All language subtitles for SRB-Sword of Lancelot (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,781 --> 00:00:31,935 LANSELOTOV MA� 2 00:02:15,381 --> 00:02:17,736 Kamelot! 3 00:02:39,421 --> 00:02:43,994 Kapetane stra�e! Kapetane stra�e! Spremite se za du�nost! 4 00:02:44,601 --> 00:02:46,433 Dolazi neki vitez iz Kamilioda. 5 00:02:53,621 --> 00:02:56,135 Ovuda, gdine. 6 00:03:09,141 --> 00:03:10,843 Njegovo veli�anstvo, kralj! 7 00:03:26,301 --> 00:03:30,314 Gde je Lanselot? Gde je taj Francuz? Zar nije pozvan? 8 00:03:30,714 --> 00:03:32,897 Veli�anstvo, upravo sam pro�ao pored njegovih odaja. 9 00:03:32,898 --> 00:03:34,439 Mislim da smi�lja neki u�asan plan! 10 00:03:34,509 --> 00:03:37,647 Gospode Bo�e. - Za ime Boga, govori, Gvejn! 11 00:03:37,682 --> 00:03:41,798 �ta �eli� da ka�e�? - Veli�anstvo, video sam ga kako stoji go do pojasa 12 00:03:42,262 --> 00:03:44,517 i kako se trlja i poku�ava da se spere. 13 00:03:45,541 --> 00:03:52,289 �ta da spere? Govori! - Kugu. Bio je prekriven belom penom, 14 00:03:52,324 --> 00:03:55,245 kao oznojeni konj koji je dugo tr�ao! 15 00:03:55,280 --> 00:03:57,877 �eleo sam sa njim da razgovaram, ali sam po�urio da vam ovo javim. 16 00:03:58,301 --> 00:04:01,486 Mo�da veliki Merlin zna o �emu se radi. 17 00:04:01,861 --> 00:04:03,349 Jer ser Lanselot je moj prijatelj. 18 00:04:08,541 --> 00:04:11,963 Stani. Ostani tu pozadi, Lanselote. Ne prilazi! 19 00:04:12,421 --> 00:04:16,059 Veli�anstvo, ne razumem vas. �ta za ime Boga... 20 00:04:16,400 --> 00:04:18,321 Video sam vas u zagrljaju u�asnog zla. 21 00:04:19,261 --> 00:04:22,745 Bela pena vam je klizila niz ko�u. 22 00:04:23,672 --> 00:04:28,452 Mislio sam da imate kugu... - Ha, ha, ha, ha! Kuga! Ho, ho, ho, ho! 23 00:04:28,487 --> 00:04:33,099 To �to se video, Veli�anstvo, je bila samo pena nove supstance 24 00:04:33,467 --> 00:04:36,819 koju mi je dobri �arobnjak Merlin dao za kupanje. 25 00:04:37,941 --> 00:04:41,760 Dobio sam recept od jednog opata iz Saksonije. 26 00:04:41,921 --> 00:04:43,948 Zove se sapun, od latinskog sapo. 27 00:04:44,524 --> 00:04:48,236 Ako bude kuge, nadam se da �e se ra�iriti me�u svim neopranim Britancima. 28 00:04:50,261 --> 00:04:52,618 Zar ne bi trebalo da imamo zakon o �isto�i? 29 00:04:53,032 --> 00:04:54,522 Dame bi bile kao sve�e ru�e, 30 00:04:54,645 --> 00:04:57,579 a mu�karci blistavi i sjajni kao na� dragi Lanselot. 31 00:04:58,501 --> 00:05:01,400 Va�e veli�anstvo, smislio sam stih. 32 00:05:01,741 --> 00:05:04,771 Za Lanselota, �estog viteza Kamelota! 33 00:05:07,157 --> 00:05:12,543 Neprijatelji mu le�e pod nogama, samo zato �to dobro miri�e. 34 00:05:14,141 --> 00:05:16,450 Bravo. 35 00:05:18,581 --> 00:05:21,630 Sedrik, neka se postavi jo� jedan tanjir i pun bokal. 36 00:05:23,501 --> 00:05:26,090 Kao �to ve� svi znate, 37 00:05:26,125 --> 00:05:30,469 stigao je glasnik od kralja Liodogrena od Kamilioda. 38 00:05:31,412 --> 00:05:34,401 Vidim po va�im licima, da ve� znate �ta mi je na srcu. 39 00:05:35,210 --> 00:05:39,798 Da, zatra�io sam od Liodogrena ruku njegove �erke Gvinavier, 40 00:05:39,958 --> 00:05:44,815 kako bih tim brakom ujedinio na�a kraljevstva u ljubavi i bratstvu. 41 00:05:45,181 --> 00:05:49,850 Vi koji ste je videli, razume�ete moju strast i snove. 42 00:05:50,501 --> 00:05:53,627 Zato �elim da primim njegovog viteza za na� sto, 43 00:05:54,003 --> 00:05:58,702 da bismo mu pokazali u punoj meri na�u gostoljubivost. 44 00:05:58,737 --> 00:06:03,190 Va�e veli�anstvo, tu je glasnik iz Kamilioda, ser... 45 00:06:03,901 --> 00:06:07,980 Kako se zovete? - Ser Tors. - Ser Bors. - Ser Tors! 46 00:06:09,021 --> 00:06:13,169 Mo�ete pri�i ser Torse, da poljubite ruku i pridru�ite nam se za stolom 47 00:06:13,204 --> 00:06:16,165 kao li�ni glasnik plemenitog kralja. 48 00:06:17,221 --> 00:06:20,194 Kralj mi je naredio da ne kleknem pre nego �to se stvar ne ugovori. 49 00:06:20,229 --> 00:06:22,164 On vas ne priznaje za kralja 50 00:06:22,501 --> 00:06:27,429 koji je po zakonu na vlasti! - �ta? Hvatajte ga! 51 00:06:32,034 --> 00:06:34,989 On je tek momak u ode�i viteza i samo izvr�ava nare�enje svog gospodara! 52 00:06:37,245 --> 00:06:38,439 Lanselot je u pravu. 53 00:06:38,673 --> 00:06:41,222 Pustite ga i dajte mu da jede i pije. 54 00:06:50,101 --> 00:06:53,162 Gospodar mi nije zabranio da jedem i pijem. Hvala, gospodaru. 55 00:06:53,541 --> 00:06:57,837 Evo pisma. - Pro�ita�emo re�i tvog drskog gospodara. 56 00:06:58,406 --> 00:06:59,902 I saznati �ta �eli. 57 00:07:02,301 --> 00:07:05,440 Pro�itajte naglas, kako bi svi �uli. - Da, Visosti. 58 00:07:08,142 --> 00:07:11,996 "Arturo a se nominato regi Britannia" - Na engleskom, Lanselote. 59 00:07:12,263 --> 00:07:14,836 Zbog onih koji ne znaju latinski. 60 00:07:15,021 --> 00:07:16,380 Da, Visosti. 61 00:07:17,101 --> 00:07:20,335 Ka�e da... ka�e da �ete nakon prijema poruke 62 00:07:21,319 --> 00:07:24,398 bez sumnje razmotriti pitanje ulaska u rat sa njim, 63 00:07:25,062 --> 00:07:30,597 ali on predla�e... da se umesto pogibije stotina dobrih ljudi na obe strane, 64 00:07:30,632 --> 00:07:38,507 predla�e da se oba pitanja, Va�e pravo na engleski presto, i prosidba njegove k�eri, 65 00:07:38,542 --> 00:07:43,010 re�e u �asnom dvoboju! - Koje�ta! - Pustite ga da �ita! 66 00:07:45,421 --> 00:07:50,032 Neka se va� izabrani �ampion... vrati sa mojim vitezom glasnikom, 67 00:07:50,581 --> 00:07:54,570 i to u pratnji samo... �titono�e i sluga. 68 00:07:55,416 --> 00:08:00,616 Odnosi�emo se prema njemu sa po�tovanjem i sukobi�emo ga sa ser Dor�akom. 69 00:08:00,821 --> 00:08:04,319 Dor�ak! - On je veliki �ampion, veli�anstvo. 70 00:08:04,354 --> 00:08:08,358 Pobedio je mnoge. - Nismo ga nikada videli, ali smo svi nestrpljivi da ga isprobamo. 71 00:08:08,841 --> 00:08:12,775 Nastavi da �ita�, Lanselote. Ho�e li to biti duel do smrti, ili do pada sa konja? 72 00:08:12,941 --> 00:08:16,262 Do smrti, veli�anstvo. Ovde pi�e... 73 00:08:16,297 --> 00:08:21,157 Ako na� vitez pre�ivi, posla�e ga nazad... 74 00:08:22,002 --> 00:08:24,055 sa prihvatanjem prosidbe i njegovom �erkom 75 00:08:24,501 --> 00:08:27,661 i sa �eljom za na�e ujedinjenje. 76 00:08:27,861 --> 00:08:29,034 Va�e veli�anstvo! 77 00:08:37,461 --> 00:08:40,860 Ustani, ser Lanselote. Ti si moj �ampion. 78 00:09:37,101 --> 00:09:40,208 Sve je spremno, ser Lanselote. Sve sam proverio. 79 00:09:40,243 --> 00:09:43,142 Hvala, ser Torse. - To je najmanje �to mogu da u�inim kao va� sekundant. 80 00:09:43,177 --> 00:09:45,366 Jeste li odlu�ili koje �ete oru�je da koristite? 81 00:09:46,180 --> 00:09:48,236 Sekiru. - Popijte pi�e pre borbe. 82 00:09:48,421 --> 00:09:52,683 Ne, hvala. Ali �e mi trebati kada o�ednim na suncu. 83 00:09:53,501 --> 00:09:56,696 Ho�u li biti manje odan svom kralju ako ka�em da se nadam da �ete ga popiti? 84 00:09:57,808 --> 00:09:59,620 Da�e Bog da ga popijemo zajedno. 85 00:09:59,981 --> 00:10:01,419 Vodite ga na polo�aj. 86 00:10:04,781 --> 00:10:06,121 Po�inje. 87 00:10:44,217 --> 00:10:46,462 U predlo�enom dvoboju koji je prihva�en... 88 00:10:47,599 --> 00:10:52,011 ser Dor�ak, vitez Kamilioda i ser Lanselot, vitez Kamelota, 89 00:10:53,042 --> 00:10:58,239 bori�e se kako bi re�ili problem 90 00:10:58,286 --> 00:11:03,127 izme�u njegovog veli�anstva Liodogrena, kralja Kamilioda, 91 00:11:03,832 --> 00:11:07,496 i Artura koji sebe naziva kraljem cele Britanije. 92 00:11:08,621 --> 00:11:12,525 Bori�e se do smrti sa �etiri vrste oru�ja. 93 00:11:13,141 --> 00:11:17,964 Kopljem, ratnom sekirom, velikim ma�em i buzdovanom. 94 00:11:27,021 --> 00:11:30,258 Ser Dor�a�e, zna� li koliki je ulog u ovome? 95 00:11:30,501 --> 00:11:33,177 Moj polo�aj kralja, kao i ruka moje voljene k�eri. 96 00:11:33,501 --> 00:11:36,208 Dajte sve od sebe u ovoj borbi. 97 00:11:36,381 --> 00:11:40,633 Niko me do sada nije zbacio sa konja Visosti, pa ne�e ni ser Lanselot. 98 00:11:41,149 --> 00:11:43,017 Moli�emo se da bude tako. 99 00:12:02,581 --> 00:12:03,818 Sre�no. 100 00:12:05,141 --> 00:12:07,858 Mo�da ovo nije trebalo re�i, jer odan sam svom kralju. 101 00:12:08,181 --> 00:12:12,138 Ne sumnjam u to. Odanost se iskazuje delima, a ne re�ima. 102 00:13:25,581 --> 00:13:27,961 Napred, Dor�a�e! Napred! 103 00:14:14,461 --> 00:14:16,611 Napred, Dor�a�e. 104 00:15:35,101 --> 00:15:38,406 Spor re�avan borbom je okon�an! 105 00:15:39,661 --> 00:15:43,197 �iveo kralj Artur, kralj cele Britanije! 106 00:15:43,901 --> 00:15:49,478 Kao i princeza Gvinavier, budu�a kraljica cele Britanije! 107 00:16:00,401 --> 00:16:04,017 Brz uspeh koji smo postigli pobedom, pripoji�e nam Vels, 108 00:16:05,201 --> 00:16:06,770 primiriti bezprizornike Tamberlenda, 109 00:16:08,241 --> 00:16:10,568 re�iti probleme u Latengorou... 110 00:16:13,521 --> 00:16:15,963 �ao mi je ako vam je tema dosadna, gospo. 111 00:16:16,241 --> 00:16:19,730 Nije mi dosadna. Samo sam se umorila u sedlu. 112 00:16:20,041 --> 00:16:23,681 Mada sam navikla na jahanje. - Ja�ete kao de�ko. 113 00:16:23,716 --> 00:16:26,496 Otac me je tako i vaspitao. 114 00:16:27,121 --> 00:16:30,448 Uvek sam jahala zbog lova. l zbog zadovoljstva. 115 00:16:30,921 --> 00:16:34,055 Ali ovo dugo, sporo putovanje je ne�to drugo. 116 00:16:34,121 --> 00:16:36,760 Tamo gde �emo podi�i logor, nalazi se �isto 117 00:16:36,841 --> 00:16:40,332 i ne ba� duboko jezerce. Da li i plivate kao de�ko? 118 00:16:40,441 --> 00:16:43,045 Da, ali u vodi ne izgledam tako. 119 00:16:47,241 --> 00:16:51,856 Vivijen, spremi mi pe�kir. Bi�e mi hladno kada iza�em. 120 00:16:51,891 --> 00:16:54,401 Spremila sam ve� jedan, gospo. - To ne�e biti dovoljno. 121 00:16:54,481 --> 00:16:56,697 Neki drugi. l moju ode�u. 122 00:17:02,001 --> 00:17:05,541 Kakva je to magija? - Merlinova magija, gospo. 123 00:17:05,820 --> 00:17:08,418 Zove se sapun. Slu�i za �i��enje ko�e. 124 00:17:08,945 --> 00:17:13,002 Ljigavo je kao jegulja. - Slobodno ga upotrebite i sperite sve va�e grehe. 125 00:17:15,961 --> 00:17:20,320 Tako je fino i meko. Ose�am se kao... 126 00:17:22,441 --> 00:17:26,297 To nije magija. Pre je kao vrad�bina. 127 00:17:26,721 --> 00:17:29,105 �uli smo ve� pri�e o Merlinu. 128 00:17:29,721 --> 00:17:34,166 To je ljubavna stvar, gospo. Poja�a�e strast voljenog. 129 00:17:34,281 --> 00:17:39,205 Kad se pome�a sa poljupcima i zagrljajima, on postaje nemo�an! 130 00:17:40,081 --> 00:17:41,661 Vi mi se rugate! 131 00:17:45,761 --> 00:17:50,085 Molim vas, ne prija mi! - Da�u vam malo. 132 00:17:50,521 --> 00:17:52,581 Za ime Boga! Za ime Boga! 133 00:17:53,041 --> 00:17:56,325 Ne vidim sve�tenika. Pogotovu ne opatice! 134 00:17:56,441 --> 00:17:58,750 Da se niste usudili da dirnete svoju kraljicu! 135 00:17:59,321 --> 00:18:03,652 Jo� nije kraljica. Samo je zgodno deri�te kojem je potrebno kupanje! 136 00:18:07,001 --> 00:18:08,302 Milost! 137 00:18:18,481 --> 00:18:22,102 Evo ga, gospo. Nadam se da �e vas ugrejati. 138 00:18:23,201 --> 00:18:25,870 Spasla si je u pravom trenutku, gospo Vivijen. 139 00:18:26,441 --> 00:18:29,445 Taman sam hteo da je ponovo krstim. 140 00:18:30,241 --> 00:18:32,508 Ostavi�u vam ovo. 141 00:18:33,081 --> 00:18:36,249 Za skidanje ljubavne ne�isto�e. 142 00:18:41,561 --> 00:18:45,041 Dobro je. Ali nedovljno. - Ostalo je jo�? - Zlatna strela. 143 00:18:46,041 --> 00:18:50,106 lmam dobre vesti! Ser Lanselot je pobedio ser Dor�aka, 144 00:18:50,141 --> 00:18:52,794 i na putu je ovamo sa princezom Gvinavier. 145 00:18:53,176 --> 00:18:56,546 ldem da javim kralju dobre vesti! - �iveo kralj! 146 00:18:59,481 --> 00:19:01,564 Neka su drugi raduju. 147 00:19:02,628 --> 00:19:06,916 lzgubi�u pravo na presto, ako mu ta �ena podari dete. 148 00:19:07,481 --> 00:19:10,724 l ja �u postati nezakonit sin. 149 00:19:11,641 --> 00:19:14,511 l moj put ka prestolu �e se zavr�iti kao san. 150 00:19:15,841 --> 00:19:20,057 Osim ako ne napadnem kao strela, brzo i smrtonosno. 151 00:19:22,801 --> 00:19:24,577 U metu! 152 00:19:45,401 --> 00:19:49,057 Sve ovo da bi se ubila samo jedna �ena. Ko je ona? 153 00:19:49,121 --> 00:19:51,672 Previ�e govori�. l puno pita�. 154 00:19:51,921 --> 00:19:53,970 Ako �eli� zlato, obuzdaj jezik. 155 00:20:16,801 --> 00:20:19,013 Video sam da je neko prolazio kroz �umu. 156 00:20:19,281 --> 00:20:21,719 Budite tihi i ostanite iza mene. 157 00:20:23,281 --> 00:20:25,080 Torse, donesi brzo �titove. 158 00:20:34,001 --> 00:20:35,793 Zaseda! Napred! 159 00:21:03,321 --> 00:21:05,947 Ne zaustavljaj se da misli�! Bori se! 160 00:21:45,081 --> 00:21:49,066 Dugujem vam svoj �ivot. - l ja vama svoj. 161 00:21:49,241 --> 00:21:53,058 To je po�tena razmena. Va� mi je jednako drag. 162 00:21:54,321 --> 00:21:58,146 Da ste poginuli, ne bih �elela da �ivim. 163 00:21:58,361 --> 00:22:01,449 Ne govorimo vi�e, gospo moja. 164 00:22:01,681 --> 00:22:03,955 lzgubi�emo svu �ast u �ivotu. 165 00:22:04,081 --> 00:22:06,819 Vi imate �asti vi�e od svih drugih! 166 00:22:08,281 --> 00:22:12,515 Moram, gospo. Kao i vi. 167 00:22:38,141 --> 00:22:40,889 Jadno dete je moglo biti ubijeno! l ti Lanselote. 168 00:22:41,663 --> 00:22:46,063 Mora�emo da se re�imo tih poganih zlotvora. 169 00:22:46,512 --> 00:22:50,808 Sada kada sam kralj cele Britanije, dove��u zakon i red u na�u zemlju. 170 00:22:51,021 --> 00:22:54,696 Jadno dete. Mora da je bilo stra�no za 171 00:22:55,581 --> 00:22:58,408 bespomo�no dete da se na�e u sred takvog napada. 172 00:22:59,021 --> 00:23:01,441 U�asno, da. Ali bespomo�no, ne. 173 00:23:02,381 --> 00:23:06,704 Jednog je sama oborila naj�istijim udarcem koji sam ikada video. - Je li? 174 00:23:09,101 --> 00:23:11,526 To je duh koji je potreban kraljici i majci kraljeva. 175 00:23:12,862 --> 00:23:15,263 Ali koliko je �eni potrebno vremena da promeni haljinu? 176 00:23:15,592 --> 00:23:18,530 Ona �eli da bude lepa kada je prvi put vidite. 177 00:23:18,876 --> 00:23:20,904 Okupana, sve�a i doterana. 178 00:23:21,680 --> 00:23:23,569 U pravu si. Ne bih trebao da budem toliko nestrpljiv. 179 00:23:24,137 --> 00:23:26,517 Smej se koliko �eli�, ali ja sa uzbu�en. 180 00:23:26,909 --> 00:23:29,552 Dlanovi mi se znoje. Srce mi lupa. 181 00:23:30,501 --> 00:23:34,192 Upamtite da ste vi mlado�enja a ne mlada. 182 00:23:36,661 --> 00:23:39,885 U pravu si, Lanselote. Ne bih trebao da budem toliko �enstven. 183 00:23:41,501 --> 00:23:43,907 Reci mi, Lanselote. Da li je govorila na putu o meni? 184 00:23:44,299 --> 00:23:47,096 O braku? Je li zadovoljna �to �e biti moja nevesta? 185 00:23:47,808 --> 00:23:51,021 Ona ne �eli ni�ta vi�e nego da bude va�a kraljica. 186 00:23:51,492 --> 00:23:56,340 Rekla je to? Ho�u istinu. - lstina je. To su njene re�i. 187 00:23:56,981 --> 00:23:58,732 Dobro. To je dobar po�etak. 188 00:23:59,724 --> 00:24:02,933 Lepa je, zar ne Lanselote? Bila je takva. 189 00:24:03,546 --> 00:24:06,826 Pam�enje vas dobro slu�i. - �elim da je usre�im. 190 00:24:08,461 --> 00:24:11,042 �elim da je usre�im. - l usre�i�ete je. 191 00:24:11,611 --> 00:24:13,944 Koja �ena ne bi �elela da je na njenom mestu? 192 00:24:14,705 --> 00:24:19,419 Ona zna, ba� kao i svi, ba� kao i ja, 193 00:24:19,501 --> 00:24:22,698 da ne postoji mu�evniji kralj na ovoj zemlji. 194 00:24:23,741 --> 00:24:26,653 Kako bi mogla da ne bude sre�na? 195 00:24:27,101 --> 00:24:30,873 Hvala, moj dragi, dobri i iskreni prijatelju. 196 00:24:31,802 --> 00:24:35,833 l jo� jednom ti hvala �to si mi izvojevao ovu sre�u. 197 00:24:36,169 --> 00:24:39,473 Svaki va� vitez... - Ali da li bi oni pobedili? 198 00:24:40,658 --> 00:24:45,566 Gde je? Koliko je �eni potrebno da se okupa, obu�e i dotera? 199 00:24:45,601 --> 00:24:48,709 Za upola manje vremena bih vojsku za bitku pripremio. 200 00:24:48,744 --> 00:24:52,479 Po�injem da... - Mislim da je �ujem da dolazi sa Merlinom. 201 00:25:14,167 --> 00:25:17,574 Va�e veli�anstvo, princeza Gvinavier od Kamilioda. 202 00:25:53,270 --> 00:25:54,566 Dobrodo�li u Kamelot... 203 00:25:56,414 --> 00:25:58,358 moja draga Gvinavier. 204 00:26:31,181 --> 00:26:34,609 Vreme je da zauzme� drugo mesto. Zna� koje je? - Da. 205 00:26:34,941 --> 00:26:37,344 Dobro je. Jer ja ne znam. 206 00:26:45,621 --> 00:26:48,772 Va�e veli�anstvo, sve je spremno. - l ja sam. 207 00:26:49,541 --> 00:26:52,738 Ve� nedelju dana. - Kao i svaki mlado�enja. 208 00:26:53,221 --> 00:26:56,133 Va�e veli�anstvo, pristupite oltaru. 209 00:27:21,741 --> 00:27:25,170 Va�e veli�anstvo, prihvatite ruku ser Lanselota 210 00:27:25,634 --> 00:27:27,881 i pristupite oltaru nakon slede�eg poziva trubama. 211 00:27:52,821 --> 00:27:54,732 Do�ao je trenutak. 212 00:27:55,781 --> 00:27:58,011 Da, gospo. 213 00:27:58,221 --> 00:28:02,103 Treba da ste najponosnija... i najsre�nija �ena u Britaniji. 214 00:28:03,381 --> 00:28:05,448 Ponosna jesam. 215 00:28:07,341 --> 00:28:08,952 Ali �to se ti�e sre�e... 216 00:28:47,861 --> 00:28:51,245 Spasite me, Lanselote. - Od �ega, gospo? 217 00:28:51,581 --> 00:28:56,475 Od mene, od ovoga. - To ste �eleli. Da budete kraljica cele Britanije. 218 00:28:56,809 --> 00:28:59,747 �to glava �eli, ne �eli srce. 219 00:29:00,381 --> 00:29:01,600 Kralj vas voli. 220 00:29:02,151 --> 00:29:05,279 Recite jednu re� i prekinu�u sve ovo baciv�i vam se u naru�je. 221 00:29:05,697 --> 00:29:07,221 Nema �ta da se ka�e. 222 00:29:07,981 --> 00:29:12,221 Recite da vam je stalo, pre nego �to bude prekasno. 223 00:29:12,261 --> 00:29:14,109 Sada je prekasno, va�e veli�anstvo. 224 00:29:59,541 --> 00:30:01,281 Tors, hajde da popije� sa mnom. 225 00:30:01,316 --> 00:30:04,386 Vrti mi se u glavi. Ve� sam popio dva. - Dva ve�? 226 00:30:04,421 --> 00:30:08,130 Kako to pije�? Pre kraja ve�eri, mora�e� da popije� jo� bar dva. 227 00:30:08,165 --> 00:30:11,658 Svi se ve�eras vole i svi su veseli. 228 00:30:11,693 --> 00:30:15,601 Ser Lanselote, ti poznaje� na�e nove prijatelje. Rufusa i Grandagoresa. 229 00:30:15,636 --> 00:30:19,641 Da. - Rufus jo� uvek nosi o�iljke koje si mu naneo kod Landabora. 230 00:30:20,097 --> 00:30:22,658 Se�am se. Lepo si bio ranjen. 231 00:30:22,693 --> 00:30:26,602 �teta. Vi�e sre�e slede�i put. - To je uvreda! 232 00:30:26,741 --> 00:30:29,104 Strpljenja. On je kraljeva desna ruka. 233 00:30:29,755 --> 00:30:32,355 Artur mu veruje svojim �ivotom... i svojom �enom. 234 00:30:38,621 --> 00:30:43,433 Umrite, gadne muve! - Skloni ih sa mesa, pre nego �to nestane. 235 00:30:43,821 --> 00:30:46,144 Sem ako ga ser Lemorak ve� nije pojeo. 236 00:30:49,101 --> 00:30:54,857 Ba� sam se zabavio sa nekolicimom vitezova koje si sredio pre godinu dana. 237 00:30:54,962 --> 00:30:57,440 Neke bi trebalo jo� srediti. 238 00:30:57,981 --> 00:31:00,793 Daj mi pile. Pile, rekao sam! 239 00:31:02,821 --> 00:31:07,368 Divna i dirljiva proslava. Raspolo�en sam za stihove. 240 00:31:08,541 --> 00:31:12,159 Artur, stari kralj u svemu, na�ao je sebi mladu �enu. 241 00:31:12,941 --> 00:31:16,551 De�aka malog �e da digne, u novembru kada stigne. 242 00:31:17,021 --> 00:31:19,367 Princ kraljevski tada �e da vlada, 243 00:31:20,021 --> 00:31:22,319 dok samo budala jo� �e da se nada. 244 00:31:27,341 --> 00:31:29,644 Samo budala bi se uvredila, gospodaru. 245 00:31:32,221 --> 00:31:37,412 Jesi li mi odana? - Da. Kao nikome drugom ranije. 246 00:31:41,741 --> 00:31:44,538 Ti i ja mo�emo daleko sti�i, ako budemo vodili sudbine. 247 00:31:45,261 --> 00:31:46,769 Da. - Vodili ih sigurnom rukom. 248 00:31:48,101 --> 00:31:50,934 Ne verujem da je moja sudbina poklekla pod... 249 00:31:51,061 --> 00:31:55,051 stara�kom stra��u mog oca. Upravlja�u sudbinom. 250 00:31:55,341 --> 00:31:56,986 Slomi�u je, ako bude potrebno. 251 00:31:57,707 --> 00:31:59,720 Ali ne�u dozvoliti da mi ono �to je bilo moje, 252 00:32:00,223 --> 00:32:03,392 �to je bilo stalni cilj u mom �ivotu, bude oduzeto. 253 00:33:00,821 --> 00:33:02,728 Mislim da je samo iscrpljena, Visosti. Ni�ta vi�e. 254 00:33:03,621 --> 00:33:06,440 Brzo je odnesi u njene odaje, Lanselote. Merline, po�i sa mnom. 255 00:33:08,465 --> 00:33:12,761 Neka se niko ne uznemirava. Njeno veli�anstvo je samo iscrpljeno. 256 00:33:12,962 --> 00:33:15,855 �to nije �udno na ovakav dan. 257 00:33:16,301 --> 00:33:19,655 Nastavite, i pustite me da zaboravim to da sam kralj, 258 00:33:20,061 --> 00:33:23,767 ve� da sam sada mlado�enja. 259 00:33:34,901 --> 00:33:38,159 �ta mi se desilo? - Onesvestili ste se. 260 00:33:41,381 --> 00:33:46,976 Zar ne mo�emo sada? - Ne. Zauvek. Ni�ta. 261 00:33:48,461 --> 00:33:58,396 Oh, Lanselote... �ta je moglo biti... �ta je moglo biti? 262 00:34:05,101 --> 00:34:07,386 Slavi� Lanselote kao da je ovo tvoje ven�anje. 263 00:34:07,941 --> 00:34:09,303 Mo�da slavi zato �to nije. 264 00:34:11,141 --> 00:34:14,480 Odneti mladu u njene odaje, bio je posao od poverenja. 265 00:34:17,421 --> 00:34:21,261 Pustite ga! Bori�u se peharom protiv njegovog bode�a! 266 00:34:21,741 --> 00:34:24,162 Zar se tako pona�aju bra�a okruglog stola? 267 00:34:24,793 --> 00:34:28,013 Skloni taj bode� pre nego �to te raskomadam! 268 00:34:30,741 --> 00:34:34,022 Pazi se, Lanselote, ako se sretnemo na letnjem turniru. 269 00:34:35,421 --> 00:34:38,958 Uklonite tugu sa lica, prijatelji! Ovo je no� za slavlje! 270 00:34:38,993 --> 00:34:43,444 Pijmo za kralja i kraljicu i bratstvo vitezova! 271 00:34:43,941 --> 00:34:46,210 Za kralja, kraljicu i bratstvo vitezova! 272 00:34:52,461 --> 00:34:57,088 Ali za�to ne bih mogla, dragi mu�u? l�la sam u lov jo� kao devoj�ica. 273 00:34:57,123 --> 00:35:00,344 U Kamiliodu su dvorske dame i�le u lov. 274 00:35:00,379 --> 00:35:04,655 To kod nas nije obi�aj. Potera je divlja i surova. 275 00:35:04,690 --> 00:35:08,375 Ne bih doveo u opasnost ni jednu tvoju zlatnu vlas. 276 00:35:08,541 --> 00:35:11,214 Ali ni malo mi nije lepo da sedim ovde po ceo dan 277 00:35:12,021 --> 00:35:14,123 i tra�arim sa dvorkinjama. 278 00:35:14,901 --> 00:35:18,083 Postara�u se da bude� zabavljena. Vodite pse dole. 279 00:35:18,501 --> 00:35:21,447 Ali �ta je sa mnom, Arture? - Ako ti je dosadno sa dvorskim damama, 280 00:35:21,764 --> 00:35:24,814 posla�u ti Lanselota da ti pri�a o svojim avanturama. 281 00:35:26,901 --> 00:35:29,928 Lanselote! - Veli�anstvo? 282 00:35:30,861 --> 00:35:33,225 Potreban si mi ovde. - Smesta, veli�anstvo. 283 00:35:36,501 --> 00:35:41,473 Ne znam kuda ide ovaj svet. Mlade �ene se raspravljaju sa svojim mu�evima. 284 00:35:42,823 --> 00:35:45,592 Ali zna� li �ta volim? Da ti obezbedim sve �to ti je potrebno. 285 00:35:48,141 --> 00:35:50,510 Voli� me? Malo? 286 00:35:51,181 --> 00:35:55,379 O, da. Va�u dobrotu i ne�nost... 287 00:35:55,741 --> 00:35:57,235 l sve ono �to �ena po�tuje. 288 00:35:57,236 --> 00:36:01,521 Da, volim vas svim onim �to znam o ljubavi. 289 00:36:02,906 --> 00:36:04,442 Vi�e ne bih mogao da tra�im. 290 00:36:07,621 --> 00:36:12,466 Pazite se tokom potere. - Toliko da verovatno nikada ne�u videti jelena. 291 00:36:12,501 --> 00:36:15,171 Od sada �u bitku voditi u lovu. 292 00:36:15,461 --> 00:36:17,697 Bi�u poznat kao ''Artur, kralj kukavica''. 293 00:36:18,741 --> 00:36:22,726 lmam toliko toga �emu �u da se vratim. - Obi�na pri�a, 294 00:36:22,761 --> 00:36:24,468 ali je prijatna za slu�anje. 295 00:36:26,981 --> 00:36:29,904 Lanselote, danas si ti kapetan stra�e, 296 00:36:30,343 --> 00:36:33,259 pa zato pazi da se moja gospa zabavi. 297 00:36:34,011 --> 00:36:36,827 Sve �to joj srce po�eli, ali da ne bude opasnosti. 298 00:36:38,017 --> 00:36:40,999 Oh, hajde. Nemoj da tuguje�. Poljubi me za zbogom. 299 00:36:41,034 --> 00:36:42,342 Sutra �emo da idemo na jahanje. 300 00:36:43,421 --> 00:36:46,190 Ali bez jurnjave kroz �ume. To je za mu�karce. 301 00:36:46,981 --> 00:36:48,590 Zbogom, ljubavi moja. �elim ti prijatan dan. 302 00:36:50,412 --> 00:36:51,687 Zbogom, mu�u moj. 303 00:36:57,421 --> 00:37:01,536 �elim da znate, ser Lanselote, da kao va�a kraljica... 304 00:37:03,141 --> 00:37:05,296 ne gledam na vas samo kao na odanog podanika, 305 00:37:06,669 --> 00:37:08,037 ve� i kao na svog prijatelja. 306 00:37:09,828 --> 00:37:10,918 U�inili ste mi veliku �ast. 307 00:37:11,821 --> 00:37:14,024 Osim toga, spasli ste mi �ivot. 308 00:37:15,657 --> 00:37:19,552 Stoga me boli �to ste proteklih nedelja izbegavali moje dru�tvo. 309 00:37:20,261 --> 00:37:24,049 Nije tako. Radi se o tome... 310 00:37:25,061 --> 00:37:29,776 Ja imam puno obaveza, kao i vi va�ih. O tome se radi. 311 00:37:29,941 --> 00:37:34,835 Dobro. Sada kada sam se umirila, bi�u slobodna da... - Gvinavier! 312 00:37:44,501 --> 00:37:46,663 Gospodo, u lov! 313 00:37:58,421 --> 00:38:04,206 Kao �to sam rekla, bi�u slobodna... da vas otpustim. 314 00:38:04,241 --> 00:38:06,086 Ostavite me. 315 00:38:37,181 --> 00:38:40,395 Nisam vi�e mogla da podnesem svoje dvorske dame. 316 00:38:40,430 --> 00:38:44,700 Tra�evi, tra�evi, tra�evi. Se��u ovde da aran�iram cve�e. 317 00:38:44,701 --> 00:38:48,189 Nadam se da �ete mi oprostiti moje prisustvo u vrtu, 318 00:38:48,224 --> 00:38:51,284 ali njegovo veli�anstvo mi je uvek dozvoljavalo. 319 00:38:51,319 --> 00:38:55,552 lmate i moju dozvolu. - Hvala, veli�anstvo. - Nema na �emu. 320 00:38:56,554 --> 00:39:01,459 Nastavite da �itate i pravite se da sam daleko kao i va�e misli. 321 00:39:07,061 --> 00:39:09,801 �ta to �itate sa takvom pa�njom? 322 00:39:10,181 --> 00:39:16,577 ''Horacijevu odu'', veli�anstvo. On je stari rimski filozof. 323 00:39:16,612 --> 00:39:22,769 O �emu govori? - Da treba biti zadovoljan onim �to se ima, 324 00:39:22,804 --> 00:39:27,833 i ne te�iti nedosti�nom. - To je veoma ute�no. 325 00:39:28,861 --> 00:39:33,130 Za�to... samo jo� jedno pitanje, 326 00:39:33,165 --> 00:39:35,147 i ne�u vi�e da vas uznemiravam. 327 00:39:36,257 --> 00:39:38,814 Ali za�to sve �to je pisano mora da bude na latinskom ili gr�kom? 328 00:39:38,849 --> 00:39:41,300 Za�to nije na na�em jeziku? 329 00:39:42,781 --> 00:39:46,923 To je me�ovit jezik, gospo. Mnogi ga govore. 330 00:39:47,021 --> 00:39:51,146 Ali nemamo znake kojima bi bio pisan. 331 00:39:51,181 --> 00:39:56,283 To je �teta. Volela bih da pi�em poruke dragom Arturu, 332 00:39:56,318 --> 00:39:58,339 kao �to su: ''Volim te. '' 333 00:39:59,581 --> 00:40:01,785 Kako bi ste to napisali na latinskom? 334 00:40:02,781 --> 00:40:05,313 To je kao... 335 00:40:05,781 --> 00:40:07,929 Pokaza�u vam ovde na pesku. 336 00:40:12,661 --> 00:40:15,785 ''Volim'' je jedna re�... 337 00:40:19,621 --> 00:40:22,533 A ''te'' je... 338 00:40:25,301 --> 00:40:28,535 l tako dobijemo, ''volim te''. 339 00:40:30,621 --> 00:40:35,623 Lanselote, kona�no si izgovorio te re�i. 340 00:41:03,741 --> 00:41:07,735 Volim te. Volim te... 341 00:42:11,701 --> 00:42:16,207 �ta ti se desilo? - Ne mogu da ka�em u par re�i. 342 00:42:16,981 --> 00:42:20,686 Pustite me da sednem ovde... - Donesite vina! Brzo! 343 00:42:24,101 --> 00:42:26,501 Bez ceremonija, ser Sedri�e. Reci mi brzo kakva te 344 00:42:26,536 --> 00:42:31,002 nevolja dovodi? - Ponovo je rat... - Rat! 345 00:42:31,037 --> 00:42:36,397 Ti�ina! Pustite ga da govori. - Rufus i Grandagores su napali sa svojim hordama 346 00:42:36,432 --> 00:42:41,110 na�a sela pored mora, uni�tili ih i sve pobili. 347 00:42:42,452 --> 00:42:47,947 Uzalud smo se borili. Samo smo nas trojica pre�iveli poslednju bitku u no�i. 348 00:42:47,982 --> 00:42:52,252 Sada dajem re� da �e za ovo platiti �ivotima! 349 00:42:53,501 --> 00:42:57,643 Gde se sada nalaze te varvarske horde? 350 00:42:57,678 --> 00:43:00,857 Na 3 dana puta odavde. Mo�da 4. 351 00:43:00,892 --> 00:43:05,657 Zaustavite ih da pusto�e zemlju, spaljuju sela, siluju... 352 00:43:06,021 --> 00:43:09,518 Koliko ih je? Koliko je vitezova i naoru�anih ljudi? 353 00:43:09,553 --> 00:43:13,810 Vitezova ima vi�e od 200. Ratnika 1.000. 354 00:43:14,261 --> 00:43:23,335 Naoru�anih sekirama i ma�evima ima 2 puta vi�e. 355 00:43:24,861 --> 00:43:28,148 Kako da se suprotstavimo takvoj sili za ovako kratko vreme? 356 00:43:29,156 --> 00:43:30,693 Pre nego �to po�aljemo glasnike da dignu ljude na oru�je, 357 00:43:30,781 --> 00:43:32,970 varvari �e biti pred na�im kapijama. 358 00:43:34,061 --> 00:43:36,635 Popij vino, ser Sedri�e. Povrati dah. 359 00:43:38,225 --> 00:43:41,687 Ako dozvoljavate, veli�anstvo. - Govori, Lanselote. Svi vi. 360 00:43:42,061 --> 00:43:47,287 Kao �to ste rekli, ne mo�emo na vreme da prikupimo vojsku. 361 00:43:47,322 --> 00:43:50,410 A Rufus i Grandagores to znaju. Zato tra�im da me pustite sa 362 00:43:51,381 --> 00:43:56,118 vojskom koju imamo da smesta presretnem neprijatelja, 363 00:43:56,619 --> 00:44:01,200 dok vi ne podignete vojsku u punoj snazi. 364 00:44:01,235 --> 00:44:05,504 Zar �e� da me ostavi� ovde dok ti bude� u borbi? 365 00:44:05,539 --> 00:44:09,792 Ja nisam kralj koji �e da sedi na tronu dok mu se vitezovi bore. 366 00:44:11,174 --> 00:44:14,971 Pokazali ste se ve� u borbi, i tu nema sumnje, 367 00:44:15,710 --> 00:44:16,950 ba� kao ni u va�u hrabrost. 368 00:44:17,974 --> 00:44:23,199 Ali samo vi, suveren ove zemlje, mo�ete komandovati vojskom 369 00:44:23,234 --> 00:44:28,303 i odr�avati poslu�nost na�ih saveznika. - Ne mogu da poreknem. 370 00:44:28,338 --> 00:44:31,617 Nerado priznajem vrednost tvog argumenta. 371 00:44:32,821 --> 00:44:35,005 Neka bude tako, Lanselote. 372 00:44:36,522 --> 00:44:39,062 lzaberi koga �eli� za taj zadatak. 373 00:44:39,709 --> 00:44:44,873 Ostavi nam polovinu snaga kako ne bi smo bili bespomo�ni. 374 00:44:44,908 --> 00:44:48,099 Dere�e, Brajane, odvedite Sedrika u moje odaje. 375 00:44:48,221 --> 00:44:53,551 Dobro se odmori pre nego �to krene�, Lanselote. 376 00:45:12,583 --> 00:45:16,326 Ne mogu da te pustim da ode� bez poljupca. Voli� li me? 377 00:45:19,194 --> 00:45:20,463 Da, zlatna koso moja. 378 00:45:23,272 --> 00:45:26,925 Tako mi Boga, volim te. - Zakuni se da �e� da mi se vratiti. 379 00:45:27,876 --> 00:45:31,424 U suprotnom �u umreti. - Vrati�u se. 380 00:45:31,701 --> 00:45:33,993 Samo tebi. 381 00:47:05,341 --> 00:47:08,219 Rano si ustao. - Nije mi se spavalo. Mislio sam da mogu 382 00:47:08,341 --> 00:47:13,993 da sedim umesto da spavam. - Nije ba� kao na perju, zar ne? 383 00:47:14,501 --> 00:47:19,810 Ni ja nisam spavao. Ne mogu da spavam pre bitke. 384 00:47:19,845 --> 00:47:23,273 l kod mene je tako. Ne znam za�to. 385 00:47:24,481 --> 00:47:26,609 Ali to nije zato �to se bojim. - Ti da se boji�? 386 00:47:27,681 --> 00:47:30,850 Ne bih sada bio ovde da te nije bilo kada smo upali u onu zasedu. 387 00:47:31,546 --> 00:47:34,153 Nadam se da �e� i danas biti uz mene. - Hvala, ser Lanselote. 388 00:47:35,541 --> 00:47:39,586 Ovo nikome nisam rekao, ali ta zaseda je bila moja prva bitka. 389 00:47:39,621 --> 00:47:42,807 Zaista? - Prvi put sam ubio �oveka. 390 00:47:43,501 --> 00:47:46,050 Nikada nisam bio u bici sa kakvom se suo�avamo. 391 00:47:46,301 --> 00:47:49,054 Nema velike razlike. Samo �e trajati du�e. 392 00:47:49,181 --> 00:47:51,081 Strelci �e nam ostaviti manje posla. 393 00:47:52,341 --> 00:47:55,522 Je li ti ovo tvoj jedini pancir? Gde ti je onaj koji si nosio u Kamelotu? 394 00:47:55,817 --> 00:47:57,601 Taj je bio pozajmljen. Ovaj je jedini koji imam. 395 00:47:58,688 --> 00:48:01,580 lmam rezervni pancir u svojim bisagama. 396 00:48:01,615 --> 00:48:03,653 ldi ga navuci. - Ne, ser Lanselote, ne mogu... 397 00:48:03,688 --> 00:48:06,064 Trebam li da ti naredim, ser Torse? 398 00:48:06,065 --> 00:48:10,001 Opremi se kako treba, i slava �e biti moja. 399 00:48:10,036 --> 00:48:11,555 Hvala, ser Lanselote. 400 00:48:11,581 --> 00:48:13,090 Nadam se da �u se pokazati vredan. 401 00:48:56,661 --> 00:49:00,947 Velika borba. - Da. l bez zarobljenika. Poseci ih. 402 00:49:00,982 --> 00:49:03,771 Sve njih. - Po�tedimo �ene. Po�tedimo �ene. - Rekao sam, sve. 403 00:49:03,941 --> 00:49:08,435 Ne mo�emo da izgubimo jo� jedan dan i damo im priliku da se pripreme. 404 00:49:08,470 --> 00:49:10,948 Moji ljudi ne�e krenuti dok ne dobiju nagradu. 405 00:49:10,983 --> 00:49:14,213 Ti i tvoji ljudi. Ti si u pitanju! - �ta i da jesam? Ko �e da me spre�i? 406 00:49:15,727 --> 00:49:18,303 Uzmi �ene ako mora�, ali neka ti ljudi budu spremni! 407 00:49:18,338 --> 00:49:20,869 Okupite �ene kod �atora! 408 00:49:22,821 --> 00:49:27,557 Okupite �ene kod �atora! Bez mu�kih zarobljenika! 409 00:49:41,781 --> 00:49:44,369 Okru�eni su vodom sa tri strane... 410 00:49:44,983 --> 00:49:48,609 a na �etvrtoj �emo upaliti vatru. 411 00:51:27,421 --> 00:51:29,265 Odapinji! 412 00:54:15,341 --> 00:54:17,775 Odapinji! 413 00:54:58,981 --> 00:55:02,633 Opkoljeni smo! Moramo u �umu. Ovuda ne mo�emo. 414 00:55:02,668 --> 00:55:04,177 U �umu! 415 00:55:15,061 --> 00:55:17,291 Krenimo u borbu! 416 00:55:24,621 --> 00:55:26,851 Odapinji! 417 00:56:36,861 --> 00:56:40,137 Be�imo u �umu! U �umu! Ovuda! 418 00:56:55,461 --> 00:56:57,656 Napred! 419 00:58:08,701 --> 00:58:14,363 Zavredeo si kr�tenje. Ubio si ih danas dovoljno za do kraja �ivota. 420 00:58:14,398 --> 00:58:17,386 �teta je �to su nam Rufus i Grandagores pobegli. 421 00:58:17,581 --> 00:58:22,296 Ali smo zato uni�tili �itavu vojsku! Uspeli ste, Lanselote. - Svi smo zajedno uspeli. 422 00:58:29,861 --> 00:58:32,306 Hajdemo, Torse. 423 00:59:02,621 --> 00:59:05,192 Kakav divan prizor. 424 00:59:05,227 --> 00:59:11,936 Dan za se�anje koji �e dugo u pri�ama �iveti. - Volela bih da sam bila tamo. 425 00:59:11,971 --> 00:59:14,985 Volela bih da sam mogla da vidim. - Krvi �edno dete. 426 00:59:15,020 --> 00:59:17,294 l ja bih voleo da sam bio tamo, 427 00:59:17,329 --> 00:59:20,423 ali Lanselotova pobeda nije ostavila mesta za drugu bitku. 428 00:59:25,210 --> 00:59:27,442 Ne vidim ga. Gde je Lanselot? 429 00:59:28,101 --> 00:59:31,985 Da li je ono vitez kojeg nose oni ljudi? 430 00:59:36,926 --> 00:59:39,699 lzgleda, ali je te�ko odavde re�i. 431 00:59:39,901 --> 00:59:42,429 To je telo na nosiljci. 432 00:59:44,141 --> 00:59:47,773 To je pokojnik. - Molim se da nije Lanselot. 433 00:59:54,501 --> 00:59:58,016 Dragi Bo�e, ne dozvoli da bude mrtav. 434 01:00:04,621 --> 01:00:06,831 Eno Lanselota! 435 01:00:10,741 --> 01:00:17,231 Jeste! To je Lanselot! Nije mrtav! 436 01:00:26,501 --> 01:00:30,319 Sramota me je �to sam zaplakala, gospodaru. 437 01:00:31,722 --> 01:00:36,032 Ali to je tvoj �ampion i prijatelj... l moj. 438 01:00:37,581 --> 01:00:43,672 Nisam mogla da podnesem tu pomisao. - Ni ja, draga. 439 01:01:45,901 --> 01:01:50,611 �uj, Lanselote. Tup sam �ovek. Nisam dobar na re�ima... 440 01:01:51,661 --> 01:01:54,440 Pusti re�i i pre�i na stvar! 441 01:01:54,475 --> 01:01:57,442 Ovde sam zato �to be�im od grubih re�i i pogleda. 442 01:01:57,477 --> 01:02:00,744 Da li bi mek�e re�i promenile stvar? 443 01:02:05,512 --> 01:02:11,608 Da... Ovde sam da bih i tvoje dodao tom spisku. 444 01:02:13,581 --> 01:02:18,073 Ja nisam uz tvoje neprijatelje, ko god oni bili. 445 01:02:24,941 --> 01:02:28,239 Nije trebalo ni za trenutak da sumnjam u tebe. 446 01:02:29,621 --> 01:02:33,785 lzgubio sam vezu sa prijateljstvom... 447 01:02:36,122 --> 01:02:39,339 i sa par drugih malih stvari kao �to su du�nost, odanost, �ast... 448 01:02:40,541 --> 01:02:42,767 Ne znam �ta da radim. 449 01:02:44,639 --> 01:02:49,521 Ako si o�ekivao da me vidi� odevenog u zlato i belu svilu... 450 01:02:51,541 --> 01:02:55,473 Koliko sam toga u�inio zarad �ena, ne mogu izbrojati. 451 01:02:55,508 --> 01:02:59,305 l nakon toga, sve to dr�im u srcu i telu... 452 01:03:00,541 --> 01:03:05,547 A sada... lzgubljen sam. lzgubljen. 453 01:03:06,341 --> 01:03:12,956 Odlazi odavde dok ima� vremena. Odvedimo konja do tvog zamka. 454 01:03:12,991 --> 01:03:19,220 Odatle mo�e� oti�i do Francuske gde ima mnogo vi�e avanture. 455 01:03:19,255 --> 01:03:21,852 Ponovo �e� se ose�ati kao momak! 456 01:03:24,300 --> 01:03:27,334 Tako je. Ve�eras sam ja kapetan stra�e. Ni�ta nas ne�e 457 01:03:27,501 --> 01:03:30,891 zaustaviti da odemo u zoru posle moje stra�e. 458 01:03:31,261 --> 01:03:33,716 Za par dana �emo pridru�iti na�u stra�u. 459 01:03:34,421 --> 01:03:40,428 Ne trebam ti re�i, Francuzu. Ostani ve�eras na stra�i i nigde drugde. 460 01:03:41,061 --> 01:03:46,451 Zapamti da �e Moldred misliti da je ovo posebna no�. 461 01:03:46,486 --> 01:03:51,643 Ako sam bio jasan? - Da. Sasvim jasan. 462 01:03:51,678 --> 01:03:52,866 Onda je dogovoreno! 463 01:03:56,141 --> 01:04:01,515 Ose�am kako grlim tu debelu devojku. Toliko mogu. 464 01:04:01,550 --> 01:04:06,555 Kako se ono zva�e? lvet? Ne. Tonet... Nije va�no. 465 01:04:06,590 --> 01:04:09,122 Vrati�u se pre nego �to stigne brod za Bretanju. 466 01:04:12,701 --> 01:04:16,306 Kakav to brod? - Brod, veli�anstvo? 467 01:04:16,621 --> 01:04:22,980 Neka, Lemora�e. Nema svrhe lagati. Objasni�u veli�anstvu. 468 01:04:23,015 --> 01:04:26,964 lznena�ena sam, ser Lanselote. Ni jedan vitez ne bi lagao svoju kraljicu. 469 01:04:26,999 --> 01:04:32,685 Mo�ete i�i, ser Lemora�e. - Veli�anstvo. 470 01:04:33,061 --> 01:04:36,308 Kada �ete da otputujete u Bretanju tako laka srca? 471 01:04:39,461 --> 01:04:43,451 �ta god da ste �uli, �ta god da moram da uradim, 472 01:04:43,701 --> 01:04:46,353 znate �ta mi je u srcu. - U kom srcu? 473 01:04:47,421 --> 01:04:54,232 Nije trebalo da verujem Francuzu. - Tako je, moja zlatna koso. Samo napadaj. 474 01:04:54,785 --> 01:04:57,977 Takvu te najvi�e volim. - La�e�. Nikada me nisi voleo. 475 01:04:58,012 --> 01:05:01,984 Uzeo si moju ljubav kao konja i brod za Bretanju. 476 01:05:03,090 --> 01:05:04,632 Ako ostanem i nastavimo ovako, 477 01:05:04,667 --> 01:05:08,114 ne bih mogao da budem pored tebe i volim te, a da to ne bude smrt za oboje. 478 01:05:09,394 --> 01:05:12,534 Nisam mislila da �u te videti upla�enog. - To je ne�to �to svi mu�karci ose�aju. 479 01:05:12,569 --> 01:05:14,613 �ta ako me uhvati plamen ogovaranja? 480 01:05:14,781 --> 01:05:18,023 To nije ista vatra koja mene �eka ako nas uhvate! 481 01:05:18,058 --> 01:05:20,966 Govori� kao dete. Ose�a�, ali ne misli�. 482 01:05:21,262 --> 01:05:23,478 Bolje je nego �ovek koji misli a ne ose�a. 483 01:05:24,847 --> 01:05:30,673 Da me ostavi bez re�i kao da sam �erka sluge. Bez pozdrava. 484 01:05:31,145 --> 01:05:35,723 Zna� da ne bih oti�ao a da ne provedem trenutak sa tobom. - Samo trenutak. 485 01:05:35,758 --> 01:05:40,328 Mislila sam da �e� posle onog sino� biti mnogo dare�ljiviji sa svojom ljubavlju. 486 01:05:40,363 --> 01:05:43,176 Slu�aj me! Lemorak nije jedini koji zna. 487 01:05:43,211 --> 01:05:45,698 U pitanju su tra�evi na dvoru! A Moldred �e se postarati za to. 488 01:05:46,101 --> 01:05:49,906 l ne zaboravi na svog Artura. Postupi�e po zakonu, 489 01:05:49,941 --> 01:05:51,850 koliko god ga to ko�talo. lli tebe. 490 01:05:53,061 --> 01:05:56,313 Onda povedi i mene u Francusku. lli bilo gde. 491 01:05:57,021 --> 01:06:00,252 Misli� li da bi nas ostavili na miru? Kraljicu Britanije 492 01:06:00,381 --> 01:06:03,633 i viteza izdajnika? Nigde ne bi bilo mira za nas. 493 01:06:06,981 --> 01:06:12,219 Razumem. Onda ostaje samo zbogom. 494 01:06:17,581 --> 01:06:21,508 Ho�e� li do�i ve�eras kod mene? Makar to? 495 01:06:21,543 --> 01:06:24,287 Ne mogu da podnesem na ovakav na�in. 496 01:06:24,322 --> 01:06:26,818 U tvoju sobu? To je ludost. 497 01:06:26,861 --> 01:06:30,410 �ak se ni Moldred ne bi pri�unjao mojim vratima. 498 01:06:30,821 --> 01:06:34,043 �eka�u te kada se zavr�i tvoja stra�a. 499 01:06:36,821 --> 01:06:39,299 Zakuni se da �e� do�i ve�eras, Lanselote. 500 01:06:40,381 --> 01:06:43,037 Ne bih te doveo u takvu situcaiju. 501 01:06:43,621 --> 01:06:47,085 Ljubavi moja, ovo je na� opro�taj. 502 01:06:48,821 --> 01:06:54,735 U redu. Zavr�ila sam sa svojim kle�anjem pred tobom. 503 01:06:54,770 --> 01:06:57,063 Neka ovo bude opro�taj zauvek. 504 01:07:02,581 --> 01:07:05,096 Ali �eka�u te no�as. 505 01:07:16,781 --> 01:07:22,737 l onda je prepelica poletela pravo ka Moldredovoj voljenoj Brezeldi. 506 01:07:23,661 --> 01:07:26,495 Bilo je sme�no videti bes na Moldredovom licu. 507 01:07:28,340 --> 01:07:29,501 I naterala sam ga da plati svoju okladu. 508 01:07:30,965 --> 01:07:34,957 Arture dragi, kasno je. Popij vino i kreni u krevet. 509 01:07:36,741 --> 01:07:39,997 Da ti stavim par kapi Merlinovog napitka za spavanje? 510 01:07:40,421 --> 01:07:45,992 Duplu dozu. No�as �u da spavam kao mrtav. Bez snova. 511 01:07:46,141 --> 01:07:50,024 Potrebno ti je da promeni� mesto. Akcija. 512 01:07:50,059 --> 01:07:54,078 Malo rata, mo�da. Zar ne bi mogao da zapo�ne� rat? 513 01:07:55,141 --> 01:07:58,943 Ni jedan sa kojim bih voleo da se suo�im. - Hajde, sada. 514 01:07:59,261 --> 01:08:04,080 Popij lek kao mu�karac kakav i jesi. Nije toliko gorak. 515 01:08:04,115 --> 01:08:05,257 Nije? 516 01:08:07,021 --> 01:08:09,538 Pogledaj me i reci mi ako mo�e�, 517 01:08:10,465 --> 01:08:12,739 postoji li lek za bol u mom srcu? 518 01:08:14,581 --> 01:08:20,513 Re�i �u ti ovo. Uz Bo�ju milost, mo�e� mirno da spava� no�as... 519 01:08:21,170 --> 01:08:25,105 znaju�i da �e ujutru nestati svi razlozi za tvoju neveselost. 520 01:08:26,075 --> 01:08:27,275 Je li to dovoljno? 521 01:08:28,805 --> 01:08:33,868 lspi�u �a�u i spava�u i �ekati da se probudim u tvom zagrljaju. 522 01:08:42,604 --> 01:08:43,878 Je li ovo dokaz? 523 01:10:17,271 --> 01:10:22,179 Volim te. Zna� li koliko te volim? 524 01:10:23,980 --> 01:10:25,461 Znam. Znam! 525 01:10:40,334 --> 01:10:42,102 Kasno je. Prebrzo je pro�lo. 526 01:10:42,137 --> 01:10:45,487 Ne ostavljaj me jo�. - Uskoro �e zora. 527 01:10:45,522 --> 01:10:49,390 Ne smemo da rizikujemo. - Moram te zadr�ati jo� malo. 528 01:10:49,425 --> 01:10:52,272 Samo jo� malo. 529 01:11:00,926 --> 01:11:02,110 Dozvoli mi da te pogledam. 530 01:11:04,440 --> 01:11:08,040 Da bih te se se�ao. Moram da volim. 531 01:11:08,075 --> 01:11:13,577 Kako �u da �ivim bez tebe? Reci mi. Pomozi mi. 532 01:11:15,719 --> 01:11:19,638 S vremenom �e biti lak�e. - Da. Za tebe. 533 01:11:22,031 --> 01:11:25,912 Jer ima� svoj mu�ki svet. Svoje turnire. Svoje ratove. 534 01:11:26,206 --> 01:11:30,181 Svoje �ene. Da! lma�e� drugu �enu. 535 01:11:31,790 --> 01:11:37,125 Ali ja? Meni bez tebe nema �ivota. �elim samo tebe. 536 01:11:38,275 --> 01:11:40,300 Ni�ta sam. Ni�ta. 537 01:11:41,958 --> 01:11:44,762 Umre�u. - Ne�e�. 538 01:11:46,514 --> 01:11:48,857 Ne zaboravi na nadu u budu�nost. 539 01:11:50,170 --> 01:11:52,370 �ive�e� za nju i pre�ive�e�... 540 01:11:54,216 --> 01:11:58,564 a ja �u te uvek voleti. Kao �to te volim sada. 541 01:12:07,016 --> 01:12:09,450 Zbogom, ljubavi moja. 542 01:12:10,176 --> 01:12:14,051 Prati�e me tvoja ljubav. Zbogom. 543 01:12:58,136 --> 01:13:00,650 Spusti svoj ma�! 544 01:13:30,136 --> 01:13:32,331 Zaustavite ga! 545 01:13:32,576 --> 01:13:35,141 Delise! - Zatvorite kapiju! 546 01:13:48,296 --> 01:13:51,413 Zaustavite ga! Oborite ga! 547 01:15:16,976 --> 01:15:19,683 Govori. lma li vesti o Lanselotu? 548 01:15:21,216 --> 01:15:25,772 Pobegao je. Od vitezova koje smo poslali za njim, 549 01:15:25,807 --> 01:15:29,386 samo se polovina vratila. Ostali su se priklju�ili ser Lanselotu. 550 01:15:29,660 --> 01:15:32,557 Stvar se ponavlja. Ponovo je izbio rat 551 01:15:32,908 --> 01:15:36,862 zbog belog tela i zlatne kose. Gde je Dargonet? 552 01:15:37,166 --> 01:15:40,359 Nije vi�en od kako je plakao pored kraljice 553 01:15:40,993 --> 01:15:42,600 dok su je vodili u kamelotsku tamnicu. 554 01:15:47,574 --> 01:15:53,474 A u gradu? - Svi su se spremili da vide Goena kada bude gledao spaljivanje. 555 01:15:55,776 --> 01:15:59,232 l ti? Suze zbog nevernika. 556 01:16:00,513 --> 01:16:03,929 Oprostite Visosti. �alim za svojim bratom Gerotom. 557 01:16:05,496 --> 01:16:09,534 Ne bih �eleo da se moja tuga odrazi na vas. 558 01:16:10,816 --> 01:16:15,623 �ta se desilo? - Nije nosio oru�je kada je krenuo na Lanselota. 559 01:16:16,879 --> 01:16:19,694 Hteo je da ga zaustavi na stepenicama, kako ste i naredili. 560 01:16:21,376 --> 01:16:22,662 Ali Lanselot ga je ubio. 561 01:16:28,616 --> 01:16:30,767 To nije Lanselot kojeg sam poznavao. 562 01:16:32,296 --> 01:16:33,833 Kao ni sve ovo ostalo. 563 01:16:35,496 --> 01:16:38,294 Lanselot se probio kroz nas kada sam poku�ao da ga 564 01:16:38,736 --> 01:16:41,933 zaustavim i siguran sam da i ne zna da je ubio Gerota. 565 01:16:42,256 --> 01:16:46,086 �ak i da je tako, Gerotova krv je na njegovim rukama! 566 01:16:46,856 --> 01:16:51,237 lmam dve du�nosti. Jedna je da vratim tog zlotvora! 567 01:16:51,272 --> 01:16:56,566 Znam. lzgleda da su ljubav i mr�nja veoma bliski, 568 01:16:56,576 --> 01:17:01,119 i da je me�u njima tanka linija. - Gospodaru! 569 01:17:01,376 --> 01:17:04,911 Pustite me da se pridru�im poteri pre nego �to Lanselot pobegne u Francusku! 570 01:17:08,416 --> 01:17:11,212 Smiri se, mom�e. Lanselot �e da sa�eka. 571 01:17:15,656 --> 01:17:19,326 Trube. Po�inje. 572 01:17:24,536 --> 01:17:27,262 Zakon ka�e, ''oganj''. 573 01:17:30,656 --> 01:17:32,076 Ja sam doneo zakon. 574 01:17:33,221 --> 01:17:36,342 Ako bih ga prekr�io zbog ovakve stvari, ne bih vi�e bio kralj. 575 01:17:40,296 --> 01:17:41,573 Zar nisam u pravu, Merline? 576 01:17:43,635 --> 01:17:47,458 Kakve su moje du�nosti prema Britaniji koju smo ujedinili po ovakvoj ceni? 577 01:17:48,147 --> 01:17:49,834 Da je odr�im u miru koliko god mogu? 578 01:17:50,879 --> 01:17:52,040 Ili da slu�am moje srce? 579 01:17:53,159 --> 01:17:56,902 Znate koliko sam vas upozoravao da je ne o�enite. 580 01:17:58,656 --> 01:18:01,201 Bila je to ljubav koji nije mogla da opstane. 581 01:18:03,696 --> 01:18:05,842 Da li bi opro�taj predstavljao slabost? 582 01:18:06,536 --> 01:18:10,399 Kako bi �ivot jedne devojke uticao na mir u zemlji? 583 01:18:12,176 --> 01:18:13,571 Na to ne mogu da odgovorim. 584 01:18:19,936 --> 01:18:25,940 U svome srcu mogu samo da gajim nadu za bolji svet nego �to je ovaj. 585 01:18:26,918 --> 01:18:30,321 l da ne bude ratova. Malih ili velikih. 586 01:18:34,232 --> 01:18:37,969 Sada je prekasno da se predomislite, Arture. 587 01:18:39,656 --> 01:18:42,713 Da. Tako je. 588 01:18:46,936 --> 01:18:50,954 Oganj. Bo�e na nebesima... 589 01:18:52,936 --> 01:19:00,044 Njeno lice i ruke... njeno vitko telo... njena zlatna kosa tako mekana i �ivahna.... 590 01:19:01,496 --> 01:19:02,557 Bo�e! 591 01:19:05,456 --> 01:19:09,734 �ta sam u�inio? �ta mogu da uradim? 592 01:20:45,536 --> 01:20:49,709 lzvucite ma�eve! Ne mo�emo ih zaustaviti strelama! 593 01:21:51,236 --> 01:21:56,192 l nisi usput video Moldredovo poja�anje? - Ne. Ali ka�u u Kamelotu 594 01:21:56,227 --> 01:22:00,134 da Kornvol �alje katapulte i rampe za prebacivanje. 595 01:22:00,169 --> 01:22:03,741 Kakva je korist od toga? Mesto je potpuno nepristupa�no. 596 01:22:04,399 --> 01:22:07,174 Sa�eka�emo da se digne voda i da nam se pripreme brodovi. 597 01:22:07,629 --> 01:22:08,948 Za to �e trebati meseci! 598 01:22:22,804 --> 01:22:25,172 Lanselote! Kukavice! 599 01:22:26,677 --> 01:22:28,619 La�ni vitezu! Si�i! 600 01:22:30,316 --> 01:22:31,347 Vidim te, Lanselote! 601 01:22:32,108 --> 01:22:35,998 lzazivam te na dvoboj! Ti izaberi oru�je! 602 01:22:37,276 --> 01:22:40,941 Si�i, kukavice, ako je ostalo ne�to mu�kosti u tebi! Ubico! 603 01:22:40,976 --> 01:22:45,575 La�ni vitezu. Prereza�u ti grlo! 604 01:22:46,399 --> 01:22:48,408 Si�i, ako ne misli� da pobegne�! 605 01:22:49,596 --> 01:22:50,082 Kukavice! 606 01:22:57,713 --> 01:23:02,419 Taj Goen ponovo vi�e? - Svakog dana, svakog dana. 607 01:23:03,251 --> 01:23:07,338 Uvek sam se zabavljao sa njim. Ali sada bih mu otkinuo buzdovanom glavu! 608 01:23:07,373 --> 01:23:11,188 Neki mo�da imaju pravo. Ali Goen? 609 01:23:11,836 --> 01:23:16,829 On zna koliko si voleo Gerota. Mora da zna da nisi �eleo da ga ubije�. 610 01:23:16,864 --> 01:23:19,102 U mraku i �aru borbe. - �uti! 611 01:23:20,836 --> 01:23:24,141 Mo�e� li da zauzda� svoj jezik? - Oprosti, dru�e... 612 01:23:24,604 --> 01:23:28,555 Ne trebaju mi tvoja izvinjenja! Ne poku�avaj da me razveseli� 613 01:23:28,796 --> 01:23:32,132 i ne idi stalno za mnom! Pusti me! 614 01:23:35,342 --> 01:23:37,110 Kukavica je ba� kao �to je izdajnik i ubica! 615 01:23:37,552 --> 01:23:40,258 Lanselot kukavica? - Rekao sam da je kukavica! 616 01:23:41,156 --> 01:23:45,314 Goene! - Oprostite. 617 01:23:45,976 --> 01:23:48,209 Nikada nisam video Lanselota da je odbio izazov. 618 01:23:49,076 --> 01:23:52,751 lzazivao sam Lanselota nedeljama da bih od ovoga 619 01:23:52,916 --> 01:23:58,441 na�inio li�nu stvar. Ali odbio je da se bori sa obojicom. 620 01:23:59,516 --> 01:24:03,634 l ne mogu da verujem da je kukavica. - Jednostavno je. 621 01:24:05,276 --> 01:24:08,791 Lanselot vas toliko voli da ne mo�e da digne ma� na vas. 622 01:24:08,956 --> 01:24:13,374 To nema veze! Poliva nas vrelim uljem sa zidova, 623 01:24:13,409 --> 01:24:15,216 ga�a strelama i ne pokazuje ni malo odanosti! 624 01:24:15,251 --> 01:24:18,809 ldemo da vidimo kako napreduje sa ukopavanjem i �amcima. Hajdemo. 625 01:24:23,596 --> 01:24:27,065 Zatvori �ator, Dargonete. Duva hladan vetar. 626 01:24:36,556 --> 01:24:38,352 Hvala. 627 01:24:42,436 --> 01:24:46,465 �ija je to krv? - Od ranjenog momka iz Kamilioda. 628 01:24:49,036 --> 01:24:53,137 Zar ti nije dosta te uloge milosrdnog an�ela? 629 01:24:54,716 --> 01:25:02,267 Momak od ku�e. Diken. Strelac. Bio je pozivar na dvoru mog oca. 630 01:25:03,739 --> 01:25:07,211 Rekao mi je da me je voleo. Sve ove godine. 631 01:25:07,756 --> 01:25:09,706 Znam momka. Kako je sada? 632 01:25:11,556 --> 01:25:16,540 Njegova ljubavna pri�a je pro�la. Umro je na mom krilu. 633 01:25:17,916 --> 01:25:20,186 Nije ni prvi ni poslednji koji �e umreti. 634 01:25:20,739 --> 01:25:24,844 Promeni tu haljinu jer izgleda� kao opatica. - Mogla bih da budem. 635 01:25:25,236 --> 01:25:26,762 Koliko se tebe ti�e. 636 01:25:30,236 --> 01:25:32,587 Je li i na�a mala ljubavna pri�a zavr�ena? 637 01:25:33,516 --> 01:25:36,693 Preokrenula se? - Za ime Boga! 638 01:25:37,076 --> 01:25:42,261 Nisi proveo ni sat vremena sa mnom. �ivim u tamnici ti�ine. 639 01:25:42,756 --> 01:25:45,405 Za to vreme momci poput Dikena umiru zbog nas. 640 01:25:45,916 --> 01:25:50,677 Dok ti, odlikovani vitez, ne �ini� ni�ta da nas oslobodi�! 641 01:25:50,712 --> 01:25:54,271 Da ubijanjem do�em do slobode? Zar mi nije sloboda i danju 642 01:25:55,396 --> 01:26:01,958 i no�u u srcu i mozgu? Volim te, Gvinavier, ali... 643 01:26:03,236 --> 01:26:05,666 Ali vi�e ne mogu da izdr�im. 644 01:26:05,667 --> 01:26:10,568 Preklinjem te... preklinjem te da od mene vi�e ne tra�i� ne�asnost. 645 01:26:10,603 --> 01:26:15,990 Kakva je ne�asnost u tome ako prihvati� njihove izazove i suo�i� se sa njima? 646 01:26:16,196 --> 01:26:20,109 Rizikova�e� isto koliko i oni! - Goen to zna, a Artur ne mo�e 647 01:26:20,556 --> 01:26:23,910 da mi se suprotstavi. To bi bilo ubistvo. Ne mogu to. 648 01:26:23,945 --> 01:26:27,628 Oni ne�e imati milosti ni prema tebi ni prema meni, ako nas uhvate. 649 01:26:27,663 --> 01:26:31,610 Ako na to �ekamo... - Ne�u podi�i ma� na Artura. 650 01:26:31,645 --> 01:26:35,523 Ne na Artura, po cenu svog �ivota! - A po cenu mog? 651 01:26:39,316 --> 01:26:43,434 Ako me voli�, na�i �e� izlaz i novu priliku za nas. 652 01:26:43,596 --> 01:26:49,759 U tvojim je rukama. Mo�e� nam obezbediti �ivot i sre�u jednim udarcem ma�a ili sekire. 653 01:26:52,836 --> 01:26:54,713 U redu onda. 654 01:26:56,636 --> 01:26:59,528 Dosta je. Mo�da si u pravu. 655 01:27:01,796 --> 01:27:07,449 Ako nema drugog na�ina, zavr�i�u ovo. - Kada? 656 01:27:08,236 --> 01:27:10,882 Kada sutra do�e Goen, sasta�u se sa njim. 657 01:27:11,956 --> 01:27:17,544 A onda Artur. - Posla�u mu izazov koji... ne�e mo�i da odbije. 658 01:27:17,579 --> 01:27:21,360 Ni�ta te ne�e zaustaviti. - Ni oganj pakla. 659 01:27:22,516 --> 01:27:24,289 ldi sada da se presvu�e�. 660 01:27:27,596 --> 01:27:28,992 Ljubavi. 661 01:27:31,836 --> 01:27:37,188 Ne bojim se za tebe. Niko ti se ne mo�e suprotstaviti. 662 01:27:37,223 --> 01:27:40,003 Ako �eli� da �ivi� Gavene, povuci svoje uvrede! 663 01:27:41,076 --> 01:27:43,481 Zna� dobro u svom srcu da nisam hteo da ubijem Gerota! 664 01:27:43,921 --> 01:27:46,645 Reci i slobodan si! - Ubij me kao �to si ubio i mog brata. 665 01:27:47,302 --> 01:27:50,534 Ubij me, ubico! La�ni vite�e! lzdajni�e! 666 01:27:56,814 --> 01:27:59,708 Poklanjam ti �ivot, Goene. Borba je zavr�ena. 667 01:28:00,916 --> 01:28:05,140 Ne�u te ubiti kao Gerota kojeg sam voleo. 668 01:28:05,636 --> 01:28:09,467 �ivi i odnesi svome kralju ovu poruku. 669 01:28:09,596 --> 01:28:12,924 Ovo je poruka za Artura, kralja cele Britanije. 670 01:28:13,596 --> 01:28:17,357 Punio je ljudi poginulo i tek �e poginuti, a samo je jedan kriv. 671 01:28:18,162 --> 01:28:22,199 Dajte re� da ne�e biti odmazde i da �e svi biti pu�teni na slobodu. 672 01:28:22,307 --> 01:28:23,574 Svi mi! 673 01:28:24,233 --> 01:28:26,904 A ja �u se prepustiti svakoj sudbini koju mi odredite. 674 01:28:28,106 --> 01:28:30,741 Gospodaru, on je potpisao svoju smrtnu presudu! 675 01:28:31,037 --> 01:28:33,798 On se poga�a, jer �emo ih uskoro imati sve. 676 01:28:34,005 --> 01:28:37,262 Gvinavier je kriva kao i ostali koji su se okrenuli protiv kralja. 677 01:28:37,297 --> 01:28:39,836 lzdaja ne sme pro�i neka�njeno! Zakleli su se na lojalnost! 678 01:28:39,996 --> 01:28:43,858 Oprostite, Visosti. Ali neko bi ovde mogao da progovori u prilog Lanselotu, 679 01:28:44,344 --> 01:28:50,696 bez ogor�enja s obzitom na sva njegova hrabra dela i gestove prijateljastva... - U�utite svi! 680 01:28:53,476 --> 01:28:58,338 Merline, ti koji si najmudriji u savetu, ne govori� ni�ta. 681 01:28:59,996 --> 01:29:04,425 Vi ste kralj, gospodaru. To je moj stav. 682 01:29:06,116 --> 01:29:09,217 Dobro. Kad sam prihvatio krunu, 683 01:29:10,137 --> 01:29:12,537 prihvatio sam i sudbinu kraljevstva u svoje ruke. 684 01:29:14,516 --> 01:29:22,506 Vi svi mislite kao ljudi, ali ja moram da �inim umom i srcem... kralja. 685 01:29:30,156 --> 01:29:33,543 Dobro ve�e, Merline. Drago mi je da te vidim. 686 01:29:33,578 --> 01:29:36,654 l ja vas, veli�anstvo. - Nisam veli�anstvo. 687 01:29:36,689 --> 01:29:39,528 Niti sam kraljica. Samo zaljubljena �ena. 688 01:29:40,116 --> 01:29:43,506 Recite mi plan bitke. Dozvoli mi da sednem 689 01:29:44,156 --> 01:29:47,735 pokraj tvojih nogu, pobedni�e moj. Sedi, Merline. 690 01:29:48,676 --> 01:29:54,222 Kada �e se to odigrati? - Ako dozvolite, gospo, 691 01:29:54,257 --> 01:29:59,293 ovde nema govora o borbi. - Nema borbe? 692 01:29:59,796 --> 01:30:03,789 Ho�ete da ka�ete da taj va� veliki kralj koji koji kupuje 693 01:30:04,716 --> 01:30:09,107 �ene na pijaci, odbija da se bori? 694 01:30:09,876 --> 01:30:15,164 Nije ni bilo izazova na borbu. Kralj... - Nije bilo izazova? 695 01:30:17,316 --> 01:30:21,312 Lanselot je ponudio da se preda kralju da se li�no preda, 696 01:30:21,624 --> 01:30:27,329 i prepusti se svakoj sudbini, da bi vi i svi sa vama bili slobodni. 697 01:30:27,476 --> 01:30:32,481 Ne, Lanselote! Nisi! Ne ljubavi, ne sme te imati! 698 01:30:32,516 --> 01:30:34,190 Tiho, ljubljena. 699 01:30:35,116 --> 01:30:38,608 Kralj je milostiv. Prihvatio je moje uslove. 700 01:30:39,116 --> 01:30:43,072 Ubijanje �e prestati. Za tebe, mene i ostale. 701 01:30:43,116 --> 01:30:45,076 Ho�e� li nas ostaviti, dobri Merline? 702 01:30:51,236 --> 01:30:52,382 Nastavi. 703 01:30:58,996 --> 01:31:01,406 Protera�e me u Francusku. 704 01:31:02,796 --> 01:31:08,102 A ti �e� biti u sigurnosti ispra�ena u manastir. 705 01:31:11,116 --> 01:31:19,076 To je, draga moja, jedna nada za dve prilike na�e sre�e. 706 01:31:20,756 --> 01:31:24,473 Vidim samo opatice u crnom... 707 01:31:25,476 --> 01:31:29,002 kako se mole i udaraju u zvona. 708 01:31:31,036 --> 01:31:33,007 lmala sam dosta zvonjave onog jutra. 709 01:31:33,559 --> 01:31:34,743 Gledaj moja zlatna koso, 710 01:31:34,778 --> 01:31:38,062 kralj nije rekao da �e� morati da se zamona�i�. 711 01:31:38,701 --> 01:31:40,381 l na� rastanak ne�e dugo trajati. 712 01:31:40,875 --> 01:31:44,862 Artur zna da umire, i ... 100 godina 713 01:31:44,897 --> 01:31:46,701 Ja �u biti napolju u Bretanji 714 01:31:47,543 --> 01:31:51,230 a ti �e� biti na sigurnom u manastiru sigurnija nego bilo gde drugde, 715 01:31:52,598 --> 01:31:53,862 dok se ne vratim po tebe. 716 01:31:54,636 --> 01:31:57,310 Ne�u od tebe na�initi udovicu. 717 01:32:00,116 --> 01:32:02,383 Onda imamo samo nekoliko dana. 718 01:32:04,476 --> 01:32:06,839 Moramo biti zahvalni na tome. 719 01:32:10,476 --> 01:32:14,582 Kada �u da krenem? - Ujutru. 720 01:32:16,956 --> 01:32:18,460 Ujutru? 721 01:32:19,316 --> 01:32:23,009 To je deo dogovora. Ja �u ostati ovde, 722 01:32:23,314 --> 01:32:24,874 sa�eka�u brod da me odveze u Bretanju za tri dana. 723 01:32:26,602 --> 01:32:27,699 Lemorak ide sa mnom. 724 01:32:29,596 --> 01:32:33,787 Artur �e te primiti. Merlin �e jahati sa tobom. 725 01:32:36,076 --> 01:32:39,747 Ne�u da ja�em. l�i �u pe�ke. 726 01:32:40,796 --> 01:32:44,923 l ne�u sa sobom poneti ni�ta od svoje sre�e, sem onoga �to imam. 727 01:32:46,596 --> 01:32:50,194 Bi�e� ona koja jesi i pokaza�e� se kao kraljica 728 01:32:50,396 --> 01:32:53,347 koja se suo�ava sa porazom. - Ho�u. Ho�u. 729 01:32:57,116 --> 01:33:02,867 Ali grli me �vrsto no�as. Ove kratke no�i. 730 01:33:03,916 --> 01:33:10,979 Ne�to mi u srcu govori da je ovo kraj ljubavi. 731 01:33:51,316 --> 01:33:53,307 Hvala. 732 01:34:13,985 --> 01:34:18,305 Lepa je ova tvoja Bretanja, ali se pitam ho�e li leto ponovo do�i? 733 01:34:18,864 --> 01:34:19,673 Ho�e li? 734 01:34:20,236 --> 01:34:22,304 Ne, sve dok ti je zima u srcu. 735 01:34:23,276 --> 01:34:24,701 Ne vidim brodove na vidiku. 736 01:34:25,579 --> 01:34:29,918 Bi�e vesti iz Engleske u gostionicama u luci. Idemo. 737 01:34:38,522 --> 01:34:40,433 Dobar dan, gdine. - Dobar dan, madam. 738 01:34:41,392 --> 01:34:44,225 Ne�to za jelo i vino, molim vas. - Odmah. 739 01:34:56,676 --> 01:35:00,066 Prerano je za kuvano jelo, ali �e nam doneti suvo meso 740 01:35:00,276 --> 01:35:05,513 i vino. l nema vesti iz Britanije. - Po mom je ukusu. 741 01:35:06,236 --> 01:35:12,153 Da mi je samo da znam jezik. - Znam �ta misli�. 742 01:35:13,196 --> 01:35:18,081 ldem da donesem vino. - Treba joj malo pomo�i. 743 01:35:38,036 --> 01:35:39,178 Lanselote! 744 01:35:46,996 --> 01:35:51,491 Uzmi ga, ako je to ono �to �eli�. - Radije bih te video sahranjenog u srcu. 745 01:35:52,916 --> 01:35:54,747 Znam da nisi �eleo da mi ubije� brata. 746 01:35:57,756 --> 01:36:03,059 �ta te dovodi ovamo, prijatelju? - Ti. Tra�im te ve� mesec dana. 747 01:36:03,094 --> 01:36:05,395 Video sam tvog i Lemorakovog konja napolju. 748 01:36:06,196 --> 01:36:11,674 Lemorak ve�ba francuski sa kr�maricom. Reci mi, kakve su novosti iz Britanije? 749 01:36:11,709 --> 01:36:14,315 Artur je mrtav. Od Moldredove ruke. 750 01:36:19,956 --> 01:36:23,732 Desilo se ono... �to sam i mislio da ho�e. 751 01:36:25,556 --> 01:36:27,996 l nestao je moj kralj, moj prijatelj. 752 01:36:29,676 --> 01:36:35,052 Izdao sam ga, ali nikad nisam prestao da ga volim. - Merlin je umro. l ser Kej. 753 01:36:35,676 --> 01:36:40,047 Gospa Vivijen je popila otrov kad vi�e nije bila korisna Moldredu. 754 01:36:43,996 --> 01:36:46,543 Goene, bolestan si. 755 01:36:50,596 --> 01:36:52,736 Bio sam ranjen u borbi sa Moldredovim ljudima. 756 01:36:53,196 --> 01:36:56,953 Cela Britanija je u ratu. Potreban si kod ku�e. 757 01:36:58,076 --> 01:36:59,800 Da ukloni� Moldreda. Zato sam do�ao. 758 01:37:01,076 --> 01:37:04,585 Zavr�io sam sa ubijanjem. Idem u Glastenberi po Gvinavier. 759 01:37:04,588 --> 01:37:06,316 Nisi, kada �uje� �ta se desilo u Glastenberiju. 760 01:37:06,596 --> 01:37:09,548 Nije toliko stra�no. Ali jeste dovoljno. 761 01:37:10,596 --> 01:37:12,778 Moldred i njegovi ljudi upali su u kralji�ino uto�i�te. 762 01:37:13,243 --> 01:37:15,863 Kraljica i neke od sestara su pobegle u Vels. 763 01:37:16,636 --> 01:37:19,877 A Moldred je ubio ostale i spalio samostan. 764 01:37:22,076 --> 01:37:26,294 Pogre�io sam. Nisam zavr�io sa ubijanjem. 765 01:37:27,116 --> 01:37:31,323 Znao sam da ne�e� ostati povu�en i umirati u tvojoj smrdljivoj Bretanji. 766 01:37:33,676 --> 01:37:38,763 Nekada bismo ukrstili koplja kad bi uvredio moju zemlju. 767 01:37:39,276 --> 01:37:42,166 Ne bojim se. Vide�e� Moldredovu smrt, 768 01:37:42,464 --> 01:37:44,682 makar Lemorak morao da te nosi! Dajem ti re�! 769 01:38:47,516 --> 01:38:52,995 Bi�e zemlje i zlata za sve koji se budu danas dobro borili! 770 01:38:55,477 --> 01:38:59,342 Kada bitka po�ne, �u�ete znak za povla�enje 771 01:38:59,926 --> 01:39:02,863 i neprijatelj �e upasti u na�u klopku! 772 01:39:03,556 --> 01:39:07,193 Truba �e se ponovo oglasiti i strelci �e obaviti svoj posao... 773 01:39:07,228 --> 01:39:09,066 i zasu�e neprijateljsku pozadinu! 774 01:39:09,676 --> 01:39:13,625 Tada �emo mi uleteti u njih, vitezovi i pe�aci, 775 01:39:13,716 --> 01:39:17,866 i ubija�emo i ubijati! l ubijati! 776 01:39:23,596 --> 01:39:27,760 Ova vojska je okupljena da bi spasila Englesku 777 01:39:28,876 --> 01:39:32,001 od ma�a tiranina i sekire varvara! 778 01:39:33,436 --> 01:39:35,664 Od ugnjetavanja, nepravde i straha! 779 01:39:36,716 --> 01:39:41,230 lz tog razloga �e svaki �ovek izvr�avati nare�enja 780 01:39:41,316 --> 01:39:43,455 dokle god u njemu ima �ivota i snage! 781 01:39:44,916 --> 01:39:52,833 Neka svi upamte da danas... ne samo da moramo pobediti, 782 01:39:52,868 --> 01:39:55,447 ve� moramo i zavr�iti rat! 783 01:42:17,676 --> 01:42:20,236 Odapinji! 784 01:42:25,356 --> 01:42:26,544 Odapinji! 785 01:42:46,556 --> 01:42:48,007 Truba�u! 786 01:42:50,676 --> 01:42:52,320 Pripremite se za strelce! 787 01:42:55,916 --> 01:42:57,502 Odapinji! 788 01:44:00,956 --> 01:44:02,594 Ciljaj na desno! 789 01:45:21,796 --> 01:45:24,307 Opkoljeni smo! Zatrubi za povla�enje! 790 01:46:47,796 --> 01:46:52,033 Ja sam glavna sestra. Znam za�to ste do�li. 791 01:46:52,436 --> 01:46:55,031 Vodite ra�una o tome gde ste 792 01:46:55,066 --> 01:46:59,658 i da svi posetioci moraju da odu kada zazvoni zvono. 793 01:47:46,956 --> 01:47:50,901 Gvin. Kakvu to ode�u nosi�? 794 01:47:52,996 --> 01:47:57,535 Ja sam isku�enica. - Hvala Bogu da sam stigao na vreme. 795 01:47:58,436 --> 01:48:02,390 Mislila si da ne�u do�i? �eka te konj napolju i ode�a... 796 01:48:04,636 --> 01:48:06,382 Za�to me ne gleda�? 797 01:48:12,636 --> 01:48:15,702 �ta to vidim u tvojim o�ima? �aljenje? 798 01:48:17,436 --> 01:48:19,957 �aljenje za strahom koji je odjednom u mene u�ao? 799 01:48:21,876 --> 01:48:25,931 Ako mo�e� da stoji� tu na dohvat mojih ruku 800 01:48:25,956 --> 01:48:30,015 i sa usnama tako blizu mojih, a da ne �eli� da mi padne� u zagrljaj... 801 01:48:30,050 --> 01:48:34,265 Lanselote. Ne govori tako otvoreno. 802 01:48:35,316 --> 01:48:39,727 Uskoro �u se zavetovati kao opatica. - Ne, ne! 803 01:48:41,116 --> 01:48:46,575 Molila sam se da razume�. Da me ne osu�uje�. 804 01:48:47,196 --> 01:48:53,151 Prihvatila bih svaku, kaznu, samo da ne pati�. 805 01:48:55,396 --> 01:49:00,133 Ne, ne mogu da verujem da �e� jednog dana odse�i svoju zlatnu kosu. 806 01:49:00,483 --> 01:49:02,622 Ljubav si mi ve� pokazala. 807 01:49:03,556 --> 01:49:08,470 Gvin, zajedni�ki �ivot nas �eka. Sve �emu smo se nadali. 808 01:49:08,505 --> 01:49:12,000 Toplota ljubavi na�e, deca i ostatak �ivota koji �emo da podelimo. 809 01:49:12,431 --> 01:49:14,339 Zbog ovoga smo pro�li kroz toliki pakao. 810 01:49:16,465 --> 01:49:17,824 �ta se desilo sa tobom? 811 01:49:23,956 --> 01:49:28,248 Bilo bi te�ko re�i �ta mi se desilo protekle godine. 812 01:49:29,276 --> 01:49:32,107 Ve�i deo ni sama ne razumem. 813 01:49:33,516 --> 01:49:36,088 Kada sam bila u manastiru u Glastenberiju, 814 01:49:36,905 --> 01:49:39,014 molila sam se za ono �to sam izgubila. 815 01:49:40,286 --> 01:49:41,702 Sve �to si upravo rekao. 816 01:49:42,761 --> 01:49:46,206 l moje molitve su se promenile. Ne znam kako i za�to. 817 01:49:46,436 --> 01:49:48,317 l molila sam se za druge stvari. 818 01:49:49,236 --> 01:49:53,246 Za mir tvoje du�e i moje i za Bo�ji opro�taj 819 01:49:53,676 --> 01:49:58,814 i njegovu ljubav. l sada znam da sam videla svetlo, 820 01:49:59,236 --> 01:50:04,215 koje mnogi ljudi tra�e celog �ivota, kako jasno sja, 821 01:50:04,716 --> 01:50:09,070 i da �u slediti to svetlo dok ne umrem. l posle toga. 822 01:50:09,876 --> 01:50:12,204 l ti bi mogao da na�e� to svetlo, ako bi poku�ao. 823 01:50:12,996 --> 01:50:15,628 Na svoj na�in, uz Bo�ju pomo�. 824 01:50:19,636 --> 01:50:22,588 Tvoja ne�not je tvr�a od svakog �elika. 825 01:50:23,556 --> 01:50:25,606 Nemam oru�je protiv takvog oklopa. 826 01:50:26,956 --> 01:50:29,340 Zar ne postoji na�in na koji bih dosegao tvoju ljubav? 827 01:50:33,756 --> 01:50:35,460 Zvono je zazvonilo. 828 01:50:37,276 --> 01:50:41,724 Re�eno mi je da moram da odem... zauvek. 829 01:50:43,876 --> 01:50:48,602 Ali gde? �emu? Svojim turnirima? 830 01:50:51,452 --> 01:50:55,286 Ra�un je poduga�ak, i mo�da je do�lo vreme za naplatu. 831 01:50:56,996 --> 01:51:01,491 Mo�da se samo o tome i radi. 832 01:51:03,116 --> 01:51:08,165 l moram na�i snagu, kao �to si je ti na�la. 833 01:51:10,236 --> 01:51:15,743 l moli�u se. Ne znam �ta bih drugo. 834 01:51:16,876 --> 01:51:22,015 Moli�u se za tebe svakog dana i no�i svog �ivota. 835 01:51:27,996 --> 01:51:32,294 Zbogom, moja zlatna koso. 836 01:51:33,479 --> 01:51:37,756 Prevod: Marko313 837 01:51:38,774 --> 01:51:43,231 Odrada: suadnovic 72440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.