Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,063 --> 00:02:46,646
Oh merhaba!
2
00:02:47,730 --> 00:02:49,271
Merhaba! Nasılsın?
3
00:02:49,271 --> 00:02:51,146
- Küçük kanguru nasıl?
- Hoplayıp duruyor.
4
00:02:51,146 --> 00:02:54,063
- Yarın buluşabilir miyiz?
5
00:02:54,063 --> 00:02:56,271
Karnaval tasarımıyla
ilgili bazı fikirlerim var.
6
00:02:56,271 --> 00:02:58,855
Lanet olsun, yarın yapamam
ama ertesi güne ne dersin?
7
00:02:58,855 --> 00:03:00,480
- Mükemmel.
- Öğlen kafeteryada mı?
8
00:03:00,480 --> 00:03:01,730
- Sonra görüşürüz.
- Harika, hoşçakal.
9
00:03:07,646 --> 00:03:08,771
- Selam anne!
- A merhaba.
10
00:03:08,771 --> 00:03:10,896
Seni şaşırtmaya çalışıyordum.
11
00:03:10,896 --> 00:03:12,771
Bak bahçemizde
ne bırakmışsın.
12
00:03:12,771 --> 00:03:14,855
Oh teşekkürler.
13
00:03:14,855 --> 00:03:16,480
Rica ederim.
Gitmeye hazır mısın?
14
00:03:16,480 --> 00:03:17,896
- Mm-hmm.
- Evet.
15
00:03:17,896 --> 00:03:19,896
- Bunlar çok güzel.
- Teşekkür ederim.
16
00:03:19,896 --> 00:03:21,813
♪ Hiç bir kız gördün mü ♪
17
00:03:21,813 --> 00:03:24,105
♪ Bir kız, bir kız ♪
18
00:03:24,105 --> 00:03:26,355
♪ Hiç bir kız gördün mü ♪
19
00:03:26,355 --> 00:03:29,230
♪ Şu tarafa ve bu tarafa git ♪
20
00:03:29,230 --> 00:03:31,021
♪ Bu taraftan ve bu taraftan ♪
21
00:03:31,021 --> 00:03:33,271
♪ Bu tarafa ve şu tarafa git ♪
22
00:03:33,271 --> 00:03:35,480
♪ Hiç bir kız gördün mü ♪
23
00:03:35,480 --> 00:03:36,813
♪ Şunu ve şunu yap ♪
24
00:03:36,813 --> 00:03:37,813
Durun, "şunu şöyle yap" mı bu?
25
00:03:37,813 --> 00:03:38,980
yoksa "şu tarafa
ve şu tarafa git"mi?
26
00:03:38,980 --> 00:03:40,396
Bence "bu şekilde yap"
27
00:03:40,396 --> 00:03:41,688
-"Bu taraftan mı?"
- Evet, "bu şekilde yap."
28
00:03:41,688 --> 00:03:43,813
Kapıyı aldın mı?
Kapıyı aldın mı?
29
00:03:43,813 --> 00:03:45,563
Hayır. Evet, anladık.
30
00:03:45,563 --> 00:03:48,313
Teşekkür ederim. Bunun açık olmaması çok kötü, çünkü oraya ilk biz varacağız.
31
00:03:48,313 --> 00:03:50,688
Anlayacaksın, oh!
32
00:03:50,688 --> 00:03:52,146
Hayır, oraya senden
önce varacağım.
33
00:03:52,146 --> 00:03:53,688
Sen sadece..
34
00:03:54,730 --> 00:03:55,938
Tamam sen kazandın.
35
00:03:58,480 --> 00:04:00,105
Hay aksi.
Yardım edebilir misin?
36
00:04:00,105 --> 00:04:01,938
Üst kata çıkalım.
Fındık yok.
37
00:04:01,938 --> 00:04:04,896
Tamam ellerini
yıkamayı unutma.
38
00:04:04,896 --> 00:04:06,355
Tamam.
39
00:04:24,021 --> 00:04:26,730
Doğum günün kutlu olsun!
40
00:04:29,105 --> 00:04:31,646
Sen! Seni küçük sinsi.
41
00:04:31,646 --> 00:04:33,521
Yaygaradan nefret
ettiğimi biliyorsun.
42
00:04:33,521 --> 00:04:35,813
Seni yalancı.
43
00:04:35,813 --> 00:04:38,980
Pittsburgh'da konferansın
olduğunu sanıyordum!
44
00:04:38,980 --> 00:04:41,730
Tam zamanında
geri döndüm.
45
00:04:41,730 --> 00:04:42,938
- Babacığım!
- İşte adamım.
46
00:04:42,938 --> 00:04:44,813
Buraya gel.
47
00:04:46,188 --> 00:04:47,730
Çok fazla ilaç sattın mı?
48
00:04:47,730 --> 00:04:49,813
Sana yeni bir oyuncak
almaya yetecek kadar.
49
00:04:51,730 --> 00:04:53,938
- Şaşırdın mı anne?
- Çok şaşırdım.
50
00:04:56,688 --> 00:04:58,896
Bekle. Büyükanne
Jean burada.
51
00:04:58,896 --> 00:05:00,313
- Merhaba!
- Oh canım.
52
00:05:00,313 --> 00:05:01,730
Seni gördüğüm
için çok mutluyum!
53
00:05:01,730 --> 00:05:03,813
Birinin pastayı
yapması gerekiyordu.
54
00:05:04,938 --> 00:05:07,021
Kek pişiremem ama
55
00:05:07,021 --> 00:05:08,688
içecek servisi yapabilirim.
56
00:05:08,688 --> 00:05:11,605
- Çok teşekkür ederim.
57
00:05:14,480 --> 00:05:15,730
Herkese teşekkürler!
58
00:05:15,730 --> 00:05:16,938
Bu ne sürpriz!
59
00:05:16,938 --> 00:05:18,855
Teşekkürler
teşekkürler teşekkürler.
60
00:05:21,563 --> 00:05:22,771
Pekala millet.
61
00:05:22,771 --> 00:05:25,730
İşte bu hepimizden.
62
00:05:26,896 --> 00:05:28,271
Teşekkür ederim.
63
00:05:36,771 --> 00:05:39,980
- Bu çok fazla.
64
00:05:39,980 --> 00:05:42,146
İşte dene bakalım
65
00:05:42,146 --> 00:05:44,438
Bu sadece büyükannelerin
yapabileceği bir şey...
66
00:05:44,438 --> 00:05:45,688
Tanrım.
67
00:05:45,688 --> 00:05:47,688
Bu çok komik! Bize bir
tane daha göster büyükanne!
68
00:05:47,688 --> 00:05:49,396
Ah.
69
00:05:53,021 --> 00:05:54,271
Bekleyin bekleyin.
70
00:05:54,271 --> 00:05:57,355
Ah... işte!
71
00:05:58,855 --> 00:06:02,605
Şimdi hapımı alacağım.
72
00:06:02,605 --> 00:06:04,105
Kendimi güzel
ve sağlıklı tutsun.
73
00:06:04,105 --> 00:06:06,563
Çok şanslısın!
74
00:06:06,563 --> 00:06:09,105
Hazineyi gömelim.
75
00:06:09,105 --> 00:06:10,771
Şampanyanın
yanında hap mı aldın?
76
00:06:10,771 --> 00:06:12,105
Tatlım haplar
uykumu getiriyor.
77
00:06:12,105 --> 00:06:15,896
Şampanya yaşlı bir
kalbi neşelendirir.
78
00:06:15,896 --> 00:06:18,230
Ah haydi ama.
Bunun için endişelenme.
79
00:06:18,230 --> 00:06:19,563
Hadi gidip
tüneli görelim.
80
00:06:19,563 --> 00:06:22,146
Oğluma söyleme tamam mı?
81
00:06:22,146 --> 00:06:24,063
Affedersin.
Hemen döneceğim.
82
00:06:24,063 --> 00:06:26,146
Theo?
83
00:06:26,146 --> 00:06:27,771
Neredesin balım?
84
00:06:29,980 --> 00:06:30,980
Theo!
85
00:06:32,063 --> 00:06:33,021
Theo?
86
00:06:33,021 --> 00:06:34,271
Alice?
87
00:06:34,271 --> 00:06:35,813
Neler oluyor?
88
00:06:35,813 --> 00:06:38,855
Çocuklarda Max'in
kurabiyeleri var.
89
00:06:38,855 --> 00:06:41,438
Tamam, tamam. Theo böyle bir
şeye sahip olamayacağını biliyor.
90
00:06:41,438 --> 00:06:43,730
Ama o yedi yaşında. O sadece
onları denemeyi hayal ediyor.
91
00:06:43,730 --> 00:06:45,230
Theo!
92
00:06:47,563 --> 00:06:49,896
Artık onlara pasta yok.
93
00:06:49,896 --> 00:06:51,271
Buradayız!
94
00:06:52,646 --> 00:06:56,146
Bu da ne?
95
00:06:56,146 --> 00:06:58,271
- Gizli tünelimiz.
- Kurabiyeler nerede?
96
00:06:58,271 --> 00:06:59,771
Hemen orada.
97
00:07:02,105 --> 00:07:03,896
Hiç yedin mi?
98
00:07:03,896 --> 00:07:05,646
Hayır.
99
00:07:05,646 --> 00:07:07,980
Seni aradığımda, bana
cevap ver, tamam mı?
100
00:07:09,355 --> 00:07:10,521
Tamam mı?
101
00:07:11,771 --> 00:07:13,813
Theo, "Evet anne, tamam" de.
102
00:07:13,813 --> 00:07:16,396
- Evet anne.
- Tamam, tamam.
103
00:07:16,396 --> 00:07:18,521
Teşekkür ederim.
104
00:07:24,480 --> 00:07:26,980
Üzgünüm. Sadece korktum.
105
00:07:32,063 --> 00:07:34,313
Tamam.
106
00:07:34,313 --> 00:07:35,438
Git biraz pasta ye
ve ellerini yıka.
107
00:07:40,730 --> 00:07:42,105
Hiç var mıydı?
108
00:07:44,063 --> 00:07:45,563
Hiç var mıydı?
109
00:07:45,563 --> 00:07:46,938
Hayır ama yalnızca
biri onu öldürebilir.
110
00:07:46,938 --> 00:07:48,396
Ve o bunu biliyor.
111
00:07:50,271 --> 00:07:51,230
Ben berbat bir anneyim.
112
00:07:51,230 --> 00:07:53,563
Sen harika bir annesin
113
00:07:53,563 --> 00:07:55,480
ve harika bir arkadaşsın.
114
00:07:56,646 --> 00:07:58,230
Belki bir kadeh
şaraba ihtiyacım var.
115
00:07:58,230 --> 00:08:00,771
Mai Tai Daha güçlü bir
şeyle ilgileniyor musun?
116
00:08:13,105 --> 00:08:15,813
♪ Beni hafife alma ♪
117
00:08:15,813 --> 00:08:18,896
♪ Ya da hep
kalacağımı düşünme ♪
118
00:08:18,896 --> 00:08:21,980
♪ Çünkü inanmaya
başladığın zaman ♪
119
00:08:21,980 --> 00:08:24,105
♪ İşte o gün çekip gideceğim ♪
120
00:08:24,105 --> 00:08:25,896
♪ Yürüyeceğim,
yürüyeceğim, yürüyeceğim ♪
121
00:08:25,896 --> 00:08:28,896
♪ Birçok küçük şeyi
gözden kaçıracağım ♪
122
00:08:28,896 --> 00:08:30,771
♪ Bir veya iki tartışma ♪
123
00:08:30,771 --> 00:08:31,813
Vay!
124
00:08:34,980 --> 00:08:38,563
♪ Bu her zaman
seninle kalacak ♪
125
00:08:38,563 --> 00:08:41,688
♪ Her zaman orada
olacağımı sanma ♪
126
00:08:41,688 --> 00:08:45,313
♪ Sen etrafta dolaşırken ♪
127
00:08:45,313 --> 00:08:46,688
Geride kalıyoruz.
128
00:08:46,688 --> 00:08:47,938
Uzay yarışının ulusal güvenlik
129
00:08:47,938 --> 00:08:50,271
meselesi olduğunu anlayan bir
130
00:08:50,271 --> 00:08:53,021
başkana ihtiyacımız var.
131
00:08:53,021 --> 00:08:54,813
Onun Sovyetlerle baş edebilecek
yeterliliğe sahip olduğunu düşünmüyorum.
132
00:08:54,813 --> 00:08:56,230
O sadece bir çocuk.
133
00:08:56,230 --> 00:08:57,813
Sadece bir çocuk.
134
00:08:57,813 --> 00:08:59,688
Doğum günü kızı
için bir tur daha.
135
00:08:59,688 --> 00:09:01,646
- Yaşasın!
- Geç oldu. Değil mi?
136
00:09:01,646 --> 00:09:03,646
Tatlım bugün onun
doğum günü.
137
00:09:03,646 --> 00:09:06,771
Kesinlikle. Hediyesinin sabahları
başınızı ağrıtmasını ister misiniz?
138
00:09:06,771 --> 00:09:09,230
Hayır, hayır, o haklı, o
haklı. Yeterince var.
139
00:09:10,771 --> 00:09:12,355
Ama neredeyse
hiçbir şey yemedin.
140
00:09:12,355 --> 00:09:13,730
Kaç yaşındasın oğlum?
Kaç yaşında, 43 mü?
141
00:09:13,730 --> 00:09:15,688
- Çok genç.
- Başkan olabilirim.
142
00:09:15,688 --> 00:09:16,730
Teddy Roosevelt.
143
00:09:16,730 --> 00:09:18,271
Bazıları derdi ki
144
00:09:18,271 --> 00:09:21,438
Ülkenin en iyi başkanı.
145
00:09:21,438 --> 00:09:23,730
Sadece The Square Deal'ı yaratmakla kalmadı,
146
00:09:25,271 --> 00:09:27,646
enflasyonu iki dönem
boyunca düşük tuttu,
147
00:09:27,646 --> 00:09:31,980
Panama Kanalı'nı tamamladı ve Nobel Barış Ödülü'nü kazandı.
148
00:09:31,980 --> 00:09:34,313
42 yaşındaydı.
149
00:09:34,313 --> 00:09:35,771
Yaşın bununla
hiçbir ilgisi yok.
150
00:09:38,146 --> 00:09:39,980
Ama bunun seni çok fazla
rahatsız etmesine izin verme.
151
00:09:39,980 --> 00:09:41,855
İşleri yürütecek kişinin Jackie
olduğunu hepimiz biliyoruz.
152
00:09:41,855 --> 00:09:45,313
Sanırım o seni aştı tatlım.
153
00:09:45,313 --> 00:09:47,271
Mm-hmm, her zamanki gibi.
154
00:09:47,271 --> 00:09:49,188
En sevdiğim gazeteci.
155
00:09:49,188 --> 00:09:50,938
Beni ne kadar
kızdırdığını düşünürsek,
156
00:09:50,938 --> 00:09:53,730
Onun çok iyi bir gazeteci
olacağını söyleyebilirim.
157
00:09:53,730 --> 00:09:56,146
- Teşekkür ederim Damian.
- Jackie Kennedy'den bahsetmişken...
158
00:09:56,146 --> 00:09:58,271
Bir bebeği daha
olacağını biliyor musun?
159
00:09:58,271 --> 00:10:00,271
Ne olmuş yani?
160
00:10:00,271 --> 00:10:02,896
Eğer başkanlık kampanyasının
ortasında bunu yapabilirlerse..
161
00:10:02,896 --> 00:10:06,813
eğer tesadüfen böyle bir
şeye sahip olabiliyorsak,
162
00:10:06,813 --> 00:10:08,938
bilerek sahip olmak o kadar da zor olamaz.
163
00:10:11,813 --> 00:10:13,646
Hepimiz Damian'ı duyduk.
164
00:10:15,855 --> 00:10:18,146
Belki de The Gazette'deki
eski patronumu aramalıyım.
165
00:10:20,688 --> 00:10:22,813
Bu neden komik?
166
00:10:22,813 --> 00:10:26,396
Çünkü bir günlük gazetede
çok fazla baskı olur.
167
00:10:26,396 --> 00:10:28,271
Eminim Alice
gazetede çalışırken
168
00:10:28,271 --> 00:10:30,105
baskıyı gayet
iyi idare etmiştir.
169
00:10:30,105 --> 00:10:32,646
Simon içkin boşalmış.
170
00:10:32,646 --> 00:10:34,021
Aslında yeterince..
171
00:10:34,021 --> 00:10:35,355
içtin ama biraz
daha ister misin?
172
00:10:35,355 --> 00:10:36,813
- Ne kadar istersen söyle.
- Doldur.
173
00:10:36,813 --> 00:10:38,021
- Kafi mi?
- Ah. Evet.
174
00:10:54,021 --> 00:10:55,355
Hayır teşekkürler.
175
00:10:55,355 --> 00:10:57,188
Teşekkürler.
176
00:11:00,771 --> 00:11:02,938
Bu hayat
sana yetiyor mu?
177
00:11:09,313 --> 00:11:12,813
Max için bir kız
kardeş isterdim ama...
178
00:11:15,480 --> 00:11:18,063
sahip olduğum
şeyden mutluyum.
179
00:11:23,855 --> 00:11:27,521
Alice bence işe geri
dönmek istiyorsan dönmelisin.
180
00:11:27,521 --> 00:11:29,313
Gerçekten bunu düşün.
181
00:11:29,313 --> 00:11:30,896
Theo konusunda
yardım ederim.
182
00:11:30,896 --> 00:11:33,271
Ev işlerine
yardım ederim.
183
00:11:33,271 --> 00:11:34,438
Ya da sana yardım
edecek bir kız buluruz..
184
00:11:34,438 --> 00:11:36,730
Bilmiyorum ama
yap şunu.
185
00:11:36,730 --> 00:11:37,771
Yap.
186
00:11:40,813 --> 00:11:43,938
Sadece senin de
mutlu olmanı istiyorum.
187
00:11:55,605 --> 00:11:58,105
- Şşşt.
188
00:11:59,896 --> 00:12:01,230
Nasıl bu kadar
duyarsız olabiliyorsun?
189
00:12:02,355 --> 00:12:03,938
Ne dedim ki?
190
00:12:04,980 --> 00:12:06,980
Theo'ya hamile kalmanın
191
00:12:06,980 --> 00:12:09,396
bizim için bu kadar
192
00:12:09,396 --> 00:12:10,980
kolay olmasına
burun kıvırdın.
193
00:12:12,771 --> 00:12:14,730
Tamam düşünmüyordum.
194
00:12:14,730 --> 00:12:16,021
Hayır değildin.
195
00:12:18,646 --> 00:12:19,980
Hey.
196
00:12:27,938 --> 00:12:32,813
Doğum günün
kutlu olsun aşkım.
197
00:12:42,521 --> 00:12:44,980
Bir bebek
daha yapalım.
198
00:12:52,980 --> 00:12:56,896
- Çünkü Celine...
- Hayır.
199
00:12:59,188 --> 00:13:00,980
Bunun Celine'le
alakası yok.
200
00:13:03,146 --> 00:13:05,438
Hemşire olmayı
bıraktığı için mutlu.
201
00:13:08,355 --> 00:13:11,688
Peki sen neden
bir iş istiyorsun ki?
202
00:13:11,688 --> 00:13:13,021
Artık muhasebe
sorumlusuyum.
203
00:13:13,021 --> 00:13:14,521
Ben iyi para
kazanıyorum.
204
00:13:14,521 --> 00:13:15,980
Paraya ihtiyacımız yok.
205
00:13:18,105 --> 00:13:19,771
Tekrar çalışmak istiyorum.
206
00:13:19,771 --> 00:13:22,771
Eğer hâlâ muhabir olmak
için isteğin varsa..
207
00:13:22,771 --> 00:13:26,313
neden okul gazetesi için
bir şeyler yazmıyorsun?
208
00:13:35,813 --> 00:13:36,813
Acele et.
209
00:13:40,813 --> 00:13:42,313
Okulda iyi günler.
210
00:13:43,146 --> 00:13:45,271
- Çok çalış. İyi yap.
- Tamam.
211
00:13:47,605 --> 00:13:49,938
İşte tatlım.
212
00:13:49,938 --> 00:13:52,813
- İçinde köpek tüyü mü var?
- Hayır hayır. Sade siyah kahve.
213
00:13:52,813 --> 00:13:55,938
Dinle dün gece çok
fazla Mai Tai vardı..
214
00:13:59,188 --> 00:14:02,480
Merhaba. Üzgünüm,
üzgünüm, üzgünüm.
215
00:14:02,480 --> 00:14:05,146
- Max kendini iyi hissetmiyor.
- Oh hayır. Zavallı bebek.
216
00:14:05,146 --> 00:14:06,730
Onu evde tutacağım.
Bırakayım dinlensin.
217
00:14:06,730 --> 00:14:07,771
Max gelmiyor mu?
218
00:14:07,771 --> 00:14:09,480
Hayır tatlım.
219
00:14:09,480 --> 00:14:11,063
Ama eğer kendini daha iyi hissederse
okuldan sonra onunla oynayabilirsin.
220
00:14:11,063 --> 00:14:13,105
- Tamam mı?
- Tamam.
221
00:14:13,105 --> 00:14:14,480
- Hoşçakal. İyi günler.
- Hoşçakal.
222
00:14:14,480 --> 00:14:15,646
Tamam görüşürüz.
223
00:14:38,688 --> 00:14:39,896
Max?
224
00:14:42,896 --> 00:14:44,021
Eğilme.
225
00:14:44,021 --> 00:14:45,605
Max aşağı in.
Güvenli değil.
226
00:14:45,605 --> 00:14:47,188
Kayabilirsin.
227
00:14:47,188 --> 00:14:48,688
Kuşların yuvaya
ihtiyacı var.
228
00:14:48,688 --> 00:14:51,521
Max İçeri gir! Kayabilirsin.
229
00:14:56,521 --> 00:14:57,938
Max! Celine!
230
00:15:00,021 --> 00:15:02,146
Duymuyorum.
231
00:15:02,146 --> 00:15:05,480
Celine!
232
00:15:08,980 --> 00:15:10,396
Celine!
233
00:15:11,855 --> 00:15:13,146
Celine!
234
00:15:16,813 --> 00:15:17,855
Alice?
235
00:15:22,313 --> 00:15:23,730
Max.
236
00:15:23,730 --> 00:15:25,480
Aman Tanrım.
237
00:15:25,480 --> 00:15:26,896
Alice?
238
00:15:26,896 --> 00:15:28,688
Max?
239
00:15:28,688 --> 00:15:29,896
Ne...
240
00:15:41,063 --> 00:15:43,105
Max! Max!
241
00:16:20,438 --> 00:16:22,021
Şşş.
242
00:16:28,063 --> 00:16:29,313
Şşş.
243
00:17:20,521 --> 00:17:21,605
Çok üzgünüm Damian.
244
00:17:31,980 --> 00:17:35,896
Damian kalbim
senin için sızlıyor.
245
00:17:42,896 --> 00:17:45,230
Celine'i görebilir miyiz?
246
00:17:48,896 --> 00:17:50,563
Aile yakında
burada olacak.
247
00:17:52,271 --> 00:17:53,730
Birlikte zamana
ihtiyacımız var.
248
00:17:53,730 --> 00:17:54,938
Evet tabii ki.
249
00:17:56,646 --> 00:17:58,938
Lütfen onu
düşündüğümüzü ona bildir.
250
00:17:58,938 --> 00:18:04,521
İkimiz de sizin
için buradayız.
251
00:18:11,563 --> 00:18:12,563
Teşekkür ederim.
252
00:18:41,063 --> 00:18:42,730
Bu güzel sabah ve..
253
00:18:42,730 --> 00:18:45,438
DJ Herbie ile
rock yapmaya hazırız.
254
00:18:48,730 --> 00:18:50,313
Theo?
255
00:18:50,313 --> 00:18:52,980
Sırada havalı ve canlı
eğlence çılgınlığı var.
256
00:18:52,980 --> 00:18:55,896
Doğrudan bizim...
257
00:18:55,896 --> 00:18:59,563
Dün sen okuldayken
Max hastalandı ve...
258
00:19:07,813 --> 00:19:12,355
Um... Theo, Max
kötü bir kaza geçirdi.
259
00:19:15,563 --> 00:19:16,938
O gitti.
260
00:19:17,771 --> 00:19:18,771
O öldü.
261
00:19:21,146 --> 00:19:24,105
Bunun ne anlama
geldiğini anlıyor musun?
262
00:19:24,105 --> 00:19:28,438
Onu bir çukura gömecekler ve
onu bir daha göremeyeceğiz.
263
00:19:30,396 --> 00:19:32,355
Şey evet.
264
00:19:33,813 --> 00:19:36,896
Alışveriş yapanlar, Sizin
için bir teklifimiz var.
265
00:19:36,896 --> 00:19:39,480
Her satın aldığında
Viyana patates cipsi...
266
00:19:39,480 --> 00:19:41,896
Bugün okul yerine
evde kalmak ister misin?
267
00:19:41,896 --> 00:19:44,271
25 sente, her alışverişinizde
268
00:19:44,271 --> 00:19:47,896
patates cipsinin
yarısı kadar indirim...
269
00:19:47,896 --> 00:19:50,771
Anladı mı bilmiyorum.
270
00:19:52,813 --> 00:19:56,480
- Ama şokta biliyor musun?
- Evet.
271
00:19:56,480 --> 00:19:59,730
Herkes trajediyi kendi
yöntemiyle ele alır.
272
00:20:02,688 --> 00:20:03,813
Halledecektir.
273
00:21:06,980 --> 00:21:08,021
Theo.
274
00:21:22,980 --> 00:21:24,063
Theo.
275
00:21:31,646 --> 00:21:33,355
Üzgün müsün?
276
00:21:34,855 --> 00:21:36,188
Evet.
277
00:21:37,730 --> 00:21:38,771
Max nerede?
278
00:21:42,855 --> 00:21:44,313
Hastanede.
279
00:21:46,063 --> 00:21:48,146
Onu gömecek miyiz?
280
00:21:52,771 --> 00:21:54,146
Evet.
281
00:21:56,813 --> 00:22:00,563
Meleklerle birlikte
cennete mi gidecek?
282
00:22:02,813 --> 00:22:06,105
Theo. Ne yapıyorsun?
Buraya geri gel.
283
00:22:16,230 --> 00:22:18,771
Ne yapıyorsun? Neden
oradan geçiyorsun?
284
00:22:18,771 --> 00:22:20,146
Bak ne kadar
kirlenmiş. Eve gir.
285
00:22:20,146 --> 00:22:21,688
Git kıyafetlerini değiştir.
286
00:22:25,938 --> 00:22:27,021
Celine.
287
00:22:30,021 --> 00:22:31,063
Seni ziyaret
etmeye çalıştım.
288
00:22:32,271 --> 00:22:33,271
Benden mi kaçıyorsun?
289
00:22:36,938 --> 00:22:39,063
Celine! Celine!
290
00:22:47,605 --> 00:22:50,313
Ona göz kulak
olmalıydım.
291
00:22:50,313 --> 00:22:52,105
Ona daha çabuk
ulaşabilirdim.
292
00:23:01,688 --> 00:23:03,646
Bu benim hatam.
293
00:23:04,730 --> 00:23:05,813
Hayır Alice.
294
00:23:05,813 --> 00:23:07,896
Bu sadece korkunç bir kaza.
295
00:23:23,771 --> 00:23:26,730
Tavşanım. Yan odaya bıraktım.
296
00:23:26,730 --> 00:23:28,188
Gidip onu almalıyız.
297
00:23:28,188 --> 00:23:29,230
Çok geç.
298
00:23:29,230 --> 00:23:30,938
Yarın alırız. Tamam mı?
299
00:23:30,938 --> 00:23:32,980
Ama o olmadan
uyuyamıyorum.
300
00:23:32,980 --> 00:23:35,980
Bu gece bizim yatağımızda
uyumak ister misin?
301
00:23:35,980 --> 00:23:38,896
- Ağlıyorsun.
- Hayır. Sadece yorgunum.
302
00:23:38,896 --> 00:23:40,813
Haydi canım.
303
00:23:42,855 --> 00:23:43,896
Sarılın.
304
00:23:56,146 --> 00:24:01,771
Tanrım annen Meryem
senin çarmıhının..
305
00:24:01,771 --> 00:24:04,355
dibindeydi ve çocuğunu kaybediyordu.
306
00:24:04,355 --> 00:24:08,605
Onların acılarını hatırlayın
ve bizimkini gözlemleyin.
307
00:24:08,605 --> 00:24:12,730
Max'in kısa hayatı seninle
devam etsin Tanrım.
308
00:24:12,730 --> 00:24:17,063
Onun lütfu ve duamız
bize güç versin.
309
00:24:17,063 --> 00:24:19,605
- Amin. Amin.
310
00:24:35,563 --> 00:24:39,438
Maxwell. Max.
311
00:24:41,980 --> 00:24:44,188
Seni bu dünyaya
getirmek kolay olmadı.
312
00:24:44,188 --> 00:24:47,730
Ve şimdi onu
çok erken bıraktın.
313
00:24:49,271 --> 00:24:50,396
Bizi değiştirdin.
314
00:24:52,396 --> 00:24:53,521
Bizi daha iyi
hale getirdin.
315
00:25:00,230 --> 00:25:02,396
Karımın nasıl
olduğunu gördüm...
316
00:25:05,146 --> 00:25:06,771
inanılmaz bir anne.
317
00:25:09,021 --> 00:25:12,146
Ve bende, içimde...
318
00:25:14,980 --> 00:25:20,355
benden daha
güçlü bir aşk açtın...
319
00:25:22,021 --> 00:25:23,771
hiç böyle
hayal etmemiştim.
320
00:25:41,855 --> 00:25:43,605
Ona veda etmek
ister misin?
321
00:25:43,605 --> 00:25:44,771
Evet.
322
00:25:54,480 --> 00:25:55,730
Küçük tavşan!
323
00:25:55,730 --> 00:25:57,146
- Ne yapıyorsun?
- Tavşan benimdi.
324
00:25:57,146 --> 00:25:59,771
- Hayır hayır Hayır Hayır Hayır.
- Hayır, Bunny benim.
325
00:25:59,771 --> 00:26:00,813
- Hayır hayır!
- Şşşt, şşt.
326
00:26:00,813 --> 00:26:02,063
Tavşan benim!
327
00:26:02,063 --> 00:26:03,813
Hey hey! Yapma.
328
00:26:03,813 --> 00:26:05,271
Tavşan benim!
329
00:26:05,271 --> 00:26:07,896
Hayır hayır!
Tavşan benim!
330
00:26:07,896 --> 00:26:10,396
Hayır, Tavşan!
331
00:26:10,396 --> 00:26:12,521
Tavşan! Tavşan benim!
332
00:26:12,521 --> 00:26:14,396
O benim!
333
00:26:14,396 --> 00:26:15,896
Tavşan!
334
00:26:16,813 --> 00:26:18,271
Hayır, Tavşan!
335
00:26:18,271 --> 00:26:20,563
- Tavşan! Tavşan!
- Şşşt!
336
00:26:20,563 --> 00:26:24,146
Ne yaptığının farkında
mısın? Ha? Ha?
337
00:26:24,146 --> 00:26:25,646
En yakın
arkadaşının cenazesi.
338
00:26:25,646 --> 00:26:27,188
- Yazıklar olsun sana.
- Yeter artık. Sakin ol.
339
00:26:27,188 --> 00:26:31,105
Yanlış davrandı biliyorum.
Ama bu onun oyuncağı.
340
00:26:31,105 --> 00:26:33,313
Selin bunu biliyor.
Peki bunu neden yaptı?
341
00:27:35,730 --> 00:27:37,063
Bunun için balık.
342
00:27:44,521 --> 00:27:46,938
- Celine.
- Merhaba.
343
00:27:50,938 --> 00:27:52,521
Sen, sen buradasın.
344
00:27:52,521 --> 00:27:53,646
Elbette.
345
00:27:53,646 --> 00:27:55,771
Ama ben senin... uzakta
olduğunu sanıyordum.
346
00:27:55,771 --> 00:27:58,230
Küçük kanguru nasıl?
347
00:27:58,230 --> 00:27:59,896
Konserden önce
Bobby'yi bulmam lazım.
348
00:27:59,896 --> 00:28:02,021
Elbette. Seni görmek güzeldi.
349
00:28:08,313 --> 00:28:11,313
♪ Hiç bir kız gördün mü? bir
hanımefendi, bir hanımefendi ♪
350
00:28:11,313 --> 00:28:14,813
♪ Hiç bir tarafa bu tarafa
giden bir kız gördün mü ♪
351
00:28:32,646 --> 00:28:33,980
Daha iyi misin?
352
00:28:37,563 --> 00:28:39,271
Üzgünüm.
353
00:28:44,021 --> 00:28:46,313
Çok utanıyorum.
354
00:28:46,313 --> 00:28:50,480
Önemli değil..
355
00:28:50,480 --> 00:28:52,521
Celine, neden
buraya geldin?
356
00:28:52,521 --> 00:28:55,146
Bu sadece durumu
daha da kötüleştiriyor.
357
00:28:58,271 --> 00:28:59,313
Bilmiyorum.
358
00:29:01,021 --> 00:29:03,938
Ev çok sessizdi.
359
00:29:03,938 --> 00:29:08,813
Ben de orada yalnızdım..
360
00:29:08,813 --> 00:29:10,146
düşüncelerim ile.
361
00:29:10,146 --> 00:29:14,396
Ve... Alice,
pek hatırlamıyorum
362
00:29:14,396 --> 00:29:15,605
sonrasında...
363
00:29:20,438 --> 00:29:23,063
ama sanırım
seni uzaklaştırdım.
364
00:29:24,938 --> 00:29:28,896
Ben, biliyorum
bazı şeyler olamaz...
365
00:29:30,021 --> 00:29:32,855
onlar öyleydi ama ben
366
00:29:38,146 --> 00:29:39,313
Beni affet lütfen.
367
00:29:39,313 --> 00:29:40,563
Ben şey...
368
00:29:44,730 --> 00:29:46,480
Üzgünüm.
Ve sana ihtiyacım var.
369
00:29:49,521 --> 00:29:51,063
Elbette.
370
00:29:58,021 --> 00:29:59,313
Haydi git.
371
00:29:59,313 --> 00:30:02,730
Resitali kaçıracaksın.
Haydi gidin..
372
00:30:02,730 --> 00:30:05,146
♪ Bir kız, bir kız ♪
373
00:30:05,146 --> 00:30:09,771
♪ Hiç bir tarafan bu tarafa
giden bir kız gördün mü ♪
374
00:30:09,771 --> 00:30:11,980
♪ Bu tarafa ve şu tarafa git ♪
375
00:30:11,980 --> 00:30:14,188
♪ Ve bu şekilde ve bu şekilde ♪
376
00:30:14,188 --> 00:30:18,105
♪ Hiç bir kız gördün mü ♪
377
00:30:52,980 --> 00:30:54,146
Merhaba. Hoş geldiniz.
378
00:30:54,146 --> 00:30:55,396
Geldiğiniz için çok
teşekkür ederim.
379
00:30:57,021 --> 00:30:59,855
- Hindistan cevizi kreması.
- Çok lezzetli görünüyor.
380
00:30:59,855 --> 00:31:01,646
Teşekkürler hayatım. İçeri
gelin, içeri gelin, içeri gelin.
381
00:31:01,646 --> 00:31:03,105
Oturun.
382
00:31:03,105 --> 00:31:05,105
Bunu mutfağa koyacağım..
383
00:31:05,105 --> 00:31:07,021
ve Damian'ı neyin
alıkoyduğuna bakacağım.
384
00:31:10,563 --> 00:31:12,146
Hmm. Henüz değil.
385
00:31:12,146 --> 00:31:14,146
Sadece bir tane mi?
386
00:31:14,146 --> 00:31:15,855
Bekle.
387
00:31:17,230 --> 00:31:19,938
Celine biliyorum, biliyorum!
388
00:31:23,813 --> 00:31:25,646
Sana çok erken
olduğunu söylemiştim.
389
00:31:28,021 --> 00:31:30,646
Onlar için burada
olmamız gerekiyor.
390
00:31:36,855 --> 00:31:38,771
Damian bize katılacak
kadar iyi hissetmiyor.
391
00:31:38,771 --> 00:31:39,938
Özürlerini iletiyor.
392
00:31:39,938 --> 00:31:41,271
Elbette.
393
00:31:41,271 --> 00:31:45,188
Theo. Buraya gel.
394
00:31:47,730 --> 00:31:51,021
Tavşan!
395
00:31:51,021 --> 00:31:52,313
Ohh teşekkürler.
396
00:31:55,605 --> 00:31:57,146
Sana bir özür
borçluyum Theo.
397
00:32:00,271 --> 00:32:02,146
Max'in yalnız
kalmasını istemedim.
398
00:32:04,063 --> 00:32:06,313
Ama senin
iznini almadan..
399
00:32:06,313 --> 00:32:08,188
Bunny'yi almam hataydı.
400
00:32:08,188 --> 00:32:09,730
Ben çok üzgünüm.
401
00:32:11,771 --> 00:32:13,063
Önemli değil.
402
00:32:18,980 --> 00:32:20,605
Teşekkür ederim.
403
00:32:20,605 --> 00:32:21,813
Anne bak.
404
00:32:25,313 --> 00:32:28,105
İstediğin her
şeyle oynayabilirsin.
405
00:32:37,230 --> 00:32:38,605
Resital nasıldı?
406
00:32:38,605 --> 00:32:40,271
- İyiydi.
- Öyle mi?
407
00:32:40,271 --> 00:32:41,396
Theo nasıl yaptı?
408
00:32:41,396 --> 00:32:43,396
Ah, çok iyi şarkı
söylüyordu. Evet.
409
00:32:43,396 --> 00:32:45,188
Size ve tüm bu
uygulamalara teşekkürler.
410
00:32:46,896 --> 00:32:49,563
Bu şarkıyı bir daha
duymazsam mutlu olacağım.
411
00:32:57,688 --> 00:32:59,438
Belki kendini daha iyi..
412
00:32:59,438 --> 00:33:00,771
hissettiğinde başka
bir zaman gelmeliyiz.
413
00:33:00,771 --> 00:33:01,938
Henüz kokteyl
bile servis etmedim.
414
00:33:01,938 --> 00:33:03,938
Lütfen oturun.
415
00:33:12,021 --> 00:33:13,646
Ne yapıyorsun?
416
00:33:13,646 --> 00:33:18,688
Peki nane şekeri,
Düşünüyordum.
417
00:33:18,688 --> 00:33:20,105
Sadece üçüne ihtiyacım var.
418
00:33:20,105 --> 00:33:23,563
Peki dökme işini
sen mi yaparsın?
419
00:33:23,563 --> 00:33:25,480
Harika. Şeker?
420
00:33:25,480 --> 00:33:27,438
Bu gece çok güzel
bir iş çıkardın.
421
00:33:28,980 --> 00:33:31,521
Gelmeniz çok iyi oldu.
422
00:33:31,521 --> 00:33:33,855
Teşekkür ederim.
423
00:33:33,855 --> 00:33:35,313
Anne babamın bir
kibrite ihtiyacı varmış.
424
00:33:35,313 --> 00:33:36,938
İşte al.
425
00:33:44,730 --> 00:33:46,021
Bir bebeğiniz
daha olacak mı?
426
00:33:49,855 --> 00:33:51,021
Hayır hayatım.
427
00:33:51,021 --> 00:33:52,230
Neden?
428
00:33:54,563 --> 00:33:56,188
Yapamam.
429
00:33:56,188 --> 00:33:57,813
Neden yapamıyorsun?
430
00:34:01,938 --> 00:34:05,438
Max'e söylediğimi
sana da söyleyeyim.
431
00:34:05,438 --> 00:34:08,355
Bebekler doğduğunda
anne hastaneye gider ve..
432
00:34:08,355 --> 00:34:11,438
ona sihirli bir iksir verirler.
Bu da onu uyutur.
433
00:34:11,438 --> 00:34:16,688
Uyandığında doktorlar
"İşte bebeğin" derler.
434
00:34:16,688 --> 00:34:18,480
Ama beni uyuttuklarında..
435
00:34:18,480 --> 00:34:20,813
içimde bir şeylerin
kırıldığını fark ettiler.
436
00:34:20,813 --> 00:34:22,980
Sonra düzelttiler.
437
00:34:22,980 --> 00:34:25,021
Sonra uyandığımda
şöyle dediler:
438
00:34:27,146 --> 00:34:29,230
"İşte senin tek bebeğin."
439
00:34:30,855 --> 00:34:31,896
Kırıldığında kanadın mı?
440
00:34:31,896 --> 00:34:33,313
Theo.
441
00:34:33,313 --> 00:34:34,896
Bu yeterli. Yapma...
442
00:34:42,146 --> 00:34:43,813
İşte başlıyoruz.
443
00:34:46,146 --> 00:34:47,771
Çok teşekkür ederim.
444
00:35:24,688 --> 00:35:25,813
Ah! Pardon.
445
00:35:33,605 --> 00:35:35,230
Onu özlüyor musun?
446
00:35:48,271 --> 00:35:49,938
Öyle mi Alice?
447
00:35:51,563 --> 00:35:53,063
Oğlumuzu özledin mi?
448
00:35:57,063 --> 00:35:59,188
Tabii ki özlüyorum.
449
00:36:24,480 --> 00:36:25,855
Beni suçluyor.
450
00:36:27,230 --> 00:36:29,355
Bunun doğru
olmadığından eminim.
451
00:36:29,355 --> 00:36:30,896
Kendisi söylemiyor
ama ben görebiliyorum.
452
00:36:30,896 --> 00:36:32,271
Bana bakış şeklinden.
453
00:36:35,313 --> 00:36:37,355
Bu bir kazaydı.
Senin hatan değildi.
454
00:36:38,480 --> 00:36:39,938
Gerçekmiş gibi gelmiyor.
455
00:36:42,896 --> 00:36:48,813
Sanki bir bulutun içinde
yürüyormuşum gibi.
456
00:36:48,813 --> 00:36:51,646
Kendimi bundan kurtarmaya
çalışıyorum ama ben...
457
00:36:51,646 --> 00:36:53,563
Daha yavaş gitmemiz gerekiyor.
458
00:36:53,563 --> 00:36:55,271
Yavaş gidersem dururum.
459
00:37:00,396 --> 00:37:03,313
Biliyorsun, ailem öldüğünde...
460
00:37:05,063 --> 00:37:07,480
Yapamam, bunu
kıyaslayamam bile, biliyorum.
461
00:37:13,355 --> 00:37:16,355
Bir şeyler yapmam
gerektiğini hissettim.
462
00:37:16,355 --> 00:37:18,480
Arabadaydım ve ben...
463
00:37:22,480 --> 00:37:23,855
Hayatta kaldım.
464
00:37:23,855 --> 00:37:27,271
Bu konuda çok fazla
suçluluk hissettim.
465
00:37:30,105 --> 00:37:31,855
İşte o zaman kaygı başladı.
466
00:37:39,313 --> 00:37:41,688
Ta ki...
467
00:37:41,688 --> 00:37:43,480
Gittiğini sanıyordum
ama sonra Theo geldi.
468
00:37:43,480 --> 00:37:45,230
ve ortadan kaybolmadı.
469
00:37:45,230 --> 00:37:47,396
Sadece uyuyordu ve
sonra uyandığında...
470
00:37:54,521 --> 00:37:57,730
Bunu hiç kimseye söylemedim.
471
00:37:57,730 --> 00:37:59,980
Theo doğduğunda
472
00:38:01,813 --> 00:38:04,438
Onu tutamadım bile.
473
00:38:08,605 --> 00:38:09,938
Aylarca.
474
00:38:11,980 --> 00:38:13,938
Onu düşürmekten korktum.
475
00:38:18,563 --> 00:38:21,438
Simon beni bir
psikiyatristle konuşturdu
476
00:38:21,438 --> 00:38:27,146
ve beni bir süre
hastanede yatırdılar.
477
00:38:28,146 --> 00:38:29,438
ve anladım ki..
478
00:38:30,521 --> 00:38:32,813
Kalbimde her zaman
büyük bir delik olacak.
479
00:38:32,813 --> 00:38:34,896
Her zaman
ailemi özleyeceğim.
480
00:38:34,896 --> 00:38:38,396
Ve sonunda acı ile
suçluluktan kaynaklanan..
481
00:38:38,396 --> 00:38:41,938
kederi ayırmayı öğrendim.
482
00:38:44,063 --> 00:38:45,355
Senin hatan ne Alice?
483
00:38:55,480 --> 00:38:59,313
Annen ve baban bir
araba kazasında öldü.
484
00:38:59,313 --> 00:39:02,563
Arka koltukta uyuyordun.
Bu aynı şey değil.
485
00:39:05,021 --> 00:39:07,230
Biliyorum.
486
00:39:07,230 --> 00:39:08,855
Çocuğuma bakmıyordum.
487
00:39:12,771 --> 00:39:13,896
Onu hayal
kırıklığına uğrattım.
488
00:39:13,896 --> 00:39:15,896
- Hayır hayır.
- O olmadan ben...
489
00:39:17,646 --> 00:39:18,771
Hayır.
490
00:39:35,146 --> 00:39:36,855
Merhaba.
491
00:39:36,855 --> 00:39:38,313
Okul nasıldı?
492
00:39:38,313 --> 00:39:40,063
İyi bir gün geçirdi.
493
00:39:40,063 --> 00:39:41,813
Okuma sınavımdan A aldım.
494
00:39:41,813 --> 00:39:44,730
Süper.
495
00:39:44,730 --> 00:39:47,188
Theo biraz gelebilir mi?
Bir sürprizim var.
496
00:39:47,188 --> 00:39:49,230
Ben ben...
497
00:39:49,230 --> 00:39:51,438
Damien bir konferansta.
498
00:39:52,605 --> 00:39:53,605
Lütfen anne?
499
00:39:54,646 --> 00:39:56,063
Sadece bir saatliğine.
500
00:39:56,063 --> 00:39:58,771
- Theo'nun okul ödevi var.
- Bir saat? Elbette.
501
00:39:58,771 --> 00:40:00,605
Teşekkür ederim.
502
00:40:00,605 --> 00:40:01,938
Peki sınavda
ne okudun?
503
00:40:01,938 --> 00:40:04,063
Şapkalı Kedi.
504
00:40:04,063 --> 00:40:05,855
"Ve bir şeyler ters gitti!"
505
00:40:05,855 --> 00:40:07,605
"O da zıpladı."
506
00:40:09,005 --> 00:40:10,355
Sürpriz ne?
507
00:40:10,655 --> 00:40:11,696
Göreceksin.
508
00:40:26,730 --> 00:40:29,313
Theo.
509
00:40:29,313 --> 00:40:30,813
Ne yapıyorsun?
İçeri gir!
510
00:40:32,271 --> 00:40:34,063
Theo, eve gir!
511
00:40:34,063 --> 00:40:35,646
Ne yapıyorsun?
512
00:40:37,105 --> 00:40:39,563
Theo! Theo!
513
00:40:40,271 --> 00:40:42,271
Balkona çıkma!
Gir içeri!
514
00:40:43,855 --> 00:40:45,521
Eğilme sakın!
515
00:40:45,521 --> 00:40:47,146
Alice sorun ne?
516
00:40:47,146 --> 00:40:50,938
Ne oluyor? Oğlumu
o balkonda mı bıraktın?
517
00:40:50,938 --> 00:40:52,063
Hayır, hayır, hayır, hayır.
518
00:40:52,063 --> 00:40:54,355
Ben yapmadım.
Tam buradaydı.
519
00:40:54,355 --> 00:40:56,480
Max'in oyuncaklarıyla
oynuyorduk...
520
00:41:00,730 --> 00:41:04,313
Anne, bak!
Bana bunu verdi!
521
00:41:07,396 --> 00:41:09,563
Seni korkuttuğumuz için
üzgünüm. Hemen aşağı iniyoruz.
522
00:41:14,521 --> 00:41:17,271
O iyi değil.
523
00:41:17,271 --> 00:41:22,771
Sanki bu durumu beni
test etmek için ayarlamış gibi.
524
00:41:23,980 --> 00:41:26,896
Seni neyle
test ediyor?
525
00:41:26,896 --> 00:41:31,146
Tatlım bugün Theo'ya
ulaşmak için çiti geçtim.
526
00:41:32,938 --> 00:41:34,230
Gözlerindeki bakışı gördüm.
527
00:41:35,980 --> 00:41:38,105
Oğlunu da kurtarmam
gerektiğini düşünüyor.
528
00:41:38,105 --> 00:41:41,730
Bu ondan mı yoksa
senden mi geliyor?
529
00:41:41,730 --> 00:41:43,563
Bir şeyleri hayal
ettiğimi mi sanıyorsun?
530
00:41:43,563 --> 00:41:46,688
Buna inanmanın senin için
tehlikeli olabileceğini düşünüyorum.
531
00:41:49,855 --> 00:41:51,813
Haklısın.
532
00:41:51,813 --> 00:41:54,063
Tanrı biliyor ki bazen
kendimi kaptırabiliyorum.
533
00:42:07,771 --> 00:42:09,896
Anne?
534
00:42:11,938 --> 00:42:13,105
Kahvaltı nerede?
535
00:42:15,396 --> 00:42:17,688
Aman Tanrım.
Üzgünüm canım.
536
00:42:21,521 --> 00:42:22,521
Kızarmış ekmek.
537
00:42:25,146 --> 00:42:28,146
Doğum günü partin
için bir liste yapmalıyız.
538
00:42:28,146 --> 00:42:31,271
Hiç düşündün mü?
539
00:42:31,271 --> 00:42:34,230
Celine?
540
00:42:36,313 --> 00:42:39,313
Peki ya diğer
arkadaşların?
541
00:42:39,313 --> 00:42:41,146
Herhalde bazılarını
davet etmek istersin.
542
00:42:41,146 --> 00:42:42,980
Celine de benim
arkadaşım.
543
00:42:43,813 --> 00:42:45,646
Büyükanne Jean?
544
00:42:47,021 --> 00:42:48,730
Ve Celine.
545
00:42:56,438 --> 00:42:58,771
- Yumurta ister misin?
- Evet. Teşekkür ederim.
546
00:43:39,021 --> 00:43:42,521
♪ Mutlu yıllar sana ♪
547
00:43:42,521 --> 00:43:46,313
♪ Doğum günün kutlu
olsun sevgili Theo ♪
548
00:43:46,313 --> 00:43:50,230
♪ Mutlu yıllar sana ♪
549
00:43:50,230 --> 00:43:53,230
Bir dilek tut!
550
00:43:54,230 --> 00:43:55,480
Ah başardın!
551
00:43:55,480 --> 00:43:56,646
- Woo-hoo!
552
00:43:56,646 --> 00:43:58,105
Mutlu yıllar bebeğim.
553
00:43:58,105 --> 00:44:00,605
Tamam.
554
00:44:03,605 --> 00:44:05,771
Bunu yapmak
zorunda değilsin.
555
00:44:05,771 --> 00:44:07,146
İyi eğlenceler.
556
00:44:07,146 --> 00:44:08,813
Pekala kim
pasta istiyor?
557
00:44:08,813 --> 00:44:11,230
Tamam çocuklar hazine
avının zamanı geldi.
558
00:44:11,230 --> 00:44:14,271
Ve burada pek çok gizli hazinemiz
var, o yüzden yakından bakmalısınız.
559
00:44:14,271 --> 00:44:15,688
Ah tabii ki. Tamam.
560
00:44:15,688 --> 00:44:17,188
- İşte çayın.
561
00:44:17,188 --> 00:44:21,313
- Sağ ol canım.
- Üç, iki, bir, hadi!
562
00:44:21,313 --> 00:44:22,480
Hadi!
563
00:44:24,813 --> 00:44:26,188
Lütfen bahçeyi mahvetmeyin.
564
00:44:27,355 --> 00:44:28,730
Haydi gidelim..
565
00:44:28,730 --> 00:44:30,480
Haydi haydi.
566
00:44:30,480 --> 00:44:32,480
Celine.
567
00:44:33,938 --> 00:44:35,855
Theo'nun seni burada
istemesi çok hoş.
568
00:44:35,855 --> 00:44:38,063
Evet çok tatlıydı.
569
00:44:38,063 --> 00:44:41,355
Ancak çocuklar her zaman
neyin en iyi olduğunu bilemezler.
570
00:44:43,980 --> 00:44:46,938
Burada olmanın
bana çok faydası var.
571
00:44:46,938 --> 00:44:48,896
Bir tane buldum!
572
00:44:48,896 --> 00:44:51,896
Buldun mu? Harika!
573
00:44:51,896 --> 00:44:56,188
Senin için korkunç kaybın
için çok üzüldüm.
574
00:44:56,188 --> 00:44:58,271
Hepimizin başında..
575
00:44:58,271 --> 00:45:02,813
Senin ya da ailen için
bununla baş etmenin..
576
00:45:02,813 --> 00:45:05,438
en iyi yolunun bu
olduğundan emin değilim.
577
00:45:09,021 --> 00:45:11,896
Ama sen her zaman onun
aileden biri olduğunu söylerdin.
578
00:45:11,896 --> 00:45:16,105
Bu hepimiz için zor ama
bugün Theo'nun günü.
579
00:45:17,646 --> 00:45:19,730
Bu mutlu bir
fırsat olmalı.
580
00:45:21,855 --> 00:45:23,230
Bu hiç uygun değil.
581
00:45:25,563 --> 00:45:27,355
Bu onun için adil değil.
582
00:45:30,938 --> 00:45:32,605
Affedersin.
583
00:45:36,771 --> 00:45:39,688
Merhaba. Birkaç tane daha al.
584
00:45:43,063 --> 00:45:45,105
Teşekkür ederim.
585
00:45:49,230 --> 00:45:53,271
Anlamıyorum. Yanlış
bir şey mi yaptım yoksa...
586
00:45:53,271 --> 00:45:54,730
- Ah üzgünüm ben...
587
00:45:54,730 --> 00:45:57,313
Bahçe bunu daha
fazla kaldıramaz..
588
00:45:57,313 --> 00:45:59,938
bu yüzden çocukları top
oynamaya parka götürüyorum.
589
00:45:59,938 --> 00:46:02,313
- Elbette.
- Mm.
590
00:46:02,313 --> 00:46:03,730
- İyi eğlenceler.
- Teşekkürler.
591
00:46:03,730 --> 00:46:05,646
- Hoşça kal Celine.
- Hoşçakal.
592
00:46:15,730 --> 00:46:17,813
Theo'yu o balkona
sen mi çıkardın?
593
00:46:21,396 --> 00:46:22,646
Beni sınamak için?
594
00:46:25,980 --> 00:46:28,605
Böyle bir şeyi yapabilecek
karakterde olduğumu mu sanıyorsun?
595
00:46:33,188 --> 00:46:36,396
Celine.
596
00:46:36,396 --> 00:46:39,396
Birlikte vakit geçirmeme yardımcı
oluyor. Theo'ya da faydası oluyor.
597
00:46:40,771 --> 00:46:42,313
O yalnız, Alice.
598
00:46:42,313 --> 00:46:45,230
Max olmadan bir hayalet gibiyim.
Bunu göremiyor musun?
599
00:46:45,230 --> 00:46:47,105
Sence onu seni sınamak
için mi kullanıyorum?
600
00:46:47,105 --> 00:46:49,355
- Ben asla..
- Üzgünüm özür dilerim.
601
00:46:53,855 --> 00:46:56,855
Üzgünüm ben sadece...
602
00:46:56,855 --> 00:47:01,396
Oraya Max için değil de Theo için
geldiğim için kendimi kötü hissediyorum.
603
00:47:01,396 --> 00:47:02,896
Çok üzgünüm.
604
00:47:04,855 --> 00:47:06,438
Beni affet lütfen. Lütfen.
605
00:47:40,188 --> 00:47:42,230
Jean iyi misin?
606
00:47:42,230 --> 00:47:43,271
Jean!
607
00:47:49,771 --> 00:47:50,855
Jean?
608
00:47:58,521 --> 00:47:59,605
Birisi yardım etsin!
609
00:48:06,855 --> 00:48:11,855
- Büyükanne Jean?
610
00:48:19,355 --> 00:48:21,271
Bay Bradford?
611
00:48:21,271 --> 00:48:22,896
Sizi rahatsız ettiğim
için üzgünüm.
612
00:48:22,896 --> 00:48:26,105
Bazı evrak işleriyle ilgili
yardımınızı istemem gerekiyor.
613
00:48:26,105 --> 00:48:28,646
Eşim bunu halledebilir mi?
614
00:48:32,230 --> 00:48:34,813
Gerçekten anlamadığım
bir şey var.
615
00:48:34,813 --> 00:48:36,271
Nasıl kalp
krizi geçirebilir?
616
00:48:36,271 --> 00:48:37,730
İlaçlarını düzenli
olarak alıyordu.
617
00:48:37,730 --> 00:48:39,771
Onun yaşında
her şey olabilir.
618
00:48:43,105 --> 00:48:46,230
Evet ama
aldığı haplar...
619
00:48:47,896 --> 00:48:49,021
İşe yaramaları gerekirdi.
620
00:48:50,605 --> 00:48:51,855
Evet bunu düşündüm.
621
00:48:51,855 --> 00:48:54,355
Bunlar genellikle
oldukça etkilidir.
622
00:49:06,105 --> 00:49:07,605
Kocam otopsi
yapılmasını istiyor.
623
00:49:09,230 --> 00:49:10,813
Otopsi mi?
624
00:49:15,355 --> 00:49:17,605
Bu onun için
çok ağır olur.
625
00:49:17,605 --> 00:49:20,771
O ve annesi son
derece yakındı.
626
00:49:20,771 --> 00:49:22,688
O yüzden sebebini
anlamak istiyor.
627
00:49:23,563 --> 00:49:24,646
Bir desen yapıyorum...
628
00:49:24,646 --> 00:49:25,896
Böyle kırmızı..
629
00:49:25,896 --> 00:49:27,730
- Theo?
- Buradayız.
630
00:49:27,730 --> 00:49:28,855
Merhaba.
631
00:49:34,146 --> 00:49:35,313
Theo bu nedir?
632
00:49:35,313 --> 00:49:37,813
Max'in kuş evi.
Tamir ediyoruz.
633
00:49:38,896 --> 00:49:40,896
Celine yapabileceğimi söyledi.
634
00:49:48,813 --> 00:49:50,688
Bunun iyi bir fikir
olduğundan..
635
00:49:50,688 --> 00:49:52,563
emin değildim ama
düzeltmek için yalvardı.
636
00:49:52,563 --> 00:49:53,896
Korkunç derecede üzgün.
637
00:50:01,605 --> 00:50:05,188
Üzücü olduğunu
biliyorum tatlım...
638
00:50:07,521 --> 00:50:08,855
ama sen güçlü ol.
639
00:50:08,855 --> 00:50:11,688
Büyükanne Jean'le geçirdiğiniz
tüm mutlu anları hatırla.
640
00:50:11,688 --> 00:50:13,521
Sana bir sır vereyim mi?
641
00:50:14,896 --> 00:50:18,396
Büyükanne Jean'in
gittiği yer, Max de orada.
642
00:50:18,396 --> 00:50:20,188
Eminim şu anda ona
etrafı gezdiriyordur.
643
00:50:20,188 --> 00:50:21,688
Ona birkaç
yeni sihirbazlık
644
00:50:21,688 --> 00:50:23,563
numarası gösteriyorsa
hiç şaşırmazdım.
645
00:50:26,021 --> 00:50:27,896
Daha iyi bir
yerdeler Theo.
646
00:50:29,271 --> 00:50:30,605
Ve birlikteler.
647
00:50:33,146 --> 00:50:34,896
Alice?
648
00:50:34,896 --> 00:50:36,730
Büyükanne Jean için
çok üzgünüm.
649
00:50:36,730 --> 00:50:38,021
O benim için
aile gibiydi.
650
00:50:40,438 --> 00:50:41,563
Sen nasılsın?
651
00:50:43,938 --> 00:50:45,105
Ben iyiyim.
Teşekkür ederim.
652
00:50:45,105 --> 00:50:47,355
Herhangi bir konuda..
653
00:50:47,355 --> 00:50:49,188
ihtiyacın olursa beni ara.
654
00:52:06,896 --> 00:52:09,605
Simon! Simon.
Theo gitmiş!
655
00:52:13,313 --> 00:52:17,855
Aşağıda birinin sesini
duyduğumu sandım. Üzgünüm.
656
00:52:20,771 --> 00:52:22,855
Yorgunum Alice.
Haydi uyu.
657
00:52:29,563 --> 00:52:31,438
Bay Bradford
yanınızda değil mi?
658
00:52:31,438 --> 00:52:33,688
Yalnız gelmemi istedi.
659
00:52:33,688 --> 00:52:35,438
Doktoru ilacını doğruladı..
660
00:52:35,438 --> 00:52:37,771
ancak kanında buna
dair bir iz yoktu.
661
00:52:40,105 --> 00:52:41,730
Bu ne anlama gelir?
662
00:52:41,730 --> 00:52:43,521
Bu onları almadığı
anlamına geliyor.
663
00:52:43,521 --> 00:52:45,646
Ama bu imkansız. Onları
özenle aldığını gördüm.
664
00:52:45,646 --> 00:52:46,938
Kocam da gördü...
665
00:52:46,938 --> 00:52:49,105
Bayan Bradford
kanında hiç ilaç..
666
00:52:49,105 --> 00:52:51,813
bulunmadığına sizi temin ederim.
667
00:52:51,813 --> 00:52:54,063
Sizin ve kocanızın
onun aldığını..
668
00:52:54,063 --> 00:52:55,855
gördüğünüz şey onun
kalp ilacı değildi.
669
00:53:27,855 --> 00:53:29,938
Biraz rahatlamak
için atıştırmalıklar..
670
00:53:32,355 --> 00:53:33,896
Hayır..
671
00:53:33,896 --> 00:53:35,646
Ah özür dilerim tatlım.
Bunların içinde fıstık var.
672
00:53:35,646 --> 00:53:37,146
Sana havuç
çubukları yaptım.
673
00:53:37,980 --> 00:53:40,813
- Havuç çubukları istemiyorum.
- Mutfağa bir göz at.
674
00:53:40,813 --> 00:53:42,021
Eminim tezgahta
bir şey bulacaksın.
675
00:53:42,021 --> 00:53:43,688
Hayır.
676
00:53:43,688 --> 00:53:47,855
Hayır sen burada kal. Akşam
yemeği yakında servis edilecek.
677
00:53:47,855 --> 00:53:50,021
Baba açlıktan ölüyorum.
678
00:53:54,563 --> 00:53:56,313
Affedersin.
679
00:53:56,313 --> 00:53:57,771
Sadece yakmak istemedim.
680
00:54:04,938 --> 00:54:07,688
Ee ne haber?
681
00:54:07,688 --> 00:54:11,438
Alice seninle ve Theo'yla
çelişmek istemiyorum.
682
00:54:11,438 --> 00:54:13,813
- Önemli değil.
- Emin misin?
683
00:54:13,813 --> 00:54:17,730
- Evet.
- Kadeh kaldırmayı teklif ediyorum.
684
00:54:17,730 --> 00:54:20,105
Aslında kadeh kaldırmaktan
ziyade bir teşekkür konuşması.
685
00:54:20,105 --> 00:54:25,355
Seni, dostluğunu takdir
ettiğimi söylemek istiyorum.
686
00:54:25,355 --> 00:54:28,855
Kendi korkunç
kaybına rağmen..
687
00:54:28,855 --> 00:54:30,480
sen bizim için
oradaydın ve..
688
00:54:30,480 --> 00:54:32,355
bunun için sana
teşekkür etmek isterim.
689
00:54:32,355 --> 00:54:33,771
Teşekkürler Simon.
690
00:54:33,771 --> 00:54:36,396
Çok üzgünüz.
691
00:54:45,271 --> 00:54:47,396
Theo? Ne var?
692
00:54:48,896 --> 00:54:50,938
Sorun ne?
693
00:54:50,938 --> 00:54:56,396
Aman Tanrım. Onu
hastaneye götürmeliyiz.
694
00:55:01,730 --> 00:55:03,813
Bir doktora ihtiyacımız var.
695
00:55:03,813 --> 00:55:05,896
Nefes alamıyor. Sanırım..
696
00:55:05,896 --> 00:55:07,271
bir çeşit alerjik
reaksiyon gösteriyor.
697
00:55:07,271 --> 00:55:08,855
Fıstıklı kurabiye yedi.
O yüzden nefes alamıyor.
698
00:55:08,855 --> 00:55:11,688
Ne zaman başladı?
699
00:55:11,688 --> 00:55:12,938
Yirmi dakikadır.
Adı Theo.
700
00:55:12,938 --> 00:55:14,271
-Theodore.
- Theodore mu?
701
00:55:14,271 --> 00:55:15,855
Bradford. Biz
Theo diyoruz.
702
00:55:18,938 --> 00:55:20,021
- Nefes alamıyor.
- Oğlunuz kaç yaşında?
703
00:55:20,021 --> 00:55:21,271
Sekiz yaşında.
704
00:55:28,688 --> 00:55:30,730
Yardımcı olabilir miyim?
705
00:55:30,730 --> 00:55:31,938
- Ah Alice.
- Neler oluyor?
706
00:55:31,938 --> 00:55:33,188
Burada ne işin var?
707
00:55:33,188 --> 00:55:34,605
Oğlumu öldürmek istedin.
708
00:55:34,605 --> 00:55:36,688
- Dur!
- Seni orospu çocuğu!
709
00:55:36,688 --> 00:55:39,146
- Alice gitmen gerek.
- Sen yaptın!
710
00:55:39,146 --> 00:55:40,646
Bırak beni!
711
00:55:40,646 --> 00:55:42,188
Ben çok üzgünüm.
Lütfen gidin.
712
00:55:49,313 --> 00:55:51,813
Bir düşün şu anda onların..
713
00:55:51,813 --> 00:55:53,938
evine giden tek çocuk Theo..
714
00:55:56,813 --> 00:55:58,730
Onu mutfağa yalnız gönderdi.
Her şeyi o ayarladı.
715
00:55:58,730 --> 00:56:01,063
- Hayır onu mutfağa ben gönderdim.
- Hayır!
716
00:56:01,063 --> 00:56:02,855
Hayır oraya gitmesini söyledi.
717
00:56:02,855 --> 00:56:05,063
Ah, eminim tezgahta
bir şey bulacaksın.
718
00:56:05,063 --> 00:56:06,396
Hatırladın mı?
O böyle söyledi.
719
00:56:06,396 --> 00:56:08,313
"Bir şeyler bulacaksın."
720
00:56:08,313 --> 00:56:09,980
Alice Tanrım. Lütfen.
721
00:56:09,980 --> 00:56:11,355
Her şeyi o planladı.
722
00:56:11,355 --> 00:56:12,688
İnsanları manipüle ediyor.
723
00:56:12,688 --> 00:56:14,480
Yaptığı şey bu.
724
00:56:14,480 --> 00:56:15,938
Ve sen onu
görmüyorsun bile.
725
00:56:17,688 --> 00:56:20,188
Görüyor musun tatlım?
726
00:56:20,188 --> 00:56:22,438
- Anneni öldürdü.
- Tamam bu kadar yeter.
727
00:56:22,438 --> 00:56:24,063
- Hayır dinle sadece dinle.
- Yapma.
728
00:56:24,063 --> 00:56:25,980
Lütfen.
729
00:56:25,980 --> 00:56:29,063
İkimiz de Jean'in sürekli
hap aldığını gördük. Doğru mu?
730
00:56:30,105 --> 00:56:31,146
- İkimiz de gördük...
- Evet.
731
00:56:31,146 --> 00:56:32,480
- Evet.
- Onları hep alıyordu.
732
00:56:32,480 --> 00:56:34,188
- Evet ama..
- Tamam işte.
733
00:56:34,188 --> 00:56:36,771
Nasıl oluyor da
otopside iz yok?
734
00:56:36,771 --> 00:56:38,771
Ya aldığı ilaçlar?
735
00:56:38,771 --> 00:56:40,380
Hangi otopsi?
Neden bahsediyorsun?
736
00:56:40,805 --> 00:56:43,580
Celine hapları..
737
00:56:43,980 --> 00:56:45,646
plaseboyla değiştirdi.
738
00:56:49,688 --> 00:56:50,980
Damien'ın ilaç
sektöründeki işi..
739
00:56:50,980 --> 00:56:54,271
nedeniyle her
şeye erişimi var.
740
00:56:56,230 --> 00:57:00,063
Annen ilaçlarını alamadığı..
741
00:57:00,063 --> 00:57:01,688
için kalp krizi geçirdi.
742
00:57:04,980 --> 00:57:08,980
Otopsi mi yaptırdınız?
Anneme mi?
743
00:57:08,980 --> 00:57:11,980
Bir şeylerin ters gittiğini
biliyordum. Haklıydım.
744
00:57:11,980 --> 00:57:16,771
Hapları analiz edebilmek için
Jean'in ilaç kutusunu sakladım.
745
00:57:16,771 --> 00:57:20,938
Ama sonra Celine onu çaldı.
Yani artık bunu kanıtlayamıyorum.
746
00:57:25,646 --> 00:57:28,521
Tamam yani Celine'in
annemin ilaç kutusunu..
747
00:57:28,521 --> 00:57:29,855
- çaldığını mı söylüyorsun?
- Evet.
748
00:57:29,855 --> 00:57:31,230
Bizim evden mi?
749
00:57:31,230 --> 00:57:32,563
Onları komodinin
gözüne saklamıştım.
750
00:57:34,105 --> 00:57:38,771
Ve evde birinin sesini
duyduğumu hatırlıyorsun.
751
00:57:41,896 --> 00:57:43,230
Başka kim girmiş olabilir?
752
00:57:43,230 --> 00:57:45,980
Celine'in anahtarı var. Oydu.
753
00:57:45,980 --> 00:57:47,313
Tatlım göremiyor musun?
754
00:57:48,938 --> 00:57:52,063
Max'in parasını
ödememizi istiyor.
755
00:57:52,063 --> 00:57:54,021
Ne yapıyorsun? Simon!
756
00:58:01,521 --> 00:58:04,271
Simon. Beni incitiyorsun.
757
00:58:17,855 --> 00:58:19,646
Celine'in çaldığı
şey bu mu?
758
00:58:20,896 --> 00:58:21,938
Çaldığı şey bu mu?
759
00:58:24,021 --> 00:58:25,646
Bu imkansız.
760
00:58:25,646 --> 00:58:26,938
Onu bahçede buldum..
761
00:58:26,938 --> 00:58:28,271
tam da annemin
düşürdüğü yerde.
762
00:58:28,271 --> 00:58:29,771
Buldum.
763
00:58:29,771 --> 00:58:31,480
Buldun mu?
764
00:58:31,480 --> 00:58:33,813
Hayır haftalardır
çılgın gibisin Alice.
765
00:58:33,813 --> 00:58:35,563
Gerçeklikle bağını
yitiriyorsun.
766
00:58:35,563 --> 00:58:39,355
Oğlumuz şu anda
yoğun bakımda. Tamam mı?
767
00:58:39,355 --> 00:58:40,855
Başka hiçbir şeyin
önemi yok.
768
00:58:40,855 --> 00:58:41,980
Tamam.
769
00:58:43,938 --> 00:58:47,355
Bir daha bu yola başvurmayacağız.
Beni anlıyor musun?
770
00:58:47,355 --> 00:58:49,813
Neredeyse seni ve
ikinizi de yok ediyordu.
771
00:58:51,980 --> 00:58:53,896
Bunun Theo'yu mahvetmesine
izin vermeyeceğim.
772
00:59:04,813 --> 00:59:06,646
Bu mümkün değil.
773
00:59:06,646 --> 00:59:08,980
Bahçede buldum.
774
00:59:12,771 --> 00:59:15,105
Çekmeceme koydum.
775
00:59:15,105 --> 00:59:16,313
Yaptığımı biliyorum.
776
00:59:18,855 --> 00:59:19,980
Ne yaptığımı biliyorum.
777
00:59:58,813 --> 01:00:01,396
Bay ve Bayan Simon Bradford
778
01:00:01,396 --> 01:00:03,688
lütfen hemşire odasına gelin.
779
01:00:06,271 --> 01:00:09,480
Alerjik reaksiyonu
etkisiz hale getirmeyi
780
01:00:09,480 --> 01:00:12,021
başardık, bu yüzden kısa
sürede normale dönecektir.
781
01:00:12,021 --> 01:00:13,313
Çok teşekkür ederim doktor.
782
01:00:13,313 --> 01:00:14,480
Çok rahatladım.
783
01:00:17,480 --> 01:00:19,063
Merhaba tatlım.
784
01:00:22,271 --> 01:00:23,980
Nasıl hissediyorsun?
Daha iyi misin?
785
01:00:30,646 --> 01:00:32,063
Ne oldu?
786
01:00:33,980 --> 01:00:35,355
Seni bu kadar
hasta edebileceklerini..
787
01:00:35,355 --> 01:00:37,938
bildiğin halde neden
kurabiye yedin?
788
01:00:37,938 --> 01:00:39,438
Ha?
789
01:00:47,896 --> 01:00:49,188
Taşınmamız gerekiyor.
790
01:00:49,188 --> 01:00:51,771
Hayır, senin biraz
yardım alman lazım.
791
01:00:51,771 --> 01:00:54,438
Yarın sabah ilk iş sana
randevu alacağım.
792
01:00:54,438 --> 01:00:56,730
Hayatım üzgünüm.
Üzgünüm.
793
01:00:56,730 --> 01:00:59,980
Karara seni de dahil
etmem gerektiğini biliyorum.
794
01:00:59,980 --> 01:01:01,813
Senin iyiliğin içindi.
795
01:01:03,980 --> 01:01:05,480
Seni tekrar
kabul etmeliyim.
796
01:04:09,521 --> 01:04:11,605
Evimde ne yapıyorsun Alice?
797
01:04:14,021 --> 01:04:16,730
Max'i arıyordum...
798
01:04:16,730 --> 01:04:18,896
Theo şeyini
bıraktığını sanıyor...
799
01:04:23,771 --> 01:04:25,813
Neredeler?
800
01:04:25,813 --> 01:04:27,438
Neden bahsediyorsun?
801
01:04:27,438 --> 01:04:29,563
Büyükanne Jean'in
kalp hapları neredeler?
802
01:04:29,563 --> 01:04:31,188
Onları bir şeyle
değiştirdiğini biliyorum.
803
01:04:31,188 --> 01:04:34,230
Damien'ın zulası.
Biliyorum ki.
804
01:04:34,230 --> 01:04:37,355
Sonra da evime girdin ve..
805
01:04:37,355 --> 01:04:38,938
kanıtlayamayacağım
şekilde onun haplarını çaldın.
806
01:04:41,313 --> 01:04:43,605
Peki neredeler Celine?
807
01:04:43,605 --> 01:04:45,313
Burada olduklarını
biliyorum. Biliyorum.
808
01:04:48,063 --> 01:04:49,396
Onu öldürdün.
809
01:04:53,188 --> 01:04:54,396
Senin derdin ne?
810
01:04:58,063 --> 01:05:00,813
Oğlumu yeni kaybettim.
811
01:05:00,813 --> 01:05:02,688
ve sen beni bir çeşit
canavar olmakla..
812
01:05:02,688 --> 01:05:04,521
suçlayarak evimde
gizlice dolaşıyorsun.
813
01:05:04,521 --> 01:05:06,313
Ben canavar mıyım?
814
01:05:08,271 --> 01:05:09,646
Ben bir şeyleri
hayal etmiyorum.
815
01:05:09,646 --> 01:05:11,855
Evimden çık.
816
01:05:15,688 --> 01:05:17,855
Defol evimden!
817
01:05:32,063 --> 01:05:36,563
Ailecek eğlenceli bir şeyler
yapmamız gerektiğini düşünüyordum.
818
01:05:36,563 --> 01:05:38,563
Tatil yaparız.
Bunu ister misin ha?
819
01:05:47,730 --> 01:05:50,688
Okyanusa ne dersin?
Orayı seversin.
820
01:05:50,688 --> 01:05:54,646
Uçurtma uçurabilir ve
şekerleme kızartabiliriz.
821
01:05:54,646 --> 01:05:55,855
Ateş yakarız.
822
01:06:21,271 --> 01:06:22,646
Hediye!
823
01:06:24,188 --> 01:06:25,605
Kimden gelmiş?
824
01:06:26,438 --> 01:06:27,438
Celine!
825
01:06:28,563 --> 01:06:29,896
Bak bu benim!
826
01:06:29,896 --> 01:06:31,813
Bekle! Anne hayır!
827
01:06:31,813 --> 01:06:33,896
Ne yapıyorsun?
828
01:06:33,896 --> 01:06:36,021
- Anne!
- Anlamsız hediyelerini geri al!
829
01:06:36,021 --> 01:06:38,105
Ailemi rahat bırak!
830
01:06:41,980 --> 01:06:43,730
Yürü.
831
01:06:56,688 --> 01:06:57,771
Theo?
832
01:07:02,230 --> 01:07:03,438
Theo. Canım?
833
01:07:06,271 --> 01:07:07,605
Theo?
834
01:07:18,563 --> 01:07:20,021
Theo?
835
01:07:21,896 --> 01:07:23,813
Theo? Neredesin?
836
01:07:23,813 --> 01:07:25,146
Balım?
837
01:07:26,855 --> 01:07:28,021
Theo!
838
01:07:29,188 --> 01:07:31,938
Şimdi ne olacak Alice?
839
01:07:31,938 --> 01:07:34,063
- Oğlum nerede?
- Bilmiyorum.
840
01:07:34,063 --> 01:07:36,771
- O burada.
- Hayır yok.
841
01:07:36,771 --> 01:07:39,521
Alice. Alice lütfen dur.
Alice kes şunu.
842
01:07:39,521 --> 01:07:40,688
Yapma.
843
01:07:40,688 --> 01:07:41,855
Theo.
844
01:07:44,563 --> 01:07:45,480
Theo!
845
01:07:45,480 --> 01:07:46,896
Theo?
846
01:07:46,896 --> 01:07:48,730
Theo? Aman Tanrım!
847
01:07:48,730 --> 01:07:50,396
Theo! Theo!
848
01:07:50,396 --> 01:07:53,105
- Hemen aşağı in! Eğilme.
- Uzak dur.
849
01:07:53,105 --> 01:07:54,605
Tatlım, kes şunu.
850
01:07:54,605 --> 01:07:56,980
Max ve Büyükanne
Jean'in gittiği yere gidiyorum.
851
01:07:56,980 --> 01:07:59,271
Orada kimse
birbirine kızmaz.
852
01:07:59,271 --> 01:08:00,771
- Kimse kavga etmiyor.
- Lütfen, lütfen, lütfen aşağı in.
853
01:08:00,771 --> 01:08:04,646
- Lütfen aşağı in.
- Daha fazla yaklaşma.
854
01:08:09,813 --> 01:08:11,980
Daha iyi bir yer
olduğunu söylemiştin.
855
01:08:13,896 --> 01:08:19,063
Theo, tatlım, Theo..
856
01:08:19,063 --> 01:08:20,896
Max gittiğinden beri
pek çok hata yaptık.
857
01:08:20,896 --> 01:08:23,730
Kalplerimiz o
kadar incindi ki..
858
01:08:23,730 --> 01:08:26,355
sağlıklı düşünmekte
zorluk yaşadık.
859
01:08:28,271 --> 01:08:31,396
Sana zarar
verebilecek kurabiyeleri..
860
01:08:31,396 --> 01:08:33,313
saklamak gibi.
Bu da benim hatamdı.
861
01:08:33,313 --> 01:08:34,813
Üzgünüm. Üzgünüm.
862
01:08:34,813 --> 01:08:36,855
Annen endişelenmekte
haklıydı. Tamam mı?
863
01:08:41,980 --> 01:08:43,396
Artık kavga
etmeyeceğiz tatlım.
864
01:08:43,396 --> 01:08:44,938
Tamam mı?
865
01:08:44,938 --> 01:08:47,188
Artık kavga etmeyeceğiz.
866
01:08:48,646 --> 01:08:50,230
Tamam?
867
01:08:51,563 --> 01:08:53,896
Tamam?
868
01:08:55,063 --> 01:08:56,646
Artık kavga etmeyeceğiz.
869
01:09:09,271 --> 01:09:12,021
Tamam bebeğim, annenin
yanına git. Annenin yanına git.
870
01:09:12,021 --> 01:09:13,521
Theo.
871
01:09:13,521 --> 01:09:16,188
Annenin yanına
git tatlım.
872
01:09:18,188 --> 01:09:19,521
Ben çok üzgünüm.
873
01:09:20,646 --> 01:09:22,730
Çok üzgünüm.
874
01:09:24,646 --> 01:09:26,396
Teşekkür ederim.
875
01:09:37,771 --> 01:09:38,896
Nihayet uyudu.
876
01:09:42,438 --> 01:09:43,813
Haklısın, yardıma
ihtiyacım var.
877
01:09:49,021 --> 01:09:50,855
Kiralayabileceğimiz
bir ev buldum.
878
01:09:52,813 --> 01:09:54,230
Bir meslektaşım ayrılıyor.
879
01:09:55,563 --> 01:09:56,896
Yani iki hafta
içinde taşınabiliriz.
880
01:10:01,021 --> 01:10:02,896
- Theo için en iyisi bu.
- Evet.
881
01:10:04,855 --> 01:10:05,896
Teşekkür ederim.
882
01:10:14,271 --> 01:10:16,688
Suçlamalarımın
hiçbir mazereti yok.
883
01:10:20,271 --> 01:10:22,938
Şimdi ilaç alıyorum ve
ve doktora gidiyorum.
884
01:10:33,563 --> 01:10:35,646
Alice ben de yanılmışım.
885
01:10:35,646 --> 01:10:37,563
Max için seni suçladım.
886
01:10:40,396 --> 01:10:41,563
Üzgünüm.
887
01:10:46,938 --> 01:10:49,813
Elimizden gelenin en
en iyisini yaptık .
888
01:10:55,813 --> 01:10:57,230
Theo burada kalamaz...
889
01:10:59,021 --> 01:11:00,771
Olan biten
her şeyden sonra.
890
01:11:04,855 --> 01:11:05,896
Karar verdik...
891
01:11:11,688 --> 01:11:13,021
İki hafta
içinde taşınıyoruz.
892
01:11:22,021 --> 01:11:23,021
Elbette.
893
01:11:25,063 --> 01:11:27,730
Elbette.
894
01:11:27,730 --> 01:11:29,938
Elbette Theo için
en iyisini yapmalıyız.
895
01:11:32,688 --> 01:11:37,105
Alice ikimiz de bunun böyle
devam edemeyeceğini biliyoruz.
896
01:11:37,105 --> 01:11:38,855
- Hayır olamaz.
- Hayır.
897
01:11:38,855 --> 01:11:40,355
Hayır.
898
01:11:50,896 --> 01:11:52,688
- Merhaba.
- Selam.
899
01:11:52,688 --> 01:11:54,563
Susadın mı?
900
01:11:54,563 --> 01:11:55,980
Sağol.
901
01:12:13,730 --> 01:12:14,771
Sana bir tane
daha koydum.
902
01:12:30,938 --> 01:12:32,313
Günün nasıl geçti?
903
01:12:34,896 --> 01:12:36,188
Aynı.
904
01:12:38,896 --> 01:12:42,646
Aslında bugün
Alice'le çay içtim.
905
01:12:44,855 --> 01:12:46,438
Bana taşındıklarını söyledi.
906
01:12:50,480 --> 01:12:53,480
- Bu komik mi?
- Ne bekliyordun?
907
01:12:53,480 --> 01:12:56,146
O zamandan beri
Theo'ya tutunuyorsun.
908
01:12:56,146 --> 01:12:58,146
Onları suçladığımı söyleyemem.
909
01:13:02,980 --> 01:13:05,146
Theo ve ben
birbirimizi anlıyoruz.
910
01:13:07,396 --> 01:13:09,646
Oğlumu bu kadar çabuk
unutmana şaşırdım.
911
01:13:10,896 --> 01:13:12,063
Oğlumuz.
912
01:13:19,438 --> 01:13:21,688
Beni dinle...
913
01:13:21,688 --> 01:13:23,730
Alice ve Simon'u yalnız
bırakmak istiyorum.
914
01:13:25,563 --> 01:13:28,313
Ve o çocuğun bir daha evimizde
olmasını istemiyorum, anladın mı?
915
01:13:28,313 --> 01:13:29,438
Anladım.
916
01:13:47,396 --> 01:13:50,605
Senden bir çocuk
daha yapmak istiyorum.
917
01:15:25,396 --> 01:15:26,688
Kusura bakmayın efendim.
918
01:15:26,688 --> 01:15:27,730
Neler oluyor?
919
01:15:27,730 --> 01:15:28,896
Hemen yan
tarafta oturuyoruz.
920
01:15:28,896 --> 01:15:31,688
Adam canına kıymış.
921
01:15:31,688 --> 01:15:33,146
Bu imkansız.
922
01:15:33,146 --> 01:15:34,730
Üzgünüm hanımefendi.
923
01:15:34,730 --> 01:15:36,146
Aman Tanrım, Céline.
924
01:15:36,146 --> 01:15:41,313
Aman Tanrım.
925
01:15:49,688 --> 01:15:51,646
Boş odamızda kalabilirsin.
926
01:15:53,563 --> 01:15:55,146
Seni yukarı çıkarayım.
927
01:17:12,896 --> 01:17:15,855
"Çok büyük bir köknar
ağacının altında.
928
01:17:15,855 --> 01:17:19,105
'Şimdi canlarım' dedi
yaşlı bayan tavşan
929
01:17:19,105 --> 01:17:22,146
bir sabah, "tarlaya
ya da yola..
930
01:17:22,146 --> 01:17:24,521
"çıkabilirsiniz ancak"..
931
01:17:24,521 --> 01:17:27,605
"Bay McGregor'un bahçesine girmeyin."
- Merhaba.
932
01:17:27,605 --> 01:17:29,396
- Babacığım.
- Selam.
933
01:17:29,396 --> 01:17:31,230
- Hey.
- Selam tatlım.
934
01:17:31,230 --> 01:17:33,688
Çantanı alayım.
935
01:17:39,563 --> 01:17:40,563
O nasıl?
936
01:17:42,146 --> 01:17:45,646
- Şimdi Theo'yu yatıracağım.
- Evet tabi.
937
01:17:45,646 --> 01:17:48,688
- İyi geceler Theo.
- İyi geceler baba.
938
01:17:48,688 --> 01:17:51,105
Tamam yukarı
çıkalım tatlım.
939
01:17:58,896 --> 01:18:00,605
Hayır Theo,
ne yapıyorsun?
940
01:18:00,605 --> 01:18:02,896
Celine'e iyi geceler
demek istiyorum.
941
01:18:02,896 --> 01:18:04,271
Tatlım, o uyuyor.
942
01:18:04,271 --> 01:18:05,438
Dinlenmeye ihtiyacı var.
943
01:18:06,855 --> 01:18:07,980
Haydi.
944
01:18:07,980 --> 01:18:10,771
Hikayeyi bitirelim.
945
01:18:10,771 --> 01:18:12,355
Sigorta refahı artırırken..
946
01:18:12,355 --> 01:18:14,855
yeni fabrikalar açılıyor.
947
01:18:14,855 --> 01:18:16,646
Yeni taşınan ailelerin
taleplerini karşılamak için..
948
01:18:16,646 --> 01:18:17,938
yeni evler
inşa ediliyor.
949
01:18:17,938 --> 01:18:19,355
Burası çok sessiz
o yüzden..
950
01:18:19,355 --> 01:18:22,813
biraz sese
ihtiyacım vardı.
951
01:18:22,813 --> 01:18:23,980
Evet.
952
01:18:30,730 --> 01:18:32,688
Hala burada mı?
953
01:18:32,688 --> 01:18:35,396
Evet bütün gün
odadan çıkmadı.
954
01:18:38,521 --> 01:18:39,771
Geldiğini görmeliydim.
955
01:18:39,771 --> 01:18:42,021
Onun acı çektiğini
biliyordum. ama ben...
956
01:18:42,021 --> 01:18:43,480
Tabii ki Amerikan
toplumunun..
957
01:18:43,480 --> 01:18:45,563
standartına göre
benzersiz değil ama..
958
01:18:45,563 --> 01:18:47,855
burada yaşayan
babalar ve anneler..
959
01:18:47,855 --> 01:18:50,771
için çok rahatlatıcı...
- Bilemezdin.
960
01:18:50,771 --> 01:18:53,396
Sadece kendimize daha
nazik davranmamız gerekiyor.
961
01:18:53,396 --> 01:18:54,605
Bir değişiklik
iyi olacaktır.
962
01:18:56,980 --> 01:19:00,105
Yakında yeni
evimizde olacağız.
963
01:19:00,105 --> 01:19:02,771
...normal
aktivitelerle geçen bir
964
01:19:02,771 --> 01:19:03,938
gün boyunca
insan şunu hisseder...
965
01:19:03,938 --> 01:19:06,605
Olan bitenden sonra..
966
01:19:06,605 --> 01:19:08,771
artık evine dönemez.
967
01:19:11,730 --> 01:19:16,230
Belki de senin gibi
bir yerde yaşlanmak...
968
01:19:16,230 --> 01:19:17,771
Ben yan
odaya gideceğim.
969
01:19:19,230 --> 01:19:21,855
- Bir şeyler al.
- Ne? Şimdi?
970
01:19:21,855 --> 01:19:23,688
Yanında hiçbir şey
getirmediğini biliyorsun.
971
01:19:26,021 --> 01:19:27,521
Aynı kıyafetlerle uyuyor.
972
01:19:53,813 --> 01:19:55,271
Uyumuyorsun.
973
01:19:55,271 --> 01:19:56,730
Sen de uyumamışsın
974
01:20:00,021 --> 01:20:01,980
Sadece iyi geceler
demek istedim.
975
01:20:56,813 --> 01:21:02,105
Bu sihirli bir iksir herkesin
uyumasına yardımcı olur.
976
01:21:03,188 --> 01:21:06,563
Uykusu olmayan
çocuklar bile.
977
01:21:06,563 --> 01:21:08,271
Onu sihirli yapan
şey nedir?
978
01:21:10,188 --> 01:21:11,938
Öğrenmek için
denememiz gerekecek.
979
01:21:26,480 --> 01:21:28,938
Sihirli iksiri
denemek ister misin?
980
01:21:28,938 --> 01:21:30,230
- Evet.
- Tamam.
981
01:21:59,855 --> 01:22:00,980
Hayır!
982
01:22:23,105 --> 01:22:25,188
Onu göndermeliyiz.
983
01:22:26,021 --> 01:22:27,688
Simon?
984
01:22:27,688 --> 01:22:30,146
Simon yapmamız gereken...
985
01:22:34,646 --> 01:22:36,146
Oh hayır.
986
01:26:42,146 --> 01:26:43,813
...Yeni Zelandalı Durban..
987
01:26:43,813 --> 01:26:45,605
iki mil ve çeyrek
yarışında üçüncü oldu.
988
01:26:45,605 --> 01:26:48,396
Pek çok ülkeden
gelen katılımcılar..
989
01:26:48,396 --> 01:26:49,938
50.000 dolarlık ödül
için kazananı bekliyor.
990
01:26:49,938 --> 01:26:51,771
İtalyan Tomaci liderliği
ele geçirdi..
991
01:27:10,396 --> 01:27:11,938
Şşş.
992
01:27:30,771 --> 01:27:34,896
Şşş.
993
01:27:46,813 --> 01:27:49,938
Bu davanın
gerçekleri basit.
994
01:27:49,938 --> 01:27:52,230
Tahmin edilen bir ev kazası
995
01:27:52,230 --> 01:27:55,813
topluluğumuzun iki sevilen
üyesi hayatlarını kaybetti.
996
01:27:56,896 --> 01:27:58,313
Tam bir trajedi.
997
01:27:59,855 --> 01:28:02,105
Bugün burada bizimle
birlikte, Bayan Jennings, bir eşin
998
01:28:02,105 --> 01:28:06,980
ve annenin kaybedebileceği
her şeyi kaybetmiş bir kadın.
999
01:28:06,980 --> 01:28:10,396
Böyle bir trajedinin ardından,
sayın yargıç, ne yapardınız?
1000
01:28:10,396 --> 01:28:12,105
Belki bu olumlu tarafıdır.
1001
01:28:13,771 --> 01:28:15,855
Ne beklenmedik bir hediye.
1002
01:28:15,855 --> 01:28:19,688
Çocuğu olmayan bir anne
ve annesiz bir oğul.
1003
01:28:21,771 --> 01:28:25,771
Bu mahkeme bu olağandışı
durumun farkındadır.
1004
01:28:25,771 --> 01:28:28,771
Ve kararını sana
sormalıyım genç adam.
1005
01:28:28,771 --> 01:28:32,480
Hayatta kalan aile
üyelerinin yokluğunda..
1006
01:28:32,480 --> 01:28:35,688
Bayan Jennings'i üvey annen
olarak kabul ediyor musun?
1007
01:28:37,230 --> 01:28:40,896
- Bayan Jennings Celine mi?
- Evet.
1008
01:28:40,896 --> 01:28:44,230
Celine'in üvey annen
olmasını ister misin?
1009
01:28:48,105 --> 01:28:49,563
Bu evet anlamına
mı geliyor oğlum?
1010
01:28:52,063 --> 01:28:53,396
Evet.
1011
01:29:15,063 --> 01:29:18,271
Şimdi ne yapalım?
1012
01:29:26,688 --> 01:29:27,730
Uçurtma uçurabilirsin.
1013
01:29:31,396 --> 01:29:34,105
Veya kumdan bir
kale yaparsın.
1014
01:29:41,396 --> 01:29:43,063
Ben nasıl hissettiğini
biliyorum.
1015
01:29:45,813 --> 01:29:47,730
Sanki kalbinde büyük
bir delik varmış gibi.
1016
01:29:50,646 --> 01:29:52,938
Theo dinle beni.
1017
01:29:53,938 --> 01:29:55,063
Birbirimize aitiz.
1018
01:29:58,188 --> 01:30:00,813
Bunu birlikte aşacağız.
1019
01:30:03,563 --> 01:30:04,855
Birbirimizi seveceğiz
1020
01:30:04,855 --> 01:30:08,355
ve belki bir gün...
1021
01:30:09,896 --> 01:30:11,730
delik o kadar
büyük olmayacak.
1022
01:30:59,954 --> 01:31:08,754
Çeviri : SEsubRIP
67022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.