Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,403 --> 00:02:23,186
HELEN: Here in this haven of
Wildfell, I feel almost free at last,
2
00:02:23,602 --> 00:02:26,988
except for one haunting
care, the dread of discovery.
3
00:02:27,477 --> 00:02:31,237
After all that has befallen me, it is
hard to revisit the spirit of my youth.
4
00:02:31,321 --> 00:02:35,279
But I shall set it all down now
as it was, as a lesson to myself.
5
00:02:35,561 --> 00:02:39,269
(Lively instrumental music playing)
6
00:03:00,643 --> 00:03:02,790
(Music ends, crowd applauds)
7
00:03:05,519 --> 00:03:09,914
When I was just 1 8, my aunt and uncle
brought me to London for the season,
8
00:03:09,998 --> 00:03:14,519
by the end of which it was my aunt's intention
to have me settled and well provided for.
9
00:03:14,602 --> 00:03:18,039
But I was young and
full of romantic notions.
10
00:03:18,883 --> 00:03:22,238
Childhood acquaintances who
had teased a gawky 1 2-year-old
11
00:03:22,321 --> 00:03:27,113
and shunned her attempts to join in
their sport had now grown and changed.
12
00:03:27,643 --> 00:03:31,029
Much to their surprise, so had I.
13
00:03:35,842 --> 00:03:40,154
Always remember to receive every
attention coldly and dispassionately
14
00:03:40,238 --> 00:03:43,394
till you have ascertained
and duly considered its worth.
15
00:03:43,477 --> 00:03:44,800
Yes, Aunt.
16
00:03:45,519 --> 00:03:48,435
I fear, my dear, you have rather
too much beauty for a young girl.
17
00:03:48,519 --> 00:03:51,477
I hope you may never
have cause to regret it.
18
00:03:51,561 --> 00:03:52,915
Why should you fear it, Aunt?
19
00:03:52,998 --> 00:03:55,881
Beauty invariably attracts
the very worst kind of men
20
00:03:55,963 --> 00:03:58,029
and could lead to a
great deal of trouble.
21
00:03:58,123 --> 00:04:00,193
Have you ever been
troubled in that way, Aunt?
22
00:04:00,279 --> 00:04:03,434
Believe me, Helen,
matrimony is a serious thing.
23
00:04:04,759 --> 00:04:08,717
Niece, I'd like to introduce
my good friend Mr Boarham.
24
00:04:08,923 --> 00:04:10,038
Delighted.
25
00:04:15,602 --> 00:04:17,082
(Men laughing uproariously)
26
00:04:17,163 --> 00:04:20,279
HELEN: I recalled Arthur Huntingdon
as a bold and reckless child,
27
00:04:20,363 --> 00:04:23,400
surrounded then, as now,
by mischievous companions.
28
00:04:23,963 --> 00:04:27,154
My aunt took great care
to keep me away from him.
29
00:04:27,519 --> 00:04:31,436
Her intentions were admirable.
Her choice of men was not.
30
00:04:32,238 --> 00:04:36,675
I still shudder at the remembrance of
Mr Boarham's voice droning in my ear.
31
00:04:37,363 --> 00:04:40,321
...duteous affections, than I to you.
32
00:04:40,842 --> 00:04:43,152
And on the other hand,
let me hope that my...
33
00:04:43,238 --> 00:04:45,359
HELEN: Nothing could dislodge him.
34
00:04:45,561 --> 00:04:46,996
May I have the honour?
35
00:04:51,923 --> 00:04:54,995
Mr Huntingdon. Will you excuse me?
36
00:04:55,602 --> 00:04:56,956
Of course, my dear.
37
00:04:57,279 --> 00:04:59,113
I thought you needed rescuing.
38
00:04:59,519 --> 00:05:00,842
How chivalrous.
39
00:05:01,238 --> 00:05:03,915
My motives were entirely
selfish, I assure you.
40
00:05:07,842 --> 00:05:11,392
Who wouldn't choose to dance with
the most beautiful woman in the room?
41
00:05:49,602 --> 00:05:52,113
Your old beau is still
making piggy eyes at you.
42
00:05:52,477 --> 00:05:53,915
Mr Boarham?
43
00:05:54,279 --> 00:05:55,477
How appropriate.
44
00:05:56,321 --> 00:05:58,790
Are you always so
uncivil, Mr Huntingdon?
45
00:05:59,123 --> 00:06:00,317
Oh, you favour him?
46
00:06:00,683 --> 00:06:04,278
I misunderstood. Let me
return you to him directly.
47
00:06:05,443 --> 00:06:08,748
I see you are quite as
wicked as they say you are.
48
00:06:08,842 --> 00:06:09,988
It's true.
49
00:06:11,040 --> 00:06:14,592
But a little daily talk with you,
I'm sure, would make me quite a saint.
50
00:06:42,238 --> 00:06:45,121
You could not have found a
man with a worse reputation.
51
00:06:45,203 --> 00:06:47,113
He behaved as a
perfect gentleman to me.
52
00:06:47,203 --> 00:06:49,671
Naturally. His sort always do at first.
53
00:06:49,759 --> 00:06:52,592
Always depend on a rogue
for a beguiling manner.
54
00:06:52,963 --> 00:06:55,318
What is a poor beguiling
rogue to do, Aunt?
55
00:06:55,443 --> 00:06:59,038
If every woman followed your advice,
society would soon come to an end.
56
00:07:00,403 --> 00:07:02,040
What do you think of Mr Boarham?
57
00:07:02,321 --> 00:07:05,121
-Mr Boarham?
-A sober, sensible, respectable man.
58
00:07:05,203 --> 00:07:06,519
-Of 50.
-40.
59
00:07:06,602 --> 00:07:08,559
-Aunt!
-45, perhaps.
60
00:07:09,561 --> 00:07:11,599
Well, how do you like him?
61
00:07:12,203 --> 00:07:15,912
I have no doubt Mr Boarham would
be a worthy and devoted partner
62
00:07:15,998 --> 00:07:17,477
-throughout life's pilgrimage.
-You do?
63
00:07:17,561 --> 00:07:20,873
I do. I have it on the best
authority. He told me so himself.
64
00:07:20,963 --> 00:07:22,237
And what did you say?
65
00:07:22,683 --> 00:07:25,352
I assured him I should
not fail to recommend him
66
00:07:25,443 --> 00:07:28,401
to any pilgrim ladies
of 50 I happen to meet.
67
00:07:31,123 --> 00:07:32,476
(Clattering)
68
00:07:40,443 --> 00:07:41,956
Mr Huntingdon!
69
00:07:46,443 --> 00:07:47,671
Very pretty.
70
00:07:48,759 --> 00:07:50,238
It's not finished.
71
00:07:51,123 --> 00:07:52,351
Very fitting.
72
00:07:52,842 --> 00:07:55,196
Spring just opening into summer.
73
00:07:56,082 --> 00:07:58,550
Girlhood just ripening into womanhood.
74
00:07:59,800 --> 00:08:01,394
Is she dreaming of her sweetheart,
75
00:08:01,477 --> 00:08:05,029
imagining how tender and
faithful she will be to him?
76
00:08:05,403 --> 00:08:08,873
Or perhaps how tender and
faithful he will be to her.
77
00:08:10,279 --> 00:08:12,433
I suppose so. The
young are very hopeful.
78
00:08:12,883 --> 00:08:14,675
You think her deluded, then?
79
00:08:18,643 --> 00:08:20,196
I might have said so once.
80
00:08:25,963 --> 00:08:27,279
Now I say
81
00:08:29,683 --> 00:08:33,392
give me the girl I love, and I
will swear eternal constancy to her,
82
00:08:33,477 --> 00:08:36,202
through summer, winter, youth and age.
83
00:08:43,561 --> 00:08:45,040
You can't look at those.
84
00:08:45,443 --> 00:08:47,873
-They're just sketches.
-I love a young girl's sketches.
85
00:08:47,963 --> 00:08:49,790
Oh, my word.
86
00:08:52,238 --> 00:08:53,717
Got it rather well, I think.
87
00:08:53,800 --> 00:08:58,154
Mr Huntingdon, I insist you give me that
back. It is mine and you have no right to it.
88
00:08:58,403 --> 00:09:01,071
Since you value it so much,
I'll not deprive you of it.
89
00:09:01,163 --> 00:09:02,311
AUNT: Helen.
90
00:09:03,279 --> 00:09:04,432
Helen!
91
00:09:15,082 --> 00:09:16,277
Helen?
92
00:09:16,883 --> 00:09:18,029
Aunt.
93
00:09:23,683 --> 00:09:25,832
(People chattering)
94
00:09:27,998 --> 00:09:29,516
HELEN: As the weeks passed,
95
00:09:29,602 --> 00:09:34,352
my aunt's disapproval of Mr Huntingdon
served only to increase my fascination.
96
00:09:35,163 --> 00:09:38,707
She persisted in her hopes that
Mr Boarham would win me over.
97
00:09:39,279 --> 00:09:42,988
But Arthur Huntingdon was
always in my thoughts and dreams.
98
00:09:51,963 --> 00:09:54,238
I looked forward to our every meeting,
99
00:09:54,477 --> 00:09:57,915
although too rarely did we have
a chance to be alone together.
100
00:09:58,561 --> 00:10:00,519
-Miss Lawrence.
-Mr Hargrave.
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,996
-Good evening.
-Lord Lowborough.
102
00:10:02,082 --> 00:10:03,880
-Miss Lawrence.
-Mr Huntingdon.
103
00:10:12,759 --> 00:10:15,561
-Miss Lawrence.
-Mr Boarham.
104
00:10:18,923 --> 00:10:21,227
# Fondest love songs
105
00:10:21,643 --> 00:10:24,203
# Beautiful memory
106
00:10:24,643 --> 00:10:27,077
# Though summer has gone
107
00:10:27,403 --> 00:10:29,871
# That laughing eye #
108
00:10:30,123 --> 00:10:33,029
HELEN: His attentions to
me were strangely fitful.
109
00:10:33,163 --> 00:10:37,071
Sometimes he would shower me with
compliments and seeming affection.
110
00:10:37,163 --> 00:10:42,154
But whenever Annabella Wilmot was in the
room, he scarcely seemed to notice me at all.
111
00:10:42,883 --> 00:10:45,078
# What's that to dwell
112
00:10:45,163 --> 00:10:48,071
# Shalt shield my soul
113
00:10:48,163 --> 00:10:51,279
# And comfort me well
114
00:10:51,363 --> 00:10:56,915
# That voice whose magic tone awake #
115
00:10:58,800 --> 00:10:59,997
HUNTINGDON: Helen.
116
00:11:04,561 --> 00:11:05,957
What is it?
117
00:11:06,561 --> 00:11:08,235
It's nothing.
118
00:11:08,443 --> 00:11:09,922
Nothing?
119
00:11:10,082 --> 00:11:12,071
Nothing to you, Mr Huntingdon.
120
00:11:13,683 --> 00:11:15,560
Are you sure it's nothing to me?
121
00:11:16,203 --> 00:11:17,519
Please leave me.
122
00:11:18,163 --> 00:11:20,467
Only if you tell me what
you were thinking of.
123
00:11:21,403 --> 00:11:23,832
You are excessively impertinent.
124
00:11:24,883 --> 00:11:26,202
Do you want me to go?
125
00:11:27,363 --> 00:11:28,796
Yes.
126
00:11:28,883 --> 00:11:30,634
Or shall I tell you a secret?
127
00:11:33,759 --> 00:11:35,879
Do you want me to tell
you a secret, Helen?
128
00:11:36,842 --> 00:11:39,516
Shall I tell you that compared to you
129
00:11:39,602 --> 00:11:42,071
Annabella Wilmot is a flaunting peony
130
00:11:42,477 --> 00:11:45,077
compared to a wild, sweet rosebud?
131
00:11:46,443 --> 00:11:49,082
Shall I tell you that I
love you to distraction?
132
00:11:50,923 --> 00:11:52,879
Am I still being impertinent, Helen?
133
00:11:54,759 --> 00:11:55,957
Please.
134
00:11:57,477 --> 00:12:00,040
Shall I tell you that I
can't live without you?
135
00:12:01,203 --> 00:12:03,671
-You mustn't say such things.
-Why?
136
00:12:04,477 --> 00:12:06,196
Because you don't mean them.
137
00:12:06,443 --> 00:12:07,796
Oh, but I do.
138
00:12:09,759 --> 00:12:11,832
I never meant anything more in my life.
139
00:12:28,082 --> 00:12:29,516
Marry me, Helen.
140
00:12:35,363 --> 00:12:36,557
What do you say?
141
00:12:41,519 --> 00:12:43,113
Tell me you love me.
142
00:13:09,443 --> 00:13:10,558
Helen.
143
00:13:14,561 --> 00:13:16,040
(Clearing throat)
144
00:13:17,238 --> 00:13:21,029
I beg you 1 0,000 pardons, Mrs
Maxwell. Don't be too severe upon me.
145
00:13:21,477 --> 00:13:24,839
I've been asking your sweet niece to
take me for better or for worse and...
146
00:13:26,163 --> 00:13:29,360
she informs me she cannot think of it
without her aunt and uncle's consent.
147
00:13:29,443 --> 00:13:32,592
We will talk of this another time,
sir. You're wanted in the drawing room.
148
00:13:32,683 --> 00:13:35,914
I know I'm a presumptuous dog to
dream of possessing such a treasure
149
00:13:35,998 --> 00:13:37,402
but I swear,
150
00:13:38,800 --> 00:13:43,873
I would sacrifice body and soul
for sweet Helen's happiness.
151
00:13:43,963 --> 00:13:47,558
Body and soul, Mr Huntingdon?
Sacrifice your soul?
152
00:13:48,040 --> 00:13:51,477
-Well, I would lay down my life.
-That will hardly be required of you.
153
00:13:52,443 --> 00:13:55,037
-What I mean is, I have never...
-Your meaning is transparent, sir.
154
00:13:55,123 --> 00:13:56,476
The company await you.
155
00:13:58,082 --> 00:14:03,111
He is dissolute, light-headed and vain, and
he is recklessly squandering his fortune.
156
00:14:03,203 --> 00:14:05,998
I do truly believe that his
worst vice is thoughtlessness.
157
00:14:06,082 --> 00:14:09,120
I must say, Helen, I thought
better of your judgement than this.
158
00:14:10,040 --> 00:14:11,317
I love him, Aunt.
159
00:14:14,723 --> 00:14:16,519
I'm afraid he is not kind.
160
00:14:17,602 --> 00:14:19,434
He only wants for guidance.
161
00:14:19,643 --> 00:14:21,998
May I not love the
sinner but hate the sin?
162
00:14:23,040 --> 00:14:25,921
(Organ plays processional tune)
163
00:15:13,123 --> 00:15:15,238
I'd like to keep you in a museum.
164
00:15:18,561 --> 00:15:19,882
Just for me.
165
00:15:32,082 --> 00:15:34,071
I'd come and look at you.
166
00:15:50,759 --> 00:15:52,276
My work of art.
167
00:15:57,443 --> 00:15:58,592
My wife.
168
00:16:11,683 --> 00:16:13,238
(Door opening)
169
00:16:13,723 --> 00:16:15,873
Gilbert, the most dreadful news.
170
00:16:16,321 --> 00:16:18,234
It's Mr Lawrence. He's been attacked.
171
00:16:18,321 --> 00:16:21,311
They say his head's all broken open
and his body covered in bruises.
172
00:16:21,403 --> 00:16:22,800
What nonsense!
173
00:16:28,363 --> 00:16:29,796
It was you, wasn't it?
174
00:16:34,842 --> 00:16:36,321
Just leave me alone.
175
00:16:38,363 --> 00:16:39,588
Get out!
176
00:16:58,839 --> 00:17:00,401
(Huntingdon chuckles)
177
00:17:03,723 --> 00:17:05,236
What are you thinking?
178
00:17:06,279 --> 00:17:07,352
Oh, it's nothing.
179
00:17:08,203 --> 00:17:09,238
Tell me.
180
00:17:11,879 --> 00:17:15,477
(Sighing) Actually, I was
thinking of someone I used to know.
181
00:17:16,957 --> 00:17:18,631
Lady Eleanor Fane.
182
00:17:19,643 --> 00:17:20,707
Fane?
183
00:17:21,879 --> 00:17:25,790
That was many years ago. I can't think
why she should pop into my mind now.
184
00:17:27,436 --> 00:17:28,790
Was she...
185
00:17:30,842 --> 00:17:32,162
What, my love?
186
00:17:34,800 --> 00:17:36,122
Was she what?
187
00:17:37,123 --> 00:17:38,681
You and she...
188
00:17:40,643 --> 00:17:41,915
Were you...?
189
00:17:45,759 --> 00:17:46,912
Poor love.
190
00:17:49,759 --> 00:17:51,560
I did not mean to upset you.
191
00:17:54,561 --> 00:17:57,790
It's of no consequence. She had
this dreadful old bore of a husband.
192
00:18:00,519 --> 00:18:01,956
She was married?
193
00:18:02,683 --> 00:18:04,592
Well, now, don't look so severe.
194
00:18:07,519 --> 00:18:10,515
Is it such a wicked thing
to make someone happy?
195
00:18:11,436 --> 00:18:14,560
How could it make her happy
to deceive her husband?
196
00:18:17,321 --> 00:18:18,800
I assure you, it did.
197
00:18:21,279 --> 00:18:22,682
Don't worry, my angel.
198
00:18:23,239 --> 00:18:24,675
I don't care for her now.
199
00:18:26,123 --> 00:18:31,071
I swear I never loved any of
them half as much as I love you.
200
00:18:32,643 --> 00:18:35,676
If I'd known all this before,
I should never have married you.
201
00:18:36,643 --> 00:18:38,790
-(Chuckling) Wouldn't you, my angel?
-No.
202
00:18:42,203 --> 00:18:43,519
(Sighing)
203
00:18:44,239 --> 00:18:47,436
You know, Helen, if I believed
you, I would be very angry.
204
00:18:53,203 --> 00:18:54,556
But luckily, I don't.
205
00:19:05,323 --> 00:19:07,707
Now watch how she lets him catch her.
206
00:19:10,243 --> 00:19:11,467
Poor old Lowborough.
207
00:19:11,998 --> 00:19:13,832
Poor fool's quite besotted.
208
00:19:14,082 --> 00:19:17,227
-He thinks she's in love with him.
-But isn't she?
209
00:19:17,323 --> 00:19:20,599
That's the cream of the jest. The
artful minx loves nothing about him,
210
00:19:20,875 --> 00:19:23,269
but his title and his
delightful family seat.
211
00:19:23,915 --> 00:19:26,957
-How do you know?
-She told me so herself.
212
00:19:27,040 --> 00:19:30,509
-I see nothing to laugh at.
-I'm laughing at you now, my love.
213
00:19:41,683 --> 00:19:43,162
(Footsteps approaching)
214
00:19:45,602 --> 00:19:48,242
-Helen.
-Annabella.
215
00:19:48,843 --> 00:19:53,075
Forgive this intrusion, but I
couldn't wait to tell you my news.
216
00:19:53,843 --> 00:19:55,162
What do you think?
217
00:19:55,243 --> 00:19:59,707
Lord Lowborough has proposed and
I've been pleased to accept him.
218
00:20:01,283 --> 00:20:02,511
Don't you envy me?
219
00:20:04,395 --> 00:20:05,832
Do you love him?
220
00:20:06,519 --> 00:20:08,477
Yes, to be sure.
221
00:20:09,561 --> 00:20:11,997
And will you be a good
wife to him, do you think?
222
00:20:12,082 --> 00:20:13,311
Why, the best.
223
00:20:15,519 --> 00:20:17,790
Then I hope you'll be
very happy together.
224
00:20:19,283 --> 00:20:20,394
We shall.
225
00:20:21,561 --> 00:20:23,707
Just as happy as you and Huntingdon.
226
00:20:31,355 --> 00:20:33,035
Why is this such a dull neighbourhood?
227
00:20:33,723 --> 00:20:36,635
It's only when my brother comes
that I see anything of society.
228
00:20:36,723 --> 00:20:38,394
(Men chattering in next room)
229
00:20:38,477 --> 00:20:41,077
I expect you'll be going back
and forth constantly to London.
230
00:20:41,163 --> 00:20:42,561
Not at all.
231
00:20:43,123 --> 00:20:44,954
A country life suits us.
232
00:20:45,723 --> 00:20:48,556
-We are quite content to remain at home.
-Really?
233
00:20:49,602 --> 00:20:53,311
I never knew Huntingdon to remain here
above three months in an entire year.
234
00:20:53,875 --> 00:20:56,158
MEN: ...eight, nine, ten!
235
00:20:58,998 --> 00:21:01,198
Come on. Now you, Lowborough.
236
00:21:01,283 --> 00:21:02,915
No! No, let me go.
237
00:21:02,998 --> 00:21:05,642
I'm not doing it. I've told
you, I've made up my mind.
238
00:21:05,723 --> 00:21:09,186
Getting to be a regular
epidemic, this marriage business.
239
00:21:09,395 --> 00:21:11,598
HUNTINGDON: Toast. Annabella.
240
00:21:12,203 --> 00:21:13,873
ALL: Annabella.
241
00:21:14,163 --> 00:21:17,625
I understand congratulations
are due, Helen.
242
00:21:21,203 --> 00:21:22,394
Oh, forgive me.
243
00:21:22,957 --> 00:21:24,873
Was it supposed to be a secret?
244
00:21:25,803 --> 00:21:28,158
Huntingdon is always so indiscreet.
245
00:21:37,998 --> 00:21:40,801
I'd want some meek little home bird,
246
00:21:40,875 --> 00:21:45,832
who'd let me go wherever I want, do
whatever I like, and not a word of complaint.
247
00:21:46,355 --> 00:21:49,957
Well, find me one of those
and I just might be tempted.
248
00:21:52,163 --> 00:21:53,198
Millicent.
249
00:21:53,803 --> 00:21:55,519
-Who?
-Hargrave's sister.
250
00:21:55,763 --> 00:21:58,792
Say, Hargrave, what about Millicent
for old Hatters? Suit him to a tee.
251
00:21:58,875 --> 00:22:00,311
Oh, absolutely.
252
00:22:00,723 --> 00:22:03,519
Meekest girl you'd ever
find. You'd love her.
253
00:22:05,436 --> 00:22:07,911
Just say the word and you
shall have her, old man.
254
00:22:08,355 --> 00:22:10,957
-Millicent.
-Millicent.
255
00:22:11,040 --> 00:22:13,079
-Millicent.
-Millicent.
256
00:22:13,843 --> 00:22:15,640
MEN: Millicent!
257
00:22:16,040 --> 00:22:17,873
(Men laughing raucously)
258
00:22:23,323 --> 00:22:24,748
HATTERSLEY: Pretty little thing.
259
00:22:29,843 --> 00:22:31,791
(Inaudible)
260
00:22:36,323 --> 00:22:39,227
Do you tell Annabella Wilmot
all our private affairs?
261
00:22:39,436 --> 00:22:41,873
Oh, no, my love, only the spicy bits.
262
00:22:45,477 --> 00:22:48,832
Most of our private life
is so unendurably virtuous,
263
00:22:48,915 --> 00:22:51,676
I should not dream of
admitting it to our friends.
264
00:23:01,763 --> 00:23:05,915
HATTERSLEY: Admirable marriage
discipline, old man. Admirable.
265
00:23:27,477 --> 00:23:29,155
Helen, my darling.
266
00:23:46,355 --> 00:23:47,557
My love.
267
00:23:50,123 --> 00:23:51,186
My love.
268
00:24:01,915 --> 00:24:03,914
I'm such a brute, I know.
269
00:24:05,602 --> 00:24:07,639
-Arthur...
-I didn't mean it.
270
00:24:22,436 --> 00:24:23,834
Forgive me.
271
00:24:31,561 --> 00:24:32,598
Rachel.
272
00:24:34,082 --> 00:24:36,039
Tell Richards to hurry with the coach.
273
00:24:37,323 --> 00:24:39,598
The coach? Where are you going?
274
00:24:39,803 --> 00:24:41,156
To London.
275
00:24:41,243 --> 00:24:42,722
What about our guests?
276
00:24:42,803 --> 00:24:44,953
Well, I am accompanying
them this very hour.
277
00:24:45,519 --> 00:24:46,709
Can I come?
278
00:24:47,998 --> 00:24:52,155
No need for that, my love. I have
a little business with my lawyer.
279
00:24:52,843 --> 00:24:54,561
Piece of property to sell.
280
00:24:56,123 --> 00:24:57,476
Do let me come with you.
281
00:24:58,203 --> 00:25:02,037
And bore you, my love,
in the foul London air?
282
00:25:02,643 --> 00:25:04,519
You know how you hate the London air.
283
00:25:04,998 --> 00:25:08,271
There are places I could visit,
people I could see. Arthur, please!
284
00:25:08,355 --> 00:25:10,665
Helen, on your health, you know,
285
00:25:10,763 --> 00:25:13,477
depends the health, if not
the life, of our future hope.
286
00:25:15,602 --> 00:25:19,391
I don't wish to keep you a prisoner
at home if you are happy to be away.
287
00:25:19,477 --> 00:25:21,201
Oh, you do worry about me?
288
00:25:21,683 --> 00:25:23,162
Well then, in that case...
289
00:25:27,998 --> 00:25:30,995
promise you I'll be back before
you've even noticed I've gone.
290
00:25:38,723 --> 00:25:41,078
HELEN: Arthur stayed
away above two months.
291
00:25:41,519 --> 00:25:42,790
He seldom wrote,
292
00:25:42,875 --> 00:25:45,708
and when he did, he told me
little about what he was doing.
293
00:25:46,123 --> 00:25:49,160
But I did not need his letters
to imagine the kind of life he led
294
00:25:49,243 --> 00:25:54,556
among all his dissolute companions,
drinking himself to oblivion, and worse.
295
00:26:04,957 --> 00:26:09,312
When he finally returned, I longed
to upbraid him for his neglect.
296
00:26:09,915 --> 00:26:12,995
But he was still my husband
and the father of my child.
297
00:26:13,683 --> 00:26:15,719
Seeing him standing there,
298
00:26:15,998 --> 00:26:20,076
his beauty strangely diminished,
already anticipating forgiveness,
299
00:26:20,395 --> 00:26:22,311
my heart swelled with pity.
300
00:26:23,243 --> 00:26:25,473
It was all I could do to hold him.
301
00:26:31,875 --> 00:26:33,202
(Sobbing) Arthur.
302
00:26:42,123 --> 00:26:43,873
(Playing sprightly duet)
303
00:26:46,283 --> 00:26:47,311
Good.
304
00:26:53,957 --> 00:26:55,157
G sharp.
305
00:26:58,203 --> 00:26:59,352
Yes.
306
00:27:02,875 --> 00:27:04,282
(Playing off-key)
307
00:27:04,355 --> 00:27:05,955
Oh, damn it.
308
00:27:07,040 --> 00:27:09,079
It's useless. I have
no patience for it.
309
00:27:11,395 --> 00:27:13,311
You just need a little practice.
310
00:27:18,203 --> 00:27:21,161
I've invited some of the old
crowd down. Hope you don't mind.
311
00:27:22,436 --> 00:27:24,790
I haven't seen Lowborough
since he got married.
312
00:27:25,643 --> 00:27:28,394
Thought it might be rather
fun to see how he's liking it.
313
00:27:33,683 --> 00:27:36,269
Poor old Lowborough. So blind.
314
00:27:37,519 --> 00:27:40,313
Well, at least he's in good company.
315
00:27:40,602 --> 00:27:42,832
(Playing soft instrumental
piece on piano)
316
00:27:48,957 --> 00:27:49,952
HUNTINGDON: Annabella.
317
00:27:58,683 --> 00:27:59,873
(Chuckling)
318
00:28:01,561 --> 00:28:04,123
I suppose I'm in for
one of your lectures.
319
00:28:04,203 --> 00:28:08,037
It's not a joke, Arthur, unless
you think it's a joke to torture me.
320
00:28:08,123 --> 00:28:09,681
Love, come now!
321
00:28:12,203 --> 00:28:13,352
Forgive me, Helen.
322
00:28:17,082 --> 00:28:19,074
Dear Helen, forgive me.
323
00:28:19,875 --> 00:28:23,034
I promise I'll never,
never do it again.
324
00:28:23,957 --> 00:28:25,790
You think it's all so amusing.
325
00:28:25,875 --> 00:28:27,436
It's nothing, I tell you.
326
00:28:27,519 --> 00:28:29,665
-Don't make such a fuss!
-Nothing!
327
00:28:29,763 --> 00:28:32,516
Flirting with a woman in
front of her husband's face?
328
00:28:33,283 --> 00:28:35,477
What about your marriage
vows? Are they nothing, too?
329
00:28:35,561 --> 00:28:37,227
But you're the one
breaking the marriage vows.
330
00:28:37,323 --> 00:28:39,707
Honour and obey. Remember?
331
00:28:40,763 --> 00:28:42,594
I won't be dictated to by you.
332
00:28:42,683 --> 00:28:43,911
What will you do?
333
00:28:44,355 --> 00:28:45,762
Go on till I hate you?
334
00:28:45,843 --> 00:28:47,435
You'll never hate me, Helen.
335
00:28:50,323 --> 00:28:52,120
You can't hate me, can you?
336
00:28:52,643 --> 00:28:53,871
Can you?
337
00:29:01,803 --> 00:29:03,077
(Door slamming)
338
00:29:14,323 --> 00:29:17,040
Your husband was very
merry last night, Helen.
339
00:29:18,763 --> 00:29:20,188
Is he often so?
340
00:29:20,395 --> 00:29:21,436
No.
341
00:29:22,040 --> 00:29:24,079
And he will not be so again.
342
00:29:25,082 --> 00:29:27,039
You gave him a sermon, did you?
343
00:29:27,477 --> 00:29:29,997
I thought he was
looking a little subdued.
344
00:29:34,283 --> 00:29:35,998
Helen, you've been crying.
345
00:29:37,477 --> 00:29:39,951
Nothing like a few tears
to bring them round.
346
00:29:40,602 --> 00:29:43,163
I never cry for effect. Do you?
347
00:29:44,203 --> 00:29:46,477
I never cry at all. No need.
348
00:29:47,519 --> 00:29:50,832
But I'd make Lowborough cry all
right, if he tried anything like that.
349
00:29:51,763 --> 00:29:53,394
Not that I need to worry.
350
00:29:53,763 --> 00:29:55,832
He worships the ground I tread on.
351
00:29:56,323 --> 00:29:58,707
Are you sure you
deserve to be worshiped?
352
00:30:00,243 --> 00:30:01,995
Oh, I doubt it very much.
353
00:30:02,723 --> 00:30:06,873
But are you sure darling Huntingdon
deserves all the love you give him?
354
00:30:18,843 --> 00:30:19,832
Driver.
355
00:30:32,519 --> 00:30:34,748
Pleasant little woman, that Millicent.
356
00:30:35,283 --> 00:30:37,513
You should try to be
more like her, my love.
357
00:30:38,283 --> 00:30:41,187
Hattersley swears there's not
such a jewel in all England.
358
00:30:41,283 --> 00:30:42,352
Does he love her?
359
00:30:42,436 --> 00:30:44,832
To distraction. Almost
as much as his horse.
360
00:30:45,243 --> 00:30:47,199
He gave 2,000 guineas for that.
361
00:31:15,395 --> 00:31:16,623
I'm sorry.
362
00:31:18,561 --> 00:31:20,311
You're always sorry.
363
00:31:55,082 --> 00:31:57,199
Arthur, don't. Please.
364
00:32:10,643 --> 00:32:12,998
-No, don't. Don't, don't, don't, don't.
-I'm sorry.
365
00:32:13,082 --> 00:32:15,915
(Frantically) No, don't. No,
no, no, no, please, don't.
366
00:32:15,998 --> 00:32:18,995
-Oh, yes. Yes.
-No! No, the baby! Don't! Don't!
367
00:32:39,602 --> 00:32:41,394
Cursed damn thing.
368
00:32:49,477 --> 00:32:50,802
I'm sorry.
369
00:33:06,957 --> 00:33:09,186
-Good morning, Mary.
-Mrs Huntingdon.
370
00:33:35,998 --> 00:33:39,200
HUNTINGDON: I have gone to London for a
few days because I cannot be happy here.
371
00:33:39,283 --> 00:33:42,241
It's a wretched thing when a man
knows his wife doesn't love him.
372
00:33:42,323 --> 00:33:44,915
Trust you'll be in a
better temper when I return.
373
00:33:45,561 --> 00:33:47,121
(Agonised groan)
374
00:34:03,243 --> 00:34:04,748
(Baby crying)
375
00:34:44,477 --> 00:34:46,075
What a wonderful picture.
376
00:34:46,602 --> 00:34:49,792
Mother, child and faithful retainer.
377
00:34:51,163 --> 00:34:52,477
Mr Hargrave.
378
00:34:54,477 --> 00:34:56,227
He's a pretty little fellow.
379
00:34:56,998 --> 00:35:00,200
Rachel, it's getting chilly.
I should take him in now.
380
00:35:02,283 --> 00:35:06,037
I fear you must be lonely here,
with Huntingdon so often absent.
381
00:35:06,915 --> 00:35:10,472
I wonder that he can stay
away from all of this.
382
00:35:12,395 --> 00:35:14,311
I expect him back very soon.
383
00:35:14,436 --> 00:35:16,911
Actually, I had a letter
from him this morning.
384
00:35:18,561 --> 00:35:21,353
I wish it were the kind of
thing that I could show a lady.
385
00:35:21,998 --> 00:35:24,227
But he tells me he plans
to return next week.
386
00:35:25,602 --> 00:35:28,037
He tells me so every time he writes.
387
00:35:28,203 --> 00:35:29,998
Really? How like him.
388
00:35:31,243 --> 00:35:34,832
Is it possible, Mrs Huntingdon,
that you can rejoice at his return?
389
00:35:35,683 --> 00:35:37,435
Of course, Mr Hargrave.
390
00:35:37,803 --> 00:35:39,555
Is he not my husband?
391
00:35:49,040 --> 00:35:52,998
HELEN: In truth, I felt less joy
than apprehension at Arthur's return.
392
00:35:55,395 --> 00:35:56,597
HUNTINGDON: Helen!
393
00:35:58,082 --> 00:35:59,436
Helen!
394
00:35:59,602 --> 00:36:01,719
HELEN: He had stayed away so long,
395
00:36:02,040 --> 00:36:03,998
I felt we should be strangers.
396
00:36:04,082 --> 00:36:07,200
(Yelling furiously) Am I not to
receive a welcome in my own house?
397
00:36:07,957 --> 00:36:09,954
Rachel, come here.
398
00:36:12,643 --> 00:36:14,394
Damn it, you old witch.
399
00:36:14,643 --> 00:36:16,201
Pull harder!
400
00:36:17,163 --> 00:36:18,352
Arthur.
401
00:36:22,040 --> 00:36:23,707
Where have you been?
402
00:36:26,123 --> 00:36:28,583
-I need a drink.
-Arthur, please.
403
00:36:28,683 --> 00:36:31,394
Don't start lecturing
me already, woman!
404
00:36:31,477 --> 00:36:33,227
Fetch me a damn drink!
405
00:36:36,519 --> 00:36:38,912
(Coughing)
406
00:37:02,643 --> 00:37:04,156
That's better.
407
00:37:04,683 --> 00:37:05,718
Come with me.
408
00:37:06,283 --> 00:37:07,477
What?
409
00:37:08,283 --> 00:37:09,432
Upstairs.
410
00:37:12,283 --> 00:37:13,915
Been missing me, have you?
411
00:37:24,123 --> 00:37:25,602
I've been missing you.
412
00:37:27,436 --> 00:37:30,560
You and your delicate goodness.
413
00:37:32,082 --> 00:37:33,596
And your skin.
414
00:37:46,723 --> 00:37:47,832
There.
415
00:38:00,477 --> 00:38:02,075
Isn't he lovely?
416
00:38:13,477 --> 00:38:15,394
(Crying faintly)
417
00:38:17,957 --> 00:38:19,394
Gently, gently.
418
00:38:22,723 --> 00:38:23,997
Hello.
419
00:38:25,763 --> 00:38:27,560
Hello, I'm your papa.
420
00:38:27,763 --> 00:38:28,957
(Crying louder)
421
00:38:29,040 --> 00:38:30,158
Papa.
422
00:38:30,683 --> 00:38:32,477
Take it. You take it.
423
00:38:38,803 --> 00:38:40,282
(Gently shushing)
424
00:38:40,477 --> 00:38:42,625
Can't you stop it
making that damn noise?
425
00:38:44,723 --> 00:38:46,122
He needs to sleep.
426
00:38:50,477 --> 00:38:52,625
There's more in one minute
427
00:38:52,875 --> 00:38:57,081
lavished on that little senseless,
thankless oyster than you give me in a month.
428
00:39:05,602 --> 00:39:07,992
-Now you are equal.
-Are we?
429
00:39:39,998 --> 00:39:41,038
Damn you!
430
00:39:41,123 --> 00:39:44,115
You damned stupid oaf!
431
00:39:44,683 --> 00:39:46,435
Arthur, he couldn't help it.
432
00:39:47,843 --> 00:39:49,832
Thank you, Benson. That will be all.
433
00:39:59,723 --> 00:40:02,790
How dare you take a
servant's part against me?
434
00:40:06,243 --> 00:40:11,436
How can you care about a stupid,
insensitive brute like that
435
00:40:11,519 --> 00:40:15,436
when my nerves are being torn to
shreds by his confounded blunders?
436
00:40:16,477 --> 00:40:18,707
I didn't know you suffered from nerves.
437
00:40:19,040 --> 00:40:21,915
Oh, you think I shouldn't
have nerves as well as you?
438
00:40:24,763 --> 00:40:28,199
You... You have nothing to do
439
00:40:29,843 --> 00:40:32,721
but stay at home and
take care of yourself.
440
00:40:34,643 --> 00:40:36,554
And when my head is splitting,
441
00:40:38,082 --> 00:40:40,802
you have more concern for
the servant than for me.
442
00:40:43,957 --> 00:40:47,638
Perhaps if you took a little
less wine, you might...
443
00:40:47,723 --> 00:40:49,679
By Jove, if you start on that again,
444
00:40:49,763 --> 00:40:53,039
I shall order six bottles
and drink them before bed.
445
00:40:56,643 --> 00:41:01,584
What a shame it is for a strong man like
you to reduce yourself to such a state.
446
00:41:04,163 --> 00:41:06,040
If you knew all, my girl,
447
00:41:07,163 --> 00:41:09,996
you would rather wonder
I bear it as well as I do.
448
00:41:10,723 --> 00:41:12,873
I've lived more in these
four months away, Helen,
449
00:41:12,957 --> 00:41:15,431
than you've lived in the
entire course of your existence,
450
00:41:15,519 --> 00:41:17,559
or will until the end of your days.
451
00:41:17,643 --> 00:41:20,601
So I must expect to pay
for it in some shape.
452
00:41:20,683 --> 00:41:22,639
Can't you see it's killing you?
453
00:41:22,957 --> 00:41:25,708
Oh, no. No, it isn't this.
454
00:41:26,395 --> 00:41:28,625
It isn't this that's killing me.
455
00:41:29,763 --> 00:41:31,116
It's you!
456
00:41:34,477 --> 00:41:36,750
You're the one that's killing me!
457
00:41:40,561 --> 00:41:43,760
Why must you always judge me, Helen?
458
00:41:44,803 --> 00:41:47,229
Why can't you just love me?
459
00:42:00,477 --> 00:42:04,078
Dear Helen, what are you crying for?
460
00:42:07,436 --> 00:42:09,035
You know I love you.
461
00:42:11,082 --> 00:42:12,311
Do you?
462
00:42:14,355 --> 00:42:15,790
You know I do.
463
00:42:19,803 --> 00:42:21,202
Oh, Arthur.
464
00:42:23,163 --> 00:42:26,553
If only you would love
yourself as much as I love you.
465
00:42:38,957 --> 00:42:41,269
Perhaps I know myself too well.
466
00:42:59,683 --> 00:43:03,198
HELEN: As the years passed,
Arthur's absences grew longer.
467
00:43:03,998 --> 00:43:08,832
I spent many months alone in that great
house, with my son my only consolation.
468
00:43:09,602 --> 00:43:13,352
I still loved my husband. And
in his own way, he loved me.
469
00:43:13,436 --> 00:43:14,512
Papa! Papa!
470
00:43:14,602 --> 00:43:18,801
Oh, but how very different from the love I
could've given, and once had hoped to receive.
471
00:43:19,323 --> 00:43:20,676
Now, there, my boy.
472
00:43:22,436 --> 00:43:25,832
I grew to cherish the
tranquillity of the empty house,
473
00:43:26,123 --> 00:43:29,115
which was only disturbed when
Arthur's friends came to visit.
474
00:43:29,203 --> 00:43:31,352
Helen, my dear, how are you?
475
00:43:32,283 --> 00:43:33,873
It's been such a long time.
476
00:43:35,957 --> 00:43:38,352
-Mrs Huntingdon.
-Mrs Huntingdon.
477
00:43:45,243 --> 00:43:47,473
(Men singing drunkenly)
478
00:43:47,561 --> 00:43:48,749
George...
479
00:43:52,203 --> 00:43:54,034
why don't you go and join the men?
480
00:43:54,395 --> 00:43:57,201
You look so silly to be always
dangling after the women.
481
00:43:57,283 --> 00:43:58,394
Very well.
482
00:43:58,477 --> 00:44:02,158
Since my presence is disagreeable
to you, I will relieve you of it.
483
00:44:10,082 --> 00:44:13,790
It would serve you right, Annabella,
if he went back to his old habits.
484
00:44:13,875 --> 00:44:15,475
You'd be sorry then.
485
00:44:15,843 --> 00:44:17,063
On the contrary,
486
00:44:17,203 --> 00:44:20,912
I wouldn't mind if His Lordship saw
fit to get blind drunk every night.
487
00:44:21,436 --> 00:44:24,162
HUNTINGDON: Get off. Get out!
488
00:44:25,803 --> 00:44:27,228
Here you are. Come on.
489
00:44:27,323 --> 00:44:30,281
Come on, you're going to enjoy
yourself, even if you hate it.
490
00:44:30,355 --> 00:44:32,186
Get off me, you drunken idiot!
491
00:44:32,283 --> 00:44:33,432
Ralph.
492
00:44:33,643 --> 00:44:35,227
Please, stop.
493
00:44:35,763 --> 00:44:37,873
HATTERSLEY: What's the matter with you?
494
00:44:38,602 --> 00:44:40,514
What are you crying for?
495
00:44:41,477 --> 00:44:44,077
-I'm not crying.
-Don't you lie to me.
496
00:44:44,477 --> 00:44:47,077
Tell me! What are you crying for?
497
00:44:47,163 --> 00:44:49,227
Ralph, please. We're not at home now.
498
00:44:49,323 --> 00:44:51,915
-Tell me! Tell me.
-How can you let him treat your sister like that?
499
00:44:51,998 --> 00:44:55,436
-HARGRAVE: Come on, Hatters, leave her alone.
-Show some respect.
500
00:44:56,082 --> 00:44:57,477
It's your own wife.
501
00:45:07,283 --> 00:45:09,873
Mr Hargrave, have you seen my husband?
502
00:45:10,123 --> 00:45:11,394
Not since...
503
00:45:12,602 --> 00:45:14,639
Not since he went outside.
504
00:45:15,283 --> 00:45:16,511
Outside?
505
00:45:17,477 --> 00:45:19,075
He said he needed some air.
506
00:45:41,643 --> 00:45:43,156
Oh, my darling.
507
00:45:46,957 --> 00:45:48,104
Helen.
508
00:45:49,395 --> 00:45:50,874
Did I startle you?
509
00:45:53,323 --> 00:45:54,832
What are you doing here?
510
00:45:56,477 --> 00:45:58,352
You'll catch a chill. Go back inside.
511
00:45:58,436 --> 00:46:00,638
Nonsense, it's a glorious night.
512
00:46:01,355 --> 00:46:03,311
Catch your death, you mad creature.
513
00:46:04,123 --> 00:46:05,269
Please.
514
00:46:05,843 --> 00:46:07,515
Go back to your guests.
515
00:46:07,723 --> 00:46:10,078
-Are you coming in?
-In a minute.
516
00:47:01,355 --> 00:47:03,998
-We can't stay here.
-I know, I saw her.
517
00:47:04,123 --> 00:47:05,681
I saw you kissing her.
518
00:47:05,763 --> 00:47:08,038
I couldn't help it. And besides...
519
00:47:09,561 --> 00:47:12,832
Haven't I had to watch you kissing
your dolt of a husband 1 00 times?
520
00:47:12,915 --> 00:47:14,072
Yes.
521
00:47:15,998 --> 00:47:18,722
But you still love her, don't you?
522
00:47:18,803 --> 00:47:22,239
No, not at all, I swear
by all that's sacred.
523
00:47:38,763 --> 00:47:39,991
(Huntingdon coughing)
524
00:47:41,561 --> 00:47:42,707
Arthur.
525
00:47:46,602 --> 00:47:48,748
Come here. I want to talk to you.
526
00:47:54,803 --> 00:47:56,519
What are you doing...
527
00:47:57,915 --> 00:48:00,676
sitting up here on
your own in the dark?
528
00:48:04,283 --> 00:48:05,557
You look like a ghost.
529
00:48:09,040 --> 00:48:10,519
Won't you sit down?
530
00:48:31,803 --> 00:48:33,394
I would leave you tonight,
531
00:48:35,436 --> 00:48:38,832
and never again come under
this roof, but for my child.
532
00:48:41,082 --> 00:48:42,832
What are you talking about, Helen?
533
00:48:43,998 --> 00:48:45,436
You know full well.
534
00:48:48,436 --> 00:48:50,477
I saw you and heard you tonight.
535
00:48:52,082 --> 00:48:53,227
Both of you.
536
00:48:55,957 --> 00:48:57,157
Ah.
537
00:48:59,875 --> 00:49:01,998
Well, what of it?
538
00:49:04,355 --> 00:49:09,227
Let me take my child and
what's left of my money, and go.
539
00:49:09,323 --> 00:49:10,597
Go where?
540
00:49:10,683 --> 00:49:14,352
Anywhere we can be safe from
your contaminating influence.
541
00:49:17,519 --> 00:49:18,584
No.
542
00:49:19,323 --> 00:49:21,040
God damn it, I won't. No.
543
00:49:24,436 --> 00:49:26,081
Let me just take my child, then.
544
00:49:26,203 --> 00:49:29,957
No, not you, not him, not the
money, nothing. You are my wife.
545
00:49:30,875 --> 00:49:34,034
Do you think I'm going to be made
a laughing stock because of you?
546
00:49:34,283 --> 00:49:37,514
-I have created no scandal.
-And will not, either.
547
00:49:40,323 --> 00:49:41,832
That is up to you.
548
00:49:46,203 --> 00:49:47,915
Don't threaten me.
549
00:49:56,040 --> 00:49:57,476
(Choking)
550
00:50:00,082 --> 00:50:03,040
''And with my body, I thee worship.''
551
00:50:03,683 --> 00:50:04,957
Remember, Helen?
552
00:50:05,998 --> 00:50:07,394
You promised.
553
00:50:47,998 --> 00:50:50,352
I never want you to touch me again.
554
00:51:07,436 --> 00:51:09,187
(Horse and carriage approaching)
555
00:51:22,163 --> 00:51:23,721
DRIVER: Saddle up. Right-o. Move on.
556
00:51:32,602 --> 00:51:33,790
(Footsteps approaching)
557
00:51:37,395 --> 00:51:38,915
You'd forgotten to lock it.
558
00:51:40,477 --> 00:51:42,280
Is it an invitation?
559
00:51:42,957 --> 00:51:46,080
Should I take it as an
invitation from my loving wife?
560
00:51:46,395 --> 00:51:47,597
What do you want?
561
00:51:51,203 --> 00:51:53,034
You scribbling away again?
562
00:51:54,283 --> 00:51:56,433
Who are you scribbling to now?
563
00:51:56,519 --> 00:51:58,748
My aunt. I'm just writing to my aunt.
564
00:51:58,843 --> 00:52:00,242
-Let me see.
-No.
565
00:52:00,519 --> 00:52:02,639
Let me see what lies
you're telling her.
566
00:52:09,040 --> 00:52:12,115
''To my dear brother''. Oh, I see.
567
00:52:16,355 --> 00:52:18,748
''My marriage to Huntingdon is over.
568
00:52:26,998 --> 00:52:31,155
''I have a little money, and may
hope to earn more with my painting.''
569
00:52:35,283 --> 00:52:36,762
So that's it, is it?
570
00:52:39,243 --> 00:52:40,596
You can't stop me.
571
00:52:41,203 --> 00:52:42,311
Can't I?
572
00:52:45,998 --> 00:52:47,227
Give me your key.
573
00:52:55,203 --> 00:52:56,269
(Clanging on floor)
574
00:52:59,243 --> 00:53:00,832
Oh, Helen, Helen.
575
00:53:34,477 --> 00:53:37,873
So you thought you'd run away
and rob me of my son, did you?
576
00:53:45,395 --> 00:53:47,519
Thought you'd disgrace me
577
00:53:48,040 --> 00:53:52,269
by running away and turning yourself
into some kind of beggarly painter?
578
00:53:56,283 --> 00:53:58,269
Don't you know I'd find you?
579
00:53:59,203 --> 00:54:01,477
Wherever you went, I would find you.
580
00:54:41,957 --> 00:54:43,078
Arthur.
581
00:54:49,123 --> 00:54:50,269
Arthur!
582
00:54:55,643 --> 00:54:56,624
Mama!
41098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.