All language subtitles for The Pirates of Penzance (1983) 720p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,676 --> 00:02:58,676 www.titlovi.com 2 00:03:01,676 --> 00:03:02,676 Shoo, shoo. 3 00:04:01,836 --> 00:04:03,064 Pirates! 4 00:04:51,519 --> 00:04:54,955 What? No! No! I'll get you for this. 5 00:04:55,023 --> 00:04:56,854 Not in the water! No! 6 00:04:59,861 --> 00:05:01,419 Happy birthday! 7 00:05:09,704 --> 00:05:11,831 Pour, oh pour, the pirate sherry 8 00:05:11,906 --> 00:05:16,434 Fill, oh fill, the pirate glass 9 00:05:18,246 --> 00:05:24,981 And to make us more than merry, let the pirate bumper pass! 10 00:05:27,222 --> 00:05:31,386 For today our pirate friend, he rises from indentures freed 11 00:05:31,459 --> 00:05:33,791 Strong his arm and keen his scent is 12 00:05:33,862 --> 00:05:35,591 He's a pirate now, indeed 13 00:05:35,664 --> 00:05:37,723 Here's good luck to Frederic's ventures 14 00:05:37,799 --> 00:05:39,926 Frederic's out of his indentures 15 00:05:40,001 --> 00:05:41,764 Happy 21st birthday! 16 00:05:41,836 --> 00:05:44,031 One and 20 now he's rising 17 00:05:44,105 --> 00:05:46,005 And alone he's fit to fly 18 00:05:46,074 --> 00:05:50,204 Which we're bent on signalizing with unusual revelry 19 00:05:50,278 --> 00:05:52,337 Here's good luck to Frederic's ventures 20 00:05:52,414 --> 00:05:54,905 Frederic's out of his indentures 21 00:05:54,983 --> 00:05:57,042 Pour, oh pour, the pirate sherry 22 00:05:57,118 --> 00:05:59,177 Fill, oh fill, the pirate glass 23 00:05:59,254 --> 00:06:01,119 And to make us more than merry 24 00:06:01,189 --> 00:06:05,956 Let the pirate bumper pass 25 00:06:16,705 --> 00:06:17,729 Yes, Frederic. 26 00:06:18,339 --> 00:06:23,140 From today, you'll rank as a full-blown member of our band. 27 00:06:24,879 --> 00:06:28,838 My friends, I thank you all from my heart for your kind wishes. 28 00:06:29,918 --> 00:06:32,887 Would that I could repay them as they deserve. 29 00:06:33,555 --> 00:06:34,647 What do you mean? 30 00:06:36,324 --> 00:06:38,656 Today, I am out of my indentures. 31 00:06:39,294 --> 00:06:40,556 Today... 32 00:06:42,697 --> 00:06:44,130 I leave you forever. 33 00:06:44,199 --> 00:06:45,223 Hey. What? 34 00:06:45,300 --> 00:06:47,359 This is quite unaccountable. 35 00:06:47,435 --> 00:06:49,403 A keener hand at scuttling a Cunarder 36 00:06:49,471 --> 00:06:52,304 or cutting a P&O never shipped a handspike! 37 00:06:52,474 --> 00:06:54,567 Yes, I did my best for you. 38 00:06:54,876 --> 00:06:56,138 And why? 39 00:06:56,377 --> 00:06:59,175 Because it was my duty under my indentures. 40 00:06:59,848 --> 00:07:02,612 And I am the slave of duty. 41 00:07:02,884 --> 00:07:03,873 Oh. 42 00:07:05,053 --> 00:07:08,113 As a child, I was regularly apprenticed to your band. 43 00:07:08,690 --> 00:07:10,089 It was through an error. 44 00:07:10,158 --> 00:07:11,750 An error? No matter. 45 00:07:11,826 --> 00:07:15,421 The mistake was ours, not yours, and I was in honor bound by it. 46 00:07:15,497 --> 00:07:16,862 What error? 47 00:07:17,132 --> 00:07:18,394 Well, I dare not say, 48 00:07:18,466 --> 00:07:21,594 for it would reflect upon my well-loved Ruth. 49 00:07:21,736 --> 00:07:22,862 Ruth? 50 00:07:23,404 --> 00:07:24,996 Nay, dear master, 51 00:07:25,073 --> 00:07:29,373 my mind has long been gnawed by the cankering tooth of mystery. 52 00:07:29,978 --> 00:07:32,037 Better have it out at once. 53 00:07:37,085 --> 00:07:39,610 When Frederic was a little lad 54 00:07:39,687 --> 00:07:42,247 He proved so brave and daring 55 00:07:42,323 --> 00:07:47,693 His father thought he'd 'prentice him to some career seafaring 56 00:07:47,762 --> 00:07:50,390 I was, alas, his nursery maid 57 00:07:50,465 --> 00:07:53,059 And so it fell to my lot 58 00:07:53,134 --> 00:07:57,264 To take and bind the promising boy 59 00:07:57,338 --> 00:08:00,398 Apprentice to a pilot 60 00:08:00,508 --> 00:08:02,100 A ship's pilot? 61 00:08:02,177 --> 00:08:05,442 A life not bad for a hardy lad 62 00:08:05,513 --> 00:08:09,210 Though surely not a high lot 63 00:08:09,484 --> 00:08:11,315 Though I'm a nurse 64 00:08:11,486 --> 00:08:16,583 You might do worse than make your boy a pilot 65 00:08:21,930 --> 00:08:24,524 I was a stupid nursery maid 66 00:08:24,599 --> 00:08:27,159 On breakers always steering 67 00:08:27,235 --> 00:08:29,829 And I did not catch the word aright 68 00:08:29,904 --> 00:08:32,372 Through being hard of hearing 69 00:08:32,440 --> 00:08:37,673 Mistaking my instructions which within my brain did gyrate 70 00:08:37,846 --> 00:08:42,010 I took and bound this promising boy 71 00:08:42,650 --> 00:08:46,086 Apprentice to a pirate 72 00:08:49,591 --> 00:08:53,288 A sad mistake it was to make 73 00:08:53,361 --> 00:08:57,127 And doom him to this vile lot 74 00:08:58,032 --> 00:09:03,299 I bound him to a pirate, you 75 00:09:03,838 --> 00:09:06,568 Instead of to a pilot 76 00:09:12,847 --> 00:09:14,747 This afternoon my obligation ceases. 77 00:09:14,816 --> 00:09:15,874 Aye. 78 00:09:15,950 --> 00:09:20,546 Individually, I love you all with affection unspeakable. 79 00:09:23,024 --> 00:09:25,117 But collectively, 80 00:09:25,426 --> 00:09:27,826 I look upon you with a disgust 81 00:09:27,896 --> 00:09:30,831 that amounts to absolute detestation. 82 00:09:31,499 --> 00:09:32,761 Oh, pity me, beloved friends. 83 00:09:32,834 --> 00:09:34,301 For such is my sense of duty, 84 00:09:34,369 --> 00:09:35,768 that once out of my indentures, 85 00:09:35,837 --> 00:09:37,395 I shall feel myself bound 86 00:09:37,472 --> 00:09:39,770 to devote myself heart and soul 87 00:09:41,609 --> 00:09:43,509 to your extermination. 88 00:09:49,117 --> 00:09:51,278 No, no, no, no, Frederic. 89 00:09:56,124 --> 00:09:58,251 If you conscientiously feel 90 00:09:58,359 --> 00:10:00,793 that it is your duty to destroy us, 91 00:10:01,896 --> 00:10:04,888 we cannot blame you for acting on that conviction. 92 00:10:05,233 --> 00:10:07,997 Always act in accordance with the dictates 93 00:10:08,069 --> 00:10:09,559 of your conscience, my boy, 94 00:10:10,038 --> 00:10:12,131 and chance the consequences! 95 00:10:13,574 --> 00:10:15,508 And besides, we can offer you 96 00:10:15,576 --> 00:10:17,737 but little temptation to remain with us. 97 00:10:18,046 --> 00:10:19,877 We don't seem able to make piracy pay. 98 00:10:21,282 --> 00:10:24,217 I don't know why I'm sure, but I don't. 99 00:10:24,285 --> 00:10:26,048 Well, I do know why. 100 00:10:26,387 --> 00:10:28,218 Alas, I cannot tell you! 101 00:10:28,656 --> 00:10:29,987 It would not be right. 102 00:10:30,325 --> 00:10:31,587 Why not? 103 00:10:32,293 --> 00:10:33,282 It's only... 104 00:10:34,929 --> 00:10:36,863 11:56. 105 00:10:37,365 --> 00:10:39,526 And you are one of us until the clock strikes 12. 106 00:10:39,600 --> 00:10:40,862 Aye! 107 00:10:40,935 --> 00:10:43,335 And until then, you are bound to protect our interests. 108 00:10:43,404 --> 00:10:45,167 Hear, hear. 109 00:10:45,239 --> 00:10:48,800 Well, then, it's my duty as a pirate to tell you 110 00:10:48,876 --> 00:10:52,243 that you are too tender-hearted. 111 00:10:53,781 --> 00:10:56,579 For instance, you make it a point of never attacking 112 00:10:56,651 --> 00:10:58,482 a weaker party than yourselves. 113 00:10:59,320 --> 00:11:01,754 And when you attack a stronger one, 114 00:11:01,823 --> 00:11:03,757 you invariably get thrashed! 115 00:11:06,728 --> 00:11:08,252 There's some truth in that. 116 00:11:09,597 --> 00:11:13,397 And then again, you make it a point of never molesting an orphan. 117 00:11:14,202 --> 00:11:18,536 Well, of course not! We're orphans ourselves! And know what it is like! 118 00:11:19,340 --> 00:11:23,299 Yes, but it has got about. And what is the consequence? 119 00:11:23,778 --> 00:11:26,713 Everyone we capture says he's an orphan! 120 00:11:27,749 --> 00:11:31,913 The last three ships we took proved to be manned entirely by orphans. 121 00:11:33,287 --> 00:11:36,051 One would think that Great Britain's mercantile fleet 122 00:11:36,124 --> 00:11:38,957 was recruited solely from her orphan asylums. 123 00:11:39,027 --> 00:11:41,552 And we know this is not the case. 124 00:11:41,629 --> 00:11:45,827 Frederic, you wouldn't have us absolutely merciless? 125 00:11:47,135 --> 00:11:49,262 Ah, well, there's my problem. 126 00:11:49,771 --> 00:11:53,207 Till 12:00, I would, after 12:00, I wouldn't. 127 00:11:54,342 --> 00:11:58,108 Oh, was ever a man placed in so delicate a situation. 128 00:12:05,286 --> 00:12:06,548 Frederic. 129 00:12:08,689 --> 00:12:11,055 Frederic. Frederic. 130 00:12:11,125 --> 00:12:13,889 And, Ruth, your own Ruth whom you love so well, 131 00:12:13,961 --> 00:12:16,623 who has won her middle-aged way into your boyish heart. 132 00:12:16,697 --> 00:12:18,221 What is to become of her? 133 00:12:18,299 --> 00:12:21,735 Oh, he will take you with him. 134 00:12:23,037 --> 00:12:24,732 Well, Ruth. 135 00:12:25,306 --> 00:12:27,638 I feel some little difficulty about you. 136 00:12:27,708 --> 00:12:30,643 It's true I admire you very much. 137 00:12:30,711 --> 00:12:34,841 But I've been constantly at sea since I was eight years old. 138 00:12:35,450 --> 00:12:38,977 Yours is the only woman's face I've seen in that time. 139 00:12:40,221 --> 00:12:41,984 I think it is a sweet face. 140 00:12:42,056 --> 00:12:43,717 Ah, it is. Oh, it is. 141 00:12:43,925 --> 00:12:45,483 I say, I think it is. 142 00:12:45,793 --> 00:12:47,351 But as I've never had the opportunity 143 00:12:47,428 --> 00:12:49,828 of comparing you with other women, 144 00:12:49,897 --> 00:12:51,558 I just may be mistaken. 145 00:12:51,632 --> 00:12:52,621 True. 146 00:12:53,201 --> 00:12:54,566 Excuse me. 147 00:12:56,137 --> 00:12:57,900 What a terrible thing it would be 148 00:12:57,972 --> 00:12:59,963 if I were to marry this innocent person, 149 00:13:00,041 --> 00:13:02,771 to find out that she is, on the whole... 150 00:13:08,015 --> 00:13:09,073 ...plain. 151 00:13:09,150 --> 00:13:13,814 Plain? Oh, Ruth? Ruth is very... 152 00:13:16,424 --> 00:13:17,618 Well... 153 00:13:18,392 --> 00:13:19,484 Well? 154 00:13:20,761 --> 00:13:22,854 Yes. Very well. 155 00:13:23,197 --> 00:13:25,893 There are the remains of a fine woman about Ruth. 156 00:13:26,567 --> 00:13:27,727 Do you really think so? 157 00:13:27,802 --> 00:13:28,928 I do. 158 00:13:29,003 --> 00:13:31,494 Well then, I will not be so selfish 159 00:13:31,572 --> 00:13:33,335 as to take her from you. 160 00:13:33,407 --> 00:13:37,741 In justice to her, and in consideration for you, sir, 161 00:13:38,179 --> 00:13:40,079 I will leave her behind. 162 00:13:40,248 --> 00:13:41,545 Oh. 163 00:13:41,616 --> 00:13:42,674 Ah. 164 00:13:42,750 --> 00:13:43,808 Oh. 165 00:13:44,952 --> 00:13:46,647 Oh, no. No. 166 00:13:46,721 --> 00:13:47,915 No! 167 00:13:47,989 --> 00:13:50,753 No, Fredric. No, no. No, this must not be. 168 00:13:50,825 --> 00:13:52,884 No, no! We are rough men! Rough! 169 00:13:52,960 --> 00:13:54,450 Who lead a rough life. 170 00:13:54,529 --> 00:13:55,553 Rough! Rough! 171 00:13:56,063 --> 00:13:57,724 But we are not so utterly heartless 172 00:13:57,798 --> 00:14:00,028 as to deprive thee of thy love! 173 00:14:00,434 --> 00:14:02,902 I think I'm right in saying that there is not one here 174 00:14:02,970 --> 00:14:09,341 who would rob thee of this inestimable treasure for all the world holds dear. 175 00:14:09,544 --> 00:14:10,636 Not one! 176 00:14:12,046 --> 00:14:14,014 I thought there wasn't. 177 00:14:14,081 --> 00:14:17,517 Well, it's the top of the tide and we must be off ourselves. 178 00:14:17,585 --> 00:14:19,109 There's the day's pillage to be done. 179 00:14:19,187 --> 00:14:22,884 Man the foresail. Jib the top fold. Hoist the topsail. 180 00:14:22,957 --> 00:14:28,361 Hoist the mainsail. Hoist the jibsail. Drop the anchor. 181 00:14:28,429 --> 00:14:29,862 Weigh the anchor. 182 00:14:31,165 --> 00:14:32,928 Hoist the topsail. 183 00:14:33,568 --> 00:14:35,661 Frederic! Don't swim. 184 00:14:36,237 --> 00:14:37,829 Take the dinghy. 185 00:14:38,005 --> 00:14:40,997 And when your process of extermination begins, 186 00:14:41,075 --> 00:14:44,067 let our deaths be as swift and painless 187 00:14:45,446 --> 00:14:47,471 as you can conveniently make them. 188 00:14:47,548 --> 00:14:49,015 I will. 189 00:14:49,083 --> 00:14:51,950 By the love I have for you, I swear it! 190 00:14:52,620 --> 00:14:55,885 Oh, would that you could render this extermination unnecessary, 191 00:14:55,957 --> 00:14:58,755 by accompanying me back to civilization. 192 00:15:00,194 --> 00:15:02,458 No, Frederic, it cannot be. 193 00:15:03,664 --> 00:15:05,859 I don't think much of our profession. 194 00:15:06,234 --> 00:15:08,668 But contrasted with respectability, 195 00:15:09,437 --> 00:15:10,927 it is comparatively honest. 196 00:15:11,305 --> 00:15:12,670 No, Frederic. 197 00:15:12,740 --> 00:15:14,139 I shall live 198 00:15:14,575 --> 00:15:16,270 and die 199 00:15:17,111 --> 00:15:19,409 a Pirate King! 200 00:15:30,424 --> 00:15:33,120 Oh, better far to live and die 201 00:15:33,194 --> 00:15:35,890 Under the brave black flag I fly 202 00:15:36,330 --> 00:15:38,855 Than play a sanctimonious part 203 00:15:38,933 --> 00:15:41,800 With a pirate head and a pirate heart 204 00:15:45,373 --> 00:15:48,467 Away to the cheating world go you 205 00:15:49,877 --> 00:15:53,369 Where pirates all are well-to-do 206 00:15:54,015 --> 00:15:59,453 But I'll be true to the song I sing 207 00:16:00,021 --> 00:16:06,927 And live and die 208 00:16:07,795 --> 00:16:14,291 A Pirate King 209 00:16:15,269 --> 00:16:21,674 For I am a Pirate King 210 00:16:23,911 --> 00:16:28,314 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 211 00:16:28,616 --> 00:16:30,277 But I am a Pirate King 212 00:16:30,351 --> 00:16:32,842 You are! Hurrah for the Pirate King 213 00:16:32,920 --> 00:16:36,754 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 214 00:16:36,824 --> 00:16:38,849 It is! Hurrah for the Pirate King 215 00:16:38,926 --> 00:16:45,855 Hurrah for the Pirate 216 00:16:47,401 --> 00:16:48,698 King 217 00:16:58,045 --> 00:17:00,036 He is a Pirate King, he is 218 00:17:00,114 --> 00:17:02,082 Hurrah for the Pirate King 219 00:17:02,149 --> 00:17:04,379 And it is, it is a glorious thing 220 00:17:04,452 --> 00:17:06,317 To be a Pirate King, it is 221 00:17:06,387 --> 00:17:10,824 Hurrah for the Pirate King, hurrah for the Pirate King 222 00:17:41,989 --> 00:17:44,287 When I sally forth to seek my prey 223 00:17:44,358 --> 00:17:47,156 I help myself in a royal way 224 00:17:47,728 --> 00:17:50,253 I sink a few more ships, it's true 225 00:17:50,331 --> 00:17:53,232 Than a well-bred monarch ought to do 226 00:17:58,506 --> 00:18:02,567 But many a king on a first-class throne 227 00:18:02,910 --> 00:18:06,846 If he wants to call his crown his own 228 00:18:07,515 --> 00:18:13,181 Must manage somehow to get through 229 00:18:13,988 --> 00:18:19,016 More dirty work 230 00:18:19,693 --> 00:18:25,393 Than ever I do 231 00:18:26,267 --> 00:18:28,963 For 232 00:18:29,036 --> 00:18:33,803 I am a Pirate King 233 00:18:34,175 --> 00:18:38,373 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 234 00:18:38,446 --> 00:18:40,141 I am a Pirate King 235 00:18:40,214 --> 00:18:42,580 You are, you are a Pirate King 236 00:18:42,650 --> 00:18:46,848 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King, it is 237 00:18:46,921 --> 00:18:48,548 Hurrah for the Pirate King 238 00:18:48,622 --> 00:18:55,551 Hurrah for the Pira... 239 00:19:03,938 --> 00:19:07,066 Ah, ha, ha, ha, ha 240 00:19:07,508 --> 00:19:14,437 Ho 241 00:19:18,219 --> 00:19:19,811 ...rate King 242 00:19:23,624 --> 00:19:25,956 Now watch it. Watch it carefully. That's it. That's it. 243 00:19:26,026 --> 00:19:27,323 Now take my hand. 244 00:19:27,394 --> 00:19:29,862 Be careful, don't rock the boat now. 245 00:19:29,964 --> 00:19:30,988 Oh! 246 00:19:32,199 --> 00:19:33,791 Ruth. Oh! 247 00:19:33,868 --> 00:19:36,234 Tell me candidly, and without reserve. 248 00:19:36,770 --> 00:19:38,795 Compared with other women, 249 00:19:39,940 --> 00:19:41,066 how are you? 250 00:19:41,141 --> 00:19:42,369 I will tell you truthfully. 251 00:19:42,443 --> 00:19:46,174 I have a slight cold, but otherwise I'm quite well. 252 00:19:46,447 --> 00:19:48,540 Well, I am sorry for your cold, 253 00:19:48,616 --> 00:19:52,450 but I was referring rather to your personal appearance. 254 00:19:53,087 --> 00:19:55,351 Compared with other women, are you... 255 00:19:57,157 --> 00:19:58,522 You know... 256 00:20:00,027 --> 00:20:01,085 Beautiful? 257 00:20:02,196 --> 00:20:04,164 I have been told so, dear master. 258 00:20:04,231 --> 00:20:05,789 Oh, but lately? 259 00:20:06,667 --> 00:20:08,828 No. Years and years ago. 260 00:20:10,738 --> 00:20:13,366 Well, what do you think of yourself? 261 00:20:13,841 --> 00:20:15,866 It is a delicate question. 262 00:20:16,277 --> 00:20:19,246 But I think I am a fine woman. 263 00:20:20,614 --> 00:20:23,082 Thank you, Ruth, I believe you. 264 00:20:23,150 --> 00:20:26,210 For I know you would not practice upon my inexperience. 265 00:20:26,287 --> 00:20:27,584 I wish to do the right thing. 266 00:20:27,655 --> 00:20:29,885 And if you are truly a fine woman, 267 00:20:29,957 --> 00:20:33,620 well, then, your age shall be no obstacle to our union! 268 00:20:35,162 --> 00:20:37,221 Hark! Surely, I hear voices! 269 00:20:39,233 --> 00:20:42,896 Who has ventured to approach our all but inaccessible lair? 270 00:20:43,637 --> 00:20:45,002 Can it be the Coast Guard? 271 00:20:45,072 --> 00:20:46,505 Oh, yes, it's the Coast Guard. 272 00:20:46,574 --> 00:20:49,566 No, it does not sound like the Coast Guard. 273 00:20:50,978 --> 00:20:54,539 By all that's marvelous, a bevy of beautiful young maidens! 274 00:20:54,615 --> 00:20:57,049 Oh, it's lost, lost, lost. 275 00:20:57,484 --> 00:21:01,113 How lovely! How surpassingly lovely is the plainest of them. 276 00:21:02,056 --> 00:21:04,991 What grace, what delicacy. 277 00:21:05,526 --> 00:21:08,689 What refinement! 278 00:21:16,737 --> 00:21:19,831 Oh, false one, you have deceived me 279 00:21:21,675 --> 00:21:23,666 I have deceived you? 280 00:21:23,744 --> 00:21:27,111 Yes! Deceived me 281 00:21:28,749 --> 00:21:31,684 You told me you were fair as gold 282 00:21:31,752 --> 00:21:34,516 And, master, am I not so 283 00:21:34,588 --> 00:21:37,386 And now I see you're plain and old 284 00:21:37,458 --> 00:21:40,154 I'm sure I'm not a jot so 285 00:21:40,227 --> 00:21:43,060 Upon my innocence you play 286 00:21:43,130 --> 00:21:45,655 I'm not the one to plot so 287 00:21:45,733 --> 00:21:48,566 Your face is lined, your hair is gray 288 00:21:48,636 --> 00:21:51,434 It's gradually got so 289 00:21:51,605 --> 00:21:54,699 Faithless woman to deceive me 290 00:21:54,808 --> 00:21:57,436 I who trusted so 291 00:21:57,511 --> 00:22:00,571 Master, master, do not leave me 292 00:22:00,648 --> 00:22:02,673 Hear me 'ere you go 293 00:22:02,750 --> 00:22:04,047 Faithless woman 294 00:22:04,118 --> 00:22:05,608 Master, master 295 00:22:05,686 --> 00:22:06,880 Faithless woman 296 00:22:06,954 --> 00:22:08,114 Master, master 297 00:22:08,188 --> 00:22:09,815 Faithless woman Do not leave me 298 00:22:09,890 --> 00:22:11,482 To deceive me Do not leave me 299 00:22:11,558 --> 00:22:14,459 I who trusted so Hear me 'ere you go 300 00:22:14,662 --> 00:22:17,130 Faithless woman to deceive me Master, master, do not leave me 301 00:22:17,197 --> 00:22:23,568 I who trusted so Hear me 'ere you go 302 00:22:31,311 --> 00:22:32,300 Ow! 303 00:22:38,519 --> 00:22:43,218 My love without reflecting 304 00:22:43,590 --> 00:22:48,687 Oh, do not be rejecting 305 00:22:49,096 --> 00:22:53,089 Take a maiden tender 306 00:22:53,534 --> 00:22:58,369 Her affection raw and green 307 00:22:59,139 --> 00:23:03,974 At very highest rating 308 00:23:04,311 --> 00:23:09,248 Has been accumulating 309 00:23:09,717 --> 00:23:14,484 Summer's 17 310 00:23:15,022 --> 00:23:20,483 Summer's 17 311 00:23:21,295 --> 00:23:26,494 Don't, beloved master 312 00:23:26,767 --> 00:23:31,670 Crush me with disaster 313 00:23:31,905 --> 00:23:35,864 What is such a dower 314 00:23:36,043 --> 00:23:41,413 To the dower I have here 315 00:23:43,417 --> 00:23:48,354 Yes, your former master Don't, beloved master 316 00:23:48,655 --> 00:23:53,558 Save you from disaster Crush me with disaster 317 00:23:53,894 --> 00:23:57,591 Your love would be What is such a dower 318 00:23:57,664 --> 00:24:03,830 Uncomfortably fervid, it is clear To the dower I have here? 319 00:24:05,105 --> 00:24:07,835 My love unabating 320 00:24:07,908 --> 00:24:10,172 If, as you are stating 321 00:24:10,310 --> 00:24:15,412 Has been accumulating 322 00:24:15,549 --> 00:24:18,074 Forty-seven years 323 00:24:18,152 --> 00:24:21,815 Forty-seven years! 324 00:24:21,889 --> 00:24:24,653 Forty-seven years 325 00:24:24,758 --> 00:24:27,625 Faithless woman to deceive me 326 00:24:27,694 --> 00:24:30,720 I who trusted so 327 00:24:30,898 --> 00:24:32,388 Faithless woman to deceive me 328 00:24:32,466 --> 00:24:33,797 Master, master, do not leave me 329 00:24:33,901 --> 00:24:39,362 I who trusted Hear me 'ere you 330 00:24:39,439 --> 00:24:45,344 So! Go! 331 00:25:08,669 --> 00:25:10,432 Climbing over rocky mountain 332 00:25:10,504 --> 00:25:12,165 Skipping rivulet and fountain 333 00:25:12,239 --> 00:25:17,640 Passing where the willows quiver 334 00:25:17,711 --> 00:25:19,474 By the ever rolling river 335 00:25:19,546 --> 00:25:23,107 Swollen with the summer rain, the summer rain 336 00:25:23,183 --> 00:25:24,912 Threading long and leafy mazes 337 00:25:24,985 --> 00:25:26,612 Dotted with unnumbered daisies 338 00:25:26,687 --> 00:25:30,248 Dotted, dotted with unnumbered daisies 339 00:25:30,324 --> 00:25:32,121 Scaling rough and rugged passes 340 00:25:32,192 --> 00:25:33,887 Climb the hardy little lassies 341 00:25:33,961 --> 00:25:37,488 Till the bright seashore they gain 342 00:25:37,564 --> 00:25:39,327 Scaling rough and rugged passes 343 00:25:39,399 --> 00:25:41,128 Climb the hardy little lassies 344 00:25:41,201 --> 00:25:44,568 Till the bright seashore they gain 345 00:25:54,081 --> 00:25:57,983 Let us gaily tread the measure 346 00:25:58,051 --> 00:26:02,078 Make the most of fleeting leisure 347 00:26:02,155 --> 00:26:06,057 Hail it as a true ally 348 00:26:06,126 --> 00:26:09,527 Though it perish by-and-by 349 00:26:09,596 --> 00:26:11,393 Hail it as a true ally 350 00:26:11,465 --> 00:26:13,763 Though it perish by-and-by 351 00:26:13,834 --> 00:26:17,770 Every moment brings a treasure 352 00:26:17,838 --> 00:26:21,740 Of its own especial pleasure 353 00:26:21,808 --> 00:26:25,904 Though the moments quickly die 354 00:26:26,013 --> 00:26:30,916 Greet them gaily as they fly 355 00:26:31,084 --> 00:26:37,284 Greet them gaily 356 00:26:37,391 --> 00:26:41,327 As they fly 357 00:26:41,461 --> 00:26:43,258 Though the moments quickly die 358 00:26:43,330 --> 00:26:45,298 Greet them gaily as they fly 359 00:26:52,272 --> 00:26:55,833 Let us gaily tread the measure 360 00:26:55,909 --> 00:26:59,470 Make the most of fleeting leisure 361 00:26:59,646 --> 00:27:03,173 Hail it as a true ally 362 00:27:03,250 --> 00:27:06,879 Though it perish by-and-by 363 00:27:06,987 --> 00:27:10,479 Hail it as a true ally 364 00:27:10,557 --> 00:27:13,890 Though it perish by-and-by 365 00:27:14,328 --> 00:27:15,920 Let us gaily tread the measure 366 00:27:15,996 --> 00:27:17,725 Make the most of fleeting leisure 367 00:27:17,798 --> 00:27:19,766 Hail it as a true ally 368 00:27:19,833 --> 00:27:25,829 A true ally! 369 00:27:34,815 --> 00:27:39,013 We're quite alone. Suppose we take off our shoes. 370 00:27:39,086 --> 00:27:41,680 And our stockings and paddle. 371 00:27:41,755 --> 00:27:43,689 Paddle? 372 00:27:46,393 --> 00:27:48,520 In all probability we are the first human beings 373 00:27:48,595 --> 00:27:50,893 who ever set foot on this enchanting spot. 374 00:27:50,964 --> 00:27:53,125 Except for the mermaids, it's the very place for mermaids. 375 00:27:54,301 --> 00:27:56,326 Who are only human beings down to the waist. 376 00:27:56,403 --> 00:27:59,497 And who can't be said strictly to set foot anywhere. 377 00:28:00,774 --> 00:28:02,264 I'm going to take off my stocking. 378 00:28:07,114 --> 00:28:08,979 Stop, ladies, pray 379 00:28:09,049 --> 00:28:10,983 A man! 380 00:28:14,588 --> 00:28:18,024 I had intended not to intrude myself upon your notice 381 00:28:18,792 --> 00:28:22,523 In this effective but alarming costume 382 00:28:24,264 --> 00:28:27,131 But under these peculiar circumstances 383 00:28:27,200 --> 00:28:31,136 I feel it is my bounden duty to inform you 384 00:28:31,204 --> 00:28:36,198 That your proceedings here will not be unwitnessed 385 00:28:37,477 --> 00:28:40,674 But who are you, sir? Speak! 386 00:28:40,781 --> 00:28:42,305 I am a pirate 387 00:28:43,517 --> 00:28:46,418 A pirate! Horror! 388 00:28:52,826 --> 00:28:55,989 Ladies, do not shun me 389 00:28:56,997 --> 00:29:01,934 This evening I renounce my vile profession 390 00:29:02,069 --> 00:29:06,563 And, to that end, o pure and peerless maidens 391 00:29:07,174 --> 00:29:13,602 Oh, blushing buds of ever-blooming beauty 392 00:29:14,081 --> 00:29:19,144 I, sore at heart, I, sore at heart 393 00:29:19,553 --> 00:29:25,116 Implore your kind assistance 394 00:29:26,059 --> 00:29:31,224 How pitiful his tale 395 00:29:31,498 --> 00:29:36,868 How rare his beauty 396 00:29:38,405 --> 00:29:43,707 How pitiful his tale 397 00:29:44,311 --> 00:29:48,611 How rare 398 00:29:48,682 --> 00:29:53,619 His beauty 399 00:30:04,631 --> 00:30:11,366 Oh, is there not one maiden breast 400 00:30:11,738 --> 00:30:17,973 Which does not feel the moral beauty 401 00:30:18,845 --> 00:30:25,216 Of making worldly interest 402 00:30:25,719 --> 00:30:32,147 Subordinate to sense of duty? 403 00:30:33,059 --> 00:30:38,497 Who would not give up willingly 404 00:30:38,899 --> 00:30:44,667 All matrimonial ambition 405 00:30:45,338 --> 00:30:52,039 To rescue such a one as I 406 00:30:52,712 --> 00:30:57,012 From his unfortunate 407 00:30:58,084 --> 00:31:02,043 Position? 408 00:31:02,522 --> 00:31:06,424 From his 409 00:31:06,493 --> 00:31:12,261 Position 410 00:31:21,841 --> 00:31:28,110 Oh, is there not one maiden here 411 00:31:28,715 --> 00:31:34,676 Whose homely face and bad complexion 412 00:31:35,522 --> 00:31:41,552 Have caused all hope to disappear 413 00:31:42,162 --> 00:31:48,067 Of ever winning man's affection? 414 00:31:48,935 --> 00:31:54,134 To such a one, if such there be 415 00:31:54,708 --> 00:32:00,613 I swear by heaven's arch above you 416 00:32:01,248 --> 00:32:07,448 If you will cast your eyes on me 417 00:32:08,455 --> 00:32:12,858 However plain you be 418 00:32:14,361 --> 00:32:18,229 I'll love you 419 00:32:18,765 --> 00:32:25,694 However plain you be 420 00:32:29,676 --> 00:32:36,104 If you will cast your eyes on me 421 00:32:36,916 --> 00:32:40,977 However plain you be 422 00:32:41,054 --> 00:32:47,960 I'll love 423 00:32:51,531 --> 00:32:53,158 You! 424 00:32:53,233 --> 00:32:59,433 I'll love you 425 00:33:02,809 --> 00:33:09,738 I'll love 426 00:33:18,725 --> 00:33:23,492 You 427 00:33:23,630 --> 00:33:26,690 Alas! 428 00:33:26,766 --> 00:33:31,100 There's not one maiden here 429 00:33:31,171 --> 00:33:37,576 Whose homely face and bad complexion 430 00:33:37,811 --> 00:33:44,478 Have caused all hope to disappear 431 00:33:44,718 --> 00:33:48,119 Of ever winning man's 432 00:33:48,188 --> 00:33:53,990 Affection! 433 00:33:55,161 --> 00:33:56,890 Not one? 434 00:33:57,630 --> 00:34:00,428 No, no, not one 435 00:34:01,668 --> 00:34:03,761 Not one? 436 00:34:04,170 --> 00:34:05,797 No, no! 437 00:34:06,005 --> 00:34:08,064 Yes, one! 438 00:34:08,141 --> 00:34:09,608 Oh, Mabel! 439 00:34:09,676 --> 00:34:11,303 'Tis Mabel 440 00:34:11,378 --> 00:34:18,284 Yes, 'tis 441 00:34:18,351 --> 00:34:25,280 Mabel 442 00:34:27,160 --> 00:34:31,290 Oh, Sisters, deaf to pity's name for shame! 443 00:34:31,364 --> 00:34:35,095 It's true that he has gone astray but pray 444 00:34:35,168 --> 00:34:38,899 Is that a reason good and true why you 445 00:34:38,972 --> 00:34:45,605 Should all be deaf to pity's name? 446 00:34:45,678 --> 00:34:49,239 The question is had he not been a thing of beauty 447 00:34:49,315 --> 00:34:53,274 Would she be swayed by quite as keen a sense of duty? 448 00:34:54,888 --> 00:34:59,287 For shame 449 00:34:59,559 --> 00:35:04,622 For shame 450 00:35:04,898 --> 00:35:08,356 Poor wandering one 451 00:35:09,068 --> 00:35:12,629 Though thou hast surely strayed 452 00:35:13,139 --> 00:35:17,269 Take heart of grace, thy steps retrace 453 00:35:17,544 --> 00:35:24,473 Poor wandering one 454 00:35:25,618 --> 00:35:28,610 Poor wandering one 455 00:35:29,722 --> 00:35:33,419 If such poor love as mine 456 00:35:33,960 --> 00:35:40,923 Can help thee find true peace of mind 457 00:35:41,334 --> 00:35:44,895 Why, take it 458 00:35:45,472 --> 00:35:49,636 It is thine 459 00:35:50,477 --> 00:35:54,208 Take heart, no danger low'rs 460 00:35:54,314 --> 00:35:58,080 Take any heart but ours 461 00:35:58,151 --> 00:36:01,814 Take heart, fair days will shine 462 00:36:01,888 --> 00:36:04,948 Take any heart, take mine 463 00:36:05,024 --> 00:36:06,184 Thank you. 464 00:36:06,259 --> 00:36:09,820 Take heart, no danger low'rs 465 00:36:09,896 --> 00:36:13,559 Take any heart but ours 466 00:36:13,633 --> 00:36:17,228 Take heart, fair days will shine 467 00:36:17,303 --> 00:36:20,204 Take any heart, take mine 468 00:36:43,563 --> 00:36:46,623 Poor wandering one 469 00:36:47,634 --> 00:36:50,933 Though thou hast surely strayed 470 00:36:51,571 --> 00:36:58,500 Take heart of grace, thy steps retrace 471 00:36:59,746 --> 00:37:06,208 Poor wandering one 472 00:37:07,120 --> 00:37:09,418 Poor wandering one 473 00:37:10,590 --> 00:37:12,990 Poor wandering one 474 00:37:14,961 --> 00:37:18,387 Take heart 475 00:37:26,706 --> 00:37:31,734 Take any heart but ours 476 00:37:33,479 --> 00:37:34,878 Take heart 477 00:37:36,249 --> 00:37:37,682 Take heart 478 00:37:42,855 --> 00:37:44,379 Take mine 479 00:37:44,457 --> 00:37:47,392 Take heart, no danger low'rs 480 00:37:47,460 --> 00:37:50,623 Take any heart but ours 481 00:37:50,697 --> 00:37:53,924 Take heart 482 00:37:54,000 --> 00:37:57,299 Take any heart but ours 483 00:38:41,414 --> 00:38:46,477 Take 484 00:38:46,552 --> 00:38:53,481 Heart! 485 00:39:00,133 --> 00:39:02,761 In. Out. Stop dinghy. 486 00:39:07,440 --> 00:39:08,668 Maidens! 487 00:39:09,742 --> 00:39:10,800 Maidens! 488 00:39:10,877 --> 00:39:12,538 Quietly, men, down. 489 00:39:13,146 --> 00:39:14,204 Men! 490 00:39:15,048 --> 00:39:16,379 What? 491 00:39:16,449 --> 00:39:17,609 Quiet! 492 00:39:19,385 --> 00:39:20,875 Come on. Stay down. 493 00:39:20,953 --> 00:39:23,444 First-rate opportunity. Now, to the port. 494 00:39:23,523 --> 00:39:26,287 You to the starboard. No. I mean, the starboard. You to the port. 495 00:39:26,359 --> 00:39:28,691 Stay, we must not lose our senses 496 00:39:28,761 --> 00:39:31,127 Men who stick at no offences 497 00:39:31,197 --> 00:39:33,495 Will anon be here 498 00:39:33,566 --> 00:39:36,000 Piracy their dreadful trade is 499 00:39:36,069 --> 00:39:38,560 Pray you get you, hence, young ladies 500 00:39:38,638 --> 00:39:41,072 While the coast is clear 501 00:39:41,174 --> 00:39:43,438 No, we must not lose our senses 502 00:39:43,509 --> 00:39:45,773 If they stick at no offences 503 00:39:45,845 --> 00:39:47,904 We should not be here 504 00:39:47,980 --> 00:39:50,278 Piracy their dreadful trade is 505 00:39:50,349 --> 00:39:52,579 Nice companions for young ladies 506 00:39:52,652 --> 00:39:54,745 Let us... 507 00:39:54,821 --> 00:39:55,845 Each man to a woman. 508 00:39:55,922 --> 00:39:57,617 Man your women. 509 00:39:58,624 --> 00:40:01,387 Too late 510 00:40:02,795 --> 00:40:04,695 Hello. Mmm. 511 00:40:05,465 --> 00:40:06,898 Here's a first-rate opportunity 512 00:40:06,966 --> 00:40:08,399 To get married with impunity 513 00:40:08,468 --> 00:40:11,403 And indulge in the felicity of unbounded domesticity 514 00:40:11,471 --> 00:40:13,029 You shall quickly be parsonified 515 00:40:13,106 --> 00:40:14,368 Conjugally matrimonified 516 00:40:14,440 --> 00:40:17,375 By a doctor of divinity who is located in this vicinity 517 00:40:17,443 --> 00:40:18,910 We have missed our opportunity 518 00:40:18,978 --> 00:40:20,411 Of escaping with impunity 519 00:40:20,513 --> 00:40:23,346 So farewell to the felicity of our maiden domesticity 520 00:40:23,683 --> 00:40:25,048 We shall quickly be parsonified 521 00:40:25,118 --> 00:40:26,517 Conjugally matrimonified 522 00:40:26,586 --> 00:40:29,646 By a doctor of divinity who is located in this vicinity 523 00:40:29,722 --> 00:40:32,782 By a doctor of divinity, who resides in this vicinity 524 00:40:32,859 --> 00:40:35,327 By a doctor, a doctor, a doctor of divinity 525 00:40:35,394 --> 00:40:38,454 Of divinity 526 00:40:38,664 --> 00:40:39,756 Away! 527 00:40:41,267 --> 00:40:42,894 Hold it, you. 528 00:40:43,603 --> 00:40:46,834 Hold, monsters 529 00:40:47,140 --> 00:40:49,631 Ere your pirate caravanserai 530 00:40:49,709 --> 00:40:53,702 Proceed against our will to wed us all 531 00:40:54,213 --> 00:40:58,274 Just bear in mind that we are wards in Chancery 532 00:40:58,651 --> 00:41:02,519 And father is a Major-General 533 00:41:02,588 --> 00:41:06,991 We'd better pause, or danger may befall 534 00:41:07,426 --> 00:41:11,658 Their father is a Major-General 535 00:41:11,798 --> 00:41:16,235 Yes, yes, he is a Major-General 536 00:41:16,369 --> 00:41:23,172 Yes, yes, I am a Major-General 537 00:41:23,910 --> 00:41:25,468 For he is a Major-General 538 00:41:25,545 --> 00:41:27,775 He is! Hurrah for the Major-General 539 00:41:27,847 --> 00:41:29,906 And it is, it is a glorious thing 540 00:41:29,982 --> 00:41:31,244 To be a Major-General 541 00:41:31,317 --> 00:41:33,251 It is! Hurrah for the Major-General 542 00:41:33,386 --> 00:41:35,946 Hurrah for the Major-General 543 00:41:36,155 --> 00:41:37,554 It's the same as the Pirate King tune! 544 00:41:50,837 --> 00:41:53,067 I am the very model of a modern Major-General 545 00:41:53,139 --> 00:41:55,539 I've information vegetable, animal, and mineral 546 00:41:55,608 --> 00:41:57,735 I know the kings of England, and I quote the fights historical 547 00:41:57,810 --> 00:42:00,506 From Marathon to Waterloo, in order categorical 548 00:42:00,780 --> 00:42:03,374 I'm very well acquainted, too, with matters mathematical 549 00:42:03,449 --> 00:42:05,815 I understand equations, both the simple and quadratical 550 00:42:05,885 --> 00:42:09,218 About binomial theorem I'm teeming with a lot o' news 551 00:42:09,288 --> 00:42:11,153 Lot o' news. 552 00:42:12,091 --> 00:42:13,149 Got it! 553 00:42:13,226 --> 00:42:23,902 With many cheerful facts about the square of the hypotenuse 554 00:42:25,538 --> 00:42:28,006 I'm very good at integral and differential calculus 555 00:42:28,074 --> 00:42:30,406 I know the scientific names of beings animalculous 556 00:42:30,476 --> 00:42:32,842 In short, in matters vegetable, animal, and mineral 557 00:42:32,912 --> 00:42:35,039 I am the very model of a modern Major-General 558 00:42:35,114 --> 00:42:37,378 In short, in matters vegetable, animal, and mineral 559 00:42:37,450 --> 00:42:40,578 He is the very model of a modern Major-General 560 00:42:42,221 --> 00:42:44,985 In fact, when I know what is meant 561 00:42:45,057 --> 00:42:47,855 By "mamelon" and "ravelin" 562 00:42:48,227 --> 00:42:50,821 When I can tell at sight 563 00:42:51,163 --> 00:42:54,462 A Mauser rifle from a javelin 564 00:42:54,734 --> 00:43:01,139 When such affairs as sorties and surprises I'm more wary at 565 00:43:01,440 --> 00:43:08,403 And when I know precisely what is meant by "commissariat" 566 00:43:09,515 --> 00:43:14,509 When I have learnt what progress has been made in modern gunnery 567 00:43:15,021 --> 00:43:19,754 When I know more of tactics than a novice in a nunnery 568 00:43:20,192 --> 00:43:25,687 In short, when I've a smattering of elemental strategy 569 00:43:26,832 --> 00:43:28,663 Strategy? 570 00:43:29,135 --> 00:43:30,466 Oh, my word. That's a hard one, isn't it? 571 00:43:30,536 --> 00:43:31,628 Wait a minute. Wait a minute. 572 00:43:31,704 --> 00:43:32,762 Cup of tea. Allergy. 573 00:43:32,838 --> 00:43:33,862 Got it! 574 00:43:33,940 --> 00:43:41,371 You'll say a better Major-General has never sat a gee 575 00:43:41,480 --> 00:43:44,677 You'll say a better Major-General has never sat a gee 576 00:43:45,885 --> 00:43:48,217 For my military knowledge, though I'm plucky and adventury 577 00:43:48,287 --> 00:43:50,517 Has only been brought down to the beginning of the century 578 00:43:50,589 --> 00:43:52,887 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 579 00:43:52,959 --> 00:43:55,291 I am the very model of a modern Major-General 580 00:43:55,361 --> 00:43:57,454 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 581 00:43:57,530 --> 00:43:59,430 He is the very model of a modern Major-General 582 00:43:59,498 --> 00:44:01,159 Encore! Encore! 583 00:44:01,233 --> 00:44:02,700 Can you do it one more time? Certainly. 584 00:44:02,768 --> 00:44:04,326 And can you do it really fast? 585 00:44:04,403 --> 00:44:05,768 Watch this! 586 00:44:07,473 --> 00:44:09,270 In fact, when I know what is meant by "mamelon" and "ravelin" 587 00:44:09,342 --> 00:44:10,866 When I can tell at sight a Mauser rifle from a javelin 588 00:44:10,943 --> 00:44:12,604 When such affairs as sorties and surprises I'm more wary at 589 00:44:12,678 --> 00:44:14,475 And when I know precisely what is meant by "commissariat" 590 00:44:14,547 --> 00:44:16,606 When I have learnt what progress has been made in modern gunnery 591 00:44:16,682 --> 00:44:18,240 When I know more of tactics than a novice in a nunnery 592 00:44:18,317 --> 00:44:20,080 In short, when I've a smattering of elemental strategy 593 00:44:20,152 --> 00:44:27,588 You'll say a better Major-General has never round a horse 594 00:44:28,361 --> 00:44:30,090 For my military knowledge, though I'm plucky and adventury 595 00:44:30,162 --> 00:44:31,789 Has only been brought down to the beginning of the century 596 00:44:31,864 --> 00:44:33,331 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 597 00:44:33,399 --> 00:44:34,957 I am the very model of a modern Major-General! 598 00:44:35,034 --> 00:44:36,501 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 599 00:44:36,569 --> 00:44:38,264 He is the very model of a modern Major-General 600 00:44:47,013 --> 00:44:48,844 Enough! He might sing another encore. 601 00:44:48,914 --> 00:44:51,178 Well, now that I've introduced myself. 602 00:44:51,450 --> 00:44:54,351 I should like to have some idea of what's going on? 603 00:44:54,520 --> 00:44:56,920 Permit me, I can explain in two words. 604 00:44:57,089 --> 00:44:59,182 We propose to marry your daughters. 605 00:44:59,258 --> 00:45:02,159 Against our wills, Papa. Against our wills. 606 00:45:02,228 --> 00:45:04,355 Oh, you mustn't do that! 607 00:45:04,864 --> 00:45:09,961 Ooh! May I ask. This is a picturesque uniform. I'm not familiar with it. 608 00:45:10,036 --> 00:45:11,367 What are you? 609 00:45:11,504 --> 00:45:13,631 We are all single gentlemen. 610 00:45:15,674 --> 00:45:17,198 I gather that. 611 00:45:18,411 --> 00:45:19,935 Anything else? 612 00:45:20,579 --> 00:45:22,012 No, nothing else. 613 00:45:22,081 --> 00:45:24,481 Don't believe him, Papa. They're all pirates. 614 00:45:24,550 --> 00:45:26,643 The famous Pirates of Penzance. 615 00:45:26,719 --> 00:45:28,550 Yes, infamous. 616 00:45:28,687 --> 00:45:33,750 The Pirates of Penzance! Yes, I've often heard of them. 617 00:45:34,727 --> 00:45:36,558 All except for this gentleman, 618 00:45:36,629 --> 00:45:39,598 who was a pirate once, but is out of his indentures today 619 00:45:39,665 --> 00:45:41,826 and means to lead a blameless life evermore. 620 00:45:43,169 --> 00:45:46,002 Now wait a bit. I said you wait a bit! 621 00:45:46,939 --> 00:45:50,033 I object to pirates as sons-in-law. 622 00:45:51,644 --> 00:45:56,513 We object to major-generals as fathers-in-law. 623 00:45:57,583 --> 00:45:59,244 But we waive that point. 624 00:45:59,318 --> 00:46:00,307 Oh! 625 00:46:00,386 --> 00:46:01,717 We do not press it. 626 00:46:01,787 --> 00:46:04,984 We look over it. 627 00:46:08,394 --> 00:46:09,793 I have an idea. 628 00:46:09,862 --> 00:46:11,727 And do you mean to say... 629 00:46:11,797 --> 00:46:14,265 Do you mean to say you would rob me of these, 630 00:46:14,333 --> 00:46:17,029 the sole remaining props of my old age? 631 00:46:17,103 --> 00:46:18,968 And leave me to go through the remainder of my life 632 00:46:19,038 --> 00:46:24,203 unfriended, unprotected and alone? 633 00:46:26,712 --> 00:46:28,304 Well, yes, that's the idea. 634 00:46:28,380 --> 00:46:29,472 To them, lads. 635 00:46:29,548 --> 00:46:31,982 One moment. One moment. 636 00:46:33,119 --> 00:46:37,579 Have you ever known what it is to be an orphan? 637 00:46:38,023 --> 00:46:40,457 Oh, dash it! 638 00:46:40,526 --> 00:46:42,187 Here we are again! 639 00:46:42,761 --> 00:46:46,322 I ask you have you ever known what it is to be an orphan? 640 00:46:47,700 --> 00:46:48,860 Often! 641 00:46:49,135 --> 00:46:53,265 Yes, orphan. Have you ever known what it is to be one? 642 00:46:53,906 --> 00:46:55,703 I say, often. 643 00:46:55,875 --> 00:46:58,241 Often, often, often. 644 00:46:58,310 --> 00:46:59,834 To the ship. Hang on a minute. 645 00:46:59,912 --> 00:47:01,402 I tell you, hang on a minute. 646 00:47:01,480 --> 00:47:03,243 Now, listen, I don't think we quite understand one another. 647 00:47:03,315 --> 00:47:05,146 I ask you have you ever known what it is to be an orphan, 648 00:47:05,217 --> 00:47:06,809 and you say "orphan. " 649 00:47:06,886 --> 00:47:10,083 Now as I understand you, you are merely repeating the word "orphan" 650 00:47:10,156 --> 00:47:12,454 to show that you understand me. Hmm. 651 00:47:12,591 --> 00:47:13,956 I didn't repeat the word "orphan. " 652 00:47:14,026 --> 00:47:15,584 Pardon me, you did indeed. 653 00:47:15,794 --> 00:47:17,728 I only repeated it once. 654 00:47:17,796 --> 00:47:19,991 True, but you repeated it! 655 00:47:20,933 --> 00:47:22,161 But not often! 656 00:47:24,670 --> 00:47:26,069 Ooh! Ooh! 657 00:47:26,305 --> 00:47:28,170 I think I can see where we are getting confused. 658 00:47:28,240 --> 00:47:29,935 Now, when you say "orphan," 659 00:47:30,009 --> 00:47:32,637 did you mean "orphan," a person that has lost his parents 660 00:47:32,711 --> 00:47:34,679 or "often," "frequently"? 661 00:47:36,448 --> 00:47:37,847 Oh! 662 00:47:40,152 --> 00:47:42,120 I beg your pardon. I see what you mean. 663 00:47:42,188 --> 00:47:44,088 Of course, you do, yes. 664 00:47:45,791 --> 00:47:46,849 Frequently. 665 00:47:46,926 --> 00:47:49,190 You said "often" frequently? 666 00:47:49,862 --> 00:47:50,988 No, only once. 667 00:47:51,063 --> 00:47:54,055 Exactly. You said "often," frequently, only once. 668 00:47:56,468 --> 00:47:58,493 Seize that man! 669 00:48:02,274 --> 00:48:06,506 Oh, men of dark and dismal fate 670 00:48:07,546 --> 00:48:10,709 Forgo your cruel employ 671 00:48:11,750 --> 00:48:16,380 Have pity on my lonely state 672 00:48:18,657 --> 00:48:23,492 I am an orphan boy 673 00:48:25,798 --> 00:48:28,528 An orphan boy? 674 00:48:28,601 --> 00:48:32,332 An orphan boy 675 00:48:33,639 --> 00:48:36,233 How sad 676 00:48:37,042 --> 00:48:43,914 An orphan boy 677 00:48:45,150 --> 00:48:47,516 These children whom you see 678 00:48:47,586 --> 00:48:51,317 Are all that I can call me own 679 00:48:51,457 --> 00:48:54,756 Poor fellow 680 00:48:56,095 --> 00:48:58,655 Take them away from me 681 00:48:58,731 --> 00:49:03,225 And I shall be indeed alone 682 00:49:03,902 --> 00:49:08,134 Poor fellow 683 00:49:08,340 --> 00:49:13,277 See, at our feet they kneel 684 00:49:13,612 --> 00:49:16,308 Our hearts we cannot steel 685 00:49:18,217 --> 00:49:23,712 Against the sad, sad tale 686 00:49:24,256 --> 00:49:29,193 Of the lonely 687 00:49:31,697 --> 00:49:37,693 Orphan boy 688 00:49:39,138 --> 00:49:42,107 I'm telling a terrible story but it doesn't diminish my glory 689 00:49:42,174 --> 00:49:44,938 For they would have taken my daughters over the billowy waters 690 00:49:45,010 --> 00:49:46,568 If I hadn't, in elegant diction 691 00:49:46,645 --> 00:49:47,907 Indulged in an innocent fiction 692 00:49:47,980 --> 00:49:50,778 Which is not in the same category as telling a regular terrible story 693 00:49:50,849 --> 00:49:52,373 He's telling a terrible story 694 00:49:52,451 --> 00:49:53,816 Which will tend to diminish his glory 695 00:49:53,886 --> 00:49:55,114 Though they would have taken his daughters 696 00:49:55,187 --> 00:49:56,677 Over the billowy waters 697 00:49:56,755 --> 00:49:58,245 It is easy, in elegant diction 698 00:49:58,324 --> 00:49:59,655 To call it an innocent fiction 699 00:49:59,725 --> 00:50:00,953 But it comes in the same category 700 00:50:01,026 --> 00:50:02,653 As telling a regular terrible story 701 00:50:02,728 --> 00:50:04,127 It's easy, in elegant diction 702 00:50:04,196 --> 00:50:05,595 To call it an innocent fiction 703 00:50:05,664 --> 00:50:06,824 But it comes in the same category 704 00:50:06,899 --> 00:50:10,096 As telling a regular story 705 00:50:13,872 --> 00:50:18,138 Although our dark career 706 00:50:18,210 --> 00:50:24,615 Sometimes involves the crime of stealing 707 00:50:25,184 --> 00:50:29,143 We rather think that we're 708 00:50:29,221 --> 00:50:36,127 Not altogether void of feeling 709 00:50:36,462 --> 00:50:41,229 Although we live by strife 710 00:50:41,700 --> 00:50:48,469 We're always sorry to begin it 711 00:50:48,874 --> 00:50:52,537 For what, we ask 712 00:50:52,811 --> 00:50:59,774 Is life 713 00:51:01,420 --> 00:51:06,016 Without a touch 714 00:51:07,059 --> 00:51:13,191 Of poetry in it 715 00:51:16,201 --> 00:51:23,107 Hail, poetry 716 00:51:24,009 --> 00:51:30,915 Thou heaven-born maid 717 00:51:33,252 --> 00:51:40,215 Thou gildest even 718 00:51:40,759 --> 00:51:47,688 The pirate's trade 719 00:51:51,236 --> 00:51:56,469 Hail, flowing 720 00:51:56,542 --> 00:52:03,345 Fount of sentiment 721 00:52:04,716 --> 00:52:09,312 All hail 722 00:52:10,289 --> 00:52:14,783 All hail 723 00:52:15,661 --> 00:52:19,427 Divine 724 00:52:19,498 --> 00:52:26,404 Emollient! 725 00:52:35,214 --> 00:52:39,412 You may go, for you're at liberty 726 00:52:39,485 --> 00:52:45,481 Our pirate rules protect you 727 00:52:45,657 --> 00:52:49,354 And honorary members of our band 728 00:52:49,695 --> 00:52:53,062 We do elect you 729 00:52:53,298 --> 00:52:55,357 Thank you. Hurray! 730 00:52:55,434 --> 00:52:56,731 For he is an orphan boy 731 00:52:56,802 --> 00:52:59,100 He is! Hurrah for the orphan boy 732 00:52:59,171 --> 00:53:02,368 And it sometimes is a useful thing to be an orphan boy 733 00:53:02,441 --> 00:53:04,272 It is! Hurrah for the orphan boy 734 00:53:04,343 --> 00:53:06,311 Hurrah for the orphan boy 735 00:53:06,378 --> 00:53:07,936 Oh, happy day, with joyous glee 736 00:53:08,013 --> 00:53:09,844 They will away and married be 737 00:53:09,915 --> 00:53:11,678 Oh, happy day, with joyous glee 738 00:53:11,750 --> 00:53:13,650 They will away and married be 739 00:53:13,719 --> 00:53:15,277 Should it befall auspiciously 740 00:53:15,354 --> 00:53:17,322 Our Sisters all will bridesmaids be 741 00:53:17,389 --> 00:53:19,016 Should it befall auspiciously 742 00:53:19,091 --> 00:53:20,786 Our Sisters all will bridesmaids be 743 00:53:20,859 --> 00:53:22,690 Oh, happy day, with joyous glee 744 00:53:22,761 --> 00:53:24,592 They will away and married be 745 00:53:24,663 --> 00:53:26,426 Should it befall auspiciously 746 00:53:26,498 --> 00:53:28,329 Our Sisters all will bridesmaids be 747 00:53:28,400 --> 00:53:29,992 Should it befall auspiciously 748 00:53:30,068 --> 00:53:33,504 Our Sisters all will bridesmaids be 749 00:54:15,514 --> 00:54:16,640 Papa? 750 00:54:24,122 --> 00:54:25,453 Papa? 751 00:54:31,196 --> 00:54:32,527 Papa? 752 00:54:50,749 --> 00:54:53,980 Oh, dry the glistening tear 753 00:54:54,052 --> 00:54:59,149 That dews that martial cheek 754 00:54:59,424 --> 00:55:02,791 Thy loving children hear 755 00:55:02,861 --> 00:55:07,525 In them thy comfort seek 756 00:55:08,133 --> 00:55:11,398 With sympathetic care 757 00:55:11,470 --> 00:55:16,373 Their arms around thee creep 758 00:55:16,975 --> 00:55:20,934 For oh, they cannot bear 759 00:55:21,013 --> 00:55:24,881 To see 760 00:55:24,950 --> 00:55:28,909 Their father weep 761 00:55:44,369 --> 00:55:45,393 Oh, Frederic, 762 00:55:45,704 --> 00:55:48,764 cannot you, in the calm excellence of your wisdom, 763 00:55:48,840 --> 00:55:50,171 reconcile it with your conscience 764 00:55:50,242 --> 00:55:52,335 to say something that will ease my father's sorrow? 765 00:55:54,513 --> 00:55:55,605 What? 766 00:55:56,081 --> 00:55:57,605 Can't you cheer him up? 767 00:55:57,683 --> 00:56:00,481 Oh, I would try, dear Mabel. 768 00:56:00,552 --> 00:56:06,787 But why does he sit here night after night in this drafty old ruin? 769 00:56:06,858 --> 00:56:09,053 Why do I sit here? 770 00:56:09,127 --> 00:56:11,322 Oh, Frederic, Frederic! 771 00:56:12,030 --> 00:56:14,658 In order to escape the pirates' clutches, 772 00:56:14,733 --> 00:56:17,702 I described myself as an orphan, 773 00:56:17,769 --> 00:56:20,704 and heaven help me, I am no orphan. 774 00:56:22,708 --> 00:56:25,074 Well, be comforted, sir. 775 00:56:25,143 --> 00:56:26,906 For had you not acted as you did, 776 00:56:26,978 --> 00:56:28,946 these reckless men would most assuredly 777 00:56:29,014 --> 00:56:31,244 have called in the nearest clergyman 778 00:56:31,316 --> 00:56:33,580 and married your large family on the spot. 779 00:56:33,652 --> 00:56:37,019 I thank you for your proffered solace, but it is unavailing. 780 00:56:37,089 --> 00:56:40,422 I tell you, Frederic, such is the anguish and remorse I feel 781 00:56:40,492 --> 00:56:42,084 at the abominable falsehood 782 00:56:42,160 --> 00:56:45,129 by which I escaped these easily deluded pirates, 783 00:56:45,197 --> 00:56:48,792 that I would go to their simple-minded chief this very night 784 00:56:48,867 --> 00:56:49,993 and confess all. 785 00:56:50,068 --> 00:56:51,092 Ah! 786 00:56:51,169 --> 00:56:54,138 But did I not feel that the consequences 787 00:56:54,206 --> 00:56:57,266 would be oh, oh, oh, no, oh, no, no, most disastrous, 788 00:56:57,342 --> 00:56:59,902 most disastrous to myself. 789 00:56:59,978 --> 00:57:03,937 At what hour does your expedition march against these scoundrels? 790 00:57:04,015 --> 00:57:05,346 At 11:00. 791 00:57:05,817 --> 00:57:08,183 And before midnight I hope to have atoned 792 00:57:08,253 --> 00:57:11,882 for my involuntary association with the pestilent scourges 793 00:57:12,190 --> 00:57:15,091 by sweeping them from the face of the Earth! 794 00:57:15,160 --> 00:57:16,491 Oh. 795 00:57:17,562 --> 00:57:21,157 And then, dear Mabel, you will be mine. 796 00:57:21,233 --> 00:57:23,326 Are your devoted followers at hand? 797 00:57:23,401 --> 00:57:25,961 They are. They only await my order. 798 00:57:27,038 --> 00:57:29,165 Then, Frederic 799 00:57:29,241 --> 00:57:33,507 Let your escort lion-hearted 800 00:57:33,945 --> 00:57:39,906 Be summoned to receive a General's blessing 801 00:57:40,485 --> 00:57:47,414 Ere they depart upon their dread adventure 802 00:57:50,529 --> 00:57:52,121 Dear, sir, they come! 803 00:58:21,560 --> 00:58:23,255 When the foeman bares his steel 804 00:58:23,328 --> 00:58:25,057 Tarantara, tarantara 805 00:58:25,130 --> 00:58:26,859 Oh, we uncomfortable feel 806 00:58:26,932 --> 00:58:28,661 Tarantara 807 00:58:28,733 --> 00:58:30,564 And we find the wisest thing 808 00:58:30,635 --> 00:58:32,432 Tarantara, tarantara 809 00:58:32,504 --> 00:58:34,233 Is to slap our chests and sing 810 00:58:34,306 --> 00:58:36,206 Tarantara 811 00:58:36,274 --> 00:58:37,935 For when threatened with emutes 812 00:58:38,009 --> 00:58:39,738 Tarantara, tarantara 813 00:58:39,811 --> 00:58:41,574 And your heart is in your boots 814 00:58:41,646 --> 00:58:43,580 Tarantara 815 00:58:43,648 --> 00:58:45,445 There is nothing brings it round 816 00:58:45,517 --> 00:58:49,912 Like the trumpet's martial sound 817 00:58:49,988 --> 00:58:51,751 Tarantara, tarantara 818 00:58:51,823 --> 00:59:02,627 Tarantara, tarantara 819 00:59:02,701 --> 00:59:04,601 Ra-ra-tarantara 820 00:59:05,971 --> 00:59:09,532 Go, ye heroes, go to glory 821 00:59:09,608 --> 00:59:13,237 Though ye die in combat gory 822 00:59:13,311 --> 00:59:16,940 Ye shall live in song and story 823 00:59:17,015 --> 00:59:19,711 Go to immortality 824 00:59:19,784 --> 00:59:23,151 Go to death and go to slaughter 825 00:59:24,322 --> 00:59:26,381 Die, and every Cornish daughter 826 00:59:27,525 --> 00:59:31,052 With her tears your grave shall water 827 00:59:31,129 --> 00:59:38,194 Go, ye heroes, go and die 828 00:59:38,270 --> 00:59:39,965 Tho' to us it's evident 829 00:59:40,038 --> 00:59:41,801 Tarantara, tarantara 830 00:59:41,873 --> 00:59:43,534 These attentions are well meant 831 00:59:43,608 --> 00:59:45,337 Tarantara 832 00:59:45,410 --> 00:59:47,105 Such expressions don't appear 833 00:59:47,178 --> 00:59:48,975 Tarantara, tarantara 834 00:59:49,047 --> 00:59:50,674 Calculated men to cheer 835 00:59:50,749 --> 00:59:52,614 Tarantara 836 00:59:52,684 --> 00:59:54,481 Who are going to meet their fate 837 00:59:54,552 --> 00:59:56,144 In a highly nervous state 838 00:59:56,221 --> 00:59:59,850 Tarantara, tarantara, tarantara 839 00:59:59,925 --> 01:00:01,756 Still to us it's evident 840 01:00:01,826 --> 01:00:03,418 These attentions are well meant 841 01:00:03,495 --> 01:00:06,953 Tarantara, tarantara, tarantara 842 01:00:07,732 --> 01:00:11,429 Go and do your best endeavor 843 01:00:11,503 --> 01:00:15,064 And before all links, we sever 844 01:00:15,140 --> 01:00:18,837 We will say farewell forever 845 01:00:18,910 --> 01:00:22,471 Go to glory and the grave! 846 01:00:22,547 --> 01:00:25,675 Go to glory and the grave 847 01:00:25,750 --> 01:00:27,445 For your foes are fierce and ruthless 848 01:00:27,519 --> 01:00:29,282 False, unmerciful and truthless 849 01:00:29,354 --> 01:00:31,185 Young and tender, old and toothless 850 01:00:31,256 --> 01:00:33,520 All in vain their mercy crave 851 01:00:36,428 --> 01:00:38,362 We observe too great a stress 852 01:00:38,430 --> 01:00:40,227 On the risks that on us press 853 01:00:40,298 --> 01:00:42,027 And of reference a lack 854 01:00:42,100 --> 01:00:43,795 To our chance of coming back 855 01:00:43,868 --> 01:00:45,597 Still perhaps it would be wise 856 01:00:45,670 --> 01:00:47,763 Not to carp or criticize 857 01:00:47,839 --> 01:00:49,306 For it's very evident 858 01:00:49,374 --> 01:00:51,137 These attentions are well meant 859 01:00:51,209 --> 01:00:53,006 Yes, perhaps it would be wise 860 01:00:53,078 --> 01:00:54,841 Not to carp or criticize 861 01:00:54,913 --> 01:00:56,676 For it's very evident 862 01:00:56,748 --> 01:00:58,409 These attentions are well meant 863 01:00:58,483 --> 01:00:59,575 Yes, it's very evident 864 01:00:59,651 --> 01:01:00,640 Wait! Get back in line. 865 01:01:00,719 --> 01:01:02,380 These attentions are well meant Get back! Back! 866 01:01:02,454 --> 01:01:04,786 Evident, yes, well meant evident! 867 01:01:04,856 --> 01:01:07,450 Ah, yes, well meant! 868 01:01:07,525 --> 01:01:09,254 When the foeman bares his steel Go, ye heroes 869 01:01:09,327 --> 01:01:11,158 Tarantara, tarantara Go to glory 870 01:01:11,229 --> 01:01:12,890 Oh, we uncomfortable feel Though ye die 871 01:01:12,964 --> 01:01:14,761 Tarantara In combat gory 872 01:01:14,833 --> 01:01:16,494 And we find the wisest thing Ye shall 873 01:01:16,568 --> 01:01:18,399 Tarantara, tarantara Live in song and story 874 01:01:18,470 --> 01:01:20,097 Is to slap our chests and sing Go to 875 01:01:20,171 --> 01:01:21,604 Tarantara Immortality 876 01:01:21,673 --> 01:01:23,800 Go to death For when threatened with emutes 877 01:01:23,875 --> 01:01:25,604 Tarantara, tarantara And go to slaughter 878 01:01:25,677 --> 01:01:27,406 And your heart is in your boots Die, and every 879 01:01:27,479 --> 01:01:29,140 Tarantara Cornish daughter 880 01:01:29,214 --> 01:01:30,806 There is nothing brings it round With her tears 881 01:01:30,882 --> 01:01:32,679 Like the trumpet's martial sound Your grave shall water 882 01:01:32,751 --> 01:01:34,878 Like the trumpet's martial sound Go, ye heroes 883 01:01:34,953 --> 01:01:37,148 Tarantara, tarantara Go and die 884 01:01:37,222 --> 01:01:38,917 Tarantara, tarantara Go, ye heroes 885 01:01:38,990 --> 01:01:40,753 Tarantara, tarantara Go to immortality 886 01:01:40,825 --> 01:01:42,520 Tarantara, tarantara Go, ye heroes 887 01:01:42,594 --> 01:01:44,289 Tarantara, tarantara Go to immortality 888 01:01:44,362 --> 01:01:45,852 Ra-ra-ra-ra Go, ye heroes 889 01:01:45,930 --> 01:01:47,898 Ra-ra-ra-ra-tarantara Go to 890 01:01:47,966 --> 01:01:49,797 Ra-ra-tarantara Immortality 891 01:01:49,868 --> 01:01:51,426 Away, away Yes, yes, we go 892 01:01:51,503 --> 01:01:53,232 These pirates slay Tarantara 893 01:01:53,304 --> 01:01:54,999 Then do not stay Tarantara 894 01:01:55,073 --> 01:01:57,041 Then why this delay? All right, we go! 895 01:01:57,108 --> 01:01:58,905 Yes, forward on the foe! Yes, forward! 896 01:01:58,977 --> 01:02:00,740 Yes, forward on the foe! On the foe 897 01:02:00,812 --> 01:02:02,370 They're still here! 898 01:02:02,447 --> 01:02:04,381 We go! We go! They go! They go! 899 01:02:04,449 --> 01:02:06,383 Yes, forward on the foe Yes, forward 900 01:02:06,451 --> 01:02:07,941 Yes, forward on the foe On the foe 901 01:02:08,019 --> 01:02:09,680 Mabel, they're still here! 902 01:02:09,754 --> 01:02:11,517 We go! We go! At last they go! 903 01:02:11,589 --> 01:02:13,216 We go! We go! At last they go! At last they go! 904 01:02:13,291 --> 01:02:17,022 We go! We go! We go! We go! At last they really, really go! 905 01:02:18,630 --> 01:02:20,461 Yes, but you don't go. 906 01:02:20,532 --> 01:02:22,329 We go! We go! They go! They go! 907 01:02:22,400 --> 01:02:25,028 Yes, forward on the foe Yes, forward 908 01:02:25,837 --> 01:02:27,668 Damn it, they don't go. 909 01:02:27,739 --> 01:02:29,570 We go! We go! At last they go! 910 01:02:29,641 --> 01:02:31,165 We go! We go! At last they go! At last they go! 911 01:02:31,242 --> 01:02:32,436 We go! We go! We go! At last they really, really 912 01:02:32,510 --> 01:02:33,909 We go! We go! We go! Really, really, really 913 01:02:33,978 --> 01:02:40,076 We go! We go! Really go! 914 01:02:57,068 --> 01:02:59,468 Now for the pirates' lair! 915 01:02:59,537 --> 01:03:01,664 Oh, joy unbounded! 916 01:03:01,739 --> 01:03:03,832 Oh, sweet relief! 917 01:03:03,908 --> 01:03:06,638 Oh, rapture unexampled! 918 01:03:06,711 --> 01:03:11,512 At last I may atone in some slight measure 919 01:03:12,016 --> 01:03:15,349 For the repeated acts of theft and pillage 920 01:03:15,753 --> 01:03:19,245 Of which, at a sense of duty's stern dictation 921 01:03:19,524 --> 01:03:24,461 I, circumstance's victim 922 01:03:25,096 --> 01:03:26,893 Have been guilty 923 01:03:29,601 --> 01:03:30,829 Young Frederic! 924 01:03:30,902 --> 01:03:33,462 Who calls? Your late commander 925 01:03:34,272 --> 01:03:37,241 And I, your little Ruth 926 01:03:38,009 --> 01:03:39,806 Oh, mad intruders 927 01:03:39,878 --> 01:03:42,278 How dare ye face me? 928 01:03:43,181 --> 01:03:45,547 Know ye not, oh, rash ones 929 01:03:46,718 --> 01:03:50,916 That I have doomed you to extermination? 930 01:03:51,322 --> 01:03:53,916 Have mercy on us Have mercy on us 931 01:03:53,992 --> 01:03:55,892 Get back! Back! 932 01:03:55,960 --> 01:03:59,054 Hear us, ere you slaughter 933 01:03:59,264 --> 01:04:03,200 I do not think I ought to listen to you 934 01:04:13,378 --> 01:04:18,145 Yet, mercy should alloy our stern resentment 935 01:04:18,650 --> 01:04:24,054 And so I will be merciful 936 01:04:25,123 --> 01:04:26,249 Say on! 937 01:04:27,725 --> 01:04:28,714 Quiet. 938 01:04:35,833 --> 01:04:37,994 When you had left our pirate fold 939 01:04:38,069 --> 01:04:39,798 We tried to raise our spirits faint 940 01:04:39,871 --> 01:04:41,805 According to our custom old 941 01:04:41,873 --> 01:04:43,534 With quips and quibbles quaint 942 01:04:43,608 --> 01:04:45,940 But all in vain the quips we heard 943 01:04:46,010 --> 01:04:47,671 We lay and sobbed upon the rocks 944 01:04:47,745 --> 01:04:48,803 Oh. 945 01:04:48,880 --> 01:04:50,677 Until to somebody occurred 946 01:04:50,748 --> 01:04:51,840 A startling paradox 947 01:04:51,916 --> 01:04:53,747 A paradox? A paradox! 948 01:04:53,818 --> 01:04:55,547 A most ingenious paradox 949 01:04:55,620 --> 01:04:57,383 We've quips and quibbles heard in flocks 950 01:04:57,455 --> 01:04:59,320 But none to beat this paradox! 951 01:05:00,491 --> 01:05:02,015 A paradox, a paradox 952 01:05:02,093 --> 01:05:03,583 A most ingenious paradox 953 01:05:05,263 --> 01:05:06,491 This paradox 954 01:05:06,564 --> 01:05:09,362 Ooh, I love a good paradox. 955 01:05:11,569 --> 01:05:13,093 The paradox 956 01:05:19,611 --> 01:05:22,739 For some ridiculous reason 957 01:05:23,047 --> 01:05:27,143 To which, however, I've no desire to be disloyal 958 01:05:27,218 --> 01:05:28,685 No. 959 01:05:29,254 --> 01:05:31,950 Some person in authority 960 01:05:32,290 --> 01:05:33,587 Who? 961 01:05:34,225 --> 01:05:35,715 I don't know who 962 01:05:35,793 --> 01:05:39,092 Very likely the Astronomer Royal 963 01:05:39,163 --> 01:05:40,653 Has decided that 964 01:05:40,732 --> 01:05:44,634 Although for such a beastly month as February 965 01:05:44,702 --> 01:05:48,502 Twenty-eight days as a rule are plenty 966 01:05:49,741 --> 01:05:51,470 One year in every four 967 01:05:51,542 --> 01:05:57,777 His days shall be reckoned as nine and twenty 968 01:05:58,950 --> 01:06:02,078 Through some singular coincidence 969 01:06:02,153 --> 01:06:03,211 I shouldn't be surprised 970 01:06:03,288 --> 01:06:06,985 If it were owing to the agency of an ill-natured fairy 971 01:06:08,526 --> 01:06:13,554 You are the victim of this clumsy arrangement 972 01:06:13,931 --> 01:06:17,526 Having been born in leap year 973 01:06:17,602 --> 01:06:22,733 On the 29th of February 974 01:06:22,807 --> 01:06:23,899 And so? 975 01:06:23,975 --> 01:06:27,308 And so, by a simple arithmetical process 976 01:06:27,378 --> 01:06:31,337 You'll easily discover 977 01:06:31,749 --> 01:06:35,776 That though you've lived 21 years 978 01:06:35,853 --> 01:06:40,153 Yet, if we go by birthdays 979 01:06:41,326 --> 01:06:45,888 You're only five and a little bit over 980 01:06:50,068 --> 01:06:51,899 Dear me! Let's see! 981 01:06:52,537 --> 01:06:55,335 Yes, yes, with yours my figures do agree 982 01:06:57,175 --> 01:06:59,735 Five and a quarter, oh, that's rich! 983 01:06:59,811 --> 01:07:01,608 How quaint the ways of paradox 984 01:07:01,679 --> 01:07:04,079 At common sense she gaily mocks 985 01:07:04,148 --> 01:07:05,979 Though counting in the usual way 986 01:07:06,050 --> 01:07:08,245 Years 21 I've been alive 987 01:07:09,587 --> 01:07:12,750 Yet, reckoning by my natal day 988 01:07:13,458 --> 01:07:17,554 Yet, reckoning by my natal day 989 01:07:17,795 --> 01:07:19,922 One, two, three, four... 990 01:07:20,932 --> 01:07:22,490 I am a little boy of five 991 01:07:22,567 --> 01:07:24,125 He is a little boy of five 992 01:07:26,971 --> 01:07:28,461 A paradox, a paradox 993 01:07:28,539 --> 01:07:30,006 A most ingenious paradox 994 01:07:31,676 --> 01:07:32,734 The paradox 995 01:07:34,345 --> 01:07:36,210 A curious paradox 996 01:07:37,582 --> 01:07:44,511 A most ingenious paradox! 997 01:07:55,233 --> 01:07:59,169 Upon my word, this is most curious indeed. 998 01:07:59,670 --> 01:08:01,900 Most absurdly whimsical. 999 01:08:02,774 --> 01:08:04,639 Five-and-a-quarter, eh? 1000 01:08:04,709 --> 01:08:06,176 You wouldn't think it to look at me. 1001 01:08:10,281 --> 01:08:12,715 You'll be glad I'll be bound, that you spared us. 1002 01:08:12,784 --> 01:08:14,081 You never would have forgiven yourself 1003 01:08:14,152 --> 01:08:16,245 when you discovered you killed your two comrades. 1004 01:08:19,524 --> 01:08:20,923 My comrades? 1005 01:08:21,426 --> 01:08:25,226 I'm afraid you don't appreciate the delicacy of your position. 1006 01:08:25,530 --> 01:08:27,088 You were apprenticed to us. 1007 01:08:27,565 --> 01:08:29,965 Yes, until I reached my 21st year. 1008 01:08:30,034 --> 01:08:33,595 Ah! No, no, no, no, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 1009 01:08:33,838 --> 01:08:36,864 Until you reached your 21st... 1010 01:08:39,444 --> 01:08:41,173 Oh. Birthday. 1011 01:08:41,946 --> 01:08:46,679 And going by birthdays, you are as yet only five-and-a-quarter. 1012 01:08:49,787 --> 01:08:52,847 You don't mean to say you are going to hold me to this? 1013 01:08:52,924 --> 01:08:54,789 No, no. No, no. No, no, no, no. 1014 01:08:54,859 --> 01:08:56,486 We merely remind you of the fact, 1015 01:08:56,961 --> 01:09:00,124 and leave the rest to your sense of duty. 1016 01:09:00,498 --> 01:09:02,625 Your sense of duty. 1017 01:09:04,502 --> 01:09:06,936 Oh, I abhor your infamous calling. 1018 01:09:07,772 --> 01:09:11,572 I shudder at the thought that I've ever been mixed up with it! 1019 01:09:12,677 --> 01:09:15,737 But duty is before all! 1020 01:09:17,748 --> 01:09:19,079 And at any price 1021 01:09:19,383 --> 01:09:22,284 I will do my duty. 1022 01:09:22,520 --> 01:09:25,887 Oh, bravely spoken! 1023 01:09:25,957 --> 01:09:26,946 Come! 1024 01:09:27,892 --> 01:09:29,917 You're one of us once more. 1025 01:09:30,127 --> 01:09:31,992 Lead on, I follow. 1026 01:09:32,230 --> 01:09:33,094 Come. That's the ship. 1027 01:09:38,336 --> 01:09:40,304 My eyes are fully opened to my awful situation 1028 01:09:40,371 --> 01:09:42,271 I shall go at once to Mabel and make her an oration 1029 01:09:42,340 --> 01:09:44,365 I will tell her I am bound by duty and my moral senses 1030 01:09:44,442 --> 01:09:46,376 And I don't know what to do about the penny consequences 1031 01:09:46,444 --> 01:09:48,378 Now I do not want to perish by the sword or by the dagger 1032 01:09:48,446 --> 01:09:50,505 But a pirate must indulge a little pardonable swagger 1033 01:09:50,581 --> 01:09:52,378 And a word or two of compliment my vanity would flatter 1034 01:09:52,450 --> 01:09:54,475 But I've got to go tonight so it really doesn't matter! 1035 01:09:54,552 --> 01:10:00,350 So it really doesn't matter! So it really doesn't matter! 1036 01:10:00,424 --> 01:10:02,415 So it really doesn't matter, matter, matter, matter, matter! 1037 01:10:02,493 --> 01:10:04,620 Matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter 1038 01:10:04,695 --> 01:10:06,492 If this were not a little mad and generally silly 1039 01:10:06,564 --> 01:10:08,464 I should give you my advice upon the subject, willy-nilly 1040 01:10:08,533 --> 01:10:10,467 I should show you in a moment how to grapple with the question 1041 01:10:10,535 --> 01:10:12,594 And you'd really be astonished at the force of my suggestion 1042 01:10:12,670 --> 01:10:14,570 On the subject I shall write you a most valuable letter 1043 01:10:14,639 --> 01:10:17,005 Full of excellent suggestions when I feel a little better 1044 01:10:17,074 --> 01:10:18,974 But at present I'm afraid I am as mad as any hatter 1045 01:10:19,043 --> 01:10:21,136 So I'll sing this song for ruddy good it really doesn't matter 1046 01:10:21,212 --> 01:10:25,114 What we sing doesn't matter What we sing doesn't matter 1047 01:10:25,182 --> 01:10:26,206 What we sing doesn't matter 1048 01:10:26,284 --> 01:10:27,273 No, it really doesn't matter 1049 01:10:27,351 --> 01:10:29,182 What we sing doesn't matter, matter, matter, matter, matter 1050 01:10:29,253 --> 01:10:31,881 Matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter 1051 01:10:32,823 --> 01:10:34,620 If I had been so lucky as to have a steady mother 1052 01:10:34,692 --> 01:10:36,284 Who could talk to me as we are talking now to one another 1053 01:10:36,360 --> 01:10:38,191 Who could give me good advice when she discovered I was erring 1054 01:10:38,262 --> 01:10:39,923 Which is just the very favor which on you I am conferring 1055 01:10:39,997 --> 01:10:41,487 My existence would have made a rather interesting idyll 1056 01:10:41,566 --> 01:10:43,124 And I might have lived and died a very decent indiwiddle 1057 01:10:43,200 --> 01:10:44,690 This particularly rapid, unintelligible patter 1058 01:10:44,769 --> 01:10:46,498 Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1059 01:10:46,571 --> 01:10:49,731 If it is, it doesn't matter If it is, it doesn't matter 1060 01:10:49,807 --> 01:10:51,570 This particularly rapid, unintelligible patter 1061 01:10:51,642 --> 01:10:53,269 Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1062 01:10:53,344 --> 01:10:54,936 This particularly rapid, unintelligible patter 1063 01:10:55,012 --> 01:10:56,536 Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1064 01:10:56,614 --> 01:10:58,013 Matter, matter, matter, matter, matter, matter 1065 01:10:58,082 --> 01:10:59,640 Matter, matter, matter! 1066 01:11:04,989 --> 01:11:06,684 Oh, horror! 1067 01:11:06,991 --> 01:11:08,424 What's the matter? What's the matter? 1068 01:11:08,492 --> 01:11:09,686 Ought I to tell you? 1069 01:11:09,760 --> 01:11:10,749 What? 1070 01:11:10,828 --> 01:11:12,386 Oh, no, I cannot. 1071 01:11:12,463 --> 01:11:13,862 Yet, as one of your band... 1072 01:11:13,931 --> 01:11:16,331 Speak out, I charge you by that sense of conscientiousness 1073 01:11:16,400 --> 01:11:19,198 to which we've never yet appealed in vain. 1074 01:11:21,706 --> 01:11:23,571 General Stanley... Yes. 1075 01:11:24,375 --> 01:11:26,707 The father of my Mabel. Yes, yes! 1076 01:11:27,511 --> 01:11:30,480 General Stanley escaped from you 1077 01:11:30,748 --> 01:11:34,081 on the plea that he was an orphan. 1078 01:11:34,585 --> 01:11:36,246 He did? 1079 01:11:38,122 --> 01:11:41,250 Oh. Oh, yes, he did. 1080 01:11:42,493 --> 01:11:43,960 I was there. 1081 01:11:44,295 --> 01:11:46,422 Well? Oh! 1082 01:11:47,231 --> 01:11:51,895 It breaks my heart to betray the honored father of the girl I adore. 1083 01:11:51,969 --> 01:11:53,231 Break it. 1084 01:11:53,638 --> 01:11:57,802 And yet, as your apprentice, I have no alternative. 1085 01:11:57,875 --> 01:11:58,864 None. 1086 01:11:59,844 --> 01:12:01,436 It is my duty then to tell you... 1087 01:12:01,512 --> 01:12:03,036 Yes, your duty. 1088 01:12:03,114 --> 01:12:04,809 ...that General Stanley... Yes? 1089 01:12:05,049 --> 01:12:06,710 Well, General Stanley... 1090 01:12:06,784 --> 01:12:07,876 General Stanley is what? 1091 01:12:07,952 --> 01:12:09,977 Well, he is no... 1092 01:12:10,054 --> 01:12:11,112 He's no... 1093 01:12:11,188 --> 01:12:12,280 Well... What, what, what? 1094 01:12:12,356 --> 01:12:14,847 General Stanley is no 1095 01:12:17,695 --> 01:12:19,026 orphan! 1096 01:12:24,101 --> 01:12:27,036 When you say "orphan," 1097 01:12:27,905 --> 01:12:32,103 you mean, "orphan," a person that has lost his parents 1098 01:12:32,677 --> 01:12:34,702 or "often," "frequently"? 1099 01:12:36,514 --> 01:12:37,947 A person that has lost his parents. 1100 01:12:38,849 --> 01:12:40,680 What? What? 1101 01:12:41,852 --> 01:12:43,649 And more than that... 1102 01:12:43,854 --> 01:12:44,946 No. 1103 01:12:50,227 --> 01:12:51,216 Oh. Oh. 1104 01:12:54,799 --> 01:12:57,529 He never was one! 1105 01:13:11,649 --> 01:13:13,378 Am I to understand 1106 01:13:15,486 --> 01:13:18,580 that in order to save 1107 01:13:19,623 --> 01:13:22,922 his contemptible life, 1108 01:13:23,127 --> 01:13:26,790 he dared to practice 1109 01:13:27,064 --> 01:13:31,797 on our credulous simplicity? 1110 01:13:46,317 --> 01:13:50,413 Our revenge 1111 01:13:50,521 --> 01:13:53,615 will be swift! 1112 01:13:53,891 --> 01:13:55,688 We will go and collect our band 1113 01:13:55,760 --> 01:14:00,857 and attack Tremorden Castle this very night. 1114 01:14:00,931 --> 01:14:02,694 But stay! Not a word! 1115 01:14:03,234 --> 01:14:04,895 He is doomed! 1116 01:14:07,638 --> 01:14:09,970 Away, away! My heart's on fire 1117 01:14:10,040 --> 01:14:12,338 I burn, this base deception to repay 1118 01:14:12,409 --> 01:14:14,741 This very night my vengeance dire 1119 01:14:14,812 --> 01:14:17,212 Shall glut itself in gore! Away, away! 1120 01:14:17,281 --> 01:14:19,545 Away, away! Ere I expire 1121 01:14:19,617 --> 01:14:21,949 I find my duty hard to do today 1122 01:14:22,019 --> 01:14:24,283 My heart is filled with anguish dire 1123 01:14:24,355 --> 01:14:26,789 It strikes me to the core! Away, away! 1124 01:14:26,857 --> 01:14:29,382 With falsehood foul he tricked us of our brides 1125 01:14:29,460 --> 01:14:31,985 Let vengeance howl the pirate so decides 1126 01:14:32,062 --> 01:14:34,758 Our nature stern he softened with his lies 1127 01:14:34,832 --> 01:14:37,528 And, in return, tonight the traitor dies 1128 01:14:37,601 --> 01:14:46,106 Yes, yes! Tonight the traitor dies! 1129 01:14:47,011 --> 01:14:48,239 Tonight he dies 1130 01:14:48,312 --> 01:14:49,939 Yes, or early tomorrow 1131 01:14:50,014 --> 01:14:51,379 His girls likewise? 1132 01:14:51,448 --> 01:14:53,006 They will welter in sorrow 1133 01:14:53,083 --> 01:14:54,345 The one soft spot 1134 01:14:54,418 --> 01:14:55,942 In their natures they cherish 1135 01:14:56,020 --> 01:14:57,385 And all who plot 1136 01:14:57,454 --> 01:14:59,081 To abuse it shall perish 1137 01:14:59,156 --> 01:15:01,818 Tonight he dies Yes, or early tomorrow 1138 01:15:01,892 --> 01:15:04,588 His girls likewise, they'll welter in sorrow 1139 01:15:04,662 --> 01:15:07,256 The one soft spot In their natures they cherish 1140 01:15:07,331 --> 01:15:09,731 And all who plot to abuse it shall perish 1141 01:15:09,800 --> 01:15:12,428 Away, away! Away! 1142 01:15:12,503 --> 01:15:15,097 Tonight the traitor dies! 1143 01:15:15,172 --> 01:15:20,508 Away, away! Tonight! Tonight! Tonight! 1144 01:15:20,578 --> 01:15:25,242 The traitor dies tonight! 1145 01:15:25,416 --> 01:15:32,254 Away! 1146 01:15:35,526 --> 01:15:36,515 Oh. 1147 01:15:38,863 --> 01:15:40,125 Stay, Frederic, stay! 1148 01:15:40,197 --> 01:15:41,459 Nay, Mabel, nay! 1149 01:15:41,532 --> 01:15:42,658 They have no claim 1150 01:15:42,733 --> 01:15:43,893 But duty's name 1151 01:15:43,968 --> 01:15:45,993 The thought my soul appalls No shadow of a shame 1152 01:15:46,070 --> 01:15:48,732 But when stern duty calls Will fall upon thy name 1153 01:15:49,006 --> 01:15:51,270 Stay, Frederic, stay! 1154 01:15:51,342 --> 01:15:53,276 I must obey 1155 01:15:59,350 --> 01:16:04,811 Ah, leave me not to pine 1156 01:16:04,889 --> 01:16:11,795 Alone and desolate 1157 01:16:13,264 --> 01:16:17,394 No fate seemed fair as mine 1158 01:16:17,835 --> 01:16:22,932 No happiness 1159 01:16:23,440 --> 01:16:27,843 So great 1160 01:16:28,746 --> 01:16:34,810 And nature, day by day 1161 01:16:35,119 --> 01:16:38,452 Has sung 1162 01:16:38,522 --> 01:16:43,926 In accents clear 1163 01:16:44,929 --> 01:16:51,835 This joyous roundelay 1164 01:16:53,871 --> 01:16:58,831 "He loves thee 1165 01:16:59,043 --> 01:17:02,444 "He is here 1166 01:17:03,147 --> 01:17:08,050 "Fa-la, la-la 1167 01:17:08,819 --> 01:17:15,782 "Fa-la, la-la 1168 01:17:17,995 --> 01:17:24,901 "He loves 1169 01:17:28,939 --> 01:17:31,601 "Thee 1170 01:17:33,043 --> 01:17:39,972 "He is here 1171 01:17:41,518 --> 01:17:48,447 "Fa-la, la-la 1172 01:17:52,296 --> 01:17:59,225 "Fa-la" 1173 01:18:01,271 --> 01:18:07,176 Ah, must I leave thee here 1174 01:18:07,244 --> 01:18:14,173 In endless night to dream 1175 01:18:15,619 --> 01:18:20,283 Where joy is dark and drear 1176 01:18:20,691 --> 01:18:24,525 And sorrow 1177 01:18:24,595 --> 01:18:30,591 All supreme 1178 01:18:31,268 --> 01:18:37,366 Where nature, day by day 1179 01:18:37,541 --> 01:18:40,635 Will sing 1180 01:18:40,711 --> 01:18:45,978 In altered tone 1181 01:18:46,817 --> 01:18:53,723 This weary roundelay 1182 01:18:55,559 --> 01:18:59,962 "He loves thee 1183 01:19:00,230 --> 01:19:03,461 "He is gone 1184 01:19:04,234 --> 01:19:08,364 "Fa-la, la-la 1185 01:19:08,939 --> 01:19:14,775 "Fa-la, la-la 1186 01:19:16,447 --> 01:19:23,353 "He loves thee 1187 01:19:26,457 --> 01:19:33,363 "He is gone 1188 01:19:34,264 --> 01:19:41,170 "Fa-la, la-la 1189 01:19:44,041 --> 01:19:50,947 "Fa-la" 1190 01:20:00,224 --> 01:20:03,682 In 1940 I of age shall be 1191 01:20:04,895 --> 01:20:06,954 I'll then return and claim you 1192 01:20:07,030 --> 01:20:09,931 I declare it! 1193 01:20:10,434 --> 01:20:14,894 It seems so long 1194 01:20:16,039 --> 01:20:19,702 Swear that till then you will be true to me 1195 01:20:20,844 --> 01:20:25,144 Yes, I'll be strong 1196 01:20:26,517 --> 01:20:29,645 By all the Stanleys dead and gone 1197 01:20:30,120 --> 01:20:31,951 I swear it! 1198 01:20:34,458 --> 01:20:36,756 Oh, here is love and here is truth 1199 01:20:36,827 --> 01:20:38,954 And here is food for joyous laughter 1200 01:20:39,029 --> 01:20:40,121 She will be faithful He will be faithful 1201 01:20:40,197 --> 01:20:41,494 To her sooth To his sooth 1202 01:20:41,565 --> 01:20:43,795 Till we are wed, and even after 1203 01:20:43,867 --> 01:20:48,128 Oh, here is love and here is truth 1204 01:20:48,205 --> 01:20:49,365 She will be faithful to her sooth 1205 01:20:49,439 --> 01:20:50,463 He will be faithful to his sooth 1206 01:20:50,541 --> 01:20:52,372 Till we are wed, and even after 1207 01:20:52,442 --> 01:20:53,431 Till we are wed 1208 01:20:53,510 --> 01:20:54,738 And even after 1209 01:20:54,811 --> 01:20:56,779 Yes, even after 1210 01:20:56,847 --> 01:20:59,145 Oh, here is love and here is truth 1211 01:20:59,216 --> 01:21:01,480 And here is food for joyous laughter 1212 01:21:01,552 --> 01:21:02,576 She will be faithful He will be faithful 1213 01:21:02,653 --> 01:21:03,642 To her sooth To his sooth 1214 01:21:03,720 --> 01:21:06,086 Till we are wed, and even after 1215 01:21:06,156 --> 01:21:07,783 She will be faithful to her sooth 1216 01:21:07,858 --> 01:21:11,692 Till we are wed, and even after And after 1217 01:21:11,762 --> 01:21:13,696 Even after 1218 01:21:13,764 --> 01:21:15,959 Oh, here is love and here is truth 1219 01:21:16,033 --> 01:21:17,261 Oh, here is love 1220 01:21:17,334 --> 01:21:24,263 Here's love 1221 01:21:50,867 --> 01:21:52,129 Farewell. 1222 01:22:05,282 --> 01:22:08,945 No, I am brave 1223 01:22:09,653 --> 01:22:12,417 Oh, family descent 1224 01:22:12,723 --> 01:22:19,060 How great thy charm, thy sway, how excellent 1225 01:22:20,430 --> 01:22:25,925 Come one and all, undaunted men in blue 1226 01:22:26,336 --> 01:22:30,796 A crisis, now, affairs are coming to 1227 01:22:43,053 --> 01:22:44,452 When the danger's near 1228 01:22:44,521 --> 01:22:46,011 Tarantara, tarantara 1229 01:22:46,089 --> 01:22:47,886 We manage to appear 1230 01:22:47,958 --> 01:22:49,585 Tarantara 1231 01:22:49,660 --> 01:22:51,525 As insensible to fear 1232 01:22:51,595 --> 01:22:55,957 As anybody here 1233 01:22:56,033 --> 01:23:08,406 Tarantara, tarantara 1234 01:23:08,478 --> 01:23:11,345 Ra-ra-tarantara 1235 01:23:16,486 --> 01:23:18,920 Sergeant, approach! 1236 01:23:20,657 --> 01:23:26,061 Young Frederic was to have led you to death and glory 1237 01:23:26,863 --> 01:23:30,390 That is not a pleasant way of putting it 1238 01:23:33,870 --> 01:23:35,997 He will not so lead you 1239 01:23:36,073 --> 01:23:38,064 For he has allied himself once more 1240 01:23:38,141 --> 01:23:41,599 With his old associates 1241 01:23:42,379 --> 01:23:47,009 He has acted shamefully! 1242 01:23:47,117 --> 01:23:49,085 You speak falsely 1243 01:23:49,152 --> 01:23:51,052 You know nothing about it 1244 01:23:51,121 --> 01:23:58,050 He has acted nobly 1245 01:23:59,730 --> 01:24:03,359 He has acted nobly 1246 01:24:03,433 --> 01:24:06,266 Dearly as I loved him before 1247 01:24:06,336 --> 01:24:08,804 His heroic sacrifice to his sense of duty 1248 01:24:08,872 --> 01:24:11,773 Has endeared him to me tenfold 1249 01:24:12,008 --> 01:24:15,910 He has done his duty, I will do mine 1250 01:24:16,546 --> 01:24:23,475 Go ye and do yours 1251 01:24:26,022 --> 01:24:28,252 Right oh! 1252 01:24:29,860 --> 01:24:31,589 This is perplexing. 1253 01:24:31,862 --> 01:24:35,593 But no matter, our cause is clear. 1254 01:24:35,899 --> 01:24:41,166 We must do our best to capture these pirates alone. 1255 01:24:42,439 --> 01:24:47,240 It is most distressing to us to be the agents 1256 01:24:47,310 --> 01:24:52,009 Whereby our erring fellow-creatures 1257 01:24:52,082 --> 01:24:55,347 Are deprived of that liberty 1258 01:24:55,419 --> 01:25:00,288 Which is so dear to us all 1259 01:25:00,690 --> 01:25:02,419 But we should have thought of that 1260 01:25:02,492 --> 01:25:08,453 Before we joined the force 1261 01:25:08,565 --> 01:25:11,033 We should 1262 01:25:11,334 --> 01:25:13,131 Well, too late now! 1263 01:25:21,978 --> 01:25:24,742 When a felon's not engaged in his employment 1264 01:25:24,815 --> 01:25:25,839 His employment 1265 01:25:25,916 --> 01:25:28,578 Or maturing his felonious little plans 1266 01:25:28,652 --> 01:25:29,710 Little plans 1267 01:25:29,786 --> 01:25:32,414 His capacity for innocent enjoyment 1268 01:25:32,489 --> 01:25:33,717 'Cent enjoyment 1269 01:25:33,790 --> 01:25:36,452 Is just as great as any honest man's 1270 01:25:36,526 --> 01:25:37,584 Honest man's 1271 01:25:37,661 --> 01:25:40,391 Our feelings we with difficulty smother 1272 01:25:40,464 --> 01:25:41,453 'Culty smother 1273 01:25:41,531 --> 01:25:44,159 When Constabulary duty's to be done 1274 01:25:44,234 --> 01:25:45,258 To be done 1275 01:25:45,335 --> 01:25:48,668 Ah, take one consideration with another 1276 01:25:48,738 --> 01:25:50,296 With another 1277 01:25:50,373 --> 01:25:54,469 A policeman's lot is not a happy one 1278 01:25:55,078 --> 01:26:00,675 Oh 1279 01:26:00,750 --> 01:26:03,776 When Constabulary duty's to be done 1280 01:26:03,854 --> 01:26:04,843 To be done 1281 01:26:04,921 --> 01:26:07,890 A policeman's lot is not a happy one 1282 01:26:07,958 --> 01:26:10,017 Hoo! 1283 01:26:12,028 --> 01:26:14,258 Quiet down there. 1284 01:26:15,565 --> 01:26:16,725 Good night. 1285 01:26:36,453 --> 01:26:38,512 A rollicking band of pirates we 1286 01:26:38,588 --> 01:26:40,180 Who, tired of tossing on the sea 1287 01:26:41,458 --> 01:26:42,891 Are trying their hand at a burglary 1288 01:26:42,959 --> 01:26:45,189 With weapons grim and gory 1289 01:26:48,198 --> 01:26:49,859 Hush, hush! 1290 01:26:50,333 --> 01:26:54,702 I hear them on the manor poaching 1291 01:26:54,771 --> 01:27:00,505 With stealthy steps the pirates are approaching 1292 01:27:01,411 --> 01:27:03,538 We are not coming for plate or gold 1293 01:27:03,613 --> 01:27:05,774 A story General Stanley told 1294 01:27:05,849 --> 01:27:07,942 We seek a penalty fifty-fold 1295 01:27:08,018 --> 01:27:10,111 For General Stanley's story 1296 01:27:10,186 --> 01:27:12,313 They seek a penalty Fifty-fold! 1297 01:27:12,389 --> 01:27:14,516 We seek a penalty Fifty-fold! 1298 01:27:14,591 --> 01:27:16,684 They seek a penalty fifty-fold 1299 01:27:16,760 --> 01:27:19,058 For General Stanley's story 1300 01:27:23,867 --> 01:27:25,061 Quiet! 1301 01:27:25,168 --> 01:27:28,569 They come in force 1302 01:27:28,638 --> 01:27:32,438 With stealthy stride 1303 01:27:32,509 --> 01:27:34,977 Silence! Down. 1304 01:27:36,746 --> 01:27:43,208 Our obvious course is now to hide 1305 01:27:43,286 --> 01:27:49,491 Tarantara, tarantara 1306 01:27:51,428 --> 01:27:52,861 Go on. 1307 01:28:06,276 --> 01:28:07,504 Quiet! 1308 01:28:15,652 --> 01:28:17,210 With cat-like tread 1309 01:28:17,420 --> 01:28:19,081 Upon our prey we steal 1310 01:28:19,155 --> 01:28:20,816 In silence dread 1311 01:28:20,890 --> 01:28:22,790 Our cautious way we feel 1312 01:28:22,859 --> 01:28:24,451 No sound at all 1313 01:28:24,527 --> 01:28:26,154 We never speak a word 1314 01:28:26,229 --> 01:28:29,596 A fly's foot-fall would be distinctly heard 1315 01:28:29,666 --> 01:28:32,658 Tarantara, tarantara 1316 01:28:32,736 --> 01:28:34,328 So stealthily the pirate creeps 1317 01:28:34,404 --> 01:28:36,964 While all the household soundly sleeps 1318 01:28:40,210 --> 01:28:43,702 Come, friends, who plough the sea 1319 01:28:43,780 --> 01:28:45,475 Truce to navigation 1320 01:28:45,548 --> 01:28:47,243 Take another station 1321 01:28:47,317 --> 01:28:50,753 Let's vary piracy 1322 01:28:50,820 --> 01:28:53,254 With a little burglary 1323 01:28:54,424 --> 01:28:57,951 Come, friends, who plough the sea 1324 01:28:58,028 --> 01:28:59,655 Truce to navigation 1325 01:28:59,729 --> 01:29:01,458 Take another station 1326 01:29:01,531 --> 01:29:05,058 Let's vary piracy 1327 01:29:05,135 --> 01:29:07,603 With a little burglary 1328 01:29:07,671 --> 01:29:08,729 Quiet! 1329 01:29:08,805 --> 01:29:12,241 Here's your crowbar 1330 01:29:12,308 --> 01:29:15,106 And your center bit 1331 01:29:15,178 --> 01:29:19,478 Your life preserver 1332 01:29:19,549 --> 01:29:22,040 You may want to hit 1333 01:29:22,819 --> 01:29:26,346 Your silent matches 1334 01:29:26,723 --> 01:29:29,783 Your dark lantern seize 1335 01:29:30,226 --> 01:29:33,389 Take your file 1336 01:29:33,463 --> 01:29:35,522 And your skeletonic keys 1337 01:29:35,598 --> 01:29:36,656 Tarantara 1338 01:29:36,733 --> 01:29:38,325 With catlike tread Tarantara 1339 01:29:38,401 --> 01:29:39,698 In silence dread 1340 01:29:43,306 --> 01:29:45,069 With cat-like tread 1341 01:29:45,275 --> 01:29:47,072 Upon our prey we steal 1342 01:29:47,143 --> 01:29:48,804 In silence dread 1343 01:29:48,878 --> 01:29:50,709 Our cautious way we feel 1344 01:29:50,780 --> 01:29:52,304 No sound at all 1345 01:29:52,382 --> 01:29:54,043 We never speak a word 1346 01:29:54,117 --> 01:29:57,746 A fly's foot-fall would be distinctly heard 1347 01:29:57,821 --> 01:30:01,154 Come, friends, who plough the sea 1348 01:30:01,224 --> 01:30:02,953 Truce to navigation 1349 01:30:03,026 --> 01:30:04,721 Take another station 1350 01:30:04,794 --> 01:30:08,161 Let's vary piracy 1351 01:30:08,231 --> 01:30:10,256 With a little burglary 1352 01:30:10,333 --> 01:30:12,062 With cat-like tread 1353 01:30:12,135 --> 01:30:17,129 Upon our prey we steal 1354 01:30:17,207 --> 01:30:18,970 In silence dread 1355 01:30:19,042 --> 01:30:22,842 Our cautious way 1356 01:30:22,912 --> 01:30:28,976 We feel! 1357 01:30:31,721 --> 01:30:37,091 Come, friends, who plough the sea 1358 01:30:37,160 --> 01:30:39,754 Truce to navigation 1359 01:30:39,829 --> 01:30:42,423 Take another station 1360 01:30:42,499 --> 01:30:47,766 Let's vary piracy 1361 01:30:47,837 --> 01:30:52,035 With a little burglary 1362 01:30:52,108 --> 01:30:53,735 With cat-like tread 1363 01:30:53,810 --> 01:30:58,304 Upon our prey we steal 1364 01:30:58,381 --> 01:31:00,246 In silence dread 1365 01:31:00,316 --> 01:31:04,946 Our cautious way 1366 01:31:05,021 --> 01:31:08,855 We 1367 01:31:08,925 --> 01:31:14,659 Feel! 1368 01:31:21,938 --> 01:31:23,064 Who's there? 1369 01:31:23,139 --> 01:31:24,538 Hush, hush! Hello? 1370 01:31:24,941 --> 01:31:26,670 Not a word 1371 01:31:27,544 --> 01:31:31,139 I see a light inside 1372 01:31:32,081 --> 01:31:35,380 The Major-General comes 1373 01:31:35,451 --> 01:31:37,817 So, quickly hide 1374 01:31:38,221 --> 01:31:39,586 Yes, yes! 1375 01:31:39,656 --> 01:31:41,886 The Major-General comes 1376 01:31:42,492 --> 01:31:43,823 Yes, yes! 1377 01:31:43,893 --> 01:31:46,589 The Major-General comes 1378 01:31:46,830 --> 01:31:47,956 Yes, yes! 1379 01:31:48,198 --> 01:31:51,429 The Major-General comes 1380 01:31:53,736 --> 01:31:59,299 Tormented with the anguish dread of falsehood unatoned 1381 01:31:59,542 --> 01:32:02,602 I lay upon my sleepless bed 1382 01:32:02,679 --> 01:32:06,945 And tossed and turned and groaned 1383 01:32:08,718 --> 01:32:12,051 The man who finds his conscience ache 1384 01:32:12,355 --> 01:32:16,155 No peace at all enjoys 1385 01:32:16,960 --> 01:32:19,929 And as I lay in bed awake 1386 01:32:20,463 --> 01:32:23,626 I thought I heard a noise 1387 01:32:24,701 --> 01:32:28,296 He thought he heard a noise 1388 01:32:28,371 --> 01:32:29,497 Ha, ha! 1389 01:32:30,540 --> 01:32:33,873 No, all is still 1390 01:32:34,143 --> 01:32:37,044 In dale, on hill 1391 01:32:37,747 --> 01:32:42,343 My mind is set at ease 1392 01:32:43,386 --> 01:32:46,822 So still the scene 1393 01:32:47,257 --> 01:32:50,522 It must have been 1394 01:32:50,593 --> 01:32:57,522 The sighing of the breeze 1395 01:33:10,580 --> 01:33:14,482 Sighing softly to the river 1396 01:33:14,550 --> 01:33:16,745 Comes the loving breeze 1397 01:33:18,221 --> 01:33:22,157 Setting nature all a-quiver 1398 01:33:22,225 --> 01:33:25,160 Rustling through the trees 1399 01:33:25,228 --> 01:33:27,958 Through the trees 1400 01:33:28,031 --> 01:33:31,660 And the brook in rippling measure 1401 01:33:31,734 --> 01:33:34,601 Laughs for very love 1402 01:33:35,338 --> 01:33:39,297 While the poplars in their pleasure 1403 01:33:39,375 --> 01:33:42,139 Wave their arms above 1404 01:33:42,245 --> 01:33:45,976 Yes, the trees for very love 1405 01:33:46,049 --> 01:33:51,180 Wave their leafy arms above 1406 01:33:51,821 --> 01:33:55,757 River, river little river 1407 01:33:55,825 --> 01:33:59,693 May thy loving prosper ever 1408 01:33:59,762 --> 01:34:03,323 Heaven speed thee, poplar tree 1409 01:34:03,700 --> 01:34:07,101 May thy wooing happy be 1410 01:34:07,437 --> 01:34:11,134 Heaven speed thee, poplar tree 1411 01:34:11,207 --> 01:34:14,176 May thy wooing 1412 01:34:14,243 --> 01:34:20,045 Happy be 1413 01:34:27,156 --> 01:34:30,922 Yet, the breeze is but a rover 1414 01:34:30,994 --> 01:34:34,191 When he wings away 1415 01:34:34,530 --> 01:34:38,398 Brook and poplar mourn a lover 1416 01:34:38,468 --> 01:34:41,369 Sighing, "Well-a-day!" 1417 01:34:41,437 --> 01:34:43,928 Well-a-day 1418 01:34:44,007 --> 01:34:47,773 Ah, the doing and undoing 1419 01:34:47,844 --> 01:34:51,007 That the rogue could tell 1420 01:34:51,414 --> 01:34:55,248 When the breeze is out a-wooing 1421 01:34:55,318 --> 01:34:58,048 Who can woo so well? 1422 01:34:58,121 --> 01:35:01,750 Shocking tales the rogue could tell 1423 01:35:01,824 --> 01:35:06,852 Nobody can woo so well 1424 01:35:07,597 --> 01:35:11,431 Pretty brook, thy dream is over 1425 01:35:11,501 --> 01:35:15,232 For thy love is but a rover 1426 01:35:15,304 --> 01:35:19,070 Sad the lot of poplar trees 1427 01:35:19,275 --> 01:35:22,733 Courted by a fickle breeze 1428 01:35:22,812 --> 01:35:26,543 Sad the lot of poplar trees 1429 01:35:26,816 --> 01:35:30,343 Courted by a 1430 01:35:31,521 --> 01:35:38,450 Fickle 1431 01:35:39,362 --> 01:35:46,291 Breeze 1432 01:35:48,037 --> 01:35:50,369 Papa! Papa! Where are you? 1433 01:35:54,544 --> 01:35:56,136 Now what is this and what is that? 1434 01:35:56,212 --> 01:35:57,440 And why does Father leave his rest 1435 01:35:57,513 --> 01:36:00,346 At such a time of night as this, so very incompletely dressed? 1436 01:36:00,416 --> 01:36:03,249 Dear Father is, and always was, the most methodical of men 1437 01:36:03,319 --> 01:36:06,186 It's his invariable rule to go to bed at half-past ten 1438 01:36:06,255 --> 01:36:08,985 What strange occurrence can it be that calls dear Father from his rest 1439 01:36:09,058 --> 01:36:12,323 At such a time of night as this, so very incompletely dressed? 1440 01:36:13,329 --> 01:36:15,297 So very incompletely dressed 1441 01:36:16,199 --> 01:36:19,168 At such a time of night! 1442 01:36:19,368 --> 01:36:21,063 Forward, my men, 1443 01:36:21,137 --> 01:36:23,037 and seize that General there! 1444 01:36:23,106 --> 01:36:24,573 His life is over! 1445 01:36:24,640 --> 01:36:26,938 The pirates! The pirates! Oh, despair! 1446 01:36:27,009 --> 01:36:30,035 Yes, we're the pirates, so despair! 1447 01:36:34,917 --> 01:36:37,681 Frederic here! Oh, joy! Oh, rapture! 1448 01:36:37,753 --> 01:36:40,517 Summon your men and effect their capture! 1449 01:36:40,590 --> 01:36:42,182 Frederic, save us! 1450 01:36:42,258 --> 01:36:46,285 Beautiful Mabel, I would if I could, but I am not able 1451 01:36:46,362 --> 01:36:49,820 He's telling the truth, he is not able 1452 01:36:55,638 --> 01:36:57,765 With base deceit 1453 01:36:57,840 --> 01:37:00,968 You worked upon our feelings 1454 01:37:01,244 --> 01:37:03,337 Revenge is sweet 1455 01:37:03,412 --> 01:37:06,848 And flavors all our dealings 1456 01:37:06,916 --> 01:37:08,975 With courage rare 1457 01:37:09,051 --> 01:37:12,316 And resolution manly 1458 01:37:12,688 --> 01:37:15,088 For death prepare 1459 01:37:15,158 --> 01:37:21,688 Unhappy General Stanley 1460 01:37:22,632 --> 01:37:24,395 Is he to die 1461 01:37:24,467 --> 01:37:27,903 No! Unshriven, unannealed? 1462 01:37:27,970 --> 01:37:31,064 Oh, spare him! 1463 01:37:31,541 --> 01:37:36,205 Will no one in his cause a weapon wield 1464 01:37:36,279 --> 01:37:39,146 Oh, spare him! 1465 01:37:39,682 --> 01:37:44,381 Yes, we are here, though hitherto concealed 1466 01:37:44,620 --> 01:37:47,453 Oh, rapture! 1467 01:37:47,590 --> 01:37:48,852 What do we do? 1468 01:37:48,925 --> 01:37:52,326 So to Constabulary, pirates yield 1469 01:37:52,395 --> 01:37:55,489 Oh, rapture! 1470 01:37:57,400 --> 01:37:58,560 To them, lads! 1471 01:38:40,576 --> 01:38:41,941 Charge! Ow! 1472 01:38:43,045 --> 01:38:46,913 Kill! Kill! Come on, boy, sic 'em, sic 'em! 1473 01:38:46,983 --> 01:38:49,884 Come on, boy, bite them! Bite those pirates! 1474 01:38:55,925 --> 01:38:57,256 Sit! 1475 01:39:02,598 --> 01:39:03,895 Away! 1476 01:39:27,023 --> 01:39:32,552 Sailors always welcome ladies 1477 01:39:32,962 --> 01:39:38,832 Most politely 1478 01:39:48,277 --> 01:39:51,769 Now give three cheers 1479 01:39:51,847 --> 01:39:54,680 I'll lead the way 1480 01:39:55,351 --> 01:39:58,218 Hurrah! Hurrah! 1481 01:39:58,688 --> 01:40:08,456 Hurray! 1482 01:40:28,451 --> 01:40:29,782 Kill them! 1483 01:41:57,606 --> 01:42:01,565 To gain a brief advantage you've contrived 1484 01:42:01,644 --> 01:42:05,637 But your proud triumph will not be long-lived 1485 01:42:06,048 --> 01:42:09,950 Don't say you are orphans, for we know that game 1486 01:42:10,019 --> 01:42:14,319 On your allegiance we've a stronger claim 1487 01:42:14,390 --> 01:42:19,191 We charge, you yield 1488 01:42:19,295 --> 01:42:23,595 We charge, you yield 1489 01:42:23,666 --> 01:42:27,602 In Queen 1490 01:42:27,670 --> 01:42:34,542 Victoria's name 1491 01:42:37,713 --> 01:42:41,274 You do? 1492 01:42:41,584 --> 01:42:43,814 We do! 1493 01:42:43,919 --> 01:42:49,949 We charge, you yield 1494 01:42:50,025 --> 01:42:54,189 In Queen 1495 01:42:54,263 --> 01:43:01,135 Victoria's name 1496 01:43:04,673 --> 01:43:08,541 We yield at once 1497 01:43:09,278 --> 01:43:14,272 With humbled mien 1498 01:43:15,117 --> 01:43:21,579 Because with all our faults 1499 01:43:21,657 --> 01:43:26,356 We love 1500 01:43:26,428 --> 01:43:29,989 Our Queen 1501 01:43:30,799 --> 01:43:32,426 Yes, yes 1502 01:43:32,501 --> 01:43:35,493 With all their faults 1503 01:43:35,571 --> 01:43:40,270 They love their Queen 1504 01:43:40,609 --> 01:43:42,440 Yes, yes 1505 01:43:42,745 --> 01:43:46,112 With all their faults With all our faults 1506 01:43:46,181 --> 01:43:53,110 They love their Queen We love our Queen 1507 01:43:54,690 --> 01:43:57,181 Away with them 1508 01:43:57,259 --> 01:44:02,720 And place them at the bar 1509 01:44:03,566 --> 01:44:05,534 One moment! 1510 01:44:06,335 --> 01:44:10,635 Let me tell you who they are 1511 01:44:11,206 --> 01:44:18,135 They are no members of the common throng 1512 01:44:18,747 --> 01:44:23,047 They are all noblemen 1513 01:44:23,118 --> 01:44:29,785 Who have gone wrong 1514 01:44:30,225 --> 01:44:34,286 They are all noblemen 1515 01:44:34,363 --> 01:44:39,665 Who have gone wrong 1516 01:44:42,905 --> 01:44:48,502 No Englishman unmoved that statement hears 1517 01:44:48,744 --> 01:44:52,840 Because, with all our faults 1518 01:44:53,082 --> 01:44:57,678 We love 1519 01:44:57,820 --> 01:45:02,917 Our House of Peers 1520 01:45:03,726 --> 01:45:06,923 I pray you, pardon me, ex-Pirate King 1521 01:45:06,996 --> 01:45:09,692 Peers will be peers, and youth will have its fling 1522 01:45:09,765 --> 01:45:12,893 Resume your ranks and legislative duties 1523 01:45:12,968 --> 01:45:16,267 And take my daughters 1524 01:45:16,338 --> 01:45:20,434 All of whom are beauties 1525 01:45:21,110 --> 01:45:26,571 At length we are provided with unusual facility 1526 01:45:26,782 --> 01:45:32,186 To change piratic crime for dignified respectability 1527 01:45:32,521 --> 01:45:37,549 Combined I needn't say with the unparalleled felicity 1528 01:45:37,626 --> 01:45:41,460 Of what we have been longing for 1529 01:45:41,530 --> 01:45:46,467 Unbounded domesticity 1530 01:45:46,802 --> 01:45:52,399 Tomorrow morning early we will quickly be parsonified 1531 01:45:52,474 --> 01:45:57,673 Hymeneally coupled, conjugally matrimonified 1532 01:45:58,080 --> 01:46:03,279 And this shall be accomplished by the doctor of divinity 1533 01:46:03,752 --> 01:46:10,658 Who happily resides in the immediate vicinity 1534 01:46:11,994 --> 01:46:20,160 Who happily resides in the immediate vicinity 1535 01:46:21,704 --> 01:46:24,400 My military knowledge, though I'm plucky and adventury 1536 01:46:24,473 --> 01:46:26,839 Has only been brought down to the beginning of the century 1537 01:46:26,909 --> 01:46:29,469 But still in getting off my daughters 1538 01:46:29,545 --> 01:46:32,912 Eight or nine or ten in all 1539 01:46:33,015 --> 01:46:36,849 I've shown myself the model of 1540 01:46:36,919 --> 01:46:38,443 A modern Major-General 1541 01:46:38,520 --> 01:46:39,885 But still in getting off his daughters 1542 01:46:39,955 --> 01:46:41,115 Eight or nine or ten in all 1543 01:46:41,190 --> 01:46:44,455 He's shown himself the model of a modern Major-General 1544 01:46:51,033 --> 01:46:54,491 Poor wandering ones 1545 01:46:55,104 --> 01:46:58,437 Though ye have surely strayed 1546 01:46:59,208 --> 01:47:03,406 Take heart of grace, your steps retrace 1547 01:47:03,479 --> 01:47:10,385 Poor wandering ones 1548 01:47:11,386 --> 01:47:14,947 Poor wandering ones 1549 01:47:15,691 --> 01:47:19,218 If such poor love as ours 1550 01:47:19,828 --> 01:47:21,921 Can help you find 1551 01:47:21,997 --> 01:47:26,934 True peace of mind 1552 01:47:27,002 --> 01:47:30,904 Why, take it 1553 01:47:31,240 --> 01:47:35,176 It is yours 1554 01:47:36,311 --> 01:47:38,677 Poor wandering ones 1555 01:47:39,948 --> 01:47:42,007 Poor wandering ones 1556 01:47:44,319 --> 01:47:45,786 Take heart 1557 01:47:46,121 --> 01:47:47,611 Take heart 1558 01:47:56,064 --> 01:47:58,658 Take, take heart 1559 01:47:58,734 --> 01:48:00,929 Take heart 1560 01:48:02,671 --> 01:48:03,831 Take heart 1561 01:48:05,507 --> 01:48:06,701 Take heart 1562 01:48:12,147 --> 01:48:13,444 Take heart 1563 01:48:13,515 --> 01:48:19,882 Take heart, fair days will shine 1564 01:48:19,955 --> 01:48:25,484 Take any heart 1565 01:48:25,561 --> 01:48:29,725 Take heart 1566 01:48:30,499 --> 01:48:36,904 Take heart! 1567 01:48:37,406 --> 01:48:43,072 Take 1568 01:48:43,145 --> 01:48:45,570 Heart! 1569 01:48:48,570 --> 01:48:52,570 Preuzeto sa www.titlovi.com 116207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.