Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,040
(Episode 97)
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,260
Will she really give us a building?
3
00:00:17,260 --> 00:00:20,589
Wouldn't she when you'll give her
a long-awaited great-grandkid?
4
00:00:21,260 --> 00:00:23,500
If she refuses,
we'll make her give one to us.
5
00:00:24,199 --> 00:00:26,000
The sly old woman...
6
00:00:26,199 --> 00:00:30,269
is doing her best not to give us anything.
7
00:00:30,440 --> 00:00:31,539
Wait and see.
8
00:00:32,369 --> 00:00:35,670
If you have a healthy son,
9
00:00:36,340 --> 00:00:38,140
I'll see to it that...
10
00:00:39,210 --> 00:00:42,310
Chairman Wang and Madam Yoon
both pay us handsomely.
11
00:00:43,079 --> 00:00:44,320
Mom. If...
12
00:00:45,520 --> 00:00:47,350
I stay married to Ji Hoon,
13
00:00:47,350 --> 00:00:48,920
have the baby, and reconcile,
14
00:00:50,119 --> 00:00:52,420
will the child be next in line?
15
00:00:52,420 --> 00:00:54,659
You bet it will.
16
00:00:54,859 --> 00:00:56,960
Your son will be a prince,
17
00:00:57,200 --> 00:00:59,359
and you'll be a queen.
18
00:01:02,170 --> 00:01:04,340
What? You want more money?
19
00:01:04,969 --> 00:01:06,840
- Darn you!
- My gosh.
20
00:01:06,840 --> 00:01:10,680
How dare you slap my precious son?
21
00:01:10,879 --> 00:01:11,939
Why you...
22
00:01:14,680 --> 00:01:16,250
Stop calling him a precious son.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,120
How did you raise him...
24
00:01:18,319 --> 00:01:20,890
to think a child is something
he can use to get paid?
25
00:01:21,049 --> 00:01:23,519
It's your fault that he's like this.
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,819
What did you say?
27
00:01:25,859 --> 00:01:29,489
My gosh.
You won't even call me "Mother" now?
28
00:01:29,489 --> 00:01:32,430
If you refuse,
I'll fight for parental rights.
29
00:01:33,299 --> 00:01:35,400
Even worms squirm when stepped on.
30
00:01:35,700 --> 00:01:38,099
I might not give up on An Na
even if you were to pay me to,
31
00:01:38,099 --> 00:01:39,840
- and you're even refusing?
- Yes.
32
00:01:40,239 --> 00:01:42,939
Do you know
the kind of danger you got her in?
33
00:01:43,340 --> 00:01:45,379
What dad puts his child in danger?
34
00:01:46,280 --> 00:01:47,780
You have no right to be a dad.
35
00:01:49,049 --> 00:01:51,549
What did I do to put An Na in danger?
36
00:01:51,980 --> 00:01:55,590
The chairman has claimed her hostage.
37
00:01:55,819 --> 00:01:57,790
He could even hurt her.
38
00:01:58,319 --> 00:01:59,890
How could you...
39
00:02:00,019 --> 00:02:02,590
sell your own child for money, you jerk?
40
00:02:03,459 --> 00:02:06,829
Aren't you exaggerating a little too much?
41
00:02:06,969 --> 00:02:08,270
She's no hostage.
42
00:02:08,270 --> 00:02:11,099
He wouldn't hurt a young child.
43
00:02:11,199 --> 00:02:14,240
You're the one
who should look out for her.
44
00:02:14,270 --> 00:02:17,310
How did you let her
go missing in the first place?
45
00:02:17,939 --> 00:02:21,009
That's rich coming from someone
who didn't hear Song Yi go out at night.
46
00:02:21,750 --> 00:02:24,780
An Na disappeared
not because I didn't care for her,
47
00:02:24,780 --> 00:02:26,990
but because the chairman
took her on purpose.
48
00:02:28,219 --> 00:02:30,289
What? The chairman?
49
00:02:32,789 --> 00:02:36,060
It was just a guess,
but he actually took her?
50
00:02:40,199 --> 00:02:41,469
He's really scary.
51
00:02:41,569 --> 00:02:43,639
I won't pay you any expenses or bonuses.
52
00:02:44,069 --> 00:02:47,370
And don't even dream of
seeing An Na again, okay?
53
00:03:00,050 --> 00:03:01,750
How far along is she?
54
00:03:01,919 --> 00:03:02,990
It's a boy, right?
55
00:03:04,060 --> 00:03:08,189
I feel something squirm around inside me,
like a fish.
56
00:03:08,530 --> 00:03:10,500
That's the baby moving, isn't it?
57
00:03:10,500 --> 00:03:14,000
It's way too early
for you to feel it move.
58
00:03:14,000 --> 00:03:15,430
It's not time yet.
59
00:03:16,270 --> 00:03:19,370
The ultrasound shows no baby...
60
00:03:19,370 --> 00:03:21,439
and no fetal heartbeat.
61
00:03:22,469 --> 00:03:23,469
What?
62
00:03:24,039 --> 00:03:27,550
What does that mean?
63
00:03:27,550 --> 00:03:28,849
You're not pregnant.
64
00:03:31,919 --> 00:03:32,949
What...
65
00:03:34,849 --> 00:03:36,449
What are you saying?
66
00:03:36,449 --> 00:03:39,520
My Se Ran isn't pregnant?
67
00:03:39,520 --> 00:03:40,889
That's impossible.
68
00:03:41,830 --> 00:03:45,430
I felt nauseated.
How could I not be pregnant?
69
00:03:45,530 --> 00:03:47,400
If you had the symptoms,
70
00:03:47,830 --> 00:03:49,629
it was an imaginary pregnancy.
71
00:03:49,900 --> 00:03:51,569
An imaginary pregnancy?
72
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
I guess you really wanted to get pregnant.
73
00:03:54,439 --> 00:03:56,370
Wait, doctor.
74
00:03:57,039 --> 00:03:59,879
Did you check properly?
75
00:04:00,449 --> 00:04:02,009
Why would my daughter...
76
00:04:02,409 --> 00:04:04,550
have something like
an imaginary pregnancy?
77
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Are you sure...
78
00:04:07,449 --> 00:04:10,319
I'm really not pregnant?
79
00:04:10,590 --> 00:04:11,590
Yes.
80
00:04:11,590 --> 00:04:13,590
What should we do now?
81
00:04:13,960 --> 00:04:16,930
We quit working at Bobaejung.
82
00:04:16,930 --> 00:04:18,529
If Da Jung won't pay us,
we have no income.
83
00:04:18,529 --> 00:04:20,470
What will we live on?
84
00:04:22,029 --> 00:04:23,370
We have no choice.
85
00:04:23,569 --> 00:04:25,069
I have one last card to play.
86
00:04:25,899 --> 00:04:26,939
Se Ran.
87
00:04:27,740 --> 00:04:30,480
- Se Ran?
- I'm sure she's pregnant with my baby.
88
00:04:30,879 --> 00:04:33,750
I'll have to make her buy my silence.
89
00:04:34,509 --> 00:04:35,910
That's right.
90
00:04:36,050 --> 00:04:38,079
We're still left with...
91
00:04:39,079 --> 00:04:42,449
one more child, don't we?
92
00:04:42,889 --> 00:04:45,560
But Se Ran insists it's Ji Hoon's baby.
93
00:04:46,720 --> 00:04:48,660
She must think I'll believe her.
94
00:04:49,629 --> 00:04:50,959
Sang Chul.
95
00:04:51,430 --> 00:04:55,569
Se Ran is still
the chairman's daughter-in-law.
96
00:04:55,829 --> 00:05:00,370
Let's work on her gently,
so we don't upset him later on.
97
00:05:01,810 --> 00:05:03,009
Don't worry, Mom.
98
00:05:03,370 --> 00:05:06,139
Se Ran still loves me.
99
00:05:08,180 --> 00:05:11,149
I'm a dad of two again.
100
00:05:12,050 --> 00:05:14,550
Da Jung's daughter An Na and Se Ran's kid.
101
00:05:14,720 --> 00:05:17,560
That doesn't mean anything.
102
00:05:17,860 --> 00:05:21,959
Both moms are married to other men,
and you have no claim.
103
00:05:22,389 --> 00:05:24,500
What's a busy man like you doing here?
104
00:05:25,129 --> 00:05:27,300
I came to give you this.
105
00:05:30,639 --> 00:05:33,769
This photo album...
106
00:05:34,209 --> 00:05:35,269
What is it?
107
00:05:35,709 --> 00:05:36,769
Well,
108
00:05:37,379 --> 00:05:41,779
it's the album Shin brought me
to look at before he died.
109
00:05:42,149 --> 00:05:43,350
Is it?
110
00:05:44,120 --> 00:05:47,250
Da Jung saw the photos
of your son inside...
111
00:05:47,550 --> 00:05:50,620
and wanted to give them to you,
so I did so instead.
112
00:05:50,620 --> 00:05:56,129
How come both father and daughter
are so sweet and caring?
113
00:05:57,129 --> 00:06:01,569
I was so reluctant
to return this to Shin when I did.
114
00:06:01,930 --> 00:06:03,939
Thank Da Jung for me.
115
00:06:04,370 --> 00:06:05,370
I will.
116
00:06:05,399 --> 00:06:08,209
I'm happy to see you're so pleased.
117
00:06:09,540 --> 00:06:13,579
Why didn't you bring An Na with you?
118
00:06:14,209 --> 00:06:17,519
Do you blame me
for letting her out of my sight?
119
00:06:17,720 --> 00:06:19,120
Would I?
120
00:06:19,319 --> 00:06:21,920
I'm more concerned you had a bad shock.
121
00:06:22,019 --> 00:06:23,490
I didn't.
122
00:06:24,420 --> 00:06:29,089
I'd like to ask her something,
so bring her over one day.
123
00:06:34,329 --> 00:06:36,370
An Na is Da Jung's daughter?
124
00:06:37,639 --> 00:06:38,899
How come...
125
00:06:40,399 --> 00:06:41,509
Who's the dad?
126
00:06:42,139 --> 00:06:44,209
Baek Sang Chul, your friend's son.
127
00:06:44,779 --> 00:06:45,980
This is unbelievable.
128
00:06:46,779 --> 00:06:50,310
Then An Na was born
between Baek Sang Chul...
129
00:06:50,680 --> 00:06:51,980
and Da Jung?
130
00:06:52,949 --> 00:06:54,490
What a twist of fate.
131
00:06:55,050 --> 00:06:57,160
That makes her my daughter now too.
132
00:06:57,560 --> 00:06:59,589
Not biologically, but still.
133
00:06:59,620 --> 00:07:01,829
Get a grip, Wang Je Guk.
134
00:07:02,560 --> 00:07:06,100
Is that why you took An Na
without telling anyone?
135
00:07:06,829 --> 00:07:09,300
You disappoint me more each day.
136
00:07:12,870 --> 00:07:15,009
Hello, An Na.
137
00:07:15,569 --> 00:07:16,610
Come and join me.
138
00:07:22,110 --> 00:07:23,149
Hey.
139
00:07:24,220 --> 00:07:26,649
It's Ms. Da Jung's teddy bear.
140
00:07:27,079 --> 00:07:28,149
What?
141
00:07:29,550 --> 00:07:32,120
How is this Ms. Da Jung's teddy bear?
142
00:07:33,089 --> 00:07:34,329
This is...
143
00:07:35,189 --> 00:07:37,259
my daughter's teddy bear.
144
00:07:37,600 --> 00:07:40,100
It used to be in my room.
145
00:07:41,699 --> 00:07:43,170
It looks the same.
146
00:07:46,370 --> 00:07:47,540
Mr. Ko.
147
00:07:48,870 --> 00:07:50,910
What? You found someone?
148
00:07:54,110 --> 00:07:56,480
You wanted to meet with me?
149
00:07:57,149 --> 00:07:58,279
Yes.
150
00:07:59,949 --> 00:08:03,519
I lost my memory a long time ago.
151
00:08:04,660 --> 00:08:07,930
I'm here to try to recover my past.
152
00:08:08,230 --> 00:08:09,730
I see.
153
00:08:09,889 --> 00:08:11,560
It was so long ago.
154
00:08:12,699 --> 00:08:13,930
Do you...
155
00:08:14,930 --> 00:08:18,240
remember buying this from me?
156
00:08:18,370 --> 00:08:19,639
I'm not sure.
157
00:08:21,310 --> 00:08:23,810
It was 1998, which was a long time ago.
158
00:08:24,579 --> 00:08:27,480
And I saw so many pieces
during my time here.
159
00:08:29,480 --> 00:08:32,779
How about focusing on this signature?
160
00:08:33,080 --> 00:08:37,320
This "H.I." signature is quite unique.
161
00:08:37,519 --> 00:08:39,360
It might jog your memory.
162
00:08:41,830 --> 00:08:42,929
I can't say.
163
00:08:44,000 --> 00:08:45,399
I'm not sure.
164
00:08:46,429 --> 00:08:47,429
Okay.
165
00:08:49,230 --> 00:08:51,470
The young man explained the situation.
166
00:08:52,399 --> 00:08:56,440
I brought my old diary
in case it would help.
167
00:08:57,309 --> 00:08:58,509
A diary?
168
00:08:58,509 --> 00:09:01,480
I kept a record of my schedule,
anything noteworthy,
169
00:09:01,480 --> 00:09:03,250
and sales of artwork.
170
00:09:04,080 --> 00:09:06,850
Could you look it up, then?
171
00:09:07,419 --> 00:09:08,519
Just a moment.
172
00:09:08,649 --> 00:09:11,059
I brought the diary I used in 1998.
173
00:09:13,789 --> 00:09:16,389
Oh. Here it is.
174
00:09:16,389 --> 00:09:18,059
What does it say?
175
00:09:18,230 --> 00:09:20,129
"Young new artist Min Hae Il."
176
00:09:20,259 --> 00:09:22,730
"Requested urgent sale of two paintings."
177
00:09:24,539 --> 00:09:25,740
Two paintings?
178
00:09:27,039 --> 00:09:29,240
That painting.
179
00:09:29,340 --> 00:09:32,879
Someone called Wang Je Guk
bought it in 2000.
180
00:09:33,379 --> 00:09:35,179
He paid quite a lot for it.
181
00:09:37,350 --> 00:09:38,720
Wang Je Guk?
182
00:09:40,990 --> 00:09:43,519
Are you sure it was the year 2000?
183
00:09:43,960 --> 00:09:47,490
That's two years after
I asked you to sell it for me.
184
00:09:47,490 --> 00:09:51,059
Yes. He asked many times
if it was Min Hae Il's work...
185
00:09:51,059 --> 00:09:52,100
before buying it.
186
00:09:53,970 --> 00:09:57,470
Je Guk knew all along
that I was Min Hae Il.
187
00:09:58,669 --> 00:10:00,399
What's Ji Hoon doing?
188
00:10:00,740 --> 00:10:02,639
He's at the family holiday home.
189
00:10:03,039 --> 00:10:04,139
What a fool.
190
00:10:04,409 --> 00:10:08,009
I raised him to be the best,
and he locked himself away.
191
00:10:09,409 --> 00:10:10,409
Darn it.
192
00:10:16,720 --> 00:10:18,289
(Father)
193
00:10:31,669 --> 00:10:32,700
Hello?
194
00:10:33,539 --> 00:10:35,440
How long will you act like this?
195
00:10:35,909 --> 00:10:37,779
When will you return to work?
196
00:10:37,779 --> 00:10:40,009
I'm too ashamed to face Director Jung.
197
00:10:41,450 --> 00:10:43,049
Or Se Ran either.
198
00:10:45,820 --> 00:10:48,220
I'm so tempted to end my own life.
199
00:10:48,690 --> 00:10:51,419
Why would you say that, you fool?
200
00:10:51,820 --> 00:10:53,860
Who are you like that you're so weak?
201
00:10:53,860 --> 00:10:55,529
It must be Mom.
202
00:10:55,629 --> 00:10:56,730
Whatever.
203
00:10:57,289 --> 00:11:00,500
Turn yourself in if you want to.
I won't stop you.
204
00:11:01,129 --> 00:11:03,100
This will be the last time
I put up with your antics.
205
00:11:04,370 --> 00:11:07,100
I'll disown you
if you don't return to work immediately.
206
00:11:14,350 --> 00:11:17,080
I don't know what to do.
207
00:11:19,950 --> 00:11:22,120
But I don't want to go to prison either.
208
00:11:27,120 --> 00:11:28,889
You're back at last.
209
00:11:28,960 --> 00:11:30,429
What did the doctor say?
210
00:11:30,559 --> 00:11:32,129
Is the baby healthy?
211
00:11:33,159 --> 00:11:34,269
Yes.
212
00:11:34,429 --> 00:11:35,799
Of course, Grandma.
213
00:11:36,230 --> 00:11:38,899
The baby is healthy and well-settled.
214
00:11:39,370 --> 00:11:40,440
Good.
215
00:11:41,470 --> 00:11:43,809
It's still the early days,
so I need to be careful.
216
00:11:44,139 --> 00:11:45,710
I'll go to my room, Grandma.
217
00:11:45,710 --> 00:11:47,179
Okay. Go ahead.
218
00:11:47,210 --> 00:11:48,710
Are you craving anything?
219
00:11:49,480 --> 00:11:50,509
No.
220
00:11:53,879 --> 00:11:56,889
She doesn't have an appetite
because of the morning sickness.
221
00:11:56,950 --> 00:12:00,289
When will you give us a building?
222
00:12:00,759 --> 00:12:02,730
Nothing beats being a landlady,
223
00:12:02,830 --> 00:12:06,129
and now that Se Ran's pregnant,
she should be one too.
224
00:12:06,700 --> 00:12:10,570
My goodness.
Don't you get ahead of yourself.
225
00:12:11,500 --> 00:12:13,340
I'll give her one when the baby's born.
226
00:12:14,669 --> 00:12:15,870
Okay, then.
227
00:12:26,580 --> 00:12:28,590
My gosh, Se Ran.
228
00:12:28,950 --> 00:12:30,450
You could get hurt.
229
00:12:31,320 --> 00:12:32,590
Who cares?
230
00:12:34,629 --> 00:12:36,159
I'm not even pregnant.
231
00:12:38,500 --> 00:12:39,830
How could this be?
232
00:12:41,200 --> 00:12:44,139
I felt nauseous,
and I missed a period, so how come...
233
00:12:44,500 --> 00:12:47,299
Let's go to another ob-gyn to be sure.
234
00:12:47,669 --> 00:12:48,909
Don't try to comfort me.
235
00:12:49,169 --> 00:12:51,009
You heard what the doctor said.
236
00:12:51,809 --> 00:12:54,379
I had my blood tested
and got an ultrasound.
237
00:12:56,909 --> 00:12:58,679
How could it be an imaginary pregnancy?
238
00:12:59,019 --> 00:13:02,690
Having the Wang family heir
was our only hope.
239
00:13:03,320 --> 00:13:05,259
Now there's no chance of that happening.
240
00:13:05,960 --> 00:13:07,360
What should we do?
241
00:13:07,360 --> 00:13:10,190
Nothing worked out for me
since Da Jung became my mother-in-law.
242
00:13:10,360 --> 00:13:12,129
It's all her fault.
243
00:13:13,330 --> 00:13:15,200
I'm not pregnant because of her.
244
00:13:15,429 --> 00:13:18,639
I don't think that's entirely fair.
245
00:13:19,240 --> 00:13:21,139
Da Jung's not a deity that bestows babies,
246
00:13:21,509 --> 00:13:23,970
and it's not something we can control.
247
00:13:24,639 --> 00:13:27,279
You have no idea
how much Ji Hoon liked her.
248
00:13:28,179 --> 00:13:31,149
The woman he likes
is living under the same roof,
249
00:13:31,580 --> 00:13:33,019
so would he care for me?
250
00:13:33,519 --> 00:13:35,350
That's why I couldn't get pregnant.
251
00:13:37,990 --> 00:13:39,519
How desperate must I have been...
252
00:13:40,360 --> 00:13:41,789
to imagine that I was pregnant?
253
00:13:42,429 --> 00:13:45,259
I wanted to crush Da Jung
but look at me now.
254
00:13:47,059 --> 00:13:48,200
My gosh.
255
00:13:48,470 --> 00:13:50,970
I feel so sorry for you.
256
00:13:50,970 --> 00:13:52,570
How am I to live now?
257
00:13:54,309 --> 00:13:56,139
My husband killed my daughter.
258
00:13:58,710 --> 00:14:01,480
I only considered forgiving him
because I thought...
259
00:14:02,649 --> 00:14:04,580
I was having his child.
260
00:14:05,480 --> 00:14:07,080
But I'm not.
261
00:14:08,149 --> 00:14:09,490
What do I do now?
262
00:14:10,450 --> 00:14:13,820
You said you were too horrified
to live with him anymore.
263
00:14:14,230 --> 00:14:15,590
And now you want to stay with him?
264
00:14:15,730 --> 00:14:17,799
I'm doing my best to keep going.
265
00:14:18,629 --> 00:14:21,029
But nothing goes the way I want.
266
00:14:21,370 --> 00:14:23,629
I'm left with nothing.
267
00:14:24,100 --> 00:14:25,899
You're not left with nothing.
268
00:14:26,100 --> 00:14:28,440
We still have Bobaejung.
269
00:14:28,769 --> 00:14:31,580
How is it ours? It's not.
270
00:14:34,080 --> 00:14:35,710
We're impostors.
271
00:14:36,149 --> 00:14:39,720
That's why you must cement your place
before we get caught.
272
00:14:41,720 --> 00:14:43,549
Nothing has changed for you.
273
00:14:44,889 --> 00:14:46,490
Right now,
274
00:14:46,690 --> 00:14:50,230
you must remain Ji Hoon's wife.
275
00:14:51,000 --> 00:14:53,759
And make Bobaejung yours too.
276
00:15:04,309 --> 00:15:05,309
Goodness.
277
00:15:14,289 --> 00:15:15,720
Gosh.
278
00:15:17,860 --> 00:15:21,190
Madam. You'll wear out the photos.
279
00:15:21,830 --> 00:15:25,399
You're right.
I'll put them away so I don't.
280
00:15:28,730 --> 00:15:31,070
Hey. How odd.
281
00:15:32,340 --> 00:15:34,669
The photo's a bit weird.
282
00:15:35,070 --> 00:15:36,139
How so?
283
00:15:37,139 --> 00:15:38,480
Look at this.
284
00:15:39,539 --> 00:15:42,409
The other photos are old and yellow.
285
00:15:43,710 --> 00:15:46,450
Just the one that Shin had when he died...
286
00:15:47,250 --> 00:15:48,620
is clear and white like new.
287
00:15:48,990 --> 00:15:51,360
Yes. You're right.
288
00:15:51,789 --> 00:15:53,120
Why is that?
289
00:15:55,190 --> 00:15:56,830
The paper is quite recent too.
290
00:15:57,190 --> 00:15:58,299
What?
291
00:15:58,429 --> 00:15:59,700
Grandma.
292
00:16:00,730 --> 00:16:01,799
Yes.
293
00:16:12,539 --> 00:16:13,610
This is...
294
00:16:14,279 --> 00:16:16,649
It's an album that belonged to Shin.
295
00:16:17,250 --> 00:16:20,220
Sweet Da Jung let me have a look.
296
00:16:20,919 --> 00:16:22,090
I see.
297
00:16:23,389 --> 00:16:26,590
Grandma. Could I take it
with me to have a look too?
298
00:16:27,059 --> 00:16:28,230
That photo too.
299
00:16:31,960 --> 00:16:32,960
Why?
300
00:16:34,799 --> 00:16:37,169
So my baby will learn while in utero.
301
00:16:38,200 --> 00:16:40,299
It should know its roots too.
302
00:16:41,470 --> 00:16:43,509
I want to show what Grandpa looked like.
303
00:16:44,779 --> 00:16:47,950
It's a bit too early
to use that as an excuse.
304
00:16:48,450 --> 00:16:52,179
If you want to see photos of your dad,
come in here and do that.
305
00:16:52,279 --> 00:16:54,450
I have everything nicely organized.
306
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Okay.
307
00:16:58,789 --> 00:17:02,090
Why is she suddenly looking at old photos?
308
00:17:02,289 --> 00:17:03,559
It's making me anxious again.
309
00:17:04,660 --> 00:17:06,599
What? It was the chairman?
310
00:17:08,200 --> 00:17:12,000
The chairman was the one
who got Se Ran out of lockup?
311
00:17:12,700 --> 00:17:16,440
Yes. Mr. Jang found out for me,
and I'm sure he's right.
312
00:17:19,380 --> 00:17:21,009
How could he do such a thing?
313
00:17:21,849 --> 00:17:25,480
He said he'd help me,
but he stabbed me in the back.
314
00:17:27,650 --> 00:17:29,450
Why did he get Se Ran released?
315
00:17:30,319 --> 00:17:33,720
I think she had something on him.
316
00:17:34,829 --> 00:17:38,500
I told Mr. Jang to find out what that was.
317
00:17:38,630 --> 00:17:39,930
We should know soon.
318
00:17:43,269 --> 00:17:44,539
It's so upsetting.
319
00:17:46,000 --> 00:17:48,240
What did I get myself into?
320
00:17:48,670 --> 00:17:49,839
Don't blame yourself.
321
00:17:50,809 --> 00:17:53,509
No one takes a step
knowing where it'll lead them.
322
00:17:54,779 --> 00:17:59,119
I'm sure you made
the best choice you could at the time.
323
00:18:01,789 --> 00:18:03,190
Thanks for understanding.
324
00:18:04,720 --> 00:18:09,089
We must get something on the chairman too.
325
00:18:09,990 --> 00:18:13,259
Only then can we dream of a future
with An Na.
326
00:18:15,299 --> 00:18:17,329
Okay. I'll help too.
327
00:18:19,369 --> 00:18:22,240
The chairman will be watching us closely.
328
00:18:22,569 --> 00:18:23,970
Let's part for now.
329
00:18:25,180 --> 00:18:27,480
Will you go straight home after work?
330
00:18:27,539 --> 00:18:29,009
I'll drop by Bobaejung.
331
00:18:29,380 --> 00:18:31,519
Madam Yoon wants to see An Na.
332
00:18:32,450 --> 00:18:33,650
Take care.
333
00:18:34,220 --> 00:18:36,250
(Director Wang Yo Han)
334
00:18:37,990 --> 00:18:39,759
- Da Jung.
- What?
335
00:18:53,440 --> 00:18:55,109
Shall I get you some water?
336
00:18:59,910 --> 00:19:01,079
Will you be okay?
337
00:19:03,180 --> 00:19:05,480
You told me before...
338
00:19:06,349 --> 00:19:09,690
that someone was preventing me
from finding my daughter.
339
00:19:11,160 --> 00:19:12,390
Was that...
340
00:19:12,490 --> 00:19:13,619
I can't say.
341
00:19:14,220 --> 00:19:16,160
I don't know the details,
342
00:19:16,359 --> 00:19:20,400
but I'm sure it was Mr. Kim
who came to the office to pay my boss.
343
00:19:22,400 --> 00:19:25,200
Why are you telling me this now?
344
00:19:25,369 --> 00:19:27,700
You could've told me two years ago.
345
00:19:27,700 --> 00:19:29,369
I didn't know at first.
346
00:19:29,740 --> 00:19:33,140
I just wanted to help you find your child
as you seemed so desperate.
347
00:19:33,779 --> 00:19:36,480
Then one day, I happened to see Mr. Kim.
348
00:19:37,980 --> 00:19:39,150
Is that why...
349
00:19:39,920 --> 00:19:42,349
you used your mother
as an excuse to run away?
350
00:19:42,920 --> 00:19:44,289
That's not the full truth,
351
00:19:45,589 --> 00:19:47,660
but I was afraid, yes.
352
00:19:49,190 --> 00:19:53,299
Why on earth would Je Guk
stop me from finding my daughter?
353
00:19:54,930 --> 00:19:58,839
Not to mention that he's the one
who bought my painting.
354
00:19:59,299 --> 00:20:02,509
But why would he lie about it?
355
00:20:03,039 --> 00:20:04,269
I'm more surprised...
356
00:20:04,269 --> 00:20:07,839
that he knew "H.I." was your signature.
357
00:20:08,279 --> 00:20:12,450
He knew all along that I was Min Hae Il.
358
00:20:13,549 --> 00:20:17,150
Why did he keep calling me "Noel?"
359
00:20:19,490 --> 00:20:23,059
What? The old woman is looking
at that album again?
360
00:20:23,059 --> 00:20:24,460
Yes.
361
00:20:25,000 --> 00:20:26,799
I think she smelled something.
362
00:20:27,559 --> 00:20:29,299
I'm worried sick.
363
00:20:29,299 --> 00:20:30,569
Darn it.
364
00:20:30,930 --> 00:20:33,769
Why is she getting on our nerves now?
365
00:20:35,210 --> 00:20:38,880
I should watch closely
to find out what's going on.
366
00:20:46,279 --> 00:20:49,220
An Na. What did you copy
when you drew this?
367
00:20:49,420 --> 00:20:53,220
This? I copied a photo
I saw a long time ago.
368
00:20:53,990 --> 00:20:55,029
Did you?
369
00:20:55,589 --> 00:20:57,559
Is it this photo?
370
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Yes.
371
00:21:01,130 --> 00:21:02,230
That's strange.
372
00:21:02,700 --> 00:21:05,039
It didn't have the splodges.
373
00:21:06,039 --> 00:21:07,500
- What?
- What?
374
00:21:07,970 --> 00:21:11,140
Dad. I want to play house with Ms. Yang.
375
00:21:12,309 --> 00:21:13,809
Let's go play.
376
00:21:17,150 --> 00:21:18,250
Goodness.
377
00:21:19,279 --> 00:21:20,680
What's going on?
378
00:21:21,319 --> 00:21:22,650
There were no splodges?
379
00:21:23,619 --> 00:21:26,519
Does that mean
she saw the photo Shin had...
380
00:21:26,890 --> 00:21:28,990
before he died?
381
00:21:29,759 --> 00:21:30,789
I don't know.
382
00:21:31,500 --> 00:21:35,400
I don't know why
An Na didn't draw the blue mark.
383
00:21:35,630 --> 00:21:36,970
I should ask her.
384
00:21:37,329 --> 00:21:38,400
Yes.
385
00:21:39,500 --> 00:21:42,240
There are so many oddities.
386
00:21:49,710 --> 00:21:51,650
Mom, I'm sleepy.
387
00:21:51,849 --> 00:21:53,650
- Go to sleep.
- An Na.
388
00:21:58,259 --> 00:22:01,390
What's this drawing?
389
00:22:03,059 --> 00:22:06,799
It's a drawing of the photo
without the blue mole.
390
00:22:07,400 --> 00:22:08,599
What's this?
391
00:22:08,970 --> 00:22:10,470
Is it a drawing of my dad?
392
00:22:10,599 --> 00:22:12,039
An Na drew it.
393
00:22:14,710 --> 00:22:17,369
An Na, when you saw the photo,
394
00:22:17,910 --> 00:22:20,279
was there a mark on this shoulder?
395
00:22:20,940 --> 00:22:22,750
Why didn't you draw that too?
396
00:22:23,380 --> 00:22:26,420
That kid knows about the photo.
397
00:22:27,549 --> 00:22:29,890
Well, on that photo...
398
00:22:29,890 --> 00:22:31,859
Stop! Wang An Na.
399
00:22:33,819 --> 00:22:35,460
What did I say happens...
400
00:22:35,829 --> 00:22:38,759
when a child tells a lie?
401
00:22:39,500 --> 00:22:42,529
An evil witch comes and takes her away.
402
00:22:42,900 --> 00:22:44,029
What are you doing?
403
00:22:44,700 --> 00:22:46,539
Why are you scaring her?
404
00:22:46,700 --> 00:22:49,210
What do you think you're doing?
405
00:22:49,210 --> 00:22:51,579
- What did I do?
- How strange.
406
00:22:51,940 --> 00:22:53,609
Do you have a guilty conscience?
407
00:22:53,710 --> 00:22:55,849
Why would I have a guilty conscience?
408
00:22:56,250 --> 00:22:59,319
How dare you go around talking nonsense?
409
00:22:59,750 --> 00:23:01,049
I won't put up with it.
410
00:23:02,920 --> 00:23:05,019
I'm scared of that witch.
411
00:23:05,519 --> 00:23:06,789
It's okay.
412
00:23:13,029 --> 00:23:15,630
Why would you do that to a child?
413
00:23:25,339 --> 00:23:28,680
My gosh. I almost had a heart attack.
414
00:23:30,210 --> 00:23:31,480
What do we do, Mom?
415
00:23:32,650 --> 00:23:35,720
I think it's a matter of time
before they find out.
416
00:23:36,089 --> 00:23:39,390
Yes. What should we do about it?
417
00:23:40,519 --> 00:23:42,430
I silenced her for now,
418
00:23:42,660 --> 00:23:46,200
but we're done for
the moment that kid talks.
419
00:23:46,329 --> 00:23:48,170
This is crazy.
420
00:23:48,869 --> 00:23:51,599
Why do bad things keep cropping up?
421
00:23:53,470 --> 00:23:56,470
No. It'll be fine.
422
00:23:58,140 --> 00:24:00,539
Who would believe a kid?
423
00:24:00,839 --> 00:24:04,349
How good could a kid's drawing be
that they can tell...
424
00:24:04,450 --> 00:24:06,279
from a small mark?
425
00:24:06,450 --> 00:24:08,950
She never forgets what she once saw.
426
00:24:09,950 --> 00:24:13,759
What if Grandma were to get suspicious
and have the fake photo analyzed?
427
00:24:14,390 --> 00:24:17,130
From what I heard,
they suspect it already.
428
00:24:17,130 --> 00:24:18,230
What do we do?
429
00:24:18,230 --> 00:24:20,829
Oh, dear. This won't do.
430
00:24:21,130 --> 00:24:24,700
We should steal the photo
and get rid of it.
431
00:24:24,869 --> 00:24:28,839
No way. If it were to disappear now,
they'd suspect us first.
432
00:24:30,240 --> 00:24:32,380
Even if they suspect us,
433
00:24:32,880 --> 00:24:35,250
what can they do without proof?
434
00:24:36,609 --> 00:24:37,980
Darn it.
435
00:24:38,279 --> 00:24:42,319
Why is that darn Duk Soo
tormenting us from his grave?
436
00:24:42,690 --> 00:24:43,750
Goodness.
437
00:24:44,220 --> 00:24:48,230
We'll really lose everything
if the truth of the photo comes out.
438
00:24:50,160 --> 00:24:51,730
If they find out you're not pregnant...
439
00:24:51,730 --> 00:24:53,599
and you're not
Madam Yoon's granddaughter...
440
00:24:54,230 --> 00:24:57,200
Just the thought makes me shudder.
441
00:24:57,230 --> 00:24:59,500
We must make a move before then.
442
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
Mom.
443
00:25:02,569 --> 00:25:05,140
I'll do what I can to be prepared.
444
00:25:06,140 --> 00:25:10,849
Sneak into Grandma's room tonight
and destroy the photo somehow. Okay?
445
00:25:10,849 --> 00:25:14,950
(Bobaejung)
446
00:25:39,309 --> 00:25:42,880
Kids and adults alike
are the sweetest when they're asleep.
447
00:25:44,579 --> 00:25:46,250
Let me see...
448
00:25:53,019 --> 00:25:54,390
Where did she put it?
449
00:26:07,240 --> 00:26:10,839
If I keep painting,
something might come to mind.
450
00:26:24,250 --> 00:26:25,920
You're a pretty good artist.
451
00:26:29,130 --> 00:26:32,599
I feel the power
beneath the gentle strokes.
452
00:26:38,440 --> 00:26:40,039
You're a pretty good artist.
453
00:26:40,500 --> 00:26:42,910
I feel the power
beneath the gentle strokes.
454
00:26:45,339 --> 00:26:47,180
If you come for Go Eun,
455
00:26:47,640 --> 00:26:50,150
I'll end you for good.
456
00:26:53,650 --> 00:26:54,880
Mom.
457
00:26:54,880 --> 00:26:56,019
I remember.
458
00:26:56,849 --> 00:26:58,250
Mom.
459
00:27:00,289 --> 00:27:01,319
My daughter.
460
00:27:04,230 --> 00:27:05,259
Go Eun.
461
00:27:07,400 --> 00:27:08,500
Duk Soo.
462
00:27:11,670 --> 00:27:13,339
You're a pretty good artist.
463
00:27:13,839 --> 00:27:16,170
I feel the power
beneath the gentle strokes.
464
00:27:17,609 --> 00:27:18,710
Wang Je Guk?
465
00:27:34,690 --> 00:27:35,990
Stop what you're doing.
466
00:27:59,720 --> 00:28:03,690
(The Third Marriage)
467
00:28:03,720 --> 00:28:05,460
You remember everything?
468
00:28:05,519 --> 00:28:06,619
Tell me.
469
00:28:06,619 --> 00:28:09,990
Why did you turn Min Hae Il into Noel?
470
00:28:10,089 --> 00:28:11,259
What about Da Jung?
471
00:28:11,460 --> 00:28:13,960
Why did you hide my daughter from me?
472
00:28:14,200 --> 00:28:16,630
The mark was added by Photoshop.
473
00:28:16,630 --> 00:28:19,240
Then someone added a mole
that wasn't there?
474
00:28:19,240 --> 00:28:21,769
There was no mole
on my son Man Seok's shoulder?
475
00:28:22,039 --> 00:28:25,210
It's possible that Se Ran
isn't your granddaughter.
476
00:28:26,609 --> 00:28:28,609
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.