All language subtitles for The Fall (2013) - S01E01 - Dark Descent (1080p BluRay x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,600 --> 00:03:51,990 Ne potrebujete njegove odobritve, samo želite si jo. 2 00:03:52,160 --> 00:03:54,038 Kaj je razlika? 3 00:03:54,200 --> 00:03:57,238 No, večina tega, čemur pravimo potrebe, so želje. 4 00:03:57,400 --> 00:03:59,392 Za dihanje potrebujemo zrak ... 5 00:04:00,240 --> 00:04:02,118 voda, toplota, hrana. 6 00:04:02,280 --> 00:04:04,158 Ko že govorimo o... 7 00:04:04,320 --> 00:04:07,233 Toda ostalo - ljubezen, odobravanje, priznanje ... 8 00:04:07,400 --> 00:04:09,676 pohvale, karkoli- so želje. 9 00:04:09,840 --> 00:04:11,718 Torej, kaj je seks? 10 00:04:11,880 --> 00:04:13,872 Je to potreba ali želja? 11 00:04:14,960 --> 00:04:17,031 No, oboje, če delaš prav. 12 00:04:42,560 --> 00:04:44,233 Ampak si ne želiš otrok? 13 00:04:44,400 --> 00:04:47,711 - Seveda. - Potem si na koncu želiš poroke . 14 00:04:47,880 --> 00:04:49,951 Nisem vedel, da si tako konvencionalen. 15 00:04:52,120 --> 00:04:55,557 Nekje na Kitajskem je provinca, kjer živijo ljudje Mosuo. 16 00:04:56,440 --> 00:05:00,354 Glava družine je mati ali babica, ki nadzoruje družinske finance. 17 00:05:00,520 --> 00:05:04,036 Poroka ne obstaja. Namesto tega prakticirajo hodeči zakon. 18 00:05:04,200 --> 00:05:08,035 Ženska lahko povabi moškega v svojo kočo, da preživita sladko noč. 19 00:05:08,800 --> 00:05:10,678 Toda do zore mora oditi. 20 00:05:10,840 --> 00:05:12,832 Jaz sem za to. 21 00:05:13,480 --> 00:05:18,157 V jeziku Mosuo ni besed za "vojno", "umor" ali "posilstvo" in ni zaporov. 22 00:05:18,320 --> 00:05:19,754 Premisli. 23 00:05:19,920 --> 00:05:21,912 Ostal bi brez službe. 24 00:05:22,080 --> 00:05:23,753 - Hm, tako kot jaz. 25 00:05:23,920 --> 00:05:25,400 To moram vzeti. 26 00:05:39,400 --> 00:05:42,472 Ne želimo, da se to spremeni v mednarodno bitko za skrbništvo. 27 00:05:42,640 --> 00:05:46,031 Upoštevati moramo čustveno dobro počutje vaših otrok. 28 00:05:46,200 --> 00:05:48,874 Želim jih čimprej nazaj. To je nesprejemljivo. 29 00:05:49,040 --> 00:05:51,839 - Za kaj za vraga te plačujem? -Šla bom v pisarno... 30 00:05:52,000 --> 00:05:55,038 jutri, takrat se lahko pogovoriva. 31 00:05:55,720 --> 00:05:57,598 Najprej te bom poklical. 32 00:05:57,760 --> 00:05:59,752 - Raje. - V redu, adijo. 33 00:06:04,280 --> 00:06:06,158 Moram iti. 34 00:06:06,320 --> 00:06:09,279 - Petek zvečer je. - Zdi se, da imam delo. 35 00:06:34,840 --> 00:06:36,991 Kaj delaš? Pravkar sem ti prinesel pijačo. 36 00:06:37,160 --> 00:06:40,392 Imel sem že dva. To je moja meja. Tri in jaz sem kogarkoli. 37 00:06:40,560 --> 00:06:42,040 To je načrt. 38 00:06:42,200 --> 00:06:44,192 Vem, zato grem domov. 39 00:08:20,520 --> 00:08:23,194 Kličem policijo. Če si še tukaj, bi moral iti. 40 00:08:23,360 --> 00:08:25,352 Kličem policijo. 41 00:08:38,960 --> 00:08:40,519 Policisti! 42 00:08:42,240 --> 00:08:44,232 Vstopamo z izvlečenim orožjem. 43 00:08:45,040 --> 00:08:48,716 Če je kdo v hiši, takoj sporočite svojo prisotnost. 44 00:08:58,200 --> 00:09:01,193 Alpha Papa 10 Uniformi, zdaj preverjam zadnji del. 45 00:09:38,640 --> 00:09:40,313 Policist. 46 00:09:42,360 --> 00:09:44,352 - V redu je, tukaj ni nikogar. - V REDU. 47 00:10:06,680 --> 00:10:08,080 očka? 48 00:10:08,520 --> 00:10:10,512 Kje si bil? 49 00:10:16,480 --> 00:10:18,358 Kaj počneš zunaj postelje? 50 00:10:18,520 --> 00:10:21,240 Bil sem prestrašen. Zbudil sem se in tebe ni bilo. 51 00:10:21,600 --> 00:10:23,876 Pravkar sem prišel ven, samo v celonočno trgovino. 52 00:10:24,040 --> 00:10:25,235 Zakaj? 53 00:10:25,400 --> 00:10:26,959 Da dobim tablete proti glavobolu. 54 00:10:27,120 --> 00:10:31,433 Imamo tablete proti glavobolu. Mamica jih hrani v kopalnici. 55 00:10:31,600 --> 00:10:33,114 Šele pet minut sem. 56 00:10:33,280 --> 00:10:35,158 Ne, nisi, že dolgo si. 57 00:10:35,320 --> 00:10:36,595 Poklicala sem tvoj telefon. 58 00:10:36,760 --> 00:10:38,752 Nisem ga vzel s seboj. 59 00:10:39,920 --> 00:10:41,593 Pridi sem. 60 00:10:49,480 --> 00:10:51,358 Kaj je v tvoji torbi? 61 00:10:51,520 --> 00:10:53,398 To je samo nekaj stvari iz trgovine. 62 00:10:53,560 --> 00:10:57,395 Poskušal sem poklicati mamo, a sem dobil napačno številko. 63 00:11:00,760 --> 00:11:02,240 Žal mi je. 64 00:11:02,400 --> 00:11:04,676 Obljubim, da te ne bom več zapustil, prav? 65 00:11:04,840 --> 00:11:06,832 Prekriži moje srce in upam, da bom umrl. 66 00:11:07,480 --> 00:11:09,551 Samo ne povej mamici, jezna bo. 67 00:11:09,720 --> 00:11:11,359 z menoj? 68 00:11:11,520 --> 00:11:13,512 Ne, ne, z mano. 69 00:11:16,960 --> 00:11:18,440 Poljubi Maca. 70 00:11:27,840 --> 00:11:30,036 - Je to tvoje spodnje perilo? - Da. 71 00:11:34,120 --> 00:11:35,520 O moj bog. 72 00:11:36,320 --> 00:11:38,198 Je to tudi tvoje? 73 00:11:38,360 --> 00:11:39,840 ja 74 00:11:40,880 --> 00:11:44,191 In nisi sam pustil teh stvari na postelji? 75 00:11:45,520 --> 00:11:47,000 Ne jaz... 76 00:11:48,720 --> 00:11:50,040 št. 77 00:11:50,680 --> 00:11:52,751 Kje si bila nocoj, Sarah? 78 00:11:53,480 --> 00:11:55,836 Zunaj s kolegi v centru mesta. 79 00:11:56,000 --> 00:11:58,640 - In s čim se ukvarjaš? - Sem odvetnik. 80 00:11:58,800 --> 00:12:00,280 In ti si pil? 81 00:12:00,920 --> 00:12:02,320 Samo malo vina. 82 00:12:02,480 --> 00:12:04,472 Koliko vina, Sarah? 83 00:12:55,760 --> 00:12:57,752 Ni znakov nasilnega vstopa. 84 00:12:58,640 --> 00:13:00,518 Kdo ima še ključe od hiše? 85 00:13:00,680 --> 00:13:02,558 Moja sestra ima ključe. 86 00:13:02,720 --> 00:13:04,677 Ali tega ne bi naredila za šalo? 87 00:13:04,840 --> 00:13:06,194 Kaj? št. 88 00:13:06,360 --> 00:13:08,238 Ni fanta, ki bi imel ključe? 89 00:13:08,400 --> 00:13:09,720 št. 90 00:13:10,760 --> 00:13:12,752 Bivši bi lahko obdržal ključe? 91 00:13:13,520 --> 00:13:16,274 Hm...ne vem. 92 00:13:17,280 --> 00:13:19,158 - Vidim, da imaš mačko. - Ja. 93 00:13:19,320 --> 00:13:21,960 Mačka ni mogla... Ne vem, biti na postelji? 94 00:13:24,400 --> 00:13:26,710 Ste preverili podstrešje? Lahko preverite podstrešje? 95 00:13:30,680 --> 00:13:32,399 Ali kaj manjka? 96 00:13:34,200 --> 00:13:36,192 Kje je bilo shranjeno spodnje perilo? 97 00:13:36,760 --> 00:13:39,559 Spodnje perilo... je bilo tukaj v teh dveh zgornjih predalih. 98 00:13:39,720 --> 00:13:42,599 Druga stvar je bila v predalu nočne omarice. 99 00:13:47,240 --> 00:13:48,720 Mislim... 100 00:13:49,520 --> 00:13:51,512 morda je zmanjkalo nekaj spodnjega perila. 101 00:14:09,160 --> 00:14:11,038 Podstrešje je jasno. 102 00:14:17,360 --> 00:14:19,795 - To je stranka. - Ali ni prepozno za to? 103 00:14:19,960 --> 00:14:21,235 Ja, je. 104 00:14:21,400 --> 00:14:23,392 Mislim, da bi morda moral kar iti. 105 00:14:24,240 --> 00:14:26,277 Zjutraj moram vstati, da se ukvarjam s tem. 106 00:14:28,280 --> 00:14:31,352 Resnično cenim, da si prišel, ampak moram spati. 107 00:14:32,680 --> 00:14:35,957 Če ste zaskrbljeni, bi morali ostati pri družinskem članu ali prijatelju. 108 00:14:36,120 --> 00:14:38,077 Er ... ja, poklical bom sestro. 109 00:14:38,240 --> 00:14:41,039 - Samo pazi, da se ne boš nikamor vozil. - Ne bom. 110 00:14:41,200 --> 00:14:43,920 Če niste prepričani, kdo bi lahko še imel ključe, zamenjajte ključavnice. 111 00:14:44,080 --> 00:14:45,878 Bom, hvala. 112 00:14:47,320 --> 00:14:49,312 Oprosti, samo spat hočem iti. 113 00:14:52,840 --> 00:14:56,390 Preverili smo prostore in okolico. Ni vsiljivca. 114 00:14:56,560 --> 00:15:00,713 Zagotovili smo, da bomo ves čas pozorni. 115 00:15:00,880 --> 00:15:02,394 Kaj? 116 00:15:02,560 --> 00:15:04,438 Je to lahko bila mačka? 117 00:15:04,600 --> 00:15:06,239 pijana je. 118 00:15:06,400 --> 00:15:08,915 To je njen izgovor. Kaj je tvoje? 119 00:15:35,360 --> 00:15:37,352 Lahko bi me ogrel zame. 120 00:15:39,520 --> 00:15:41,512 Zakaj bi to naredil? 121 00:15:42,240 --> 00:15:44,232 Ti grozen človek. 122 00:16:28,000 --> 00:16:30,231 Bi bil to detektiv nadrejeni Gibson? 123 00:16:30,400 --> 00:16:32,471 - Ja gospa. - Potem bi bil to jaz. 124 00:16:42,960 --> 00:16:44,155 Stella. 125 00:16:44,960 --> 00:16:46,952 Lepo te je videti. 126 00:16:47,560 --> 00:16:49,438 Oklepni avto, Jim. 127 00:16:49,600 --> 00:16:51,592 Dobrodošli v Belfastu. 128 00:16:55,080 --> 00:16:57,072 Je dober človek, zelo izkušen. 129 00:16:58,400 --> 00:17:02,872 Najprej in predvsem želimo napredovati pri preiskavi. Ne želimo sojenja z revizijo. 130 00:17:03,040 --> 00:17:06,431 Prej sem opravil 28-dnevne preglede...gospod. 131 00:17:06,600 --> 00:17:09,274 Ne tukaj, nisi. Tu so stvari drugačne. 132 00:17:09,440 --> 00:17:12,717 Kaj, vse te "moj Jezus je boljši od tvojega Jezusa"? 133 00:17:13,600 --> 00:17:15,637 Policija je tukaj politična, Stella. 134 00:17:15,800 --> 00:17:17,792 In ni v Metu? 135 00:17:18,800 --> 00:17:22,157 Žrtvin bivši tast je unionistični poslanec. 136 00:17:22,320 --> 00:17:27,111 Morgan Monroe, unionistična poslanka, nekdanja odvetnica, predsednica neodvisne policijske uprave. 137 00:17:27,280 --> 00:17:29,237 Sem nisem vstopil povsem nepripravljen. 138 00:17:29,400 --> 00:17:30,959 Dobro. 139 00:17:33,640 --> 00:17:35,632 Ničesar nimamo, Stella. 140 00:17:37,480 --> 00:17:40,871 Morilec je tam nekje, mi pa nimamo ničesar. 141 00:18:49,080 --> 00:18:51,197 Tukaj detektiv nadrejeni Gibson. 142 00:18:51,840 --> 00:18:55,151 Videla je vašo datoteko, zato vam bom dovolil, da se sami predstavite. 143 00:18:55,320 --> 00:18:57,198 Garrett Brink. Me veseli, da sva se spoznala. 144 00:18:57,360 --> 00:18:59,033 Ali potrebujete kaj? 145 00:18:59,200 --> 00:19:01,999 - Oh, je to kava? - Pravzaprav je težko povedati. 146 00:19:03,480 --> 00:19:05,039 Bom tvegal skodelico. 147 00:19:07,240 --> 00:19:09,118 Tvoj kovček bom odnesel v hotel. 148 00:19:09,280 --> 00:19:11,272 Hvala, gospod. 149 00:19:22,520 --> 00:19:24,512 Minili so trije meseci. 150 00:19:25,720 --> 00:19:27,996 In sploh nisem stopil v njegovo sobo. 151 00:19:32,080 --> 00:19:35,391 Pločevinka kokakole, ki jo je imel dan prej, še vedno stoji tam. 152 00:19:38,720 --> 00:19:40,916 Veste, najprej sem mislil, da je virus. 153 00:19:41,080 --> 00:19:43,072 Povedal si mu že prej. 154 00:19:44,680 --> 00:19:46,672 Dala sem mu paracetamol. 155 00:19:48,720 --> 00:19:51,713 Ko so mu dali antibiotike, je bilo že prepozno. 156 00:19:51,880 --> 00:19:53,951 Deček je zdravnikom povedal, da se počuti bolje. 157 00:19:54,120 --> 00:19:56,794 Rekel bi vse, da bi ga pustili domov. 158 00:20:02,600 --> 00:20:04,114 Ali ješ? 159 00:20:05,440 --> 00:20:07,079 res ne. 160 00:20:08,760 --> 00:20:10,433 Kako je kaj v spalnici? 161 00:20:24,480 --> 00:20:26,472 Preden so ga odpeljali, 162 00:20:27,600 --> 00:20:29,592 Naslikal sem njegove roke in noge. 163 00:20:33,520 --> 00:20:35,512 In naredil odtise. 164 00:20:40,680 --> 00:20:43,195 Zaradi njega živijo še trije ljudje. 165 00:20:45,360 --> 00:20:49,320 Malček je zaradi našega Daniela spet spregledal. 166 00:20:52,240 --> 00:20:53,879 To je nekaj. 167 00:20:57,680 --> 00:20:59,672 Skoraj kot da še živi. 168 00:21:00,760 --> 00:21:02,399 nekje... 169 00:21:02,560 --> 00:21:04,552 srce mu bije. 170 00:21:07,200 --> 00:21:09,192 - Vstopi. 171 00:21:11,440 --> 00:21:14,239 Jerry McElroy. Prosil si, da me vidiš. 172 00:21:14,400 --> 00:21:16,392 Pridi, Jerry. 173 00:21:17,320 --> 00:21:19,960 - Sem detektiv nadrejeni Gibson. - Gospa. 174 00:21:20,120 --> 00:21:22,112 To je DCI Brink, za katerega mislim, da ga poznate. 175 00:21:22,280 --> 00:21:24,272 Z Jerryjem sva daleč nazaj. 176 00:21:25,040 --> 00:21:26,394 Usedite se. 177 00:21:28,240 --> 00:21:31,074 Pripeljali so me iz metropolitanske policije, da vodim pregled 178 00:21:31,240 --> 00:21:34,233 v preiskavi umora Alice Monroe. 179 00:21:34,400 --> 00:21:36,278 Ja gospa. 180 00:21:36,440 --> 00:21:39,592 Kot višji preiskovalni častnik v tem primeru, Jerry, 181 00:21:39,760 --> 00:21:43,720 želimo tesno sodelovati z vami, da pospešimo preiskavo, če lahko, 182 00:21:43,880 --> 00:21:45,712 ne iskati napak. 183 00:21:46,360 --> 00:21:49,558 Če se med pregledom ugotovijo težave, 184 00:21:49,880 --> 00:21:54,432 o tem boste nemudoma obveščeni, da se lahko izvedejo popravljalni ukrepi, če je to mogoče. 185 00:21:54,600 --> 00:21:56,193 Vidim. 186 00:21:56,360 --> 00:22:00,673 Ogledal si bom preiskovalni odziv, prva dejanja kraju dogodka, 187 00:22:00,840 --> 00:22:03,719 zbiranje informacij, vodenje prič in osumljencev, 188 00:22:03,880 --> 00:22:06,475 forenzična vprašanja, vodenje razstave in predložitev. 189 00:22:06,640 --> 00:22:10,031 Ogledal si bom vodenje evidenc, upravljanje dokumentov, 190 00:22:10,200 --> 00:22:15,594 administracija ukrepanja, komunikacija - notranja in zunanja - z družino žrtve. 191 00:22:15,760 --> 00:22:20,357 Sčasoma bomo prebrali vso dokumentacijo v zvezi s poizvedbo. 192 00:22:21,440 --> 00:22:25,559 In v ta namen bom potreboval vašo politično knjigo in vašo akcijsko knjigo. 193 00:22:26,040 --> 00:22:28,032 Tukaj jih imam. 194 00:22:30,200 --> 00:22:31,634 Kakšno vprašanje? 195 00:22:34,760 --> 00:22:36,752 Počutim se tako sam. 196 00:22:43,720 --> 00:22:45,598 Imaš kaj za povedati, Jimmy? 197 00:22:45,760 --> 00:22:47,274 Seveda ne. 198 00:22:47,440 --> 00:22:49,318 Sedi tam ... 199 00:22:49,480 --> 00:22:50,914 trdi človek. 200 00:22:53,160 --> 00:22:55,356 Neuporabna izguba prostora. 201 00:22:59,440 --> 00:23:02,035 Moški in ženske različno izražajo žalost, Liz. 202 00:23:03,560 --> 00:23:05,552 Poskusite ne delati primerjav. 203 00:23:09,320 --> 00:23:11,516 Kako dolgo se bom še tako počutil, Paul? 204 00:23:27,240 --> 00:23:29,118 Zapiranje vrat. 205 00:23:29,280 --> 00:23:32,478 Kakšne so stvari v spalnici, ni tvoja stvar. 206 00:23:32,640 --> 00:23:34,916 Oprostite, če vam je vprašanje neprijetno. 207 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Neudobno ga sploh ne prikrije. 208 00:23:37,720 --> 00:23:42,397 Moja žena pravi, da jo tolaži misel na našega mrtvega sina, ki daje življenje drugim. 209 00:23:43,640 --> 00:23:45,518 In kako se ob tem počutite? 210 00:23:45,680 --> 00:23:49,560 Kako se počutim? Njegovo srce bije v prsih nekega tajga? 211 00:23:49,720 --> 00:23:51,712 Slabo mi je. 212 00:23:52,360 --> 00:23:54,352 Naredil sem stvari ... 213 00:23:55,440 --> 00:23:57,432 slabe stvari, v preteklosti. 214 00:23:58,160 --> 00:23:59,719 Res slabe stvari. 215 00:24:00,480 --> 00:24:02,472 In moj sin je plačal ceno. 216 00:24:04,800 --> 00:24:07,190 Tvoj sin je imel bakterijski meningitis, Jimmy. 217 00:24:07,880 --> 00:24:09,872 bolezen. To je vse. 218 00:24:14,520 --> 00:24:18,275 Ne verjameš, da mora sin plačati za grehe svojega očeta? 219 00:24:20,160 --> 00:24:21,719 Ne, nimam. 220 00:24:22,920 --> 00:24:24,593 Ali ne verjameš v Boga? 221 00:24:25,800 --> 00:24:27,075 Jimmy, pusti me. 222 00:24:27,240 --> 00:24:28,879 Odgovori mi. 223 00:24:31,040 --> 00:24:33,032 Seveda verjamem v Boga. 224 00:24:34,120 --> 00:24:35,793 Tudi v Jezusu Kristusu. 225 00:24:35,960 --> 00:24:39,590 Videl sem angele, kako se vzpenjajo in spuščajo po Jakobovi lestvi. 226 00:24:40,840 --> 00:24:42,832 Je to tisto, kar želite slišati? 227 00:24:43,880 --> 00:24:45,872 Nič ne moti, kaj verjamem, Jimmy. 228 00:24:46,040 --> 00:24:48,032 Pomembno je, kaj verjameš. 229 00:24:50,760 --> 00:24:52,353 Spusti me. 230 00:24:58,080 --> 00:25:00,151 Kakšno ime je sploh Spector? 231 00:25:00,880 --> 00:25:02,872 To je rusko ... judovsko. 232 00:25:04,560 --> 00:25:06,552 To pojasni marsikaj. 233 00:26:44,320 --> 00:26:46,198 Očka, poglej, kaj sem našel. 234 00:26:46,360 --> 00:26:49,512 Kje si to dobil? Ne bi smeli izbirati stvari. 235 00:26:49,680 --> 00:26:51,672 Bilo je na tleh. 236 00:26:52,240 --> 00:26:54,232 Ne lažem. 237 00:26:54,760 --> 00:26:56,752 Daj mi ga. 238 00:26:58,080 --> 00:26:59,639 pridi no 239 00:27:04,560 --> 00:27:05,835 Zdravo. 240 00:27:06,000 --> 00:27:07,878 Zdravo. Si v redu? 241 00:27:08,040 --> 00:27:10,032 Bomo sedeli? 242 00:27:16,120 --> 00:27:18,476 Koliko rastem vsako noč? 243 00:27:18,920 --> 00:27:20,991 Ne vem - malo verjetno. 244 00:27:21,800 --> 00:27:25,157 A veste, da rastete le, če greste spat takoj pred spanjem 245 00:27:25,320 --> 00:27:27,198 in spiš vso noč. 246 00:27:27,360 --> 00:27:29,795 - Moral bi me poklicati. - Nisem te hotel zbuditi. 247 00:27:29,960 --> 00:27:31,633 Nisem hotel zbuditi Lucy. 248 00:27:31,800 --> 00:27:34,713 Jaz sem tvoja sestra, za božjo voljo! Moral bi priti. 249 00:27:34,880 --> 00:27:37,918 Utrujen sem bil. Popil sem nekaj kozarcev vina. 250 00:27:38,080 --> 00:27:39,799 Četudi. 251 00:27:41,600 --> 00:27:44,069 Razmišljal sem. Kdo morda še ima ključe? 252 00:27:44,240 --> 00:27:46,311 Nihče zdaj, zamenjal sem ključavnice. 253 00:27:46,480 --> 00:27:48,358 Kakorkoli, spredaj. 254 00:27:48,520 --> 00:27:51,240 Očitno je treba zadnja vrata zamenjati. 255 00:27:53,680 --> 00:27:58,232 Vesela sem, da imam osem let. To je najstarejši, kar sem bil v svojem življenju. 256 00:27:59,240 --> 00:28:02,551 Zakaj ne ostaneš z nami, vsaj dokler zadnja vrata ne odpremo? 257 00:28:02,720 --> 00:28:04,712 Ne morem, preveč dela imam. 258 00:28:05,720 --> 00:28:07,712 Gremo? pridi no 259 00:28:09,640 --> 00:28:11,711 O bog, kako si težak! 260 00:28:13,440 --> 00:28:15,432 Povej mi o treh slepih miših. 261 00:28:17,000 --> 00:28:19,196 Oh, to je najlepši nasmeh na celem svetu. 262 00:28:19,360 --> 00:28:22,432 Ni dokazov o obrambnih ranah. 263 00:28:24,240 --> 00:28:29,759 Mogoče je bila ... preveč prestrašena ali je mislila, da bo sodelovanje izboljšalo stvari, 264 00:28:29,920 --> 00:28:33,311 ali pa jo je premagal, da se ni imela možnosti upreti. 265 00:28:33,480 --> 00:28:35,073 Ampak karkoli ... 266 00:28:35,240 --> 00:28:37,550 stvari je imel popolnoma pod svojim nadzorom. 267 00:28:40,680 --> 00:28:43,957 Kar me vodi do misli, da to ni bil njegov prvi umor. 268 00:28:45,240 --> 00:28:50,713 Patolog poroča o obsežnih petehialnih krvavitvah, kar nakazuje, da ... 269 00:28:52,960 --> 00:28:56,431 ..morilec je zategnil in popuščal svoj prijem okoli njenega grla 270 00:28:56,600 --> 00:28:59,434 v obdobju od 45 minut do ene ure. 271 00:29:03,680 --> 00:29:07,037 Bil sem del recenzentske ekipe, to je bil pravzaprav sedemdnevni pregled. 272 00:29:07,200 --> 00:29:10,750 Spomnim se, da je patolog na tistem primeru rekel enako. 273 00:29:10,920 --> 00:29:12,798 - Kdaj je bilo to? - Pred tremi meseci. 274 00:29:12,960 --> 00:29:15,953 Takrat so mislili in kolikor vem še vedno velja, 275 00:29:16,120 --> 00:29:18,316 da je bil morilec žrtvi znan. 276 00:29:19,120 --> 00:29:21,715 V času smrti je imela več kot enega fanta. 277 00:29:21,880 --> 00:29:25,999 Fant ena je bil hitro eliminiran, fant dve je zapustil državo. 278 00:29:26,160 --> 00:29:28,038 Pobegnil, izginil. 279 00:29:28,200 --> 00:29:30,351 Mislim, da ostaja glavni osumljenec. 280 00:29:30,520 --> 00:29:32,398 Bela, poklicna ženska? 281 00:29:32,560 --> 00:29:34,438 Učiteljica na univerzi. 282 00:29:34,600 --> 00:29:36,592 V zgodnjih 30-ih? 283 00:29:42,360 --> 00:29:44,033 Poziral po smrti? 284 00:29:45,000 --> 00:29:49,040 Samo, če pokličete, da se stlači v omaro v spalnici. 285 00:29:57,400 --> 00:29:59,278 Kako ji je bilo ime? 286 00:29:59,440 --> 00:30:01,432 Fiona Gallagher. 287 00:30:07,240 --> 00:30:10,756 Bistvo predanega odnosa je ekskluzivnost - 288 00:30:10,920 --> 00:30:12,798 fizično in čustveno. 289 00:30:12,960 --> 00:30:16,032 Vse, kar posega v to, je goljufanje in škodljivo. 290 00:30:16,200 --> 00:30:18,920 Jezus, moral bi imeti svojo dnevno TV oddajo. 291 00:30:19,560 --> 00:30:21,279 Kaj je, �20 za ples? 292 00:30:21,440 --> 00:30:24,717 To je denar, ki bi ga lahko porabil za svoje otroke ali celo zame. 293 00:30:24,880 --> 00:30:27,156 Mogoče ne bi smel brskati po mojih žepih. 294 00:30:27,320 --> 00:30:29,198 Sedem let zakona. 295 00:30:29,360 --> 00:30:31,317 Sedem let zakona in zdaj še to. 296 00:30:31,480 --> 00:30:35,076 Jezus, tam se nič ne dogaja. To je samo spogledovanje. 297 00:30:35,240 --> 00:30:38,756 Torej je to ime, ki ga daš nekomu, ki ti porine svoje joške v obraz? 298 00:30:38,920 --> 00:30:40,593 Je, to je spogledovanje! 299 00:30:40,760 --> 00:30:43,594 Obljuba nečesa, kar se nikoli ne bo zgodilo. 300 00:30:43,760 --> 00:30:45,752 Samo zato, ker te noben plesalec na prenosnem računalniku nikoli ne bi imel. 301 00:30:45,920 --> 00:30:48,435 - Plesalka v naročju. - Kaj? 302 00:30:48,600 --> 00:30:50,990 Ne prenosni računalnik, plesalka v naročju . 303 00:30:52,240 --> 00:30:54,675 Gledanje ni varanje. To je samo domišljija. 304 00:30:54,840 --> 00:30:58,516 Sami ste krivi, da so vas ujeli. Moral bi uničiti dokaze. 305 00:30:58,680 --> 00:31:00,672 - Neuporabno. - Spet isto. 306 00:31:57,800 --> 00:31:59,154 Oprostite. 307 00:31:59,320 --> 00:32:01,118 Je to tvoja torbica? 308 00:32:02,400 --> 00:32:05,074 - Ja, je. - Bilo je na tleh. 309 00:32:05,920 --> 00:32:08,230 Oh, hm ... najlepša hvala. 310 00:32:34,800 --> 00:32:36,678 zdravo Kakšni so bili? 311 00:32:36,840 --> 00:32:38,069 Globa. 312 00:32:38,240 --> 00:32:39,959 Ste imeli lep večer? 313 00:32:40,120 --> 00:32:42,112 Zelo lepo. 314 00:32:43,440 --> 00:32:45,432 - Štiri ure? - Hvala vam. 315 00:32:58,800 --> 00:33:00,792 Paul te bo pospremil domov. 316 00:33:11,440 --> 00:33:13,432 Angleščina, všeč mi je. 317 00:33:14,280 --> 00:33:16,158 Umetnost... 318 00:33:16,320 --> 00:33:18,312 Rad imam glasbo. 319 00:33:19,960 --> 00:33:21,838 Jaz sem pevka. 320 00:33:22,000 --> 00:33:23,878 Kakšna pevka? 321 00:33:24,040 --> 00:33:26,032 Na spletu sem objavil par posnetkov. 322 00:33:27,120 --> 00:33:28,600 res? 323 00:33:28,760 --> 00:33:30,638 Moral bi pogledati. 324 00:33:30,800 --> 00:33:32,678 Mogoče bom. 325 00:33:32,840 --> 00:33:34,718 Kje te lahko najdem? 326 00:33:34,880 --> 00:33:36,872 Oh, ne, tega ti ne rečem. 327 00:33:38,760 --> 00:33:41,639 Če jih želite videti, se boste morali potruditi. 328 00:33:41,800 --> 00:33:43,792 Izsledi me. 329 00:33:45,120 --> 00:33:46,998 Vreden sem tega. 330 00:33:51,040 --> 00:33:53,600 Izgledaš drugače kot takrat, ko si nazadnje čuvala otroka. 331 00:33:53,760 --> 00:33:55,752 To je bilo pred meseci. 332 00:33:56,640 --> 00:33:57,915 ja 333 00:33:58,080 --> 00:34:00,072 Odstranili so mi naramnice. 334 00:34:04,640 --> 00:34:06,632 Hvala, ker si me pospremil domov. 335 00:36:00,280 --> 00:36:02,272 Kaj je narobe s tabo? 336 00:36:02,920 --> 00:36:04,912 Mm? Ste se kregali? 337 00:36:23,240 --> 00:36:26,551 - V redu je, Olivia. V redu, draga, mami je... - Mamica! 338 00:36:38,800 --> 00:36:40,678 Tiho, v redu je. 339 00:36:40,840 --> 00:36:42,559 Vse je vredu. 340 00:36:42,720 --> 00:36:44,598 Pravkar si imel slabe sanje. 341 00:36:44,760 --> 00:36:47,195 V redu je. V redu je. 342 00:36:52,640 --> 00:36:53,915 Ssh 343 00:36:55,560 --> 00:36:56,960 mamica... 344 00:36:57,120 --> 00:36:59,271 Mamica je tukaj. V redu je, pridi sem. 345 00:36:59,440 --> 00:37:01,432 Nič ni, to so bile samo slabe sanje. 346 00:37:01,600 --> 00:37:03,478 V redu je. Ssss, ssss. 347 00:37:03,640 --> 00:37:05,632 V redu je. 348 00:37:06,200 --> 00:37:08,351 Vse je vredu. To je to. Mamica je tukaj. 349 00:37:08,520 --> 00:37:10,239 Ssh 350 00:37:12,280 --> 00:37:14,272 V redu je, v redu. 351 00:37:16,280 --> 00:37:17,760 Ssss, ssss. 352 00:38:01,960 --> 00:38:03,952 - Sššš 353 00:38:07,920 --> 00:38:09,912 Kako je z njo? 354 00:40:07,360 --> 00:40:09,272 Zdravo. Si zaspan? 355 00:40:09,440 --> 00:40:10,920 št. 356 00:40:12,280 --> 00:40:14,272 Kako je z njo? 357 00:40:15,120 --> 00:40:18,830 Si ji rekel, da ne bo zrasla, če ne bo spala vso noč? 358 00:40:20,000 --> 00:40:22,276 Paziti morate, kaj ji govorite. 359 00:40:24,640 --> 00:40:26,632 Že mesece ima nočne more. 360 00:40:26,800 --> 00:40:28,519 Kar sem rekel, nima nobene zveze s tem. 361 00:40:29,760 --> 00:40:31,638 Ne mara, da jo zafrkujejo, 362 00:40:31,800 --> 00:40:33,792 še posebej ne pri njenem očetu. 363 00:40:46,400 --> 00:40:50,110 Samo želim si, da bi vedel, kaj se dogaja v njenih mislih, ko je taka. 364 00:40:52,680 --> 00:40:55,593 Nihče ne ve, kaj se dogaja v mislih nekoga drugega. 365 00:40:56,800 --> 00:40:58,792 Življenje bi bilo neznosno, če bi to storili. 366 00:41:54,160 --> 00:41:56,117 Upam, da te ne varujem pred cerkvijo. 367 00:41:56,280 --> 00:41:58,272 Sem že bil. 368 00:42:15,560 --> 00:42:18,678 Pripeljal sem te, da napreduješ v preiskavi Monroe. 369 00:42:19,000 --> 00:42:21,959 Potrebujete novo in obsežno linijo poizvedb. 370 00:42:22,680 --> 00:42:25,070 In povezovanje teh dveh umorov bi vam dalo enega. 371 00:42:26,120 --> 00:42:30,194 Že imamo glavnega osumljenca v primeru Gallagher, Patricka Warwicka. 372 00:42:30,840 --> 00:42:35,631 Njegov brat je posredoval DNK, ki se družinsko ujema z DNK, zbrano na kraju zločina. 373 00:42:35,800 --> 00:42:37,678 To ne pomeni, da je bil to DNK morilca. 374 00:42:37,840 --> 00:42:39,877 Bila je v razmerju z Warwickom, 375 00:42:40,040 --> 00:42:42,475 tako da ni pravega presenečenja, da je bila njegova sperma v njenem požiralniku. 376 00:42:42,640 --> 00:42:45,792 - Če je ni ubil, zakaj je potem pobegnil? - Nevem. 377 00:42:45,960 --> 00:42:50,034 Ni bilo znakov nasilnega vstopa, zato so domnevali, da je poznala morilca in ga spustila noter. 378 00:42:50,200 --> 00:42:52,157 Ampak mislim, da je ta predpostavka napačna. 379 00:42:52,320 --> 00:42:56,075 Od začetka je bil obravnavan kot samorešljiv in mislim, da je to narobe. 380 00:42:56,240 --> 00:42:58,436 Alice Monroe so našli pozirano v svoji postelji, 381 00:42:59,120 --> 00:43:00,952 Gallagher stlačen v omaro. 382 00:43:01,120 --> 00:43:05,558 Posmrtni interval kaže čas smrti eno uro pred odkritjem. 383 00:43:05,720 --> 00:43:08,440 Poklicala je svojega fanta in rekla, da gre ven s prijatelji. 384 00:43:08,600 --> 00:43:11,069 Po službi je prišel domov ob 1.30 zjutraj, 385 00:43:11,240 --> 00:43:13,994 domneval, da je še zunaj in jo poklical. 386 00:43:14,160 --> 00:43:16,038 Njen telefon je zazvonil v omari, 387 00:43:16,200 --> 00:43:19,591 šel je pogledat in jo našel mrtvo notri. 388 00:43:19,760 --> 00:43:24,835 Možno je, da je bil morilec še vedno z njo, ko je fant prišel domov in ga motil. 389 00:43:25,000 --> 00:43:26,798 Zato jo je potisnil v omaro in pobegnil. 390 00:43:28,920 --> 00:43:30,434 Samo tega ne kupim. 391 00:43:30,600 --> 00:43:35,470 To bi predstavljalo tri mesece med tem umorom in umorom Monroe. 392 00:43:36,800 --> 00:43:39,998 Z Gallagherjem ni šlo po načrtih in to ga je prestrašilo. 393 00:43:40,160 --> 00:43:43,631 In ko je znova udaril, se je prepričal, da je naredil prav. 394 00:43:48,440 --> 00:43:50,830 Dve poklicni ženski v zgodnjih 30-ih, 395 00:43:51,680 --> 00:43:54,991 umorjeni v svojih domovih z zadavitvijo. 396 00:43:55,160 --> 00:43:56,879 Glej, lahko bi bili sestri. 397 00:44:01,720 --> 00:44:05,316 - Sledi zadavljenja so drugačne. - Oznake so lahko drugačne, 398 00:44:05,480 --> 00:44:07,756 vendar imata oba obsežne petehialne krvavitve, 399 00:44:07,920 --> 00:44:11,994 kar nakazuje, da jih je zadavil, izpustil in znova zadavil, znova in znova. 400 00:44:12,160 --> 00:44:14,072 Zdaj mešanici dodajate mučenje? 401 00:44:14,240 --> 00:44:17,836 Morda gre za sadizem ali pa samo za to, da njegova roka nima moči. 402 00:44:18,000 --> 00:44:19,639 Mislim, poskusite. 403 00:44:19,800 --> 00:44:22,110 Daj, primi me za zapestje. Poglejte, kako dolgo ga lahko primete. 404 00:44:26,720 --> 00:44:28,712 Ne, hvala. 405 00:44:30,440 --> 00:44:32,750 Neverjetno, kako hitro se ti utrudijo roke. 406 00:44:47,040 --> 00:44:49,032 Nehaj, za božjo voljo. 407 00:44:53,640 --> 00:44:55,711 Mislim, koliko časa je bilo to, 30 sekund? 408 00:44:58,680 --> 00:45:00,672 Vrni se k svoji oceni, Stella. 409 00:45:02,360 --> 00:45:04,352 Nočem, da sta umora povezana. 410 00:45:31,240 --> 00:45:35,871 ? Deževni oblaki se premikajo čez prazno nebo 411 00:45:36,920 --> 00:45:41,756 ? Pustijo njihovo senco na mojem neprespanem vzdihu 412 00:45:42,920 --> 00:45:47,437 ? Letimo in upamo, da bomo kmalu... 413 00:45:48,200 --> 00:45:49,680 Paul? 414 00:45:52,240 --> 00:45:53,959 da? 415 00:45:54,120 --> 00:45:55,998 Potrebujemo te tukaj spodaj. 416 00:45:56,160 --> 00:45:58,516 ? Zdaj, ko te ljubim 417 00:45:59,520 --> 00:46:03,833 ? Mislite, da bo konec? 418 00:46:07,400 --> 00:46:10,279 ? Bil sem nad tabo 419 00:46:12,400 --> 00:46:15,598 ? Bila sva samo prijatelja 420 00:46:18,840 --> 00:46:20,718 ? Zdaj, ko sem te našel ... 421 00:46:20,880 --> 00:46:22,872 očka! 422 00:46:24,160 --> 00:46:26,959 ? Ne bo trajalo dolgo 423 00:46:32,920 --> 00:46:34,593 Kaj se dogaja? 424 00:46:35,600 --> 00:46:37,592 Pripravljeni, ko ste. 425 00:46:47,480 --> 00:46:49,472 ? Greš na pot 426 00:46:50,280 --> 00:46:53,398 ? Prepričani boste, ko boste dirkali za črto ... 427 00:46:55,200 --> 00:46:57,192 ? Pripravljeni smo na odhod 428 00:46:59,840 --> 00:47:01,513 ? Pripravi se na odhod 429 00:47:01,680 --> 00:47:03,672 ? Prihaja čas 430 00:47:04,960 --> 00:47:06,952 ? Tvoj čas prihaja 431 00:47:19,360 --> 00:47:20,589 Poglej! 432 00:47:23,280 --> 00:47:25,272 ? Ti prevzameš 433 00:47:26,760 --> 00:47:28,752 ? Pogled čez ramo 434 00:47:30,560 --> 00:47:32,552 ? Prevzemaš... - Vau! 435 00:47:45,640 --> 00:47:47,518 Kako je šlo z Burnsom? 436 00:47:48,600 --> 00:47:50,478 Ni ga kupil. 437 00:47:50,640 --> 00:47:52,518 Mogoče prav tako. 438 00:47:52,680 --> 00:47:57,038 Ta ekipa nikakor ne bi mogla kos povečani obremenitvi povezanih poizvedb. 439 00:47:57,200 --> 00:48:00,511 Obstaja verjetno 200 izjav, dokumentov, poročil častnikov, 440 00:48:00,680 --> 00:48:02,672 čakajo na branje in ukrepanje. 441 00:48:03,680 --> 00:48:06,400 Priporočamo povečanje osebja za tehnično podporo. 442 00:48:10,000 --> 00:48:13,357 Nevidenje, da so zločini povezani, slepota povezav ... 443 00:48:13,520 --> 00:48:16,638 je stvar, ki bo morilcu omogočila, da znova udari. 444 00:48:17,800 --> 00:48:21,396 Zavračamo priznanje serije in on kljub temu nadaljuje. 445 00:48:25,600 --> 00:48:27,717 Nisem ga dovolj trdo prodal, Garrett. 446 00:48:29,200 --> 00:48:30,873 Odhajam. 447 00:48:31,040 --> 00:48:32,235 Počakaj. 448 00:48:33,520 --> 00:48:37,116 Kako vam uspe poslušati ljudi, ki cel teden jamrajo v vaši dnevni službi, 449 00:48:37,280 --> 00:48:41,911 in potem prostovoljno poslušam njihovo cviljenje vso noč po telefonu, nikoli ne bom izvedel. 450 00:48:42,080 --> 00:48:43,958 To od neonatalne medicinske sestre? 451 00:48:44,120 --> 00:48:45,873 Vsi ti jokajoči dojenčki. 452 00:48:46,040 --> 00:48:48,316 Dojenčki, ki jih varujem, so premajhni, da bi jokali. 453 00:48:48,480 --> 00:48:51,632 Jokanje bi bilo super, jok pomeni, da jim gre na bolje. 454 00:48:51,800 --> 00:48:55,476 - Udaril te bom. - Mogoče bi me moral kdaj obiskati v službi. 455 00:48:55,640 --> 00:48:57,518 Mogoče bi moral. 456 00:48:57,680 --> 00:48:59,672 Reci lahko noč otrokom. 457 00:49:00,400 --> 00:49:02,392 - Lahko noč, vidva. - Nočno, očka! 458 00:49:02,560 --> 00:49:04,552 Se vidiva zjutraj. 459 00:50:00,800 --> 00:50:02,678 Da, vidiš. Končno sem ti povedal. 460 00:50:02,840 --> 00:50:03,876 Mary? 461 00:50:05,440 --> 00:50:08,831 Zanima me, ali te lahko naročim na ogled razstave jutri zjutraj. 462 00:50:09,000 --> 00:50:10,400 Ja gospa. 463 00:50:11,280 --> 00:50:13,670 Potreboval bom prevoz nazaj v hotel. 464 00:50:13,840 --> 00:50:16,400 - Prosti smo, gospa. - Dobro. 465 00:50:17,080 --> 00:50:19,390 Dokončaj hrano, počakal bom na recepciji. 466 00:50:22,200 --> 00:50:23,350 Je Glen? 467 00:50:25,040 --> 00:50:26,554 Ja gospa. 468 00:50:27,240 --> 00:50:31,154 Um...DCI McElroy dela analizo nasilnih zločinov zadnjih petih let. 469 00:50:31,320 --> 00:50:35,314 Ali ga lahko prosite, naj vključi tudi vlome, pri katerih so bile prezrte dragocenosti 470 00:50:35,480 --> 00:50:39,838 vendar so bili odvzeti kosi oblačil, spodnje perilo – čisto ali umazano? 471 00:50:40,120 --> 00:50:41,952 Spodnje perilo, da, gospa. 472 00:52:10,600 --> 00:52:13,399 - Kdo je to? - James Olson, detektiv narednik. 473 00:52:17,800 --> 00:52:19,200 Predstavite nas. 474 00:52:25,840 --> 00:52:30,232 Dobro, ljudje, ali se lahko premaknemo nazaj na drugo stran vrvi, prosim? 475 00:52:31,280 --> 00:52:33,431 Pridite vsi stran od vogala. 476 00:52:33,600 --> 00:52:35,478 Kaj se dogaja, narednik? 477 00:52:35,640 --> 00:52:40,112 V hiši približno miljo stran je prišlo do streljanja. Tam je bil ustavljen avto. 478 00:52:40,280 --> 00:52:43,352 Našli smo orožje in aretirali tri moške. Samo čakam na pse. 479 00:52:43,520 --> 00:52:44,874 Razstrelivo? 480 00:52:45,040 --> 00:52:50,069 Tukaj detektiv nadrejeni Gibson. Tukaj je, da pregleda Monroejevo preiskavo. 481 00:52:50,240 --> 00:52:52,550 DS Olson. Lepo te je bilo srečati. To so droge. 482 00:52:52,720 --> 00:52:54,439 Pokojnik nam je bil dobro znan. 483 00:52:55,240 --> 00:52:57,118 Bo pregled trajal dolgo? 484 00:52:57,280 --> 00:52:59,272 Teden, morda več. 485 00:53:00,280 --> 00:53:02,556 - Ostajam v Hiltonu. - Zelo lepo. 486 00:53:03,280 --> 00:53:05,272 Soba 203. 487 00:53:06,720 --> 00:53:08,712 Jim! Oh! 488 00:53:11,120 --> 00:53:13,112 Vso srečo pri aretacijah. 489 00:53:30,320 --> 00:53:32,312 Mislim, da smo morda zajebali. 490 00:53:32,480 --> 00:53:34,073 Kaj? 491 00:53:34,240 --> 00:53:36,596 Kako? - Je nisi slišal? 492 00:53:36,760 --> 00:53:37,989 Kaj? 493 00:53:38,160 --> 00:53:40,880 Ropi, kjer so bili odvzeti kosi spodnjega perila. 494 00:53:42,600 --> 00:53:44,319 Sarah Kay. 495 00:53:45,160 --> 00:53:48,437 Morali bi jo preseliti od tam, jo ​​dati v hotel, poklicati CSI. 496 00:53:48,600 --> 00:53:52,310 - Ženska nam je bolj ali manj rekla, naj gremo. - Mislim, da bi morali pogledati. 497 00:54:13,200 --> 00:54:15,510 Detektivka nadzornica Stella Gibson? 498 00:54:15,680 --> 00:54:18,070 Ned Callan, Belfast Chronicle. Lahko povem besedo? 499 00:54:19,040 --> 00:54:20,838 Trenutno ne, ne. 500 00:54:21,000 --> 00:54:22,514 Niti neuradno? 501 00:54:22,680 --> 00:54:24,876 Tega ni, kot dobro veste. 502 00:54:30,200 --> 00:54:32,078 Sem te povabil, da se usedeš? 503 00:54:32,240 --> 00:54:34,118 Mislim, da ne. 504 00:54:34,280 --> 00:54:35,953 Torej, pokliči policijo. 505 00:54:36,120 --> 00:54:37,759 Kako si me našel tukaj? 506 00:54:37,920 --> 00:54:40,594 To je majhno mesto, Stella. Ni se lahko skriti. 507 00:54:41,320 --> 00:54:44,518 Razen seveda, če ste morilec Alice Monroe. 508 00:54:45,320 --> 00:54:47,596 Saj ste res novinar, kajne? 509 00:54:50,520 --> 00:54:52,671 Zakaj bi torej pripeljali nekoga od zunaj? 510 00:54:52,840 --> 00:54:56,197 To je neverjetno podobno glasovanju o nezaupnici PSNI 511 00:54:56,360 --> 00:55:00,434 in njegovo sposobnost izvajanja notranjega pregleda preiskave umorov, se vam ne zdi? 512 00:55:00,600 --> 00:55:04,196 Kaj ste ugotovili tako daleč - osupljive stopnje nesposobnosti? 513 00:55:04,360 --> 00:55:06,238 gospod Callan, 514 00:55:06,400 --> 00:55:11,111 nihče ne ve bolje od mene, kako pomembni so mediji kot raziskovalni vir. 515 00:55:11,880 --> 00:55:15,635 Ampak resnično in resnično, zdaj bi moral odjebati. 516 00:55:18,920 --> 00:55:20,912 Imaš mojo kartico. 517 00:55:23,600 --> 00:55:25,159 Hvala vam. 518 00:55:25,320 --> 00:55:26,993 Uživajte. 519 00:56:44,440 --> 00:56:45,954 nič. 520 00:56:58,760 --> 00:57:02,515 To je sporočilo za Sarah Kay. Sarah, tukaj PC Danni Ferrington. 521 00:57:02,680 --> 00:57:07,391 Kličem izven tvoje hiše. Če ste tam, je pred vrati policija. 522 00:57:07,560 --> 00:57:09,438 Upal sem, da bom govoril s tabo ... 523 00:57:11,280 --> 00:57:14,591 Ko prejmete to sporočilo, pokličite številko, ki sem vam jo dal. 524 00:57:29,480 --> 00:57:31,676 Morda je šla k sestri.38599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.