All language subtitles for The Tenant of Wildfell Hall - Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,403 --> 00:02:23,186 HELEN: Here in this haven of Wildfell, I feel almost free at last, 2 00:02:23,602 --> 00:02:26,988 except for one haunting care, the dread of discovery. 3 00:02:27,477 --> 00:02:31,237 After all that has befallen me, it is hard to revisit the spirit of my youth. 4 00:02:31,321 --> 00:02:35,279 But I shall set it all down now as it was, as a lesson to myself. 5 00:02:35,561 --> 00:02:39,269 (Lively instrumental music playing) 6 00:03:00,643 --> 00:03:02,790 (Music ends, crowd applauds) 7 00:03:05,519 --> 00:03:09,914 When I was just 1 8, my aunt and uncle brought me to London for the season, 8 00:03:09,998 --> 00:03:14,519 by the end of which it was my aunt's intention to have me settled and well provided for. 9 00:03:14,602 --> 00:03:18,039 But I was young and full of romantic notions. 10 00:03:18,883 --> 00:03:22,238 Childhood acquaintances who had teased a gawky 1 2-year-old 11 00:03:22,321 --> 00:03:27,113 and shunned her attempts to join in their sport had now grown and changed. 12 00:03:27,643 --> 00:03:31,029 Much to their surprise, so had I. 13 00:03:35,842 --> 00:03:40,154 Always remember to receive every attention coldly and dispassionately 14 00:03:40,238 --> 00:03:43,394 till you have ascertained and duly considered its worth. 15 00:03:43,477 --> 00:03:44,800 Yes, Aunt. 16 00:03:45,519 --> 00:03:48,435 I fear, my dear, you have rather too much beauty for a young girl. 17 00:03:48,519 --> 00:03:51,477 I hope you may never have cause to regret it. 18 00:03:51,561 --> 00:03:52,915 Why should you fear it, Aunt? 19 00:03:52,998 --> 00:03:55,881 Beauty invariably attracts the very worst kind of men 20 00:03:55,963 --> 00:03:58,029 and could lead to a great deal of trouble. 21 00:03:58,123 --> 00:04:00,193 Have you ever been troubled in that way, Aunt? 22 00:04:00,279 --> 00:04:03,434 Believe me, Helen, matrimony is a serious thing. 23 00:04:04,759 --> 00:04:08,717 Niece, I'd like to introduce my good friend Mr Boarham. 24 00:04:08,923 --> 00:04:10,038 Delighted. 25 00:04:15,602 --> 00:04:17,082 (Men laughing uproariously) 26 00:04:17,163 --> 00:04:20,279 HELEN: I recalled Arthur Huntingdon as a bold and reckless child, 27 00:04:20,363 --> 00:04:23,400 surrounded then, as now, by mischievous companions. 28 00:04:23,963 --> 00:04:27,154 My aunt took great care to keep me away from him. 29 00:04:27,519 --> 00:04:31,436 Her intentions were admirable. Her choice of men was not. 30 00:04:32,238 --> 00:04:36,675 I still shudder at the remembrance of Mr Boarham's voice droning in my ear. 31 00:04:37,363 --> 00:04:40,321 ...duteous affections, than I to you. 32 00:04:40,842 --> 00:04:43,152 And on the other hand, let me hope that my... 33 00:04:43,238 --> 00:04:45,359 HELEN: Nothing could dislodge him. 34 00:04:45,561 --> 00:04:46,996 May I have the honour? 35 00:04:51,923 --> 00:04:54,995 Mr Huntingdon. Will you excuse me? 36 00:04:55,602 --> 00:04:56,956 Of course, my dear. 37 00:04:57,279 --> 00:04:59,113 I thought you needed rescuing. 38 00:04:59,519 --> 00:05:00,842 How chivalrous. 39 00:05:01,238 --> 00:05:03,915 My motives were entirely selfish, I assure you. 40 00:05:07,842 --> 00:05:11,392 Who wouldn't choose to dance with the most beautiful woman in the room? 41 00:05:49,602 --> 00:05:52,113 Your old beau is still making piggy eyes at you. 42 00:05:52,477 --> 00:05:53,915 Mr Boarham? 43 00:05:54,279 --> 00:05:55,477 How appropriate. 44 00:05:56,321 --> 00:05:58,790 Are you always so uncivil, Mr Huntingdon? 45 00:05:59,123 --> 00:06:00,317 Oh, you favour him? 46 00:06:00,683 --> 00:06:04,278 I misunderstood. Let me return you to him directly. 47 00:06:05,443 --> 00:06:08,748 I see you are quite as wicked as they say you are. 48 00:06:08,842 --> 00:06:09,988 It's true. 49 00:06:11,040 --> 00:06:14,592 But a little daily talk with you, I'm sure, would make me quite a saint. 50 00:06:42,238 --> 00:06:45,121 You could not have found a man with a worse reputation. 51 00:06:45,203 --> 00:06:47,113 He behaved as a perfect gentleman to me. 52 00:06:47,203 --> 00:06:49,671 Naturally. His sort always do at first. 53 00:06:49,759 --> 00:06:52,592 Always depend on a rogue for a beguiling manner. 54 00:06:52,963 --> 00:06:55,318 What is a poor beguiling rogue to do, Aunt? 55 00:06:55,443 --> 00:06:59,038 If every woman followed your advice, society would soon come to an end. 56 00:07:00,403 --> 00:07:02,040 What do you think of Mr Boarham? 57 00:07:02,321 --> 00:07:05,121 -Mr Boarham? -A sober, sensible, respectable man. 58 00:07:05,203 --> 00:07:06,519 -Of 50. -40. 59 00:07:06,602 --> 00:07:08,559 -Aunt! -45, perhaps. 60 00:07:09,561 --> 00:07:11,599 Well, how do you like him? 61 00:07:12,203 --> 00:07:15,912 I have no doubt Mr Boarham would be a worthy and devoted partner 62 00:07:15,998 --> 00:07:17,477 -throughout life's pilgrimage. -You do? 63 00:07:17,561 --> 00:07:20,873 I do. I have it on the best authority. He told me so himself. 64 00:07:20,963 --> 00:07:22,237 And what did you say? 65 00:07:22,683 --> 00:07:25,352 I assured him I should not fail to recommend him 66 00:07:25,443 --> 00:07:28,401 to any pilgrim ladies of 50 I happen to meet. 67 00:07:31,123 --> 00:07:32,476 (Clattering) 68 00:07:40,443 --> 00:07:41,956 Mr Huntingdon! 69 00:07:46,443 --> 00:07:47,671 Very pretty. 70 00:07:48,759 --> 00:07:50,238 It's not finished. 71 00:07:51,123 --> 00:07:52,351 Very fitting. 72 00:07:52,842 --> 00:07:55,196 Spring just opening into summer. 73 00:07:56,082 --> 00:07:58,550 Girlhood just ripening into womanhood. 74 00:07:59,800 --> 00:08:01,394 Is she dreaming of her sweetheart, 75 00:08:01,477 --> 00:08:05,029 imagining how tender and faithful she will be to him? 76 00:08:05,403 --> 00:08:08,873 Or perhaps how tender and faithful he will be to her. 77 00:08:10,279 --> 00:08:12,433 I suppose so. The young are very hopeful. 78 00:08:12,883 --> 00:08:14,675 You think her deluded, then? 79 00:08:18,643 --> 00:08:20,196 I might have said so once. 80 00:08:25,963 --> 00:08:27,279 Now I say 81 00:08:29,683 --> 00:08:33,392 give me the girl I love, and I will swear eternal constancy to her, 82 00:08:33,477 --> 00:08:36,202 through summer, winter, youth and age. 83 00:08:43,561 --> 00:08:45,040 You can't look at those. 84 00:08:45,443 --> 00:08:47,873 -They're just sketches. -I love a young girl's sketches. 85 00:08:47,963 --> 00:08:49,790 Oh, my word. 86 00:08:52,238 --> 00:08:53,717 Got it rather well, I think. 87 00:08:53,800 --> 00:08:58,154 Mr Huntingdon, I insist you give me that back. It is mine and you have no right to it. 88 00:08:58,403 --> 00:09:01,071 Since you value it so much, I'll not deprive you of it. 89 00:09:01,163 --> 00:09:02,311 AUNT: Helen. 90 00:09:03,279 --> 00:09:04,432 Helen! 91 00:09:15,082 --> 00:09:16,277 Helen? 92 00:09:16,883 --> 00:09:18,029 Aunt. 93 00:09:23,683 --> 00:09:25,832 (People chattering) 94 00:09:27,998 --> 00:09:29,516 HELEN: As the weeks passed, 95 00:09:29,602 --> 00:09:34,352 my aunt's disapproval of Mr Huntingdon served only to increase my fascination. 96 00:09:35,163 --> 00:09:38,707 She persisted in her hopes that Mr Boarham would win me over. 97 00:09:39,279 --> 00:09:42,988 But Arthur Huntingdon was always in my thoughts and dreams. 98 00:09:51,963 --> 00:09:54,238 I looked forward to our every meeting, 99 00:09:54,477 --> 00:09:57,915 although too rarely did we have a chance to be alone together. 100 00:09:58,561 --> 00:10:00,519 -Miss Lawrence. -Mr Hargrave. 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,996 -Good evening. -Lord Lowborough. 102 00:10:02,082 --> 00:10:03,880 -Miss Lawrence. -Mr Huntingdon. 103 00:10:12,759 --> 00:10:15,561 -Miss Lawrence. -Mr Boarham. 104 00:10:18,923 --> 00:10:21,227 # Fondest love songs 105 00:10:21,643 --> 00:10:24,203 # Beautiful memory 106 00:10:24,643 --> 00:10:27,077 # Though summer has gone 107 00:10:27,403 --> 00:10:29,871 # That laughing eye # 108 00:10:30,123 --> 00:10:33,029 HELEN: His attentions to me were strangely fitful. 109 00:10:33,163 --> 00:10:37,071 Sometimes he would shower me with compliments and seeming affection. 110 00:10:37,163 --> 00:10:42,154 But whenever Annabella Wilmot was in the room, he scarcely seemed to notice me at all. 111 00:10:42,883 --> 00:10:45,078 # What's that to dwell 112 00:10:45,163 --> 00:10:48,071 # Shalt shield my soul 113 00:10:48,163 --> 00:10:51,279 # And comfort me well 114 00:10:51,363 --> 00:10:56,915 # That voice whose magic tone awake # 115 00:10:58,800 --> 00:10:59,997 HUNTINGDON: Helen. 116 00:11:04,561 --> 00:11:05,957 What is it? 117 00:11:06,561 --> 00:11:08,235 It's nothing. 118 00:11:08,443 --> 00:11:09,922 Nothing? 119 00:11:10,082 --> 00:11:12,071 Nothing to you, Mr Huntingdon. 120 00:11:13,683 --> 00:11:15,560 Are you sure it's nothing to me? 121 00:11:16,203 --> 00:11:17,519 Please leave me. 122 00:11:18,163 --> 00:11:20,467 Only if you tell me what you were thinking of. 123 00:11:21,403 --> 00:11:23,832 You are excessively impertinent. 124 00:11:24,883 --> 00:11:26,202 Do you want me to go? 125 00:11:27,363 --> 00:11:28,796 Yes. 126 00:11:28,883 --> 00:11:30,634 Or shall I tell you a secret? 127 00:11:33,759 --> 00:11:35,879 Do you want me to tell you a secret, Helen? 128 00:11:36,842 --> 00:11:39,516 Shall I tell you that compared to you 129 00:11:39,602 --> 00:11:42,071 Annabella Wilmot is a flaunting peony 130 00:11:42,477 --> 00:11:45,077 compared to a wild, sweet rosebud? 131 00:11:46,443 --> 00:11:49,082 Shall I tell you that I love you to distraction? 132 00:11:50,923 --> 00:11:52,879 Am I still being impertinent, Helen? 133 00:11:54,759 --> 00:11:55,957 Please. 134 00:11:57,477 --> 00:12:00,040 Shall I tell you that I can't live without you? 135 00:12:01,203 --> 00:12:03,671 -You mustn't say such things. -Why? 136 00:12:04,477 --> 00:12:06,196 Because you don't mean them. 137 00:12:06,443 --> 00:12:07,796 Oh, but I do. 138 00:12:09,759 --> 00:12:11,832 I never meant anything more in my life. 139 00:12:28,082 --> 00:12:29,516 Marry me, Helen. 140 00:12:35,363 --> 00:12:36,557 What do you say? 141 00:12:41,519 --> 00:12:43,113 Tell me you love me. 142 00:13:09,443 --> 00:13:10,558 Helen. 143 00:13:14,561 --> 00:13:16,040 (Clearing throat) 144 00:13:17,238 --> 00:13:21,029 I beg you 1 0,000 pardons, Mrs Maxwell. Don't be too severe upon me. 145 00:13:21,477 --> 00:13:24,839 I've been asking your sweet niece to take me for better or for worse and... 146 00:13:26,163 --> 00:13:29,360 she informs me she cannot think of it without her aunt and uncle's consent. 147 00:13:29,443 --> 00:13:32,592 We will talk of this another time, sir. You're wanted in the drawing room. 148 00:13:32,683 --> 00:13:35,914 I know I'm a presumptuous dog to dream of possessing such a treasure 149 00:13:35,998 --> 00:13:37,402 but I swear, 150 00:13:38,800 --> 00:13:43,873 I would sacrifice body and soul for sweet Helen's happiness. 151 00:13:43,963 --> 00:13:47,558 Body and soul, Mr Huntingdon? Sacrifice your soul? 152 00:13:48,040 --> 00:13:51,477 -Well, I would lay down my life. -That will hardly be required of you. 153 00:13:52,443 --> 00:13:55,037 -What I mean is, I have never... -Your meaning is transparent, sir. 154 00:13:55,123 --> 00:13:56,476 The company await you. 155 00:13:58,082 --> 00:14:03,111 He is dissolute, light-headed and vain, and he is recklessly squandering his fortune. 156 00:14:03,203 --> 00:14:05,998 I do truly believe that his worst vice is thoughtlessness. 157 00:14:06,082 --> 00:14:09,120 I must say, Helen, I thought better of your judgement than this. 158 00:14:10,040 --> 00:14:11,317 I love him, Aunt. 159 00:14:14,723 --> 00:14:16,519 I'm afraid he is not kind. 160 00:14:17,602 --> 00:14:19,434 He only wants for guidance. 161 00:14:19,643 --> 00:14:21,998 May I not love the sinner but hate the sin? 162 00:14:23,040 --> 00:14:25,921 (Organ plays processional tune) 163 00:15:13,123 --> 00:15:15,238 I'd like to keep you in a museum. 164 00:15:18,561 --> 00:15:19,882 Just for me. 165 00:15:32,082 --> 00:15:34,071 I'd come and look at you. 166 00:15:50,759 --> 00:15:52,276 My work of art. 167 00:15:57,443 --> 00:15:58,592 My wife. 168 00:16:11,683 --> 00:16:13,238 (Door opening) 169 00:16:13,723 --> 00:16:15,873 Gilbert, the most dreadful news. 170 00:16:16,321 --> 00:16:18,234 It's Mr Lawrence. He's been attacked. 171 00:16:18,321 --> 00:16:21,311 They say his head's all broken open and his body covered in bruises. 172 00:16:21,403 --> 00:16:22,800 What nonsense! 173 00:16:28,363 --> 00:16:29,796 It was you, wasn't it? 174 00:16:34,842 --> 00:16:36,321 Just leave me alone. 175 00:16:38,363 --> 00:16:39,588 Get out! 176 00:16:58,839 --> 00:17:00,401 (Huntingdon chuckles) 177 00:17:03,723 --> 00:17:05,236 What are you thinking? 178 00:17:06,279 --> 00:17:07,352 Oh, it's nothing. 179 00:17:08,203 --> 00:17:09,238 Tell me. 180 00:17:11,879 --> 00:17:15,477 (Sighing) Actually, I was thinking of someone I used to know. 181 00:17:16,957 --> 00:17:18,631 Lady Eleanor Fane. 182 00:17:19,643 --> 00:17:20,707 Fane? 183 00:17:21,879 --> 00:17:25,790 That was many years ago. I can't think why she should pop into my mind now. 184 00:17:27,436 --> 00:17:28,790 Was she... 185 00:17:30,842 --> 00:17:32,162 What, my love? 186 00:17:34,800 --> 00:17:36,122 Was she what? 187 00:17:37,123 --> 00:17:38,681 You and she... 188 00:17:40,643 --> 00:17:41,915 Were you...? 189 00:17:45,759 --> 00:17:46,912 Poor love. 190 00:17:49,759 --> 00:17:51,560 I did not mean to upset you. 191 00:17:54,561 --> 00:17:57,790 It's of no consequence. She had this dreadful old bore of a husband. 192 00:18:00,519 --> 00:18:01,956 She was married? 193 00:18:02,683 --> 00:18:04,592 Well, now, don't look so severe. 194 00:18:07,519 --> 00:18:10,515 Is it such a wicked thing to make someone happy? 195 00:18:11,436 --> 00:18:14,560 How could it make her happy to deceive her husband? 196 00:18:17,321 --> 00:18:18,800 I assure you, it did. 197 00:18:21,279 --> 00:18:22,682 Don't worry, my angel. 198 00:18:23,239 --> 00:18:24,675 I don't care for her now. 199 00:18:26,123 --> 00:18:31,071 I swear I never loved any of them half as much as I love you. 200 00:18:32,643 --> 00:18:35,676 If I'd known all this before, I should never have married you. 201 00:18:36,643 --> 00:18:38,790 -(Chuckling) Wouldn't you, my angel? -No. 202 00:18:42,203 --> 00:18:43,519 (Sighing) 203 00:18:44,239 --> 00:18:47,436 You know, Helen, if I believed you, I would be very angry. 204 00:18:53,203 --> 00:18:54,556 But luckily, I don't. 205 00:19:05,323 --> 00:19:07,707 Now watch how she lets him catch her. 206 00:19:10,243 --> 00:19:11,467 Poor old Lowborough. 207 00:19:11,998 --> 00:19:13,832 Poor fool's quite besotted. 208 00:19:14,082 --> 00:19:17,227 -He thinks she's in love with him. -But isn't she? 209 00:19:17,323 --> 00:19:20,599 That's the cream of the jest. The artful minx loves nothing about him, 210 00:19:20,875 --> 00:19:23,269 but his title and his delightful family seat. 211 00:19:23,915 --> 00:19:26,957 -How do you know? -She told me so herself. 212 00:19:27,040 --> 00:19:30,509 -I see nothing to laugh at. -I'm laughing at you now, my love. 213 00:19:41,683 --> 00:19:43,162 (Footsteps approaching) 214 00:19:45,602 --> 00:19:48,242 -Helen. -Annabella. 215 00:19:48,843 --> 00:19:53,075 Forgive this intrusion, but I couldn't wait to tell you my news. 216 00:19:53,843 --> 00:19:55,162 What do you think? 217 00:19:55,243 --> 00:19:59,707 Lord Lowborough has proposed and I've been pleased to accept him. 218 00:20:01,283 --> 00:20:02,511 Don't you envy me? 219 00:20:04,395 --> 00:20:05,832 Do you love him? 220 00:20:06,519 --> 00:20:08,477 Yes, to be sure. 221 00:20:09,561 --> 00:20:11,997 And will you be a good wife to him, do you think? 222 00:20:12,082 --> 00:20:13,311 Why, the best. 223 00:20:15,519 --> 00:20:17,790 Then I hope you'll be very happy together. 224 00:20:19,283 --> 00:20:20,394 We shall. 225 00:20:21,561 --> 00:20:23,707 Just as happy as you and Huntingdon. 226 00:20:31,355 --> 00:20:33,035 Why is this such a dull neighbourhood? 227 00:20:33,723 --> 00:20:36,635 It's only when my brother comes that I see anything of society. 228 00:20:36,723 --> 00:20:38,394 (Men chattering in next room) 229 00:20:38,477 --> 00:20:41,077 I expect you'll be going back and forth constantly to London. 230 00:20:41,163 --> 00:20:42,561 Not at all. 231 00:20:43,123 --> 00:20:44,954 A country life suits us. 232 00:20:45,723 --> 00:20:48,556 -We are quite content to remain at home. -Really? 233 00:20:49,602 --> 00:20:53,311 I never knew Huntingdon to remain here above three months in an entire year. 234 00:20:53,875 --> 00:20:56,158 MEN: ...eight, nine, ten! 235 00:20:58,998 --> 00:21:01,198 Come on. Now you, Lowborough. 236 00:21:01,283 --> 00:21:02,915 No! No, let me go. 237 00:21:02,998 --> 00:21:05,642 I'm not doing it. I've told you, I've made up my mind. 238 00:21:05,723 --> 00:21:09,186 Getting to be a regular epidemic, this marriage business. 239 00:21:09,395 --> 00:21:11,598 HUNTINGDON: Toast. Annabella. 240 00:21:12,203 --> 00:21:13,873 ALL: Annabella. 241 00:21:14,163 --> 00:21:17,625 I understand congratulations are due, Helen. 242 00:21:21,203 --> 00:21:22,394 Oh, forgive me. 243 00:21:22,957 --> 00:21:24,873 Was it supposed to be a secret? 244 00:21:25,803 --> 00:21:28,158 Huntingdon is always so indiscreet. 245 00:21:37,998 --> 00:21:40,801 I'd want some meek little home bird, 246 00:21:40,875 --> 00:21:45,832 who'd let me go wherever I want, do whatever I like, and not a word of complaint. 247 00:21:46,355 --> 00:21:49,957 Well, find me one of those and I just might be tempted. 248 00:21:52,163 --> 00:21:53,198 Millicent. 249 00:21:53,803 --> 00:21:55,519 -Who? -Hargrave's sister. 250 00:21:55,763 --> 00:21:58,792 Say, Hargrave, what about Millicent for old Hatters? Suit him to a tee. 251 00:21:58,875 --> 00:22:00,311 Oh, absolutely. 252 00:22:00,723 --> 00:22:03,519 Meekest girl you'd ever find. You'd love her. 253 00:22:05,436 --> 00:22:07,911 Just say the word and you shall have her, old man. 254 00:22:08,355 --> 00:22:10,957 -Millicent. -Millicent. 255 00:22:11,040 --> 00:22:13,079 -Millicent. -Millicent. 256 00:22:13,843 --> 00:22:15,640 MEN: Millicent! 257 00:22:16,040 --> 00:22:17,873 (Men laughing raucously) 258 00:22:23,323 --> 00:22:24,748 HATTERSLEY: Pretty little thing. 259 00:22:29,843 --> 00:22:31,791 (Inaudible) 260 00:22:36,323 --> 00:22:39,227 Do you tell Annabella Wilmot all our private affairs? 261 00:22:39,436 --> 00:22:41,873 Oh, no, my love, only the spicy bits. 262 00:22:45,477 --> 00:22:48,832 Most of our private life is so unendurably virtuous, 263 00:22:48,915 --> 00:22:51,676 I should not dream of admitting it to our friends. 264 00:23:01,763 --> 00:23:05,915 HATTERSLEY: Admirable marriage discipline, old man. Admirable. 265 00:23:27,477 --> 00:23:29,155 Helen, my darling. 266 00:23:46,355 --> 00:23:47,557 My love. 267 00:23:50,123 --> 00:23:51,186 My love. 268 00:24:01,915 --> 00:24:03,914 I'm such a brute, I know. 269 00:24:05,602 --> 00:24:07,639 -Arthur... -I didn't mean it. 270 00:24:22,436 --> 00:24:23,834 Forgive me. 271 00:24:31,561 --> 00:24:32,598 Rachel. 272 00:24:34,082 --> 00:24:36,039 Tell Richards to hurry with the coach. 273 00:24:37,323 --> 00:24:39,598 The coach? Where are you going? 274 00:24:39,803 --> 00:24:41,156 To London. 275 00:24:41,243 --> 00:24:42,722 What about our guests? 276 00:24:42,803 --> 00:24:44,953 Well, I am accompanying them this very hour. 277 00:24:45,519 --> 00:24:46,709 Can I come? 278 00:24:47,998 --> 00:24:52,155 No need for that, my love. I have a little business with my lawyer. 279 00:24:52,843 --> 00:24:54,561 Piece of property to sell. 280 00:24:56,123 --> 00:24:57,476 Do let me come with you. 281 00:24:58,203 --> 00:25:02,037 And bore you, my love, in the foul London air? 282 00:25:02,643 --> 00:25:04,519 You know how you hate the London air. 283 00:25:04,998 --> 00:25:08,271 There are places I could visit, people I could see. Arthur, please! 284 00:25:08,355 --> 00:25:10,665 Helen, on your health, you know, 285 00:25:10,763 --> 00:25:13,477 depends the health, if not the life, of our future hope. 286 00:25:15,602 --> 00:25:19,391 I don't wish to keep you a prisoner at home if you are happy to be away. 287 00:25:19,477 --> 00:25:21,201 Oh, you do worry about me? 288 00:25:21,683 --> 00:25:23,162 Well then, in that case... 289 00:25:27,998 --> 00:25:30,995 promise you I'll be back before you've even noticed I've gone. 290 00:25:38,723 --> 00:25:41,078 HELEN: Arthur stayed away above two months. 291 00:25:41,519 --> 00:25:42,790 He seldom wrote, 292 00:25:42,875 --> 00:25:45,708 and when he did, he told me little about what he was doing. 293 00:25:46,123 --> 00:25:49,160 But I did not need his letters to imagine the kind of life he led 294 00:25:49,243 --> 00:25:54,556 among all his dissolute companions, drinking himself to oblivion, and worse. 295 00:26:04,957 --> 00:26:09,312 When he finally returned, I longed to upbraid him for his neglect. 296 00:26:09,915 --> 00:26:12,995 But he was still my husband and the father of my child. 297 00:26:13,683 --> 00:26:15,719 Seeing him standing there, 298 00:26:15,998 --> 00:26:20,076 his beauty strangely diminished, already anticipating forgiveness, 299 00:26:20,395 --> 00:26:22,311 my heart swelled with pity. 300 00:26:23,243 --> 00:26:25,473 It was all I could do to hold him. 301 00:26:31,875 --> 00:26:33,202 (Sobbing) Arthur. 302 00:26:42,123 --> 00:26:43,873 (Playing sprightly duet) 303 00:26:46,283 --> 00:26:47,311 Good. 304 00:26:53,957 --> 00:26:55,157 G sharp. 305 00:26:58,203 --> 00:26:59,352 Yes. 306 00:27:02,875 --> 00:27:04,282 (Playing off-key) 307 00:27:04,355 --> 00:27:05,955 Oh, damn it. 308 00:27:07,040 --> 00:27:09,079 It's useless. I have no patience for it. 309 00:27:11,395 --> 00:27:13,311 You just need a little practice. 310 00:27:18,203 --> 00:27:21,161 I've invited some of the old crowd down. Hope you don't mind. 311 00:27:22,436 --> 00:27:24,790 I haven't seen Lowborough since he got married. 312 00:27:25,643 --> 00:27:28,394 Thought it might be rather fun to see how he's liking it. 313 00:27:33,683 --> 00:27:36,269 Poor old Lowborough. So blind. 314 00:27:37,519 --> 00:27:40,313 Well, at least he's in good company. 315 00:27:40,602 --> 00:27:42,832 (Playing soft instrumental piece on piano) 316 00:27:48,957 --> 00:27:49,952 HUNTINGDON: Annabella. 317 00:27:58,683 --> 00:27:59,873 (Chuckling) 318 00:28:01,561 --> 00:28:04,123 I suppose I'm in for one of your lectures. 319 00:28:04,203 --> 00:28:08,037 It's not a joke, Arthur, unless you think it's a joke to torture me. 320 00:28:08,123 --> 00:28:09,681 Love, come now! 321 00:28:12,203 --> 00:28:13,352 Forgive me, Helen. 322 00:28:17,082 --> 00:28:19,074 Dear Helen, forgive me. 323 00:28:19,875 --> 00:28:23,034 I promise I'll never, never do it again. 324 00:28:23,957 --> 00:28:25,790 You think it's all so amusing. 325 00:28:25,875 --> 00:28:27,436 It's nothing, I tell you. 326 00:28:27,519 --> 00:28:29,665 -Don't make such a fuss! -Nothing! 327 00:28:29,763 --> 00:28:32,516 Flirting with a woman in front of her husband's face? 328 00:28:33,283 --> 00:28:35,477 What about your marriage vows? Are they nothing, too? 329 00:28:35,561 --> 00:28:37,227 But you're the one breaking the marriage vows. 330 00:28:37,323 --> 00:28:39,707 Honour and obey. Remember? 331 00:28:40,763 --> 00:28:42,594 I won't be dictated to by you. 332 00:28:42,683 --> 00:28:43,911 What will you do? 333 00:28:44,355 --> 00:28:45,762 Go on till I hate you? 334 00:28:45,843 --> 00:28:47,435 You'll never hate me, Helen. 335 00:28:50,323 --> 00:28:52,120 You can't hate me, can you? 336 00:28:52,643 --> 00:28:53,871 Can you? 337 00:29:01,803 --> 00:29:03,077 (Door slamming) 338 00:29:14,323 --> 00:29:17,040 Your husband was very merry last night, Helen. 339 00:29:18,763 --> 00:29:20,188 Is he often so? 340 00:29:20,395 --> 00:29:21,436 No. 341 00:29:22,040 --> 00:29:24,079 And he will not be so again. 342 00:29:25,082 --> 00:29:27,039 You gave him a sermon, did you? 343 00:29:27,477 --> 00:29:29,997 I thought he was looking a little subdued. 344 00:29:34,283 --> 00:29:35,998 Helen, you've been crying. 345 00:29:37,477 --> 00:29:39,951 Nothing like a few tears to bring them round. 346 00:29:40,602 --> 00:29:43,163 I never cry for effect. Do you? 347 00:29:44,203 --> 00:29:46,477 I never cry at all. No need. 348 00:29:47,519 --> 00:29:50,832 But I'd make Lowborough cry all right, if he tried anything like that. 349 00:29:51,763 --> 00:29:53,394 Not that I need to worry. 350 00:29:53,763 --> 00:29:55,832 He worships the ground I tread on. 351 00:29:56,323 --> 00:29:58,707 Are you sure you deserve to be worshiped? 352 00:30:00,243 --> 00:30:01,995 Oh, I doubt it very much. 353 00:30:02,723 --> 00:30:06,873 But are you sure darling Huntingdon deserves all the love you give him? 354 00:30:18,843 --> 00:30:19,832 Driver. 355 00:30:32,519 --> 00:30:34,748 Pleasant little woman, that Millicent. 356 00:30:35,283 --> 00:30:37,513 You should try to be more like her, my love. 357 00:30:38,283 --> 00:30:41,187 Hattersley swears there's not such a jewel in all England. 358 00:30:41,283 --> 00:30:42,352 Does he love her? 359 00:30:42,436 --> 00:30:44,832 To distraction. Almost as much as his horse. 360 00:30:45,243 --> 00:30:47,199 He gave 2,000 guineas for that. 361 00:31:15,395 --> 00:31:16,623 I'm sorry. 362 00:31:18,561 --> 00:31:20,311 You're always sorry. 363 00:31:55,082 --> 00:31:57,199 Arthur, don't. Please. 364 00:32:10,643 --> 00:32:12,998 -No, don't. Don't, don't, don't, don't. -I'm sorry. 365 00:32:13,082 --> 00:32:15,915 (Frantically) No, don't. No, no, no, no, please, don't. 366 00:32:15,998 --> 00:32:18,995 -Oh, yes. Yes. -No! No, the baby! Don't! Don't! 367 00:32:39,602 --> 00:32:41,394 Cursed damn thing. 368 00:32:49,477 --> 00:32:50,802 I'm sorry. 369 00:33:06,957 --> 00:33:09,186 -Good morning, Mary. -Mrs Huntingdon. 370 00:33:35,998 --> 00:33:39,200 HUNTINGDON: I have gone to London for a few days because I cannot be happy here. 371 00:33:39,283 --> 00:33:42,241 It's a wretched thing when a man knows his wife doesn't love him. 372 00:33:42,323 --> 00:33:44,915 Trust you'll be in a better temper when I return. 373 00:33:45,561 --> 00:33:47,121 (Agonised groan) 374 00:34:03,243 --> 00:34:04,748 (Baby crying) 375 00:34:44,477 --> 00:34:46,075 What a wonderful picture. 376 00:34:46,602 --> 00:34:49,792 Mother, child and faithful retainer. 377 00:34:51,163 --> 00:34:52,477 Mr Hargrave. 378 00:34:54,477 --> 00:34:56,227 He's a pretty little fellow. 379 00:34:56,998 --> 00:35:00,200 Rachel, it's getting chilly. I should take him in now. 380 00:35:02,283 --> 00:35:06,037 I fear you must be lonely here, with Huntingdon so often absent. 381 00:35:06,915 --> 00:35:10,472 I wonder that he can stay away from all of this. 382 00:35:12,395 --> 00:35:14,311 I expect him back very soon. 383 00:35:14,436 --> 00:35:16,911 Actually, I had a letter from him this morning. 384 00:35:18,561 --> 00:35:21,353 I wish it were the kind of thing that I could show a lady. 385 00:35:21,998 --> 00:35:24,227 But he tells me he plans to return next week. 386 00:35:25,602 --> 00:35:28,037 He tells me so every time he writes. 387 00:35:28,203 --> 00:35:29,998 Really? How like him. 388 00:35:31,243 --> 00:35:34,832 Is it possible, Mrs Huntingdon, that you can rejoice at his return? 389 00:35:35,683 --> 00:35:37,435 Of course, Mr Hargrave. 390 00:35:37,803 --> 00:35:39,555 Is he not my husband? 391 00:35:49,040 --> 00:35:52,998 HELEN: In truth, I felt less joy than apprehension at Arthur's return. 392 00:35:55,395 --> 00:35:56,597 HUNTINGDON: Helen! 393 00:35:58,082 --> 00:35:59,436 Helen! 394 00:35:59,602 --> 00:36:01,719 HELEN: He had stayed away so long, 395 00:36:02,040 --> 00:36:03,998 I felt we should be strangers. 396 00:36:04,082 --> 00:36:07,200 (Yelling furiously) Am I not to receive a welcome in my own house? 397 00:36:07,957 --> 00:36:09,954 Rachel, come here. 398 00:36:12,643 --> 00:36:14,394 Damn it, you old witch. 399 00:36:14,643 --> 00:36:16,201 Pull harder! 400 00:36:17,163 --> 00:36:18,352 Arthur. 401 00:36:22,040 --> 00:36:23,707 Where have you been? 402 00:36:26,123 --> 00:36:28,583 -I need a drink. -Arthur, please. 403 00:36:28,683 --> 00:36:31,394 Don't start lecturing me already, woman! 404 00:36:31,477 --> 00:36:33,227 Fetch me a damn drink! 405 00:36:36,519 --> 00:36:38,912 (Coughing) 406 00:37:02,643 --> 00:37:04,156 That's better. 407 00:37:04,683 --> 00:37:05,718 Come with me. 408 00:37:06,283 --> 00:37:07,477 What? 409 00:37:08,283 --> 00:37:09,432 Upstairs. 410 00:37:12,283 --> 00:37:13,915 Been missing me, have you? 411 00:37:24,123 --> 00:37:25,602 I've been missing you. 412 00:37:27,436 --> 00:37:30,560 You and your delicate goodness. 413 00:37:32,082 --> 00:37:33,596 And your skin. 414 00:37:46,723 --> 00:37:47,832 There. 415 00:38:00,477 --> 00:38:02,075 Isn't he lovely? 416 00:38:13,477 --> 00:38:15,394 (Crying faintly) 417 00:38:17,957 --> 00:38:19,394 Gently, gently. 418 00:38:22,723 --> 00:38:23,997 Hello. 419 00:38:25,763 --> 00:38:27,560 Hello, I'm your papa. 420 00:38:27,763 --> 00:38:28,957 (Crying louder) 421 00:38:29,040 --> 00:38:30,158 Papa. 422 00:38:30,683 --> 00:38:32,477 Take it. You take it. 423 00:38:38,803 --> 00:38:40,282 (Gently shushing) 424 00:38:40,477 --> 00:38:42,625 Can't you stop it making that damn noise? 425 00:38:44,723 --> 00:38:46,122 He needs to sleep. 426 00:38:50,477 --> 00:38:52,625 There's more in one minute 427 00:38:52,875 --> 00:38:57,081 lavished on that little senseless, thankless oyster than you give me in a month. 428 00:39:05,602 --> 00:39:07,992 -Now you are equal. -Are we? 429 00:39:39,998 --> 00:39:41,038 Damn you! 430 00:39:41,123 --> 00:39:44,115 You damned stupid oaf! 431 00:39:44,683 --> 00:39:46,435 Arthur, he couldn't help it. 432 00:39:47,843 --> 00:39:49,832 Thank you, Benson. That will be all. 433 00:39:59,723 --> 00:40:02,790 How dare you take a servant's part against me? 434 00:40:06,243 --> 00:40:11,436 How can you care about a stupid, insensitive brute like that 435 00:40:11,519 --> 00:40:15,436 when my nerves are being torn to shreds by his confounded blunders? 436 00:40:16,477 --> 00:40:18,707 I didn't know you suffered from nerves. 437 00:40:19,040 --> 00:40:21,915 Oh, you think I shouldn't have nerves as well as you? 438 00:40:24,763 --> 00:40:28,199 You... You have nothing to do 439 00:40:29,843 --> 00:40:32,721 but stay at home and take care of yourself. 440 00:40:34,643 --> 00:40:36,554 And when my head is splitting, 441 00:40:38,082 --> 00:40:40,802 you have more concern for the servant than for me. 442 00:40:43,957 --> 00:40:47,638 Perhaps if you took a little less wine, you might... 443 00:40:47,723 --> 00:40:49,679 By Jove, if you start on that again, 444 00:40:49,763 --> 00:40:53,039 I shall order six bottles and drink them before bed. 445 00:40:56,643 --> 00:41:01,584 What a shame it is for a strong man like you to reduce yourself to such a state. 446 00:41:04,163 --> 00:41:06,040 If you knew all, my girl, 447 00:41:07,163 --> 00:41:09,996 you would rather wonder I bear it as well as I do. 448 00:41:10,723 --> 00:41:12,873 I've lived more in these four months away, Helen, 449 00:41:12,957 --> 00:41:15,431 than you've lived in the entire course of your existence, 450 00:41:15,519 --> 00:41:17,559 or will until the end of your days. 451 00:41:17,643 --> 00:41:20,601 So I must expect to pay for it in some shape. 452 00:41:20,683 --> 00:41:22,639 Can't you see it's killing you? 453 00:41:22,957 --> 00:41:25,708 Oh, no. No, it isn't this. 454 00:41:26,395 --> 00:41:28,625 It isn't this that's killing me. 455 00:41:29,763 --> 00:41:31,116 It's you! 456 00:41:34,477 --> 00:41:36,750 You're the one that's killing me! 457 00:41:40,561 --> 00:41:43,760 Why must you always judge me, Helen? 458 00:41:44,803 --> 00:41:47,229 Why can't you just love me? 459 00:42:00,477 --> 00:42:04,078 Dear Helen, what are you crying for? 460 00:42:07,436 --> 00:42:09,035 You know I love you. 461 00:42:11,082 --> 00:42:12,311 Do you? 462 00:42:14,355 --> 00:42:15,790 You know I do. 463 00:42:19,803 --> 00:42:21,202 Oh, Arthur. 464 00:42:23,163 --> 00:42:26,553 If only you would love yourself as much as I love you. 465 00:42:38,957 --> 00:42:41,269 Perhaps I know myself too well. 466 00:42:59,683 --> 00:43:03,198 HELEN: As the years passed, Arthur's absences grew longer. 467 00:43:03,998 --> 00:43:08,832 I spent many months alone in that great house, with my son my only consolation. 468 00:43:09,602 --> 00:43:13,352 I still loved my husband. And in his own way, he loved me. 469 00:43:13,436 --> 00:43:14,512 Papa! Papa! 470 00:43:14,602 --> 00:43:18,801 Oh, but how very different from the love I could've given, and once had hoped to receive. 471 00:43:19,323 --> 00:43:20,676 Now, there, my boy. 472 00:43:22,436 --> 00:43:25,832 I grew to cherish the tranquillity of the empty house, 473 00:43:26,123 --> 00:43:29,115 which was only disturbed when Arthur's friends came to visit. 474 00:43:29,203 --> 00:43:31,352 Helen, my dear, how are you? 475 00:43:32,283 --> 00:43:33,873 It's been such a long time. 476 00:43:35,957 --> 00:43:38,352 -Mrs Huntingdon. -Mrs Huntingdon. 477 00:43:45,243 --> 00:43:47,473 (Men singing drunkenly) 478 00:43:47,561 --> 00:43:48,749 George... 479 00:43:52,203 --> 00:43:54,034 why don't you go and join the men? 480 00:43:54,395 --> 00:43:57,201 You look so silly to be always dangling after the women. 481 00:43:57,283 --> 00:43:58,394 Very well. 482 00:43:58,477 --> 00:44:02,158 Since my presence is disagreeable to you, I will relieve you of it. 483 00:44:10,082 --> 00:44:13,790 It would serve you right, Annabella, if he went back to his old habits. 484 00:44:13,875 --> 00:44:15,475 You'd be sorry then. 485 00:44:15,843 --> 00:44:17,063 On the contrary, 486 00:44:17,203 --> 00:44:20,912 I wouldn't mind if His Lordship saw fit to get blind drunk every night. 487 00:44:21,436 --> 00:44:24,162 HUNTINGDON: Get off. Get out! 488 00:44:25,803 --> 00:44:27,228 Here you are. Come on. 489 00:44:27,323 --> 00:44:30,281 Come on, you're going to enjoy yourself, even if you hate it. 490 00:44:30,355 --> 00:44:32,186 Get off me, you drunken idiot! 491 00:44:32,283 --> 00:44:33,432 Ralph. 492 00:44:33,643 --> 00:44:35,227 Please, stop. 493 00:44:35,763 --> 00:44:37,873 HATTERSLEY: What's the matter with you? 494 00:44:38,602 --> 00:44:40,514 What are you crying for? 495 00:44:41,477 --> 00:44:44,077 -I'm not crying. -Don't you lie to me. 496 00:44:44,477 --> 00:44:47,077 Tell me! What are you crying for? 497 00:44:47,163 --> 00:44:49,227 Ralph, please. We're not at home now. 498 00:44:49,323 --> 00:44:51,915 -Tell me! Tell me. -How can you let him treat your sister like that? 499 00:44:51,998 --> 00:44:55,436 -HARGRAVE: Come on, Hatters, leave her alone. -Show some respect. 500 00:44:56,082 --> 00:44:57,477 It's your own wife. 501 00:45:07,283 --> 00:45:09,873 Mr Hargrave, have you seen my husband? 502 00:45:10,123 --> 00:45:11,394 Not since... 503 00:45:12,602 --> 00:45:14,639 Not since he went outside. 504 00:45:15,283 --> 00:45:16,511 Outside? 505 00:45:17,477 --> 00:45:19,075 He said he needed some air. 506 00:45:41,643 --> 00:45:43,156 Oh, my darling. 507 00:45:46,957 --> 00:45:48,104 Helen. 508 00:45:49,395 --> 00:45:50,874 Did I startle you? 509 00:45:53,323 --> 00:45:54,832 What are you doing here? 510 00:45:56,477 --> 00:45:58,352 You'll catch a chill. Go back inside. 511 00:45:58,436 --> 00:46:00,638 Nonsense, it's a glorious night. 512 00:46:01,355 --> 00:46:03,311 Catch your death, you mad creature. 513 00:46:04,123 --> 00:46:05,269 Please. 514 00:46:05,843 --> 00:46:07,515 Go back to your guests. 515 00:46:07,723 --> 00:46:10,078 -Are you coming in? -In a minute. 516 00:47:01,355 --> 00:47:03,998 -We can't stay here. -I know, I saw her. 517 00:47:04,123 --> 00:47:05,681 I saw you kissing her. 518 00:47:05,763 --> 00:47:08,038 I couldn't help it. And besides... 519 00:47:09,561 --> 00:47:12,832 Haven't I had to watch you kissing your dolt of a husband 1 00 times? 520 00:47:12,915 --> 00:47:14,072 Yes. 521 00:47:15,998 --> 00:47:18,722 But you still love her, don't you? 522 00:47:18,803 --> 00:47:22,239 No, not at all, I swear by all that's sacred. 523 00:47:38,763 --> 00:47:39,991 (Huntingdon coughing) 524 00:47:41,561 --> 00:47:42,707 Arthur. 525 00:47:46,602 --> 00:47:48,748 Come here. I want to talk to you. 526 00:47:54,803 --> 00:47:56,519 What are you doing... 527 00:47:57,915 --> 00:48:00,676 sitting up here on your own in the dark? 528 00:48:04,283 --> 00:48:05,557 You look like a ghost. 529 00:48:09,040 --> 00:48:10,519 Won't you sit down? 530 00:48:31,803 --> 00:48:33,394 I would leave you tonight, 531 00:48:35,436 --> 00:48:38,832 and never again come under this roof, but for my child. 532 00:48:41,082 --> 00:48:42,832 What are you talking about, Helen? 533 00:48:43,998 --> 00:48:45,436 You know full well. 534 00:48:48,436 --> 00:48:50,477 I saw you and heard you tonight. 535 00:48:52,082 --> 00:48:53,227 Both of you. 536 00:48:55,957 --> 00:48:57,157 Ah. 537 00:48:59,875 --> 00:49:01,998 Well, what of it? 538 00:49:04,355 --> 00:49:09,227 Let me take my child and what's left of my money, and go. 539 00:49:09,323 --> 00:49:10,597 Go where? 540 00:49:10,683 --> 00:49:14,352 Anywhere we can be safe from your contaminating influence. 541 00:49:17,519 --> 00:49:18,584 No. 542 00:49:19,323 --> 00:49:21,040 God damn it, I won't. No. 543 00:49:24,436 --> 00:49:26,081 Let me just take my child, then. 544 00:49:26,203 --> 00:49:29,957 No, not you, not him, not the money, nothing. You are my wife. 545 00:49:30,875 --> 00:49:34,034 Do you think I'm going to be made a laughing stock because of you? 546 00:49:34,283 --> 00:49:37,514 -I have created no scandal. -And will not, either. 547 00:49:40,323 --> 00:49:41,832 That is up to you. 548 00:49:46,203 --> 00:49:47,915 Don't threaten me. 549 00:49:56,040 --> 00:49:57,476 (Choking) 550 00:50:00,082 --> 00:50:03,040 ''And with my body, I thee worship.'' 551 00:50:03,683 --> 00:50:04,957 Remember, Helen? 552 00:50:05,998 --> 00:50:07,394 You promised. 553 00:50:47,998 --> 00:50:50,352 I never want you to touch me again. 554 00:51:07,436 --> 00:51:09,187 (Horse and carriage approaching) 555 00:51:22,163 --> 00:51:23,721 DRIVER: Saddle up. Right-o. Move on. 556 00:51:32,602 --> 00:51:33,790 (Footsteps approaching) 557 00:51:37,395 --> 00:51:38,915 You'd forgotten to lock it. 558 00:51:40,477 --> 00:51:42,280 Is it an invitation? 559 00:51:42,957 --> 00:51:46,080 Should I take it as an invitation from my loving wife? 560 00:51:46,395 --> 00:51:47,597 What do you want? 561 00:51:51,203 --> 00:51:53,034 You scribbling away again? 562 00:51:54,283 --> 00:51:56,433 Who are you scribbling to now? 563 00:51:56,519 --> 00:51:58,748 My aunt. I'm just writing to my aunt. 564 00:51:58,843 --> 00:52:00,242 -Let me see. -No. 565 00:52:00,519 --> 00:52:02,639 Let me see what lies you're telling her. 566 00:52:09,040 --> 00:52:12,115 ''To my dear brother''. Oh, I see. 567 00:52:16,355 --> 00:52:18,748 ''My marriage to Huntingdon is over. 568 00:52:26,998 --> 00:52:31,155 ''I have a little money, and may hope to earn more with my painting.'' 569 00:52:35,283 --> 00:52:36,762 So that's it, is it? 570 00:52:39,243 --> 00:52:40,596 You can't stop me. 571 00:52:41,203 --> 00:52:42,311 Can't I? 572 00:52:45,998 --> 00:52:47,227 Give me your key. 573 00:52:55,203 --> 00:52:56,269 (Clanging on floor) 574 00:52:59,243 --> 00:53:00,832 Oh, Helen, Helen. 575 00:53:34,477 --> 00:53:37,873 So you thought you'd run away and rob me of my son, did you? 576 00:53:45,395 --> 00:53:47,519 Thought you'd disgrace me 577 00:53:48,040 --> 00:53:52,269 by running away and turning yourself into some kind of beggarly painter? 578 00:53:56,283 --> 00:53:58,269 Don't you know I'd find you? 579 00:53:59,203 --> 00:54:01,477 Wherever you went, I would find you. 580 00:54:41,957 --> 00:54:43,078 Arthur. 581 00:54:49,123 --> 00:54:50,269 Arthur! 582 00:54:55,643 --> 00:54:56,624 Mama! 41098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.