرماجرای قایق 2158 01:49:37,006 --> 01:49:39,008 در بندر سیدنی، پلیس در حال تحقیق 2159 01:49:39,041 --> 01:49:43,118 بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی، کولت سیورز است 2160 01:49:43,452 --> 01:49:46,949 ،در پی انفجار پرماجرای قایق در بندر سیدنی 2161 01:49:46,982 --> 01:49:48,317 پلیس در حال تحقیق 2162 01:49:48,350 --> 01:49:50,459 ...بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی 2163 01:49:51,126 --> 01:49:53,422 در پی انفجار پرماجرای قایق 2164 01:49:53,455 --> 01:49:55,024 ...در بندر سیدنی، پلیس در حالِ 2165 01:49:55,057 --> 01:49:58,560 ،در پی انفجار پرماجرای قایق در بندر سیدنی 2166 01:49:58,594 --> 01:50:00,162 پلیس در حال تحقیق 2167 01:50:00,195 --> 01:50:02,679 بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی، کولت سیورز است 2168 01:50:02,703 --> 01:50:06,183 جودی، باید آروم باشی. حرف نزن 2169 01:50:20,212 --> 01:50:21,947 وایسا، وایسا. نه 2170 01:50:30,986 --> 01:50:32,626 ...جودی 2171 01:50:43,405 --> 01:50:47,599 فکر کردی می‌تونی به صحنه‌ی فیلم من بیای و دزدکی بیای بالا سرم؟ 2172 01:50:55,310 --> 01:50:56,687 !وایسا 2173 01:50:58,554 --> 01:51:00,195 منم. منم 2174 01:51:01,344 --> 01:51:02,865 یادته؟ 2175 01:51:03,198 --> 01:51:05,661 خدای من 2176 01:51:05,695 --> 01:51:07,363 می‌دونستم 2177 01:51:07,396 --> 01:51:08,662 می‌دونستم 2178 01:51:09,631 --> 01:51:11,633 می‌دونستم زنده‌ای 2179 01:51:11,667 --> 01:51:12,901 ،روزی سه اجرا 2180 01:51:12,935 --> 01:51:13,969 هفته‌ای شش روز برای سه سال 2181 01:51:14,002 --> 01:51:15,961 «نمایش بدلکاری «میامی وایس 2182 01:51:17,306 --> 01:51:18,540 یادت بود 2183 01:51:18,574 --> 01:51:21,410 .آره خوشحالم که زنده‌ای، کولت 2184 01:51:21,443 --> 01:51:23,379 کولت، خیلی خوشحالم که زنده‌ای 2185 01:51:23,412 --> 01:51:24,913 می‌دونستم - وای خدا - 2186 01:51:24,947 --> 01:51:26,448 ...چیکار می‌کردی - کارت با خودکار خوب بود - 2187 01:51:26,482 --> 01:51:28,050 متاسفم - نه، عالی بود. به موقع درش آوردی - 2188 01:51:28,083 --> 01:51:29,651 فکر کنم دچار مسمومیت جوهر نشدم 2189 01:51:29,686 --> 01:51:32,121 بی‌نقص بود - چه خبر شده؟ - 2190 01:51:32,154 --> 01:51:34,056 همه میگن هنری رو کشتی 2191 01:51:34,089 --> 01:51:36,325 .رایدر، هنری رو کشت واسه من پاپوش دوخت 2192 01:51:36,358 --> 01:51:37,441 ازت فیلم گرفتن 2193 01:51:37,465 --> 01:51:39,294 با دیپ‌فیک درستش کردن - چی؟ - 2194 01:51:39,328 --> 01:51:41,330 توی اینترنت همیشه از این کارها می‌کنن 2195 01:51:41,363 --> 01:51:44,099 صورت تام کروز رو برمی‌دارن و روی تو می‌ذارن 2196 01:51:44,133 --> 01:51:45,407 و نمی‌تونی فرقش رو تشخیص بدی 2197 01:51:45,431 --> 01:51:46,867 نه، خب، پس فیلم واقعی 2198 01:51:46,891 --> 01:51:48,493 که توش رایدر هنری رو کشته کجاست؟ چطور گیرش بیاریم؟ 2199 01:51:48,517 --> 01:51:50,539 توی گوشی رایدر بود و بعدش داغون شد 2200 01:51:50,572 --> 01:51:52,675 چون نقشه‌ی «آخرین موهیکانِ» دن جواب نداد - چی؟ - [فیلم محصول ۱۹۹۲] 2201 01:51:52,709 --> 01:51:55,944 .تقصیر اون نبود تبر تاماهاوک رو اول درخواست کرد 2202 01:51:55,978 --> 01:51:57,179 گلوله‌های منم مشقی بود 2203 01:51:57,212 --> 01:51:58,514 راستش خیلی خوب داشت پیش می‌رفت 2204 01:51:58,547 --> 01:52:00,249 و بعدش درسلر پیداش شد 2205 01:52:00,282 --> 01:52:03,152 اونم کارهایی مثل «جیسون بورن» انجام داد 2206 01:52:03,185 --> 01:52:05,688 خیلی‌خب، کلی سوال برام پیش اومده 2207 01:52:05,722 --> 01:52:07,189 خیلی‌خب 2208 01:52:07,222 --> 01:52:09,056 دیگه کی می‌دونه زنده‌ای؟ 2209 01:52:09,080 --> 01:52:11,026 هیچکس - عالیه - 2210 01:52:11,059 --> 01:52:12,461 .نه، هدفم همینه فکر کردم 2211 01:52:12,494 --> 01:52:13,962 اگه فکر کنن مُردم می‌تونیم فیلم رو تموم کنیم 2212 01:52:13,996 --> 01:52:15,564 کدوم فیلم؟ 2213 01:52:15,597 --> 01:52:16,565 «متال‌استورم» 2214 01:52:16,598 --> 01:52:18,106 متال‌استورم» چی شده مگه؟» 2215 01:52:18,130 --> 01:52:19,702 ،اگه فکر کنن مُردم برمی‌گردن تا فیلم رو تموم کنن 2216 01:52:19,736 --> 01:52:21,003 کی؟ - رایدر - 2217 01:52:21,036 --> 01:52:22,604 چی رو تموم کنن؟ - فیلم رو دیگه - 2218 01:52:22,638 --> 01:52:23,946 متال‌استورم»؟» - دقیقا - 2219 01:52:23,970 --> 01:52:25,781 دیوونه شدی؟ دیوونه شدی - چیه؟ - 2220 01:52:25,805 --> 01:52:27,209 باید اثر انگشت‌هات رو بسوزونی 2221 01:52:27,242 --> 01:52:29,826 و در سریع‌ترین زمان ممکن از مرز رد بشی 2222 01:52:29,850 --> 01:52:32,347 قایمت می‌کنیم تا بتونیم بی‌گناهیت رو ثابت کنیم 2223 01:52:32,381 --> 01:52:34,316 .هیچکدوم اینا دیگه اهمیتی نداره فقط یه فیلم مسخره‌اس 2224 01:52:34,349 --> 01:52:35,517 چی؟ - یه فیلم مسخره‌اس - 2225 01:52:35,551 --> 01:52:37,019 اینو نگو 2226 01:52:37,052 --> 01:52:39,388 داری در مورد «متال‌استورم» حرف می‌زنی 2227 01:52:39,421 --> 01:52:41,797 فیلمیه که کل عمرت رو سعی کردی بسازی 2228 01:52:41,821 --> 01:52:43,358 خدا رو چه دیدی؟ 2229 01:52:43,392 --> 01:52:45,360 شاید الهام‌بخش جودی کوچولوهایی بشه 2230 01:52:45,394 --> 01:52:48,387 که دوربین رو بردارن و فیلم خودشون رو بسازن 2231 01:52:50,733 --> 01:52:52,735 تو خاصی 2232 01:52:53,669 --> 01:52:56,171 و همه‌ی ما می‌تونیم بخشی از یه چیز خاص بشیم 2233 01:52:56,205 --> 01:52:58,340 چون تو ساختیش 2234 01:52:59,219 --> 01:53:01,744 معلومه که نتونستم واسه خودمون ،پایان شاد درست کنم 2235 01:53:01,778 --> 01:53:03,412 ولی عمرا اجازه بدم 2236 01:53:03,445 --> 01:53:06,063 گاوچرون فضایی و آلیانا به پایان شادشون نرسن 2237 01:53:11,757 --> 01:53:12,958 !جودی، عشقم 2238 01:53:13,288 --> 01:53:14,329 یه لحظه - ...دارم میام - 2239 01:53:14,353 --> 01:53:16,039 بس کن 2240 01:53:16,063 --> 01:53:17,892 گیل هم تو این قضیه دست داره 2241 01:53:17,916 --> 01:53:19,001 چی؟ - آره - 2242 01:53:19,025 --> 01:53:20,697 خیلی‌خب، بیا - بیا قبلش یکم بوس کنیم - 2243 01:53:20,730 --> 01:53:23,098 نه، بیخیال. خواهشا برو تو دستشویی 2244 01:53:24,433 --> 01:53:25,601 یالا دیگه 2245 01:53:27,336 --> 01:53:28,805 بجنب 2246 01:53:28,838 --> 01:53:31,507 !خدای من 2247 01:53:31,540 --> 01:53:32,709 اینطوری جواب میده 2248 01:53:32,742 --> 01:53:34,510 حالت خوبه، عزیزم؟ 2249 01:53:34,543 --> 01:53:37,346 بیا، صابون رو بگیر و روی شکمم بمال 2250 01:53:38,785 --> 01:53:40,272 برو توی اتاق خواب 2251 01:53:40,296 --> 01:53:43,185 خیلی‌خب. کولت. ردیفی؟ خیلی‌خب - خیلی‌خب. آره - 2252 01:53:43,218 --> 01:53:45,319 ساکت باش. صدات در نیاد - جود؟ - 2253 01:53:45,343 --> 01:53:46,756 سرم. سرم - چی؟ - 2254 01:53:49,291 --> 01:53:51,126 !سلام - هی. سلام - 2255 01:53:51,159 --> 01:53:53,395 هی. هی - بیا اینجا - 2256 01:53:53,428 --> 01:53:54,530 ممنون 2257 01:53:54,563 --> 01:53:56,131 کارگردان موردعلاقه‌ام چطوره؟ 2258 01:53:56,164 --> 01:53:57,566 یکم احساساتیم دیگه 2259 01:53:57,599 --> 01:53:59,101 نه... خدای من 2260 01:53:59,134 --> 01:54:00,502 انگار جانی و امبر اینجا بودن [اشاره به جانی دپ و امبر هرد] 2261 01:54:00,536 --> 01:54:02,544 ...باید خودم رو تخلیه کنم چون 2262 01:54:02,568 --> 01:54:04,880 خیلی تحت فشار بودم - می‌دونم. می‌دونم - 2263 01:54:04,904 --> 01:54:06,809 به خاطر کولت متاسفم - ممنون - 2264 01:54:06,843 --> 01:54:09,301 اتفاق بدی بود، ولی عجب گندی بالا آورده 2265 01:54:09,325 --> 01:54:10,713 درسته - کی فکرش رو می‌کرد؟ - 2266 01:54:10,747 --> 01:54:12,481 آره - سعی کردم بهش کمک کنم - 2267 01:54:12,514 --> 01:54:15,150 امیدوارم اینو بدونی، ولی بعضی‌وقت‌ها نمی‌تونی به آدم‌هایی کمک کنی 2268 01:54:15,183 --> 01:54:16,727 که نمی‌خوان نجات پیدا کنن - درسته - 2269 01:54:16,751 --> 01:54:18,855 ولی جنبه‌ی مثبتِ 2270 01:54:18,888 --> 01:54:21,897 این وضعیت خیلی تاریک 2271 01:54:21,921 --> 01:54:23,793 رایدر رو راضی کردم برگرده 2272 01:54:23,826 --> 01:54:25,394 یه نقشه هم دارم - واقعا؟ - 2273 01:54:25,427 --> 01:54:27,396 ولی نمی‌تونیم صحنه‌ی بزرگِ 2274 01:54:27,429 --> 01:54:30,299 پرش ماشین رو توی پرده‌ی سوم انجام بدیم 2275 01:54:30,332 --> 01:54:33,569 ،پرش غیرممکنیه مخصوصا حالا که دیگه کولت نیست 2276 01:54:33,602 --> 01:54:35,604 مرده - پیش ما نیست - 2277 01:54:35,637 --> 01:54:37,371 بدجوری مرده - حواست با من باشه - 2278 01:54:37,395 --> 01:54:39,164 با ونتی حرف زدم 2279 01:54:39,188 --> 01:54:41,166 میگه می‌تونه با جلوه‌های ویژه درستش کنه 2280 01:54:41,190 --> 01:54:42,084 پرش ماشین رو؟ 2281 01:54:42,108 --> 01:54:44,814 فقط باید روی تک‌گوییِ جدید 2282 01:54:44,847 --> 01:54:48,215 و نهایی و خفن رایدر تمرکز کنیم 2283 01:54:48,239 --> 01:54:49,549 فیلمنامه رو خوندم 2284 01:54:49,573 --> 01:54:51,253 .وای که ترکوندی می‌دونستم که می‌تونی 2285 01:54:51,286 --> 01:54:52,755 ترتیبش رو می‌دیم - آره - 2286 01:54:52,789 --> 01:54:54,721 ...تو هم فعلا 2287 01:54:55,305 --> 01:54:57,641 لطفا به خاطر من برو توی فیجی استراحت کن 2288 01:54:57,933 --> 01:55:00,560 می‌دونی چی میگم؟ برو توی ساحل لم بده 2289 01:55:01,269 --> 01:55:03,733 و من ترتیب همه چی رو برات میدم 2290 01:55:03,766 --> 01:55:04,734 گیل 2291 01:55:04,767 --> 01:55:06,301 باید خیلی چیزها رو هضم کنی 2292 01:55:06,335 --> 01:55:07,904 نه - می‌تونم ترتیب همه‌اش رو بدم - 2293 01:55:07,937 --> 01:55:10,320 نه. این فیلم منه 2294 01:55:10,474 --> 01:55:12,136 حالا بهم گوش کن 2295 01:55:12,161 --> 01:55:13,462 خیلی ازت یاد گرفتم 2296 01:55:13,487 --> 01:55:15,325 می‌دونم. ممنون - و خیلی قدردانت هستم - 2297 01:55:16,378 --> 01:55:18,447 ولی پای درسی که 2298 01:55:18,480 --> 01:55:20,025 بهم دادی هستم - آره. آره - 2299 01:55:20,050 --> 01:55:23,291 زمین که خوردی، دوباره بلند شو 2300 01:55:26,545 --> 01:55:28,758 این فیلم رو کارگردانی می‌کنم، آره 2301 01:55:28,791 --> 01:55:30,090 وای خدا، دختر خودمی 2302 01:55:30,114 --> 01:55:32,175 پس حله. خیلی بهت افتخار می‌کنم - خوبه. ممنون - 2303 01:55:32,199 --> 01:55:33,801 ممنون. خیلی‌خب، تا بیرون همراهیت می‌کنم 2304 01:55:33,826 --> 01:55:35,011 یه چیز دیگه - بله؟ - 2305 01:55:35,035 --> 01:55:37,232 دن رو دیدی؟ - نه. فکر کنم کنار ماشین تاکوفروشیه - 2306 01:55:37,265 --> 01:55:39,224 اون احتمالاً یه جایی اونورهاست. خیلی ممنون 2307 01:55:39,248 --> 01:55:40,434 بهت افتخار می‌کنم - ممنون - 2308 01:55:40,458 --> 01:55:41,852 .ممنون که بهم روحیه دادی خیلی‌خب، خداحافظ 2309 01:55:41,876 --> 01:55:43,854 دوستت دارم، عزیزم - !منم دوستت دارم. خداحافظ - 2310 01:55:43,878 --> 01:55:45,230 اوف 2311 01:55:45,842 --> 01:55:47,342 فیلم رو به پایان می‌رسونی 2312 01:55:47,376 --> 01:55:50,112 .نه، بی‌گناهیت رو ثابت می‌کنم خیلی‌خب، گوش کن 2313 01:55:50,145 --> 01:55:51,413 چرا نتونیم هردوش رو انجام بدیم؟ 2314 01:55:51,446 --> 01:55:52,836 فکر کنم بتونیم 2315 01:55:52,860 --> 01:55:54,573 ،اون رو میاریم سرِ صحنه 2316 01:55:54,597 --> 01:55:57,303 توی یه محیط کنترل‌شده ...و بعد دورش جمع می‌شیم 2317 01:55:57,327 --> 01:56:00,000 و یه جوری می‌زنیمش که صدای خر بده 2318 01:56:00,024 --> 01:56:01,163 نه 2319 01:56:01,187 --> 01:56:03,059 توی صحنه‌ی فیلم می‌ذاریمش 2320 01:56:03,092 --> 01:56:05,061 و مجبورش می‌کنیم اعتراف کنه 2321 01:56:05,094 --> 01:56:06,829 درسته - همیشه یادش میره میکروفونش وصله - 2322 01:56:06,863 --> 01:56:07,836 این بهتره 2323 01:56:07,860 --> 01:56:09,880 هنوز نمی‌دونم چطوری انجامش بدیم 2324 01:56:13,468 --> 01:56:15,303 من می‌دونم چطوری انجامش بدیم 2325 01:56:16,970 --> 01:56:18,805 مجبورش کن بدلکاریش رو خودش انجام بده 2326 01:56:19,407 --> 01:56:20,682 پرش غیرممکن 2327 01:56:20,706 --> 01:56:22,851 بعدش می‌زنیم صدای خر بده 2328 01:56:38,677 --> 01:56:41,411 دوستان، در اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه 2329 01:56:42,412 --> 01:56:45,776 حالا با یه دشمن قدرتمند روبرو هستیم 2330 01:56:46,910 --> 01:56:50,712 یه گونه‌ی فضایی که با بدترین خصوصیات بشریت به دنیا اومده 2331 01:56:51,915 --> 01:56:54,174 چیزی که دشمن‌ـمون نمی‌دونه 2332 01:56:55,085 --> 01:56:58,386 اینه که نابودیشون نزدیکه 2333 01:56:59,971 --> 01:57:04,142 و قوی‌ترین سلاح در کل کهکشان؟ 2334 01:57:07,376 --> 01:57:08,730 عشقه 2335 01:57:11,483 --> 01:57:17,113 درون تک‌تک شما یه جرقه هست، عزیزم 2336 01:57:17,591 --> 01:57:19,392 یه اخگر 2337 01:57:19,425 --> 01:57:21,662 !یه آتیش لامصب 2338 01:57:25,566 --> 01:57:28,166 ما با عشق برنده می‌شیم 2339 01:57:28,669 --> 01:57:30,669 ،و حتی اگه شکست بخوریم 2340 01:57:30,693 --> 01:57:35,107 !با مبارزه در راه یه پایان شاد می‌میریم 2341 01:57:39,386 --> 01:57:42,286 ‫لعنت بر شیطون، جودی! ‫این چه مزخرفاتیه دارم میگم! 2342 01:57:42,764 --> 01:57:43,878 ‫هی، کات، کات! 2343 01:57:43,902 --> 01:57:45,255 ‫- آخه... ‫- لطفاً کات کنید! 2344 01:57:45,279 --> 01:57:47,227 ‫- کات! ‫- وقتِ پیچش داستانه! 2345 01:57:47,251 --> 01:57:50,510 ‫انگار یه نفر فیلمنامه رو برداشته ‫و باهاش کونش رو پاک کرده... 2346 01:57:50,534 --> 01:57:52,887 ‫و گفته ایول خودشه، ‫بیا این رو امتحان کنیم. 2347 01:57:53,149 --> 01:57:54,097 ‫مشکل چیه، تام؟ 2348 01:57:54,121 --> 01:57:55,777 ‫از صفحاتِ جدید خوشت نمیاد؟ 2349 01:57:56,123 --> 01:57:57,821 ‫جودی، تو بهم قولِ داستان واقعی دادی 2350 01:57:57,845 --> 01:57:59,823 ‫بهم قولِ یه اثرِ هنری بامحتوا دادی، یعنی... 2351 01:57:59,847 --> 01:58:01,324 ‫پایانِ شاد می‌تونه واقعی باشه 2352 01:58:02,367 --> 01:58:03,565 ‫می‌دونم 2353 01:58:03,589 --> 01:58:05,829 ‫درک می‌کنم. ‫متوجهم سعی داری چیکار کنی. 2354 01:58:05,853 --> 01:58:06,746 خیلی خب 2355 01:58:07,289 --> 01:58:10,446 ‫می‌دونم ماجرای کولت ‫بدجوری شوکه‌ات کرده، خب؟ 2356 01:58:11,251 --> 01:58:14,075 ‫- منم بدجوری شوکه کرده، می‌دونی؟ ‫- آره 2357 01:58:15,338 --> 01:58:17,078 ‫ببین، اون ما رو ناامید کرد 2358 01:58:18,758 --> 01:58:20,081 ‫بیا اینجا 2359 01:58:22,816 --> 01:58:26,254 ‫به نظرم تو دچارِ بحران عصبی شدی 2360 01:58:26,808 --> 01:58:27,839 ‫آره 2361 01:58:28,643 --> 01:58:30,800 ‫آره، آره و این اشکالی نداره 2362 01:58:30,824 --> 01:58:34,012 ‫همه‌مون دچارش می‌شیم. ‫راستش من زیاد دچارِ بحران عصبی میشم. 2363 01:58:34,036 --> 01:58:35,972 ‫- به نظرم بهش عادت کردی ‫- آره 2364 01:58:36,568 --> 01:58:38,641 ‫فقط احساس می‌کنم... 2365 01:58:39,821 --> 01:58:41,311 ‫احساس می‌کنم کاملاً متمرکزم 2366 01:58:41,335 --> 01:58:42,854 ‫و می‌خوام یه چیزی رو بدونی 2367 01:58:42,878 --> 01:58:44,063 ‫من خوبم 2368 01:58:44,576 --> 01:58:46,566 ‫اون به هر حال برای من مُرده بود 2369 01:58:50,624 --> 01:58:52,030 ‫می‌دونی چی برام مهمه؟ 2370 01:58:52,054 --> 01:58:53,281 ‫چی؟ 2371 01:58:53,668 --> 01:58:55,033 ‫دیگه نه! 2372 01:58:55,378 --> 01:58:56,868 ‫تموم کردنِ این فیلم 2373 01:58:57,422 --> 01:58:58,620 ‫فیلمِ ما 2374 01:59:01,301 --> 01:59:04,417 ‫خیلی خوشحالم که این رو ازت می‌شنوم 2375 01:59:04,441 --> 01:59:06,002 ‫- چون... ‫- فیلمِ ما 2376 01:59:06,348 --> 01:59:07,712 ‫فیلمِ ما 2377 01:59:07,736 --> 01:59:09,047 ‫متال‌استورم 2378 01:59:09,071 --> 01:59:10,798 ‫فیلمی از جودی مورنو... 2379 01:59:10,822 --> 01:59:12,258 ‫با نقش‌آفرینی تام رایدر 2380 01:59:13,688 --> 01:59:16,012 ‫متال‌استورم، عزیزم! ‫داریم میایم! 2381 01:59:16,036 --> 01:59:18,264 ‫متال‌استورم رو یه فیلم خارق‌العاده می‌کنیم! 2382 01:59:18,288 --> 01:59:20,600 ‫- کاری کن باور کنم، باشه؟ ‫- باشه 2383 01:59:20,624 --> 01:59:22,143 ‫- تو از پسش برمیای ‫- باشه 2384 01:59:22,167 --> 01:59:23,698 ‫تو می‌تونی 2385 01:59:25,158 --> 01:59:27,285 ‫کاری کن باور کنم، تام رایدر 2386 01:59:27,309 --> 01:59:29,567 ‫از این صحنه‌ی بعدی چی می‌خوای؟ 2387 01:59:29,591 --> 01:59:30,902 ‫- مات و مبهوتم کن ‫- باشه 2388 01:59:30,926 --> 01:59:32,737 حیرت‌زده و غافلگیرم کن 2389 01:59:32,761 --> 01:59:34,155 ‫بهم الهام ببخش 2390 01:59:34,501 --> 01:59:36,741 ‫- الان انگیزه گرفتم ‫- البته که گرفتی 2391 01:59:36,765 --> 01:59:38,201 ‫اوناهاش جودی! 2392 01:59:38,225 --> 01:59:40,119 ‫- خب ‫- اون... 2393 01:59:40,143 --> 01:59:42,580 ‫وسیله‌ی سفرم از اینجا به جزیره‌ی سنت بارتـه 2394 01:59:42,604 --> 01:59:43,693 ‫- اوهوم ‫- عجب! 2395 01:59:43,717 --> 01:59:44,916 ‫تنها چیزی که لازم دارم یه برداشته 2396 01:59:44,940 --> 01:59:46,471 ‫- و بعدش از اینجا میرم ‫- عاشقشم 2397 01:59:46,495 --> 01:59:47,553 ‫معرکه به نظر میاد 2398 01:59:47,577 --> 01:59:48,823 ‫- از اینجا میرم ‫- خیلی خب. بیا انجامش بدیم 2399 01:59:48,847 --> 01:59:50,546 ‫- یه برداشت و تمومه ‫- آره. بیاید انجامش بدیم 2400 01:59:50,570 --> 01:59:52,215 ‫- خیلی خب. جادویی میشه ‫- دوباره ضبط می‌کنیم 2401 01:59:52,239 --> 01:59:53,383 ‫لطفاً همه برگردن سرِ جاهاشون 2402 01:59:53,407 --> 01:59:54,634 ‫دوباره می‌گیریم 2403 01:59:54,658 --> 01:59:56,664 ‫می‌دونی که توی یه برداشت ‫معجزه می‌کنم، جودی 2404 01:59:56,688 --> 01:59:57,637 ‫- آره ‫- فضا خیلی پرتنشه 2405 01:59:57,661 --> 01:59:58,554 ‫می‌دونی چیه، گیل؟ 2406 01:59:58,578 --> 02:00:00,390 ‫به خاطر حال و هوای صحنه‌ست، خب؟ 2407 02:00:00,414 --> 02:00:03,613 ‫- تو کلی محافظ با جلیقه‌ی ضدگلوله آوردی ‫- می‌دونم. درسته 2408 02:00:03,637 --> 02:00:04,739 ‫- جریان چیه؟ ‫- بهش فکر کن 2409 02:00:04,763 --> 02:00:07,730 ‫با اتفاقاتی که افتاده، ‫اینا برای محافظت بیشتر از همه‌مونه، خب؟ 2410 02:00:07,754 --> 02:00:08,940 ‫صحنه باید امن باشه 2411 02:00:08,964 --> 02:00:10,733 ‫فقط ای کاش می‌شد یکم برن عقب 2412 02:00:10,757 --> 02:00:12,276 ‫- عالی می‌شد ‫- باشه. حله 2413 02:00:12,300 --> 02:00:13,528 ‫یکم برید عقب 2414 02:00:13,552 --> 02:00:15,405 ‫برید عقب. ممنون 2415 02:00:16,876 --> 02:00:18,199 ‫برید عقب بچه‌ها، ممنون 2416 02:00:18,586 --> 02:00:20,201 تمام عوامل برن سرِ جاهاشون 2417 02:00:21,037 --> 02:00:22,036 ‫محشره 2418 02:00:22,060 --> 02:00:23,579 ‫- اون کجا رفت؟ ‫- اون فقط... 2419 02:00:23,603 --> 02:00:25,081 ‫فکر کنم داره... ‫شما اینجا منتظر باش... 2420 02:00:25,105 --> 02:00:27,625 ‫گوش کن، من یه بار دیگه ‫صحنه رو باهاش می‌گیرم 2421 02:00:27,649 --> 02:00:30,294 ‫و بعدش باید آماده باشید، خب؟ ‫بازی شروع میشه. 2422 02:00:31,099 --> 02:00:33,506 ‫صحنه‌ی ۱۷۴ آلفا، برداشتِ دوم 2423 02:00:36,813 --> 02:00:37,844 ‫و اکشن! 2424 02:00:37,868 --> 02:00:39,649 ‫یه لحظه صبر کنید، ‫یه لحظه، یه لحظه! 2425 02:00:42,736 --> 02:00:43,778 ‫اکشن! 2426 02:00:46,740 --> 02:00:49,522 ‫در اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه، دوستان 2427 02:00:49,909 --> 02:00:53,477 ‫داریم با نهایتِ سرعت ممکن کار می‌کنیم 2428 02:00:53,955 --> 02:00:55,862 ‫مواد منفجره رو کار بذارید! 2429 02:00:57,208 --> 02:01:00,825 ‫انقدر مواد منفجره لازم داریم که ‫کل این درّه رو بترکونیم، بچه‌ها! 2430 02:01:01,629 --> 02:01:04,746 ‫- مک‌کیب، اوضاع چطوره؟ ‫- داریم با نهایتِ سرعت کار می‌کنیم 2431 02:01:04,770 --> 02:01:06,242 ‫و حتی اگه شکست بخوریم... 2432 02:01:06,266 --> 02:01:11,127 !با مبارزه در راه یه پایان شاد می‌میریم 2433 02:01:11,765 --> 02:01:13,683 !ایولا 2434 02:01:13,770 --> 02:01:15,602 !هوو 2435 02:01:15,626 --> 02:01:18,145 !پس بریم به دستش بیاریم 2436 02:01:18,169 --> 02:01:20,775 !راه بیفتین و برین 2437 02:01:20,799 --> 02:01:23,401 !کی با منه؟ !کی با منه؟! بریم 2438 02:01:23,425 --> 02:01:25,236 !کات! آره 2439 02:01:25,790 --> 02:01:27,824 خیلی خوب بود، خیلی خوب بود 2440 02:01:27,858 --> 02:01:29,226 ممنون - همین بود؟ - 2441 02:01:29,260 --> 02:01:30,493 معلومه - گرفتیمش؟ - 2442 02:01:30,527 --> 02:01:31,701 خیلی خوب بود - گرفتیمش؟ - 2443 02:01:31,725 --> 02:01:33,036 جادویی بود. آره، آره - آره، جذاب بود، عزیزم - 2444 02:01:33,060 --> 02:01:35,079 وای خدا. گریه‌ی گیل بند نمیاد 2445 02:01:35,103 --> 02:01:36,112 واقعا حسش کردم 2446 02:01:36,136 --> 02:01:37,832 معلومه که حسش کردی - چون از چشمم اشک اومد - 2447 02:01:37,856 --> 02:01:39,167 .البته آره، می‌دونم. دارم می‌بینم 2448 02:01:39,191 --> 02:01:40,364 آره، خارق‌العاده بود 2449 02:01:40,752 --> 02:01:43,577 گوش کن، فقط پوشش تصویر ماشین فضایی مونده 2450 02:01:43,602 --> 02:01:44,935 خب؟ همین - نه - 2451 02:01:44,959 --> 02:01:46,594 آره. پرش ماشین رو انجام می‌دیم - نه - 2452 02:01:46,628 --> 02:01:48,014 کسی بهم نگفت یه صحنه‌ی دیگه داریم - ما گفتیم... نه - 2453 02:01:48,038 --> 02:01:49,427 یه صحنه‌ی دیگه داریم؟ - ونتی اونو با جلوه‌های ویژه درست می‌کنه - 2454 02:01:49,451 --> 02:01:50,678 پس دیگه می‌تونیم بریم - می‌دونم، ولی نمای نزدیکش رو لازم داریم - 2455 02:01:50,702 --> 02:01:52,571 خب؟ نمای نزدیکش رو برای پوشش تصویر لازم دارم 2456 02:01:52,595 --> 02:01:54,485 خب؟ فوقش ۱۵ دقیقه لازم دارم 2457 02:01:54,502 --> 02:01:57,472 صحنه‌ی کوچیکیه، یادته که گاوچرون فضایی ماشین بیگانه رو می‌دزده؟ 2458 02:01:57,505 --> 02:01:59,865 بیخیال. این لحظه‌ی خاص اونه - وایسا ببینم - 2459 02:01:59,889 --> 02:02:01,225 قرار نیست رانندگی کنم، درسته؟ 2460 02:02:01,258 --> 02:02:02,826 چون حالت تهوع بهم دست میده 2461 02:02:02,859 --> 02:02:04,161 این صحنه با پرده آبیه 2462 02:02:04,195 --> 02:02:05,985 اینو نیاز دارم. اینو نیاز دارم، خب؟ 2463 02:02:06,017 --> 02:02:08,953 !همگی سرعتتون رو دو برابر کنین، باشه؟ 2464 02:02:08,986 --> 02:02:11,290 !عضلاتتون رو به کار بگیرین !آره، خوبه! ممنون 2465 02:02:15,710 --> 02:02:17,419 !همه سر جاشون قرار بگیرن 2466 02:02:17,443 --> 02:02:18,832 نمی‌تونیم از این آماده‌تر بشیم 2467 02:02:18,856 --> 02:02:20,161 خیلی‌خب، بگو ری بیاد 2468 02:02:20,185 --> 02:02:22,085 و قبل از شروع میکروفون رو چک کنه - حله - 2469 02:02:22,109 --> 02:02:24,546 مسئول صدا، میشه لطفا بیای اینجا و میکروفون رایدر رو چک کنی؟ 2470 02:02:30,016 --> 02:02:31,587 خیلی‌خب، تام. آماده‌ای؟ 2471 02:02:31,622 --> 02:02:33,097 آره - خیلی‌خب. این بخش رو یادته؟ - 2472 02:02:33,122 --> 02:02:34,224 قراره توی ماشین فضایی باشی 2473 02:02:34,257 --> 02:02:35,426 خب؟ خیلی‌خب - آره - 2474 02:02:35,459 --> 02:02:36,327 و جایی برای رفتن نداری 2475 02:02:36,360 --> 02:02:38,061 و با ماشین از روی تنگ‌دره میپری 2476 02:02:38,094 --> 02:02:39,401 ...پس باید سریع باهات هماهنگ بشم 2477 02:02:39,430 --> 02:02:41,165 گاوچرون فضایی از هیچ تنگ‌دره‌ای نمی‌ترسه 2478 02:02:41,198 --> 02:02:43,066 البته که نه - به نظرم بهتره چند تا از عکس‌العمل‌هام بگیرین - 2479 02:02:43,100 --> 02:02:44,435 چند تا صحنه هم از دندون قروچه کردنم بگیرین - آره - 2480 02:02:44,468 --> 02:02:45,336 ."مثلا میگم "لعنتی یه همچین چیزی 2481 02:02:45,369 --> 02:02:46,570 آره، آره، آره. چهره‌ی بی‌اعتنا 2482 02:02:46,604 --> 02:02:47,649 آره، آره. خوشم اومد - خیلی‌خب؟ - 2483 02:02:47,688 --> 02:02:48,695 نظرت چیه؟ - خوشم اومد. خیلی‌خب - 2484 02:02:48,723 --> 02:02:50,850 .به نظرم عالی میشه آره، از انتخابت خوشم اومد 2485 02:02:50,874 --> 02:02:52,042 خیلی‌خب، اینا رو ببند 2486 02:02:52,075 --> 02:02:53,116 باشه. اینا چیه؟ - بفرمایین - 2487 02:02:53,140 --> 02:02:54,432 چون تازه از دست فضایی‌ها فرار کردی 2488 02:02:54,456 --> 02:02:56,411 این لازمه؟ یکم زیاده رویه - آره، باحاله - 2489 02:02:56,435 --> 02:02:57,662 ریسکش رو بیشتر می‌کنه 2490 02:02:58,291 --> 02:03:00,131 آره. باحاله. خیلی‌خب - ریسکش رو بیشتر می‌کنه - 2491 02:03:00,155 --> 02:03:02,061 بریم انجامش بدیم - چون ناسلامتی گاوچرون فضاییم - 2492 02:03:02,085 --> 02:03:03,459 کسی جلودار گاوچرون فضایی نیست 2493 02:03:03,483 --> 02:03:05,258 امکان نداره. حتی وقتی دستبند داره - ببخشید. تام، عذر می‌خوام - 2494 02:03:05,272 --> 02:03:07,220 .از دست تو، ری گفتم قبل از این‌که بیام به صحنه چکش کن 2495 02:03:07,244 --> 02:03:08,609 ممنون، تام 2496 02:03:08,809 --> 02:03:10,069 ممنون. صدا ردیفه 2497 02:03:10,093 --> 02:03:11,259 خیلی‌خب - خب، عالیه - 2498 02:03:11,283 --> 02:03:12,104 ...خب - ...خب - 2499 02:03:12,129 --> 02:03:13,553 این یارو از سمت چپت میاد - آره - 2500 02:03:13,578 --> 02:03:15,182 سلام، دادا - خیلی‌خب، بزنش - 2501 02:03:15,216 --> 02:03:16,824 یکی دیگه از کاپوت ماشین میاد 2502 02:03:16,848 --> 02:03:17,765 اونم می‌زنی 2503 02:03:17,789 --> 02:03:19,988 نه، نه، نه، به نظرم بهتره بیام 2504 02:03:20,012 --> 02:03:22,949 و اول اینو بزنم و بنگ، بنگ، بنگ 2505 02:03:22,973 --> 02:03:24,772 برم اونور و بنگ - آره. آره - 2506 02:03:24,797 --> 02:03:26,726 ،و بعدش شاید یه دیالوگ بگم، مثلاً 2507 02:03:26,760 --> 02:03:29,796 قبل از این‌که پول بگیرم هم" "به فضایی‌ها شلیک می‌کردم 2508 02:03:29,830 --> 02:03:31,545 .بسیار عالی خیلی‌خب، بریم تو کارش 2509 02:03:31,570 --> 02:03:33,656 بیا فیلمبرداری کنیم، نایجل - آماده باشین لطفاً - 2510 02:03:33,680 --> 02:03:34,824 خیلی‌خب 2511 02:03:34,848 --> 02:03:36,153 برداشت اول. با علامت من 2512 02:03:36,186 --> 02:03:39,287 با شماره‌ی سه، دو، یک، اکشن 2513 02:03:40,824 --> 02:03:42,526 روز شانست نیست، فضایی 2514 02:03:42,559 --> 02:03:44,208 باید بری 2515 02:03:45,217 --> 02:03:46,747 نمی‌تونی ازم جلو بزنی 2516 02:03:46,772 --> 02:03:48,741 !من گاوچرون فضایی هستم 2517 02:03:48,766 --> 02:03:49,900 !یوهو 2518 02:03:49,933 --> 02:03:51,769 داری به تنگ‌دره می‌رسی 2519 02:03:51,952 --> 02:03:53,053 جایی واسه رفتن نداری 2520 02:03:53,086 --> 02:03:54,922 بپیچ به راست. بروح 2521 02:03:54,955 --> 02:03:55,970 چاره‌ای نداری 2522 02:03:55,994 --> 02:03:57,124 باید بپری 2523 02:03:57,157 --> 02:03:59,807 با شماره‌ی سه، دو، یک 2524 02:04:00,160 --> 02:04:03,394 !یی‌ها 2525 02:04:03,597 --> 02:04:05,065 هی، هی، هی 2526 02:04:05,098 --> 02:04:06,667 اون کیه تو ماشین؟ 2527 02:04:06,700 --> 02:04:09,343 الان وسط فیلمبرداری هستیم، عوضی 2528 02:04:09,368 --> 02:04:10,871 چیکار می‌کنی؟ 2529 02:04:10,904 --> 02:04:13,306 .داره کمربندت رو می‌بنده احتیاط حرف اول رو می‌زنه 2530 02:04:13,339 --> 02:04:15,476 .خیلی تنگه واقعا لازمه؟ 2531 02:04:15,509 --> 02:04:17,702 هی، داریم فیلمبرداری می‌کنیم 2532 02:04:17,726 --> 02:04:19,613 فیلمبرداری رو ادامه بدین، ادامه بدین 2533 02:04:19,646 --> 02:04:21,314 .تو نقش فرو برو، تام. معرکه به نظر میاد یه نفس عمیق بکش 2534 02:04:21,347 --> 02:04:23,550 ...به نظر نمیاد از ماشین پیاده شو 2535 02:04:24,685 --> 02:04:25,519 سام علیک 2536 02:04:26,084 --> 02:04:27,669 نه، نه، وایسا. بس کن. نه 2537 02:04:28,490 --> 02:04:29,855 وایسا، چه خبر شده؟ 2538 02:04:29,879 --> 02:04:31,609 !یی‌ها 2539 02:04:31,642 --> 02:04:33,257 !خدای من 2540 02:04:34,562 --> 02:04:36,386 !برین تو ماشین‌ها 2541 02:04:38,866 --> 02:04:40,467 !جودی، چه غلطی داری می‌کنی؟ 2542 02:04:40,492 --> 02:04:41,626 می‌خوام یه عکس‌العمل واقعی ازش بگیرم، گیل 2543 02:04:41,669 --> 02:04:43,267 !دوربینی روش نیست 2544 02:04:46,187 --> 02:04:48,570 هی، دن؟ دارن به «کمین‌گاه» نزدیک میشن 2545 02:04:48,690 --> 02:04:49,857 آماده‌ایم 2546 02:04:51,644 --> 02:04:54,214 !بذار برم بیرون 2547 02:04:54,247 --> 02:04:57,384 چیکار می‌خوای بکنی؟ !می‌خوای منو بکشی؟ دوباره؟ 2548 02:05:02,092 --> 02:05:03,788 میشه بازم کنی؟ - نه - 2549 02:05:10,695 --> 02:05:12,255 !مک‌کیب 2550 02:05:12,516 --> 02:05:16,019 !صحنه‌ی دود با شماره‌ی سه، دو، یک 2551 02:05:16,053 --> 02:05:17,988 !وای 2552 02:05:18,021 --> 02:05:19,957 !این امن به نظر نمیاد، پسر 2553 02:05:25,461 --> 02:05:27,898 دن، کجان؟ توی دیدت هستن؟ 2554 02:05:27,931 --> 02:05:30,634 .می‌بینمشون همه چی طبق نقشه پیش میره 2555 02:05:34,152 --> 02:05:35,436 جاده رو می‌بندم 2556 02:05:35,460 --> 02:05:37,113 !کسی رد نمیشه 2557 02:05:37,137 --> 02:05:39,907 .دارم می‌بینمشون دارن وارد «کمین‌گاه» میشن 2558 02:05:44,447 --> 02:05:46,330 !نمی‌تونم چیزی ببینم 2559 02:05:47,540 --> 02:05:49,000 !مک‌کیب، یک 2560 02:05:51,294 --> 02:05:53,206 !مک‌کیب، دو 2561 02:05:56,549 --> 02:05:58,375 !مک‌کیب! حالا 2562 02:06:08,288 --> 02:06:10,156 عاشق کارم هستم 2563 02:06:14,444 --> 02:06:18,315 !وای مامان جون 2564 02:06:18,348 --> 02:06:20,383 !خدا لعنتت کنه 2565 02:06:20,417 --> 02:06:23,253 وقتی اینطوری رانندگی می‌کنی نمی‌تونم درست فکر کنم 2566 02:06:23,286 --> 02:06:24,754 قرار بود مرده باشی 2567 02:06:24,788 --> 02:06:27,934 ترکیدی و هزار تیکه شدی 2568 02:06:27,958 --> 02:06:28,859 منفجر شدی 2569 02:06:28,892 --> 02:06:31,257 ‫شاید من رو با یکی دیگه ‫که کشتی اشتباه گرفتی 2570 02:06:31,281 --> 02:06:34,033 ‫هنری یا دون یا کوین؟ 2571 02:06:34,057 --> 02:06:36,095 ‫من از کوین خوشم می‌اومد، خب؟ 2572 02:06:36,119 --> 02:06:38,162 ‫- ازش خوشت بیاد یا نیاد، کشتیش ‫- من توی نقشم غرق شده بودم 2573 02:06:38,186 --> 02:06:41,916 ‫داشتم نقشِ یه شخصیت رو بازی می‌کردم. ‫نقشِ تامی شکنجه‌گر رو بازی می‌کردم، خب؟ 2574 02:06:42,261 --> 02:06:44,376 ‫چند کلمه حرف زدم. ‫دستورِ مرگشون رو دادم. 2575 02:06:44,400 --> 02:06:46,295 ‫فکر نمی‌کردم قراره اونا رو بکشن 2576 02:06:46,319 --> 02:06:47,838 ‫- باشه؟ ‫- خیلی خب! 2577 02:06:47,862 --> 02:06:50,299 ‫تقصیرِ من نیست که هیچکس ‫نمی‌تونه تشخیص بده... 2578 02:06:50,323 --> 02:06:54,303 ‫کِی دارم نقش بازی می‌کنم ‫کِی خود واقعی‌ام هستم، خب؟ 2579 02:06:54,327 --> 02:06:55,805 ‫من اونجا بودم، تام رایدر 2580 02:06:55,829 --> 02:06:58,766 ‫- و میشه گفت من شاهد عینی بودم، تام رایدر ‫- تو خودت می‌دونی... 2581 02:06:58,790 --> 02:07:00,976 ‫- چقدر خوب نقش بازی کردم ‫- تو دستورِ مرگشون رو دادی! 2582 02:07:01,656 --> 02:07:04,450 ‫- درسته؟ ‫- خیلی قانع‌کننده بود، تام رایدر 2583 02:07:04,828 --> 02:07:06,997 چرا اسمم رو اینطوری میگی؟ 2584 02:07:07,030 --> 02:07:09,000 اسمت همینه دیگه، تام رایدر؟ - آره، آره - 2585 02:07:09,024 --> 02:07:10,334 یه نابینا هم می‌تونه تشخیص بده 2586 02:07:10,359 --> 02:07:11,695 تام رایدر هستی - ...یه جوری میگی انگار - 2587 02:07:11,719 --> 02:07:13,352 "رایدر، تام رایدر" - باشه. منم - 2588 02:07:13,377 --> 02:07:15,542 مثل یه طرفدارهای دختر عقده‌ای میگی - منِ کولت سیورز دارم این رو میگم - 2589 02:07:15,567 --> 02:07:17,422 .فیلمبرداری رو شروع کنین داریم به سمت پرش میریم 2590 02:07:17,696 --> 02:07:19,126 !تام رایدر بدلکاری‌های خودش رو انجام میده 2591 02:07:19,159 --> 02:07:21,028 همگی فیلمبرداری کنین. ماشین زرهی؟ 2592 02:07:21,061 --> 02:07:22,301 چک 2593 02:07:22,329 --> 02:07:23,530 هلیکوپتر - چک - 2594 02:07:23,563 --> 02:07:26,013 دیگه سر بلات نمیشم از حالا به بعد بدلکاری‌هات رو خودت می‌کنی 2595 02:07:26,037 --> 02:07:28,182 نمی‌خوام بدلکاری‌هام رو خودم بکنم، کولت - آروم باش - 2596 02:07:28,185 --> 02:07:30,736 فقط یه پرش ۷۶ متریه و احتمالا به کشتنمون میده 2597 02:07:30,760 --> 02:07:33,039 .تا حالا انجام نشده واسه مراسم کمیک‌کان‌ـه 2598 02:07:33,073 --> 02:07:36,009 توی بخشِ ویژه خیلی مهمه - چیکار می‌کنی، پسر؟ - 2599 02:07:36,042 --> 02:07:37,277 به نظرم درخور و مناسبه 2600 02:07:37,310 --> 02:07:39,588 ،من و تو، تام رایدر یه بدلکاری برای آخرین بار 2601 02:07:39,944 --> 02:07:41,915 می‌دونی، مثل تلما و لوئیس 2602 02:07:41,948 --> 02:07:43,850 تلما و لوئیس؟ - آره - 2603 02:07:43,884 --> 02:07:46,186 اونا آخر فیلم مردن - !دقیقا - 2604 02:07:46,219 --> 02:07:47,921 قتل و خودکشی 2605 02:07:47,954 --> 02:07:50,090 میشه الان بزنی کنار تا پیاده بشم؟ 2606 02:07:51,124 --> 02:07:53,457 تام رایدر، از این ماشین پیاده نمیشی 2607 02:07:53,481 --> 02:07:56,322 !تا این‌که حقیقت رو به من، کولت سیورز، بگی 2608 02:07:56,346 --> 02:07:57,587 !باشه، باشه، باشه 2609 02:07:57,611 --> 02:07:58,713 همه‌اش زیر سر گیل‌ـه 2610 02:07:58,737 --> 02:08:00,842 وقتی هنری رو کشتم، می‌خواست لاپوشونی کنه 2611 02:08:00,867 --> 02:08:02,402 ،چون، راستش رو بخوای 2612 02:08:02,435 --> 02:08:05,071 گاوچرون فضایی یکی از بهترین نقش‌هامه، کولت 2613 02:08:05,105 --> 02:08:06,673 و نمی‌خوام این فیلم شکست بخوره 2614 02:08:06,706 --> 02:08:08,275 یعنی میگی گیل مایر 2615 02:08:08,308 --> 02:08:11,309 قتل هنری به دست تو رو واسه من پاپوش دوخته؟ 2616 02:08:11,333 --> 02:08:13,102 !آره! آره 2617 02:08:13,126 --> 02:08:14,979 ولی اسم واقعیت چیه؟ 2618 02:08:15,003 --> 02:08:16,355 تام رایدر 2619 02:08:17,567 --> 02:08:19,035 گرفتیش، جودی؟ 2620 02:08:19,069 --> 02:08:21,304 گرفتیمش! اعتراف کرد 2621 02:08:21,338 --> 02:08:23,073 میکروفون داری؟ داداش، داری ضبط می‌کنی؟ 2622 02:08:23,106 --> 02:08:24,674 .این تله‌گذاری غیرقانونیه نمی‌تونی این کار رو بکنی 2623 02:08:24,708 --> 02:08:26,276 چیکار می‌کنی؟ - ،نه، تله‌گذاری نبود - 2624 02:08:26,309 --> 02:08:28,926 !چون خودت میکروفون گذاشتی، اسکل 2625 02:08:31,454 --> 02:08:32,663 !نه، نه، نه 2626 02:08:32,922 --> 02:08:34,451 میره انجامش بده. برو. برو دیگه 2627 02:08:34,734 --> 02:08:36,403 !من فقط یه بازیگرم 2628 02:08:36,436 --> 02:08:37,570 وایسا 2629 02:08:37,604 --> 02:08:39,232 اون یه محافظ دهان داره 2630 02:08:39,256 --> 02:08:40,630 من محافظ دهان ندارم 2631 02:09:29,372 --> 02:09:31,341 خوبه - !کولت - 2632 02:09:31,374 --> 02:09:32,848 زنده‌ای - حالت خوبه؟ - 2633 02:09:35,012 --> 02:09:35,979 حالت خوبه؟ 2634 02:09:36,013 --> 02:09:38,115 گفتم که دوربینه رو برات جبران می‌کنم 2635 02:09:38,148 --> 02:09:39,772 فوق‌العاده بود 2636 02:09:39,796 --> 02:09:41,618 !درسلر، جواب بده 2637 02:09:41,652 --> 02:09:44,021 صدام رو می‌شنوی؟ !باید از اینجا بریم 2638 02:09:44,416 --> 02:09:46,039 همه‌اش تقصیر گیل‌ـه، پسر 2639 02:09:46,072 --> 02:09:47,446 همه‌اش فکر گیل بود 2640 02:09:47,471 --> 02:09:49,042 !اون اعترافات رو بده به من - نه - 2641 02:09:49,075 --> 02:09:50,810 !همه‌ی فایل‌ها رو بده به من مگه کری؟ 2642 02:09:50,844 --> 02:09:53,703 درسلر، هلیکوپتر رو بیار دم خندق 2643 02:09:53,730 --> 02:09:55,031 رایدر چی؟ - !حالا - 2644 02:09:55,065 --> 02:09:56,613 بیا در مورد این قرار عاشقانه‌امون حرف بزنیم 2645 02:09:56,637 --> 02:09:59,000 !بذارش توی کیف، منگل 2646 02:09:59,025 --> 02:10:00,379 می‌تونیم اسمش رو قرار عاشقانه بذاریم؟ 2647 02:10:00,403 --> 02:10:03,004 قرار عاشقانه بود دیگه؟ 2648 02:10:03,607 --> 02:10:04,714 !عجب احمقی هستی 2649 02:10:05,506 --> 02:10:08,545 !زود باش! ای خدا - بگیرش - 2650 02:10:08,578 --> 02:10:10,280 گیل، گیل، گیل 2651 02:10:10,313 --> 02:10:12,349 ...گوش کن - صدای ضبط‌شده رو بده به من، گیل - 2652 02:10:12,382 --> 02:10:15,285 ...عزیزم، آروم باش فقط باهام بیا 2653 02:10:15,318 --> 02:10:17,787 ،نیازی به این مردهای سمّی نداریم 2654 02:10:17,821 --> 02:10:19,256 چون من و تو عین هم هستیم 2655 02:10:19,289 --> 02:10:21,124 ما پوست‌کلفتیم 2656 02:10:21,157 --> 02:10:22,792 .نه، نه، نه من اصلا مثل تو نیستم 2657 02:10:22,826 --> 02:10:25,693 ،نمی‌خوام گستاخی کنم 2658 02:10:25,717 --> 02:10:27,903 ولی بیاین روراست باشیم 2659 02:10:27,927 --> 02:10:29,799 واسه همین این کار رو بهت دادم 2660 02:10:29,833 --> 02:10:34,327 یکی هم به این خاطر که خیلی حرف‌گوش‌کنی، می‌دونی 2661 02:10:35,036 --> 02:10:36,775 ‫ما با بدتر از این سر و کله زدیم 2662 02:10:36,799 --> 02:10:38,485 ‫از پسِ گُنده‌تر از رایدر براومدیم 2663 02:10:38,509 --> 02:10:42,072 ‫اصلاً می‌دونی مامانم چطوری ‫بهم شب بخیر می‌گفت... 2664 02:10:43,973 --> 02:10:45,504 !گیل، کیف رو بده به من 2665 02:10:45,528 --> 02:10:47,381 اینجا شرکت سینمایی گیل مایرـه 2666 02:10:47,405 --> 02:10:48,819 !مال تو نیست 2667 02:10:48,844 --> 02:10:51,080 توی درّه قراره رئیس رو ببینیم 2668 02:10:51,113 --> 02:10:52,248 از صحنه‌ی سفینه‌ی فضایی خارج می‌شیم 2669 02:10:52,281 --> 02:10:54,083 صحنه‌ی سفینه‌ی فضایی؟ 2670 02:10:54,513 --> 02:10:56,619 نه، قرمز گنده‌بک 2671 02:10:56,652 --> 02:10:58,621 فکر نکنم بتونی بهش برسی 2672 02:10:58,654 --> 02:11:00,990 !بدلکارها آماده - !بدلکارها آماده - 2673 02:11:01,023 --> 02:11:02,688 !شروع کنین 2674 02:11:15,771 --> 02:11:18,507 ،بهم اعتماد کن، این قضیه گردن من نمی‌افته 2675 02:11:18,541 --> 02:11:23,579 چون فیلم‌های درجه یک واسه شما آدم کوچولوها درست می‌کنم 2676 02:11:23,612 --> 02:11:24,580 قابل نداره 2677 02:11:24,613 --> 02:11:25,628 !وای 2678 02:11:27,631 --> 02:11:29,006 جودی؟ 2679 02:11:31,921 --> 02:11:34,724 !جودی؟ هی، هی - !اون واسه منه! اون واسه منه - 2680 02:11:34,757 --> 02:11:36,559 !اون هلیکوپتر منه 2681 02:11:36,592 --> 02:11:39,528 !این بدلکار دیوونه عقلش رو از دست داده 2682 02:11:52,871 --> 02:11:54,365 !من توی تعطیلاتم 2683 02:12:07,670 --> 02:12:10,047 !این سگ رو ازم دور کنین دوباره نه، سگ 2684 02:12:11,093 --> 02:12:12,595 !همونجا بمون 2685 02:12:13,496 --> 02:12:16,011 شب بخیر، سگ! دیگه مردی 2686 02:12:27,565 --> 02:12:29,745 دارم به این طراحی علاقمند میشم 2687 02:12:31,013 --> 02:12:34,447 !سوار شو! بیا از اینجا بریم 2688 02:12:34,471 --> 02:12:36,115 بله، دریافت شد. پرواز می‌کنیم 2689 02:12:36,139 --> 02:12:37,980 دریک گفت نفرِ اضافه باهامون نمیاد 2690 02:12:38,004 --> 02:12:39,940 اونا همه چی رو می‌دونن 2691 02:12:40,820 --> 02:12:42,329 وایسا، این چیه؟ 2692 02:12:42,353 --> 02:12:43,457 !مدرکه 2693 02:12:43,490 --> 02:12:45,358 !چرا به حرف زدن ادامه دادی؟ 2694 02:12:45,391 --> 02:12:46,826 !جودی 2695 02:12:46,859 --> 02:12:48,895 .مواد منفجره رو فعال کنین !مواد منفجره رو فعال کنین 2696 02:12:48,928 --> 02:12:50,863 !دارن در میرن 2697 02:12:54,434 --> 02:12:56,436 !تو روحش 2698 02:12:56,470 --> 02:12:58,905 دسته رو بیار پایین! می‌خوام بپرم - خیلی‌خب - 2699 02:12:58,938 --> 02:13:00,806 .باشه، دسته رو بیار پایین دسته رو بیار پایین 2700 02:13:05,211 --> 02:13:06,946 !یه نقشه دارم 2701 02:13:06,979 --> 02:13:08,915 چیه؟ نقشه‌ات چیه؟ 2702 02:13:08,948 --> 02:13:09,916 منو به هلیکوپتر برسونین 2703 02:13:09,949 --> 02:13:11,217 می‌پرم روی میله‌های هلیکوپتر 2704 02:13:11,250 --> 02:13:12,419 و یه جوری می‌زنمش صدای خر بده 2705 02:13:12,452 --> 02:13:14,020 نه، فقط صدای ضبط‌شده رو بگیر 2706 02:13:28,167 --> 02:13:29,702 !برو 2707 02:13:30,102 --> 02:13:31,137 تف توش 2708 02:13:31,170 --> 02:13:32,705 !برو 2709 02:13:33,372 --> 02:13:36,142 !منو بیارین پایین 2710 02:13:36,175 --> 02:13:37,810 !منو بیارین پایین 2711 02:13:37,843 --> 02:13:38,945 داریم نیروی هیدرولیک رو از دست می‌دیم 2712 02:13:38,978 --> 02:13:40,596 نمی‌تونم کنترلش کنم 2713 02:13:41,247 --> 02:13:45,017 برام سوال بود، بعد از این فیلم ،و اگه زندان نیفتم 2714 02:13:45,041 --> 02:13:48,246 ،اگه سرت شلوغ نباشه شاید بتونیم به یه ساحل بریم 2715 02:13:48,270 --> 02:13:50,089 و لباس شنا بپوشیم 2716 02:13:50,122 --> 02:13:52,225 مارگاریتای تند هم بخوریم 2717 02:13:52,258 --> 02:13:54,464 آره، آره. تصمیمات بدی هم بگیریم 2718 02:13:54,488 --> 02:13:55,611 حتما، آره 2719 02:13:55,635 --> 02:13:57,863 به نظر نقشه‌ی خوبیه؟ - از این نقشه‌ات بهتره - 2720 02:13:57,897 --> 02:13:59,615 خواهشا مراقب باش 2721 02:13:59,842 --> 02:14:01,867 !خیلی‌خب، تابش بده. زود باش 2722 02:14:18,985 --> 02:14:21,020 !ای خدا، کنترلش کن دیگه 2723 02:14:21,053 --> 02:14:23,322 !ما رو از اینجا ببر !چیکار می‌کنی؟ 2724 02:14:29,095 --> 02:14:30,964 !رایدر، مدرک اعترافت 2725 02:14:30,997 --> 02:14:32,232 !نه 2726 02:14:32,266 --> 02:14:34,600 !نه! نه، گیل، نه - !نه، گیل - 2727 02:14:36,903 --> 02:14:38,638 !وای! وای 2728 02:14:40,948 --> 02:14:41,975 !بدلکاران 2729 02:14:42,008 --> 02:14:44,411 !کیسه‌ی هوا رو جابجا کنین 2730 02:14:44,619 --> 02:14:45,787 !نه 2731 02:14:49,065 --> 02:14:50,958 !از جلوم برو کنار، رایدر 2732 02:14:53,377 --> 02:14:55,504 ‫۸۷نورث برای نجات اومده! 2733 02:14:55,528 --> 02:14:57,407 !یالا، بالا، بالا - !برین - 2734 02:14:57,441 --> 02:14:59,508 !بجنبین، بجنبین، بجنبین 2735 02:15:00,976 --> 02:15:02,244 !بگیرش 2736 02:15:04,179 --> 02:15:05,681 !ثابت نگهش دار 2737 02:15:07,069 --> 02:15:08,392 !ای احمق 2738 02:15:17,927 --> 02:15:20,363 !آره! آفرین 2739 02:15:23,533 --> 02:15:25,401 !برو، برو، برو 2740 02:15:36,613 --> 02:15:37,796 !آره 2741 02:15:39,406 --> 02:15:40,806 !وای خدا - !تو روحت - 2742 02:15:44,086 --> 02:15:45,888 !نه 2743 02:15:45,922 --> 02:15:47,357 !بگیرش 2744 02:15:48,758 --> 02:15:50,026 !وای خدا! دماغم 2745 02:15:53,829 --> 02:15:56,866 !نه! رایدر، اسلحه 2746 02:16:02,406 --> 02:16:04,703 !بهش شلیک کن !اون یه بدلکار احمقه 2747 02:16:04,727 --> 02:16:05,808 !کسی بهش اهمیت نمیده 2748 02:16:05,841 --> 02:16:08,219 اون یکی از بهترین بدل‌هاییه !که تا حالا داشتم 2749 02:16:08,243 --> 02:16:11,173 !خفه شو !مدرک اعتراف رو بده به من 2750 02:16:11,197 --> 02:16:13,040 !بجنب، بجنب، بجنب !زود باش 2751 02:16:13,064 --> 02:16:15,216 !پسش بده وگرنه مخت رو می‌ترکونم 2752 02:16:15,241 --> 02:16:16,835 !تیر نداره، گیل 2753 02:16:23,810 --> 02:16:28,810 ♪ I Was Made for Lovin' You - KISS ♪ 2754 02:16:41,103 --> 02:16:42,771 !نه 2755 02:17:33,793 --> 02:17:36,043 [متال‌استورم] 2756 02:17:43,690 --> 02:17:47,861 کاری از کارگردان بلندپرواز، جودی مورنو 2757 02:17:47,894 --> 02:17:51,698 و یونیورسال پیکچرز 2758 02:17:51,731 --> 02:17:54,400 ...یک داستان عاشقانه‌ی کیهانی 2759 02:17:56,201 --> 02:17:58,538 در حد و اندازه‌ی حماسی... 2760 02:17:59,906 --> 02:18:03,175 با هنرنمایی کاندید بهترین بوسه‌ی ام‌تی‌وی 2761 02:18:03,208 --> 02:18:05,244 جیسون موموآ 2762 02:18:05,277 --> 02:18:06,403 در اون‌سوی کهکشان 2763 02:18:06,427 --> 02:18:07,946 الان نیم‌روزه 2764 02:18:08,947 --> 02:18:11,016 این موجودات رو می‌شناسم 2765 02:18:11,825 --> 02:18:13,202 باهاشون مبارزه کردم 2766 02:18:13,685 --> 02:18:15,320 عاشقشون بودم 2767 02:18:16,038 --> 02:18:17,539 بهتون دروغ نمیگم 2768 02:18:17,563 --> 02:18:20,417 با دشمن قدرتمندی روبرو هستیم 2769 02:18:22,561 --> 02:18:24,797 ولی چیزی که دشمن‌ـمون نمی‌دونه 2770 02:18:25,196 --> 02:18:29,134 اینه که درون تک‌تک شما 2771 02:18:29,551 --> 02:18:31,704 !یه آتش لامصب هست 2772 02:18:31,738 --> 02:18:32,846 !آره 2773 02:18:32,870 --> 02:18:34,083 [متال‌استورم] 2774 02:18:34,107 --> 02:18:35,641 !آره 2775 02:18:39,673 --> 02:18:41,188 !آره 2776 02:18:43,149 --> 02:18:44,107 !بوم 2777 02:18:48,285 --> 02:18:49,719 !لعنتی 2778 02:18:54,701 --> 02:18:56,787 عدالت نزدیکه 2779 02:18:57,143 --> 02:18:58,789 متال‌استورم 2780 02:19:05,901 --> 02:19:08,104 متال‌استورم به موفقیت بزرگی رسید 2781 02:19:08,137 --> 02:19:12,010 آلیانا و گاوچرون فضایی بالاخره به پایان خوش‌شون رسیدن 2782 02:19:12,628 --> 02:19:16,014 من و جودی به یه چیز بهتر رسیدیم 2783 02:19:16,579 --> 02:19:18,016 به یه شروع جدید رسیدیم 2784 02:19:18,248 --> 02:19:22,050 که پر از مارگاریتای تند و تصمیمات بد بود 2785 02:19:22,084 --> 02:19:24,731 ببینین، نمی‌خوام زیادی رمانتیکش کنم 2786 02:19:24,755 --> 02:19:28,056 ،یا همچین چیزی ولی به نظرم رابطه‌ی من و جودی 2787 02:19:28,090 --> 02:19:30,526 بهتر از چیزیه که توی فیلم‌ها می‌بینی 2788 02:19:33,115 --> 02:19:35,334 [پایان] 2789 02:19:35,359 --> 02:19:36,910 ‫[ادامه دارد...] 2790 02:19:36,934 --> 02:19:49,092 « تـرجـمـه از سینا صداقت و ســروش و آرمان اسدی » .:: Arman۳۳۳ & SuRouSH AbG & SinCities ::. 2791 02:20:01,424 --> 02:20:03,992 آره؟ - آره - 2792 02:20:09,276 --> 02:20:10,694 آره، عالی به نظر میاد 2793 02:20:37,360 --> 02:20:38,960 لوگان خوبه. لوگان خوبه 2794 02:20:38,994 --> 02:20:40,463 اون همون سپر بلاست، درسته؟ 2795 02:20:41,881 --> 02:20:43,415 متال‌استورم 2796 02:20:43,449 --> 02:20:44,684 استورم 2797 02:20:45,985 --> 02:20:47,314 میشه صحنه رو تکرار کنی؟ 2798 02:20:47,338 --> 02:20:48,621 !اکشن 2799 02:21:06,124 --> 02:21:09,307 .سه، دو، یک !اکشن، اکشن، اکشن 2800 02:21:22,238 --> 02:21:24,768 !قطع فیلمبرداری با شماره‌ی سه، دو، یک 2801 02:21:52,201 --> 02:21:53,669 !لعنتی! تو روحش - !تو روحش - 2802 02:21:53,703 --> 02:21:56,172 رکورد جهانیه - مایک، حالت خوبه؟ - 2803 02:21:56,205 --> 02:21:58,006 سر و تهم، ولی خوبم 2804 02:22:22,231 --> 02:22:23,965 بیاین از تک برداشتمون نهایت استفاده رو ببریم، باشه؟ 2805 02:22:27,503 --> 02:22:29,472 انگشت‌های پام - فقط یه کمربنده، آره - 2806 02:22:34,577 --> 02:22:35,578 !و کات 2807 02:22:39,749 --> 02:22:41,049 !مراقب باش 2808 02:22:57,633 --> 02:22:59,335 بیاین فیلمبرداری کنیم 2809 02:23:19,555 --> 02:23:21,190 پس امروز در مورد عشقه 2810 02:23:37,032 --> 02:23:40,296 ‫[آنچه در سپر بلا گذشت...] 2811 02:23:47,817 --> 02:23:51,153 !هی، هی، هی 2812 02:23:51,187 --> 02:23:53,556 میشه آروم بگیرین؟ 2813 02:23:54,895 --> 02:23:56,331 می‌دونی من کیم دیگه؟ 2814 02:23:56,559 --> 02:23:59,795 ،می‌تونم به یه ستاره‌ی بزرگ تبدیلت کنم 2815 02:23:59,829 --> 02:24:02,498 !هیولای خوشتیپ 2816 02:24:04,333 --> 02:24:07,236 تو هم حق داری سکوت اختیار کنی 2817 02:24:07,976 --> 02:24:09,976 پس خفه‌خون بگیر 2818 02:24:10,000 --> 02:24:12,102 میشه یکی به این زنیکه دستبند بزنه؟ - بریم - 2819 02:24:12,126 --> 02:24:13,809 اینا از بخش تدارکات هستن 2820 02:24:13,843 --> 02:24:15,811 اینا پلیس نیستن، پسر 2821 02:24:15,845 --> 02:24:17,613 !جلو نیا، پسر 2822 02:24:18,714 --> 02:24:22,048 .به مدیربرنامه‌ام زنگ می‌زنم پای مدیر برنامه‌ام رو وسط می‌کشم 2823 02:24:22,072 --> 02:24:23,686 ولش کن. ولش کن - !تام - 2824 02:24:23,719 --> 02:24:27,117 ...آنتن نیست. باید یکم 2825 02:24:27,707 --> 02:24:30,302 ‫[هشدار مواد منفجره؛ ‫موبایل، سیگار، آتش و رادیو ممنوع] 2826 02:24:30,326 --> 02:24:32,038 !سه تا آنتن دارم 2827 02:24:35,678 --> 02:24:37,043 !هنرپیشه‌ی ما رو 2828 02:24:41,304 --> 02:24:43,758 وصلم کن به مدیر برنامه‌ی جیسون موموآ 2829 02:24:44,180 --> 02:24:52,180 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2830 02:24:52,366 --> 02:25:00,366 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2831 02:25:00,390 --> 02:25:10,390 Synced with EXTENDED version by: SinCities & Soroush_AbG 271341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.