Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,781 --> 00:00:31,935
LANSELOTOV
MA�
2
00:02:15,381 --> 00:02:17,736
Kamelot!
3
00:02:39,421 --> 00:02:43,994
Kapetane stra�e! Kapetane
stra�e! Spremite se za du�nost!
4
00:02:44,601 --> 00:02:46,433
Dolazi neki vitez
iz Kamilioda.
5
00:02:53,621 --> 00:02:56,135
Ovuda, gdine.
6
00:03:09,141 --> 00:03:10,843
Njegovo veli�anstvo, kralj!
7
00:03:26,301 --> 00:03:30,314
Gde je Lanselot? Gde je taj
Francuz? Zar nije pozvan?
8
00:03:30,714 --> 00:03:32,897
Veli�anstvo, upravo sam
pro�ao pored njegovih odaja.
9
00:03:32,898 --> 00:03:34,439
Mislim da smi�lja
neki u�asan plan!
10
00:03:34,509 --> 00:03:37,647
Gospode Bo�e.
- Za ime Boga, govori, Gvejn!
11
00:03:37,682 --> 00:03:41,798
�ta �eli� da ka�e�? - Veli�anstvo,
video sam ga kako stoji go do pojasa
12
00:03:42,262 --> 00:03:44,517
i kako se trlja i poku�ava da se spere.
13
00:03:45,541 --> 00:03:52,289
�ta da spere? Govori!
- Kugu. Bio je prekriven belom penom,
14
00:03:52,324 --> 00:03:55,245
kao oznojeni konj
koji je dugo tr�ao!
15
00:03:55,280 --> 00:03:57,877
�eleo sam sa njim da razgovaram,
ali sam po�urio da vam ovo javim.
16
00:03:58,301 --> 00:04:01,486
Mo�da veliki Merlin
zna o �emu se radi.
17
00:04:01,861 --> 00:04:03,349
Jer ser Lanselot
je moj prijatelj.
18
00:04:08,541 --> 00:04:11,963
Stani. Ostani tu pozadi,
Lanselote. Ne prilazi!
19
00:04:12,421 --> 00:04:16,059
Veli�anstvo, ne razumem vas.
�ta za ime Boga...
20
00:04:16,400 --> 00:04:18,321
Video sam vas u
zagrljaju u�asnog zla.
21
00:04:19,261 --> 00:04:22,745
Bela pena vam je klizila niz ko�u.
22
00:04:23,672 --> 00:04:28,452
Mislio sam da imate kugu...
- Ha, ha, ha, ha! Kuga! Ho, ho, ho, ho!
23
00:04:28,487 --> 00:04:33,099
To �to se video, Veli�anstvo, je
bila samo pena nove supstance
24
00:04:33,467 --> 00:04:36,819
koju mi je dobri
�arobnjak Merlin dao za kupanje.
25
00:04:37,941 --> 00:04:41,760
Dobio sam recept od
jednog opata iz Saksonije.
26
00:04:41,921 --> 00:04:43,948
Zove se sapun, od latinskog sapo.
27
00:04:44,524 --> 00:04:48,236
Ako bude kuge, nadam se da �e se
ra�iriti me�u svim neopranim Britancima.
28
00:04:50,261 --> 00:04:52,618
Zar ne bi trebalo da
imamo zakon o �isto�i?
29
00:04:53,032 --> 00:04:54,522
Dame bi bile kao sve�e ru�e,
30
00:04:54,645 --> 00:04:57,579
a mu�karci blistavi i
sjajni kao na� dragi Lanselot.
31
00:04:58,501 --> 00:05:01,400
Va�e veli�anstvo,
smislio sam stih.
32
00:05:01,741 --> 00:05:04,771
Za Lanselota,
�estog viteza Kamelota!
33
00:05:07,157 --> 00:05:12,543
Neprijatelji mu le�e pod nogama,
samo zato �to dobro miri�e.
34
00:05:14,141 --> 00:05:16,450
Bravo.
35
00:05:18,581 --> 00:05:21,630
Sedrik, neka se postavi
jo� jedan tanjir i pun bokal.
36
00:05:23,501 --> 00:05:26,090
Kao �to ve� svi znate,
37
00:05:26,125 --> 00:05:30,469
stigao je glasnik od kralja
Liodogrena od Kamilioda.
38
00:05:31,412 --> 00:05:34,401
Vidim po va�im licima,
da ve� znate �ta mi je na srcu.
39
00:05:35,210 --> 00:05:39,798
Da, zatra�io sam od Liodogrena
ruku njegove �erke Gvinavier,
40
00:05:39,958 --> 00:05:44,815
kako bih tim brakom ujedinio
na�a kraljevstva u ljubavi i bratstvu.
41
00:05:45,181 --> 00:05:49,850
Vi koji ste je videli,
razume�ete moju strast i snove.
42
00:05:50,501 --> 00:05:53,627
Zato �elim da primim
njegovog viteza za na� sto,
43
00:05:54,003 --> 00:05:58,702
da bismo mu pokazali u
punoj meri na�u gostoljubivost.
44
00:05:58,737 --> 00:06:03,190
Va�e veli�anstvo, tu je
glasnik iz Kamilioda, ser...
45
00:06:03,901 --> 00:06:07,980
Kako se zovete? - Ser Tors.
- Ser Bors. - Ser Tors!
46
00:06:09,021 --> 00:06:13,169
Mo�ete pri�i ser Torse, da
poljubite ruku i pridru�ite nam se za stolom
47
00:06:13,204 --> 00:06:16,165
kao li�ni glasnik
plemenitog kralja.
48
00:06:17,221 --> 00:06:20,194
Kralj mi je naredio da ne kleknem
pre nego �to se stvar ne ugovori.
49
00:06:20,229 --> 00:06:22,164
On vas ne priznaje za kralja
50
00:06:22,501 --> 00:06:27,429
koji je po zakonu na vlasti!
- �ta? Hvatajte ga!
51
00:06:32,034 --> 00:06:34,989
On je tek momak u ode�i viteza i samo
izvr�ava nare�enje svog gospodara!
52
00:06:37,245 --> 00:06:38,439
Lanselot je u pravu.
53
00:06:38,673 --> 00:06:41,222
Pustite ga i dajte
mu da jede i pije.
54
00:06:50,101 --> 00:06:53,162
Gospodar mi nije zabranio
da jedem i pijem. Hvala, gospodaru.
55
00:06:53,541 --> 00:06:57,837
Evo pisma. - Pro�ita�emo
re�i tvog drskog gospodara.
56
00:06:58,406 --> 00:06:59,902
I saznati �ta �eli.
57
00:07:02,301 --> 00:07:05,440
Pro�itajte naglas, kako
bi svi �uli. - Da, Visosti.
58
00:07:08,142 --> 00:07:11,996
"Arturo a se nominato regi Britannia"
- Na engleskom, Lanselote.
59
00:07:12,263 --> 00:07:14,836
Zbog onih koji
ne znaju latinski.
60
00:07:15,021 --> 00:07:16,380
Da, Visosti.
61
00:07:17,101 --> 00:07:20,335
Ka�e da... ka�e da �ete
nakon prijema poruke
62
00:07:21,319 --> 00:07:24,398
bez sumnje razmotriti
pitanje ulaska u rat sa njim,
63
00:07:25,062 --> 00:07:30,597
ali on predla�e... da se umesto
pogibije stotina dobrih ljudi na obe strane,
64
00:07:30,632 --> 00:07:38,507
predla�e da se oba pitanja, Va�e pravo
na engleski presto, i prosidba njegove k�eri,
65
00:07:38,542 --> 00:07:43,010
re�e u �asnom dvoboju!
- Koje�ta! - Pustite ga da �ita!
66
00:07:45,421 --> 00:07:50,032
Neka se va� izabrani �ampion...
vrati sa mojim vitezom glasnikom,
67
00:07:50,581 --> 00:07:54,570
i to u pratnji samo...
�titono�e i sluga.
68
00:07:55,416 --> 00:08:00,616
Odnosi�emo se prema njemu sa
po�tovanjem i sukobi�emo ga sa ser Dor�akom.
69
00:08:00,821 --> 00:08:04,319
Dor�ak! - On je veliki
�ampion, veli�anstvo.
70
00:08:04,354 --> 00:08:08,358
Pobedio je mnoge. - Nismo ga nikada
videli, ali smo svi nestrpljivi da ga isprobamo.
71
00:08:08,841 --> 00:08:12,775
Nastavi da �ita�, Lanselote. Ho�e li to
biti duel do smrti, ili do pada sa konja?
72
00:08:12,941 --> 00:08:16,262
Do smrti, veli�anstvo.
Ovde pi�e...
73
00:08:16,297 --> 00:08:21,157
Ako na� vitez pre�ivi,
posla�e ga nazad...
74
00:08:22,002 --> 00:08:24,055
sa prihvatanjem
prosidbe i njegovom �erkom
75
00:08:24,501 --> 00:08:27,661
i sa �eljom za na�e ujedinjenje.
76
00:08:27,861 --> 00:08:29,034
Va�e veli�anstvo!
77
00:08:37,461 --> 00:08:40,860
Ustani, ser Lanselote.
Ti si moj �ampion.
78
00:09:37,101 --> 00:09:40,208
Sve je spremno, ser Lanselote.
Sve sam proverio.
79
00:09:40,243 --> 00:09:43,142
Hvala, ser Torse. - To je najmanje �to
mogu da u�inim kao va� sekundant.
80
00:09:43,177 --> 00:09:45,366
Jeste li odlu�ili koje
�ete oru�je da koristite?
81
00:09:46,180 --> 00:09:48,236
Sekiru.
- Popijte pi�e pre borbe.
82
00:09:48,421 --> 00:09:52,683
Ne, hvala. Ali �e mi trebati
kada o�ednim na suncu.
83
00:09:53,501 --> 00:09:56,696
Ho�u li biti manje odan svom kralju
ako ka�em da se nadam da �ete ga popiti?
84
00:09:57,808 --> 00:09:59,620
Da�e Bog da ga
popijemo zajedno.
85
00:09:59,981 --> 00:10:01,419
Vodite ga na polo�aj.
86
00:10:04,781 --> 00:10:06,121
Po�inje.
87
00:10:44,217 --> 00:10:46,462
U predlo�enom dvoboju
koji je prihva�en...
88
00:10:47,599 --> 00:10:52,011
ser Dor�ak, vitez Kamilioda i
ser Lanselot, vitez Kamelota,
89
00:10:53,042 --> 00:10:58,239
bori�e se kako bi re�ili problem
90
00:10:58,286 --> 00:11:03,127
izme�u njegovog veli�anstva
Liodogrena, kralja Kamilioda,
91
00:11:03,832 --> 00:11:07,496
i Artura koji sebe
naziva kraljem cele Britanije.
92
00:11:08,621 --> 00:11:12,525
Bori�e se do smrti sa
�etiri vrste oru�ja.
93
00:11:13,141 --> 00:11:17,964
Kopljem, ratnom sekirom,
velikim ma�em i buzdovanom.
94
00:11:27,021 --> 00:11:30,258
Ser Dor�a�e, zna� li
koliki je ulog u ovome?
95
00:11:30,501 --> 00:11:33,177
Moj polo�aj kralja,
kao i ruka moje voljene k�eri.
96
00:11:33,501 --> 00:11:36,208
Dajte sve od sebe u ovoj borbi.
97
00:11:36,381 --> 00:11:40,633
Niko me do sada nije zbacio sa
konja Visosti, pa ne�e ni ser Lanselot.
98
00:11:41,149 --> 00:11:43,017
Moli�emo se da bude tako.
99
00:12:02,581 --> 00:12:03,818
Sre�no.
100
00:12:05,141 --> 00:12:07,858
Mo�da ovo nije trebalo re�i,
jer odan sam svom kralju.
101
00:12:08,181 --> 00:12:12,138
Ne sumnjam u to. Odanost se
iskazuje delima, a ne re�ima.
102
00:13:25,581 --> 00:13:27,961
Napred, Dor�a�e! Napred!
103
00:14:14,461 --> 00:14:16,611
Napred, Dor�a�e.
104
00:15:35,101 --> 00:15:38,406
Spor re�avan borbom je okon�an!
105
00:15:39,661 --> 00:15:43,197
�iveo kralj Artur,
kralj cele Britanije!
106
00:15:43,901 --> 00:15:49,478
Kao i princeza Gvinavier,
budu�a kraljica cele Britanije!
107
00:16:00,401 --> 00:16:04,017
Brz uspeh koji smo postigli
pobedom, pripoji�e nam Vels,
108
00:16:05,201 --> 00:16:06,770
primiriti bezprizornike
Tamberlenda,
109
00:16:08,241 --> 00:16:10,568
re�iti probleme u Latengorou...
110
00:16:13,521 --> 00:16:15,963
�ao mi je ako vam je
tema dosadna, gospo.
111
00:16:16,241 --> 00:16:19,730
Nije mi dosadna.
Samo sam se umorila u sedlu.
112
00:16:20,041 --> 00:16:23,681
Mada sam navikla na jahanje.
- Ja�ete kao de�ko.
113
00:16:23,716 --> 00:16:26,496
Otac me je tako i vaspitao.
114
00:16:27,121 --> 00:16:30,448
Uvek sam jahala zbog lova.
l zbog zadovoljstva.
115
00:16:30,921 --> 00:16:34,055
Ali ovo dugo, sporo
putovanje je ne�to drugo.
116
00:16:34,121 --> 00:16:36,760
Tamo gde �emo podi�i
logor, nalazi se �isto
117
00:16:36,841 --> 00:16:40,332
i ne ba� duboko jezerce.
Da li i plivate kao de�ko?
118
00:16:40,441 --> 00:16:43,045
Da, ali u vodi
ne izgledam tako.
119
00:16:47,241 --> 00:16:51,856
Vivijen, spremi mi pe�kir.
Bi�e mi hladno kada iza�em.
120
00:16:51,891 --> 00:16:54,401
Spremila sam ve� jedan, gospo.
- To ne�e biti dovoljno.
121
00:16:54,481 --> 00:16:56,697
Neki drugi. l moju ode�u.
122
00:17:02,001 --> 00:17:05,541
Kakva je to magija?
- Merlinova magija, gospo.
123
00:17:05,820 --> 00:17:08,418
Zove se sapun.
Slu�i za �i��enje ko�e.
124
00:17:08,945 --> 00:17:13,002
Ljigavo je kao jegulja. - Slobodno ga
upotrebite i sperite sve va�e grehe.
125
00:17:15,961 --> 00:17:20,320
Tako je fino i meko.
Ose�am se kao...
126
00:17:22,441 --> 00:17:26,297
To nije magija.
Pre je kao vrad�bina.
127
00:17:26,721 --> 00:17:29,105
�uli smo ve� pri�e o Merlinu.
128
00:17:29,721 --> 00:17:34,166
To je ljubavna stvar, gospo.
Poja�a�e strast voljenog.
129
00:17:34,281 --> 00:17:39,205
Kad se pome�a sa poljupcima i
zagrljajima, on postaje nemo�an!
130
00:17:40,081 --> 00:17:41,661
Vi mi se rugate!
131
00:17:45,761 --> 00:17:50,085
Molim vas, ne prija mi!
- Da�u vam malo.
132
00:17:50,521 --> 00:17:52,581
Za ime Boga! Za ime Boga!
133
00:17:53,041 --> 00:17:56,325
Ne vidim sve�tenika.
Pogotovu ne opatice!
134
00:17:56,441 --> 00:17:58,750
Da se niste usudili da
dirnete svoju kraljicu!
135
00:17:59,321 --> 00:18:03,652
Jo� nije kraljica. Samo je zgodno
deri�te kojem je potrebno kupanje!
136
00:18:07,001 --> 00:18:08,302
Milost!
137
00:18:18,481 --> 00:18:22,102
Evo ga, gospo.
Nadam se da �e vas ugrejati.
138
00:18:23,201 --> 00:18:25,870
Spasla si je u pravom
trenutku, gospo Vivijen.
139
00:18:26,441 --> 00:18:29,445
Taman sam hteo
da je ponovo krstim.
140
00:18:30,241 --> 00:18:32,508
Ostavi�u vam ovo.
141
00:18:33,081 --> 00:18:36,249
Za skidanje ljubavne ne�isto�e.
142
00:18:41,561 --> 00:18:45,041
Dobro je. Ali nedovljno.
- Ostalo je jo�? - Zlatna strela.
143
00:18:46,041 --> 00:18:50,106
lmam dobre vesti! Ser Lanselot
je pobedio ser Dor�aka,
144
00:18:50,141 --> 00:18:52,794
i na putu je ovamo
sa princezom Gvinavier.
145
00:18:53,176 --> 00:18:56,546
ldem da javim kralju
dobre vesti! - �iveo kralj!
146
00:18:59,481 --> 00:19:01,564
Neka su drugi raduju.
147
00:19:02,628 --> 00:19:06,916
lzgubi�u pravo na presto,
ako mu ta �ena podari dete.
148
00:19:07,481 --> 00:19:10,724
l ja �u postati nezakonit sin.
149
00:19:11,641 --> 00:19:14,511
l moj put ka prestolu
�e se zavr�iti kao san.
150
00:19:15,841 --> 00:19:20,057
Osim ako ne napadnem
kao strela, brzo i smrtonosno.
151
00:19:22,801 --> 00:19:24,577
U metu!
152
00:19:45,401 --> 00:19:49,057
Sve ovo da bi se ubila
samo jedna �ena. Ko je ona?
153
00:19:49,121 --> 00:19:51,672
Previ�e govori�. l puno pita�.
154
00:19:51,921 --> 00:19:53,970
Ako �eli� zlato, obuzdaj jezik.
155
00:20:16,801 --> 00:20:19,013
Video sam da je
neko prolazio kroz �umu.
156
00:20:19,281 --> 00:20:21,719
Budite tihi i
ostanite iza mene.
157
00:20:23,281 --> 00:20:25,080
Torse, donesi brzo �titove.
158
00:20:34,001 --> 00:20:35,793
Zaseda! Napred!
159
00:21:03,321 --> 00:21:05,947
Ne zaustavljaj se
da misli�! Bori se!
160
00:21:45,081 --> 00:21:49,066
Dugujem vam svoj �ivot.
- l ja vama svoj.
161
00:21:49,241 --> 00:21:53,058
To je po�tena razmena.
Va� mi je jednako drag.
162
00:21:54,321 --> 00:21:58,146
Da ste poginuli,
ne bih �elela da �ivim.
163
00:21:58,361 --> 00:22:01,449
Ne govorimo vi�e, gospo moja.
164
00:22:01,681 --> 00:22:03,955
lzgubi�emo svu �ast u �ivotu.
165
00:22:04,081 --> 00:22:06,819
Vi imate �asti vi�e
od svih drugih!
166
00:22:08,281 --> 00:22:12,515
Moram, gospo. Kao i vi.
167
00:22:38,141 --> 00:22:40,889
Jadno dete je moglo
biti ubijeno! l ti Lanselote.
168
00:22:41,663 --> 00:22:46,063
Mora�emo da se re�imo
tih poganih zlotvora.
169
00:22:46,512 --> 00:22:50,808
Sada kada sam kralj cele Britanije,
dove��u zakon i red u na�u zemlju.
170
00:22:51,021 --> 00:22:54,696
Jadno dete.
Mora da je bilo stra�no za
171
00:22:55,581 --> 00:22:58,408
bespomo�no dete da se
na�e u sred takvog napada.
172
00:22:59,021 --> 00:23:01,441
U�asno, da. Ali bespomo�no, ne.
173
00:23:02,381 --> 00:23:06,704
Jednog je sama oborila naj�istijim
udarcem koji sam ikada video. - Je li?
174
00:23:09,101 --> 00:23:11,526
To je duh koji je potreban
kraljici i majci kraljeva.
175
00:23:12,862 --> 00:23:15,263
Ali koliko je �eni potrebno
vremena da promeni haljinu?
176
00:23:15,592 --> 00:23:18,530
Ona �eli da bude lepa
kada je prvi put vidite.
177
00:23:18,876 --> 00:23:20,904
Okupana, sve�a i doterana.
178
00:23:21,680 --> 00:23:23,569
U pravu si. Ne bih trebao
da budem toliko nestrpljiv.
179
00:23:24,137 --> 00:23:26,517
Smej se koliko �eli�,
ali ja sa uzbu�en.
180
00:23:26,909 --> 00:23:29,552
Dlanovi mi se
znoje. Srce mi lupa.
181
00:23:30,501 --> 00:23:34,192
Upamtite da ste vi
mlado�enja a ne mlada.
182
00:23:36,661 --> 00:23:39,885
U pravu si, Lanselote. Ne bih
trebao da budem toliko �enstven.
183
00:23:41,501 --> 00:23:43,907
Reci mi, Lanselote. Da li
je govorila na putu o meni?
184
00:23:44,299 --> 00:23:47,096
O braku? Je li zadovoljna
�to �e biti moja nevesta?
185
00:23:47,808 --> 00:23:51,021
Ona ne �eli ni�ta vi�e
nego da bude va�a kraljica.
186
00:23:51,492 --> 00:23:56,340
Rekla je to? Ho�u istinu.
- lstina je. To su njene re�i.
187
00:23:56,981 --> 00:23:58,732
Dobro. To je dobar po�etak.
188
00:23:59,724 --> 00:24:02,933
Lepa je, zar ne Lanselote?
Bila je takva.
189
00:24:03,546 --> 00:24:06,826
Pam�enje vas dobro slu�i.
- �elim da je usre�im.
190
00:24:08,461 --> 00:24:11,042
�elim da je usre�im.
- l usre�i�ete je.
191
00:24:11,611 --> 00:24:13,944
Koja �ena ne bi �elela
da je na njenom mestu?
192
00:24:14,705 --> 00:24:19,419
Ona zna, ba� kao
i svi, ba� kao i ja,
193
00:24:19,501 --> 00:24:22,698
da ne postoji
mu�evniji kralj na ovoj zemlji.
194
00:24:23,741 --> 00:24:26,653
Kako bi mogla
da ne bude sre�na?
195
00:24:27,101 --> 00:24:30,873
Hvala, moj dragi,
dobri i iskreni prijatelju.
196
00:24:31,802 --> 00:24:35,833
l jo� jednom ti hvala �to
si mi izvojevao ovu sre�u.
197
00:24:36,169 --> 00:24:39,473
Svaki va� vitez...
- Ali da li bi oni pobedili?
198
00:24:40,658 --> 00:24:45,566
Gde je? Koliko je �eni potrebno
da se okupa, obu�e i dotera?
199
00:24:45,601 --> 00:24:48,709
Za upola manje vremena
bih vojsku za bitku pripremio.
200
00:24:48,744 --> 00:24:52,479
Po�injem da... - Mislim da
je �ujem da dolazi sa Merlinom.
201
00:25:14,167 --> 00:25:17,574
Va�e veli�anstvo, princeza
Gvinavier od Kamilioda.
202
00:25:53,270 --> 00:25:54,566
Dobrodo�li u Kamelot...
203
00:25:56,414 --> 00:25:58,358
moja draga Gvinavier.
204
00:26:31,181 --> 00:26:34,609
Vreme je da zauzme� drugo
mesto. Zna� koje je? - Da.
205
00:26:34,941 --> 00:26:37,344
Dobro je. Jer ja ne znam.
206
00:26:45,621 --> 00:26:48,772
Va�e veli�anstvo,
sve je spremno. - l ja sam.
207
00:26:49,541 --> 00:26:52,738
Ve� nedelju dana.
- Kao i svaki mlado�enja.
208
00:26:53,221 --> 00:26:56,133
Va�e veli�anstvo,
pristupite oltaru.
209
00:27:21,741 --> 00:27:25,170
Va�e veli�anstvo,
prihvatite ruku ser Lanselota
210
00:27:25,634 --> 00:27:27,881
i pristupite oltaru nakon
slede�eg poziva trubama.
211
00:27:52,821 --> 00:27:54,732
Do�ao je trenutak.
212
00:27:55,781 --> 00:27:58,011
Da, gospo.
213
00:27:58,221 --> 00:28:02,103
Treba da ste najponosnija...
i najsre�nija �ena u Britaniji.
214
00:28:03,381 --> 00:28:05,448
Ponosna jesam.
215
00:28:07,341 --> 00:28:08,952
Ali �to se ti�e sre�e...
216
00:28:47,861 --> 00:28:51,245
Spasite me, Lanselote.
- Od �ega, gospo?
217
00:28:51,581 --> 00:28:56,475
Od mene, od ovoga. - To ste �eleli.
Da budete kraljica cele Britanije.
218
00:28:56,809 --> 00:28:59,747
�to glava �eli,
ne �eli srce.
219
00:29:00,381 --> 00:29:01,600
Kralj vas voli.
220
00:29:02,151 --> 00:29:05,279
Recite jednu re� i prekinu�u
sve ovo baciv�i vam se u naru�je.
221
00:29:05,697 --> 00:29:07,221
Nema �ta da se ka�e.
222
00:29:07,981 --> 00:29:12,221
Recite da vam je stalo,
pre nego �to bude prekasno.
223
00:29:12,261 --> 00:29:14,109
Sada je prekasno,
va�e veli�anstvo.
224
00:29:59,541 --> 00:30:01,281
Tors, hajde da
popije� sa mnom.
225
00:30:01,316 --> 00:30:04,386
Vrti mi se u glavi. Ve�
sam popio dva. - Dva ve�?
226
00:30:04,421 --> 00:30:08,130
Kako to pije�? Pre kraja ve�eri,
mora�e� da popije� jo� bar dva.
227
00:30:08,165 --> 00:30:11,658
Svi se ve�eras vole i svi su veseli.
228
00:30:11,693 --> 00:30:15,601
Ser Lanselote, ti poznaje� na�e
nove prijatelje. Rufusa i Grandagoresa.
229
00:30:15,636 --> 00:30:19,641
Da. - Rufus jo� uvek nosi o�iljke
koje si mu naneo kod Landabora.
230
00:30:20,097 --> 00:30:22,658
Se�am se. Lepo
si bio ranjen.
231
00:30:22,693 --> 00:30:26,602
�teta. Vi�e sre�e
slede�i put. - To je uvreda!
232
00:30:26,741 --> 00:30:29,104
Strpljenja. On je
kraljeva desna ruka.
233
00:30:29,755 --> 00:30:32,355
Artur mu veruje svojim
�ivotom... i svojom �enom.
234
00:30:38,621 --> 00:30:43,433
Umrite, gadne muve! - Skloni ih
sa mesa, pre nego �to nestane.
235
00:30:43,821 --> 00:30:46,144
Sem ako ga ser Lemorak
ve� nije pojeo.
236
00:30:49,101 --> 00:30:54,857
Ba� sam se zabavio sa nekolicimom
vitezova koje si sredio pre godinu dana.
237
00:30:54,962 --> 00:30:57,440
Neke bi trebalo jo� srediti.
238
00:30:57,981 --> 00:31:00,793
Daj mi pile.
Pile, rekao sam!
239
00:31:02,821 --> 00:31:07,368
Divna i dirljiva proslava.
Raspolo�en sam za stihove.
240
00:31:08,541 --> 00:31:12,159
Artur, stari kralj u svemu,
na�ao je sebi mladu �enu.
241
00:31:12,941 --> 00:31:16,551
De�aka malog �e da digne,
u novembru kada stigne.
242
00:31:17,021 --> 00:31:19,367
Princ kraljevski
tada �e da vlada,
243
00:31:20,021 --> 00:31:22,319
dok samo budala
jo� �e da se nada.
244
00:31:27,341 --> 00:31:29,644
Samo budala bi se
uvredila, gospodaru.
245
00:31:32,221 --> 00:31:37,412
Jesi li mi odana? - Da.
Kao nikome drugom ranije.
246
00:31:41,741 --> 00:31:44,538
Ti i ja mo�emo daleko sti�i,
ako budemo vodili sudbine.
247
00:31:45,261 --> 00:31:46,769
Da. - Vodili
ih sigurnom rukom.
248
00:31:48,101 --> 00:31:50,934
Ne verujem da je
moja sudbina poklekla pod...
249
00:31:51,061 --> 00:31:55,051
stara�kom stra��u mog
oca. Upravlja�u sudbinom.
250
00:31:55,341 --> 00:31:56,986
Slomi�u je, ako bude potrebno.
251
00:31:57,707 --> 00:31:59,720
Ali ne�u dozvoliti da mi
ono �to je bilo moje,
252
00:32:00,223 --> 00:32:03,392
�to je bilo stalni cilj u
mom �ivotu, bude oduzeto.
253
00:33:00,821 --> 00:33:02,728
Mislim da je samo
iscrpljena, Visosti. Ni�ta vi�e.
254
00:33:03,621 --> 00:33:06,440
Brzo je odnesi u njene odaje,
Lanselote. Merline, po�i sa mnom.
255
00:33:08,465 --> 00:33:12,761
Neka se niko ne uznemirava.
Njeno veli�anstvo je samo iscrpljeno.
256
00:33:12,962 --> 00:33:15,855
�to nije �udno na ovakav dan.
257
00:33:16,301 --> 00:33:19,655
Nastavite, i pustite me da
zaboravim to da sam kralj,
258
00:33:20,061 --> 00:33:23,767
ve� da sam sada mlado�enja.
259
00:33:34,901 --> 00:33:38,159
�ta mi se desilo?
- Onesvestili ste se.
260
00:33:41,381 --> 00:33:46,976
Zar ne mo�emo sada?
- Ne. Zauvek. Ni�ta.
261
00:33:48,461 --> 00:33:58,396
Oh, Lanselote... �ta je
moglo biti... �ta je moglo biti?
262
00:34:05,101 --> 00:34:07,386
Slavi� Lanselote kao
da je ovo tvoje ven�anje.
263
00:34:07,941 --> 00:34:09,303
Mo�da slavi zato �to nije.
264
00:34:11,141 --> 00:34:14,480
Odneti mladu u njene odaje,
bio je posao od poverenja.
265
00:34:17,421 --> 00:34:21,261
Pustite ga! Bori�u se peharom
protiv njegovog bode�a!
266
00:34:21,741 --> 00:34:24,162
Zar se tako pona�aju
bra�a okruglog stola?
267
00:34:24,793 --> 00:34:28,013
Skloni taj bode� pre
nego �to te raskomadam!
268
00:34:30,741 --> 00:34:34,022
Pazi se, Lanselote, ako se
sretnemo na letnjem turniru.
269
00:34:35,421 --> 00:34:38,958
Uklonite tugu sa lica,
prijatelji! Ovo je no� za slavlje!
270
00:34:38,993 --> 00:34:43,444
Pijmo za kralja
i kraljicu i bratstvo vitezova!
271
00:34:43,941 --> 00:34:46,210
Za kralja, kraljicu
i bratstvo vitezova!
272
00:34:52,461 --> 00:34:57,088
Ali za�to ne bih mogla, dragi
mu�u? l�la sam u lov jo� kao devoj�ica.
273
00:34:57,123 --> 00:35:00,344
U Kamiliodu su
dvorske dame i�le u lov.
274
00:35:00,379 --> 00:35:04,655
To kod nas nije obi�aj.
Potera je divlja i surova.
275
00:35:04,690 --> 00:35:08,375
Ne bih doveo u opasnost
ni jednu tvoju zlatnu vlas.
276
00:35:08,541 --> 00:35:11,214
Ali ni malo mi nije lepo
da sedim ovde po ceo dan
277
00:35:12,021 --> 00:35:14,123
i tra�arim sa dvorkinjama.
278
00:35:14,901 --> 00:35:18,083
Postara�u se da bude�
zabavljena. Vodite pse dole.
279
00:35:18,501 --> 00:35:21,447
Ali �ta je sa mnom, Arture?
- Ako ti je dosadno sa dvorskim damama,
280
00:35:21,764 --> 00:35:24,814
posla�u ti Lanselota da ti
pri�a o svojim avanturama.
281
00:35:26,901 --> 00:35:29,928
Lanselote!
- Veli�anstvo?
282
00:35:30,861 --> 00:35:33,225
Potreban si mi ovde.
- Smesta, veli�anstvo.
283
00:35:36,501 --> 00:35:41,473
Ne znam kuda ide ovaj svet. Mlade
�ene se raspravljaju sa svojim mu�evima.
284
00:35:42,823 --> 00:35:45,592
Ali zna� li �ta volim? Da ti
obezbedim sve �to ti je potrebno.
285
00:35:48,141 --> 00:35:50,510
Voli� me? Malo?
286
00:35:51,181 --> 00:35:55,379
O, da.
Va�u dobrotu i ne�nost...
287
00:35:55,741 --> 00:35:57,235
l sve ono �to �ena po�tuje.
288
00:35:57,236 --> 00:36:01,521
Da, volim vas svim
onim �to znam o ljubavi.
289
00:36:02,906 --> 00:36:04,442
Vi�e ne bih mogao da tra�im.
290
00:36:07,621 --> 00:36:12,466
Pazite se tokom potere. - Toliko
da verovatno nikada ne�u videti jelena.
291
00:36:12,501 --> 00:36:15,171
Od sada �u bitku voditi u lovu.
292
00:36:15,461 --> 00:36:17,697
Bi�u poznat kao
''Artur, kralj kukavica''.
293
00:36:18,741 --> 00:36:22,726
lmam toliko toga �emu �u da
se vratim. - Obi�na pri�a,
294
00:36:22,761 --> 00:36:24,468
ali je prijatna za slu�anje.
295
00:36:26,981 --> 00:36:29,904
Lanselote, danas
si ti kapetan stra�e,
296
00:36:30,343 --> 00:36:33,259
pa zato pazi da se
moja gospa zabavi.
297
00:36:34,011 --> 00:36:36,827
Sve �to joj srce po�eli,
ali da ne bude opasnosti.
298
00:36:38,017 --> 00:36:40,999
Oh, hajde. Nemoj da tuguje�.
Poljubi me za zbogom.
299
00:36:41,034 --> 00:36:42,342
Sutra �emo da
idemo na jahanje.
300
00:36:43,421 --> 00:36:46,190
Ali bez jurnjave kroz �ume.
To je za mu�karce.
301
00:36:46,981 --> 00:36:48,590
Zbogom, ljubavi moja.
�elim ti prijatan dan.
302
00:36:50,412 --> 00:36:51,687
Zbogom, mu�u moj.
303
00:36:57,421 --> 00:37:01,536
�elim da znate, ser Lanselote,
da kao va�a kraljica...
304
00:37:03,141 --> 00:37:05,296
ne gledam na vas samo
kao na odanog podanika,
305
00:37:06,669 --> 00:37:08,037
ve� i kao na svog prijatelja.
306
00:37:09,828 --> 00:37:10,918
U�inili ste mi veliku �ast.
307
00:37:11,821 --> 00:37:14,024
Osim toga, spasli ste mi �ivot.
308
00:37:15,657 --> 00:37:19,552
Stoga me boli �to ste proteklih
nedelja izbegavali moje dru�tvo.
309
00:37:20,261 --> 00:37:24,049
Nije tako. Radi se o tome...
310
00:37:25,061 --> 00:37:29,776
Ja imam puno obaveza,
kao i vi va�ih. O tome se radi.
311
00:37:29,941 --> 00:37:34,835
Dobro. Sada kada sam se
umirila, bi�u slobodna da... - Gvinavier!
312
00:37:44,501 --> 00:37:46,663
Gospodo, u lov!
313
00:37:58,421 --> 00:38:04,206
Kao �to sam rekla, bi�u
slobodna... da vas otpustim.
314
00:38:04,241 --> 00:38:06,086
Ostavite me.
315
00:38:37,181 --> 00:38:40,395
Nisam vi�e mogla da
podnesem svoje dvorske dame.
316
00:38:40,430 --> 00:38:44,700
Tra�evi, tra�evi, tra�evi.
Se��u ovde da aran�iram cve�e.
317
00:38:44,701 --> 00:38:48,189
Nadam se da �ete mi oprostiti
moje prisustvo u vrtu,
318
00:38:48,224 --> 00:38:51,284
ali njegovo veli�anstvo
mi je uvek dozvoljavalo.
319
00:38:51,319 --> 00:38:55,552
lmate i moju dozvolu.
- Hvala, veli�anstvo. - Nema na �emu.
320
00:38:56,554 --> 00:39:01,459
Nastavite da �itate i pravite se
da sam daleko kao i va�e misli.
321
00:39:07,061 --> 00:39:09,801
�ta to �itate sa
takvom pa�njom?
322
00:39:10,181 --> 00:39:16,577
''Horacijevu odu'', veli�anstvo.
On je stari rimski filozof.
323
00:39:16,612 --> 00:39:22,769
O �emu govori? - Da treba biti
zadovoljan onim �to se ima,
324
00:39:22,804 --> 00:39:27,833
i ne te�iti nedosti�nom.
- To je veoma ute�no.
325
00:39:28,861 --> 00:39:33,130
Za�to... samo jo�
jedno pitanje,
326
00:39:33,165 --> 00:39:35,147
i ne�u vi�e da
vas uznemiravam.
327
00:39:36,257 --> 00:39:38,814
Ali za�to sve �to je pisano
mora da bude na latinskom ili gr�kom?
328
00:39:38,849 --> 00:39:41,300
Za�to nije na na�em jeziku?
329
00:39:42,781 --> 00:39:46,923
To je me�ovit jezik, gospo.
Mnogi ga govore.
330
00:39:47,021 --> 00:39:51,146
Ali nemamo znake
kojima bi bio pisan.
331
00:39:51,181 --> 00:39:56,283
To je �teta. Volela bih da
pi�em poruke dragom Arturu,
332
00:39:56,318 --> 00:39:58,339
kao �to su: ''Volim te. ''
333
00:39:59,581 --> 00:40:01,785
Kako bi ste to
napisali na latinskom?
334
00:40:02,781 --> 00:40:05,313
To je kao...
335
00:40:05,781 --> 00:40:07,929
Pokaza�u vam ovde na pesku.
336
00:40:12,661 --> 00:40:15,785
''Volim'' je jedna re�...
337
00:40:19,621 --> 00:40:22,533
A ''te'' je...
338
00:40:25,301 --> 00:40:28,535
l tako dobijemo, ''volim te''.
339
00:40:30,621 --> 00:40:35,623
Lanselote, kona�no
si izgovorio te re�i.
340
00:41:03,741 --> 00:41:07,735
Volim te. Volim te...
341
00:42:11,701 --> 00:42:16,207
�ta ti se desilo?
- Ne mogu da ka�em u par re�i.
342
00:42:16,981 --> 00:42:20,686
Pustite me da sednem ovde...
- Donesite vina! Brzo!
343
00:42:24,101 --> 00:42:26,501
Bez ceremonija, ser Sedri�e.
Reci mi brzo kakva te
344
00:42:26,536 --> 00:42:31,002
nevolja dovodi?
- Ponovo je rat... - Rat!
345
00:42:31,037 --> 00:42:36,397
Ti�ina! Pustite ga da govori. - Rufus i
Grandagores su napali sa svojim hordama
346
00:42:36,432 --> 00:42:41,110
na�a sela pored
mora, uni�tili ih i sve pobili.
347
00:42:42,452 --> 00:42:47,947
Uzalud smo se borili. Samo smo nas
trojica pre�iveli poslednju bitku u no�i.
348
00:42:47,982 --> 00:42:52,252
Sada dajem re� da �e za
ovo platiti �ivotima!
349
00:42:53,501 --> 00:42:57,643
Gde se sada nalaze
te varvarske horde?
350
00:42:57,678 --> 00:43:00,857
Na 3 dana puta
odavde. Mo�da 4.
351
00:43:00,892 --> 00:43:05,657
Zaustavite ih da pusto�e
zemlju, spaljuju sela, siluju...
352
00:43:06,021 --> 00:43:09,518
Koliko ih je? Koliko je
vitezova i naoru�anih ljudi?
353
00:43:09,553 --> 00:43:13,810
Vitezova ima vi�e
od 200. Ratnika 1.000.
354
00:43:14,261 --> 00:43:23,335
Naoru�anih sekirama i
ma�evima ima 2 puta vi�e.
355
00:43:24,861 --> 00:43:28,148
Kako da se suprotstavimo
takvoj sili za ovako kratko vreme?
356
00:43:29,156 --> 00:43:30,693
Pre nego �to po�aljemo
glasnike da dignu ljude na oru�je,
357
00:43:30,781 --> 00:43:32,970
varvari �e biti
pred na�im kapijama.
358
00:43:34,061 --> 00:43:36,635
Popij vino, ser Sedri�e.
Povrati dah.
359
00:43:38,225 --> 00:43:41,687
Ako dozvoljavate, veli�anstvo.
- Govori, Lanselote. Svi vi.
360
00:43:42,061 --> 00:43:47,287
Kao �to ste rekli, ne mo�emo
na vreme da prikupimo vojsku.
361
00:43:47,322 --> 00:43:50,410
A Rufus i Grandagores to znaju.
Zato tra�im da me pustite sa
362
00:43:51,381 --> 00:43:56,118
vojskom koju imamo da
smesta presretnem neprijatelja,
363
00:43:56,619 --> 00:44:01,200
dok vi ne podignete
vojsku u punoj snazi.
364
00:44:01,235 --> 00:44:05,504
Zar �e� da me ostavi�
ovde dok ti bude� u borbi?
365
00:44:05,539 --> 00:44:09,792
Ja nisam kralj koji �e da sedi
na tronu dok mu se vitezovi bore.
366
00:44:11,174 --> 00:44:14,971
Pokazali ste se ve�
u borbi, i tu nema sumnje,
367
00:44:15,710 --> 00:44:16,950
ba� kao ni u va�u hrabrost.
368
00:44:17,974 --> 00:44:23,199
Ali samo vi, suveren ove zemlje,
mo�ete komandovati vojskom
369
00:44:23,234 --> 00:44:28,303
i odr�avati poslu�nost na�ih
saveznika. - Ne mogu da poreknem.
370
00:44:28,338 --> 00:44:31,617
Nerado priznajem
vrednost tvog argumenta.
371
00:44:32,821 --> 00:44:35,005
Neka bude tako, Lanselote.
372
00:44:36,522 --> 00:44:39,062
lzaberi koga �eli�
za taj zadatak.
373
00:44:39,709 --> 00:44:44,873
Ostavi nam polovinu snaga
kako ne bi smo bili bespomo�ni.
374
00:44:44,908 --> 00:44:48,099
Dere�e, Brajane,
odvedite Sedrika u moje odaje.
375
00:44:48,221 --> 00:44:53,551
Dobro se odmori pre nego
�to krene�, Lanselote.
376
00:45:12,583 --> 00:45:16,326
Ne mogu da te pustim da
ode� bez poljupca. Voli� li me?
377
00:45:19,194 --> 00:45:20,463
Da, zlatna koso moja.
378
00:45:23,272 --> 00:45:26,925
Tako mi Boga, volim te.
- Zakuni se da �e� da mi se vratiti.
379
00:45:27,876 --> 00:45:31,424
U suprotnom
�u umreti. - Vrati�u se.
380
00:45:31,701 --> 00:45:33,993
Samo tebi.
381
00:47:05,341 --> 00:47:08,219
Rano si ustao. - Nije mi se
spavalo. Mislio sam da mogu
382
00:47:08,341 --> 00:47:13,993
da sedim umesto da spavam.
- Nije ba� kao na perju, zar ne?
383
00:47:14,501 --> 00:47:19,810
Ni ja nisam spavao.
Ne mogu da spavam pre bitke.
384
00:47:19,845 --> 00:47:23,273
l kod mene je tako.
Ne znam za�to.
385
00:47:24,481 --> 00:47:26,609
Ali to nije zato �to se bojim.
- Ti da se boji�?
386
00:47:27,681 --> 00:47:30,850
Ne bih sada bio ovde da te nije
bilo kada smo upali u onu zasedu.
387
00:47:31,546 --> 00:47:34,153
Nadam se da �e� i danas biti
uz mene. - Hvala, ser Lanselote.
388
00:47:35,541 --> 00:47:39,586
Ovo nikome nisam rekao,
ali ta zaseda je bila moja prva bitka.
389
00:47:39,621 --> 00:47:42,807
Zaista? - Prvi put
sam ubio �oveka.
390
00:47:43,501 --> 00:47:46,050
Nikada nisam bio u bici
sa kakvom se suo�avamo.
391
00:47:46,301 --> 00:47:49,054
Nema velike razlike.
Samo �e trajati du�e.
392
00:47:49,181 --> 00:47:51,081
Strelci �e nam
ostaviti manje posla.
393
00:47:52,341 --> 00:47:55,522
Je li ti ovo tvoj jedini pancir? Gde
ti je onaj koji si nosio u Kamelotu?
394
00:47:55,817 --> 00:47:57,601
Taj je bio pozajmljen.
Ovaj je jedini koji imam.
395
00:47:58,688 --> 00:48:01,580
lmam rezervni pancir
u svojim bisagama.
396
00:48:01,615 --> 00:48:03,653
ldi ga navuci.
- Ne, ser Lanselote, ne mogu...
397
00:48:03,688 --> 00:48:06,064
Trebam li da ti
naredim, ser Torse?
398
00:48:06,065 --> 00:48:10,001
Opremi se kako treba,
i slava �e biti moja.
399
00:48:10,036 --> 00:48:11,555
Hvala, ser Lanselote.
400
00:48:11,581 --> 00:48:13,090
Nadam se da �u
se pokazati vredan.
401
00:48:56,661 --> 00:49:00,947
Velika borba. - Da.
l bez zarobljenika. Poseci ih.
402
00:49:00,982 --> 00:49:03,771
Sve njih. - Po�tedimo �ene.
Po�tedimo �ene. - Rekao sam, sve.
403
00:49:03,941 --> 00:49:08,435
Ne mo�emo da izgubimo jo� jedan
dan i damo im priliku da se pripreme.
404
00:49:08,470 --> 00:49:10,948
Moji ljudi ne�e krenuti
dok ne dobiju nagradu.
405
00:49:10,983 --> 00:49:14,213
Ti i tvoji ljudi. Ti si u pitanju!
- �ta i da jesam? Ko �e da me spre�i?
406
00:49:15,727 --> 00:49:18,303
Uzmi �ene ako mora�,
ali neka ti ljudi budu spremni!
407
00:49:18,338 --> 00:49:20,869
Okupite �ene kod �atora!
408
00:49:22,821 --> 00:49:27,557
Okupite �ene kod �atora!
Bez mu�kih zarobljenika!
409
00:49:41,781 --> 00:49:44,369
Okru�eni su vodom
sa tri strane...
410
00:49:44,983 --> 00:49:48,609
a na �etvrtoj
�emo upaliti vatru.
411
00:51:27,421 --> 00:51:29,265
Odapinji!
412
00:54:15,341 --> 00:54:17,775
Odapinji!
413
00:54:58,981 --> 00:55:02,633
Opkoljeni smo!
Moramo u �umu. Ovuda ne mo�emo.
414
00:55:02,668 --> 00:55:04,177
U �umu!
415
00:55:15,061 --> 00:55:17,291
Krenimo u borbu!
416
00:55:24,621 --> 00:55:26,851
Odapinji!
417
00:56:36,861 --> 00:56:40,137
Be�imo u �umu! U �umu! Ovuda!
418
00:56:55,461 --> 00:56:57,656
Napred!
419
00:58:08,701 --> 00:58:14,363
Zavredeo si kr�tenje. Ubio si ih
danas dovoljno za do kraja �ivota.
420
00:58:14,398 --> 00:58:17,386
�teta je �to su nam Rufus
i Grandagores pobegli.
421
00:58:17,581 --> 00:58:22,296
Ali smo zato uni�tili �itavu vojsku!
Uspeli ste, Lanselote. - Svi smo zajedno uspeli.
422
00:58:29,861 --> 00:58:32,306
Hajdemo, Torse.
423
00:59:02,621 --> 00:59:05,192
Kakav divan prizor.
424
00:59:05,227 --> 00:59:11,936
Dan za se�anje koji �e dugo u
pri�ama �iveti. - Volela bih da sam bila tamo.
425
00:59:11,971 --> 00:59:14,985
Volela bih da sam mogla
da vidim. - Krvi �edno dete.
426
00:59:15,020 --> 00:59:17,294
l ja bih voleo
da sam bio tamo,
427
00:59:17,329 --> 00:59:20,423
ali Lanselotova pobeda nije
ostavila mesta za drugu bitku.
428
00:59:25,210 --> 00:59:27,442
Ne vidim ga.
Gde je Lanselot?
429
00:59:28,101 --> 00:59:31,985
Da li je ono vitez
kojeg nose oni ljudi?
430
00:59:36,926 --> 00:59:39,699
lzgleda, ali je
te�ko odavde re�i.
431
00:59:39,901 --> 00:59:42,429
To je telo na nosiljci.
432
00:59:44,141 --> 00:59:47,773
To je pokojnik.
- Molim se da nije Lanselot.
433
00:59:54,501 --> 00:59:58,016
Dragi Bo�e, ne
dozvoli da bude mrtav.
434
01:00:04,621 --> 01:00:06,831
Eno Lanselota!
435
01:00:10,741 --> 01:00:17,231
Jeste! To je Lanselot!
Nije mrtav!
436
01:00:26,501 --> 01:00:30,319
Sramota me je �to
sam zaplakala, gospodaru.
437
01:00:31,722 --> 01:00:36,032
Ali to je tvoj �ampion
i prijatelj... l moj.
438
01:00:37,581 --> 01:00:43,672
Nisam mogla da podnesem
tu pomisao. - Ni ja, draga.
439
01:01:45,901 --> 01:01:50,611
�uj, Lanselote. Tup sam �ovek.
Nisam dobar na re�ima...
440
01:01:51,661 --> 01:01:54,440
Pusti re�i i pre�i na stvar!
441
01:01:54,475 --> 01:01:57,442
Ovde sam zato �to be�im
od grubih re�i i pogleda.
442
01:01:57,477 --> 01:02:00,744
Da li bi mek�e re�i
promenile stvar?
443
01:02:05,512 --> 01:02:11,608
Da... Ovde sam da bih
i tvoje dodao tom spisku.
444
01:02:13,581 --> 01:02:18,073
Ja nisam uz tvoje
neprijatelje, ko god oni bili.
445
01:02:24,941 --> 01:02:28,239
Nije trebalo ni za
trenutak da sumnjam u tebe.
446
01:02:29,621 --> 01:02:33,785
lzgubio sam vezu
sa prijateljstvom...
447
01:02:36,122 --> 01:02:39,339
i sa par drugih malih stvari
kao �to su du�nost, odanost, �ast...
448
01:02:40,541 --> 01:02:42,767
Ne znam �ta da radim.
449
01:02:44,639 --> 01:02:49,521
Ako si o�ekivao da me vidi�
odevenog u zlato i belu svilu...
450
01:02:51,541 --> 01:02:55,473
Koliko sam toga u�inio
zarad �ena, ne mogu izbrojati.
451
01:02:55,508 --> 01:02:59,305
l nakon toga, sve to
dr�im u srcu i telu...
452
01:03:00,541 --> 01:03:05,547
A sada... lzgubljen sam.
lzgubljen.
453
01:03:06,341 --> 01:03:12,956
Odlazi odavde dok ima� vremena.
Odvedimo konja do tvog zamka.
454
01:03:12,991 --> 01:03:19,220
Odatle mo�e� oti�i do Francuske
gde ima mnogo vi�e avanture.
455
01:03:19,255 --> 01:03:21,852
Ponovo �e� se
ose�ati kao momak!
456
01:03:24,300 --> 01:03:27,334
Tako je. Ve�eras sam ja
kapetan stra�e. Ni�ta nas ne�e
457
01:03:27,501 --> 01:03:30,891
zaustaviti da odemo u
zoru posle moje stra�e.
458
01:03:31,261 --> 01:03:33,716
Za par dana �emo
pridru�iti na�u stra�u.
459
01:03:34,421 --> 01:03:40,428
Ne trebam ti re�i, Francuzu.
Ostani ve�eras na stra�i i nigde drugde.
460
01:03:41,061 --> 01:03:46,451
Zapamti da �e Moldred
misliti da je ovo posebna no�.
461
01:03:46,486 --> 01:03:51,643
Ako sam bio jasan?
- Da. Sasvim jasan.
462
01:03:51,678 --> 01:03:52,866
Onda je dogovoreno!
463
01:03:56,141 --> 01:04:01,515
Ose�am kako grlim tu
debelu devojku. Toliko mogu.
464
01:04:01,550 --> 01:04:06,555
Kako se ono zva�e? lvet?
Ne. Tonet... Nije va�no.
465
01:04:06,590 --> 01:04:09,122
Vrati�u se pre nego �to
stigne brod za Bretanju.
466
01:04:12,701 --> 01:04:16,306
Kakav to brod?
- Brod, veli�anstvo?
467
01:04:16,621 --> 01:04:22,980
Neka, Lemora�e. Nema svrhe
lagati. Objasni�u veli�anstvu.
468
01:04:23,015 --> 01:04:26,964
lznena�ena sam, ser Lanselote.
Ni jedan vitez ne bi lagao svoju kraljicu.
469
01:04:26,999 --> 01:04:32,685
Mo�ete i�i, ser
Lemora�e. - Veli�anstvo.
470
01:04:33,061 --> 01:04:36,308
Kada �ete da otputujete
u Bretanju tako laka srca?
471
01:04:39,461 --> 01:04:43,451
�ta god da ste �uli,
�ta god da moram da uradim,
472
01:04:43,701 --> 01:04:46,353
znate �ta mi je u srcu.
- U kom srcu?
473
01:04:47,421 --> 01:04:54,232
Nije trebalo da verujem Francuzu.
- Tako je, moja zlatna koso. Samo napadaj.
474
01:04:54,785 --> 01:04:57,977
Takvu te najvi�e volim.
- La�e�. Nikada me nisi voleo.
475
01:04:58,012 --> 01:05:01,984
Uzeo si moju ljubav kao
konja i brod za Bretanju.
476
01:05:03,090 --> 01:05:04,632
Ako ostanem i nastavimo ovako,
477
01:05:04,667 --> 01:05:08,114
ne bih mogao da budem pored tebe i
volim te, a da to ne bude smrt za oboje.
478
01:05:09,394 --> 01:05:12,534
Nisam mislila da �u te videti upla�enog.
- To je ne�to �to svi mu�karci ose�aju.
479
01:05:12,569 --> 01:05:14,613
�ta ako me uhvati
plamen ogovaranja?
480
01:05:14,781 --> 01:05:18,023
To nije ista vatra koja
mene �eka ako nas uhvate!
481
01:05:18,058 --> 01:05:20,966
Govori� kao dete.
Ose�a�, ali ne misli�.
482
01:05:21,262 --> 01:05:23,478
Bolje je nego �ovek
koji misli a ne ose�a.
483
01:05:24,847 --> 01:05:30,673
Da me ostavi bez re�i kao da
sam �erka sluge. Bez pozdrava.
484
01:05:31,145 --> 01:05:35,723
Zna� da ne bih oti�ao a da ne provedem
trenutak sa tobom. - Samo trenutak.
485
01:05:35,758 --> 01:05:40,328
Mislila sam da �e� posle onog sino�
biti mnogo dare�ljiviji sa svojom ljubavlju.
486
01:05:40,363 --> 01:05:43,176
Slu�aj me! Lemorak
nije jedini koji zna.
487
01:05:43,211 --> 01:05:45,698
U pitanju su tra�evi na dvoru!
A Moldred �e se postarati za to.
488
01:05:46,101 --> 01:05:49,906
l ne zaboravi na svog
Artura. Postupi�e po zakonu,
489
01:05:49,941 --> 01:05:51,850
koliko god ga to ko�talo.
lli tebe.
490
01:05:53,061 --> 01:05:56,313
Onda povedi i mene u
Francusku. lli bilo gde.
491
01:05:57,021 --> 01:06:00,252
Misli� li da bi nas ostavili
na miru? Kraljicu Britanije
492
01:06:00,381 --> 01:06:03,633
i viteza izdajnika?
Nigde ne bi bilo mira za nas.
493
01:06:06,981 --> 01:06:12,219
Razumem.
Onda ostaje samo zbogom.
494
01:06:17,581 --> 01:06:21,508
Ho�e� li do�i ve�eras
kod mene? Makar to?
495
01:06:21,543 --> 01:06:24,287
Ne mogu da podnesem
na ovakav na�in.
496
01:06:24,322 --> 01:06:26,818
U tvoju sobu? To je ludost.
497
01:06:26,861 --> 01:06:30,410
�ak se ni Moldred ne bi
pri�unjao mojim vratima.
498
01:06:30,821 --> 01:06:34,043
�eka�u te kada se
zavr�i tvoja stra�a.
499
01:06:36,821 --> 01:06:39,299
Zakuni se da �e� do�i
ve�eras, Lanselote.
500
01:06:40,381 --> 01:06:43,037
Ne bih te doveo
u takvu situcaiju.
501
01:06:43,621 --> 01:06:47,085
Ljubavi moja,
ovo je na� opro�taj.
502
01:06:48,821 --> 01:06:54,735
U redu. Zavr�ila sam sa
svojim kle�anjem pred tobom.
503
01:06:54,770 --> 01:06:57,063
Neka ovo bude opro�taj zauvek.
504
01:07:02,581 --> 01:07:05,096
Ali �eka�u te no�as.
505
01:07:16,781 --> 01:07:22,737
l onda je prepelica poletela
pravo ka Moldredovoj voljenoj Brezeldi.
506
01:07:23,661 --> 01:07:26,495
Bilo je sme�no videti bes
na Moldredovom licu.
507
01:07:28,340 --> 01:07:29,501
I naterala sam ga
da plati svoju okladu.
508
01:07:30,965 --> 01:07:34,957
Arture dragi, kasno je.
Popij vino i kreni u krevet.
509
01:07:36,741 --> 01:07:39,997
Da ti stavim par kapi
Merlinovog napitka za spavanje?
510
01:07:40,421 --> 01:07:45,992
Duplu dozu. No�as �u da
spavam kao mrtav. Bez snova.
511
01:07:46,141 --> 01:07:50,024
Potrebno ti je da
promeni� mesto. Akcija.
512
01:07:50,059 --> 01:07:54,078
Malo rata, mo�da. Zar ne
bi mogao da zapo�ne� rat?
513
01:07:55,141 --> 01:07:58,943
Ni jedan sa kojim bih voleo
da se suo�im. - Hajde, sada.
514
01:07:59,261 --> 01:08:04,080
Popij lek kao mu�karac
kakav i jesi. Nije toliko gorak.
515
01:08:04,115 --> 01:08:05,257
Nije?
516
01:08:07,021 --> 01:08:09,538
Pogledaj me i
reci mi ako mo�e�,
517
01:08:10,465 --> 01:08:12,739
postoji li lek
za bol u mom srcu?
518
01:08:14,581 --> 01:08:20,513
Re�i �u ti ovo. Uz Bo�ju milost,
mo�e� mirno da spava� no�as...
519
01:08:21,170 --> 01:08:25,105
znaju�i da �e ujutru nestati
svi razlozi za tvoju neveselost.
520
01:08:26,075 --> 01:08:27,275
Je li to dovoljno?
521
01:08:28,805 --> 01:08:33,868
lspi�u �a�u i spava�u i �ekati
da se probudim u tvom zagrljaju.
522
01:08:42,604 --> 01:08:43,878
Je li ovo dokaz?
523
01:10:17,271 --> 01:10:22,179
Volim te.
Zna� li koliko te volim?
524
01:10:23,980 --> 01:10:25,461
Znam. Znam!
525
01:10:40,334 --> 01:10:42,102
Kasno je. Prebrzo je pro�lo.
526
01:10:42,137 --> 01:10:45,487
Ne ostavljaj me jo�.
- Uskoro �e zora.
527
01:10:45,522 --> 01:10:49,390
Ne smemo da rizikujemo.
- Moram te zadr�ati jo� malo.
528
01:10:49,425 --> 01:10:52,272
Samo jo� malo.
529
01:11:00,926 --> 01:11:02,110
Dozvoli mi da te pogledam.
530
01:11:04,440 --> 01:11:08,040
Da bih te se se�ao.
Moram da volim.
531
01:11:08,075 --> 01:11:13,577
Kako �u da �ivim bez tebe?
Reci mi. Pomozi mi.
532
01:11:15,719 --> 01:11:19,638
S vremenom �e biti lak�e.
- Da. Za tebe.
533
01:11:22,031 --> 01:11:25,912
Jer ima� svoj mu�ki svet.
Svoje turnire. Svoje ratove.
534
01:11:26,206 --> 01:11:30,181
Svoje �ene. Da!
lma�e� drugu �enu.
535
01:11:31,790 --> 01:11:37,125
Ali ja? Meni bez tebe
nema �ivota. �elim samo tebe.
536
01:11:38,275 --> 01:11:40,300
Ni�ta sam. Ni�ta.
537
01:11:41,958 --> 01:11:44,762
Umre�u.
- Ne�e�.
538
01:11:46,514 --> 01:11:48,857
Ne zaboravi na
nadu u budu�nost.
539
01:11:50,170 --> 01:11:52,370
�ive�e� za nju i pre�ive�e�...
540
01:11:54,216 --> 01:11:58,564
a ja �u te uvek voleti.
Kao �to te volim sada.
541
01:12:07,016 --> 01:12:09,450
Zbogom, ljubavi moja.
542
01:12:10,176 --> 01:12:14,051
Prati�e me tvoja ljubav.
Zbogom.
543
01:12:58,136 --> 01:13:00,650
Spusti svoj ma�!
544
01:13:30,136 --> 01:13:32,331
Zaustavite ga!
545
01:13:32,576 --> 01:13:35,141
Delise!
- Zatvorite kapiju!
546
01:13:48,296 --> 01:13:51,413
Zaustavite ga! Oborite ga!
547
01:15:16,976 --> 01:15:19,683
Govori.
lma li vesti o Lanselotu?
548
01:15:21,216 --> 01:15:25,772
Pobegao je. Od vitezova
koje smo poslali za njim,
549
01:15:25,807 --> 01:15:29,386
samo se polovina vratila.
Ostali su se priklju�ili ser Lanselotu.
550
01:15:29,660 --> 01:15:32,557
Stvar se ponavlja.
Ponovo je izbio rat
551
01:15:32,908 --> 01:15:36,862
zbog belog tela i zlatne
kose. Gde je Dargonet?
552
01:15:37,166 --> 01:15:40,359
Nije vi�en od kako je
plakao pored kraljice
553
01:15:40,993 --> 01:15:42,600
dok su je vodili
u kamelotsku tamnicu.
554
01:15:47,574 --> 01:15:53,474
A u gradu? - Svi su se spremili da vide
Goena kada bude gledao spaljivanje.
555
01:15:55,776 --> 01:15:59,232
l ti? Suze zbog nevernika.
556
01:16:00,513 --> 01:16:03,929
Oprostite Visosti. �alim
za svojim bratom Gerotom.
557
01:16:05,496 --> 01:16:09,534
Ne bih �eleo da se moja
tuga odrazi na vas.
558
01:16:10,816 --> 01:16:15,623
�ta se desilo? - Nije nosio
oru�je kada je krenuo na Lanselota.
559
01:16:16,879 --> 01:16:19,694
Hteo je da ga zaustavi na
stepenicama, kako ste i naredili.
560
01:16:21,376 --> 01:16:22,662
Ali Lanselot ga je ubio.
561
01:16:28,616 --> 01:16:30,767
To nije Lanselot
kojeg sam poznavao.
562
01:16:32,296 --> 01:16:33,833
Kao ni sve ovo ostalo.
563
01:16:35,496 --> 01:16:38,294
Lanselot se probio kroz
nas kada sam poku�ao da ga
564
01:16:38,736 --> 01:16:41,933
zaustavim i siguran sam da
i ne zna da je ubio Gerota.
565
01:16:42,256 --> 01:16:46,086
�ak i da je tako, Gerotova
krv je na njegovim rukama!
566
01:16:46,856 --> 01:16:51,237
lmam dve du�nosti. Jedna je
da vratim tog zlotvora!
567
01:16:51,272 --> 01:16:56,566
Znam. lzgleda da su
ljubav i mr�nja veoma bliski,
568
01:16:56,576 --> 01:17:01,119
i da je me�u njima
tanka linija. - Gospodaru!
569
01:17:01,376 --> 01:17:04,911
Pustite me da se pridru�im poteri pre
nego �to Lanselot pobegne u Francusku!
570
01:17:08,416 --> 01:17:11,212
Smiri se, mom�e.
Lanselot �e da sa�eka.
571
01:17:15,656 --> 01:17:19,326
Trube. Po�inje.
572
01:17:24,536 --> 01:17:27,262
Zakon ka�e, ''oganj''.
573
01:17:30,656 --> 01:17:32,076
Ja sam doneo zakon.
574
01:17:33,221 --> 01:17:36,342
Ako bih ga prekr�io zbog
ovakve stvari, ne bih vi�e bio kralj.
575
01:17:40,296 --> 01:17:41,573
Zar nisam u pravu, Merline?
576
01:17:43,635 --> 01:17:47,458
Kakve su moje du�nosti prema
Britaniji koju smo ujedinili po ovakvoj ceni?
577
01:17:48,147 --> 01:17:49,834
Da je odr�im u miru
koliko god mogu?
578
01:17:50,879 --> 01:17:52,040
Ili da slu�am moje srce?
579
01:17:53,159 --> 01:17:56,902
Znate koliko sam vas
upozoravao da je ne o�enite.
580
01:17:58,656 --> 01:18:01,201
Bila je to ljubav koji
nije mogla da opstane.
581
01:18:03,696 --> 01:18:05,842
Da li bi opro�taj
predstavljao slabost?
582
01:18:06,536 --> 01:18:10,399
Kako bi �ivot jedne devojke
uticao na mir u zemlji?
583
01:18:12,176 --> 01:18:13,571
Na to ne mogu da odgovorim.
584
01:18:19,936 --> 01:18:25,940
U svome srcu mogu samo da
gajim nadu za bolji svet nego �to je ovaj.
585
01:18:26,918 --> 01:18:30,321
l da ne bude ratova.
Malih ili velikih.
586
01:18:34,232 --> 01:18:37,969
Sada je prekasno da se
predomislite, Arture.
587
01:18:39,656 --> 01:18:42,713
Da. Tako je.
588
01:18:46,936 --> 01:18:50,954
Oganj. Bo�e na nebesima...
589
01:18:52,936 --> 01:19:00,044
Njeno lice i ruke... njeno vitko telo...
njena zlatna kosa tako mekana i �ivahna....
590
01:19:01,496 --> 01:19:02,557
Bo�e!
591
01:19:05,456 --> 01:19:09,734
�ta sam u�inio?
�ta mogu da uradim?
592
01:20:45,536 --> 01:20:49,709
lzvucite ma�eve! Ne
mo�emo ih zaustaviti strelama!
593
01:21:51,236 --> 01:21:56,192
l nisi usput video Moldredovo
poja�anje? - Ne. Ali ka�u u Kamelotu
594
01:21:56,227 --> 01:22:00,134
da Kornvol �alje katapulte
i rampe za prebacivanje.
595
01:22:00,169 --> 01:22:03,741
Kakva je korist od toga?
Mesto je potpuno nepristupa�no.
596
01:22:04,399 --> 01:22:07,174
Sa�eka�emo da se digne voda
i da nam se pripreme brodovi.
597
01:22:07,629 --> 01:22:08,948
Za to �e trebati meseci!
598
01:22:22,804 --> 01:22:25,172
Lanselote! Kukavice!
599
01:22:26,677 --> 01:22:28,619
La�ni vitezu! Si�i!
600
01:22:30,316 --> 01:22:31,347
Vidim te, Lanselote!
601
01:22:32,108 --> 01:22:35,998
lzazivam te na dvoboj!
Ti izaberi oru�je!
602
01:22:37,276 --> 01:22:40,941
Si�i, kukavice, ako je ostalo
ne�to mu�kosti u tebi! Ubico!
603
01:22:40,976 --> 01:22:45,575
La�ni vitezu.
Prereza�u ti grlo!
604
01:22:46,399 --> 01:22:48,408
Si�i, ako ne
misli� da pobegne�!
605
01:22:49,596 --> 01:22:50,082
Kukavice!
606
01:22:57,713 --> 01:23:02,419
Taj Goen ponovo vi�e?
- Svakog dana, svakog dana.
607
01:23:03,251 --> 01:23:07,338
Uvek sam se zabavljao sa njim.
Ali sada bih mu otkinuo buzdovanom glavu!
608
01:23:07,373 --> 01:23:11,188
Neki mo�da
imaju pravo. Ali Goen?
609
01:23:11,836 --> 01:23:16,829
On zna koliko si voleo Gerota.
Mora da zna da nisi �eleo da ga ubije�.
610
01:23:16,864 --> 01:23:19,102
U mraku i
�aru borbe. - �uti!
611
01:23:20,836 --> 01:23:24,141
Mo�e� li da zauzda� svoj jezik?
- Oprosti, dru�e...
612
01:23:24,604 --> 01:23:28,555
Ne trebaju mi tvoja izvinjenja!
Ne poku�avaj da me razveseli�
613
01:23:28,796 --> 01:23:32,132
i ne idi stalno za mnom!
Pusti me!
614
01:23:35,342 --> 01:23:37,110
Kukavica je ba� kao �to
je izdajnik i ubica!
615
01:23:37,552 --> 01:23:40,258
Lanselot kukavica?
- Rekao sam da je kukavica!
616
01:23:41,156 --> 01:23:45,314
Goene!
- Oprostite.
617
01:23:45,976 --> 01:23:48,209
Nikada nisam video
Lanselota da je odbio izazov.
618
01:23:49,076 --> 01:23:52,751
lzazivao sam Lanselota
nedeljama da bih od ovoga
619
01:23:52,916 --> 01:23:58,441
na�inio li�nu stvar. Ali odbio
je da se bori sa obojicom.
620
01:23:59,516 --> 01:24:03,634
l ne mogu da verujem da je
kukavica. - Jednostavno je.
621
01:24:05,276 --> 01:24:08,791
Lanselot vas toliko voli da
ne mo�e da digne ma� na vas.
622
01:24:08,956 --> 01:24:13,374
To nema veze! Poliva
nas vrelim uljem sa zidova,
623
01:24:13,409 --> 01:24:15,216
ga�a strelama i ne
pokazuje ni malo odanosti!
624
01:24:15,251 --> 01:24:18,809
ldemo da vidimo kako napreduje
sa ukopavanjem i �amcima. Hajdemo.
625
01:24:23,596 --> 01:24:27,065
Zatvori �ator, Dargonete.
Duva hladan vetar.
626
01:24:36,556 --> 01:24:38,352
Hvala.
627
01:24:42,436 --> 01:24:46,465
�ija je to krv? - Od ranjenog
momka iz Kamilioda.
628
01:24:49,036 --> 01:24:53,137
Zar ti nije dosta te
uloge milosrdnog an�ela?
629
01:24:54,716 --> 01:25:02,267
Momak od ku�e. Diken. Strelac.
Bio je pozivar na dvoru mog oca.
630
01:25:03,739 --> 01:25:07,211
Rekao mi je da me
je voleo. Sve ove godine.
631
01:25:07,756 --> 01:25:09,706
Znam momka. Kako je sada?
632
01:25:11,556 --> 01:25:16,540
Njegova ljubavna pri�a je
pro�la. Umro je na mom krilu.
633
01:25:17,916 --> 01:25:20,186
Nije ni prvi ni
poslednji koji �e umreti.
634
01:25:20,739 --> 01:25:24,844
Promeni tu haljinu jer izgleda�
kao opatica. - Mogla bih da budem.
635
01:25:25,236 --> 01:25:26,762
Koliko se tebe ti�e.
636
01:25:30,236 --> 01:25:32,587
Je li i na�a mala
ljubavna pri�a zavr�ena?
637
01:25:33,516 --> 01:25:36,693
Preokrenula se?
- Za ime Boga!
638
01:25:37,076 --> 01:25:42,261
Nisi proveo ni sat vremena sa
mnom. �ivim u tamnici ti�ine.
639
01:25:42,756 --> 01:25:45,405
Za to vreme momci poput
Dikena umiru zbog nas.
640
01:25:45,916 --> 01:25:50,677
Dok ti, odlikovani vitez, ne
�ini� ni�ta da nas oslobodi�!
641
01:25:50,712 --> 01:25:54,271
Da ubijanjem do�em do slobode?
Zar mi nije sloboda i danju
642
01:25:55,396 --> 01:26:01,958
i no�u u srcu i mozgu?
Volim te, Gvinavier, ali...
643
01:26:03,236 --> 01:26:05,666
Ali vi�e ne mogu da izdr�im.
644
01:26:05,667 --> 01:26:10,568
Preklinjem te... preklinjem te da
od mene vi�e ne tra�i� ne�asnost.
645
01:26:10,603 --> 01:26:15,990
Kakva je ne�asnost u tome ako prihvati�
njihove izazove i suo�i� se sa njima?
646
01:26:16,196 --> 01:26:20,109
Rizikova�e� isto koliko i oni!
- Goen to zna, a Artur ne mo�e
647
01:26:20,556 --> 01:26:23,910
da mi se suprotstavi.
To bi bilo ubistvo. Ne mogu to.
648
01:26:23,945 --> 01:26:27,628
Oni ne�e imati milosti ni prema
tebi ni prema meni, ako nas uhvate.
649
01:26:27,663 --> 01:26:31,610
Ako na to �ekamo...
- Ne�u podi�i ma� na Artura.
650
01:26:31,645 --> 01:26:35,523
Ne na Artura, po cenu
svog �ivota! - A po cenu mog?
651
01:26:39,316 --> 01:26:43,434
Ako me voli�, na�i �e�
izlaz i novu priliku za nas.
652
01:26:43,596 --> 01:26:49,759
U tvojim je rukama. Mo�e� nam obezbediti
�ivot i sre�u jednim udarcem ma�a ili sekire.
653
01:26:52,836 --> 01:26:54,713
U redu onda.
654
01:26:56,636 --> 01:26:59,528
Dosta je. Mo�da si u pravu.
655
01:27:01,796 --> 01:27:07,449
Ako nema drugog na�ina,
zavr�i�u ovo. - Kada?
656
01:27:08,236 --> 01:27:10,882
Kada sutra do�e Goen,
sasta�u se sa njim.
657
01:27:11,956 --> 01:27:17,544
A onda Artur. - Posla�u mu
izazov koji... ne�e mo�i da odbije.
658
01:27:17,579 --> 01:27:21,360
Ni�ta te ne�e
zaustaviti. - Ni oganj pakla.
659
01:27:22,516 --> 01:27:24,289
ldi sada da se presvu�e�.
660
01:27:27,596 --> 01:27:28,992
Ljubavi.
661
01:27:31,836 --> 01:27:37,188
Ne bojim se za tebe. Niko
ti se ne mo�e suprotstaviti.
662
01:27:37,223 --> 01:27:40,003
Ako �eli� da �ivi� Gavene,
povuci svoje uvrede!
663
01:27:41,076 --> 01:27:43,481
Zna� dobro u svom srcu da
nisam hteo da ubijem Gerota!
664
01:27:43,921 --> 01:27:46,645
Reci i slobodan si! - Ubij
me kao �to si ubio i mog brata.
665
01:27:47,302 --> 01:27:50,534
Ubij me, ubico!
La�ni vite�e! lzdajni�e!
666
01:27:56,814 --> 01:27:59,708
Poklanjam ti �ivot, Goene.
Borba je zavr�ena.
667
01:28:00,916 --> 01:28:05,140
Ne�u te ubiti kao
Gerota kojeg sam voleo.
668
01:28:05,636 --> 01:28:09,467
�ivi i odnesi svome
kralju ovu poruku.
669
01:28:09,596 --> 01:28:12,924
Ovo je poruka za Artura,
kralja cele Britanije.
670
01:28:13,596 --> 01:28:17,357
Punio je ljudi poginulo i tek
�e poginuti, a samo je jedan kriv.
671
01:28:18,162 --> 01:28:22,199
Dajte re� da ne�e biti odmazde
i da �e svi biti pu�teni na slobodu.
672
01:28:22,307 --> 01:28:23,574
Svi mi!
673
01:28:24,233 --> 01:28:26,904
A ja �u se prepustiti svakoj
sudbini koju mi odredite.
674
01:28:28,106 --> 01:28:30,741
Gospodaru, on je potpisao
svoju smrtnu presudu!
675
01:28:31,037 --> 01:28:33,798
On se poga�a, jer
�emo ih uskoro imati sve.
676
01:28:34,005 --> 01:28:37,262
Gvinavier je kriva kao i ostali
koji su se okrenuli protiv kralja.
677
01:28:37,297 --> 01:28:39,836
lzdaja ne sme pro�i neka�njeno!
Zakleli su se na lojalnost!
678
01:28:39,996 --> 01:28:43,858
Oprostite, Visosti. Ali neko bi ovde
mogao da progovori u prilog Lanselotu,
679
01:28:44,344 --> 01:28:50,696
bez ogor�enja s obzitom na sva njegova
hrabra dela i gestove prijateljastva... - U�utite svi!
680
01:28:53,476 --> 01:28:58,338
Merline, ti koji si najmudriji
u savetu, ne govori� ni�ta.
681
01:28:59,996 --> 01:29:04,425
Vi ste kralj, gospodaru.
To je moj stav.
682
01:29:06,116 --> 01:29:09,217
Dobro. Kad sam
prihvatio krunu,
683
01:29:10,137 --> 01:29:12,537
prihvatio sam i sudbinu
kraljevstva u svoje ruke.
684
01:29:14,516 --> 01:29:22,506
Vi svi mislite kao ljudi, ali ja
moram da �inim umom i srcem... kralja.
685
01:29:30,156 --> 01:29:33,543
Dobro ve�e, Merline.
Drago mi je da te vidim.
686
01:29:33,578 --> 01:29:36,654
l ja vas, veli�anstvo.
- Nisam veli�anstvo.
687
01:29:36,689 --> 01:29:39,528
Niti sam kraljica.
Samo zaljubljena �ena.
688
01:29:40,116 --> 01:29:43,506
Recite mi plan bitke.
Dozvoli mi da sednem
689
01:29:44,156 --> 01:29:47,735
pokraj tvojih nogu,
pobedni�e moj. Sedi, Merline.
690
01:29:48,676 --> 01:29:54,222
Kada �e se to odigrati?
- Ako dozvolite, gospo,
691
01:29:54,257 --> 01:29:59,293
ovde nema govora o borbi.
- Nema borbe?
692
01:29:59,796 --> 01:30:03,789
Ho�ete da ka�ete da taj va�
veliki kralj koji koji kupuje
693
01:30:04,716 --> 01:30:09,107
�ene na pijaci,
odbija da se bori?
694
01:30:09,876 --> 01:30:15,164
Nije ni bilo izazova na borbu.
Kralj... - Nije bilo izazova?
695
01:30:17,316 --> 01:30:21,312
Lanselot je ponudio da se
preda kralju da se li�no preda,
696
01:30:21,624 --> 01:30:27,329
i prepusti se svakoj sudbini,
da bi vi i svi sa vama bili slobodni.
697
01:30:27,476 --> 01:30:32,481
Ne, Lanselote! Nisi!
Ne ljubavi, ne sme te imati!
698
01:30:32,516 --> 01:30:34,190
Tiho, ljubljena.
699
01:30:35,116 --> 01:30:38,608
Kralj je milostiv.
Prihvatio je moje uslove.
700
01:30:39,116 --> 01:30:43,072
Ubijanje �e prestati.
Za tebe, mene i ostale.
701
01:30:43,116 --> 01:30:45,076
Ho�e� li nas ostaviti,
dobri Merline?
702
01:30:51,236 --> 01:30:52,382
Nastavi.
703
01:30:58,996 --> 01:31:01,406
Protera�e me u Francusku.
704
01:31:02,796 --> 01:31:08,102
A ti �e� biti u sigurnosti
ispra�ena u manastir.
705
01:31:11,116 --> 01:31:19,076
To je, draga moja, jedna
nada za dve prilike na�e sre�e.
706
01:31:20,756 --> 01:31:24,473
Vidim samo opatice u crnom...
707
01:31:25,476 --> 01:31:29,002
kako se mole
i udaraju u zvona.
708
01:31:31,036 --> 01:31:33,007
lmala sam dosta
zvonjave onog jutra.
709
01:31:33,559 --> 01:31:34,743
Gledaj moja zlatna koso,
710
01:31:34,778 --> 01:31:38,062
kralj nije rekao da �e�
morati da se zamona�i�.
711
01:31:38,701 --> 01:31:40,381
l na� rastanak
ne�e dugo trajati.
712
01:31:40,875 --> 01:31:44,862
Artur zna da umire,
i ... 100 godina
713
01:31:44,897 --> 01:31:46,701
Ja �u biti napolju u Bretanji
714
01:31:47,543 --> 01:31:51,230
a ti �e� biti na sigurnom u manastiru
sigurnija nego bilo gde drugde,
715
01:31:52,598 --> 01:31:53,862
dok se ne vratim po tebe.
716
01:31:54,636 --> 01:31:57,310
Ne�u od tebe na�initi udovicu.
717
01:32:00,116 --> 01:32:02,383
Onda imamo samo nekoliko dana.
718
01:32:04,476 --> 01:32:06,839
Moramo biti zahvalni na tome.
719
01:32:10,476 --> 01:32:14,582
Kada �u da krenem?
- Ujutru.
720
01:32:16,956 --> 01:32:18,460
Ujutru?
721
01:32:19,316 --> 01:32:23,009
To je deo dogovora.
Ja �u ostati ovde,
722
01:32:23,314 --> 01:32:24,874
sa�eka�u brod da me
odveze u Bretanju za tri dana.
723
01:32:26,602 --> 01:32:27,699
Lemorak ide sa mnom.
724
01:32:29,596 --> 01:32:33,787
Artur �e te primiti.
Merlin �e jahati sa tobom.
725
01:32:36,076 --> 01:32:39,747
Ne�u da ja�em. l�i �u pe�ke.
726
01:32:40,796 --> 01:32:44,923
l ne�u sa sobom poneti ni�ta
od svoje sre�e, sem onoga �to imam.
727
01:32:46,596 --> 01:32:50,194
Bi�e� ona koja jesi i
pokaza�e� se kao kraljica
728
01:32:50,396 --> 01:32:53,347
koja se suo�ava sa porazom.
- Ho�u. Ho�u.
729
01:32:57,116 --> 01:33:02,867
Ali grli me �vrsto
no�as. Ove kratke no�i.
730
01:33:03,916 --> 01:33:10,979
Ne�to mi u srcu govori
da je ovo kraj ljubavi.
731
01:33:51,316 --> 01:33:53,307
Hvala.
732
01:34:13,985 --> 01:34:18,305
Lepa je ova tvoja Bretanja,
ali se pitam ho�e li leto ponovo do�i?
733
01:34:18,864 --> 01:34:19,673
Ho�e li?
734
01:34:20,236 --> 01:34:22,304
Ne, sve dok ti je zima u srcu.
735
01:34:23,276 --> 01:34:24,701
Ne vidim brodove na vidiku.
736
01:34:25,579 --> 01:34:29,918
Bi�e vesti iz Engleske u
gostionicama u luci. Idemo.
737
01:34:38,522 --> 01:34:40,433
Dobar dan, gdine.
- Dobar dan, madam.
738
01:34:41,392 --> 01:34:44,225
Ne�to za jelo i vino,
molim vas. - Odmah.
739
01:34:56,676 --> 01:35:00,066
Prerano je za kuvano jelo,
ali �e nam doneti suvo meso
740
01:35:00,276 --> 01:35:05,513
i vino. l nema vesti iz
Britanije. - Po mom je ukusu.
741
01:35:06,236 --> 01:35:12,153
Da mi je samo da znam jezik.
- Znam �ta misli�.
742
01:35:13,196 --> 01:35:18,081
ldem da donesem vino.
- Treba joj malo pomo�i.
743
01:35:38,036 --> 01:35:39,178
Lanselote!
744
01:35:46,996 --> 01:35:51,491
Uzmi ga, ako je to ono �to �eli�.
- Radije bih te video sahranjenog u srcu.
745
01:35:52,916 --> 01:35:54,747
Znam da nisi �eleo
da mi ubije� brata.
746
01:35:57,756 --> 01:36:03,059
�ta te dovodi ovamo, prijatelju?
- Ti. Tra�im te ve� mesec dana.
747
01:36:03,094 --> 01:36:05,395
Video sam tvog
i Lemorakovog konja napolju.
748
01:36:06,196 --> 01:36:11,674
Lemorak ve�ba francuski sa kr�maricom.
Reci mi, kakve su novosti iz Britanije?
749
01:36:11,709 --> 01:36:14,315
Artur je mrtav.
Od Moldredove ruke.
750
01:36:19,956 --> 01:36:23,732
Desilo se ono... �to
sam i mislio da ho�e.
751
01:36:25,556 --> 01:36:27,996
l nestao je moj
kralj, moj prijatelj.
752
01:36:29,676 --> 01:36:35,052
Izdao sam ga, ali nikad nisam prestao
da ga volim. - Merlin je umro. l ser Kej.
753
01:36:35,676 --> 01:36:40,047
Gospa Vivijen je popila otrov
kad vi�e nije bila korisna Moldredu.
754
01:36:43,996 --> 01:36:46,543
Goene, bolestan si.
755
01:36:50,596 --> 01:36:52,736
Bio sam ranjen u borbi
sa Moldredovim ljudima.
756
01:36:53,196 --> 01:36:56,953
Cela Britanija je u ratu.
Potreban si kod ku�e.
757
01:36:58,076 --> 01:36:59,800
Da ukloni� Moldreda.
Zato sam do�ao.
758
01:37:01,076 --> 01:37:04,585
Zavr�io sam sa ubijanjem.
Idem u Glastenberi po Gvinavier.
759
01:37:04,588 --> 01:37:06,316
Nisi, kada �uje� �ta se
desilo u Glastenberiju.
760
01:37:06,596 --> 01:37:09,548
Nije toliko
stra�no. Ali jeste dovoljno.
761
01:37:10,596 --> 01:37:12,778
Moldred i njegovi ljudi
upali su u kralji�ino uto�i�te.
762
01:37:13,243 --> 01:37:15,863
Kraljica i neke od
sestara su pobegle u Vels.
763
01:37:16,636 --> 01:37:19,877
A Moldred je ubio
ostale i spalio samostan.
764
01:37:22,076 --> 01:37:26,294
Pogre�io sam.
Nisam zavr�io sa ubijanjem.
765
01:37:27,116 --> 01:37:31,323
Znao sam da ne�e� ostati povu�en
i umirati u tvojoj smrdljivoj Bretanji.
766
01:37:33,676 --> 01:37:38,763
Nekada bismo ukrstili koplja
kad bi uvredio moju zemlju.
767
01:37:39,276 --> 01:37:42,166
Ne bojim se. Vide�e�
Moldredovu smrt,
768
01:37:42,464 --> 01:37:44,682
makar Lemorak morao
da te nosi! Dajem ti re�!
769
01:38:47,516 --> 01:38:52,995
Bi�e zemlje i zlata za sve
koji se budu danas dobro borili!
770
01:38:55,477 --> 01:38:59,342
Kada bitka po�ne,
�u�ete znak za povla�enje
771
01:38:59,926 --> 01:39:02,863
i neprijatelj �e
upasti u na�u klopku!
772
01:39:03,556 --> 01:39:07,193
Truba �e se ponovo oglasiti
i strelci �e obaviti svoj posao...
773
01:39:07,228 --> 01:39:09,066
i zasu�e
neprijateljsku pozadinu!
774
01:39:09,676 --> 01:39:13,625
Tada �emo mi uleteti
u njih, vitezovi i pe�aci,
775
01:39:13,716 --> 01:39:17,866
i ubija�emo i ubijati!
l ubijati!
776
01:39:23,596 --> 01:39:27,760
Ova vojska je okupljena
da bi spasila Englesku
777
01:39:28,876 --> 01:39:32,001
od ma�a tiranina
i sekire varvara!
778
01:39:33,436 --> 01:39:35,664
Od ugnjetavanja,
nepravde i straha!
779
01:39:36,716 --> 01:39:41,230
lz tog razloga �e svaki
�ovek izvr�avati nare�enja
780
01:39:41,316 --> 01:39:43,455
dokle god u njemu
ima �ivota i snage!
781
01:39:44,916 --> 01:39:52,833
Neka svi upamte da danas...
ne samo da moramo pobediti,
782
01:39:52,868 --> 01:39:55,447
ve� moramo i zavr�iti rat!
783
01:42:17,676 --> 01:42:20,236
Odapinji!
784
01:42:25,356 --> 01:42:26,544
Odapinji!
785
01:42:46,556 --> 01:42:48,007
Truba�u!
786
01:42:50,676 --> 01:42:52,320
Pripremite se za strelce!
787
01:42:55,916 --> 01:42:57,502
Odapinji!
788
01:44:00,956 --> 01:44:02,594
Ciljaj na desno!
789
01:45:21,796 --> 01:45:24,307
Opkoljeni smo!
Zatrubi za povla�enje!
790
01:46:47,796 --> 01:46:52,033
Ja sam glavna sestra.
Znam za�to ste do�li.
791
01:46:52,436 --> 01:46:55,031
Vodite ra�una o tome gde ste
792
01:46:55,066 --> 01:46:59,658
i da svi posetioci moraju
da odu kada zazvoni zvono.
793
01:47:46,956 --> 01:47:50,901
Gvin. Kakvu to ode�u nosi�?
794
01:47:52,996 --> 01:47:57,535
Ja sam isku�enica. - Hvala
Bogu da sam stigao na vreme.
795
01:47:58,436 --> 01:48:02,390
Mislila si da ne�u do�i?
�eka te konj napolju i ode�a...
796
01:48:04,636 --> 01:48:06,382
Za�to me ne gleda�?
797
01:48:12,636 --> 01:48:15,702
�ta to vidim u tvojim
o�ima? �aljenje?
798
01:48:17,436 --> 01:48:19,957
�aljenje za strahom koji
je odjednom u mene u�ao?
799
01:48:21,876 --> 01:48:25,931
Ako mo�e� da stoji� tu
na dohvat mojih ruku
800
01:48:25,956 --> 01:48:30,015
i sa usnama tako blizu mojih, a
da ne �eli� da mi padne� u zagrljaj...
801
01:48:30,050 --> 01:48:34,265
Lanselote.
Ne govori tako otvoreno.
802
01:48:35,316 --> 01:48:39,727
Uskoro �u se zavetovati
kao opatica. - Ne, ne!
803
01:48:41,116 --> 01:48:46,575
Molila sam se da razume�.
Da me ne osu�uje�.
804
01:48:47,196 --> 01:48:53,151
Prihvatila bih svaku,
kaznu, samo da ne pati�.
805
01:48:55,396 --> 01:49:00,133
Ne, ne mogu da verujem da �e�
jednog dana odse�i svoju zlatnu kosu.
806
01:49:00,483 --> 01:49:02,622
Ljubav si mi ve� pokazala.
807
01:49:03,556 --> 01:49:08,470
Gvin, zajedni�ki �ivot nas
�eka. Sve �emu smo se nadali.
808
01:49:08,505 --> 01:49:12,000
Toplota ljubavi na�e, deca i
ostatak �ivota koji �emo da podelimo.
809
01:49:12,431 --> 01:49:14,339
Zbog ovoga smo
pro�li kroz toliki pakao.
810
01:49:16,465 --> 01:49:17,824
�ta se desilo sa tobom?
811
01:49:23,956 --> 01:49:28,248
Bilo bi te�ko re�i �ta mi
se desilo protekle godine.
812
01:49:29,276 --> 01:49:32,107
Ve�i deo ni sama ne razumem.
813
01:49:33,516 --> 01:49:36,088
Kada sam bila u
manastiru u Glastenberiju,
814
01:49:36,905 --> 01:49:39,014
molila sam se za
ono �to sam izgubila.
815
01:49:40,286 --> 01:49:41,702
Sve �to si upravo rekao.
816
01:49:42,761 --> 01:49:46,206
l moje molitve su se
promenile. Ne znam kako i za�to.
817
01:49:46,436 --> 01:49:48,317
l molila sam se
za druge stvari.
818
01:49:49,236 --> 01:49:53,246
Za mir tvoje du�e i
moje i za Bo�ji opro�taj
819
01:49:53,676 --> 01:49:58,814
i njegovu ljubav. l sada
znam da sam videla svetlo,
820
01:49:59,236 --> 01:50:04,215
koje mnogi ljudi tra�e
celog �ivota, kako jasno sja,
821
01:50:04,716 --> 01:50:09,070
i da �u slediti to svetlo
dok ne umrem. l posle toga.
822
01:50:09,876 --> 01:50:12,204
l ti bi mogao da na�e�
to svetlo, ako bi poku�ao.
823
01:50:12,996 --> 01:50:15,628
Na svoj na�in, uz Bo�ju pomo�.
824
01:50:19,636 --> 01:50:22,588
Tvoja ne�not je
tvr�a od svakog �elika.
825
01:50:23,556 --> 01:50:25,606
Nemam oru�je
protiv takvog oklopa.
826
01:50:26,956 --> 01:50:29,340
Zar ne postoji na�in na
koji bih dosegao tvoju ljubav?
827
01:50:33,756 --> 01:50:35,460
Zvono je zazvonilo.
828
01:50:37,276 --> 01:50:41,724
Re�eno mi je da
moram da odem... zauvek.
829
01:50:43,876 --> 01:50:48,602
Ali gde? �emu?
Svojim turnirima?
830
01:50:51,452 --> 01:50:55,286
Ra�un je poduga�ak,
i mo�da je do�lo vreme za naplatu.
831
01:50:56,996 --> 01:51:01,491
Mo�da se samo o tome i radi.
832
01:51:03,116 --> 01:51:08,165
l moram na�i snagu,
kao �to si je ti na�la.
833
01:51:10,236 --> 01:51:15,743
l moli�u se.
Ne znam �ta bih drugo.
834
01:51:16,876 --> 01:51:22,015
Moli�u se za tebe svakog
dana i no�i svog �ivota.
835
01:51:27,996 --> 01:51:32,294
Zbogom, moja zlatna koso.
836
01:51:33,479 --> 01:51:37,756
Prevod: Marko313
837
01:51:38,774 --> 01:51:43,231
Odrada: suadnovic
72440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.