Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,600 --> 00:03:51,990
Ne potrebujete njegove odobritve, samo želite si jo.
2
00:03:52,160 --> 00:03:54,038
Kaj je razlika?
3
00:03:54,200 --> 00:03:57,238
No, večina tega, čemur pravimo potrebe, so želje.
4
00:03:57,400 --> 00:03:59,392
Za dihanje potrebujemo zrak ...
5
00:04:00,240 --> 00:04:02,118
voda, toplota, hrana.
6
00:04:02,280 --> 00:04:04,158
Ko že govorimo o...
7
00:04:04,320 --> 00:04:07,233
Toda ostalo - ljubezen, odobravanje, priznanje ...
8
00:04:07,400 --> 00:04:09,676
pohvale, karkoli- so želje.
9
00:04:09,840 --> 00:04:11,718
Torej, kaj je seks?
10
00:04:11,880 --> 00:04:13,872
Je to potreba ali želja?
11
00:04:14,960 --> 00:04:17,031
No, oboje, če delaš prav.
12
00:04:42,560 --> 00:04:44,233
Ampak si ne želiš otrok?
13
00:04:44,400 --> 00:04:47,711
- Seveda. - Potem si na koncu želiš poroke .
14
00:04:47,880 --> 00:04:49,951
Nisem vedel, da si tako konvencionalen.
15
00:04:52,120 --> 00:04:55,557
Nekje na Kitajskem je provinca, kjer živijo ljudje Mosuo.
16
00:04:56,440 --> 00:05:00,354
Glava družine je mati ali babica, ki nadzoruje družinske finance.
17
00:05:00,520 --> 00:05:04,036
Poroka ne obstaja. Namesto tega prakticirajo hodeči zakon.
18
00:05:04,200 --> 00:05:08,035
Ženska lahko povabi moškega v svojo kočo, da preživita sladko noč.
19
00:05:08,800 --> 00:05:10,678
Toda do zore mora oditi.
20
00:05:10,840 --> 00:05:12,832
Jaz sem za to.
21
00:05:13,480 --> 00:05:18,157
V jeziku Mosuo ni besed za "vojno", "umor" ali "posilstvo" in ni zaporov.
22
00:05:18,320 --> 00:05:19,754
Premisli.
23
00:05:19,920 --> 00:05:21,912
Ostal bi brez službe.
24
00:05:22,080 --> 00:05:23,753
- Hm, tako kot jaz.
25
00:05:23,920 --> 00:05:25,400
To moram vzeti.
26
00:05:39,400 --> 00:05:42,472
Ne želimo, da se to spremeni v mednarodno bitko za skrbništvo.
27
00:05:42,640 --> 00:05:46,031
Upoštevati moramo čustveno dobro počutje vaših otrok.
28
00:05:46,200 --> 00:05:48,874
Želim jih čimprej nazaj. To je nesprejemljivo.
29
00:05:49,040 --> 00:05:51,839
- Za kaj za vraga te plačujem? -Šla bom v pisarno...
30
00:05:52,000 --> 00:05:55,038
jutri, takrat se lahko pogovoriva.
31
00:05:55,720 --> 00:05:57,598
Najprej te bom poklical.
32
00:05:57,760 --> 00:05:59,752
- Raje. - V redu, adijo.
33
00:06:04,280 --> 00:06:06,158
Moram iti.
34
00:06:06,320 --> 00:06:09,279
- Petek zvečer je. - Zdi se, da imam delo.
35
00:06:34,840 --> 00:06:36,991
Kaj delaš? Pravkar sem ti prinesel pijačo.
36
00:06:37,160 --> 00:06:40,392
Imel sem že dva. To je moja meja. Tri in jaz sem kogarkoli.
37
00:06:40,560 --> 00:06:42,040
To je načrt.
38
00:06:42,200 --> 00:06:44,192
Vem, zato grem domov.
39
00:08:20,520 --> 00:08:23,194
Kličem policijo. Če si še tukaj, bi moral iti.
40
00:08:23,360 --> 00:08:25,352
Kličem policijo.
41
00:08:38,960 --> 00:08:40,519
Policisti!
42
00:08:42,240 --> 00:08:44,232
Vstopamo z izvlečenim orožjem.
43
00:08:45,040 --> 00:08:48,716
Če je kdo v hiši, takoj sporočite svojo prisotnost.
44
00:08:58,200 --> 00:09:01,193
Alpha Papa 10 Uniformi, zdaj preverjam zadnji del.
45
00:09:38,640 --> 00:09:40,313
Policist.
46
00:09:42,360 --> 00:09:44,352
- V redu je, tukaj ni nikogar. - V REDU.
47
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
očka?
48
00:10:08,520 --> 00:10:10,512
Kje si bil?
49
00:10:16,480 --> 00:10:18,358
Kaj počneš zunaj postelje?
50
00:10:18,520 --> 00:10:21,240
Bil sem prestrašen. Zbudil sem se in tebe ni bilo.
51
00:10:21,600 --> 00:10:23,876
Pravkar sem prišel ven, samo v celonočno trgovino.
52
00:10:24,040 --> 00:10:25,235
Zakaj?
53
00:10:25,400 --> 00:10:26,959
Da dobim tablete proti glavobolu.
54
00:10:27,120 --> 00:10:31,433
Imamo tablete proti glavobolu. Mamica jih hrani v kopalnici.
55
00:10:31,600 --> 00:10:33,114
Šele pet minut sem.
56
00:10:33,280 --> 00:10:35,158
Ne, nisi, že dolgo si.
57
00:10:35,320 --> 00:10:36,595
Poklicala sem tvoj telefon.
58
00:10:36,760 --> 00:10:38,752
Nisem ga vzel s seboj.
59
00:10:39,920 --> 00:10:41,593
Pridi sem.
60
00:10:49,480 --> 00:10:51,358
Kaj je v tvoji torbi?
61
00:10:51,520 --> 00:10:53,398
To je samo nekaj stvari iz trgovine.
62
00:10:53,560 --> 00:10:57,395
Poskušal sem poklicati mamo, a sem dobil napačno številko.
63
00:11:00,760 --> 00:11:02,240
Žal mi je.
64
00:11:02,400 --> 00:11:04,676
Obljubim, da te ne bom več zapustil, prav?
65
00:11:04,840 --> 00:11:06,832
Prekriži moje srce in upam, da bom umrl.
66
00:11:07,480 --> 00:11:09,551
Samo ne povej mamici, jezna bo.
67
00:11:09,720 --> 00:11:11,359
z menoj?
68
00:11:11,520 --> 00:11:13,512
Ne, ne, z mano.
69
00:11:16,960 --> 00:11:18,440
Poljubi Maca.
70
00:11:27,840 --> 00:11:30,036
- Je to tvoje spodnje perilo? - Da.
71
00:11:34,120 --> 00:11:35,520
O moj bog.
72
00:11:36,320 --> 00:11:38,198
Je to tudi tvoje?
73
00:11:38,360 --> 00:11:39,840
ja
74
00:11:40,880 --> 00:11:44,191
In nisi sam pustil teh stvari na postelji?
75
00:11:45,520 --> 00:11:47,000
Ne jaz...
76
00:11:48,720 --> 00:11:50,040
št.
77
00:11:50,680 --> 00:11:52,751
Kje si bila nocoj, Sarah?
78
00:11:53,480 --> 00:11:55,836
Zunaj s kolegi v centru mesta.
79
00:11:56,000 --> 00:11:58,640
- In s čim se ukvarjaš? - Sem odvetnik.
80
00:11:58,800 --> 00:12:00,280
In ti si pil?
81
00:12:00,920 --> 00:12:02,320
Samo malo vina.
82
00:12:02,480 --> 00:12:04,472
Koliko vina, Sarah?
83
00:12:55,760 --> 00:12:57,752
Ni znakov nasilnega vstopa.
84
00:12:58,640 --> 00:13:00,518
Kdo ima še ključe od hiše?
85
00:13:00,680 --> 00:13:02,558
Moja sestra ima ključe.
86
00:13:02,720 --> 00:13:04,677
Ali tega ne bi naredila za šalo?
87
00:13:04,840 --> 00:13:06,194
Kaj? št.
88
00:13:06,360 --> 00:13:08,238
Ni fanta, ki bi imel ključe?
89
00:13:08,400 --> 00:13:09,720
št.
90
00:13:10,760 --> 00:13:12,752
Bivši bi lahko obdržal ključe?
91
00:13:13,520 --> 00:13:16,274
Hm...ne vem.
92
00:13:17,280 --> 00:13:19,158
- Vidim, da imaš mačko. - Ja.
93
00:13:19,320 --> 00:13:21,960
Mačka ni mogla... Ne vem, biti na postelji?
94
00:13:24,400 --> 00:13:26,710
Ste preverili podstrešje? Lahko preverite podstrešje?
95
00:13:30,680 --> 00:13:32,399
Ali kaj manjka?
96
00:13:34,200 --> 00:13:36,192
Kje je bilo shranjeno spodnje perilo?
97
00:13:36,760 --> 00:13:39,559
Spodnje perilo... je bilo tukaj v teh dveh zgornjih predalih.
98
00:13:39,720 --> 00:13:42,599
Druga stvar je bila v predalu nočne omarice.
99
00:13:47,240 --> 00:13:48,720
Mislim...
100
00:13:49,520 --> 00:13:51,512
morda je zmanjkalo nekaj spodnjega perila.
101
00:14:09,160 --> 00:14:11,038
Podstrešje je jasno.
102
00:14:17,360 --> 00:14:19,795
- To je stranka. - Ali ni prepozno za to?
103
00:14:19,960 --> 00:14:21,235
Ja, je.
104
00:14:21,400 --> 00:14:23,392
Mislim, da bi morda moral kar iti.
105
00:14:24,240 --> 00:14:26,277
Zjutraj moram vstati, da se ukvarjam s tem.
106
00:14:28,280 --> 00:14:31,352
Resnično cenim, da si prišel, ampak moram spati.
107
00:14:32,680 --> 00:14:35,957
Če ste zaskrbljeni, bi morali ostati pri družinskem članu ali prijatelju.
108
00:14:36,120 --> 00:14:38,077
Er ... ja, poklical bom sestro.
109
00:14:38,240 --> 00:14:41,039
- Samo pazi, da se ne boš nikamor vozil. - Ne bom.
110
00:14:41,200 --> 00:14:43,920
Če niste prepričani, kdo bi lahko še imel ključe, zamenjajte ključavnice.
111
00:14:44,080 --> 00:14:45,878
Bom, hvala.
112
00:14:47,320 --> 00:14:49,312
Oprosti, samo spat hočem iti.
113
00:14:52,840 --> 00:14:56,390
Preverili smo prostore in okolico. Ni vsiljivca.
114
00:14:56,560 --> 00:15:00,713
Zagotovili smo, da bomo ves čas pozorni.
115
00:15:00,880 --> 00:15:02,394
Kaj?
116
00:15:02,560 --> 00:15:04,438
Je to lahko bila mačka?
117
00:15:04,600 --> 00:15:06,239
pijana je.
118
00:15:06,400 --> 00:15:08,915
To je njen izgovor. Kaj je tvoje?
119
00:15:35,360 --> 00:15:37,352
Lahko bi me ogrel zame.
120
00:15:39,520 --> 00:15:41,512
Zakaj bi to naredil?
121
00:15:42,240 --> 00:15:44,232
Ti grozen človek.
122
00:16:28,000 --> 00:16:30,231
Bi bil to detektiv nadrejeni Gibson?
123
00:16:30,400 --> 00:16:32,471
- Ja gospa. - Potem bi bil to jaz.
124
00:16:42,960 --> 00:16:44,155
Stella.
125
00:16:44,960 --> 00:16:46,952
Lepo te je videti.
126
00:16:47,560 --> 00:16:49,438
Oklepni avto, Jim.
127
00:16:49,600 --> 00:16:51,592
Dobrodošli v Belfastu.
128
00:16:55,080 --> 00:16:57,072
Je dober človek, zelo izkušen.
129
00:16:58,400 --> 00:17:02,872
Najprej in predvsem želimo napredovati pri preiskavi. Ne želimo sojenja z revizijo.
130
00:17:03,040 --> 00:17:06,431
Prej sem opravil 28-dnevne preglede...gospod.
131
00:17:06,600 --> 00:17:09,274
Ne tukaj, nisi. Tu so stvari drugačne.
132
00:17:09,440 --> 00:17:12,717
Kaj, vse te "moj Jezus je boljši od tvojega Jezusa"?
133
00:17:13,600 --> 00:17:15,637
Policija je tukaj politična, Stella.
134
00:17:15,800 --> 00:17:17,792
In ni v Metu?
135
00:17:18,800 --> 00:17:22,157
Žrtvin bivši tast je unionistični poslanec.
136
00:17:22,320 --> 00:17:27,111
Morgan Monroe, unionistična poslanka, nekdanja odvetnica, predsednica neodvisne policijske uprave.
137
00:17:27,280 --> 00:17:29,237
Sem nisem vstopil povsem nepripravljen.
138
00:17:29,400 --> 00:17:30,959
Dobro.
139
00:17:33,640 --> 00:17:35,632
Ničesar nimamo, Stella.
140
00:17:37,480 --> 00:17:40,871
Morilec je tam nekje, mi pa nimamo ničesar.
141
00:18:49,080 --> 00:18:51,197
Tukaj detektiv nadrejeni Gibson.
142
00:18:51,840 --> 00:18:55,151
Videla je vašo datoteko, zato vam bom dovolil, da se sami predstavite.
143
00:18:55,320 --> 00:18:57,198
Garrett Brink. Me veseli, da sva se spoznala.
144
00:18:57,360 --> 00:18:59,033
Ali potrebujete kaj?
145
00:18:59,200 --> 00:19:01,999
- Oh, je to kava? - Pravzaprav je težko povedati.
146
00:19:03,480 --> 00:19:05,039
Bom tvegal skodelico.
147
00:19:07,240 --> 00:19:09,118
Tvoj kovček bom odnesel v hotel.
148
00:19:09,280 --> 00:19:11,272
Hvala, gospod.
149
00:19:22,520 --> 00:19:24,512
Minili so trije meseci.
150
00:19:25,720 --> 00:19:27,996
In sploh nisem stopil v njegovo sobo.
151
00:19:32,080 --> 00:19:35,391
Pločevinka kokakole, ki jo je imel dan prej, še vedno stoji tam.
152
00:19:38,720 --> 00:19:40,916
Veste, najprej sem mislil, da je virus.
153
00:19:41,080 --> 00:19:43,072
Povedal si mu že prej.
154
00:19:44,680 --> 00:19:46,672
Dala sem mu paracetamol.
155
00:19:48,720 --> 00:19:51,713
Ko so mu dali antibiotike, je bilo že prepozno.
156
00:19:51,880 --> 00:19:53,951
Deček je zdravnikom povedal, da se počuti bolje.
157
00:19:54,120 --> 00:19:56,794
Rekel bi vse, da bi ga pustili domov.
158
00:20:02,600 --> 00:20:04,114
Ali ješ?
159
00:20:05,440 --> 00:20:07,079
res ne.
160
00:20:08,760 --> 00:20:10,433
Kako je kaj v spalnici?
161
00:20:24,480 --> 00:20:26,472
Preden so ga odpeljali,
162
00:20:27,600 --> 00:20:29,592
Naslikal sem njegove roke in noge.
163
00:20:33,520 --> 00:20:35,512
In naredil odtise.
164
00:20:40,680 --> 00:20:43,195
Zaradi njega živijo še trije ljudje.
165
00:20:45,360 --> 00:20:49,320
Malček je zaradi našega Daniela spet spregledal.
166
00:20:52,240 --> 00:20:53,879
To je nekaj.
167
00:20:57,680 --> 00:20:59,672
Skoraj kot da še živi.
168
00:21:00,760 --> 00:21:02,399
nekje...
169
00:21:02,560 --> 00:21:04,552
srce mu bije.
170
00:21:07,200 --> 00:21:09,192
- Vstopi.
171
00:21:11,440 --> 00:21:14,239
Jerry McElroy. Prosil si, da me vidiš.
172
00:21:14,400 --> 00:21:16,392
Pridi, Jerry.
173
00:21:17,320 --> 00:21:19,960
- Sem detektiv nadrejeni Gibson. - Gospa.
174
00:21:20,120 --> 00:21:22,112
To je DCI Brink, za katerega mislim, da ga poznate.
175
00:21:22,280 --> 00:21:24,272
Z Jerryjem sva daleč nazaj.
176
00:21:25,040 --> 00:21:26,394
Usedite se.
177
00:21:28,240 --> 00:21:31,074
Pripeljali so me iz metropolitanske policije, da vodim pregled
178
00:21:31,240 --> 00:21:34,233
v preiskavi umora Alice Monroe.
179
00:21:34,400 --> 00:21:36,278
Ja gospa.
180
00:21:36,440 --> 00:21:39,592
Kot višji preiskovalni častnik v tem primeru, Jerry,
181
00:21:39,760 --> 00:21:43,720
želimo tesno sodelovati z vami, da pospešimo preiskavo, če lahko,
182
00:21:43,880 --> 00:21:45,712
ne iskati napak.
183
00:21:46,360 --> 00:21:49,558
Če se med pregledom ugotovijo težave,
184
00:21:49,880 --> 00:21:54,432
o tem boste nemudoma obveščeni, da se lahko izvedejo popravljalni ukrepi, če je to mogoče.
185
00:21:54,600 --> 00:21:56,193
Vidim.
186
00:21:56,360 --> 00:22:00,673
Ogledal si bom preiskovalni odziv, prva dejanja kraju dogodka,
187
00:22:00,840 --> 00:22:03,719
zbiranje informacij, vodenje prič in osumljencev,
188
00:22:03,880 --> 00:22:06,475
forenzična vprašanja, vodenje razstave in predložitev.
189
00:22:06,640 --> 00:22:10,031
Ogledal si bom vodenje evidenc, upravljanje dokumentov,
190
00:22:10,200 --> 00:22:15,594
administracija ukrepanja, komunikacija - notranja in zunanja - z družino žrtve.
191
00:22:15,760 --> 00:22:20,357
Sčasoma bomo prebrali vso dokumentacijo v zvezi s poizvedbo.
192
00:22:21,440 --> 00:22:25,559
In v ta namen bom potreboval vašo politično knjigo in vašo akcijsko knjigo.
193
00:22:26,040 --> 00:22:28,032
Tukaj jih imam.
194
00:22:30,200 --> 00:22:31,634
Kakšno vprašanje?
195
00:22:34,760 --> 00:22:36,752
Počutim se tako sam.
196
00:22:43,720 --> 00:22:45,598
Imaš kaj za povedati, Jimmy?
197
00:22:45,760 --> 00:22:47,274
Seveda ne.
198
00:22:47,440 --> 00:22:49,318
Sedi tam ...
199
00:22:49,480 --> 00:22:50,914
trdi človek.
200
00:22:53,160 --> 00:22:55,356
Neuporabna izguba prostora.
201
00:22:59,440 --> 00:23:02,035
Moški in ženske različno izražajo žalost, Liz.
202
00:23:03,560 --> 00:23:05,552
Poskusite ne delati primerjav.
203
00:23:09,320 --> 00:23:11,516
Kako dolgo se bom še tako počutil, Paul?
204
00:23:27,240 --> 00:23:29,118
Zapiranje vrat.
205
00:23:29,280 --> 00:23:32,478
Kakšne so stvari v spalnici, ni tvoja stvar.
206
00:23:32,640 --> 00:23:34,916
Oprostite, če vam je vprašanje neprijetno.
207
00:23:35,080 --> 00:23:37,549
Neudobno ga sploh ne prikrije.
208
00:23:37,720 --> 00:23:42,397
Moja žena pravi, da jo tolaži misel na našega mrtvega sina, ki daje življenje drugim.
209
00:23:43,640 --> 00:23:45,518
In kako se ob tem počutite?
210
00:23:45,680 --> 00:23:49,560
Kako se počutim? Njegovo srce bije v prsih nekega tajga?
211
00:23:49,720 --> 00:23:51,712
Slabo mi je.
212
00:23:52,360 --> 00:23:54,352
Naredil sem stvari ...
213
00:23:55,440 --> 00:23:57,432
slabe stvari, v preteklosti.
214
00:23:58,160 --> 00:23:59,719
Res slabe stvari.
215
00:24:00,480 --> 00:24:02,472
In moj sin je plačal ceno.
216
00:24:04,800 --> 00:24:07,190
Tvoj sin je imel bakterijski meningitis, Jimmy.
217
00:24:07,880 --> 00:24:09,872
bolezen. To je vse.
218
00:24:14,520 --> 00:24:18,275
Ne verjameš, da mora sin plačati za grehe svojega očeta?
219
00:24:20,160 --> 00:24:21,719
Ne, nimam.
220
00:24:22,920 --> 00:24:24,593
Ali ne verjameš v Boga?
221
00:24:25,800 --> 00:24:27,075
Jimmy, pusti me.
222
00:24:27,240 --> 00:24:28,879
Odgovori mi.
223
00:24:31,040 --> 00:24:33,032
Seveda verjamem v Boga.
224
00:24:34,120 --> 00:24:35,793
Tudi v Jezusu Kristusu.
225
00:24:35,960 --> 00:24:39,590
Videl sem angele, kako se vzpenjajo in spuščajo po Jakobovi lestvi.
226
00:24:40,840 --> 00:24:42,832
Je to tisto, kar želite slišati?
227
00:24:43,880 --> 00:24:45,872
Nič ne moti, kaj verjamem, Jimmy.
228
00:24:46,040 --> 00:24:48,032
Pomembno je, kaj verjameš.
229
00:24:50,760 --> 00:24:52,353
Spusti me.
230
00:24:58,080 --> 00:25:00,151
Kakšno ime je sploh Spector?
231
00:25:00,880 --> 00:25:02,872
To je rusko ... judovsko.
232
00:25:04,560 --> 00:25:06,552
To pojasni marsikaj.
233
00:26:44,320 --> 00:26:46,198
Očka, poglej, kaj sem našel.
234
00:26:46,360 --> 00:26:49,512
Kje si to dobil? Ne bi smeli izbirati stvari.
235
00:26:49,680 --> 00:26:51,672
Bilo je na tleh.
236
00:26:52,240 --> 00:26:54,232
Ne lažem.
237
00:26:54,760 --> 00:26:56,752
Daj mi ga.
238
00:26:58,080 --> 00:26:59,639
pridi no
239
00:27:04,560 --> 00:27:05,835
Zdravo.
240
00:27:06,000 --> 00:27:07,878
Zdravo. Si v redu?
241
00:27:08,040 --> 00:27:10,032
Bomo sedeli?
242
00:27:16,120 --> 00:27:18,476
Koliko rastem vsako noč?
243
00:27:18,920 --> 00:27:20,991
Ne vem - malo verjetno.
244
00:27:21,800 --> 00:27:25,157
A veste, da rastete le, če greste spat takoj pred spanjem
245
00:27:25,320 --> 00:27:27,198
in spiš vso noč.
246
00:27:27,360 --> 00:27:29,795
- Moral bi me poklicati. - Nisem te hotel zbuditi.
247
00:27:29,960 --> 00:27:31,633
Nisem hotel zbuditi Lucy.
248
00:27:31,800 --> 00:27:34,713
Jaz sem tvoja sestra, za božjo voljo! Moral bi priti.
249
00:27:34,880 --> 00:27:37,918
Utrujen sem bil. Popil sem nekaj kozarcev vina.
250
00:27:38,080 --> 00:27:39,799
Četudi.
251
00:27:41,600 --> 00:27:44,069
Razmišljal sem. Kdo morda še ima ključe?
252
00:27:44,240 --> 00:27:46,311
Nihče zdaj, zamenjal sem ključavnice.
253
00:27:46,480 --> 00:27:48,358
Kakorkoli, spredaj.
254
00:27:48,520 --> 00:27:51,240
Očitno je treba zadnja vrata zamenjati.
255
00:27:53,680 --> 00:27:58,232
Vesela sem, da imam osem let. To je najstarejši, kar sem bil v svojem življenju.
256
00:27:59,240 --> 00:28:02,551
Zakaj ne ostaneš z nami, vsaj dokler zadnja vrata ne odpremo?
257
00:28:02,720 --> 00:28:04,712
Ne morem, preveč dela imam.
258
00:28:05,720 --> 00:28:07,712
Gremo? pridi no
259
00:28:09,640 --> 00:28:11,711
O bog, kako si težak!
260
00:28:13,440 --> 00:28:15,432
Povej mi o treh slepih miših.
261
00:28:17,000 --> 00:28:19,196
Oh, to je najlepši nasmeh na celem svetu.
262
00:28:19,360 --> 00:28:22,432
Ni dokazov o obrambnih ranah.
263
00:28:24,240 --> 00:28:29,759
Mogoče je bila ... preveč prestrašena ali je mislila, da bo sodelovanje izboljšalo stvari,
264
00:28:29,920 --> 00:28:33,311
ali pa jo je premagal, da se ni imela možnosti upreti.
265
00:28:33,480 --> 00:28:35,073
Ampak karkoli ...
266
00:28:35,240 --> 00:28:37,550
stvari je imel popolnoma pod svojim nadzorom.
267
00:28:40,680 --> 00:28:43,957
Kar me vodi do misli, da to ni bil njegov prvi umor.
268
00:28:45,240 --> 00:28:50,713
Patolog poroča o obsežnih petehialnih krvavitvah, kar nakazuje, da ...
269
00:28:52,960 --> 00:28:56,431
..morilec je zategnil in popuščal svoj prijem okoli njenega grla
270
00:28:56,600 --> 00:28:59,434
v obdobju od 45 minut do ene ure.
271
00:29:03,680 --> 00:29:07,037
Bil sem del recenzentske ekipe, to je bil pravzaprav sedemdnevni pregled.
272
00:29:07,200 --> 00:29:10,750
Spomnim se, da je patolog na tistem primeru rekel enako.
273
00:29:10,920 --> 00:29:12,798
- Kdaj je bilo to? - Pred tremi meseci.
274
00:29:12,960 --> 00:29:15,953
Takrat so mislili in kolikor vem še vedno velja,
275
00:29:16,120 --> 00:29:18,316
da je bil morilec žrtvi znan.
276
00:29:19,120 --> 00:29:21,715
V času smrti je imela več kot enega fanta.
277
00:29:21,880 --> 00:29:25,999
Fant ena je bil hitro eliminiran, fant dve je zapustil državo.
278
00:29:26,160 --> 00:29:28,038
Pobegnil, izginil.
279
00:29:28,200 --> 00:29:30,351
Mislim, da ostaja glavni osumljenec.
280
00:29:30,520 --> 00:29:32,398
Bela, poklicna ženska?
281
00:29:32,560 --> 00:29:34,438
Učiteljica na univerzi.
282
00:29:34,600 --> 00:29:36,592
V zgodnjih 30-ih?
283
00:29:42,360 --> 00:29:44,033
Poziral po smrti?
284
00:29:45,000 --> 00:29:49,040
Samo, če pokličete, da se stlači v omaro v spalnici.
285
00:29:57,400 --> 00:29:59,278
Kako ji je bilo ime?
286
00:29:59,440 --> 00:30:01,432
Fiona Gallagher.
287
00:30:07,240 --> 00:30:10,756
Bistvo predanega odnosa je ekskluzivnost -
288
00:30:10,920 --> 00:30:12,798
fizično in čustveno.
289
00:30:12,960 --> 00:30:16,032
Vse, kar posega v to, je goljufanje in škodljivo.
290
00:30:16,200 --> 00:30:18,920
Jezus, moral bi imeti svojo dnevno TV oddajo.
291
00:30:19,560 --> 00:30:21,279
Kaj je, �20 za ples?
292
00:30:21,440 --> 00:30:24,717
To je denar, ki bi ga lahko porabil za svoje otroke ali celo zame.
293
00:30:24,880 --> 00:30:27,156
Mogoče ne bi smel brskati po mojih žepih.
294
00:30:27,320 --> 00:30:29,198
Sedem let zakona.
295
00:30:29,360 --> 00:30:31,317
Sedem let zakona in zdaj še to.
296
00:30:31,480 --> 00:30:35,076
Jezus, tam se nič ne dogaja. To je samo spogledovanje.
297
00:30:35,240 --> 00:30:38,756
Torej je to ime, ki ga daš nekomu, ki ti porine svoje joške v obraz?
298
00:30:38,920 --> 00:30:40,593
Je, to je spogledovanje!
299
00:30:40,760 --> 00:30:43,594
Obljuba nečesa, kar se nikoli ne bo zgodilo.
300
00:30:43,760 --> 00:30:45,752
Samo zato, ker te noben plesalec na prenosnem računalniku nikoli ne bi imel.
301
00:30:45,920 --> 00:30:48,435
- Plesalka v naročju. - Kaj?
302
00:30:48,600 --> 00:30:50,990
Ne prenosni računalnik, plesalka v naročju .
303
00:30:52,240 --> 00:30:54,675
Gledanje ni varanje. To je samo domišljija.
304
00:30:54,840 --> 00:30:58,516
Sami ste krivi, da so vas ujeli. Moral bi uničiti dokaze.
305
00:30:58,680 --> 00:31:00,672
- Neuporabno. - Spet isto.
306
00:31:57,800 --> 00:31:59,154
Oprostite.
307
00:31:59,320 --> 00:32:01,118
Je to tvoja torbica?
308
00:32:02,400 --> 00:32:05,074
- Ja, je. - Bilo je na tleh.
309
00:32:05,920 --> 00:32:08,230
Oh, hm ... najlepša hvala.
310
00:32:34,800 --> 00:32:36,678
zdravo Kakšni so bili?
311
00:32:36,840 --> 00:32:38,069
Globa.
312
00:32:38,240 --> 00:32:39,959
Ste imeli lep večer?
313
00:32:40,120 --> 00:32:42,112
Zelo lepo.
314
00:32:43,440 --> 00:32:45,432
- Štiri ure? - Hvala vam.
315
00:32:58,800 --> 00:33:00,792
Paul te bo pospremil domov.
316
00:33:11,440 --> 00:33:13,432
Angleščina, všeč mi je.
317
00:33:14,280 --> 00:33:16,158
Umetnost...
318
00:33:16,320 --> 00:33:18,312
Rad imam glasbo.
319
00:33:19,960 --> 00:33:21,838
Jaz sem pevka.
320
00:33:22,000 --> 00:33:23,878
Kakšna pevka?
321
00:33:24,040 --> 00:33:26,032
Na spletu sem objavil par posnetkov.
322
00:33:27,120 --> 00:33:28,600
res?
323
00:33:28,760 --> 00:33:30,638
Moral bi pogledati.
324
00:33:30,800 --> 00:33:32,678
Mogoče bom.
325
00:33:32,840 --> 00:33:34,718
Kje te lahko najdem?
326
00:33:34,880 --> 00:33:36,872
Oh, ne, tega ti ne rečem.
327
00:33:38,760 --> 00:33:41,639
Če jih želite videti, se boste morali potruditi.
328
00:33:41,800 --> 00:33:43,792
Izsledi me.
329
00:33:45,120 --> 00:33:46,998
Vreden sem tega.
330
00:33:51,040 --> 00:33:53,600
Izgledaš drugače kot takrat, ko si nazadnje čuvala otroka.
331
00:33:53,760 --> 00:33:55,752
To je bilo pred meseci.
332
00:33:56,640 --> 00:33:57,915
ja
333
00:33:58,080 --> 00:34:00,072
Odstranili so mi naramnice.
334
00:34:04,640 --> 00:34:06,632
Hvala, ker si me pospremil domov.
335
00:36:00,280 --> 00:36:02,272
Kaj je narobe s tabo?
336
00:36:02,920 --> 00:36:04,912
Mm? Ste se kregali?
337
00:36:23,240 --> 00:36:26,551
- V redu je, Olivia. V redu, draga, mami je... - Mamica!
338
00:36:38,800 --> 00:36:40,678
Tiho, v redu je.
339
00:36:40,840 --> 00:36:42,559
Vse je vredu.
340
00:36:42,720 --> 00:36:44,598
Pravkar si imel slabe sanje.
341
00:36:44,760 --> 00:36:47,195
V redu je. V redu je.
342
00:36:52,640 --> 00:36:53,915
Ssh
343
00:36:55,560 --> 00:36:56,960
mamica...
344
00:36:57,120 --> 00:36:59,271
Mamica je tukaj. V redu je, pridi sem.
345
00:36:59,440 --> 00:37:01,432
Nič ni, to so bile samo slabe sanje.
346
00:37:01,600 --> 00:37:03,478
V redu je. Ssss, ssss.
347
00:37:03,640 --> 00:37:05,632
V redu je.
348
00:37:06,200 --> 00:37:08,351
Vse je vredu. To je to. Mamica je tukaj.
349
00:37:08,520 --> 00:37:10,239
Ssh
350
00:37:12,280 --> 00:37:14,272
V redu je, v redu.
351
00:37:16,280 --> 00:37:17,760
Ssss, ssss.
352
00:38:01,960 --> 00:38:03,952
- Sššš
353
00:38:07,920 --> 00:38:09,912
Kako je z njo?
354
00:40:07,360 --> 00:40:09,272
Zdravo. Si zaspan?
355
00:40:09,440 --> 00:40:10,920
št.
356
00:40:12,280 --> 00:40:14,272
Kako je z njo?
357
00:40:15,120 --> 00:40:18,830
Si ji rekel, da ne bo zrasla, če ne bo spala vso noč?
358
00:40:20,000 --> 00:40:22,276
Paziti morate, kaj ji govorite.
359
00:40:24,640 --> 00:40:26,632
Že mesece ima nočne more.
360
00:40:26,800 --> 00:40:28,519
Kar sem rekel, nima nobene zveze s tem.
361
00:40:29,760 --> 00:40:31,638
Ne mara, da jo zafrkujejo,
362
00:40:31,800 --> 00:40:33,792
še posebej ne pri njenem očetu.
363
00:40:46,400 --> 00:40:50,110
Samo želim si, da bi vedel, kaj se dogaja v njenih mislih, ko je taka.
364
00:40:52,680 --> 00:40:55,593
Nihče ne ve, kaj se dogaja v mislih nekoga drugega.
365
00:40:56,800 --> 00:40:58,792
Življenje bi bilo neznosno, če bi to storili.
366
00:41:54,160 --> 00:41:56,117
Upam, da te ne varujem pred cerkvijo.
367
00:41:56,280 --> 00:41:58,272
Sem že bil.
368
00:42:15,560 --> 00:42:18,678
Pripeljal sem te, da napreduješ v preiskavi Monroe.
369
00:42:19,000 --> 00:42:21,959
Potrebujete novo in obsežno linijo poizvedb.
370
00:42:22,680 --> 00:42:25,070
In povezovanje teh dveh umorov bi vam dalo enega.
371
00:42:26,120 --> 00:42:30,194
Že imamo glavnega osumljenca v primeru Gallagher, Patricka Warwicka.
372
00:42:30,840 --> 00:42:35,631
Njegov brat je posredoval DNK, ki se družinsko ujema z DNK, zbrano na kraju zločina.
373
00:42:35,800 --> 00:42:37,678
To ne pomeni, da je bil to DNK morilca.
374
00:42:37,840 --> 00:42:39,877
Bila je v razmerju z Warwickom,
375
00:42:40,040 --> 00:42:42,475
tako da ni pravega presenečenja, da je bila njegova sperma v njenem požiralniku.
376
00:42:42,640 --> 00:42:45,792
- Če je ni ubil, zakaj je potem pobegnil? - Nevem.
377
00:42:45,960 --> 00:42:50,034
Ni bilo znakov nasilnega vstopa, zato so domnevali, da je poznala morilca in ga spustila noter.
378
00:42:50,200 --> 00:42:52,157
Ampak mislim, da je ta predpostavka napačna.
379
00:42:52,320 --> 00:42:56,075
Od začetka je bil obravnavan kot samorešljiv in mislim, da je to narobe.
380
00:42:56,240 --> 00:42:58,436
Alice Monroe so našli pozirano v svoji postelji,
381
00:42:59,120 --> 00:43:00,952
Gallagher stlačen v omaro.
382
00:43:01,120 --> 00:43:05,558
Posmrtni interval kaže čas smrti eno uro pred odkritjem.
383
00:43:05,720 --> 00:43:08,440
Poklicala je svojega fanta in rekla, da gre ven s prijatelji.
384
00:43:08,600 --> 00:43:11,069
Po službi je prišel domov ob 1.30 zjutraj,
385
00:43:11,240 --> 00:43:13,994
domneval, da je še zunaj in jo poklical.
386
00:43:14,160 --> 00:43:16,038
Njen telefon je zazvonil v omari,
387
00:43:16,200 --> 00:43:19,591
šel je pogledat in jo našel mrtvo notri.
388
00:43:19,760 --> 00:43:24,835
Možno je, da je bil morilec še vedno z njo, ko je fant prišel domov in ga motil.
389
00:43:25,000 --> 00:43:26,798
Zato jo je potisnil v omaro in pobegnil.
390
00:43:28,920 --> 00:43:30,434
Samo tega ne kupim.
391
00:43:30,600 --> 00:43:35,470
To bi predstavljalo tri mesece med tem umorom in umorom Monroe.
392
00:43:36,800 --> 00:43:39,998
Z Gallagherjem ni šlo po načrtih in to ga je prestrašilo.
393
00:43:40,160 --> 00:43:43,631
In ko je znova udaril, se je prepričal, da je naredil prav.
394
00:43:48,440 --> 00:43:50,830
Dve poklicni ženski v zgodnjih 30-ih,
395
00:43:51,680 --> 00:43:54,991
umorjeni v svojih domovih z zadavitvijo.
396
00:43:55,160 --> 00:43:56,879
Glej, lahko bi bili sestri.
397
00:44:01,720 --> 00:44:05,316
- Sledi zadavljenja so drugačne. - Oznake so lahko drugačne,
398
00:44:05,480 --> 00:44:07,756
vendar imata oba obsežne petehialne krvavitve,
399
00:44:07,920 --> 00:44:11,994
kar nakazuje, da jih je zadavil, izpustil in znova zadavil, znova in znova.
400
00:44:12,160 --> 00:44:14,072
Zdaj mešanici dodajate mučenje?
401
00:44:14,240 --> 00:44:17,836
Morda gre za sadizem ali pa samo za to, da njegova roka nima moči.
402
00:44:18,000 --> 00:44:19,639
Mislim, poskusite.
403
00:44:19,800 --> 00:44:22,110
Daj, primi me za zapestje. Poglejte, kako dolgo ga lahko primete.
404
00:44:26,720 --> 00:44:28,712
Ne, hvala.
405
00:44:30,440 --> 00:44:32,750
Neverjetno, kako hitro se ti utrudijo roke.
406
00:44:47,040 --> 00:44:49,032
Nehaj, za božjo voljo.
407
00:44:53,640 --> 00:44:55,711
Mislim, koliko časa je bilo to, 30 sekund?
408
00:44:58,680 --> 00:45:00,672
Vrni se k svoji oceni, Stella.
409
00:45:02,360 --> 00:45:04,352
Nočem, da sta umora povezana.
410
00:45:31,240 --> 00:45:35,871
? Deževni oblaki se premikajo čez prazno nebo
411
00:45:36,920 --> 00:45:41,756
? Pustijo njihovo senco na mojem neprespanem vzdihu
412
00:45:42,920 --> 00:45:47,437
? Letimo in upamo, da bomo kmalu...
413
00:45:48,200 --> 00:45:49,680
Paul?
414
00:45:52,240 --> 00:45:53,959
da?
415
00:45:54,120 --> 00:45:55,998
Potrebujemo te tukaj spodaj.
416
00:45:56,160 --> 00:45:58,516
? Zdaj, ko te ljubim
417
00:45:59,520 --> 00:46:03,833
? Mislite, da bo konec?
418
00:46:07,400 --> 00:46:10,279
? Bil sem nad tabo
419
00:46:12,400 --> 00:46:15,598
? Bila sva samo prijatelja
420
00:46:18,840 --> 00:46:20,718
? Zdaj, ko sem te našel ...
421
00:46:20,880 --> 00:46:22,872
očka!
422
00:46:24,160 --> 00:46:26,959
? Ne bo trajalo dolgo
423
00:46:32,920 --> 00:46:34,593
Kaj se dogaja?
424
00:46:35,600 --> 00:46:37,592
Pripravljeni, ko ste.
425
00:46:47,480 --> 00:46:49,472
? Greš na pot
426
00:46:50,280 --> 00:46:53,398
? Prepričani boste, ko boste dirkali za črto ...
427
00:46:55,200 --> 00:46:57,192
? Pripravljeni smo na odhod
428
00:46:59,840 --> 00:47:01,513
? Pripravi se na odhod
429
00:47:01,680 --> 00:47:03,672
? Prihaja čas
430
00:47:04,960 --> 00:47:06,952
? Tvoj čas prihaja
431
00:47:19,360 --> 00:47:20,589
Poglej!
432
00:47:23,280 --> 00:47:25,272
? Ti prevzameš
433
00:47:26,760 --> 00:47:28,752
? Pogled čez ramo
434
00:47:30,560 --> 00:47:32,552
? Prevzemaš... - Vau!
435
00:47:45,640 --> 00:47:47,518
Kako je šlo z Burnsom?
436
00:47:48,600 --> 00:47:50,478
Ni ga kupil.
437
00:47:50,640 --> 00:47:52,518
Mogoče prav tako.
438
00:47:52,680 --> 00:47:57,038
Ta ekipa nikakor ne bi mogla kos povečani obremenitvi povezanih poizvedb.
439
00:47:57,200 --> 00:48:00,511
Obstaja verjetno 200 izjav, dokumentov, poročil častnikov,
440
00:48:00,680 --> 00:48:02,672
čakajo na branje in ukrepanje.
441
00:48:03,680 --> 00:48:06,400
Priporočamo povečanje osebja za tehnično podporo.
442
00:48:10,000 --> 00:48:13,357
Nevidenje, da so zločini povezani, slepota povezav ...
443
00:48:13,520 --> 00:48:16,638
je stvar, ki bo morilcu omogočila, da znova udari.
444
00:48:17,800 --> 00:48:21,396
Zavračamo priznanje serije in on kljub temu nadaljuje.
445
00:48:25,600 --> 00:48:27,717
Nisem ga dovolj trdo prodal, Garrett.
446
00:48:29,200 --> 00:48:30,873
Odhajam.
447
00:48:31,040 --> 00:48:32,235
Počakaj.
448
00:48:33,520 --> 00:48:37,116
Kako vam uspe poslušati ljudi, ki cel teden jamrajo v vaši dnevni službi,
449
00:48:37,280 --> 00:48:41,911
in potem prostovoljno poslušam njihovo cviljenje vso noč po telefonu, nikoli ne bom izvedel.
450
00:48:42,080 --> 00:48:43,958
To od neonatalne medicinske sestre?
451
00:48:44,120 --> 00:48:45,873
Vsi ti jokajoči dojenčki.
452
00:48:46,040 --> 00:48:48,316
Dojenčki, ki jih varujem, so premajhni, da bi jokali.
453
00:48:48,480 --> 00:48:51,632
Jokanje bi bilo super, jok pomeni, da jim gre na bolje.
454
00:48:51,800 --> 00:48:55,476
- Udaril te bom. - Mogoče bi me moral kdaj obiskati v službi.
455
00:48:55,640 --> 00:48:57,518
Mogoče bi moral.
456
00:48:57,680 --> 00:48:59,672
Reci lahko noč otrokom.
457
00:49:00,400 --> 00:49:02,392
- Lahko noč, vidva. - Nočno, očka!
458
00:49:02,560 --> 00:49:04,552
Se vidiva zjutraj.
459
00:50:00,800 --> 00:50:02,678
Da, vidiš. Končno sem ti povedal.
460
00:50:02,840 --> 00:50:03,876
Mary?
461
00:50:05,440 --> 00:50:08,831
Zanima me, ali te lahko naročim na ogled razstave jutri zjutraj.
462
00:50:09,000 --> 00:50:10,400
Ja gospa.
463
00:50:11,280 --> 00:50:13,670
Potreboval bom prevoz nazaj v hotel.
464
00:50:13,840 --> 00:50:16,400
- Prosti smo, gospa. - Dobro.
465
00:50:17,080 --> 00:50:19,390
Dokončaj hrano, počakal bom na recepciji.
466
00:50:22,200 --> 00:50:23,350
Je Glen?
467
00:50:25,040 --> 00:50:26,554
Ja gospa.
468
00:50:27,240 --> 00:50:31,154
Um...DCI McElroy dela analizo nasilnih zločinov zadnjih petih let.
469
00:50:31,320 --> 00:50:35,314
Ali ga lahko prosite, naj vključi tudi vlome, pri katerih so bile prezrte dragocenosti
470
00:50:35,480 --> 00:50:39,838
vendar so bili odvzeti kosi oblačil, spodnje perilo – čisto ali umazano?
471
00:50:40,120 --> 00:50:41,952
Spodnje perilo, da, gospa.
472
00:52:10,600 --> 00:52:13,399
- Kdo je to? - James Olson, detektiv narednik.
473
00:52:17,800 --> 00:52:19,200
Predstavite nas.
474
00:52:25,840 --> 00:52:30,232
Dobro, ljudje, ali se lahko premaknemo nazaj na drugo stran vrvi, prosim?
475
00:52:31,280 --> 00:52:33,431
Pridite vsi stran od vogala.
476
00:52:33,600 --> 00:52:35,478
Kaj se dogaja, narednik?
477
00:52:35,640 --> 00:52:40,112
V hiši približno miljo stran je prišlo do streljanja. Tam je bil ustavljen avto.
478
00:52:40,280 --> 00:52:43,352
Našli smo orožje in aretirali tri moške. Samo čakam na pse.
479
00:52:43,520 --> 00:52:44,874
Razstrelivo?
480
00:52:45,040 --> 00:52:50,069
Tukaj detektiv nadrejeni Gibson. Tukaj je, da pregleda Monroejevo preiskavo.
481
00:52:50,240 --> 00:52:52,550
DS Olson. Lepo te je bilo srečati. To so droge.
482
00:52:52,720 --> 00:52:54,439
Pokojnik nam je bil dobro znan.
483
00:52:55,240 --> 00:52:57,118
Bo pregled trajal dolgo?
484
00:52:57,280 --> 00:52:59,272
Teden, morda več.
485
00:53:00,280 --> 00:53:02,556
- Ostajam v Hiltonu. - Zelo lepo.
486
00:53:03,280 --> 00:53:05,272
Soba 203.
487
00:53:06,720 --> 00:53:08,712
Jim! Oh!
488
00:53:11,120 --> 00:53:13,112
Vso srečo pri aretacijah.
489
00:53:30,320 --> 00:53:32,312
Mislim, da smo morda zajebali.
490
00:53:32,480 --> 00:53:34,073
Kaj?
491
00:53:34,240 --> 00:53:36,596
Kako? - Je nisi slišal?
492
00:53:36,760 --> 00:53:37,989
Kaj?
493
00:53:38,160 --> 00:53:40,880
Ropi, kjer so bili odvzeti kosi spodnjega perila.
494
00:53:42,600 --> 00:53:44,319
Sarah Kay.
495
00:53:45,160 --> 00:53:48,437
Morali bi jo preseliti od tam, jo dati v hotel, poklicati CSI.
496
00:53:48,600 --> 00:53:52,310
- Ženska nam je bolj ali manj rekla, naj gremo. - Mislim, da bi morali pogledati.
497
00:54:13,200 --> 00:54:15,510
Detektivka nadzornica Stella Gibson?
498
00:54:15,680 --> 00:54:18,070
Ned Callan, Belfast Chronicle. Lahko povem besedo?
499
00:54:19,040 --> 00:54:20,838
Trenutno ne, ne.
500
00:54:21,000 --> 00:54:22,514
Niti neuradno?
501
00:54:22,680 --> 00:54:24,876
Tega ni, kot dobro veste.
502
00:54:30,200 --> 00:54:32,078
Sem te povabil, da se usedeš?
503
00:54:32,240 --> 00:54:34,118
Mislim, da ne.
504
00:54:34,280 --> 00:54:35,953
Torej, pokliči policijo.
505
00:54:36,120 --> 00:54:37,759
Kako si me našel tukaj?
506
00:54:37,920 --> 00:54:40,594
To je majhno mesto, Stella. Ni se lahko skriti.
507
00:54:41,320 --> 00:54:44,518
Razen seveda, če ste morilec Alice Monroe.
508
00:54:45,320 --> 00:54:47,596
Saj ste res novinar, kajne?
509
00:54:50,520 --> 00:54:52,671
Zakaj bi torej pripeljali nekoga od zunaj?
510
00:54:52,840 --> 00:54:56,197
To je neverjetno podobno glasovanju o nezaupnici PSNI
511
00:54:56,360 --> 00:55:00,434
in njegovo sposobnost izvajanja notranjega pregleda preiskave umorov, se vam ne zdi?
512
00:55:00,600 --> 00:55:04,196
Kaj ste ugotovili tako daleč - osupljive stopnje nesposobnosti?
513
00:55:04,360 --> 00:55:06,238
gospod Callan,
514
00:55:06,400 --> 00:55:11,111
nihče ne ve bolje od mene, kako pomembni so mediji kot raziskovalni vir.
515
00:55:11,880 --> 00:55:15,635
Ampak resnično in resnično, zdaj bi moral odjebati.
516
00:55:18,920 --> 00:55:20,912
Imaš mojo kartico.
517
00:55:23,600 --> 00:55:25,159
Hvala vam.
518
00:55:25,320 --> 00:55:26,993
Uživajte.
519
00:56:44,440 --> 00:56:45,954
nič.
520
00:56:58,760 --> 00:57:02,515
To je sporočilo za Sarah Kay. Sarah, tukaj PC Danni Ferrington.
521
00:57:02,680 --> 00:57:07,391
Kličem izven tvoje hiše. Če ste tam, je pred vrati policija.
522
00:57:07,560 --> 00:57:09,438
Upal sem, da bom govoril s tabo ...
523
00:57:11,280 --> 00:57:14,591
Ko prejmete to sporočilo, pokličite številko, ki sem vam jo dal.
524
00:57:29,480 --> 00:57:31,676
Morda je šla k sestri.38599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.