All language subtitles for The third marriage E097

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,040 (Episode 97) 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,260 Will she really give us a building? 3 00:00:17,260 --> 00:00:20,589 Wouldn't she when you'll give her a long-awaited great-grandkid? 4 00:00:21,260 --> 00:00:23,500 If she refuses, we'll make her give one to us. 5 00:00:24,199 --> 00:00:26,000 The sly old woman... 6 00:00:26,199 --> 00:00:30,269 is doing her best not to give us anything. 7 00:00:30,440 --> 00:00:31,539 Wait and see. 8 00:00:32,369 --> 00:00:35,670 If you have a healthy son, 9 00:00:36,340 --> 00:00:38,140 I'll see to it that... 10 00:00:39,210 --> 00:00:42,310 Chairman Wang and Madam Yoon both pay us handsomely. 11 00:00:43,079 --> 00:00:44,320 Mom. If... 12 00:00:45,520 --> 00:00:47,350 I stay married to Ji Hoon, 13 00:00:47,350 --> 00:00:48,920 have the baby, and reconcile, 14 00:00:50,119 --> 00:00:52,420 will the child be next in line? 15 00:00:52,420 --> 00:00:54,659 You bet it will. 16 00:00:54,859 --> 00:00:56,960 Your son will be a prince, 17 00:00:57,200 --> 00:00:59,359 and you'll be a queen. 18 00:01:02,170 --> 00:01:04,340 What? You want more money? 19 00:01:04,969 --> 00:01:06,840 - Darn you! - My gosh. 20 00:01:06,840 --> 00:01:10,680 How dare you slap my precious son? 21 00:01:10,879 --> 00:01:11,939 Why you... 22 00:01:14,680 --> 00:01:16,250 Stop calling him a precious son. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,120 How did you raise him... 24 00:01:18,319 --> 00:01:20,890 to think a child is something he can use to get paid? 25 00:01:21,049 --> 00:01:23,519 It's your fault that he's like this. 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,819 What did you say? 27 00:01:25,859 --> 00:01:29,489 My gosh. You won't even call me "Mother" now? 28 00:01:29,489 --> 00:01:32,430 If you refuse, I'll fight for parental rights. 29 00:01:33,299 --> 00:01:35,400 Even worms squirm when stepped on. 30 00:01:35,700 --> 00:01:38,099 I might not give up on An Na even if you were to pay me to, 31 00:01:38,099 --> 00:01:39,840 - and you're even refusing? - Yes. 32 00:01:40,239 --> 00:01:42,939 Do you know the kind of danger you got her in? 33 00:01:43,340 --> 00:01:45,379 What dad puts his child in danger? 34 00:01:46,280 --> 00:01:47,780 You have no right to be a dad. 35 00:01:49,049 --> 00:01:51,549 What did I do to put An Na in danger? 36 00:01:51,980 --> 00:01:55,590 The chairman has claimed her hostage. 37 00:01:55,819 --> 00:01:57,790 He could even hurt her. 38 00:01:58,319 --> 00:01:59,890 How could you... 39 00:02:00,019 --> 00:02:02,590 sell your own child for money, you jerk? 40 00:02:03,459 --> 00:02:06,829 Aren't you exaggerating a little too much? 41 00:02:06,969 --> 00:02:08,270 She's no hostage. 42 00:02:08,270 --> 00:02:11,099 He wouldn't hurt a young child. 43 00:02:11,199 --> 00:02:14,240 You're the one who should look out for her. 44 00:02:14,270 --> 00:02:17,310 How did you let her go missing in the first place? 45 00:02:17,939 --> 00:02:21,009 That's rich coming from someone who didn't hear Song Yi go out at night. 46 00:02:21,750 --> 00:02:24,780 An Na disappeared not because I didn't care for her, 47 00:02:24,780 --> 00:02:26,990 but because the chairman took her on purpose. 48 00:02:28,219 --> 00:02:30,289 What? The chairman? 49 00:02:32,789 --> 00:02:36,060 It was just a guess, but he actually took her? 50 00:02:40,199 --> 00:02:41,469 He's really scary. 51 00:02:41,569 --> 00:02:43,639 I won't pay you any expenses or bonuses. 52 00:02:44,069 --> 00:02:47,370 And don't even dream of seeing An Na again, okay? 53 00:03:00,050 --> 00:03:01,750 How far along is she? 54 00:03:01,919 --> 00:03:02,990 It's a boy, right? 55 00:03:04,060 --> 00:03:08,189 I feel something squirm around inside me, like a fish. 56 00:03:08,530 --> 00:03:10,500 That's the baby moving, isn't it? 57 00:03:10,500 --> 00:03:14,000 It's way too early for you to feel it move. 58 00:03:14,000 --> 00:03:15,430 It's not time yet. 59 00:03:16,270 --> 00:03:19,370 The ultrasound shows no baby... 60 00:03:19,370 --> 00:03:21,439 and no fetal heartbeat. 61 00:03:22,469 --> 00:03:23,469 What? 62 00:03:24,039 --> 00:03:27,550 What does that mean? 63 00:03:27,550 --> 00:03:28,849 You're not pregnant. 64 00:03:31,919 --> 00:03:32,949 What... 65 00:03:34,849 --> 00:03:36,449 What are you saying? 66 00:03:36,449 --> 00:03:39,520 My Se Ran isn't pregnant? 67 00:03:39,520 --> 00:03:40,889 That's impossible. 68 00:03:41,830 --> 00:03:45,430 I felt nauseated. How could I not be pregnant? 69 00:03:45,530 --> 00:03:47,400 If you had the symptoms, 70 00:03:47,830 --> 00:03:49,629 it was an imaginary pregnancy. 71 00:03:49,900 --> 00:03:51,569 An imaginary pregnancy? 72 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 I guess you really wanted to get pregnant. 73 00:03:54,439 --> 00:03:56,370 Wait, doctor. 74 00:03:57,039 --> 00:03:59,879 Did you check properly? 75 00:04:00,449 --> 00:04:02,009 Why would my daughter... 76 00:04:02,409 --> 00:04:04,550 have something like an imaginary pregnancy? 77 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Are you sure... 78 00:04:07,449 --> 00:04:10,319 I'm really not pregnant? 79 00:04:10,590 --> 00:04:11,590 Yes. 80 00:04:11,590 --> 00:04:13,590 What should we do now? 81 00:04:13,960 --> 00:04:16,930 We quit working at Bobaejung. 82 00:04:16,930 --> 00:04:18,529 If Da Jung won't pay us, we have no income. 83 00:04:18,529 --> 00:04:20,470 What will we live on? 84 00:04:22,029 --> 00:04:23,370 We have no choice. 85 00:04:23,569 --> 00:04:25,069 I have one last card to play. 86 00:04:25,899 --> 00:04:26,939 Se Ran. 87 00:04:27,740 --> 00:04:30,480 - Se Ran? - I'm sure she's pregnant with my baby. 88 00:04:30,879 --> 00:04:33,750 I'll have to make her buy my silence. 89 00:04:34,509 --> 00:04:35,910 That's right. 90 00:04:36,050 --> 00:04:38,079 We're still left with... 91 00:04:39,079 --> 00:04:42,449 one more child, don't we? 92 00:04:42,889 --> 00:04:45,560 But Se Ran insists it's Ji Hoon's baby. 93 00:04:46,720 --> 00:04:48,660 She must think I'll believe her. 94 00:04:49,629 --> 00:04:50,959 Sang Chul. 95 00:04:51,430 --> 00:04:55,569 Se Ran is still the chairman's daughter-in-law. 96 00:04:55,829 --> 00:05:00,370 Let's work on her gently, so we don't upset him later on. 97 00:05:01,810 --> 00:05:03,009 Don't worry, Mom. 98 00:05:03,370 --> 00:05:06,139 Se Ran still loves me. 99 00:05:08,180 --> 00:05:11,149 I'm a dad of two again. 100 00:05:12,050 --> 00:05:14,550 Da Jung's daughter An Na and Se Ran's kid. 101 00:05:14,720 --> 00:05:17,560 That doesn't mean anything. 102 00:05:17,860 --> 00:05:21,959 Both moms are married to other men, and you have no claim. 103 00:05:22,389 --> 00:05:24,500 What's a busy man like you doing here? 104 00:05:25,129 --> 00:05:27,300 I came to give you this. 105 00:05:30,639 --> 00:05:33,769 This photo album... 106 00:05:34,209 --> 00:05:35,269 What is it? 107 00:05:35,709 --> 00:05:36,769 Well, 108 00:05:37,379 --> 00:05:41,779 it's the album Shin brought me to look at before he died. 109 00:05:42,149 --> 00:05:43,350 Is it? 110 00:05:44,120 --> 00:05:47,250 Da Jung saw the photos of your son inside... 111 00:05:47,550 --> 00:05:50,620 and wanted to give them to you, so I did so instead. 112 00:05:50,620 --> 00:05:56,129 How come both father and daughter are so sweet and caring? 113 00:05:57,129 --> 00:06:01,569 I was so reluctant to return this to Shin when I did. 114 00:06:01,930 --> 00:06:03,939 Thank Da Jung for me. 115 00:06:04,370 --> 00:06:05,370 I will. 116 00:06:05,399 --> 00:06:08,209 I'm happy to see you're so pleased. 117 00:06:09,540 --> 00:06:13,579 Why didn't you bring An Na with you? 118 00:06:14,209 --> 00:06:17,519 Do you blame me for letting her out of my sight? 119 00:06:17,720 --> 00:06:19,120 Would I? 120 00:06:19,319 --> 00:06:21,920 I'm more concerned you had a bad shock. 121 00:06:22,019 --> 00:06:23,490 I didn't. 122 00:06:24,420 --> 00:06:29,089 I'd like to ask her something, so bring her over one day. 123 00:06:34,329 --> 00:06:36,370 An Na is Da Jung's daughter? 124 00:06:37,639 --> 00:06:38,899 How come... 125 00:06:40,399 --> 00:06:41,509 Who's the dad? 126 00:06:42,139 --> 00:06:44,209 Baek Sang Chul, your friend's son. 127 00:06:44,779 --> 00:06:45,980 This is unbelievable. 128 00:06:46,779 --> 00:06:50,310 Then An Na was born between Baek Sang Chul... 129 00:06:50,680 --> 00:06:51,980 and Da Jung? 130 00:06:52,949 --> 00:06:54,490 What a twist of fate. 131 00:06:55,050 --> 00:06:57,160 That makes her my daughter now too. 132 00:06:57,560 --> 00:06:59,589 Not biologically, but still. 133 00:06:59,620 --> 00:07:01,829 Get a grip, Wang Je Guk. 134 00:07:02,560 --> 00:07:06,100 Is that why you took An Na without telling anyone? 135 00:07:06,829 --> 00:07:09,300 You disappoint me more each day. 136 00:07:12,870 --> 00:07:15,009 Hello, An Na. 137 00:07:15,569 --> 00:07:16,610 Come and join me. 138 00:07:22,110 --> 00:07:23,149 Hey. 139 00:07:24,220 --> 00:07:26,649 It's Ms. Da Jung's teddy bear. 140 00:07:27,079 --> 00:07:28,149 What? 141 00:07:29,550 --> 00:07:32,120 How is this Ms. Da Jung's teddy bear? 142 00:07:33,089 --> 00:07:34,329 This is... 143 00:07:35,189 --> 00:07:37,259 my daughter's teddy bear. 144 00:07:37,600 --> 00:07:40,100 It used to be in my room. 145 00:07:41,699 --> 00:07:43,170 It looks the same. 146 00:07:46,370 --> 00:07:47,540 Mr. Ko. 147 00:07:48,870 --> 00:07:50,910 What? You found someone? 148 00:07:54,110 --> 00:07:56,480 You wanted to meet with me? 149 00:07:57,149 --> 00:07:58,279 Yes. 150 00:07:59,949 --> 00:08:03,519 I lost my memory a long time ago. 151 00:08:04,660 --> 00:08:07,930 I'm here to try to recover my past. 152 00:08:08,230 --> 00:08:09,730 I see. 153 00:08:09,889 --> 00:08:11,560 It was so long ago. 154 00:08:12,699 --> 00:08:13,930 Do you... 155 00:08:14,930 --> 00:08:18,240 remember buying this from me? 156 00:08:18,370 --> 00:08:19,639 I'm not sure. 157 00:08:21,310 --> 00:08:23,810 It was 1998, which was a long time ago. 158 00:08:24,579 --> 00:08:27,480 And I saw so many pieces during my time here. 159 00:08:29,480 --> 00:08:32,779 How about focusing on this signature? 160 00:08:33,080 --> 00:08:37,320 This "H.I." signature is quite unique. 161 00:08:37,519 --> 00:08:39,360 It might jog your memory. 162 00:08:41,830 --> 00:08:42,929 I can't say. 163 00:08:44,000 --> 00:08:45,399 I'm not sure. 164 00:08:46,429 --> 00:08:47,429 Okay. 165 00:08:49,230 --> 00:08:51,470 The young man explained the situation. 166 00:08:52,399 --> 00:08:56,440 I brought my old diary in case it would help. 167 00:08:57,309 --> 00:08:58,509 A diary? 168 00:08:58,509 --> 00:09:01,480 I kept a record of my schedule, anything noteworthy, 169 00:09:01,480 --> 00:09:03,250 and sales of artwork. 170 00:09:04,080 --> 00:09:06,850 Could you look it up, then? 171 00:09:07,419 --> 00:09:08,519 Just a moment. 172 00:09:08,649 --> 00:09:11,059 I brought the diary I used in 1998. 173 00:09:13,789 --> 00:09:16,389 Oh. Here it is. 174 00:09:16,389 --> 00:09:18,059 What does it say? 175 00:09:18,230 --> 00:09:20,129 "Young new artist Min Hae Il." 176 00:09:20,259 --> 00:09:22,730 "Requested urgent sale of two paintings." 177 00:09:24,539 --> 00:09:25,740 Two paintings? 178 00:09:27,039 --> 00:09:29,240 That painting. 179 00:09:29,340 --> 00:09:32,879 Someone called Wang Je Guk bought it in 2000. 180 00:09:33,379 --> 00:09:35,179 He paid quite a lot for it. 181 00:09:37,350 --> 00:09:38,720 Wang Je Guk? 182 00:09:40,990 --> 00:09:43,519 Are you sure it was the year 2000? 183 00:09:43,960 --> 00:09:47,490 That's two years after I asked you to sell it for me. 184 00:09:47,490 --> 00:09:51,059 Yes. He asked many times if it was Min Hae Il's work... 185 00:09:51,059 --> 00:09:52,100 before buying it. 186 00:09:53,970 --> 00:09:57,470 Je Guk knew all along that I was Min Hae Il. 187 00:09:58,669 --> 00:10:00,399 What's Ji Hoon doing? 188 00:10:00,740 --> 00:10:02,639 He's at the family holiday home. 189 00:10:03,039 --> 00:10:04,139 What a fool. 190 00:10:04,409 --> 00:10:08,009 I raised him to be the best, and he locked himself away. 191 00:10:09,409 --> 00:10:10,409 Darn it. 192 00:10:16,720 --> 00:10:18,289 (Father) 193 00:10:31,669 --> 00:10:32,700 Hello? 194 00:10:33,539 --> 00:10:35,440 How long will you act like this? 195 00:10:35,909 --> 00:10:37,779 When will you return to work? 196 00:10:37,779 --> 00:10:40,009 I'm too ashamed to face Director Jung. 197 00:10:41,450 --> 00:10:43,049 Or Se Ran either. 198 00:10:45,820 --> 00:10:48,220 I'm so tempted to end my own life. 199 00:10:48,690 --> 00:10:51,419 Why would you say that, you fool? 200 00:10:51,820 --> 00:10:53,860 Who are you like that you're so weak? 201 00:10:53,860 --> 00:10:55,529 It must be Mom. 202 00:10:55,629 --> 00:10:56,730 Whatever. 203 00:10:57,289 --> 00:11:00,500 Turn yourself in if you want to. I won't stop you. 204 00:11:01,129 --> 00:11:03,100 This will be the last time I put up with your antics. 205 00:11:04,370 --> 00:11:07,100 I'll disown you if you don't return to work immediately. 206 00:11:14,350 --> 00:11:17,080 I don't know what to do. 207 00:11:19,950 --> 00:11:22,120 But I don't want to go to prison either. 208 00:11:27,120 --> 00:11:28,889 You're back at last. 209 00:11:28,960 --> 00:11:30,429 What did the doctor say? 210 00:11:30,559 --> 00:11:32,129 Is the baby healthy? 211 00:11:33,159 --> 00:11:34,269 Yes. 212 00:11:34,429 --> 00:11:35,799 Of course, Grandma. 213 00:11:36,230 --> 00:11:38,899 The baby is healthy and well-settled. 214 00:11:39,370 --> 00:11:40,440 Good. 215 00:11:41,470 --> 00:11:43,809 It's still the early days, so I need to be careful. 216 00:11:44,139 --> 00:11:45,710 I'll go to my room, Grandma. 217 00:11:45,710 --> 00:11:47,179 Okay. Go ahead. 218 00:11:47,210 --> 00:11:48,710 Are you craving anything? 219 00:11:49,480 --> 00:11:50,509 No. 220 00:11:53,879 --> 00:11:56,889 She doesn't have an appetite because of the morning sickness. 221 00:11:56,950 --> 00:12:00,289 When will you give us a building? 222 00:12:00,759 --> 00:12:02,730 Nothing beats being a landlady, 223 00:12:02,830 --> 00:12:06,129 and now that Se Ran's pregnant, she should be one too. 224 00:12:06,700 --> 00:12:10,570 My goodness. Don't you get ahead of yourself. 225 00:12:11,500 --> 00:12:13,340 I'll give her one when the baby's born. 226 00:12:14,669 --> 00:12:15,870 Okay, then. 227 00:12:26,580 --> 00:12:28,590 My gosh, Se Ran. 228 00:12:28,950 --> 00:12:30,450 You could get hurt. 229 00:12:31,320 --> 00:12:32,590 Who cares? 230 00:12:34,629 --> 00:12:36,159 I'm not even pregnant. 231 00:12:38,500 --> 00:12:39,830 How could this be? 232 00:12:41,200 --> 00:12:44,139 I felt nauseous, and I missed a period, so how come... 233 00:12:44,500 --> 00:12:47,299 Let's go to another ob-gyn to be sure. 234 00:12:47,669 --> 00:12:48,909 Don't try to comfort me. 235 00:12:49,169 --> 00:12:51,009 You heard what the doctor said. 236 00:12:51,809 --> 00:12:54,379 I had my blood tested and got an ultrasound. 237 00:12:56,909 --> 00:12:58,679 How could it be an imaginary pregnancy? 238 00:12:59,019 --> 00:13:02,690 Having the Wang family heir was our only hope. 239 00:13:03,320 --> 00:13:05,259 Now there's no chance of that happening. 240 00:13:05,960 --> 00:13:07,360 What should we do? 241 00:13:07,360 --> 00:13:10,190 Nothing worked out for me since Da Jung became my mother-in-law. 242 00:13:10,360 --> 00:13:12,129 It's all her fault. 243 00:13:13,330 --> 00:13:15,200 I'm not pregnant because of her. 244 00:13:15,429 --> 00:13:18,639 I don't think that's entirely fair. 245 00:13:19,240 --> 00:13:21,139 Da Jung's not a deity that bestows babies, 246 00:13:21,509 --> 00:13:23,970 and it's not something we can control. 247 00:13:24,639 --> 00:13:27,279 You have no idea how much Ji Hoon liked her. 248 00:13:28,179 --> 00:13:31,149 The woman he likes is living under the same roof, 249 00:13:31,580 --> 00:13:33,019 so would he care for me? 250 00:13:33,519 --> 00:13:35,350 That's why I couldn't get pregnant. 251 00:13:37,990 --> 00:13:39,519 How desperate must I have been... 252 00:13:40,360 --> 00:13:41,789 to imagine that I was pregnant? 253 00:13:42,429 --> 00:13:45,259 I wanted to crush Da Jung but look at me now. 254 00:13:47,059 --> 00:13:48,200 My gosh. 255 00:13:48,470 --> 00:13:50,970 I feel so sorry for you. 256 00:13:50,970 --> 00:13:52,570 How am I to live now? 257 00:13:54,309 --> 00:13:56,139 My husband killed my daughter. 258 00:13:58,710 --> 00:14:01,480 I only considered forgiving him because I thought... 259 00:14:02,649 --> 00:14:04,580 I was having his child. 260 00:14:05,480 --> 00:14:07,080 But I'm not. 261 00:14:08,149 --> 00:14:09,490 What do I do now? 262 00:14:10,450 --> 00:14:13,820 You said you were too horrified to live with him anymore. 263 00:14:14,230 --> 00:14:15,590 And now you want to stay with him? 264 00:14:15,730 --> 00:14:17,799 I'm doing my best to keep going. 265 00:14:18,629 --> 00:14:21,029 But nothing goes the way I want. 266 00:14:21,370 --> 00:14:23,629 I'm left with nothing. 267 00:14:24,100 --> 00:14:25,899 You're not left with nothing. 268 00:14:26,100 --> 00:14:28,440 We still have Bobaejung. 269 00:14:28,769 --> 00:14:31,580 How is it ours? It's not. 270 00:14:34,080 --> 00:14:35,710 We're impostors. 271 00:14:36,149 --> 00:14:39,720 That's why you must cement your place before we get caught. 272 00:14:41,720 --> 00:14:43,549 Nothing has changed for you. 273 00:14:44,889 --> 00:14:46,490 Right now, 274 00:14:46,690 --> 00:14:50,230 you must remain Ji Hoon's wife. 275 00:14:51,000 --> 00:14:53,759 And make Bobaejung yours too. 276 00:15:04,309 --> 00:15:05,309 Goodness. 277 00:15:14,289 --> 00:15:15,720 Gosh. 278 00:15:17,860 --> 00:15:21,190 Madam. You'll wear out the photos. 279 00:15:21,830 --> 00:15:25,399 You're right. I'll put them away so I don't. 280 00:15:28,730 --> 00:15:31,070 Hey. How odd. 281 00:15:32,340 --> 00:15:34,669 The photo's a bit weird. 282 00:15:35,070 --> 00:15:36,139 How so? 283 00:15:37,139 --> 00:15:38,480 Look at this. 284 00:15:39,539 --> 00:15:42,409 The other photos are old and yellow. 285 00:15:43,710 --> 00:15:46,450 Just the one that Shin had when he died... 286 00:15:47,250 --> 00:15:48,620 is clear and white like new. 287 00:15:48,990 --> 00:15:51,360 Yes. You're right. 288 00:15:51,789 --> 00:15:53,120 Why is that? 289 00:15:55,190 --> 00:15:56,830 The paper is quite recent too. 290 00:15:57,190 --> 00:15:58,299 What? 291 00:15:58,429 --> 00:15:59,700 Grandma. 292 00:16:00,730 --> 00:16:01,799 Yes. 293 00:16:12,539 --> 00:16:13,610 This is... 294 00:16:14,279 --> 00:16:16,649 It's an album that belonged to Shin. 295 00:16:17,250 --> 00:16:20,220 Sweet Da Jung let me have a look. 296 00:16:20,919 --> 00:16:22,090 I see. 297 00:16:23,389 --> 00:16:26,590 Grandma. Could I take it with me to have a look too? 298 00:16:27,059 --> 00:16:28,230 That photo too. 299 00:16:31,960 --> 00:16:32,960 Why? 300 00:16:34,799 --> 00:16:37,169 So my baby will learn while in utero. 301 00:16:38,200 --> 00:16:40,299 It should know its roots too. 302 00:16:41,470 --> 00:16:43,509 I want to show what Grandpa looked like. 303 00:16:44,779 --> 00:16:47,950 It's a bit too early to use that as an excuse. 304 00:16:48,450 --> 00:16:52,179 If you want to see photos of your dad, come in here and do that. 305 00:16:52,279 --> 00:16:54,450 I have everything nicely organized. 306 00:16:56,120 --> 00:16:57,120 Okay. 307 00:16:58,789 --> 00:17:02,090 Why is she suddenly looking at old photos? 308 00:17:02,289 --> 00:17:03,559 It's making me anxious again. 309 00:17:04,660 --> 00:17:06,599 What? It was the chairman? 310 00:17:08,200 --> 00:17:12,000 The chairman was the one who got Se Ran out of lockup? 311 00:17:12,700 --> 00:17:16,440 Yes. Mr. Jang found out for me, and I'm sure he's right. 312 00:17:19,380 --> 00:17:21,009 How could he do such a thing? 313 00:17:21,849 --> 00:17:25,480 He said he'd help me, but he stabbed me in the back. 314 00:17:27,650 --> 00:17:29,450 Why did he get Se Ran released? 315 00:17:30,319 --> 00:17:33,720 I think she had something on him. 316 00:17:34,829 --> 00:17:38,500 I told Mr. Jang to find out what that was. 317 00:17:38,630 --> 00:17:39,930 We should know soon. 318 00:17:43,269 --> 00:17:44,539 It's so upsetting. 319 00:17:46,000 --> 00:17:48,240 What did I get myself into? 320 00:17:48,670 --> 00:17:49,839 Don't blame yourself. 321 00:17:50,809 --> 00:17:53,509 No one takes a step knowing where it'll lead them. 322 00:17:54,779 --> 00:17:59,119 I'm sure you made the best choice you could at the time. 323 00:18:01,789 --> 00:18:03,190 Thanks for understanding. 324 00:18:04,720 --> 00:18:09,089 We must get something on the chairman too. 325 00:18:09,990 --> 00:18:13,259 Only then can we dream of a future with An Na. 326 00:18:15,299 --> 00:18:17,329 Okay. I'll help too. 327 00:18:19,369 --> 00:18:22,240 The chairman will be watching us closely. 328 00:18:22,569 --> 00:18:23,970 Let's part for now. 329 00:18:25,180 --> 00:18:27,480 Will you go straight home after work? 330 00:18:27,539 --> 00:18:29,009 I'll drop by Bobaejung. 331 00:18:29,380 --> 00:18:31,519 Madam Yoon wants to see An Na. 332 00:18:32,450 --> 00:18:33,650 Take care. 333 00:18:34,220 --> 00:18:36,250 (Director Wang Yo Han) 334 00:18:37,990 --> 00:18:39,759 - Da Jung. - What? 335 00:18:53,440 --> 00:18:55,109 Shall I get you some water? 336 00:18:59,910 --> 00:19:01,079 Will you be okay? 337 00:19:03,180 --> 00:19:05,480 You told me before... 338 00:19:06,349 --> 00:19:09,690 that someone was preventing me from finding my daughter. 339 00:19:11,160 --> 00:19:12,390 Was that... 340 00:19:12,490 --> 00:19:13,619 I can't say. 341 00:19:14,220 --> 00:19:16,160 I don't know the details, 342 00:19:16,359 --> 00:19:20,400 but I'm sure it was Mr. Kim who came to the office to pay my boss. 343 00:19:22,400 --> 00:19:25,200 Why are you telling me this now? 344 00:19:25,369 --> 00:19:27,700 You could've told me two years ago. 345 00:19:27,700 --> 00:19:29,369 I didn't know at first. 346 00:19:29,740 --> 00:19:33,140 I just wanted to help you find your child as you seemed so desperate. 347 00:19:33,779 --> 00:19:36,480 Then one day, I happened to see Mr. Kim. 348 00:19:37,980 --> 00:19:39,150 Is that why... 349 00:19:39,920 --> 00:19:42,349 you used your mother as an excuse to run away? 350 00:19:42,920 --> 00:19:44,289 That's not the full truth, 351 00:19:45,589 --> 00:19:47,660 but I was afraid, yes. 352 00:19:49,190 --> 00:19:53,299 Why on earth would Je Guk stop me from finding my daughter? 353 00:19:54,930 --> 00:19:58,839 Not to mention that he's the one who bought my painting. 354 00:19:59,299 --> 00:20:02,509 But why would he lie about it? 355 00:20:03,039 --> 00:20:04,269 I'm more surprised... 356 00:20:04,269 --> 00:20:07,839 that he knew "H.I." was your signature. 357 00:20:08,279 --> 00:20:12,450 He knew all along that I was Min Hae Il. 358 00:20:13,549 --> 00:20:17,150 Why did he keep calling me "Noel?" 359 00:20:19,490 --> 00:20:23,059 What? The old woman is looking at that album again? 360 00:20:23,059 --> 00:20:24,460 Yes. 361 00:20:25,000 --> 00:20:26,799 I think she smelled something. 362 00:20:27,559 --> 00:20:29,299 I'm worried sick. 363 00:20:29,299 --> 00:20:30,569 Darn it. 364 00:20:30,930 --> 00:20:33,769 Why is she getting on our nerves now? 365 00:20:35,210 --> 00:20:38,880 I should watch closely to find out what's going on. 366 00:20:46,279 --> 00:20:49,220 An Na. What did you copy when you drew this? 367 00:20:49,420 --> 00:20:53,220 This? I copied a photo I saw a long time ago. 368 00:20:53,990 --> 00:20:55,029 Did you? 369 00:20:55,589 --> 00:20:57,559 Is it this photo? 370 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Yes. 371 00:21:01,130 --> 00:21:02,230 That's strange. 372 00:21:02,700 --> 00:21:05,039 It didn't have the splodges. 373 00:21:06,039 --> 00:21:07,500 - What? - What? 374 00:21:07,970 --> 00:21:11,140 Dad. I want to play house with Ms. Yang. 375 00:21:12,309 --> 00:21:13,809 Let's go play. 376 00:21:17,150 --> 00:21:18,250 Goodness. 377 00:21:19,279 --> 00:21:20,680 What's going on? 378 00:21:21,319 --> 00:21:22,650 There were no splodges? 379 00:21:23,619 --> 00:21:26,519 Does that mean she saw the photo Shin had... 380 00:21:26,890 --> 00:21:28,990 before he died? 381 00:21:29,759 --> 00:21:30,789 I don't know. 382 00:21:31,500 --> 00:21:35,400 I don't know why An Na didn't draw the blue mark. 383 00:21:35,630 --> 00:21:36,970 I should ask her. 384 00:21:37,329 --> 00:21:38,400 Yes. 385 00:21:39,500 --> 00:21:42,240 There are so many oddities. 386 00:21:49,710 --> 00:21:51,650 Mom, I'm sleepy. 387 00:21:51,849 --> 00:21:53,650 - Go to sleep. - An Na. 388 00:21:58,259 --> 00:22:01,390 What's this drawing? 389 00:22:03,059 --> 00:22:06,799 It's a drawing of the photo without the blue mole. 390 00:22:07,400 --> 00:22:08,599 What's this? 391 00:22:08,970 --> 00:22:10,470 Is it a drawing of my dad? 392 00:22:10,599 --> 00:22:12,039 An Na drew it. 393 00:22:14,710 --> 00:22:17,369 An Na, when you saw the photo, 394 00:22:17,910 --> 00:22:20,279 was there a mark on this shoulder? 395 00:22:20,940 --> 00:22:22,750 Why didn't you draw that too? 396 00:22:23,380 --> 00:22:26,420 That kid knows about the photo. 397 00:22:27,549 --> 00:22:29,890 Well, on that photo... 398 00:22:29,890 --> 00:22:31,859 Stop! Wang An Na. 399 00:22:33,819 --> 00:22:35,460 What did I say happens... 400 00:22:35,829 --> 00:22:38,759 when a child tells a lie? 401 00:22:39,500 --> 00:22:42,529 An evil witch comes and takes her away. 402 00:22:42,900 --> 00:22:44,029 What are you doing? 403 00:22:44,700 --> 00:22:46,539 Why are you scaring her? 404 00:22:46,700 --> 00:22:49,210 What do you think you're doing? 405 00:22:49,210 --> 00:22:51,579 - What did I do? - How strange. 406 00:22:51,940 --> 00:22:53,609 Do you have a guilty conscience? 407 00:22:53,710 --> 00:22:55,849 Why would I have a guilty conscience? 408 00:22:56,250 --> 00:22:59,319 How dare you go around talking nonsense? 409 00:22:59,750 --> 00:23:01,049 I won't put up with it. 410 00:23:02,920 --> 00:23:05,019 I'm scared of that witch. 411 00:23:05,519 --> 00:23:06,789 It's okay. 412 00:23:13,029 --> 00:23:15,630 Why would you do that to a child? 413 00:23:25,339 --> 00:23:28,680 My gosh. I almost had a heart attack. 414 00:23:30,210 --> 00:23:31,480 What do we do, Mom? 415 00:23:32,650 --> 00:23:35,720 I think it's a matter of time before they find out. 416 00:23:36,089 --> 00:23:39,390 Yes. What should we do about it? 417 00:23:40,519 --> 00:23:42,430 I silenced her for now, 418 00:23:42,660 --> 00:23:46,200 but we're done for the moment that kid talks. 419 00:23:46,329 --> 00:23:48,170 This is crazy. 420 00:23:48,869 --> 00:23:51,599 Why do bad things keep cropping up? 421 00:23:53,470 --> 00:23:56,470 No. It'll be fine. 422 00:23:58,140 --> 00:24:00,539 Who would believe a kid? 423 00:24:00,839 --> 00:24:04,349 How good could a kid's drawing be that they can tell... 424 00:24:04,450 --> 00:24:06,279 from a small mark? 425 00:24:06,450 --> 00:24:08,950 She never forgets what she once saw. 426 00:24:09,950 --> 00:24:13,759 What if Grandma were to get suspicious and have the fake photo analyzed? 427 00:24:14,390 --> 00:24:17,130 From what I heard, they suspect it already. 428 00:24:17,130 --> 00:24:18,230 What do we do? 429 00:24:18,230 --> 00:24:20,829 Oh, dear. This won't do. 430 00:24:21,130 --> 00:24:24,700 We should steal the photo and get rid of it. 431 00:24:24,869 --> 00:24:28,839 No way. If it were to disappear now, they'd suspect us first. 432 00:24:30,240 --> 00:24:32,380 Even if they suspect us, 433 00:24:32,880 --> 00:24:35,250 what can they do without proof? 434 00:24:36,609 --> 00:24:37,980 Darn it. 435 00:24:38,279 --> 00:24:42,319 Why is that darn Duk Soo tormenting us from his grave? 436 00:24:42,690 --> 00:24:43,750 Goodness. 437 00:24:44,220 --> 00:24:48,230 We'll really lose everything if the truth of the photo comes out. 438 00:24:50,160 --> 00:24:51,730 If they find out you're not pregnant... 439 00:24:51,730 --> 00:24:53,599 and you're not Madam Yoon's granddaughter... 440 00:24:54,230 --> 00:24:57,200 Just the thought makes me shudder. 441 00:24:57,230 --> 00:24:59,500 We must make a move before then. 442 00:25:00,240 --> 00:25:01,240 Mom. 443 00:25:02,569 --> 00:25:05,140 I'll do what I can to be prepared. 444 00:25:06,140 --> 00:25:10,849 Sneak into Grandma's room tonight and destroy the photo somehow. Okay? 445 00:25:10,849 --> 00:25:14,950 (Bobaejung) 446 00:25:39,309 --> 00:25:42,880 Kids and adults alike are the sweetest when they're asleep. 447 00:25:44,579 --> 00:25:46,250 Let me see... 448 00:25:53,019 --> 00:25:54,390 Where did she put it? 449 00:26:07,240 --> 00:26:10,839 If I keep painting, something might come to mind. 450 00:26:24,250 --> 00:26:25,920 You're a pretty good artist. 451 00:26:29,130 --> 00:26:32,599 I feel the power beneath the gentle strokes. 452 00:26:38,440 --> 00:26:40,039 You're a pretty good artist. 453 00:26:40,500 --> 00:26:42,910 I feel the power beneath the gentle strokes. 454 00:26:45,339 --> 00:26:47,180 If you come for Go Eun, 455 00:26:47,640 --> 00:26:50,150 I'll end you for good. 456 00:26:53,650 --> 00:26:54,880 Mom. 457 00:26:54,880 --> 00:26:56,019 I remember. 458 00:26:56,849 --> 00:26:58,250 Mom. 459 00:27:00,289 --> 00:27:01,319 My daughter. 460 00:27:04,230 --> 00:27:05,259 Go Eun. 461 00:27:07,400 --> 00:27:08,500 Duk Soo. 462 00:27:11,670 --> 00:27:13,339 You're a pretty good artist. 463 00:27:13,839 --> 00:27:16,170 I feel the power beneath the gentle strokes. 464 00:27:17,609 --> 00:27:18,710 Wang Je Guk? 465 00:27:34,690 --> 00:27:35,990 Stop what you're doing. 466 00:27:59,720 --> 00:28:03,690 (The Third Marriage) 467 00:28:03,720 --> 00:28:05,460 You remember everything? 468 00:28:05,519 --> 00:28:06,619 Tell me. 469 00:28:06,619 --> 00:28:09,990 Why did you turn Min Hae Il into Noel? 470 00:28:10,089 --> 00:28:11,259 What about Da Jung? 471 00:28:11,460 --> 00:28:13,960 Why did you hide my daughter from me? 472 00:28:14,200 --> 00:28:16,630 The mark was added by Photoshop. 473 00:28:16,630 --> 00:28:19,240 Then someone added a mole that wasn't there? 474 00:28:19,240 --> 00:28:21,769 There was no mole on my son Man Seok's shoulder? 475 00:28:22,039 --> 00:28:25,210 It's possible that Se Ran isn't your granddaughter. 476 00:28:26,609 --> 00:28:28,609 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.