Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,676 --> 00:02:58,676
www.titlovi.com
2
00:03:01,676 --> 00:03:02,676
Shoo, shoo.
3
00:04:01,836 --> 00:04:03,064
Pirates!
4
00:04:51,519 --> 00:04:54,955
What? No! No!
I'll get you for this.
5
00:04:55,023 --> 00:04:56,854
Not in the water! No!
6
00:04:59,861 --> 00:05:01,419
Happy birthday!
7
00:05:09,704 --> 00:05:11,831
Pour, oh pour,
the pirate sherry
8
00:05:11,906 --> 00:05:16,434
Fill, oh fill,
the pirate glass
9
00:05:18,246 --> 00:05:24,981
And to make us more than merry,
let the pirate bumper pass!
10
00:05:27,222 --> 00:05:31,386
For today our pirate friend,
he rises from indentures freed
11
00:05:31,459 --> 00:05:33,791
Strong his arm
and keen his scent is
12
00:05:33,862 --> 00:05:35,591
He's a pirate now, indeed
13
00:05:35,664 --> 00:05:37,723
Here's good luck
to Frederic's ventures
14
00:05:37,799 --> 00:05:39,926
Frederic's out
of his indentures
15
00:05:40,001 --> 00:05:41,764
Happy
21st birthday!
16
00:05:41,836 --> 00:05:44,031
One and 20
now he's rising
17
00:05:44,105 --> 00:05:46,005
And alone
he's fit to fly
18
00:05:46,074 --> 00:05:50,204
Which we're bent on signalizing
with unusual revelry
19
00:05:50,278 --> 00:05:52,337
Here's good luck
to Frederic's ventures
20
00:05:52,414 --> 00:05:54,905
Frederic's out
of his indentures
21
00:05:54,983 --> 00:05:57,042
Pour, oh pour,
the pirate sherry
22
00:05:57,118 --> 00:05:59,177
Fill, oh fill,
the pirate glass
23
00:05:59,254 --> 00:06:01,119
And to make us
more than merry
24
00:06:01,189 --> 00:06:05,956
Let the pirate bumper pass
25
00:06:16,705 --> 00:06:17,729
Yes, Frederic.
26
00:06:18,339 --> 00:06:23,140
From today, you'll rank as a
full-blown member of our band.
27
00:06:24,879 --> 00:06:28,838
My friends, I thank you all from
my heart for your kind wishes.
28
00:06:29,918 --> 00:06:32,887
Would that I could repay
them as they deserve.
29
00:06:33,555 --> 00:06:34,647
What do you mean?
30
00:06:36,324 --> 00:06:38,656
Today, I am out
of my indentures.
31
00:06:39,294 --> 00:06:40,556
Today...
32
00:06:42,697 --> 00:06:44,130
I leave you forever.
33
00:06:44,199 --> 00:06:45,223
Hey.
What?
34
00:06:45,300 --> 00:06:47,359
This is quite
unaccountable.
35
00:06:47,435 --> 00:06:49,403
A keener hand
at scuttling a Cunarder
36
00:06:49,471 --> 00:06:52,304
or cutting a P&O never
shipped a handspike!
37
00:06:52,474 --> 00:06:54,567
Yes, I did
my best for you.
38
00:06:54,876 --> 00:06:56,138
And why?
39
00:06:56,377 --> 00:06:59,175
Because it was my duty
under my indentures.
40
00:06:59,848 --> 00:07:02,612
And I am
the slave of duty.
41
00:07:02,884 --> 00:07:03,873
Oh.
42
00:07:05,053 --> 00:07:08,113
As a child,
I was regularly apprenticed to your band.
43
00:07:08,690 --> 00:07:10,089
It was through
an error.
44
00:07:10,158 --> 00:07:11,750
An error?
No matter.
45
00:07:11,826 --> 00:07:15,421
The mistake was ours, not yours,
and I was in honor bound by it.
46
00:07:15,497 --> 00:07:16,862
What error?
47
00:07:17,132 --> 00:07:18,394
Well, I dare not say,
48
00:07:18,466 --> 00:07:21,594
for it would reflect
upon my well-loved Ruth.
49
00:07:21,736 --> 00:07:22,862
Ruth?
50
00:07:23,404 --> 00:07:24,996
Nay, dear master,
51
00:07:25,073 --> 00:07:29,373
my mind has long been gnawed by
the cankering tooth of mystery.
52
00:07:29,978 --> 00:07:32,037
Better have it
out at once.
53
00:07:37,085 --> 00:07:39,610
When Frederic
was a little lad
54
00:07:39,687 --> 00:07:42,247
He proved
so brave and daring
55
00:07:42,323 --> 00:07:47,693
His father thought he'd
'prentice him to some career seafaring
56
00:07:47,762 --> 00:07:50,390
I was, alas,
his nursery maid
57
00:07:50,465 --> 00:07:53,059
And so it fell
to my lot
58
00:07:53,134 --> 00:07:57,264
To take and bind
the promising boy
59
00:07:57,338 --> 00:08:00,398
Apprentice to a pilot
60
00:08:00,508 --> 00:08:02,100
A ship's pilot?
61
00:08:02,177 --> 00:08:05,442
A life not bad
for a hardy lad
62
00:08:05,513 --> 00:08:09,210
Though surely
not a high lot
63
00:08:09,484 --> 00:08:11,315
Though I'm a nurse
64
00:08:11,486 --> 00:08:16,583
You might do worse than
make your boy a pilot
65
00:08:21,930 --> 00:08:24,524
I was a stupid
nursery maid
66
00:08:24,599 --> 00:08:27,159
On breakers
always steering
67
00:08:27,235 --> 00:08:29,829
And I did not catch
the word aright
68
00:08:29,904 --> 00:08:32,372
Through being
hard of hearing
69
00:08:32,440 --> 00:08:37,673
Mistaking my instructions which
within my brain did gyrate
70
00:08:37,846 --> 00:08:42,010
I took and bound
this promising boy
71
00:08:42,650 --> 00:08:46,086
Apprentice to a pirate
72
00:08:49,591 --> 00:08:53,288
A sad mistake
it was to make
73
00:08:53,361 --> 00:08:57,127
And doom him
to this vile lot
74
00:08:58,032 --> 00:09:03,299
I bound him
to a pirate, you
75
00:09:03,838 --> 00:09:06,568
Instead of to a pilot
76
00:09:12,847 --> 00:09:14,747
This afternoon
my obligation ceases.
77
00:09:14,816 --> 00:09:15,874
Aye.
78
00:09:15,950 --> 00:09:20,546
Individually, I love you all
with affection unspeakable.
79
00:09:23,024 --> 00:09:25,117
But collectively,
80
00:09:25,426 --> 00:09:27,826
I look upon you
with a disgust
81
00:09:27,896 --> 00:09:30,831
that amounts to
absolute detestation.
82
00:09:31,499 --> 00:09:32,761
Oh, pity me,
beloved friends.
83
00:09:32,834 --> 00:09:34,301
For such is my
sense of duty,
84
00:09:34,369 --> 00:09:35,768
that once out
of my indentures,
85
00:09:35,837 --> 00:09:37,395
I shall feel
myself bound
86
00:09:37,472 --> 00:09:39,770
to devote myself
heart and soul
87
00:09:41,609 --> 00:09:43,509
to your extermination.
88
00:09:49,117 --> 00:09:51,278
No, no, no,
no, Frederic.
89
00:09:56,124 --> 00:09:58,251
If you
conscientiously feel
90
00:09:58,359 --> 00:10:00,793
that it is your duty
to destroy us,
91
00:10:01,896 --> 00:10:04,888
we cannot blame you for
acting on that conviction.
92
00:10:05,233 --> 00:10:07,997
Always act in accordance
with the dictates
93
00:10:08,069 --> 00:10:09,559
of your conscience,
my boy,
94
00:10:10,038 --> 00:10:12,131
and chance
the consequences!
95
00:10:13,574 --> 00:10:15,508
And besides,
we can offer you
96
00:10:15,576 --> 00:10:17,737
but little temptation
to remain with us.
97
00:10:18,046 --> 00:10:19,877
We don't seem able
to make piracy pay.
98
00:10:21,282 --> 00:10:24,217
I don't know why I'm sure,
but I don't.
99
00:10:24,285 --> 00:10:26,048
Well, I do know why.
100
00:10:26,387 --> 00:10:28,218
Alas, I cannot tell you!
101
00:10:28,656 --> 00:10:29,987
It would not be right.
102
00:10:30,325 --> 00:10:31,587
Why not?
103
00:10:32,293 --> 00:10:33,282
It's only...
104
00:10:34,929 --> 00:10:36,863
11:56.
105
00:10:37,365 --> 00:10:39,526
And you are one of us until
the clock strikes 12.
106
00:10:39,600 --> 00:10:40,862
Aye!
107
00:10:40,935 --> 00:10:43,335
And until then,
you are bound to protect our interests.
108
00:10:43,404 --> 00:10:45,167
Hear, hear.
109
00:10:45,239 --> 00:10:48,800
Well, then, it's my duty
as a pirate to tell you
110
00:10:48,876 --> 00:10:52,243
that you are too
tender-hearted.
111
00:10:53,781 --> 00:10:56,579
For instance,
you make it a point of never attacking
112
00:10:56,651 --> 00:10:58,482
a weaker party
than yourselves.
113
00:10:59,320 --> 00:11:01,754
And when you attack
a stronger one,
114
00:11:01,823 --> 00:11:03,757
you invariably
get thrashed!
115
00:11:06,728 --> 00:11:08,252
There's some
truth in that.
116
00:11:09,597 --> 00:11:13,397
And then again, you make it a point
of never molesting an orphan.
117
00:11:14,202 --> 00:11:18,536
Well, of course not! We're orphans
ourselves! And know what it is like!
118
00:11:19,340 --> 00:11:23,299
Yes, but it has got about.
And what is the consequence?
119
00:11:23,778 --> 00:11:26,713
Everyone we capture
says he's an orphan!
120
00:11:27,749 --> 00:11:31,913
The last three ships we took proved
to be manned entirely by orphans.
121
00:11:33,287 --> 00:11:36,051
One would think that Great
Britain's mercantile fleet
122
00:11:36,124 --> 00:11:38,957
was recruited solely
from her orphan asylums.
123
00:11:39,027 --> 00:11:41,552
And we know
this is not the case.
124
00:11:41,629 --> 00:11:45,827
Frederic,
you wouldn't have us absolutely merciless?
125
00:11:47,135 --> 00:11:49,262
Ah, well,
there's my problem.
126
00:11:49,771 --> 00:11:53,207
Till 12:00, I would,
after 12:00, I wouldn't.
127
00:11:54,342 --> 00:11:58,108
Oh, was ever a man placed
in so delicate a situation.
128
00:12:05,286 --> 00:12:06,548
Frederic.
129
00:12:08,689 --> 00:12:11,055
Frederic.
Frederic.
130
00:12:11,125 --> 00:12:13,889
And, Ruth, your own Ruth
whom you love so well,
131
00:12:13,961 --> 00:12:16,623
who has won her middle-aged
way into your boyish heart.
132
00:12:16,697 --> 00:12:18,221
What is to become of her?
133
00:12:18,299 --> 00:12:21,735
Oh, he will take you
with him.
134
00:12:23,037 --> 00:12:24,732
Well, Ruth.
135
00:12:25,306 --> 00:12:27,638
I feel some little
difficulty about you.
136
00:12:27,708 --> 00:12:30,643
It's true I admire
you very much.
137
00:12:30,711 --> 00:12:34,841
But I've been constantly at sea
since I was eight years old.
138
00:12:35,450 --> 00:12:38,977
Yours is the only woman's
face I've seen in that time.
139
00:12:40,221 --> 00:12:41,984
I think it is
a sweet face.
140
00:12:42,056 --> 00:12:43,717
Ah, it is.
Oh, it is.
141
00:12:43,925 --> 00:12:45,483
I say,
I think it is.
142
00:12:45,793 --> 00:12:47,351
But as I've never
had the opportunity
143
00:12:47,428 --> 00:12:49,828
of comparing you
with other women,
144
00:12:49,897 --> 00:12:51,558
I just
may be mistaken.
145
00:12:51,632 --> 00:12:52,621
True.
146
00:12:53,201 --> 00:12:54,566
Excuse me.
147
00:12:56,137 --> 00:12:57,900
What a terrible thing
it would be
148
00:12:57,972 --> 00:12:59,963
if I were to marry
this innocent person,
149
00:13:00,041 --> 00:13:02,771
to find out that she is,
on the whole...
150
00:13:08,015 --> 00:13:09,073
...plain.
151
00:13:09,150 --> 00:13:13,814
Plain? Oh, Ruth?
Ruth is very...
152
00:13:16,424 --> 00:13:17,618
Well...
153
00:13:18,392 --> 00:13:19,484
Well?
154
00:13:20,761 --> 00:13:22,854
Yes. Very well.
155
00:13:23,197 --> 00:13:25,893
There are the remains
of a fine woman about Ruth.
156
00:13:26,567 --> 00:13:27,727
Do you really
think so?
157
00:13:27,802 --> 00:13:28,928
I do.
158
00:13:29,003 --> 00:13:31,494
Well then,
I will not be so selfish
159
00:13:31,572 --> 00:13:33,335
as to take
her from you.
160
00:13:33,407 --> 00:13:37,741
In justice to her,
and in consideration for you, sir,
161
00:13:38,179 --> 00:13:40,079
I will
leave her behind.
162
00:13:40,248 --> 00:13:41,545
Oh.
163
00:13:41,616 --> 00:13:42,674
Ah.
164
00:13:42,750 --> 00:13:43,808
Oh.
165
00:13:44,952 --> 00:13:46,647
Oh, no. No.
166
00:13:46,721 --> 00:13:47,915
No!
167
00:13:47,989 --> 00:13:50,753
No, Fredric. No, no.
No, this must not be.
168
00:13:50,825 --> 00:13:52,884
No, no! We are rough men!
Rough!
169
00:13:52,960 --> 00:13:54,450
Who lead
a rough life.
170
00:13:54,529 --> 00:13:55,553
Rough! Rough!
171
00:13:56,063 --> 00:13:57,724
But we are not
so utterly heartless
172
00:13:57,798 --> 00:14:00,028
as to deprive thee
of thy love!
173
00:14:00,434 --> 00:14:02,902
I think I'm right in saying
that there is not one here
174
00:14:02,970 --> 00:14:09,341
who would rob thee of this inestimable
treasure for all the world holds dear.
175
00:14:09,544 --> 00:14:10,636
Not one!
176
00:14:12,046 --> 00:14:14,014
I thought there wasn't.
177
00:14:14,081 --> 00:14:17,517
Well, it's the top of the tide
and we must be off ourselves.
178
00:14:17,585 --> 00:14:19,109
There's the day's
pillage to be done.
179
00:14:19,187 --> 00:14:22,884
Man the foresail. Jib the top fold.
Hoist the topsail.
180
00:14:22,957 --> 00:14:28,361
Hoist the mainsail.
Hoist the jibsail. Drop the anchor.
181
00:14:28,429 --> 00:14:29,862
Weigh the anchor.
182
00:14:31,165 --> 00:14:32,928
Hoist the topsail.
183
00:14:33,568 --> 00:14:35,661
Frederic! Don't swim.
184
00:14:36,237 --> 00:14:37,829
Take the dinghy.
185
00:14:38,005 --> 00:14:40,997
And when your process
of extermination begins,
186
00:14:41,075 --> 00:14:44,067
let our deaths be
as swift and painless
187
00:14:45,446 --> 00:14:47,471
as you can conveniently
make them.
188
00:14:47,548 --> 00:14:49,015
I will.
189
00:14:49,083 --> 00:14:51,950
By the love I have for you,
I swear it!
190
00:14:52,620 --> 00:14:55,885
Oh, would that you could render
this extermination unnecessary,
191
00:14:55,957 --> 00:14:58,755
by accompanying me
back to civilization.
192
00:15:00,194 --> 00:15:02,458
No, Frederic,
it cannot be.
193
00:15:03,664 --> 00:15:05,859
I don't think much
of our profession.
194
00:15:06,234 --> 00:15:08,668
But contrasted
with respectability,
195
00:15:09,437 --> 00:15:10,927
it is comparatively
honest.
196
00:15:11,305 --> 00:15:12,670
No, Frederic.
197
00:15:12,740 --> 00:15:14,139
I shall live
198
00:15:14,575 --> 00:15:16,270
and die
199
00:15:17,111 --> 00:15:19,409
a Pirate King!
200
00:15:30,424 --> 00:15:33,120
Oh, better far
to live and die
201
00:15:33,194 --> 00:15:35,890
Under the brave
black flag I fly
202
00:15:36,330 --> 00:15:38,855
Than play
a sanctimonious part
203
00:15:38,933 --> 00:15:41,800
With a pirate head
and a pirate heart
204
00:15:45,373 --> 00:15:48,467
Away to the cheating world
go you
205
00:15:49,877 --> 00:15:53,369
Where pirates all
are well-to-do
206
00:15:54,015 --> 00:15:59,453
But I'll be true
to the song I sing
207
00:16:00,021 --> 00:16:06,927
And live and die
208
00:16:07,795 --> 00:16:14,291
A Pirate King
209
00:16:15,269 --> 00:16:21,674
For I am a Pirate King
210
00:16:23,911 --> 00:16:28,314
And it is,
it is a glorious thing to be a Pirate King
211
00:16:28,616 --> 00:16:30,277
But I am a Pirate King
212
00:16:30,351 --> 00:16:32,842
You are!
Hurrah for the Pirate King
213
00:16:32,920 --> 00:16:36,754
And it is,
it is a glorious thing to be a Pirate King
214
00:16:36,824 --> 00:16:38,849
It is!
Hurrah for the Pirate King
215
00:16:38,926 --> 00:16:45,855
Hurrah for the Pirate
216
00:16:47,401 --> 00:16:48,698
King
217
00:16:58,045 --> 00:17:00,036
He is a Pirate King,
he is
218
00:17:00,114 --> 00:17:02,082
Hurrah for the Pirate King
219
00:17:02,149 --> 00:17:04,379
And it is,
it is a glorious thing
220
00:17:04,452 --> 00:17:06,317
To be a Pirate King, it is
221
00:17:06,387 --> 00:17:10,824
Hurrah for the Pirate King,
hurrah for the Pirate King
222
00:17:41,989 --> 00:17:44,287
When I sally forth
to seek my prey
223
00:17:44,358 --> 00:17:47,156
I help myself
in a royal way
224
00:17:47,728 --> 00:17:50,253
I sink a few more ships,
it's true
225
00:17:50,331 --> 00:17:53,232
Than a well-bred monarch
ought to do
226
00:17:58,506 --> 00:18:02,567
But many a king
on a first-class throne
227
00:18:02,910 --> 00:18:06,846
If he wants to call
his crown his own
228
00:18:07,515 --> 00:18:13,181
Must manage somehow
to get through
229
00:18:13,988 --> 00:18:19,016
More dirty work
230
00:18:19,693 --> 00:18:25,393
Than ever I do
231
00:18:26,267 --> 00:18:28,963
For
232
00:18:29,036 --> 00:18:33,803
I am a Pirate King
233
00:18:34,175 --> 00:18:38,373
And it is,
it is a glorious thing to be a Pirate King
234
00:18:38,446 --> 00:18:40,141
I am a Pirate King
235
00:18:40,214 --> 00:18:42,580
You are,
you are a Pirate King
236
00:18:42,650 --> 00:18:46,848
And it is, it is a glorious
thing to be a Pirate King, it is
237
00:18:46,921 --> 00:18:48,548
Hurrah for the Pirate King
238
00:18:48,622 --> 00:18:55,551
Hurrah for the Pira...
239
00:19:03,938 --> 00:19:07,066
Ah, ha, ha, ha, ha
240
00:19:07,508 --> 00:19:14,437
Ho
241
00:19:18,219 --> 00:19:19,811
...rate King
242
00:19:23,624 --> 00:19:25,956
Now watch it. Watch it carefully.
That's it. That's it.
243
00:19:26,026 --> 00:19:27,323
Now take my hand.
244
00:19:27,394 --> 00:19:29,862
Be careful,
don't rock the boat now.
245
00:19:29,964 --> 00:19:30,988
Oh!
246
00:19:32,199 --> 00:19:33,791
Ruth.
Oh!
247
00:19:33,868 --> 00:19:36,234
Tell me candidly,
and without reserve.
248
00:19:36,770 --> 00:19:38,795
Compared with
other women,
249
00:19:39,940 --> 00:19:41,066
how are you?
250
00:19:41,141 --> 00:19:42,369
I will tell you
truthfully.
251
00:19:42,443 --> 00:19:46,174
I have a slight cold,
but otherwise I'm quite well.
252
00:19:46,447 --> 00:19:48,540
Well, I am sorry
for your cold,
253
00:19:48,616 --> 00:19:52,450
but I was referring rather
to your personal appearance.
254
00:19:53,087 --> 00:19:55,351
Compared with
other women, are you...
255
00:19:57,157 --> 00:19:58,522
You know...
256
00:20:00,027 --> 00:20:01,085
Beautiful?
257
00:20:02,196 --> 00:20:04,164
I have been told so,
dear master.
258
00:20:04,231 --> 00:20:05,789
Oh, but lately?
259
00:20:06,667 --> 00:20:08,828
No. Years
and years ago.
260
00:20:10,738 --> 00:20:13,366
Well, what do you
think of yourself?
261
00:20:13,841 --> 00:20:15,866
It is a delicate
question.
262
00:20:16,277 --> 00:20:19,246
But I think
I am a fine woman.
263
00:20:20,614 --> 00:20:23,082
Thank you, Ruth,
I believe you.
264
00:20:23,150 --> 00:20:26,210
For I know you would not
practice upon my inexperience.
265
00:20:26,287 --> 00:20:27,584
I wish to do
the right thing.
266
00:20:27,655 --> 00:20:29,885
And if you are truly
a fine woman,
267
00:20:29,957 --> 00:20:33,620
well, then,
your age shall be no obstacle to our union!
268
00:20:35,162 --> 00:20:37,221
Hark!
Surely, I hear voices!
269
00:20:39,233 --> 00:20:42,896
Who has ventured to approach
our all but inaccessible lair?
270
00:20:43,637 --> 00:20:45,002
Can it be
the Coast Guard?
271
00:20:45,072 --> 00:20:46,505
Oh, yes,
it's the Coast Guard.
272
00:20:46,574 --> 00:20:49,566
No, it does not sound
like the Coast Guard.
273
00:20:50,978 --> 00:20:54,539
By all that's marvelous,
a bevy of beautiful young maidens!
274
00:20:54,615 --> 00:20:57,049
Oh, it's lost,
lost, lost.
275
00:20:57,484 --> 00:21:01,113
How lovely! How surpassingly
lovely is the plainest of them.
276
00:21:02,056 --> 00:21:04,991
What grace,
what delicacy.
277
00:21:05,526 --> 00:21:08,689
What refinement!
278
00:21:16,737 --> 00:21:19,831
Oh, false one,
you have deceived me
279
00:21:21,675 --> 00:21:23,666
I have deceived you?
280
00:21:23,744 --> 00:21:27,111
Yes! Deceived me
281
00:21:28,749 --> 00:21:31,684
You told me
you were fair as gold
282
00:21:31,752 --> 00:21:34,516
And, master,
am I not so
283
00:21:34,588 --> 00:21:37,386
And now I see
you're plain and old
284
00:21:37,458 --> 00:21:40,154
I'm sure
I'm not a jot so
285
00:21:40,227 --> 00:21:43,060
Upon my innocence
you play
286
00:21:43,130 --> 00:21:45,655
I'm not the one
to plot so
287
00:21:45,733 --> 00:21:48,566
Your face is lined,
your hair is gray
288
00:21:48,636 --> 00:21:51,434
It's gradually
got so
289
00:21:51,605 --> 00:21:54,699
Faithless woman
to deceive me
290
00:21:54,808 --> 00:21:57,436
I who trusted so
291
00:21:57,511 --> 00:22:00,571
Master, master,
do not leave me
292
00:22:00,648 --> 00:22:02,673
Hear me 'ere you go
293
00:22:02,750 --> 00:22:04,047
Faithless woman
294
00:22:04,118 --> 00:22:05,608
Master, master
295
00:22:05,686 --> 00:22:06,880
Faithless woman
296
00:22:06,954 --> 00:22:08,114
Master, master
297
00:22:08,188 --> 00:22:09,815
Faithless woman
Do not leave me
298
00:22:09,890 --> 00:22:11,482
To deceive me
Do not leave me
299
00:22:11,558 --> 00:22:14,459
I who trusted so
Hear me 'ere you go
300
00:22:14,662 --> 00:22:17,130
Faithless woman to deceive me Master,
master, do not leave me
301
00:22:17,197 --> 00:22:23,568
I who trusted so
Hear me 'ere you go
302
00:22:31,311 --> 00:22:32,300
Ow!
303
00:22:38,519 --> 00:22:43,218
My love
without reflecting
304
00:22:43,590 --> 00:22:48,687
Oh, do not be rejecting
305
00:22:49,096 --> 00:22:53,089
Take a maiden tender
306
00:22:53,534 --> 00:22:58,369
Her affection
raw and green
307
00:22:59,139 --> 00:23:03,974
At very highest rating
308
00:23:04,311 --> 00:23:09,248
Has been accumulating
309
00:23:09,717 --> 00:23:14,484
Summer's 17
310
00:23:15,022 --> 00:23:20,483
Summer's 17
311
00:23:21,295 --> 00:23:26,494
Don't, beloved master
312
00:23:26,767 --> 00:23:31,670
Crush me with disaster
313
00:23:31,905 --> 00:23:35,864
What is such a dower
314
00:23:36,043 --> 00:23:41,413
To the dower
I have here
315
00:23:43,417 --> 00:23:48,354
Yes, your former master
Don't, beloved master
316
00:23:48,655 --> 00:23:53,558
Save you from disaster
Crush me with disaster
317
00:23:53,894 --> 00:23:57,591
Your love would be
What is such a dower
318
00:23:57,664 --> 00:24:03,830
Uncomfortably fervid,
it is clear To the dower I have here?
319
00:24:05,105 --> 00:24:07,835
My love unabating
320
00:24:07,908 --> 00:24:10,172
If, as you are stating
321
00:24:10,310 --> 00:24:15,412
Has been accumulating
322
00:24:15,549 --> 00:24:18,074
Forty-seven years
323
00:24:18,152 --> 00:24:21,815
Forty-seven years!
324
00:24:21,889 --> 00:24:24,653
Forty-seven years
325
00:24:24,758 --> 00:24:27,625
Faithless woman
to deceive me
326
00:24:27,694 --> 00:24:30,720
I who trusted so
327
00:24:30,898 --> 00:24:32,388
Faithless woman
to deceive me
328
00:24:32,466 --> 00:24:33,797
Master, master,
do not leave me
329
00:24:33,901 --> 00:24:39,362
I who trusted
Hear me 'ere you
330
00:24:39,439 --> 00:24:45,344
So!
Go!
331
00:25:08,669 --> 00:25:10,432
Climbing over rocky mountain
332
00:25:10,504 --> 00:25:12,165
Skipping rivulet
and fountain
333
00:25:12,239 --> 00:25:17,640
Passing where
the willows quiver
334
00:25:17,711 --> 00:25:19,474
By the ever rolling river
335
00:25:19,546 --> 00:25:23,107
Swollen with the summer rain,
the summer rain
336
00:25:23,183 --> 00:25:24,912
Threading long
and leafy mazes
337
00:25:24,985 --> 00:25:26,612
Dotted with
unnumbered daisies
338
00:25:26,687 --> 00:25:30,248
Dotted, dotted with
unnumbered daisies
339
00:25:30,324 --> 00:25:32,121
Scaling rough
and rugged passes
340
00:25:32,192 --> 00:25:33,887
Climb the hardy
little lassies
341
00:25:33,961 --> 00:25:37,488
Till the bright seashore
they gain
342
00:25:37,564 --> 00:25:39,327
Scaling rough
and rugged passes
343
00:25:39,399 --> 00:25:41,128
Climb the hardy
little lassies
344
00:25:41,201 --> 00:25:44,568
Till the bright seashore
they gain
345
00:25:54,081 --> 00:25:57,983
Let us gaily
tread the measure
346
00:25:58,051 --> 00:26:02,078
Make the most
of fleeting leisure
347
00:26:02,155 --> 00:26:06,057
Hail it as a true ally
348
00:26:06,126 --> 00:26:09,527
Though it perish
by-and-by
349
00:26:09,596 --> 00:26:11,393
Hail it as a true ally
350
00:26:11,465 --> 00:26:13,763
Though it perish
by-and-by
351
00:26:13,834 --> 00:26:17,770
Every moment
brings a treasure
352
00:26:17,838 --> 00:26:21,740
Of its own especial pleasure
353
00:26:21,808 --> 00:26:25,904
Though the moments
quickly die
354
00:26:26,013 --> 00:26:30,916
Greet them gaily
as they fly
355
00:26:31,084 --> 00:26:37,284
Greet them gaily
356
00:26:37,391 --> 00:26:41,327
As they fly
357
00:26:41,461 --> 00:26:43,258
Though the moments
quickly die
358
00:26:43,330 --> 00:26:45,298
Greet them gaily
as they fly
359
00:26:52,272 --> 00:26:55,833
Let us gaily
tread the measure
360
00:26:55,909 --> 00:26:59,470
Make the most
of fleeting leisure
361
00:26:59,646 --> 00:27:03,173
Hail it as a true ally
362
00:27:03,250 --> 00:27:06,879
Though it perish
by-and-by
363
00:27:06,987 --> 00:27:10,479
Hail it as a true ally
364
00:27:10,557 --> 00:27:13,890
Though it perish
by-and-by
365
00:27:14,328 --> 00:27:15,920
Let us gaily
tread the measure
366
00:27:15,996 --> 00:27:17,725
Make the most
of fleeting leisure
367
00:27:17,798 --> 00:27:19,766
Hail it as a true ally
368
00:27:19,833 --> 00:27:25,829
A true ally!
369
00:27:34,815 --> 00:27:39,013
We're quite alone.
Suppose we take off our shoes.
370
00:27:39,086 --> 00:27:41,680
And our stockings
and paddle.
371
00:27:41,755 --> 00:27:43,689
Paddle?
372
00:27:46,393 --> 00:27:48,520
In all probability we are
the first human beings
373
00:27:48,595 --> 00:27:50,893
who ever set foot
on this enchanting spot.
374
00:27:50,964 --> 00:27:53,125
Except for the mermaids,
it's the very place for mermaids.
375
00:27:54,301 --> 00:27:56,326
Who are only human beings
down to the waist.
376
00:27:56,403 --> 00:27:59,497
And who can't be said
strictly to set foot anywhere.
377
00:28:00,774 --> 00:28:02,264
I'm going to
take off my stocking.
378
00:28:07,114 --> 00:28:08,979
Stop, ladies, pray
379
00:28:09,049 --> 00:28:10,983
A man!
380
00:28:14,588 --> 00:28:18,024
I had intended not to intrude
myself upon your notice
381
00:28:18,792 --> 00:28:22,523
In this effective
but alarming costume
382
00:28:24,264 --> 00:28:27,131
But under these
peculiar circumstances
383
00:28:27,200 --> 00:28:31,136
I feel it is my bounden duty
to inform you
384
00:28:31,204 --> 00:28:36,198
That your proceedings here
will not be unwitnessed
385
00:28:37,477 --> 00:28:40,674
But who are you, sir?
Speak!
386
00:28:40,781 --> 00:28:42,305
I am a pirate
387
00:28:43,517 --> 00:28:46,418
A pirate! Horror!
388
00:28:52,826 --> 00:28:55,989
Ladies, do not shun me
389
00:28:56,997 --> 00:29:01,934
This evening I renounce
my vile profession
390
00:29:02,069 --> 00:29:06,563
And, to that end,
o pure and peerless maidens
391
00:29:07,174 --> 00:29:13,602
Oh, blushing buds
of ever-blooming beauty
392
00:29:14,081 --> 00:29:19,144
I, sore at heart,
I, sore at heart
393
00:29:19,553 --> 00:29:25,116
Implore your kind assistance
394
00:29:26,059 --> 00:29:31,224
How pitiful his tale
395
00:29:31,498 --> 00:29:36,868
How rare his beauty
396
00:29:38,405 --> 00:29:43,707
How pitiful his tale
397
00:29:44,311 --> 00:29:48,611
How rare
398
00:29:48,682 --> 00:29:53,619
His beauty
399
00:30:04,631 --> 00:30:11,366
Oh, is there not
one maiden breast
400
00:30:11,738 --> 00:30:17,973
Which does not feel
the moral beauty
401
00:30:18,845 --> 00:30:25,216
Of making worldly interest
402
00:30:25,719 --> 00:30:32,147
Subordinate
to sense of duty?
403
00:30:33,059 --> 00:30:38,497
Who would not
give up willingly
404
00:30:38,899 --> 00:30:44,667
All matrimonial ambition
405
00:30:45,338 --> 00:30:52,039
To rescue such a one as I
406
00:30:52,712 --> 00:30:57,012
From his unfortunate
407
00:30:58,084 --> 00:31:02,043
Position?
408
00:31:02,522 --> 00:31:06,424
From his
409
00:31:06,493 --> 00:31:12,261
Position
410
00:31:21,841 --> 00:31:28,110
Oh, is there not
one maiden here
411
00:31:28,715 --> 00:31:34,676
Whose homely face
and bad complexion
412
00:31:35,522 --> 00:31:41,552
Have caused
all hope to disappear
413
00:31:42,162 --> 00:31:48,067
Of ever winning
man's affection?
414
00:31:48,935 --> 00:31:54,134
To such a one,
if such there be
415
00:31:54,708 --> 00:32:00,613
I swear by heaven's arch
above you
416
00:32:01,248 --> 00:32:07,448
If you will cast
your eyes on me
417
00:32:08,455 --> 00:32:12,858
However plain you be
418
00:32:14,361 --> 00:32:18,229
I'll love you
419
00:32:18,765 --> 00:32:25,694
However plain you be
420
00:32:29,676 --> 00:32:36,104
If you will
cast your eyes on me
421
00:32:36,916 --> 00:32:40,977
However plain you be
422
00:32:41,054 --> 00:32:47,960
I'll love
423
00:32:51,531 --> 00:32:53,158
You!
424
00:32:53,233 --> 00:32:59,433
I'll love you
425
00:33:02,809 --> 00:33:09,738
I'll love
426
00:33:18,725 --> 00:33:23,492
You
427
00:33:23,630 --> 00:33:26,690
Alas!
428
00:33:26,766 --> 00:33:31,100
There's not one maiden here
429
00:33:31,171 --> 00:33:37,576
Whose homely face
and bad complexion
430
00:33:37,811 --> 00:33:44,478
Have caused
all hope to disappear
431
00:33:44,718 --> 00:33:48,119
Of ever winning man's
432
00:33:48,188 --> 00:33:53,990
Affection!
433
00:33:55,161 --> 00:33:56,890
Not one?
434
00:33:57,630 --> 00:34:00,428
No, no, not one
435
00:34:01,668 --> 00:34:03,761
Not one?
436
00:34:04,170 --> 00:34:05,797
No, no!
437
00:34:06,005 --> 00:34:08,064
Yes, one!
438
00:34:08,141 --> 00:34:09,608
Oh, Mabel!
439
00:34:09,676 --> 00:34:11,303
'Tis Mabel
440
00:34:11,378 --> 00:34:18,284
Yes, 'tis
441
00:34:18,351 --> 00:34:25,280
Mabel
442
00:34:27,160 --> 00:34:31,290
Oh, Sisters,
deaf to pity's name for shame!
443
00:34:31,364 --> 00:34:35,095
It's true that he has
gone astray but pray
444
00:34:35,168 --> 00:34:38,899
Is that a reason good
and true why you
445
00:34:38,972 --> 00:34:45,605
Should all be deaf
to pity's name?
446
00:34:45,678 --> 00:34:49,239
The question is had he not
been a thing of beauty
447
00:34:49,315 --> 00:34:53,274
Would she be swayed by quite
as keen a sense of duty?
448
00:34:54,888 --> 00:34:59,287
For shame
449
00:34:59,559 --> 00:35:04,622
For shame
450
00:35:04,898 --> 00:35:08,356
Poor wandering one
451
00:35:09,068 --> 00:35:12,629
Though thou
hast surely strayed
452
00:35:13,139 --> 00:35:17,269
Take heart of grace,
thy steps retrace
453
00:35:17,544 --> 00:35:24,473
Poor wandering one
454
00:35:25,618 --> 00:35:28,610
Poor wandering one
455
00:35:29,722 --> 00:35:33,419
If such poor love as mine
456
00:35:33,960 --> 00:35:40,923
Can help thee find
true peace of mind
457
00:35:41,334 --> 00:35:44,895
Why, take it
458
00:35:45,472 --> 00:35:49,636
It is thine
459
00:35:50,477 --> 00:35:54,208
Take heart,
no danger low'rs
460
00:35:54,314 --> 00:35:58,080
Take any heart
but ours
461
00:35:58,151 --> 00:36:01,814
Take heart,
fair days will shine
462
00:36:01,888 --> 00:36:04,948
Take any heart,
take mine
463
00:36:05,024 --> 00:36:06,184
Thank you.
464
00:36:06,259 --> 00:36:09,820
Take heart,
no danger low'rs
465
00:36:09,896 --> 00:36:13,559
Take any heart
but ours
466
00:36:13,633 --> 00:36:17,228
Take heart,
fair days will shine
467
00:36:17,303 --> 00:36:20,204
Take any heart,
take mine
468
00:36:43,563 --> 00:36:46,623
Poor wandering one
469
00:36:47,634 --> 00:36:50,933
Though thou hast
surely strayed
470
00:36:51,571 --> 00:36:58,500
Take heart of grace,
thy steps retrace
471
00:36:59,746 --> 00:37:06,208
Poor wandering one
472
00:37:07,120 --> 00:37:09,418
Poor wandering one
473
00:37:10,590 --> 00:37:12,990
Poor wandering one
474
00:37:14,961 --> 00:37:18,387
Take heart
475
00:37:26,706 --> 00:37:31,734
Take any heart
but ours
476
00:37:33,479 --> 00:37:34,878
Take heart
477
00:37:36,249 --> 00:37:37,682
Take heart
478
00:37:42,855 --> 00:37:44,379
Take mine
479
00:37:44,457 --> 00:37:47,392
Take heart,
no danger low'rs
480
00:37:47,460 --> 00:37:50,623
Take any heart
but ours
481
00:37:50,697 --> 00:37:53,924
Take heart
482
00:37:54,000 --> 00:37:57,299
Take any heart
but ours
483
00:38:41,414 --> 00:38:46,477
Take
484
00:38:46,552 --> 00:38:53,481
Heart!
485
00:39:00,133 --> 00:39:02,761
In. Out. Stop dinghy.
486
00:39:07,440 --> 00:39:08,668
Maidens!
487
00:39:09,742 --> 00:39:10,800
Maidens!
488
00:39:10,877 --> 00:39:12,538
Quietly, men, down.
489
00:39:13,146 --> 00:39:14,204
Men!
490
00:39:15,048 --> 00:39:16,379
What?
491
00:39:16,449 --> 00:39:17,609
Quiet!
492
00:39:19,385 --> 00:39:20,875
Come on.
Stay down.
493
00:39:20,953 --> 00:39:23,444
First-rate opportunity.
Now, to the port.
494
00:39:23,523 --> 00:39:26,287
You to the starboard. No.
I mean, the starboard. You to the port.
495
00:39:26,359 --> 00:39:28,691
Stay, we must not
lose our senses
496
00:39:28,761 --> 00:39:31,127
Men who stick
at no offences
497
00:39:31,197 --> 00:39:33,495
Will anon be here
498
00:39:33,566 --> 00:39:36,000
Piracy their dreadful trade is
499
00:39:36,069 --> 00:39:38,560
Pray you get you,
hence, young ladies
500
00:39:38,638 --> 00:39:41,072
While the coast is clear
501
00:39:41,174 --> 00:39:43,438
No, we must not
lose our senses
502
00:39:43,509 --> 00:39:45,773
If they stick
at no offences
503
00:39:45,845 --> 00:39:47,904
We should not be here
504
00:39:47,980 --> 00:39:50,278
Piracy
their dreadful trade is
505
00:39:50,349 --> 00:39:52,579
Nice companions
for young ladies
506
00:39:52,652 --> 00:39:54,745
Let us...
507
00:39:54,821 --> 00:39:55,845
Each man to a woman.
508
00:39:55,922 --> 00:39:57,617
Man your women.
509
00:39:58,624 --> 00:40:01,387
Too late
510
00:40:02,795 --> 00:40:04,695
Hello. Mmm.
511
00:40:05,465 --> 00:40:06,898
Here's a first-rate
opportunity
512
00:40:06,966 --> 00:40:08,399
To get married with impunity
513
00:40:08,468 --> 00:40:11,403
And indulge in the felicity
of unbounded domesticity
514
00:40:11,471 --> 00:40:13,029
You shall
quickly be parsonified
515
00:40:13,106 --> 00:40:14,368
Conjugally matrimonified
516
00:40:14,440 --> 00:40:17,375
By a doctor of divinity who
is located in this vicinity
517
00:40:17,443 --> 00:40:18,910
We have missed
our opportunity
518
00:40:18,978 --> 00:40:20,411
Of escaping with impunity
519
00:40:20,513 --> 00:40:23,346
So farewell to the felicity
of our maiden domesticity
520
00:40:23,683 --> 00:40:25,048
We shall
quickly be parsonified
521
00:40:25,118 --> 00:40:26,517
Conjugally matrimonified
522
00:40:26,586 --> 00:40:29,646
By a doctor of divinity who
is located in this vicinity
523
00:40:29,722 --> 00:40:32,782
By a doctor of divinity,
who resides in this vicinity
524
00:40:32,859 --> 00:40:35,327
By a doctor, a doctor,
a doctor of divinity
525
00:40:35,394 --> 00:40:38,454
Of divinity
526
00:40:38,664 --> 00:40:39,756
Away!
527
00:40:41,267 --> 00:40:42,894
Hold it, you.
528
00:40:43,603 --> 00:40:46,834
Hold, monsters
529
00:40:47,140 --> 00:40:49,631
Ere your pirate
caravanserai
530
00:40:49,709 --> 00:40:53,702
Proceed against our will
to wed us all
531
00:40:54,213 --> 00:40:58,274
Just bear in mind that
we are wards in Chancery
532
00:40:58,651 --> 00:41:02,519
And father
is a Major-General
533
00:41:02,588 --> 00:41:06,991
We'd better pause,
or danger may befall
534
00:41:07,426 --> 00:41:11,658
Their father
is a Major-General
535
00:41:11,798 --> 00:41:16,235
Yes, yes,
he is a Major-General
536
00:41:16,369 --> 00:41:23,172
Yes, yes,
I am a Major-General
537
00:41:23,910 --> 00:41:25,468
For he is
a Major-General
538
00:41:25,545 --> 00:41:27,775
He is! Hurrah for
the Major-General
539
00:41:27,847 --> 00:41:29,906
And it is,
it is a glorious thing
540
00:41:29,982 --> 00:41:31,244
To be a Major-General
541
00:41:31,317 --> 00:41:33,251
It is!
Hurrah for the Major-General
542
00:41:33,386 --> 00:41:35,946
Hurrah for the Major-General
543
00:41:36,155 --> 00:41:37,554
It's the same as
the Pirate King tune!
544
00:41:50,837 --> 00:41:53,067
I am the very model
of a modern Major-General
545
00:41:53,139 --> 00:41:55,539
I've information vegetable,
animal, and mineral
546
00:41:55,608 --> 00:41:57,735
I know the kings of England,
and I quote the fights historical
547
00:41:57,810 --> 00:42:00,506
From Marathon to Waterloo,
in order categorical
548
00:42:00,780 --> 00:42:03,374
I'm very well acquainted, too,
with matters mathematical
549
00:42:03,449 --> 00:42:05,815
I understand equations,
both the simple and quadratical
550
00:42:05,885 --> 00:42:09,218
About binomial theorem I'm
teeming with a lot o' news
551
00:42:09,288 --> 00:42:11,153
Lot o' news.
552
00:42:12,091 --> 00:42:13,149
Got it!
553
00:42:13,226 --> 00:42:23,902
With many cheerful facts about
the square of the hypotenuse
554
00:42:25,538 --> 00:42:28,006
I'm very good at integral
and differential calculus
555
00:42:28,074 --> 00:42:30,406
I know the scientific names
of beings animalculous
556
00:42:30,476 --> 00:42:32,842
In short, in matters vegetable,
animal, and mineral
557
00:42:32,912 --> 00:42:35,039
I am the very model
of a modern Major-General
558
00:42:35,114 --> 00:42:37,378
In short, in matters vegetable,
animal, and mineral
559
00:42:37,450 --> 00:42:40,578
He is the very model
of a modern Major-General
560
00:42:42,221 --> 00:42:44,985
In fact, when I know
what is meant
561
00:42:45,057 --> 00:42:47,855
By "mamelon"
and "ravelin"
562
00:42:48,227 --> 00:42:50,821
When I can tell at sight
563
00:42:51,163 --> 00:42:54,462
A Mauser rifle
from a javelin
564
00:42:54,734 --> 00:43:01,139
When such affairs as sorties
and surprises I'm more wary at
565
00:43:01,440 --> 00:43:08,403
And when I know precisely what is meant by
"commissariat"
566
00:43:09,515 --> 00:43:14,509
When I have learnt what progress
has been made in modern gunnery
567
00:43:15,021 --> 00:43:19,754
When I know more of tactics
than a novice in a nunnery
568
00:43:20,192 --> 00:43:25,687
In short,
when I've a smattering of elemental strategy
569
00:43:26,832 --> 00:43:28,663
Strategy?
570
00:43:29,135 --> 00:43:30,466
Oh, my word.
That's a hard one, isn't it?
571
00:43:30,536 --> 00:43:31,628
Wait a minute.
Wait a minute.
572
00:43:31,704 --> 00:43:32,762
Cup of tea.
Allergy.
573
00:43:32,838 --> 00:43:33,862
Got it!
574
00:43:33,940 --> 00:43:41,371
You'll say a better Major-General
has never sat a gee
575
00:43:41,480 --> 00:43:44,677
You'll say a better Major-General
has never sat a gee
576
00:43:45,885 --> 00:43:48,217
For my military knowledge,
though I'm plucky and adventury
577
00:43:48,287 --> 00:43:50,517
Has only been brought down to
the beginning of the century
578
00:43:50,589 --> 00:43:52,887
But still, in matters vegetable,
animal, and mineral
579
00:43:52,959 --> 00:43:55,291
I am the very model
of a modern Major-General
580
00:43:55,361 --> 00:43:57,454
But still, in matters vegetable,
animal, and mineral
581
00:43:57,530 --> 00:43:59,430
He is the very model
of a modern Major-General
582
00:43:59,498 --> 00:44:01,159
Encore! Encore!
583
00:44:01,233 --> 00:44:02,700
Can you do it one more time?
Certainly.
584
00:44:02,768 --> 00:44:04,326
And can you do it
really fast?
585
00:44:04,403 --> 00:44:05,768
Watch this!
586
00:44:07,473 --> 00:44:09,270
In fact, when I know what is meant by
"mamelon" and "ravelin"
587
00:44:09,342 --> 00:44:10,866
When I can tell at sight a
Mauser rifle from a javelin
588
00:44:10,943 --> 00:44:12,604
When such affairs as sorties
and surprises I'm more wary at
589
00:44:12,678 --> 00:44:14,475
And when I know precisely what is meant by
"commissariat"
590
00:44:14,547 --> 00:44:16,606
When I have learnt what progress
has been made in modern gunnery
591
00:44:16,682 --> 00:44:18,240
When I know more of tactics
than a novice in a nunnery
592
00:44:18,317 --> 00:44:20,080
In short,
when I've a smattering of elemental strategy
593
00:44:20,152 --> 00:44:27,588
You'll say a better Major-General
has never round a horse
594
00:44:28,361 --> 00:44:30,090
For my military knowledge,
though I'm plucky and adventury
595
00:44:30,162 --> 00:44:31,789
Has only been brought down to
the beginning of the century
596
00:44:31,864 --> 00:44:33,331
But still, in matters vegetable,
animal, and mineral
597
00:44:33,399 --> 00:44:34,957
I am the very model
of a modern Major-General!
598
00:44:35,034 --> 00:44:36,501
But still, in matters vegetable,
animal, and mineral
599
00:44:36,569 --> 00:44:38,264
He is the very model
of a modern Major-General
600
00:44:47,013 --> 00:44:48,844
Enough! He might sing
another encore.
601
00:44:48,914 --> 00:44:51,178
Well, now that
I've introduced myself.
602
00:44:51,450 --> 00:44:54,351
I should like to have some
idea of what's going on?
603
00:44:54,520 --> 00:44:56,920
Permit me,
I can explain in two words.
604
00:44:57,089 --> 00:44:59,182
We propose
to marry your daughters.
605
00:44:59,258 --> 00:45:02,159
Against our wills, Papa.
Against our wills.
606
00:45:02,228 --> 00:45:04,355
Oh, you mustn't
do that!
607
00:45:04,864 --> 00:45:09,961
Ooh! May I ask. This is a picturesque
uniform. I'm not familiar with it.
608
00:45:10,036 --> 00:45:11,367
What are you?
609
00:45:11,504 --> 00:45:13,631
We are all
single gentlemen.
610
00:45:15,674 --> 00:45:17,198
I gather that.
611
00:45:18,411 --> 00:45:19,935
Anything else?
612
00:45:20,579 --> 00:45:22,012
No, nothing else.
613
00:45:22,081 --> 00:45:24,481
Don't believe him, Papa.
They're all pirates.
614
00:45:24,550 --> 00:45:26,643
The famous Pirates
of Penzance.
615
00:45:26,719 --> 00:45:28,550
Yes, infamous.
616
00:45:28,687 --> 00:45:33,750
The Pirates of Penzance!
Yes, I've often heard of them.
617
00:45:34,727 --> 00:45:36,558
All except
for this gentleman,
618
00:45:36,629 --> 00:45:39,598
who was a pirate once,
but is out of his indentures today
619
00:45:39,665 --> 00:45:41,826
and means to lead a
blameless life evermore.
620
00:45:43,169 --> 00:45:46,002
Now wait a bit.
I said you wait a bit!
621
00:45:46,939 --> 00:45:50,033
I object to pirates
as sons-in-law.
622
00:45:51,644 --> 00:45:56,513
We object to major-generals
as fathers-in-law.
623
00:45:57,583 --> 00:45:59,244
But we waive
that point.
624
00:45:59,318 --> 00:46:00,307
Oh!
625
00:46:00,386 --> 00:46:01,717
We do not press it.
626
00:46:01,787 --> 00:46:04,984
We look over it.
627
00:46:08,394 --> 00:46:09,793
I have an idea.
628
00:46:09,862 --> 00:46:11,727
And do you mean
to say...
629
00:46:11,797 --> 00:46:14,265
Do you mean to say
you would rob me of these,
630
00:46:14,333 --> 00:46:17,029
the sole remaining props
of my old age?
631
00:46:17,103 --> 00:46:18,968
And leave me to go through
the remainder of my life
632
00:46:19,038 --> 00:46:24,203
unfriended, unprotected
and alone?
633
00:46:26,712 --> 00:46:28,304
Well, yes,
that's the idea.
634
00:46:28,380 --> 00:46:29,472
To them, lads.
635
00:46:29,548 --> 00:46:31,982
One moment.
One moment.
636
00:46:33,119 --> 00:46:37,579
Have you ever known
what it is to be an orphan?
637
00:46:38,023 --> 00:46:40,457
Oh, dash it!
638
00:46:40,526 --> 00:46:42,187
Here we are again!
639
00:46:42,761 --> 00:46:46,322
I ask you have you ever known
what it is to be an orphan?
640
00:46:47,700 --> 00:46:48,860
Often!
641
00:46:49,135 --> 00:46:53,265
Yes, orphan.
Have you ever known what it is to be one?
642
00:46:53,906 --> 00:46:55,703
I say, often.
643
00:46:55,875 --> 00:46:58,241
Often, often, often.
644
00:46:58,310 --> 00:46:59,834
To the ship.
Hang on a minute.
645
00:46:59,912 --> 00:47:01,402
I tell you,
hang on a minute.
646
00:47:01,480 --> 00:47:03,243
Now, listen, I don't think we
quite understand one another.
647
00:47:03,315 --> 00:47:05,146
I ask you have you ever known
what it is to be an orphan,
648
00:47:05,217 --> 00:47:06,809
and you say "orphan. "
649
00:47:06,886 --> 00:47:10,083
Now as I understand you,
you are merely repeating the word "orphan"
650
00:47:10,156 --> 00:47:12,454
to show that
you understand me. Hmm.
651
00:47:12,591 --> 00:47:13,956
I didn't repeat
the word "orphan. "
652
00:47:14,026 --> 00:47:15,584
Pardon me,
you did indeed.
653
00:47:15,794 --> 00:47:17,728
I only
repeated it once.
654
00:47:17,796 --> 00:47:19,991
True, but you
repeated it!
655
00:47:20,933 --> 00:47:22,161
But not often!
656
00:47:24,670 --> 00:47:26,069
Ooh! Ooh!
657
00:47:26,305 --> 00:47:28,170
I think I can see where
we are getting confused.
658
00:47:28,240 --> 00:47:29,935
Now, when you say
"orphan,"
659
00:47:30,009 --> 00:47:32,637
did you mean "orphan,"
a person that has lost his parents
660
00:47:32,711 --> 00:47:34,679
or "often,"
"frequently"?
661
00:47:36,448 --> 00:47:37,847
Oh!
662
00:47:40,152 --> 00:47:42,120
I beg your pardon.
I see what you mean.
663
00:47:42,188 --> 00:47:44,088
Of course,
you do, yes.
664
00:47:45,791 --> 00:47:46,849
Frequently.
665
00:47:46,926 --> 00:47:49,190
You said
"often" frequently?
666
00:47:49,862 --> 00:47:50,988
No, only once.
667
00:47:51,063 --> 00:47:54,055
Exactly.
You said "often," frequently, only once.
668
00:47:56,468 --> 00:47:58,493
Seize that man!
669
00:48:02,274 --> 00:48:06,506
Oh, men of dark
and dismal fate
670
00:48:07,546 --> 00:48:10,709
Forgo your cruel employ
671
00:48:11,750 --> 00:48:16,380
Have pity
on my lonely state
672
00:48:18,657 --> 00:48:23,492
I am an orphan boy
673
00:48:25,798 --> 00:48:28,528
An orphan boy?
674
00:48:28,601 --> 00:48:32,332
An orphan boy
675
00:48:33,639 --> 00:48:36,233
How sad
676
00:48:37,042 --> 00:48:43,914
An orphan boy
677
00:48:45,150 --> 00:48:47,516
These children
whom you see
678
00:48:47,586 --> 00:48:51,317
Are all that
I can call me own
679
00:48:51,457 --> 00:48:54,756
Poor fellow
680
00:48:56,095 --> 00:48:58,655
Take them away from me
681
00:48:58,731 --> 00:49:03,225
And I shall
be indeed alone
682
00:49:03,902 --> 00:49:08,134
Poor fellow
683
00:49:08,340 --> 00:49:13,277
See, at our feet
they kneel
684
00:49:13,612 --> 00:49:16,308
Our hearts we cannot steel
685
00:49:18,217 --> 00:49:23,712
Against the sad, sad tale
686
00:49:24,256 --> 00:49:29,193
Of the lonely
687
00:49:31,697 --> 00:49:37,693
Orphan boy
688
00:49:39,138 --> 00:49:42,107
I'm telling a terrible story but
it doesn't diminish my glory
689
00:49:42,174 --> 00:49:44,938
For they would have taken my
daughters over the billowy waters
690
00:49:45,010 --> 00:49:46,568
If I hadn't,
in elegant diction
691
00:49:46,645 --> 00:49:47,907
Indulged in
an innocent fiction
692
00:49:47,980 --> 00:49:50,778
Which is not in the same category
as telling a regular terrible story
693
00:49:50,849 --> 00:49:52,373
He's telling
a terrible story
694
00:49:52,451 --> 00:49:53,816
Which will tend
to diminish his glory
695
00:49:53,886 --> 00:49:55,114
Though they would
have taken his daughters
696
00:49:55,187 --> 00:49:56,677
Over the billowy waters
697
00:49:56,755 --> 00:49:58,245
It is easy,
in elegant diction
698
00:49:58,324 --> 00:49:59,655
To call it
an innocent fiction
699
00:49:59,725 --> 00:50:00,953
But it comes
in the same category
700
00:50:01,026 --> 00:50:02,653
As telling
a regular terrible story
701
00:50:02,728 --> 00:50:04,127
It's easy,
in elegant diction
702
00:50:04,196 --> 00:50:05,595
To call it
an innocent fiction
703
00:50:05,664 --> 00:50:06,824
But it comes in
the same category
704
00:50:06,899 --> 00:50:10,096
As telling a regular story
705
00:50:13,872 --> 00:50:18,138
Although our dark career
706
00:50:18,210 --> 00:50:24,615
Sometimes involves
the crime of stealing
707
00:50:25,184 --> 00:50:29,143
We rather think
that we're
708
00:50:29,221 --> 00:50:36,127
Not altogether
void of feeling
709
00:50:36,462 --> 00:50:41,229
Although
we live by strife
710
00:50:41,700 --> 00:50:48,469
We're always sorry
to begin it
711
00:50:48,874 --> 00:50:52,537
For what, we ask
712
00:50:52,811 --> 00:50:59,774
Is life
713
00:51:01,420 --> 00:51:06,016
Without a touch
714
00:51:07,059 --> 00:51:13,191
Of poetry in it
715
00:51:16,201 --> 00:51:23,107
Hail, poetry
716
00:51:24,009 --> 00:51:30,915
Thou heaven-born maid
717
00:51:33,252 --> 00:51:40,215
Thou gildest even
718
00:51:40,759 --> 00:51:47,688
The pirate's trade
719
00:51:51,236 --> 00:51:56,469
Hail, flowing
720
00:51:56,542 --> 00:52:03,345
Fount of sentiment
721
00:52:04,716 --> 00:52:09,312
All hail
722
00:52:10,289 --> 00:52:14,783
All hail
723
00:52:15,661 --> 00:52:19,427
Divine
724
00:52:19,498 --> 00:52:26,404
Emollient!
725
00:52:35,214 --> 00:52:39,412
You may go,
for you're at liberty
726
00:52:39,485 --> 00:52:45,481
Our pirate rules
protect you
727
00:52:45,657 --> 00:52:49,354
And honorary members
of our band
728
00:52:49,695 --> 00:52:53,062
We do elect you
729
00:52:53,298 --> 00:52:55,357
Thank you.
Hurray!
730
00:52:55,434 --> 00:52:56,731
For he is
an orphan boy
731
00:52:56,802 --> 00:52:59,100
He is!
Hurrah for the orphan boy
732
00:52:59,171 --> 00:53:02,368
And it sometimes is a useful
thing to be an orphan boy
733
00:53:02,441 --> 00:53:04,272
It is!
Hurrah for the orphan boy
734
00:53:04,343 --> 00:53:06,311
Hurrah for the orphan boy
735
00:53:06,378 --> 00:53:07,936
Oh, happy day,
with joyous glee
736
00:53:08,013 --> 00:53:09,844
They will away
and married be
737
00:53:09,915 --> 00:53:11,678
Oh, happy day,
with joyous glee
738
00:53:11,750 --> 00:53:13,650
They will away
and married be
739
00:53:13,719 --> 00:53:15,277
Should it befall
auspiciously
740
00:53:15,354 --> 00:53:17,322
Our Sisters all
will bridesmaids be
741
00:53:17,389 --> 00:53:19,016
Should it befall
auspiciously
742
00:53:19,091 --> 00:53:20,786
Our Sisters all
will bridesmaids be
743
00:53:20,859 --> 00:53:22,690
Oh, happy day,
with joyous glee
744
00:53:22,761 --> 00:53:24,592
They will away
and married be
745
00:53:24,663 --> 00:53:26,426
Should it befall
auspiciously
746
00:53:26,498 --> 00:53:28,329
Our Sisters all
will bridesmaids be
747
00:53:28,400 --> 00:53:29,992
Should it befall
auspiciously
748
00:53:30,068 --> 00:53:33,504
Our Sisters all
will bridesmaids be
749
00:54:15,514 --> 00:54:16,640
Papa?
750
00:54:24,122 --> 00:54:25,453
Papa?
751
00:54:31,196 --> 00:54:32,527
Papa?
752
00:54:50,749 --> 00:54:53,980
Oh, dry
the glistening tear
753
00:54:54,052 --> 00:54:59,149
That dews
that martial cheek
754
00:54:59,424 --> 00:55:02,791
Thy loving children hear
755
00:55:02,861 --> 00:55:07,525
In them thy comfort seek
756
00:55:08,133 --> 00:55:11,398
With sympathetic care
757
00:55:11,470 --> 00:55:16,373
Their arms around thee creep
758
00:55:16,975 --> 00:55:20,934
For oh, they cannot bear
759
00:55:21,013 --> 00:55:24,881
To see
760
00:55:24,950 --> 00:55:28,909
Their father weep
761
00:55:44,369 --> 00:55:45,393
Oh, Frederic,
762
00:55:45,704 --> 00:55:48,764
cannot you,
in the calm excellence of your wisdom,
763
00:55:48,840 --> 00:55:50,171
reconcile it
with your conscience
764
00:55:50,242 --> 00:55:52,335
to say something that will
ease my father's sorrow?
765
00:55:54,513 --> 00:55:55,605
What?
766
00:55:56,081 --> 00:55:57,605
Can't you cheer
him up?
767
00:55:57,683 --> 00:56:00,481
Oh, I would try,
dear Mabel.
768
00:56:00,552 --> 00:56:06,787
But why does he sit here night after
night in this drafty old ruin?
769
00:56:06,858 --> 00:56:09,053
Why do I sit here?
770
00:56:09,127 --> 00:56:11,322
Oh, Frederic,
Frederic!
771
00:56:12,030 --> 00:56:14,658
In order to escape
the pirates' clutches,
772
00:56:14,733 --> 00:56:17,702
I described myself
as an orphan,
773
00:56:17,769 --> 00:56:20,704
and heaven help me,
I am no orphan.
774
00:56:22,708 --> 00:56:25,074
Well, be comforted, sir.
775
00:56:25,143 --> 00:56:26,906
For had you not
acted as you did,
776
00:56:26,978 --> 00:56:28,946
these reckless men
would most assuredly
777
00:56:29,014 --> 00:56:31,244
have called in
the nearest clergyman
778
00:56:31,316 --> 00:56:33,580
and married your large
family on the spot.
779
00:56:33,652 --> 00:56:37,019
I thank you for your proffered solace,
but it is unavailing.
780
00:56:37,089 --> 00:56:40,422
I tell you, Frederic,
such is the anguish and remorse I feel
781
00:56:40,492 --> 00:56:42,084
at the abominable
falsehood
782
00:56:42,160 --> 00:56:45,129
by which I escaped these
easily deluded pirates,
783
00:56:45,197 --> 00:56:48,792
that I would go to their
simple-minded chief this very night
784
00:56:48,867 --> 00:56:49,993
and confess all.
785
00:56:50,068 --> 00:56:51,092
Ah!
786
00:56:51,169 --> 00:56:54,138
But did I not feel
that the consequences
787
00:56:54,206 --> 00:56:57,266
would be oh, oh, oh, no, oh,
no, no, most disastrous,
788
00:56:57,342 --> 00:56:59,902
most disastrous
to myself.
789
00:56:59,978 --> 00:57:03,937
At what hour does your expedition
march against these scoundrels?
790
00:57:04,015 --> 00:57:05,346
At 11:00.
791
00:57:05,817 --> 00:57:08,183
And before midnight
I hope to have atoned
792
00:57:08,253 --> 00:57:11,882
for my involuntary association
with the pestilent scourges
793
00:57:12,190 --> 00:57:15,091
by sweeping them from
the face of the Earth!
794
00:57:15,160 --> 00:57:16,491
Oh.
795
00:57:17,562 --> 00:57:21,157
And then, dear Mabel,
you will be mine.
796
00:57:21,233 --> 00:57:23,326
Are your devoted
followers at hand?
797
00:57:23,401 --> 00:57:25,961
They are.
They only await my order.
798
00:57:27,038 --> 00:57:29,165
Then, Frederic
799
00:57:29,241 --> 00:57:33,507
Let your escort
lion-hearted
800
00:57:33,945 --> 00:57:39,906
Be summoned to receive
a General's blessing
801
00:57:40,485 --> 00:57:47,414
Ere they depart
upon their dread adventure
802
00:57:50,529 --> 00:57:52,121
Dear, sir, they come!
803
00:58:21,560 --> 00:58:23,255
When the foeman
bares his steel
804
00:58:23,328 --> 00:58:25,057
Tarantara,
tarantara
805
00:58:25,130 --> 00:58:26,859
Oh, we uncomfortable feel
806
00:58:26,932 --> 00:58:28,661
Tarantara
807
00:58:28,733 --> 00:58:30,564
And we find
the wisest thing
808
00:58:30,635 --> 00:58:32,432
Tarantara,
tarantara
809
00:58:32,504 --> 00:58:34,233
Is to slap our chests
and sing
810
00:58:34,306 --> 00:58:36,206
Tarantara
811
00:58:36,274 --> 00:58:37,935
For when threatened
with emutes
812
00:58:38,009 --> 00:58:39,738
Tarantara,
tarantara
813
00:58:39,811 --> 00:58:41,574
And your heart
is in your boots
814
00:58:41,646 --> 00:58:43,580
Tarantara
815
00:58:43,648 --> 00:58:45,445
There is nothing
brings it round
816
00:58:45,517 --> 00:58:49,912
Like the trumpet's
martial sound
817
00:58:49,988 --> 00:58:51,751
Tarantara,
tarantara
818
00:58:51,823 --> 00:59:02,627
Tarantara, tarantara
819
00:59:02,701 --> 00:59:04,601
Ra-ra-tarantara
820
00:59:05,971 --> 00:59:09,532
Go, ye heroes,
go to glory
821
00:59:09,608 --> 00:59:13,237
Though ye die
in combat gory
822
00:59:13,311 --> 00:59:16,940
Ye shall live
in song and story
823
00:59:17,015 --> 00:59:19,711
Go to immortality
824
00:59:19,784 --> 00:59:23,151
Go to death
and go to slaughter
825
00:59:24,322 --> 00:59:26,381
Die, and every
Cornish daughter
826
00:59:27,525 --> 00:59:31,052
With her tears
your grave shall water
827
00:59:31,129 --> 00:59:38,194
Go, ye heroes,
go and die
828
00:59:38,270 --> 00:59:39,965
Tho' to us
it's evident
829
00:59:40,038 --> 00:59:41,801
Tarantara,
tarantara
830
00:59:41,873 --> 00:59:43,534
These attentions
are well meant
831
00:59:43,608 --> 00:59:45,337
Tarantara
832
00:59:45,410 --> 00:59:47,105
Such expressions
don't appear
833
00:59:47,178 --> 00:59:48,975
Tarantara,
tarantara
834
00:59:49,047 --> 00:59:50,674
Calculated men
to cheer
835
00:59:50,749 --> 00:59:52,614
Tarantara
836
00:59:52,684 --> 00:59:54,481
Who are going
to meet their fate
837
00:59:54,552 --> 00:59:56,144
In a highly
nervous state
838
00:59:56,221 --> 00:59:59,850
Tarantara, tarantara,
tarantara
839
00:59:59,925 --> 01:00:01,756
Still to us
it's evident
840
01:00:01,826 --> 01:00:03,418
These attentions
are well meant
841
01:00:03,495 --> 01:00:06,953
Tarantara,
tarantara, tarantara
842
01:00:07,732 --> 01:00:11,429
Go and do
your best endeavor
843
01:00:11,503 --> 01:00:15,064
And before all links,
we sever
844
01:00:15,140 --> 01:00:18,837
We will say farewell
forever
845
01:00:18,910 --> 01:00:22,471
Go to glory
and the grave!
846
01:00:22,547 --> 01:00:25,675
Go to glory
and the grave
847
01:00:25,750 --> 01:00:27,445
For your foes are
fierce and ruthless
848
01:00:27,519 --> 01:00:29,282
False, unmerciful
and truthless
849
01:00:29,354 --> 01:00:31,185
Young and tender,
old and toothless
850
01:00:31,256 --> 01:00:33,520
All in vain
their mercy crave
851
01:00:36,428 --> 01:00:38,362
We observe
too great a stress
852
01:00:38,430 --> 01:00:40,227
On the risks
that on us press
853
01:00:40,298 --> 01:00:42,027
And of reference
a lack
854
01:00:42,100 --> 01:00:43,795
To our chance
of coming back
855
01:00:43,868 --> 01:00:45,597
Still perhaps
it would be wise
856
01:00:45,670 --> 01:00:47,763
Not to carp
or criticize
857
01:00:47,839 --> 01:00:49,306
For it's very evident
858
01:00:49,374 --> 01:00:51,137
These attentions
are well meant
859
01:00:51,209 --> 01:00:53,006
Yes, perhaps
it would be wise
860
01:00:53,078 --> 01:00:54,841
Not to carp
or criticize
861
01:00:54,913 --> 01:00:56,676
For it's very evident
862
01:00:56,748 --> 01:00:58,409
These attentions
are well meant
863
01:00:58,483 --> 01:00:59,575
Yes, it's very evident
864
01:00:59,651 --> 01:01:00,640
Wait!
Get back in line.
865
01:01:00,719 --> 01:01:02,380
These attentions are well meant Get back!
Back!
866
01:01:02,454 --> 01:01:04,786
Evident, yes,
well meant evident!
867
01:01:04,856 --> 01:01:07,450
Ah, yes, well meant!
868
01:01:07,525 --> 01:01:09,254
When the foeman bares his steel Go,
ye heroes
869
01:01:09,327 --> 01:01:11,158
Tarantara, tarantara
Go to glory
870
01:01:11,229 --> 01:01:12,890
Oh, we uncomfortable feel
Though ye die
871
01:01:12,964 --> 01:01:14,761
Tarantara
In combat gory
872
01:01:14,833 --> 01:01:16,494
And we find the wisest thing
Ye shall
873
01:01:16,568 --> 01:01:18,399
Tarantara, tarantara
Live in song and story
874
01:01:18,470 --> 01:01:20,097
Is to slap our chests and sing
Go to
875
01:01:20,171 --> 01:01:21,604
Tarantara
Immortality
876
01:01:21,673 --> 01:01:23,800
Go to death For when
threatened with emutes
877
01:01:23,875 --> 01:01:25,604
Tarantara, tarantara
And go to slaughter
878
01:01:25,677 --> 01:01:27,406
And your heart is in your boots Die,
and every
879
01:01:27,479 --> 01:01:29,140
Tarantara
Cornish daughter
880
01:01:29,214 --> 01:01:30,806
There is nothing brings
it round With her tears
881
01:01:30,882 --> 01:01:32,679
Like the trumpet's martial
sound Your grave shall water
882
01:01:32,751 --> 01:01:34,878
Like the trumpet's martial sound Go,
ye heroes
883
01:01:34,953 --> 01:01:37,148
Tarantara, tarantara
Go and die
884
01:01:37,222 --> 01:01:38,917
Tarantara, tarantara
Go, ye heroes
885
01:01:38,990 --> 01:01:40,753
Tarantara, tarantara
Go to immortality
886
01:01:40,825 --> 01:01:42,520
Tarantara, tarantara
Go, ye heroes
887
01:01:42,594 --> 01:01:44,289
Tarantara, tarantara
Go to immortality
888
01:01:44,362 --> 01:01:45,852
Ra-ra-ra-ra
Go, ye heroes
889
01:01:45,930 --> 01:01:47,898
Ra-ra-ra-ra-tarantara
Go to
890
01:01:47,966 --> 01:01:49,797
Ra-ra-tarantara
Immortality
891
01:01:49,868 --> 01:01:51,426
Away, away
Yes, yes, we go
892
01:01:51,503 --> 01:01:53,232
These pirates slay
Tarantara
893
01:01:53,304 --> 01:01:54,999
Then do not stay
Tarantara
894
01:01:55,073 --> 01:01:57,041
Then why this delay?
All right, we go!
895
01:01:57,108 --> 01:01:58,905
Yes, forward on the foe!
Yes, forward!
896
01:01:58,977 --> 01:02:00,740
Yes, forward on the foe!
On the foe
897
01:02:00,812 --> 01:02:02,370
They're still here!
898
01:02:02,447 --> 01:02:04,381
We go! We go!
They go! They go!
899
01:02:04,449 --> 01:02:06,383
Yes, forward on the foe
Yes, forward
900
01:02:06,451 --> 01:02:07,941
Yes, forward on the foe
On the foe
901
01:02:08,019 --> 01:02:09,680
Mabel,
they're still here!
902
01:02:09,754 --> 01:02:11,517
We go! We go!
At last they go!
903
01:02:11,589 --> 01:02:13,216
We go! We go! At last they go!
At last they go!
904
01:02:13,291 --> 01:02:17,022
We go! We go! We go! We go!
At last they really, really go!
905
01:02:18,630 --> 01:02:20,461
Yes,
but you don't go.
906
01:02:20,532 --> 01:02:22,329
We go! We go!
They go! They go!
907
01:02:22,400 --> 01:02:25,028
Yes, forward on the foe
Yes, forward
908
01:02:25,837 --> 01:02:27,668
Damn it,
they don't go.
909
01:02:27,739 --> 01:02:29,570
We go! We go!
At last they go!
910
01:02:29,641 --> 01:02:31,165
We go! We go! At last they go!
At last they go!
911
01:02:31,242 --> 01:02:32,436
We go! We go! We go!
At last they really, really
912
01:02:32,510 --> 01:02:33,909
We go! We go! We go!
Really, really, really
913
01:02:33,978 --> 01:02:40,076
We go! We go!
Really go!
914
01:02:57,068 --> 01:02:59,468
Now for the pirates' lair!
915
01:02:59,537 --> 01:03:01,664
Oh, joy unbounded!
916
01:03:01,739 --> 01:03:03,832
Oh, sweet relief!
917
01:03:03,908 --> 01:03:06,638
Oh, rapture unexampled!
918
01:03:06,711 --> 01:03:11,512
At last I may atone
in some slight measure
919
01:03:12,016 --> 01:03:15,349
For the repeated acts
of theft and pillage
920
01:03:15,753 --> 01:03:19,245
Of which, at a sense
of duty's stern dictation
921
01:03:19,524 --> 01:03:24,461
I, circumstance's victim
922
01:03:25,096 --> 01:03:26,893
Have been guilty
923
01:03:29,601 --> 01:03:30,829
Young Frederic!
924
01:03:30,902 --> 01:03:33,462
Who calls?
Your late commander
925
01:03:34,272 --> 01:03:37,241
And I,
your little Ruth
926
01:03:38,009 --> 01:03:39,806
Oh, mad intruders
927
01:03:39,878 --> 01:03:42,278
How dare
ye face me?
928
01:03:43,181 --> 01:03:45,547
Know ye not,
oh, rash ones
929
01:03:46,718 --> 01:03:50,916
That I have doomed you
to extermination?
930
01:03:51,322 --> 01:03:53,916
Have mercy on us
Have mercy on us
931
01:03:53,992 --> 01:03:55,892
Get back! Back!
932
01:03:55,960 --> 01:03:59,054
Hear us,
ere you slaughter
933
01:03:59,264 --> 01:04:03,200
I do not think
I ought to listen to you
934
01:04:13,378 --> 01:04:18,145
Yet, mercy should alloy
our stern resentment
935
01:04:18,650 --> 01:04:24,054
And so
I will be merciful
936
01:04:25,123 --> 01:04:26,249
Say on!
937
01:04:27,725 --> 01:04:28,714
Quiet.
938
01:04:35,833 --> 01:04:37,994
When you had left
our pirate fold
939
01:04:38,069 --> 01:04:39,798
We tried to raise
our spirits faint
940
01:04:39,871 --> 01:04:41,805
According to
our custom old
941
01:04:41,873 --> 01:04:43,534
With quips and
quibbles quaint
942
01:04:43,608 --> 01:04:45,940
But all in vain
the quips we heard
943
01:04:46,010 --> 01:04:47,671
We lay and sobbed
upon the rocks
944
01:04:47,745 --> 01:04:48,803
Oh.
945
01:04:48,880 --> 01:04:50,677
Until to somebody
occurred
946
01:04:50,748 --> 01:04:51,840
A startling paradox
947
01:04:51,916 --> 01:04:53,747
A paradox?
A paradox!
948
01:04:53,818 --> 01:04:55,547
A most ingenious
paradox
949
01:04:55,620 --> 01:04:57,383
We've quips and quibbles
heard in flocks
950
01:04:57,455 --> 01:04:59,320
But none to beat
this paradox!
951
01:05:00,491 --> 01:05:02,015
A paradox, a paradox
952
01:05:02,093 --> 01:05:03,583
A most ingenious paradox
953
01:05:05,263 --> 01:05:06,491
This paradox
954
01:05:06,564 --> 01:05:09,362
Ooh, I love
a good paradox.
955
01:05:11,569 --> 01:05:13,093
The paradox
956
01:05:19,611 --> 01:05:22,739
For some
ridiculous reason
957
01:05:23,047 --> 01:05:27,143
To which, however,
I've no desire to be disloyal
958
01:05:27,218 --> 01:05:28,685
No.
959
01:05:29,254 --> 01:05:31,950
Some person
in authority
960
01:05:32,290 --> 01:05:33,587
Who?
961
01:05:34,225 --> 01:05:35,715
I don't know who
962
01:05:35,793 --> 01:05:39,092
Very likely
the Astronomer Royal
963
01:05:39,163 --> 01:05:40,653
Has decided that
964
01:05:40,732 --> 01:05:44,634
Although for such a
beastly month as February
965
01:05:44,702 --> 01:05:48,502
Twenty-eight days
as a rule are plenty
966
01:05:49,741 --> 01:05:51,470
One year in every four
967
01:05:51,542 --> 01:05:57,777
His days shall be reckoned
as nine and twenty
968
01:05:58,950 --> 01:06:02,078
Through some
singular coincidence
969
01:06:02,153 --> 01:06:03,211
I shouldn't be surprised
970
01:06:03,288 --> 01:06:06,985
If it were owing to the agency
of an ill-natured fairy
971
01:06:08,526 --> 01:06:13,554
You are the victim of
this clumsy arrangement
972
01:06:13,931 --> 01:06:17,526
Having been born
in leap year
973
01:06:17,602 --> 01:06:22,733
On the 29th of February
974
01:06:22,807 --> 01:06:23,899
And so?
975
01:06:23,975 --> 01:06:27,308
And so, by a simple
arithmetical process
976
01:06:27,378 --> 01:06:31,337
You'll easily discover
977
01:06:31,749 --> 01:06:35,776
That though you've
lived 21 years
978
01:06:35,853 --> 01:06:40,153
Yet, if we go
by birthdays
979
01:06:41,326 --> 01:06:45,888
You're only five
and a little bit over
980
01:06:50,068 --> 01:06:51,899
Dear me! Let's see!
981
01:06:52,537 --> 01:06:55,335
Yes, yes, with yours
my figures do agree
982
01:06:57,175 --> 01:06:59,735
Five and a quarter,
oh, that's rich!
983
01:06:59,811 --> 01:07:01,608
How quaint
the ways of paradox
984
01:07:01,679 --> 01:07:04,079
At common sense
she gaily mocks
985
01:07:04,148 --> 01:07:05,979
Though counting
in the usual way
986
01:07:06,050 --> 01:07:08,245
Years 21
I've been alive
987
01:07:09,587 --> 01:07:12,750
Yet, reckoning
by my natal day
988
01:07:13,458 --> 01:07:17,554
Yet, reckoning
by my natal day
989
01:07:17,795 --> 01:07:19,922
One, two, three, four...
990
01:07:20,932 --> 01:07:22,490
I am a little boy of five
991
01:07:22,567 --> 01:07:24,125
He is
a little boy of five
992
01:07:26,971 --> 01:07:28,461
A paradox, a paradox
993
01:07:28,539 --> 01:07:30,006
A most ingenious paradox
994
01:07:31,676 --> 01:07:32,734
The paradox
995
01:07:34,345 --> 01:07:36,210
A curious paradox
996
01:07:37,582 --> 01:07:44,511
A most ingenious paradox!
997
01:07:55,233 --> 01:07:59,169
Upon my word,
this is most curious indeed.
998
01:07:59,670 --> 01:08:01,900
Most absurdly whimsical.
999
01:08:02,774 --> 01:08:04,639
Five-and-a-quarter, eh?
1000
01:08:04,709 --> 01:08:06,176
You wouldn't think it
to look at me.
1001
01:08:10,281 --> 01:08:12,715
You'll be glad I'll be bound,
that you spared us.
1002
01:08:12,784 --> 01:08:14,081
You never would have
forgiven yourself
1003
01:08:14,152 --> 01:08:16,245
when you discovered you
killed your two comrades.
1004
01:08:19,524 --> 01:08:20,923
My comrades?
1005
01:08:21,426 --> 01:08:25,226
I'm afraid you don't appreciate
the delicacy of your position.
1006
01:08:25,530 --> 01:08:27,088
You were apprenticed
to us.
1007
01:08:27,565 --> 01:08:29,965
Yes, until I reached
my 21st year.
1008
01:08:30,034 --> 01:08:33,595
Ah! No, no, no, no, no, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
1009
01:08:33,838 --> 01:08:36,864
Until you reached
your 21st...
1010
01:08:39,444 --> 01:08:41,173
Oh. Birthday.
1011
01:08:41,946 --> 01:08:46,679
And going by birthdays,
you are as yet only five-and-a-quarter.
1012
01:08:49,787 --> 01:08:52,847
You don't mean to say you are
going to hold me to this?
1013
01:08:52,924 --> 01:08:54,789
No, no. No, no.
No, no, no, no.
1014
01:08:54,859 --> 01:08:56,486
We merely remind you
of the fact,
1015
01:08:56,961 --> 01:09:00,124
and leave the rest
to your sense of duty.
1016
01:09:00,498 --> 01:09:02,625
Your sense of duty.
1017
01:09:04,502 --> 01:09:06,936
Oh, I abhor
your infamous calling.
1018
01:09:07,772 --> 01:09:11,572
I shudder at the thought that
I've ever been mixed up with it!
1019
01:09:12,677 --> 01:09:15,737
But duty is before all!
1020
01:09:17,748 --> 01:09:19,079
And at any price
1021
01:09:19,383 --> 01:09:22,284
I will do my duty.
1022
01:09:22,520 --> 01:09:25,887
Oh, bravely spoken!
1023
01:09:25,957 --> 01:09:26,946
Come!
1024
01:09:27,892 --> 01:09:29,917
You're one of us
once more.
1025
01:09:30,127 --> 01:09:31,992
Lead on, I follow.
1026
01:09:32,230 --> 01:09:33,094
Come.
That's the ship.
1027
01:09:38,336 --> 01:09:40,304
My eyes are fully opened
to my awful situation
1028
01:09:40,371 --> 01:09:42,271
I shall go at once to Mabel
and make her an oration
1029
01:09:42,340 --> 01:09:44,365
I will tell her I am bound
by duty and my moral senses
1030
01:09:44,442 --> 01:09:46,376
And I don't know what to do
about the penny consequences
1031
01:09:46,444 --> 01:09:48,378
Now I do not want to perish
by the sword or by the dagger
1032
01:09:48,446 --> 01:09:50,505
But a pirate must indulge
a little pardonable swagger
1033
01:09:50,581 --> 01:09:52,378
And a word or two of compliment
my vanity would flatter
1034
01:09:52,450 --> 01:09:54,475
But I've got to go tonight
so it really doesn't matter!
1035
01:09:54,552 --> 01:10:00,350
So it really doesn't matter!
So it really doesn't matter!
1036
01:10:00,424 --> 01:10:02,415
So it really doesn't matter,
matter, matter, matter, matter!
1037
01:10:02,493 --> 01:10:04,620
Matter, matter, matter, matter,
matter, matter, matter, matter
1038
01:10:04,695 --> 01:10:06,492
If this were not a little
mad and generally silly
1039
01:10:06,564 --> 01:10:08,464
I should give you my advice
upon the subject, willy-nilly
1040
01:10:08,533 --> 01:10:10,467
I should show you in a moment
how to grapple with the question
1041
01:10:10,535 --> 01:10:12,594
And you'd really be astonished
at the force of my suggestion
1042
01:10:12,670 --> 01:10:14,570
On the subject I shall write
you a most valuable letter
1043
01:10:14,639 --> 01:10:17,005
Full of excellent suggestions
when I feel a little better
1044
01:10:17,074 --> 01:10:18,974
But at present I'm afraid
I am as mad as any hatter
1045
01:10:19,043 --> 01:10:21,136
So I'll sing this song for ruddy
good it really doesn't matter
1046
01:10:21,212 --> 01:10:25,114
What we sing doesn't matter
What we sing doesn't matter
1047
01:10:25,182 --> 01:10:26,206
What we sing
doesn't matter
1048
01:10:26,284 --> 01:10:27,273
No, it really
doesn't matter
1049
01:10:27,351 --> 01:10:29,182
What we sing doesn't matter,
matter, matter, matter, matter
1050
01:10:29,253 --> 01:10:31,881
Matter, matter, matter, matter,
matter, matter, matter, matter
1051
01:10:32,823 --> 01:10:34,620
If I had been so lucky
as to have a steady mother
1052
01:10:34,692 --> 01:10:36,284
Who could talk to me as we are
talking now to one another
1053
01:10:36,360 --> 01:10:38,191
Who could give me good advice
when she discovered I was erring
1054
01:10:38,262 --> 01:10:39,923
Which is just the very favor
which on you I am conferring
1055
01:10:39,997 --> 01:10:41,487
My existence would have made
a rather interesting idyll
1056
01:10:41,566 --> 01:10:43,124
And I might have lived and
died a very decent indiwiddle
1057
01:10:43,200 --> 01:10:44,690
This particularly rapid,
unintelligible patter
1058
01:10:44,769 --> 01:10:46,498
Isn't generally heard,
and if it is, it doesn't matter!
1059
01:10:46,571 --> 01:10:49,731
If it is, it doesn't matter
If it is, it doesn't matter
1060
01:10:49,807 --> 01:10:51,570
This particularly
rapid, unintelligible patter
1061
01:10:51,642 --> 01:10:53,269
Isn't generally heard,
and if it is, it doesn't matter!
1062
01:10:53,344 --> 01:10:54,936
This particularly rapid,
unintelligible patter
1063
01:10:55,012 --> 01:10:56,536
Isn't generally heard,
and if it is, it doesn't matter!
1064
01:10:56,614 --> 01:10:58,013
Matter, matter, matter,
matter, matter, matter
1065
01:10:58,082 --> 01:10:59,640
Matter, matter, matter!
1066
01:11:04,989 --> 01:11:06,684
Oh, horror!
1067
01:11:06,991 --> 01:11:08,424
What's the matter?
What's the matter?
1068
01:11:08,492 --> 01:11:09,686
Ought I to tell you?
1069
01:11:09,760 --> 01:11:10,749
What?
1070
01:11:10,828 --> 01:11:12,386
Oh, no, I cannot.
1071
01:11:12,463 --> 01:11:13,862
Yet, as one of
your band...
1072
01:11:13,931 --> 01:11:16,331
Speak out, I charge you by that
sense of conscientiousness
1073
01:11:16,400 --> 01:11:19,198
to which we've never
yet appealed in vain.
1074
01:11:21,706 --> 01:11:23,571
General Stanley...
Yes.
1075
01:11:24,375 --> 01:11:26,707
The father of my Mabel.
Yes, yes!
1076
01:11:27,511 --> 01:11:30,480
General Stanley
escaped from you
1077
01:11:30,748 --> 01:11:34,081
on the plea
that he was an orphan.
1078
01:11:34,585 --> 01:11:36,246
He did?
1079
01:11:38,122 --> 01:11:41,250
Oh. Oh, yes, he did.
1080
01:11:42,493 --> 01:11:43,960
I was there.
1081
01:11:44,295 --> 01:11:46,422
Well?
Oh!
1082
01:11:47,231 --> 01:11:51,895
It breaks my heart to betray the
honored father of the girl I adore.
1083
01:11:51,969 --> 01:11:53,231
Break it.
1084
01:11:53,638 --> 01:11:57,802
And yet, as your apprentice,
I have no alternative.
1085
01:11:57,875 --> 01:11:58,864
None.
1086
01:11:59,844 --> 01:12:01,436
It is my duty then
to tell you...
1087
01:12:01,512 --> 01:12:03,036
Yes, your duty.
1088
01:12:03,114 --> 01:12:04,809
...that General Stanley...
Yes?
1089
01:12:05,049 --> 01:12:06,710
Well, General Stanley...
1090
01:12:06,784 --> 01:12:07,876
General Stanley
is what?
1091
01:12:07,952 --> 01:12:09,977
Well, he is no...
1092
01:12:10,054 --> 01:12:11,112
He's no...
1093
01:12:11,188 --> 01:12:12,280
Well...
What, what, what?
1094
01:12:12,356 --> 01:12:14,847
General Stanley is no
1095
01:12:17,695 --> 01:12:19,026
orphan!
1096
01:12:24,101 --> 01:12:27,036
When you say "orphan,"
1097
01:12:27,905 --> 01:12:32,103
you mean, "orphan,"
a person that has lost his parents
1098
01:12:32,677 --> 01:12:34,702
or "often,"
"frequently"?
1099
01:12:36,514 --> 01:12:37,947
A person that has
lost his parents.
1100
01:12:38,849 --> 01:12:40,680
What?
What?
1101
01:12:41,852 --> 01:12:43,649
And more than that...
1102
01:12:43,854 --> 01:12:44,946
No.
1103
01:12:50,227 --> 01:12:51,216
Oh.
Oh.
1104
01:12:54,799 --> 01:12:57,529
He never was one!
1105
01:13:11,649 --> 01:13:13,378
Am I to understand
1106
01:13:15,486 --> 01:13:18,580
that in order to save
1107
01:13:19,623 --> 01:13:22,922
his contemptible life,
1108
01:13:23,127 --> 01:13:26,790
he dared to practice
1109
01:13:27,064 --> 01:13:31,797
on our credulous
simplicity?
1110
01:13:46,317 --> 01:13:50,413
Our revenge
1111
01:13:50,521 --> 01:13:53,615
will be swift!
1112
01:13:53,891 --> 01:13:55,688
We will go
and collect our band
1113
01:13:55,760 --> 01:14:00,857
and attack Tremorden Castle
this very night.
1114
01:14:00,931 --> 01:14:02,694
But stay!
Not a word!
1115
01:14:03,234 --> 01:14:04,895
He is doomed!
1116
01:14:07,638 --> 01:14:09,970
Away, away!
My heart's on fire
1117
01:14:10,040 --> 01:14:12,338
I burn, this base
deception to repay
1118
01:14:12,409 --> 01:14:14,741
This very night
my vengeance dire
1119
01:14:14,812 --> 01:14:17,212
Shall glut itself in gore!
Away, away!
1120
01:14:17,281 --> 01:14:19,545
Away, away!
Ere I expire
1121
01:14:19,617 --> 01:14:21,949
I find my duty
hard to do today
1122
01:14:22,019 --> 01:14:24,283
My heart is filled
with anguish dire
1123
01:14:24,355 --> 01:14:26,789
It strikes me to the core!
Away, away!
1124
01:14:26,857 --> 01:14:29,382
With falsehood foul he
tricked us of our brides
1125
01:14:29,460 --> 01:14:31,985
Let vengeance howl
the pirate so decides
1126
01:14:32,062 --> 01:14:34,758
Our nature stern
he softened with his lies
1127
01:14:34,832 --> 01:14:37,528
And, in return,
tonight the traitor dies
1128
01:14:37,601 --> 01:14:46,106
Yes, yes!
Tonight the traitor dies!
1129
01:14:47,011 --> 01:14:48,239
Tonight he dies
1130
01:14:48,312 --> 01:14:49,939
Yes, or early tomorrow
1131
01:14:50,014 --> 01:14:51,379
His girls likewise?
1132
01:14:51,448 --> 01:14:53,006
They will welter
in sorrow
1133
01:14:53,083 --> 01:14:54,345
The one soft spot
1134
01:14:54,418 --> 01:14:55,942
In their natures
they cherish
1135
01:14:56,020 --> 01:14:57,385
And all who plot
1136
01:14:57,454 --> 01:14:59,081
To abuse it
shall perish
1137
01:14:59,156 --> 01:15:01,818
Tonight he dies
Yes, or early tomorrow
1138
01:15:01,892 --> 01:15:04,588
His girls likewise,
they'll welter in sorrow
1139
01:15:04,662 --> 01:15:07,256
The one soft spot In their
natures they cherish
1140
01:15:07,331 --> 01:15:09,731
And all who plot
to abuse it shall perish
1141
01:15:09,800 --> 01:15:12,428
Away, away! Away!
1142
01:15:12,503 --> 01:15:15,097
Tonight the traitor dies!
1143
01:15:15,172 --> 01:15:20,508
Away, away!
Tonight! Tonight! Tonight!
1144
01:15:20,578 --> 01:15:25,242
The traitor dies tonight!
1145
01:15:25,416 --> 01:15:32,254
Away!
1146
01:15:35,526 --> 01:15:36,515
Oh.
1147
01:15:38,863 --> 01:15:40,125
Stay, Frederic, stay!
1148
01:15:40,197 --> 01:15:41,459
Nay, Mabel, nay!
1149
01:15:41,532 --> 01:15:42,658
They have no claim
1150
01:15:42,733 --> 01:15:43,893
But duty's name
1151
01:15:43,968 --> 01:15:45,993
The thought my soul appalls
No shadow of a shame
1152
01:15:46,070 --> 01:15:48,732
But when stern duty calls
Will fall upon thy name
1153
01:15:49,006 --> 01:15:51,270
Stay, Frederic, stay!
1154
01:15:51,342 --> 01:15:53,276
I must obey
1155
01:15:59,350 --> 01:16:04,811
Ah, leave me
not to pine
1156
01:16:04,889 --> 01:16:11,795
Alone and desolate
1157
01:16:13,264 --> 01:16:17,394
No fate seemed
fair as mine
1158
01:16:17,835 --> 01:16:22,932
No happiness
1159
01:16:23,440 --> 01:16:27,843
So great
1160
01:16:28,746 --> 01:16:34,810
And nature, day by day
1161
01:16:35,119 --> 01:16:38,452
Has sung
1162
01:16:38,522 --> 01:16:43,926
In accents clear
1163
01:16:44,929 --> 01:16:51,835
This joyous roundelay
1164
01:16:53,871 --> 01:16:58,831
"He loves thee
1165
01:16:59,043 --> 01:17:02,444
"He is here
1166
01:17:03,147 --> 01:17:08,050
"Fa-la, la-la
1167
01:17:08,819 --> 01:17:15,782
"Fa-la, la-la
1168
01:17:17,995 --> 01:17:24,901
"He loves
1169
01:17:28,939 --> 01:17:31,601
"Thee
1170
01:17:33,043 --> 01:17:39,972
"He is here
1171
01:17:41,518 --> 01:17:48,447
"Fa-la, la-la
1172
01:17:52,296 --> 01:17:59,225
"Fa-la"
1173
01:18:01,271 --> 01:18:07,176
Ah, must I
leave thee here
1174
01:18:07,244 --> 01:18:14,173
In endless night
to dream
1175
01:18:15,619 --> 01:18:20,283
Where joy is dark
and drear
1176
01:18:20,691 --> 01:18:24,525
And sorrow
1177
01:18:24,595 --> 01:18:30,591
All supreme
1178
01:18:31,268 --> 01:18:37,366
Where nature, day by day
1179
01:18:37,541 --> 01:18:40,635
Will sing
1180
01:18:40,711 --> 01:18:45,978
In altered tone
1181
01:18:46,817 --> 01:18:53,723
This weary roundelay
1182
01:18:55,559 --> 01:18:59,962
"He loves thee
1183
01:19:00,230 --> 01:19:03,461
"He is gone
1184
01:19:04,234 --> 01:19:08,364
"Fa-la, la-la
1185
01:19:08,939 --> 01:19:14,775
"Fa-la, la-la
1186
01:19:16,447 --> 01:19:23,353
"He loves thee
1187
01:19:26,457 --> 01:19:33,363
"He is gone
1188
01:19:34,264 --> 01:19:41,170
"Fa-la, la-la
1189
01:19:44,041 --> 01:19:50,947
"Fa-la"
1190
01:20:00,224 --> 01:20:03,682
In 1940
I of age shall be
1191
01:20:04,895 --> 01:20:06,954
I'll then return
and claim you
1192
01:20:07,030 --> 01:20:09,931
I declare it!
1193
01:20:10,434 --> 01:20:14,894
It seems so long
1194
01:20:16,039 --> 01:20:19,702
Swear that till then
you will be true to me
1195
01:20:20,844 --> 01:20:25,144
Yes, I'll be strong
1196
01:20:26,517 --> 01:20:29,645
By all the Stanleys
dead and gone
1197
01:20:30,120 --> 01:20:31,951
I swear it!
1198
01:20:34,458 --> 01:20:36,756
Oh, here is love
and here is truth
1199
01:20:36,827 --> 01:20:38,954
And here is food
for joyous laughter
1200
01:20:39,029 --> 01:20:40,121
She will be faithful
He will be faithful
1201
01:20:40,197 --> 01:20:41,494
To her sooth
To his sooth
1202
01:20:41,565 --> 01:20:43,795
Till we are wed,
and even after
1203
01:20:43,867 --> 01:20:48,128
Oh, here is love
and here is truth
1204
01:20:48,205 --> 01:20:49,365
She will be faithful
to her sooth
1205
01:20:49,439 --> 01:20:50,463
He will be faithful
to his sooth
1206
01:20:50,541 --> 01:20:52,372
Till we are wed,
and even after
1207
01:20:52,442 --> 01:20:53,431
Till we are wed
1208
01:20:53,510 --> 01:20:54,738
And even after
1209
01:20:54,811 --> 01:20:56,779
Yes, even after
1210
01:20:56,847 --> 01:20:59,145
Oh, here is love
and here is truth
1211
01:20:59,216 --> 01:21:01,480
And here is food
for joyous laughter
1212
01:21:01,552 --> 01:21:02,576
She will be faithful
He will be faithful
1213
01:21:02,653 --> 01:21:03,642
To her sooth
To his sooth
1214
01:21:03,720 --> 01:21:06,086
Till we are wed,
and even after
1215
01:21:06,156 --> 01:21:07,783
She will be faithful
to her sooth
1216
01:21:07,858 --> 01:21:11,692
Till we are wed,
and even after And after
1217
01:21:11,762 --> 01:21:13,696
Even after
1218
01:21:13,764 --> 01:21:15,959
Oh, here is love
and here is truth
1219
01:21:16,033 --> 01:21:17,261
Oh, here is love
1220
01:21:17,334 --> 01:21:24,263
Here's love
1221
01:21:50,867 --> 01:21:52,129
Farewell.
1222
01:22:05,282 --> 01:22:08,945
No, I am brave
1223
01:22:09,653 --> 01:22:12,417
Oh, family descent
1224
01:22:12,723 --> 01:22:19,060
How great thy charm,
thy sway, how excellent
1225
01:22:20,430 --> 01:22:25,925
Come one and all,
undaunted men in blue
1226
01:22:26,336 --> 01:22:30,796
A crisis, now,
affairs are coming to
1227
01:22:43,053 --> 01:22:44,452
When the danger's near
1228
01:22:44,521 --> 01:22:46,011
Tarantara,
tarantara
1229
01:22:46,089 --> 01:22:47,886
We manage to appear
1230
01:22:47,958 --> 01:22:49,585
Tarantara
1231
01:22:49,660 --> 01:22:51,525
As insensible to fear
1232
01:22:51,595 --> 01:22:55,957
As anybody here
1233
01:22:56,033 --> 01:23:08,406
Tarantara, tarantara
1234
01:23:08,478 --> 01:23:11,345
Ra-ra-tarantara
1235
01:23:16,486 --> 01:23:18,920
Sergeant, approach!
1236
01:23:20,657 --> 01:23:26,061
Young Frederic was to have
led you to death and glory
1237
01:23:26,863 --> 01:23:30,390
That is not
a pleasant way of putting it
1238
01:23:33,870 --> 01:23:35,997
He will not so lead you
1239
01:23:36,073 --> 01:23:38,064
For he has allied himself
once more
1240
01:23:38,141 --> 01:23:41,599
With his old associates
1241
01:23:42,379 --> 01:23:47,009
He has acted shamefully!
1242
01:23:47,117 --> 01:23:49,085
You speak falsely
1243
01:23:49,152 --> 01:23:51,052
You know nothing about it
1244
01:23:51,121 --> 01:23:58,050
He has acted nobly
1245
01:23:59,730 --> 01:24:03,359
He has acted nobly
1246
01:24:03,433 --> 01:24:06,266
Dearly as
I loved him before
1247
01:24:06,336 --> 01:24:08,804
His heroic sacrifice
to his sense of duty
1248
01:24:08,872 --> 01:24:11,773
Has endeared him
to me tenfold
1249
01:24:12,008 --> 01:24:15,910
He has done his duty,
I will do mine
1250
01:24:16,546 --> 01:24:23,475
Go ye and do yours
1251
01:24:26,022 --> 01:24:28,252
Right oh!
1252
01:24:29,860 --> 01:24:31,589
This is perplexing.
1253
01:24:31,862 --> 01:24:35,593
But no matter,
our cause is clear.
1254
01:24:35,899 --> 01:24:41,166
We must do our best to
capture these pirates alone.
1255
01:24:42,439 --> 01:24:47,240
It is most distressing
to us to be the agents
1256
01:24:47,310 --> 01:24:52,009
Whereby our erring
fellow-creatures
1257
01:24:52,082 --> 01:24:55,347
Are deprived
of that liberty
1258
01:24:55,419 --> 01:25:00,288
Which is so dear
to us all
1259
01:25:00,690 --> 01:25:02,419
But we should have
thought of that
1260
01:25:02,492 --> 01:25:08,453
Before we joined
the force
1261
01:25:08,565 --> 01:25:11,033
We should
1262
01:25:11,334 --> 01:25:13,131
Well, too late now!
1263
01:25:21,978 --> 01:25:24,742
When a felon's not engaged
in his employment
1264
01:25:24,815 --> 01:25:25,839
His employment
1265
01:25:25,916 --> 01:25:28,578
Or maturing his
felonious little plans
1266
01:25:28,652 --> 01:25:29,710
Little plans
1267
01:25:29,786 --> 01:25:32,414
His capacity
for innocent enjoyment
1268
01:25:32,489 --> 01:25:33,717
'Cent enjoyment
1269
01:25:33,790 --> 01:25:36,452
Is just as great
as any honest man's
1270
01:25:36,526 --> 01:25:37,584
Honest man's
1271
01:25:37,661 --> 01:25:40,391
Our feelings we with
difficulty smother
1272
01:25:40,464 --> 01:25:41,453
'Culty smother
1273
01:25:41,531 --> 01:25:44,159
When Constabulary
duty's to be done
1274
01:25:44,234 --> 01:25:45,258
To be done
1275
01:25:45,335 --> 01:25:48,668
Ah,
take one consideration with another
1276
01:25:48,738 --> 01:25:50,296
With another
1277
01:25:50,373 --> 01:25:54,469
A policeman's lot
is not a happy one
1278
01:25:55,078 --> 01:26:00,675
Oh
1279
01:26:00,750 --> 01:26:03,776
When Constabulary
duty's to be done
1280
01:26:03,854 --> 01:26:04,843
To be done
1281
01:26:04,921 --> 01:26:07,890
A policeman's lot
is not a happy one
1282
01:26:07,958 --> 01:26:10,017
Hoo!
1283
01:26:12,028 --> 01:26:14,258
Quiet down there.
1284
01:26:15,565 --> 01:26:16,725
Good night.
1285
01:26:36,453 --> 01:26:38,512
A rollicking band
of pirates we
1286
01:26:38,588 --> 01:26:40,180
Who, tired of tossing
on the sea
1287
01:26:41,458 --> 01:26:42,891
Are trying their hand
at a burglary
1288
01:26:42,959 --> 01:26:45,189
With weapons
grim and gory
1289
01:26:48,198 --> 01:26:49,859
Hush, hush!
1290
01:26:50,333 --> 01:26:54,702
I hear them
on the manor poaching
1291
01:26:54,771 --> 01:27:00,505
With stealthy steps the
pirates are approaching
1292
01:27:01,411 --> 01:27:03,538
We are not coming
for plate or gold
1293
01:27:03,613 --> 01:27:05,774
A story
General Stanley told
1294
01:27:05,849 --> 01:27:07,942
We seek a penalty
fifty-fold
1295
01:27:08,018 --> 01:27:10,111
For General Stanley's
story
1296
01:27:10,186 --> 01:27:12,313
They seek a penalty
Fifty-fold!
1297
01:27:12,389 --> 01:27:14,516
We seek a penalty
Fifty-fold!
1298
01:27:14,591 --> 01:27:16,684
They seek a penalty
fifty-fold
1299
01:27:16,760 --> 01:27:19,058
For General Stanley's story
1300
01:27:23,867 --> 01:27:25,061
Quiet!
1301
01:27:25,168 --> 01:27:28,569
They come in force
1302
01:27:28,638 --> 01:27:32,438
With stealthy stride
1303
01:27:32,509 --> 01:27:34,977
Silence! Down.
1304
01:27:36,746 --> 01:27:43,208
Our obvious course
is now to hide
1305
01:27:43,286 --> 01:27:49,491
Tarantara, tarantara
1306
01:27:51,428 --> 01:27:52,861
Go on.
1307
01:28:06,276 --> 01:28:07,504
Quiet!
1308
01:28:15,652 --> 01:28:17,210
With cat-like tread
1309
01:28:17,420 --> 01:28:19,081
Upon our prey we steal
1310
01:28:19,155 --> 01:28:20,816
In silence dread
1311
01:28:20,890 --> 01:28:22,790
Our cautious way we feel
1312
01:28:22,859 --> 01:28:24,451
No sound at all
1313
01:28:24,527 --> 01:28:26,154
We never speak a word
1314
01:28:26,229 --> 01:28:29,596
A fly's foot-fall
would be distinctly heard
1315
01:28:29,666 --> 01:28:32,658
Tarantara, tarantara
1316
01:28:32,736 --> 01:28:34,328
So stealthily
the pirate creeps
1317
01:28:34,404 --> 01:28:36,964
While all the household
soundly sleeps
1318
01:28:40,210 --> 01:28:43,702
Come, friends,
who plough the sea
1319
01:28:43,780 --> 01:28:45,475
Truce to navigation
1320
01:28:45,548 --> 01:28:47,243
Take another station
1321
01:28:47,317 --> 01:28:50,753
Let's vary piracy
1322
01:28:50,820 --> 01:28:53,254
With a little burglary
1323
01:28:54,424 --> 01:28:57,951
Come, friends,
who plough the sea
1324
01:28:58,028 --> 01:28:59,655
Truce to navigation
1325
01:28:59,729 --> 01:29:01,458
Take another station
1326
01:29:01,531 --> 01:29:05,058
Let's vary piracy
1327
01:29:05,135 --> 01:29:07,603
With a little burglary
1328
01:29:07,671 --> 01:29:08,729
Quiet!
1329
01:29:08,805 --> 01:29:12,241
Here's your crowbar
1330
01:29:12,308 --> 01:29:15,106
And your center bit
1331
01:29:15,178 --> 01:29:19,478
Your life preserver
1332
01:29:19,549 --> 01:29:22,040
You may want to hit
1333
01:29:22,819 --> 01:29:26,346
Your silent matches
1334
01:29:26,723 --> 01:29:29,783
Your dark lantern seize
1335
01:29:30,226 --> 01:29:33,389
Take your file
1336
01:29:33,463 --> 01:29:35,522
And your skeletonic keys
1337
01:29:35,598 --> 01:29:36,656
Tarantara
1338
01:29:36,733 --> 01:29:38,325
With catlike tread
Tarantara
1339
01:29:38,401 --> 01:29:39,698
In silence dread
1340
01:29:43,306 --> 01:29:45,069
With cat-like tread
1341
01:29:45,275 --> 01:29:47,072
Upon our prey we steal
1342
01:29:47,143 --> 01:29:48,804
In silence dread
1343
01:29:48,878 --> 01:29:50,709
Our cautious way we feel
1344
01:29:50,780 --> 01:29:52,304
No sound at all
1345
01:29:52,382 --> 01:29:54,043
We never speak a word
1346
01:29:54,117 --> 01:29:57,746
A fly's foot-fall
would be distinctly heard
1347
01:29:57,821 --> 01:30:01,154
Come, friends,
who plough the sea
1348
01:30:01,224 --> 01:30:02,953
Truce to navigation
1349
01:30:03,026 --> 01:30:04,721
Take another station
1350
01:30:04,794 --> 01:30:08,161
Let's vary piracy
1351
01:30:08,231 --> 01:30:10,256
With a little burglary
1352
01:30:10,333 --> 01:30:12,062
With cat-like tread
1353
01:30:12,135 --> 01:30:17,129
Upon our prey we steal
1354
01:30:17,207 --> 01:30:18,970
In silence dread
1355
01:30:19,042 --> 01:30:22,842
Our cautious way
1356
01:30:22,912 --> 01:30:28,976
We feel!
1357
01:30:31,721 --> 01:30:37,091
Come, friends,
who plough the sea
1358
01:30:37,160 --> 01:30:39,754
Truce to navigation
1359
01:30:39,829 --> 01:30:42,423
Take another station
1360
01:30:42,499 --> 01:30:47,766
Let's vary piracy
1361
01:30:47,837 --> 01:30:52,035
With a little burglary
1362
01:30:52,108 --> 01:30:53,735
With cat-like tread
1363
01:30:53,810 --> 01:30:58,304
Upon our prey we steal
1364
01:30:58,381 --> 01:31:00,246
In silence dread
1365
01:31:00,316 --> 01:31:04,946
Our cautious way
1366
01:31:05,021 --> 01:31:08,855
We
1367
01:31:08,925 --> 01:31:14,659
Feel!
1368
01:31:21,938 --> 01:31:23,064
Who's there?
1369
01:31:23,139 --> 01:31:24,538
Hush, hush!
Hello?
1370
01:31:24,941 --> 01:31:26,670
Not a word
1371
01:31:27,544 --> 01:31:31,139
I see a light inside
1372
01:31:32,081 --> 01:31:35,380
The Major-General comes
1373
01:31:35,451 --> 01:31:37,817
So, quickly hide
1374
01:31:38,221 --> 01:31:39,586
Yes, yes!
1375
01:31:39,656 --> 01:31:41,886
The Major-General
comes
1376
01:31:42,492 --> 01:31:43,823
Yes, yes!
1377
01:31:43,893 --> 01:31:46,589
The Major-General comes
1378
01:31:46,830 --> 01:31:47,956
Yes, yes!
1379
01:31:48,198 --> 01:31:51,429
The Major-General comes
1380
01:31:53,736 --> 01:31:59,299
Tormented with the anguish
dread of falsehood unatoned
1381
01:31:59,542 --> 01:32:02,602
I lay upon
my sleepless bed
1382
01:32:02,679 --> 01:32:06,945
And tossed and turned
and groaned
1383
01:32:08,718 --> 01:32:12,051
The man who finds
his conscience ache
1384
01:32:12,355 --> 01:32:16,155
No peace at all enjoys
1385
01:32:16,960 --> 01:32:19,929
And as I lay in bed
awake
1386
01:32:20,463 --> 01:32:23,626
I thought I heard a noise
1387
01:32:24,701 --> 01:32:28,296
He thought
he heard a noise
1388
01:32:28,371 --> 01:32:29,497
Ha, ha!
1389
01:32:30,540 --> 01:32:33,873
No, all is still
1390
01:32:34,143 --> 01:32:37,044
In dale, on hill
1391
01:32:37,747 --> 01:32:42,343
My mind is set at ease
1392
01:32:43,386 --> 01:32:46,822
So still the scene
1393
01:32:47,257 --> 01:32:50,522
It must have been
1394
01:32:50,593 --> 01:32:57,522
The sighing of the breeze
1395
01:33:10,580 --> 01:33:14,482
Sighing softly
to the river
1396
01:33:14,550 --> 01:33:16,745
Comes the loving breeze
1397
01:33:18,221 --> 01:33:22,157
Setting nature
all a-quiver
1398
01:33:22,225 --> 01:33:25,160
Rustling through the trees
1399
01:33:25,228 --> 01:33:27,958
Through the trees
1400
01:33:28,031 --> 01:33:31,660
And the brook
in rippling measure
1401
01:33:31,734 --> 01:33:34,601
Laughs for very love
1402
01:33:35,338 --> 01:33:39,297
While the poplars
in their pleasure
1403
01:33:39,375 --> 01:33:42,139
Wave their arms above
1404
01:33:42,245 --> 01:33:45,976
Yes, the trees for very love
1405
01:33:46,049 --> 01:33:51,180
Wave their leafy arms above
1406
01:33:51,821 --> 01:33:55,757
River, river
little river
1407
01:33:55,825 --> 01:33:59,693
May thy loving prosper ever
1408
01:33:59,762 --> 01:34:03,323
Heaven speed thee,
poplar tree
1409
01:34:03,700 --> 01:34:07,101
May thy wooing happy be
1410
01:34:07,437 --> 01:34:11,134
Heaven speed thee,
poplar tree
1411
01:34:11,207 --> 01:34:14,176
May thy wooing
1412
01:34:14,243 --> 01:34:20,045
Happy be
1413
01:34:27,156 --> 01:34:30,922
Yet, the breeze
is but a rover
1414
01:34:30,994 --> 01:34:34,191
When he wings away
1415
01:34:34,530 --> 01:34:38,398
Brook and poplar
mourn a lover
1416
01:34:38,468 --> 01:34:41,369
Sighing, "Well-a-day!"
1417
01:34:41,437 --> 01:34:43,928
Well-a-day
1418
01:34:44,007 --> 01:34:47,773
Ah, the doing
and undoing
1419
01:34:47,844 --> 01:34:51,007
That the rogue
could tell
1420
01:34:51,414 --> 01:34:55,248
When the breeze
is out a-wooing
1421
01:34:55,318 --> 01:34:58,048
Who can woo so well?
1422
01:34:58,121 --> 01:35:01,750
Shocking tales
the rogue could tell
1423
01:35:01,824 --> 01:35:06,852
Nobody can woo so well
1424
01:35:07,597 --> 01:35:11,431
Pretty brook,
thy dream is over
1425
01:35:11,501 --> 01:35:15,232
For thy love
is but a rover
1426
01:35:15,304 --> 01:35:19,070
Sad the lot of poplar trees
1427
01:35:19,275 --> 01:35:22,733
Courted by a fickle breeze
1428
01:35:22,812 --> 01:35:26,543
Sad the lot of poplar trees
1429
01:35:26,816 --> 01:35:30,343
Courted by a
1430
01:35:31,521 --> 01:35:38,450
Fickle
1431
01:35:39,362 --> 01:35:46,291
Breeze
1432
01:35:48,037 --> 01:35:50,369
Papa!
Papa! Where are you?
1433
01:35:54,544 --> 01:35:56,136
Now what is this
and what is that?
1434
01:35:56,212 --> 01:35:57,440
And why does Father
leave his rest
1435
01:35:57,513 --> 01:36:00,346
At such a time of night as this,
so very incompletely dressed?
1436
01:36:00,416 --> 01:36:03,249
Dear Father is, and always was,
the most methodical of men
1437
01:36:03,319 --> 01:36:06,186
It's his invariable rule
to go to bed at half-past ten
1438
01:36:06,255 --> 01:36:08,985
What strange occurrence can it be
that calls dear Father from his rest
1439
01:36:09,058 --> 01:36:12,323
At such a time of night as this,
so very incompletely dressed?
1440
01:36:13,329 --> 01:36:15,297
So very incompletely dressed
1441
01:36:16,199 --> 01:36:19,168
At such a time of night!
1442
01:36:19,368 --> 01:36:21,063
Forward, my men,
1443
01:36:21,137 --> 01:36:23,037
and seize that
General there!
1444
01:36:23,106 --> 01:36:24,573
His life is over!
1445
01:36:24,640 --> 01:36:26,938
The pirates! The pirates!
Oh, despair!
1446
01:36:27,009 --> 01:36:30,035
Yes, we're the pirates,
so despair!
1447
01:36:34,917 --> 01:36:37,681
Frederic here!
Oh, joy! Oh, rapture!
1448
01:36:37,753 --> 01:36:40,517
Summon your men
and effect their capture!
1449
01:36:40,590 --> 01:36:42,182
Frederic, save us!
1450
01:36:42,258 --> 01:36:46,285
Beautiful Mabel, I would if I could,
but I am not able
1451
01:36:46,362 --> 01:36:49,820
He's telling the truth,
he is not able
1452
01:36:55,638 --> 01:36:57,765
With base deceit
1453
01:36:57,840 --> 01:37:00,968
You worked
upon our feelings
1454
01:37:01,244 --> 01:37:03,337
Revenge is sweet
1455
01:37:03,412 --> 01:37:06,848
And flavors
all our dealings
1456
01:37:06,916 --> 01:37:08,975
With courage rare
1457
01:37:09,051 --> 01:37:12,316
And resolution manly
1458
01:37:12,688 --> 01:37:15,088
For death prepare
1459
01:37:15,158 --> 01:37:21,688
Unhappy General Stanley
1460
01:37:22,632 --> 01:37:24,395
Is he to die
1461
01:37:24,467 --> 01:37:27,903
No!
Unshriven, unannealed?
1462
01:37:27,970 --> 01:37:31,064
Oh, spare him!
1463
01:37:31,541 --> 01:37:36,205
Will no one in his cause
a weapon wield
1464
01:37:36,279 --> 01:37:39,146
Oh, spare him!
1465
01:37:39,682 --> 01:37:44,381
Yes, we are here,
though hitherto concealed
1466
01:37:44,620 --> 01:37:47,453
Oh, rapture!
1467
01:37:47,590 --> 01:37:48,852
What do we do?
1468
01:37:48,925 --> 01:37:52,326
So to Constabulary,
pirates yield
1469
01:37:52,395 --> 01:37:55,489
Oh, rapture!
1470
01:37:57,400 --> 01:37:58,560
To them, lads!
1471
01:38:40,576 --> 01:38:41,941
Charge! Ow!
1472
01:38:43,045 --> 01:38:46,913
Kill! Kill!
Come on, boy, sic 'em, sic 'em!
1473
01:38:46,983 --> 01:38:49,884
Come on, boy, bite them!
Bite those pirates!
1474
01:38:55,925 --> 01:38:57,256
Sit!
1475
01:39:02,598 --> 01:39:03,895
Away!
1476
01:39:27,023 --> 01:39:32,552
Sailors always
welcome ladies
1477
01:39:32,962 --> 01:39:38,832
Most politely
1478
01:39:48,277 --> 01:39:51,769
Now give three cheers
1479
01:39:51,847 --> 01:39:54,680
I'll lead the way
1480
01:39:55,351 --> 01:39:58,218
Hurrah! Hurrah!
1481
01:39:58,688 --> 01:40:08,456
Hurray!
1482
01:40:28,451 --> 01:40:29,782
Kill them!
1483
01:41:57,606 --> 01:42:01,565
To gain a brief advantage
you've contrived
1484
01:42:01,644 --> 01:42:05,637
But your proud triumph
will not be long-lived
1485
01:42:06,048 --> 01:42:09,950
Don't say you are orphans,
for we know that game
1486
01:42:10,019 --> 01:42:14,319
On your allegiance
we've a stronger claim
1487
01:42:14,390 --> 01:42:19,191
We charge, you yield
1488
01:42:19,295 --> 01:42:23,595
We charge, you yield
1489
01:42:23,666 --> 01:42:27,602
In Queen
1490
01:42:27,670 --> 01:42:34,542
Victoria's name
1491
01:42:37,713 --> 01:42:41,274
You do?
1492
01:42:41,584 --> 01:42:43,814
We do!
1493
01:42:43,919 --> 01:42:49,949
We charge, you yield
1494
01:42:50,025 --> 01:42:54,189
In Queen
1495
01:42:54,263 --> 01:43:01,135
Victoria's name
1496
01:43:04,673 --> 01:43:08,541
We yield at once
1497
01:43:09,278 --> 01:43:14,272
With humbled mien
1498
01:43:15,117 --> 01:43:21,579
Because with all our faults
1499
01:43:21,657 --> 01:43:26,356
We love
1500
01:43:26,428 --> 01:43:29,989
Our Queen
1501
01:43:30,799 --> 01:43:32,426
Yes, yes
1502
01:43:32,501 --> 01:43:35,493
With all their faults
1503
01:43:35,571 --> 01:43:40,270
They love their Queen
1504
01:43:40,609 --> 01:43:42,440
Yes, yes
1505
01:43:42,745 --> 01:43:46,112
With all their faults
With all our faults
1506
01:43:46,181 --> 01:43:53,110
They love their Queen
We love our Queen
1507
01:43:54,690 --> 01:43:57,181
Away with them
1508
01:43:57,259 --> 01:44:02,720
And place them
at the bar
1509
01:44:03,566 --> 01:44:05,534
One moment!
1510
01:44:06,335 --> 01:44:10,635
Let me tell you
who they are
1511
01:44:11,206 --> 01:44:18,135
They are no members
of the common throng
1512
01:44:18,747 --> 01:44:23,047
They are all noblemen
1513
01:44:23,118 --> 01:44:29,785
Who have gone wrong
1514
01:44:30,225 --> 01:44:34,286
They are all noblemen
1515
01:44:34,363 --> 01:44:39,665
Who have gone wrong
1516
01:44:42,905 --> 01:44:48,502
No Englishman unmoved
that statement hears
1517
01:44:48,744 --> 01:44:52,840
Because,
with all our faults
1518
01:44:53,082 --> 01:44:57,678
We love
1519
01:44:57,820 --> 01:45:02,917
Our House of Peers
1520
01:45:03,726 --> 01:45:06,923
I pray you, pardon me,
ex-Pirate King
1521
01:45:06,996 --> 01:45:09,692
Peers will be peers,
and youth will have its fling
1522
01:45:09,765 --> 01:45:12,893
Resume your ranks
and legislative duties
1523
01:45:12,968 --> 01:45:16,267
And take my daughters
1524
01:45:16,338 --> 01:45:20,434
All of whom are beauties
1525
01:45:21,110 --> 01:45:26,571
At length we are provided
with unusual facility
1526
01:45:26,782 --> 01:45:32,186
To change piratic crime for
dignified respectability
1527
01:45:32,521 --> 01:45:37,549
Combined I needn't say with
the unparalleled felicity
1528
01:45:37,626 --> 01:45:41,460
Of what we have
been longing for
1529
01:45:41,530 --> 01:45:46,467
Unbounded domesticity
1530
01:45:46,802 --> 01:45:52,399
Tomorrow morning early we
will quickly be parsonified
1531
01:45:52,474 --> 01:45:57,673
Hymeneally coupled,
conjugally matrimonified
1532
01:45:58,080 --> 01:46:03,279
And this shall be accomplished
by the doctor of divinity
1533
01:46:03,752 --> 01:46:10,658
Who happily resides
in the immediate vicinity
1534
01:46:11,994 --> 01:46:20,160
Who happily resides
in the immediate vicinity
1535
01:46:21,704 --> 01:46:24,400
My military knowledge,
though I'm plucky and adventury
1536
01:46:24,473 --> 01:46:26,839
Has only been brought down to
the beginning of the century
1537
01:46:26,909 --> 01:46:29,469
But still
in getting off my daughters
1538
01:46:29,545 --> 01:46:32,912
Eight or nine
or ten in all
1539
01:46:33,015 --> 01:46:36,849
I've shown myself
the model of
1540
01:46:36,919 --> 01:46:38,443
A modern Major-General
1541
01:46:38,520 --> 01:46:39,885
But still
in getting off his daughters
1542
01:46:39,955 --> 01:46:41,115
Eight or nine
or ten in all
1543
01:46:41,190 --> 01:46:44,455
He's shown himself the model
of a modern Major-General
1544
01:46:51,033 --> 01:46:54,491
Poor wandering ones
1545
01:46:55,104 --> 01:46:58,437
Though ye have
surely strayed
1546
01:46:59,208 --> 01:47:03,406
Take heart of grace,
your steps retrace
1547
01:47:03,479 --> 01:47:10,385
Poor wandering ones
1548
01:47:11,386 --> 01:47:14,947
Poor wandering ones
1549
01:47:15,691 --> 01:47:19,218
If such poor love as ours
1550
01:47:19,828 --> 01:47:21,921
Can help you find
1551
01:47:21,997 --> 01:47:26,934
True peace of mind
1552
01:47:27,002 --> 01:47:30,904
Why, take it
1553
01:47:31,240 --> 01:47:35,176
It is yours
1554
01:47:36,311 --> 01:47:38,677
Poor wandering ones
1555
01:47:39,948 --> 01:47:42,007
Poor wandering ones
1556
01:47:44,319 --> 01:47:45,786
Take heart
1557
01:47:46,121 --> 01:47:47,611
Take heart
1558
01:47:56,064 --> 01:47:58,658
Take, take heart
1559
01:47:58,734 --> 01:48:00,929
Take heart
1560
01:48:02,671 --> 01:48:03,831
Take heart
1561
01:48:05,507 --> 01:48:06,701
Take heart
1562
01:48:12,147 --> 01:48:13,444
Take heart
1563
01:48:13,515 --> 01:48:19,882
Take heart,
fair days will shine
1564
01:48:19,955 --> 01:48:25,484
Take any heart
1565
01:48:25,561 --> 01:48:29,725
Take heart
1566
01:48:30,499 --> 01:48:36,904
Take heart!
1567
01:48:37,406 --> 01:48:43,072
Take
1568
01:48:43,145 --> 01:48:45,570
Heart!
1569
01:48:48,570 --> 01:48:52,570
Preuzeto sa www.titlovi.com
116207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.