All language subtitles for Mothers Instinct 2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Turkish(69958bayt)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,063 --> 00:02:46,646 Oh merhaba! 2 00:02:47,730 --> 00:02:49,271 Merhaba! Nasılsın? 3 00:02:49,271 --> 00:02:51,146 - Küçük kanguru nasıl? - Hoplayıp duruyor. 4 00:02:51,146 --> 00:02:54,063 - Yarın buluşabilir miyiz? 5 00:02:54,063 --> 00:02:56,271 Karnaval tasarımıyla ilgili bazı fikirlerim var. 6 00:02:56,271 --> 00:02:58,855 Lanet olsun, yarın yapamam ama ertesi güne ne dersin? 7 00:02:58,855 --> 00:03:00,480 - Mükemmel. - Öğlen kafeteryada mı? 8 00:03:00,480 --> 00:03:01,730 - Sonra görüşürüz. - Harika, hoşçakal. 9 00:03:07,646 --> 00:03:08,771 - Selam anne! - A merhaba. 10 00:03:08,771 --> 00:03:10,896 Seni şaşırtmaya çalışıyordum. 11 00:03:10,896 --> 00:03:12,771 Bak bahçemizde ne bırakmışsın. 12 00:03:12,771 --> 00:03:14,855 Oh teşekkürler. 13 00:03:14,855 --> 00:03:16,480 Rica ederim. Gitmeye hazır mısın? 14 00:03:16,480 --> 00:03:17,896 - Mm-hmm. - Evet. 15 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 - Bunlar çok güzel. - Teşekkür ederim. 16 00:03:19,896 --> 00:03:21,813 ♪ Hiç bir kız gördün mü ♪ 17 00:03:21,813 --> 00:03:24,105 ♪ Bir kız, bir kız ♪ 18 00:03:24,105 --> 00:03:26,355 ♪ Hiç bir kız gördün mü ♪ 19 00:03:26,355 --> 00:03:29,230 ♪ Şu tarafa ve bu tarafa git ♪ 20 00:03:29,230 --> 00:03:31,021 ♪ Bu taraftan ve bu taraftan ♪ 21 00:03:31,021 --> 00:03:33,271 ♪ Bu tarafa ve şu tarafa git ♪ 22 00:03:33,271 --> 00:03:35,480 ♪ Hiç bir kız gördün mü ♪ 23 00:03:35,480 --> 00:03:36,813 ♪ Şunu ve şunu yap ♪ 24 00:03:36,813 --> 00:03:37,813 Durun, "şunu şöyle yap" mı bu? 25 00:03:37,813 --> 00:03:38,980 yoksa "şu tarafa ve şu tarafa git"mi? 26 00:03:38,980 --> 00:03:40,396 Bence "bu şekilde yap" 27 00:03:40,396 --> 00:03:41,688 -"Bu taraftan mı?" - Evet, "bu şekilde yap." 28 00:03:41,688 --> 00:03:43,813 Kapıyı aldın mı? Kapıyı aldın mı? 29 00:03:43,813 --> 00:03:45,563 Hayır. Evet, anladık. 30 00:03:45,563 --> 00:03:48,313 Teşekkür ederim. Bunun açık olmaması çok kötü, çünkü oraya ilk biz varacağız. 31 00:03:48,313 --> 00:03:50,688 Anlayacaksın, oh! 32 00:03:50,688 --> 00:03:52,146 Hayır, oraya senden önce varacağım. 33 00:03:52,146 --> 00:03:53,688 Sen sadece.. 34 00:03:54,730 --> 00:03:55,938 Tamam sen kazandın. 35 00:03:58,480 --> 00:04:00,105 Hay aksi. Yardım edebilir misin? 36 00:04:00,105 --> 00:04:01,938 Üst kata çıkalım. Fındık yok. 37 00:04:01,938 --> 00:04:04,896 Tamam ellerini yıkamayı unutma. 38 00:04:04,896 --> 00:04:06,355 Tamam. 39 00:04:24,021 --> 00:04:26,730 Doğum günün kutlu olsun! 40 00:04:29,105 --> 00:04:31,646 Sen! Seni küçük sinsi. 41 00:04:31,646 --> 00:04:33,521 Yaygaradan nefret ettiğimi biliyorsun. 42 00:04:33,521 --> 00:04:35,813 Seni yalancı. 43 00:04:35,813 --> 00:04:38,980 Pittsburgh'da konferansın olduğunu sanıyordum! 44 00:04:38,980 --> 00:04:41,730 Tam zamanında geri döndüm. 45 00:04:41,730 --> 00:04:42,938 - Babacığım! - İşte adamım. 46 00:04:42,938 --> 00:04:44,813 Buraya gel. 47 00:04:46,188 --> 00:04:47,730 Çok fazla ilaç sattın mı? 48 00:04:47,730 --> 00:04:49,813 Sana yeni bir oyuncak almaya yetecek kadar. 49 00:04:51,730 --> 00:04:53,938 - Şaşırdın mı anne? - Çok şaşırdım. 50 00:04:56,688 --> 00:04:58,896 Bekle. Büyükanne Jean burada. 51 00:04:58,896 --> 00:05:00,313 - Merhaba! - Oh canım. 52 00:05:00,313 --> 00:05:01,730 Seni gördüğüm için çok mutluyum! 53 00:05:01,730 --> 00:05:03,813 Birinin pastayı yapması gerekiyordu. 54 00:05:04,938 --> 00:05:07,021 Kek pişiremem ama 55 00:05:07,021 --> 00:05:08,688 içecek servisi yapabilirim. 56 00:05:08,688 --> 00:05:11,605 - Çok teşekkür ederim. 57 00:05:14,480 --> 00:05:15,730 Herkese teşekkürler! 58 00:05:15,730 --> 00:05:16,938 Bu ne sürpriz! 59 00:05:16,938 --> 00:05:18,855 Teşekkürler teşekkürler teşekkürler. 60 00:05:21,563 --> 00:05:22,771 Pekala millet. 61 00:05:22,771 --> 00:05:25,730 İşte bu hepimizden. 62 00:05:26,896 --> 00:05:28,271 Teşekkür ederim. 63 00:05:36,771 --> 00:05:39,980 - Bu çok fazla. 64 00:05:39,980 --> 00:05:42,146 İşte dene bakalım 65 00:05:42,146 --> 00:05:44,438 Bu sadece büyükannelerin yapabileceği bir şey... 66 00:05:44,438 --> 00:05:45,688 Tanrım. 67 00:05:45,688 --> 00:05:47,688 Bu çok komik! Bize bir tane daha göster büyükanne! 68 00:05:47,688 --> 00:05:49,396 Ah. 69 00:05:53,021 --> 00:05:54,271 Bekleyin bekleyin. 70 00:05:54,271 --> 00:05:57,355 Ah... işte! 71 00:05:58,855 --> 00:06:02,605 Şimdi hapımı alacağım. 72 00:06:02,605 --> 00:06:04,105 Kendimi güzel ve sağlıklı tutsun. 73 00:06:04,105 --> 00:06:06,563 Çok şanslısın! 74 00:06:06,563 --> 00:06:09,105 Hazineyi gömelim. 75 00:06:09,105 --> 00:06:10,771 Şampanyanın yanında hap mı aldın? 76 00:06:10,771 --> 00:06:12,105 Tatlım haplar uykumu getiriyor. 77 00:06:12,105 --> 00:06:15,896 Şampanya yaşlı bir kalbi neşelendirir. 78 00:06:15,896 --> 00:06:18,230 Ah haydi ama. Bunun için endişelenme. 79 00:06:18,230 --> 00:06:19,563 Hadi gidip tüneli görelim. 80 00:06:19,563 --> 00:06:22,146 Oğluma söyleme tamam mı? 81 00:06:22,146 --> 00:06:24,063 Affedersin. Hemen döneceğim. 82 00:06:24,063 --> 00:06:26,146 Theo? 83 00:06:26,146 --> 00:06:27,771 Neredesin balım? 84 00:06:29,980 --> 00:06:30,980 Theo! 85 00:06:32,063 --> 00:06:33,021 Theo? 86 00:06:33,021 --> 00:06:34,271 Alice? 87 00:06:34,271 --> 00:06:35,813 Neler oluyor? 88 00:06:35,813 --> 00:06:38,855 Çocuklarda Max'in kurabiyeleri var. 89 00:06:38,855 --> 00:06:41,438 Tamam, tamam. Theo böyle bir şeye sahip olamayacağını biliyor. 90 00:06:41,438 --> 00:06:43,730 Ama o yedi yaşında. O sadece onları denemeyi hayal ediyor. 91 00:06:43,730 --> 00:06:45,230 Theo! 92 00:06:47,563 --> 00:06:49,896 Artık onlara pasta yok. 93 00:06:49,896 --> 00:06:51,271 Buradayız! 94 00:06:52,646 --> 00:06:56,146 Bu da ne? 95 00:06:56,146 --> 00:06:58,271 - Gizli tünelimiz. - Kurabiyeler nerede? 96 00:06:58,271 --> 00:06:59,771 Hemen orada. 97 00:07:02,105 --> 00:07:03,896 Hiç yedin mi? 98 00:07:03,896 --> 00:07:05,646 Hayır. 99 00:07:05,646 --> 00:07:07,980 Seni aradığımda, bana cevap ver, tamam mı? 100 00:07:09,355 --> 00:07:10,521 Tamam mı? 101 00:07:11,771 --> 00:07:13,813 Theo, "Evet anne, tamam" de. 102 00:07:13,813 --> 00:07:16,396 - Evet anne. - Tamam, tamam. 103 00:07:16,396 --> 00:07:18,521 Teşekkür ederim. 104 00:07:24,480 --> 00:07:26,980 Üzgünüm. Sadece korktum. 105 00:07:32,063 --> 00:07:34,313 Tamam. 106 00:07:34,313 --> 00:07:35,438 Git biraz pasta ye ve ellerini yıka. 107 00:07:40,730 --> 00:07:42,105 Hiç var mıydı? 108 00:07:44,063 --> 00:07:45,563 Hiç var mıydı? 109 00:07:45,563 --> 00:07:46,938 Hayır ama yalnızca biri onu öldürebilir. 110 00:07:46,938 --> 00:07:48,396 Ve o bunu biliyor. 111 00:07:50,271 --> 00:07:51,230 Ben berbat bir anneyim. 112 00:07:51,230 --> 00:07:53,563 Sen harika bir annesin 113 00:07:53,563 --> 00:07:55,480 ve harika bir arkadaşsın. 114 00:07:56,646 --> 00:07:58,230 Belki bir kadeh şaraba ihtiyacım var. 115 00:07:58,230 --> 00:08:00,771 Mai Tai Daha güçlü bir şeyle ilgileniyor musun? 116 00:08:13,105 --> 00:08:15,813 ♪ Beni hafife alma ♪ 117 00:08:15,813 --> 00:08:18,896 ♪ Ya da hep kalacağımı düşünme ♪ 118 00:08:18,896 --> 00:08:21,980 ♪ Çünkü inanmaya başladığın zaman ♪ 119 00:08:21,980 --> 00:08:24,105 ♪ İşte o gün çekip gideceğim ♪ 120 00:08:24,105 --> 00:08:25,896 ♪ Yürüyeceğim, yürüyeceğim, yürüyeceğim ♪ 121 00:08:25,896 --> 00:08:28,896 ♪ Birçok küçük şeyi gözden kaçıracağım ♪ 122 00:08:28,896 --> 00:08:30,771 ♪ Bir veya iki tartışma ♪ 123 00:08:30,771 --> 00:08:31,813 Vay! 124 00:08:34,980 --> 00:08:38,563 ♪ Bu her zaman seninle kalacak ♪ 125 00:08:38,563 --> 00:08:41,688 ♪ Her zaman orada olacağımı sanma ♪ 126 00:08:41,688 --> 00:08:45,313 ♪ Sen etrafta dolaşırken ♪ 127 00:08:45,313 --> 00:08:46,688 Geride kalıyoruz. 128 00:08:46,688 --> 00:08:47,938 Uzay yarışının ulusal güvenlik 129 00:08:47,938 --> 00:08:50,271 meselesi olduğunu anlayan bir 130 00:08:50,271 --> 00:08:53,021 başkana ihtiyacımız var. 131 00:08:53,021 --> 00:08:54,813 Onun Sovyetlerle baş edebilecek yeterliliğe sahip olduğunu düşünmüyorum. 132 00:08:54,813 --> 00:08:56,230 O sadece bir çocuk. 133 00:08:56,230 --> 00:08:57,813 Sadece bir çocuk. 134 00:08:57,813 --> 00:08:59,688 Doğum günü kızı için bir tur daha. 135 00:08:59,688 --> 00:09:01,646 - Yaşasın! - Geç oldu. Değil mi? 136 00:09:01,646 --> 00:09:03,646 Tatlım bugün onun doğum günü. 137 00:09:03,646 --> 00:09:06,771 Kesinlikle. Hediyesinin sabahları başınızı ağrıtmasını ister misiniz? 138 00:09:06,771 --> 00:09:09,230 Hayır, hayır, o haklı, o haklı. Yeterince var. 139 00:09:10,771 --> 00:09:12,355 Ama neredeyse hiçbir şey yemedin. 140 00:09:12,355 --> 00:09:13,730 Kaç yaşındasın oğlum? Kaç yaşında, 43 mü? 141 00:09:13,730 --> 00:09:15,688 - Çok genç. - Başkan olabilirim. 142 00:09:15,688 --> 00:09:16,730 Teddy Roosevelt. 143 00:09:16,730 --> 00:09:18,271 Bazıları derdi ki 144 00:09:18,271 --> 00:09:21,438 Ülkenin en iyi başkanı. 145 00:09:21,438 --> 00:09:23,730 Sadece The Square Deal'ı yaratmakla kalmadı, 146 00:09:25,271 --> 00:09:27,646 enflasyonu iki dönem boyunca düşük tuttu, 147 00:09:27,646 --> 00:09:31,980 Panama Kanalı'nı tamamladı ve Nobel Barış Ödülü'nü kazandı. 148 00:09:31,980 --> 00:09:34,313 42 yaşındaydı. 149 00:09:34,313 --> 00:09:35,771 Yaşın bununla hiçbir ilgisi yok. 150 00:09:38,146 --> 00:09:39,980 Ama bunun seni çok fazla rahatsız etmesine izin verme. 151 00:09:39,980 --> 00:09:41,855 İşleri yürütecek kişinin Jackie olduğunu hepimiz biliyoruz. 152 00:09:41,855 --> 00:09:45,313 Sanırım o seni aştı tatlım. 153 00:09:45,313 --> 00:09:47,271 Mm-hmm, her zamanki gibi. 154 00:09:47,271 --> 00:09:49,188 En sevdiğim gazeteci. 155 00:09:49,188 --> 00:09:50,938 Beni ne kadar kızdırdığını düşünürsek, 156 00:09:50,938 --> 00:09:53,730 Onun çok iyi bir gazeteci olacağını söyleyebilirim. 157 00:09:53,730 --> 00:09:56,146 - Teşekkür ederim Damian. - Jackie Kennedy'den bahsetmişken... 158 00:09:56,146 --> 00:09:58,271 Bir bebeği daha olacağını biliyor musun? 159 00:09:58,271 --> 00:10:00,271 Ne olmuş yani? 160 00:10:00,271 --> 00:10:02,896 Eğer başkanlık kampanyasının ortasında bunu yapabilirlerse.. 161 00:10:02,896 --> 00:10:06,813 eğer tesadüfen böyle bir şeye sahip olabiliyorsak, 162 00:10:06,813 --> 00:10:08,938 bilerek sahip olmak o kadar da zor olamaz. 163 00:10:11,813 --> 00:10:13,646 Hepimiz Damian'ı duyduk. 164 00:10:15,855 --> 00:10:18,146 Belki de The Gazette'deki eski patronumu aramalıyım. 165 00:10:20,688 --> 00:10:22,813 Bu neden komik? 166 00:10:22,813 --> 00:10:26,396 Çünkü bir günlük gazetede çok fazla baskı olur. 167 00:10:26,396 --> 00:10:28,271 Eminim Alice gazetede çalışırken 168 00:10:28,271 --> 00:10:30,105 baskıyı gayet iyi idare etmiştir. 169 00:10:30,105 --> 00:10:32,646 Simon içkin boşalmış. 170 00:10:32,646 --> 00:10:34,021 Aslında yeterince.. 171 00:10:34,021 --> 00:10:35,355 içtin ama biraz daha ister misin? 172 00:10:35,355 --> 00:10:36,813 - Ne kadar istersen söyle. - Doldur. 173 00:10:36,813 --> 00:10:38,021 - Kafi mi? - Ah. Evet. 174 00:10:54,021 --> 00:10:55,355 Hayır teşekkürler. 175 00:10:55,355 --> 00:10:57,188 Teşekkürler. 176 00:11:00,771 --> 00:11:02,938 Bu hayat sana yetiyor mu? 177 00:11:09,313 --> 00:11:12,813 Max için bir kız kardeş isterdim ama... 178 00:11:15,480 --> 00:11:18,063 sahip olduğum şeyden mutluyum. 179 00:11:23,855 --> 00:11:27,521 Alice bence işe geri dönmek istiyorsan dönmelisin. 180 00:11:27,521 --> 00:11:29,313 Gerçekten bunu düşün. 181 00:11:29,313 --> 00:11:30,896 Theo konusunda yardım ederim. 182 00:11:30,896 --> 00:11:33,271 Ev işlerine yardım ederim. 183 00:11:33,271 --> 00:11:34,438 Ya da sana yardım edecek bir kız buluruz.. 184 00:11:34,438 --> 00:11:36,730 Bilmiyorum ama yap şunu. 185 00:11:36,730 --> 00:11:37,771 Yap. 186 00:11:40,813 --> 00:11:43,938 Sadece senin de mutlu olmanı istiyorum. 187 00:11:55,605 --> 00:11:58,105 - Şşşt. 188 00:11:59,896 --> 00:12:01,230 Nasıl bu kadar duyarsız olabiliyorsun? 189 00:12:02,355 --> 00:12:03,938 Ne dedim ki? 190 00:12:04,980 --> 00:12:06,980 Theo'ya hamile kalmanın 191 00:12:06,980 --> 00:12:09,396 bizim için bu kadar 192 00:12:09,396 --> 00:12:10,980 kolay olmasına burun kıvırdın. 193 00:12:12,771 --> 00:12:14,730 Tamam düşünmüyordum. 194 00:12:14,730 --> 00:12:16,021 Hayır değildin. 195 00:12:18,646 --> 00:12:19,980 Hey. 196 00:12:27,938 --> 00:12:32,813 Doğum günün kutlu olsun aşkım. 197 00:12:42,521 --> 00:12:44,980 Bir bebek daha yapalım. 198 00:12:52,980 --> 00:12:56,896 - Çünkü Celine... - Hayır. 199 00:12:59,188 --> 00:13:00,980 Bunun Celine'le alakası yok. 200 00:13:03,146 --> 00:13:05,438 Hemşire olmayı bıraktığı için mutlu. 201 00:13:08,355 --> 00:13:11,688 Peki sen neden bir iş istiyorsun ki? 202 00:13:11,688 --> 00:13:13,021 Artık muhasebe sorumlusuyum. 203 00:13:13,021 --> 00:13:14,521 Ben iyi para kazanıyorum. 204 00:13:14,521 --> 00:13:15,980 Paraya ihtiyacımız yok. 205 00:13:18,105 --> 00:13:19,771 Tekrar çalışmak istiyorum. 206 00:13:19,771 --> 00:13:22,771 Eğer hâlâ muhabir olmak için isteğin varsa.. 207 00:13:22,771 --> 00:13:26,313 neden okul gazetesi için bir şeyler yazmıyorsun? 208 00:13:35,813 --> 00:13:36,813 Acele et. 209 00:13:40,813 --> 00:13:42,313 Okulda iyi günler. 210 00:13:43,146 --> 00:13:45,271 - Çok çalış. İyi yap. - Tamam. 211 00:13:47,605 --> 00:13:49,938 İşte tatlım. 212 00:13:49,938 --> 00:13:52,813 - İçinde köpek tüyü mü var? - Hayır hayır. Sade siyah kahve. 213 00:13:52,813 --> 00:13:55,938 Dinle dün gece çok fazla Mai Tai vardı.. 214 00:13:59,188 --> 00:14:02,480 Merhaba. Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm. 215 00:14:02,480 --> 00:14:05,146 - Max kendini iyi hissetmiyor. - Oh hayır. Zavallı bebek. 216 00:14:05,146 --> 00:14:06,730 Onu evde tutacağım. Bırakayım dinlensin. 217 00:14:06,730 --> 00:14:07,771 Max gelmiyor mu? 218 00:14:07,771 --> 00:14:09,480 Hayır tatlım. 219 00:14:09,480 --> 00:14:11,063 Ama eğer kendini daha iyi hissederse okuldan sonra onunla oynayabilirsin. 220 00:14:11,063 --> 00:14:13,105 - Tamam mı? - Tamam. 221 00:14:13,105 --> 00:14:14,480 - Hoşçakal. İyi günler. - Hoşçakal. 222 00:14:14,480 --> 00:14:15,646 Tamam görüşürüz. 223 00:14:38,688 --> 00:14:39,896 Max? 224 00:14:42,896 --> 00:14:44,021 Eğilme. 225 00:14:44,021 --> 00:14:45,605 Max aşağı in. Güvenli değil. 226 00:14:45,605 --> 00:14:47,188 Kayabilirsin. 227 00:14:47,188 --> 00:14:48,688 Kuşların yuvaya ihtiyacı var. 228 00:14:48,688 --> 00:14:51,521 Max İçeri gir! Kayabilirsin. 229 00:14:56,521 --> 00:14:57,938 Max! Celine! 230 00:15:00,021 --> 00:15:02,146 Duymuyorum. 231 00:15:02,146 --> 00:15:05,480 Celine! 232 00:15:08,980 --> 00:15:10,396 Celine! 233 00:15:11,855 --> 00:15:13,146 Celine! 234 00:15:16,813 --> 00:15:17,855 Alice? 235 00:15:22,313 --> 00:15:23,730 Max. 236 00:15:23,730 --> 00:15:25,480 Aman Tanrım. 237 00:15:25,480 --> 00:15:26,896 Alice? 238 00:15:26,896 --> 00:15:28,688 Max? 239 00:15:28,688 --> 00:15:29,896 Ne... 240 00:15:41,063 --> 00:15:43,105 Max! Max! 241 00:16:20,438 --> 00:16:22,021 Şşş. 242 00:16:28,063 --> 00:16:29,313 Şşş. 243 00:17:20,521 --> 00:17:21,605 Çok üzgünüm Damian. 244 00:17:31,980 --> 00:17:35,896 Damian kalbim senin için sızlıyor. 245 00:17:42,896 --> 00:17:45,230 Celine'i görebilir miyiz? 246 00:17:48,896 --> 00:17:50,563 Aile yakında burada olacak. 247 00:17:52,271 --> 00:17:53,730 Birlikte zamana ihtiyacımız var. 248 00:17:53,730 --> 00:17:54,938 Evet tabii ki. 249 00:17:56,646 --> 00:17:58,938 Lütfen onu düşündüğümüzü ona bildir. 250 00:17:58,938 --> 00:18:04,521 İkimiz de sizin için buradayız. 251 00:18:11,563 --> 00:18:12,563 Teşekkür ederim. 252 00:18:41,063 --> 00:18:42,730 Bu güzel sabah ve.. 253 00:18:42,730 --> 00:18:45,438 DJ Herbie ile rock yapmaya hazırız. 254 00:18:48,730 --> 00:18:50,313 Theo? 255 00:18:50,313 --> 00:18:52,980 Sırada havalı ve canlı eğlence çılgınlığı var. 256 00:18:52,980 --> 00:18:55,896 Doğrudan bizim... 257 00:18:55,896 --> 00:18:59,563 Dün sen okuldayken Max hastalandı ve... 258 00:19:07,813 --> 00:19:12,355 Um... Theo, Max kötü bir kaza geçirdi. 259 00:19:15,563 --> 00:19:16,938 O gitti. 260 00:19:17,771 --> 00:19:18,771 O öldü. 261 00:19:21,146 --> 00:19:24,105 Bunun ne anlama geldiğini anlıyor musun? 262 00:19:24,105 --> 00:19:28,438 Onu bir çukura gömecekler ve onu bir daha göremeyeceğiz. 263 00:19:30,396 --> 00:19:32,355 Şey evet. 264 00:19:33,813 --> 00:19:36,896 Alışveriş yapanlar, Sizin için bir teklifimiz var. 265 00:19:36,896 --> 00:19:39,480 Her satın aldığında Viyana patates cipsi... 266 00:19:39,480 --> 00:19:41,896 Bugün okul yerine evde kalmak ister misin? 267 00:19:41,896 --> 00:19:44,271 25 sente, her alışverişinizde 268 00:19:44,271 --> 00:19:47,896 patates cipsinin yarısı kadar indirim... 269 00:19:47,896 --> 00:19:50,771 Anladı mı bilmiyorum. 270 00:19:52,813 --> 00:19:56,480 - Ama şokta biliyor musun? - Evet. 271 00:19:56,480 --> 00:19:59,730 Herkes trajediyi kendi yöntemiyle ele alır. 272 00:20:02,688 --> 00:20:03,813 Halledecektir. 273 00:21:06,980 --> 00:21:08,021 Theo. 274 00:21:22,980 --> 00:21:24,063 Theo. 275 00:21:31,646 --> 00:21:33,355 Üzgün ​​müsün? 276 00:21:34,855 --> 00:21:36,188 Evet. 277 00:21:37,730 --> 00:21:38,771 Max nerede? 278 00:21:42,855 --> 00:21:44,313 Hastanede. 279 00:21:46,063 --> 00:21:48,146 Onu gömecek miyiz? 280 00:21:52,771 --> 00:21:54,146 Evet. 281 00:21:56,813 --> 00:22:00,563 Meleklerle birlikte cennete mi gidecek? 282 00:22:02,813 --> 00:22:06,105 Theo. Ne yapıyorsun? Buraya geri gel. 283 00:22:16,230 --> 00:22:18,771 Ne yapıyorsun? Neden oradan geçiyorsun? 284 00:22:18,771 --> 00:22:20,146 Bak ne kadar kirlenmiş. Eve gir. 285 00:22:20,146 --> 00:22:21,688 Git kıyafetlerini değiştir. 286 00:22:25,938 --> 00:22:27,021 Celine. 287 00:22:30,021 --> 00:22:31,063 Seni ziyaret etmeye çalıştım. 288 00:22:32,271 --> 00:22:33,271 Benden mi kaçıyorsun? 289 00:22:36,938 --> 00:22:39,063 Celine! Celine! 290 00:22:47,605 --> 00:22:50,313 Ona göz kulak olmalıydım. 291 00:22:50,313 --> 00:22:52,105 Ona daha çabuk ulaşabilirdim. 292 00:23:01,688 --> 00:23:03,646 Bu benim hatam. 293 00:23:04,730 --> 00:23:05,813 Hayır Alice. 294 00:23:05,813 --> 00:23:07,896 Bu sadece korkunç bir kaza. 295 00:23:23,771 --> 00:23:26,730 Tavşanım. Yan odaya bıraktım. 296 00:23:26,730 --> 00:23:28,188 Gidip onu almalıyız. 297 00:23:28,188 --> 00:23:29,230 Çok geç. 298 00:23:29,230 --> 00:23:30,938 Yarın alırız. Tamam mı? 299 00:23:30,938 --> 00:23:32,980 Ama o olmadan uyuyamıyorum. 300 00:23:32,980 --> 00:23:35,980 Bu gece bizim yatağımızda uyumak ister misin? 301 00:23:35,980 --> 00:23:38,896 - Ağlıyorsun. - Hayır. Sadece yorgunum. 302 00:23:38,896 --> 00:23:40,813 Haydi canım. 303 00:23:42,855 --> 00:23:43,896 Sarılın. 304 00:23:56,146 --> 00:24:01,771 Tanrım annen Meryem senin çarmıhının.. 305 00:24:01,771 --> 00:24:04,355 dibindeydi ve çocuğunu kaybediyordu. 306 00:24:04,355 --> 00:24:08,605 Onların acılarını hatırlayın ve bizimkini gözlemleyin. 307 00:24:08,605 --> 00:24:12,730 Max'in kısa hayatı seninle devam etsin Tanrım. 308 00:24:12,730 --> 00:24:17,063 Onun lütfu ve duamız bize güç versin. 309 00:24:17,063 --> 00:24:19,605 - Amin. Amin. 310 00:24:35,563 --> 00:24:39,438 Maxwell. Max. 311 00:24:41,980 --> 00:24:44,188 Seni bu dünyaya getirmek kolay olmadı. 312 00:24:44,188 --> 00:24:47,730 Ve şimdi onu çok erken bıraktın. 313 00:24:49,271 --> 00:24:50,396 Bizi değiştirdin. 314 00:24:52,396 --> 00:24:53,521 Bizi daha iyi hale getirdin. 315 00:25:00,230 --> 00:25:02,396 Karımın nasıl olduğunu gördüm... 316 00:25:05,146 --> 00:25:06,771 inanılmaz bir anne. 317 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 Ve bende, içimde... 318 00:25:14,980 --> 00:25:20,355 benden daha güçlü bir aşk açtın... 319 00:25:22,021 --> 00:25:23,771 hiç böyle hayal etmemiştim. 320 00:25:41,855 --> 00:25:43,605 Ona veda etmek ister misin? 321 00:25:43,605 --> 00:25:44,771 Evet. 322 00:25:54,480 --> 00:25:55,730 Küçük tavşan! 323 00:25:55,730 --> 00:25:57,146 - Ne yapıyorsun? - Tavşan benimdi. 324 00:25:57,146 --> 00:25:59,771 - Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. - Hayır, Bunny benim. 325 00:25:59,771 --> 00:26:00,813 - Hayır hayır! - Şşşt, şşt. 326 00:26:00,813 --> 00:26:02,063 Tavşan benim! 327 00:26:02,063 --> 00:26:03,813 Hey hey! Yapma. 328 00:26:03,813 --> 00:26:05,271 Tavşan benim! 329 00:26:05,271 --> 00:26:07,896 Hayır hayır! Tavşan benim! 330 00:26:07,896 --> 00:26:10,396 Hayır, Tavşan! 331 00:26:10,396 --> 00:26:12,521 Tavşan! Tavşan benim! 332 00:26:12,521 --> 00:26:14,396 O benim! 333 00:26:14,396 --> 00:26:15,896 Tavşan! 334 00:26:16,813 --> 00:26:18,271 Hayır, Tavşan! 335 00:26:18,271 --> 00:26:20,563 - Tavşan! Tavşan! - Şşşt! 336 00:26:20,563 --> 00:26:24,146 Ne yaptığının farkında mısın? Ha? Ha? 337 00:26:24,146 --> 00:26:25,646 En yakın arkadaşının cenazesi. 338 00:26:25,646 --> 00:26:27,188 - Yazıklar olsun sana. - Yeter artık. Sakin ol. 339 00:26:27,188 --> 00:26:31,105 Yanlış davrandı biliyorum. Ama bu onun oyuncağı. 340 00:26:31,105 --> 00:26:33,313 Selin bunu biliyor. Peki bunu neden yaptı? 341 00:27:35,730 --> 00:27:37,063 Bunun için balık. 342 00:27:44,521 --> 00:27:46,938 - Celine. - Merhaba. 343 00:27:50,938 --> 00:27:52,521 Sen, sen buradasın. 344 00:27:52,521 --> 00:27:53,646 Elbette. 345 00:27:53,646 --> 00:27:55,771 Ama ben senin... uzakta olduğunu sanıyordum. 346 00:27:55,771 --> 00:27:58,230 Küçük kanguru nasıl? 347 00:27:58,230 --> 00:27:59,896 Konserden önce Bobby'yi bulmam lazım. 348 00:27:59,896 --> 00:28:02,021 Elbette. Seni görmek güzeldi. 349 00:28:08,313 --> 00:28:11,313 ♪ Hiç bir kız gördün mü? bir hanımefendi, bir hanımefendi ♪ 350 00:28:11,313 --> 00:28:14,813 ♪ Hiç bir tarafa bu tarafa giden bir kız gördün mü ♪ 351 00:28:32,646 --> 00:28:33,980 Daha iyi misin? 352 00:28:37,563 --> 00:28:39,271 Üzgünüm. 353 00:28:44,021 --> 00:28:46,313 Çok utanıyorum. 354 00:28:46,313 --> 00:28:50,480 Önemli değil.. 355 00:28:50,480 --> 00:28:52,521 Celine, neden buraya geldin? 356 00:28:52,521 --> 00:28:55,146 Bu sadece durumu daha da kötüleştiriyor. 357 00:28:58,271 --> 00:28:59,313 Bilmiyorum. 358 00:29:01,021 --> 00:29:03,938 Ev çok sessizdi. 359 00:29:03,938 --> 00:29:08,813 Ben de orada yalnızdım.. 360 00:29:08,813 --> 00:29:10,146 düşüncelerim ile. 361 00:29:10,146 --> 00:29:14,396 Ve... Alice, pek hatırlamıyorum 362 00:29:14,396 --> 00:29:15,605 sonrasında... 363 00:29:20,438 --> 00:29:23,063 ama sanırım seni uzaklaştırdım. 364 00:29:24,938 --> 00:29:28,896 Ben, biliyorum bazı şeyler olamaz... 365 00:29:30,021 --> 00:29:32,855 onlar öyleydi ama ben 366 00:29:38,146 --> 00:29:39,313 Beni affet lütfen. 367 00:29:39,313 --> 00:29:40,563 Ben şey... 368 00:29:44,730 --> 00:29:46,480 Üzgünüm. Ve sana ihtiyacım var. 369 00:29:49,521 --> 00:29:51,063 Elbette. 370 00:29:58,021 --> 00:29:59,313 Haydi git. 371 00:29:59,313 --> 00:30:02,730 Resitali kaçıracaksın. Haydi gidin.. 372 00:30:02,730 --> 00:30:05,146 ♪ Bir kız, bir kız ♪ 373 00:30:05,146 --> 00:30:09,771 ♪ Hiç bir tarafan bu tarafa giden bir kız gördün mü ♪ 374 00:30:09,771 --> 00:30:11,980 ♪ Bu tarafa ve şu tarafa git ♪ 375 00:30:11,980 --> 00:30:14,188 ♪ Ve bu şekilde ve bu şekilde ♪ 376 00:30:14,188 --> 00:30:18,105 ♪ Hiç bir kız gördün mü ♪ 377 00:30:52,980 --> 00:30:54,146 Merhaba. Hoş geldiniz. 378 00:30:54,146 --> 00:30:55,396 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 379 00:30:57,021 --> 00:30:59,855 - Hindistan cevizi kreması. - Çok lezzetli görünüyor. 380 00:30:59,855 --> 00:31:01,646 Teşekkürler hayatım. İçeri gelin, içeri gelin, içeri gelin. 381 00:31:01,646 --> 00:31:03,105 Oturun. 382 00:31:03,105 --> 00:31:05,105 Bunu mutfağa koyacağım.. 383 00:31:05,105 --> 00:31:07,021 ve Damian'ı neyin alıkoyduğuna bakacağım. 384 00:31:10,563 --> 00:31:12,146 Hmm. Henüz değil. 385 00:31:12,146 --> 00:31:14,146 Sadece bir tane mi? 386 00:31:14,146 --> 00:31:15,855 Bekle. 387 00:31:17,230 --> 00:31:19,938 Celine biliyorum, biliyorum! 388 00:31:23,813 --> 00:31:25,646 Sana çok erken olduğunu söylemiştim. 389 00:31:28,021 --> 00:31:30,646 Onlar için burada olmamız gerekiyor. 390 00:31:36,855 --> 00:31:38,771 Damian bize katılacak kadar iyi hissetmiyor. 391 00:31:38,771 --> 00:31:39,938 Özürlerini iletiyor. 392 00:31:39,938 --> 00:31:41,271 Elbette. 393 00:31:41,271 --> 00:31:45,188 Theo. Buraya gel. 394 00:31:47,730 --> 00:31:51,021 Tavşan! 395 00:31:51,021 --> 00:31:52,313 Ohh teşekkürler. 396 00:31:55,605 --> 00:31:57,146 Sana bir özür borçluyum Theo. 397 00:32:00,271 --> 00:32:02,146 Max'in yalnız kalmasını istemedim. 398 00:32:04,063 --> 00:32:06,313 Ama senin iznini almadan.. 399 00:32:06,313 --> 00:32:08,188 Bunny'yi almam hataydı. 400 00:32:08,188 --> 00:32:09,730 Ben çok üzgünüm. 401 00:32:11,771 --> 00:32:13,063 Önemli değil. 402 00:32:18,980 --> 00:32:20,605 Teşekkür ederim. 403 00:32:20,605 --> 00:32:21,813 Anne bak. 404 00:32:25,313 --> 00:32:28,105 İstediğin her şeyle oynayabilirsin. 405 00:32:37,230 --> 00:32:38,605 Resital nasıldı? 406 00:32:38,605 --> 00:32:40,271 - İyiydi. - Öyle mi? 407 00:32:40,271 --> 00:32:41,396 Theo nasıl yaptı? 408 00:32:41,396 --> 00:32:43,396 Ah, çok iyi şarkı söylüyordu. Evet. 409 00:32:43,396 --> 00:32:45,188 Size ve tüm bu uygulamalara teşekkürler. 410 00:32:46,896 --> 00:32:49,563 Bu şarkıyı bir daha duymazsam mutlu olacağım. 411 00:32:57,688 --> 00:32:59,438 Belki kendini daha iyi.. 412 00:32:59,438 --> 00:33:00,771 hissettiğinde başka bir zaman gelmeliyiz. 413 00:33:00,771 --> 00:33:01,938 Henüz kokteyl bile servis etmedim. 414 00:33:01,938 --> 00:33:03,938 Lütfen oturun. 415 00:33:12,021 --> 00:33:13,646 Ne yapıyorsun? 416 00:33:13,646 --> 00:33:18,688 Peki nane şekeri, Düşünüyordum. 417 00:33:18,688 --> 00:33:20,105 Sadece üçüne ihtiyacım var. 418 00:33:20,105 --> 00:33:23,563 Peki dökme işini sen mi yaparsın? 419 00:33:23,563 --> 00:33:25,480 Harika. Şeker? 420 00:33:25,480 --> 00:33:27,438 Bu gece çok güzel bir iş çıkardın. 421 00:33:28,980 --> 00:33:31,521 Gelmeniz çok iyi oldu. 422 00:33:31,521 --> 00:33:33,855 Teşekkür ederim. 423 00:33:33,855 --> 00:33:35,313 Anne babamın bir kibrite ihtiyacı varmış. 424 00:33:35,313 --> 00:33:36,938 İşte al. 425 00:33:44,730 --> 00:33:46,021 Bir bebeğiniz daha olacak mı? 426 00:33:49,855 --> 00:33:51,021 Hayır hayatım. 427 00:33:51,021 --> 00:33:52,230 Neden? 428 00:33:54,563 --> 00:33:56,188 Yapamam. 429 00:33:56,188 --> 00:33:57,813 Neden yapamıyorsun? 430 00:34:01,938 --> 00:34:05,438 Max'e söylediğimi sana da söyleyeyim. 431 00:34:05,438 --> 00:34:08,355 Bebekler doğduğunda anne hastaneye gider ve.. 432 00:34:08,355 --> 00:34:11,438 ona sihirli bir iksir verirler. Bu da onu uyutur. 433 00:34:11,438 --> 00:34:16,688 Uyandığında doktorlar "İşte bebeğin" derler. 434 00:34:16,688 --> 00:34:18,480 Ama beni uyuttuklarında.. 435 00:34:18,480 --> 00:34:20,813 içimde bir şeylerin kırıldığını fark ettiler. 436 00:34:20,813 --> 00:34:22,980 Sonra düzelttiler. 437 00:34:22,980 --> 00:34:25,021 Sonra uyandığımda şöyle dediler: 438 00:34:27,146 --> 00:34:29,230 "İşte senin tek bebeğin." 439 00:34:30,855 --> 00:34:31,896 Kırıldığında kanadın mı? 440 00:34:31,896 --> 00:34:33,313 Theo. 441 00:34:33,313 --> 00:34:34,896 Bu yeterli. Yapma... 442 00:34:42,146 --> 00:34:43,813 İşte başlıyoruz. 443 00:34:46,146 --> 00:34:47,771 Çok teşekkür ederim. 444 00:35:24,688 --> 00:35:25,813 Ah! Pardon. 445 00:35:33,605 --> 00:35:35,230 Onu özlüyor musun? 446 00:35:48,271 --> 00:35:49,938 Öyle mi Alice? 447 00:35:51,563 --> 00:35:53,063 Oğlumuzu özledin mi? 448 00:35:57,063 --> 00:35:59,188 Tabii ki özlüyorum. 449 00:36:24,480 --> 00:36:25,855 Beni suçluyor. 450 00:36:27,230 --> 00:36:29,355 Bunun doğru olmadığından eminim. 451 00:36:29,355 --> 00:36:30,896 Kendisi söylemiyor ama ben görebiliyorum. 452 00:36:30,896 --> 00:36:32,271 Bana bakış şeklinden. 453 00:36:35,313 --> 00:36:37,355 Bu bir kazaydı. Senin hatan değildi. 454 00:36:38,480 --> 00:36:39,938 Gerçekmiş gibi gelmiyor. 455 00:36:42,896 --> 00:36:48,813 Sanki bir bulutun içinde yürüyormuşum gibi. 456 00:36:48,813 --> 00:36:51,646 Kendimi bundan kurtarmaya çalışıyorum ama ben... 457 00:36:51,646 --> 00:36:53,563 Daha yavaş gitmemiz gerekiyor. 458 00:36:53,563 --> 00:36:55,271 Yavaş gidersem dururum. 459 00:37:00,396 --> 00:37:03,313 Biliyorsun, ailem öldüğünde... 460 00:37:05,063 --> 00:37:07,480 Yapamam, bunu kıyaslayamam bile, biliyorum. 461 00:37:13,355 --> 00:37:16,355 Bir şeyler yapmam gerektiğini hissettim. 462 00:37:16,355 --> 00:37:18,480 Arabadaydım ve ben... 463 00:37:22,480 --> 00:37:23,855 Hayatta kaldım. 464 00:37:23,855 --> 00:37:27,271 Bu konuda çok fazla suçluluk hissettim. 465 00:37:30,105 --> 00:37:31,855 İşte o zaman kaygı başladı. 466 00:37:39,313 --> 00:37:41,688 Ta ki... 467 00:37:41,688 --> 00:37:43,480 Gittiğini sanıyordum ama sonra Theo geldi. 468 00:37:43,480 --> 00:37:45,230 ve ortadan kaybolmadı. 469 00:37:45,230 --> 00:37:47,396 Sadece uyuyordu ve sonra uyandığında... 470 00:37:54,521 --> 00:37:57,730 Bunu hiç kimseye söylemedim. 471 00:37:57,730 --> 00:37:59,980 Theo doğduğunda 472 00:38:01,813 --> 00:38:04,438 Onu tutamadım bile. 473 00:38:08,605 --> 00:38:09,938 Aylarca. 474 00:38:11,980 --> 00:38:13,938 Onu düşürmekten korktum. 475 00:38:18,563 --> 00:38:21,438 Simon beni bir psikiyatristle konuşturdu 476 00:38:21,438 --> 00:38:27,146 ve beni bir süre hastanede yatırdılar. 477 00:38:28,146 --> 00:38:29,438 ve anladım ki.. 478 00:38:30,521 --> 00:38:32,813 Kalbimde her zaman büyük bir delik olacak. 479 00:38:32,813 --> 00:38:34,896 Her zaman ailemi özleyeceğim. 480 00:38:34,896 --> 00:38:38,396 Ve sonunda acı ile suçluluktan kaynaklanan.. 481 00:38:38,396 --> 00:38:41,938 kederi ayırmayı öğrendim. 482 00:38:44,063 --> 00:38:45,355 Senin hatan ne Alice? 483 00:38:55,480 --> 00:38:59,313 Annen ve baban bir araba kazasında öldü. 484 00:38:59,313 --> 00:39:02,563 Arka koltukta uyuyordun. Bu aynı şey değil. 485 00:39:05,021 --> 00:39:07,230 Biliyorum. 486 00:39:07,230 --> 00:39:08,855 Çocuğuma bakmıyordum. 487 00:39:12,771 --> 00:39:13,896 Onu hayal kırıklığına uğrattım. 488 00:39:13,896 --> 00:39:15,896 - Hayır hayır. - O olmadan ben... 489 00:39:17,646 --> 00:39:18,771 Hayır. 490 00:39:35,146 --> 00:39:36,855 Merhaba. 491 00:39:36,855 --> 00:39:38,313 Okul nasıldı? 492 00:39:38,313 --> 00:39:40,063 İyi bir gün geçirdi. 493 00:39:40,063 --> 00:39:41,813 Okuma sınavımdan A aldım. 494 00:39:41,813 --> 00:39:44,730 Süper. 495 00:39:44,730 --> 00:39:47,188 Theo biraz gelebilir mi? Bir sürprizim var. 496 00:39:47,188 --> 00:39:49,230 Ben ben... 497 00:39:49,230 --> 00:39:51,438 Damien bir konferansta. 498 00:39:52,605 --> 00:39:53,605 Lütfen anne? 499 00:39:54,646 --> 00:39:56,063 Sadece bir saatliğine. 500 00:39:56,063 --> 00:39:58,771 - Theo'nun okul ödevi var. - Bir saat? Elbette. 501 00:39:58,771 --> 00:40:00,605 Teşekkür ederim. 502 00:40:00,605 --> 00:40:01,938 Peki sınavda ne okudun? 503 00:40:01,938 --> 00:40:04,063 Şapkalı Kedi. 504 00:40:04,063 --> 00:40:05,855 "Ve bir şeyler ters gitti!" 505 00:40:05,855 --> 00:40:07,605 "O da zıpladı." 506 00:40:09,005 --> 00:40:10,355 Sürpriz ne? 507 00:40:10,655 --> 00:40:11,696 Göreceksin. 508 00:40:26,730 --> 00:40:29,313 Theo. 509 00:40:29,313 --> 00:40:30,813 Ne yapıyorsun? İçeri gir! 510 00:40:32,271 --> 00:40:34,063 Theo, eve gir! 511 00:40:34,063 --> 00:40:35,646 Ne yapıyorsun? 512 00:40:37,105 --> 00:40:39,563 Theo! Theo! 513 00:40:40,271 --> 00:40:42,271 Balkona çıkma! Gir içeri! 514 00:40:43,855 --> 00:40:45,521 Eğilme sakın! 515 00:40:45,521 --> 00:40:47,146 Alice sorun ne? 516 00:40:47,146 --> 00:40:50,938 Ne oluyor? Oğlumu o balkonda mı bıraktın? 517 00:40:50,938 --> 00:40:52,063 Hayır, hayır, hayır, hayır. 518 00:40:52,063 --> 00:40:54,355 Ben yapmadım. Tam buradaydı. 519 00:40:54,355 --> 00:40:56,480 Max'in oyuncaklarıyla oynuyorduk... 520 00:41:00,730 --> 00:41:04,313 Anne, bak! Bana bunu verdi! 521 00:41:07,396 --> 00:41:09,563 Seni korkuttuğumuz için üzgünüm. Hemen aşağı iniyoruz. 522 00:41:14,521 --> 00:41:17,271 O iyi değil. 523 00:41:17,271 --> 00:41:22,771 Sanki bu durumu beni test etmek için ayarlamış gibi. 524 00:41:23,980 --> 00:41:26,896 Seni neyle test ediyor? 525 00:41:26,896 --> 00:41:31,146 Tatlım bugün Theo'ya ulaşmak için çiti geçtim. 526 00:41:32,938 --> 00:41:34,230 Gözlerindeki bakışı gördüm. 527 00:41:35,980 --> 00:41:38,105 Oğlunu da kurtarmam gerektiğini düşünüyor. 528 00:41:38,105 --> 00:41:41,730 Bu ondan mı yoksa senden mi geliyor? 529 00:41:41,730 --> 00:41:43,563 Bir şeyleri hayal ettiğimi mi sanıyorsun? 530 00:41:43,563 --> 00:41:46,688 Buna inanmanın senin için tehlikeli olabileceğini düşünüyorum. 531 00:41:49,855 --> 00:41:51,813 Haklısın. 532 00:41:51,813 --> 00:41:54,063 Tanrı biliyor ki bazen kendimi kaptırabiliyorum. 533 00:42:07,771 --> 00:42:09,896 Anne? 534 00:42:11,938 --> 00:42:13,105 Kahvaltı nerede? 535 00:42:15,396 --> 00:42:17,688 Aman Tanrım. Üzgünüm canım. 536 00:42:21,521 --> 00:42:22,521 Kızarmış ekmek. 537 00:42:25,146 --> 00:42:28,146 Doğum günü partin için bir liste yapmalıyız. 538 00:42:28,146 --> 00:42:31,271 Hiç düşündün mü? 539 00:42:31,271 --> 00:42:34,230 Celine? 540 00:42:36,313 --> 00:42:39,313 Peki ya diğer arkadaşların? 541 00:42:39,313 --> 00:42:41,146 Herhalde bazılarını davet etmek istersin. 542 00:42:41,146 --> 00:42:42,980 Celine de benim arkadaşım. 543 00:42:43,813 --> 00:42:45,646 Büyükanne Jean? 544 00:42:47,021 --> 00:42:48,730 Ve Celine. 545 00:42:56,438 --> 00:42:58,771 - Yumurta ister misin? - Evet. Teşekkür ederim. 546 00:43:39,021 --> 00:43:42,521 ♪ Mutlu yıllar sana ♪ 547 00:43:42,521 --> 00:43:46,313 ♪ Doğum günün kutlu olsun sevgili Theo ♪ 548 00:43:46,313 --> 00:43:50,230 ♪ Mutlu yıllar sana ♪ 549 00:43:50,230 --> 00:43:53,230 Bir dilek tut! 550 00:43:54,230 --> 00:43:55,480 Ah başardın! 551 00:43:55,480 --> 00:43:56,646 - Woo-hoo! 552 00:43:56,646 --> 00:43:58,105 Mutlu yıllar bebeğim. 553 00:43:58,105 --> 00:44:00,605 Tamam. 554 00:44:03,605 --> 00:44:05,771 Bunu yapmak zorunda değilsin. 555 00:44:05,771 --> 00:44:07,146 İyi eğlenceler. 556 00:44:07,146 --> 00:44:08,813 Pekala kim pasta istiyor? 557 00:44:08,813 --> 00:44:11,230 Tamam çocuklar hazine avının zamanı geldi. 558 00:44:11,230 --> 00:44:14,271 Ve burada pek çok gizli hazinemiz var, o yüzden yakından bakmalısınız. 559 00:44:14,271 --> 00:44:15,688 Ah tabii ki. Tamam. 560 00:44:15,688 --> 00:44:17,188 - İşte çayın. 561 00:44:17,188 --> 00:44:21,313 - Sağ ol canım. - Üç, iki, bir, hadi! 562 00:44:21,313 --> 00:44:22,480 Hadi! 563 00:44:24,813 --> 00:44:26,188 Lütfen bahçeyi mahvetmeyin. 564 00:44:27,355 --> 00:44:28,730 Haydi gidelim.. 565 00:44:28,730 --> 00:44:30,480 Haydi haydi. 566 00:44:30,480 --> 00:44:32,480 Celine. 567 00:44:33,938 --> 00:44:35,855 Theo'nun seni burada istemesi çok hoş. 568 00:44:35,855 --> 00:44:38,063 Evet çok tatlıydı. 569 00:44:38,063 --> 00:44:41,355 Ancak çocuklar her zaman neyin en iyi olduğunu bilemezler. 570 00:44:43,980 --> 00:44:46,938 Burada olmanın bana çok faydası var. 571 00:44:46,938 --> 00:44:48,896 Bir tane buldum! 572 00:44:48,896 --> 00:44:51,896 Buldun mu? Harika! 573 00:44:51,896 --> 00:44:56,188 Senin için korkunç kaybın için çok üzüldüm. 574 00:44:56,188 --> 00:44:58,271 Hepimizin başında.. 575 00:44:58,271 --> 00:45:02,813 Senin ya da ailen için bununla baş etmenin.. 576 00:45:02,813 --> 00:45:05,438 en iyi yolunun bu olduğundan emin değilim. 577 00:45:09,021 --> 00:45:11,896 Ama sen her zaman onun aileden biri olduğunu söylerdin. 578 00:45:11,896 --> 00:45:16,105 Bu hepimiz için zor ama bugün Theo'nun günü. 579 00:45:17,646 --> 00:45:19,730 Bu mutlu bir fırsat olmalı. 580 00:45:21,855 --> 00:45:23,230 Bu hiç uygun değil. 581 00:45:25,563 --> 00:45:27,355 Bu onun için adil değil. 582 00:45:30,938 --> 00:45:32,605 Affedersin. 583 00:45:36,771 --> 00:45:39,688 Merhaba. Birkaç tane daha al. 584 00:45:43,063 --> 00:45:45,105 Teşekkür ederim. 585 00:45:49,230 --> 00:45:53,271 Anlamıyorum. Yanlış bir şey mi yaptım yoksa... 586 00:45:53,271 --> 00:45:54,730 - Ah üzgünüm ben... 587 00:45:54,730 --> 00:45:57,313 Bahçe bunu daha fazla kaldıramaz.. 588 00:45:57,313 --> 00:45:59,938 bu yüzden çocukları top oynamaya parka götürüyorum. 589 00:45:59,938 --> 00:46:02,313 - Elbette. - Mm. 590 00:46:02,313 --> 00:46:03,730 - İyi eğlenceler. - Teşekkürler. 591 00:46:03,730 --> 00:46:05,646 - Hoşça kal Celine. - Hoşçakal. 592 00:46:15,730 --> 00:46:17,813 Theo'yu o balkona sen mi çıkardın? 593 00:46:21,396 --> 00:46:22,646 Beni sınamak için? 594 00:46:25,980 --> 00:46:28,605 Böyle bir şeyi yapabilecek karakterde olduğumu mu sanıyorsun? 595 00:46:33,188 --> 00:46:36,396 Celine. 596 00:46:36,396 --> 00:46:39,396 Birlikte vakit geçirmeme yardımcı oluyor. Theo'ya da faydası oluyor. 597 00:46:40,771 --> 00:46:42,313 O yalnız, Alice. 598 00:46:42,313 --> 00:46:45,230 Max olmadan bir hayalet gibiyim. Bunu göremiyor musun? 599 00:46:45,230 --> 00:46:47,105 Sence onu seni sınamak için mi kullanıyorum? 600 00:46:47,105 --> 00:46:49,355 - Ben asla.. - Üzgünüm özür dilerim. 601 00:46:53,855 --> 00:46:56,855 Üzgünüm ben sadece... 602 00:46:56,855 --> 00:47:01,396 Oraya Max için değil de Theo için geldiğim için kendimi kötü hissediyorum. 603 00:47:01,396 --> 00:47:02,896 Çok üzgünüm. 604 00:47:04,855 --> 00:47:06,438 Beni affet lütfen. Lütfen. 605 00:47:40,188 --> 00:47:42,230 Jean iyi misin? 606 00:47:42,230 --> 00:47:43,271 Jean! 607 00:47:49,771 --> 00:47:50,855 Jean? 608 00:47:58,521 --> 00:47:59,605 Birisi yardım etsin! 609 00:48:06,855 --> 00:48:11,855 - Büyükanne Jean? 610 00:48:19,355 --> 00:48:21,271 Bay Bradford? 611 00:48:21,271 --> 00:48:22,896 Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm. 612 00:48:22,896 --> 00:48:26,105 Bazı evrak işleriyle ilgili yardımınızı istemem gerekiyor. 613 00:48:26,105 --> 00:48:28,646 Eşim bunu halledebilir mi? 614 00:48:32,230 --> 00:48:34,813 Gerçekten anlamadığım bir şey var. 615 00:48:34,813 --> 00:48:36,271 Nasıl kalp krizi geçirebilir? 616 00:48:36,271 --> 00:48:37,730 İlaçlarını düzenli olarak alıyordu. 617 00:48:37,730 --> 00:48:39,771 Onun yaşında her şey olabilir. 618 00:48:43,105 --> 00:48:46,230 Evet ama aldığı haplar... 619 00:48:47,896 --> 00:48:49,021 İşe yaramaları gerekirdi. 620 00:48:50,605 --> 00:48:51,855 Evet bunu düşündüm. 621 00:48:51,855 --> 00:48:54,355 Bunlar genellikle oldukça etkilidir. 622 00:49:06,105 --> 00:49:07,605 Kocam otopsi yapılmasını istiyor. 623 00:49:09,230 --> 00:49:10,813 Otopsi mi? 624 00:49:15,355 --> 00:49:17,605 Bu onun için çok ağır olur. 625 00:49:17,605 --> 00:49:20,771 O ve annesi son derece yakındı. 626 00:49:20,771 --> 00:49:22,688 O yüzden sebebini anlamak istiyor. 627 00:49:23,563 --> 00:49:24,646 Bir desen yapıyorum... 628 00:49:24,646 --> 00:49:25,896 Böyle kırmızı.. 629 00:49:25,896 --> 00:49:27,730 - Theo? - Buradayız. 630 00:49:27,730 --> 00:49:28,855 Merhaba. 631 00:49:34,146 --> 00:49:35,313 Theo bu nedir? 632 00:49:35,313 --> 00:49:37,813 Max'in kuş evi. Tamir ediyoruz. 633 00:49:38,896 --> 00:49:40,896 Celine yapabileceğimi söyledi. 634 00:49:48,813 --> 00:49:50,688 Bunun iyi bir fikir olduğundan.. 635 00:49:50,688 --> 00:49:52,563 emin değildim ama düzeltmek için yalvardı. 636 00:49:52,563 --> 00:49:53,896 Korkunç derecede üzgün. 637 00:50:01,605 --> 00:50:05,188 Üzücü olduğunu biliyorum tatlım... 638 00:50:07,521 --> 00:50:08,855 ama sen güçlü ol. 639 00:50:08,855 --> 00:50:11,688 Büyükanne Jean'le geçirdiğiniz tüm mutlu anları hatırla. 640 00:50:11,688 --> 00:50:13,521 Sana bir sır vereyim mi? 641 00:50:14,896 --> 00:50:18,396 Büyükanne Jean'in gittiği yer, Max de orada. 642 00:50:18,396 --> 00:50:20,188 Eminim şu anda ona etrafı gezdiriyordur. 643 00:50:20,188 --> 00:50:21,688 Ona birkaç yeni sihirbazlık 644 00:50:21,688 --> 00:50:23,563 numarası gösteriyorsa hiç şaşırmazdım. 645 00:50:26,021 --> 00:50:27,896 Daha iyi bir yerdeler Theo. 646 00:50:29,271 --> 00:50:30,605 Ve birlikteler. 647 00:50:33,146 --> 00:50:34,896 Alice? 648 00:50:34,896 --> 00:50:36,730 Büyükanne Jean için çok üzgünüm. 649 00:50:36,730 --> 00:50:38,021 O benim için aile gibiydi. 650 00:50:40,438 --> 00:50:41,563 Sen nasılsın? 651 00:50:43,938 --> 00:50:45,105 Ben iyiyim. Teşekkür ederim. 652 00:50:45,105 --> 00:50:47,355 Herhangi bir konuda.. 653 00:50:47,355 --> 00:50:49,188 ihtiyacın olursa beni ara. 654 00:52:06,896 --> 00:52:09,605 Simon! Simon. Theo gitmiş! 655 00:52:13,313 --> 00:52:17,855 Aşağıda birinin sesini duyduğumu sandım. Üzgünüm. 656 00:52:20,771 --> 00:52:22,855 Yorgunum Alice. Haydi uyu. 657 00:52:29,563 --> 00:52:31,438 Bay Bradford yanınızda değil mi? 658 00:52:31,438 --> 00:52:33,688 Yalnız gelmemi istedi. 659 00:52:33,688 --> 00:52:35,438 Doktoru ilacını doğruladı.. 660 00:52:35,438 --> 00:52:37,771 ancak kanında buna dair bir iz yoktu. 661 00:52:40,105 --> 00:52:41,730 Bu ne anlama gelir? 662 00:52:41,730 --> 00:52:43,521 Bu onları almadığı anlamına geliyor. 663 00:52:43,521 --> 00:52:45,646 Ama bu imkansız. Onları özenle aldığını gördüm. 664 00:52:45,646 --> 00:52:46,938 Kocam da ​​gördü... 665 00:52:46,938 --> 00:52:49,105 Bayan Bradford kanında hiç ilaç.. 666 00:52:49,105 --> 00:52:51,813 bulunmadığına sizi temin ederim. 667 00:52:51,813 --> 00:52:54,063 Sizin ve kocanızın onun aldığını.. 668 00:52:54,063 --> 00:52:55,855 gördüğünüz şey onun kalp ilacı değildi. 669 00:53:27,855 --> 00:53:29,938 Biraz rahatlamak için atıştırmalıklar.. 670 00:53:32,355 --> 00:53:33,896 Hayır.. 671 00:53:33,896 --> 00:53:35,646 Ah özür dilerim tatlım. Bunların içinde fıstık var. 672 00:53:35,646 --> 00:53:37,146 Sana havuç çubukları yaptım. 673 00:53:37,980 --> 00:53:40,813 - Havuç çubukları istemiyorum. - Mutfağa bir göz at. 674 00:53:40,813 --> 00:53:42,021 Eminim tezgahta bir şey bulacaksın. 675 00:53:42,021 --> 00:53:43,688 Hayır. 676 00:53:43,688 --> 00:53:47,855 Hayır sen burada kal. Akşam yemeği yakında servis edilecek. 677 00:53:47,855 --> 00:53:50,021 Baba açlıktan ölüyorum. 678 00:53:54,563 --> 00:53:56,313 Affedersin. 679 00:53:56,313 --> 00:53:57,771 Sadece yakmak istemedim. 680 00:54:04,938 --> 00:54:07,688 Ee ne haber? 681 00:54:07,688 --> 00:54:11,438 Alice seninle ve Theo'yla çelişmek istemiyorum. 682 00:54:11,438 --> 00:54:13,813 - Önemli değil. - Emin misin? 683 00:54:13,813 --> 00:54:17,730 - Evet. - Kadeh kaldırmayı teklif ediyorum. 684 00:54:17,730 --> 00:54:20,105 Aslında kadeh kaldırmaktan ziyade bir teşekkür konuşması. 685 00:54:20,105 --> 00:54:25,355 Seni, dostluğunu takdir ettiğimi söylemek istiyorum. 686 00:54:25,355 --> 00:54:28,855 Kendi korkunç kaybına rağmen.. 687 00:54:28,855 --> 00:54:30,480 sen bizim için oradaydın ve.. 688 00:54:30,480 --> 00:54:32,355 bunun için sana teşekkür etmek isterim. 689 00:54:32,355 --> 00:54:33,771 Teşekkürler Simon. 690 00:54:33,771 --> 00:54:36,396 Çok üzgünüz. 691 00:54:45,271 --> 00:54:47,396 Theo? Ne var? 692 00:54:48,896 --> 00:54:50,938 Sorun ne? 693 00:54:50,938 --> 00:54:56,396 Aman Tanrım. Onu hastaneye götürmeliyiz. 694 00:55:01,730 --> 00:55:03,813 Bir doktora ihtiyacımız var. 695 00:55:03,813 --> 00:55:05,896 Nefes alamıyor. Sanırım.. 696 00:55:05,896 --> 00:55:07,271 bir çeşit alerjik reaksiyon gösteriyor. 697 00:55:07,271 --> 00:55:08,855 Fıstıklı kurabiye yedi. O yüzden nefes alamıyor. 698 00:55:08,855 --> 00:55:11,688 Ne zaman başladı? 699 00:55:11,688 --> 00:55:12,938 Yirmi dakikadır. Adı Theo. 700 00:55:12,938 --> 00:55:14,271 -Theodore. - Theodore mu? 701 00:55:14,271 --> 00:55:15,855 Bradford. Biz Theo diyoruz. 702 00:55:18,938 --> 00:55:20,021 - Nefes alamıyor. - Oğlunuz kaç yaşında? 703 00:55:20,021 --> 00:55:21,271 Sekiz yaşında. 704 00:55:28,688 --> 00:55:30,730 Yardımcı olabilir miyim? 705 00:55:30,730 --> 00:55:31,938 - Ah Alice. - Neler oluyor? 706 00:55:31,938 --> 00:55:33,188 Burada ne işin var? 707 00:55:33,188 --> 00:55:34,605 Oğlumu öldürmek istedin. 708 00:55:34,605 --> 00:55:36,688 - Dur! - Seni orospu çocuğu! 709 00:55:36,688 --> 00:55:39,146 - Alice gitmen gerek. - Sen yaptın! 710 00:55:39,146 --> 00:55:40,646 Bırak beni! 711 00:55:40,646 --> 00:55:42,188 Ben çok üzgünüm. Lütfen gidin. 712 00:55:49,313 --> 00:55:51,813 Bir düşün şu anda onların.. 713 00:55:51,813 --> 00:55:53,938 evine giden tek çocuk Theo.. 714 00:55:56,813 --> 00:55:58,730 Onu mutfağa yalnız gönderdi. Her şeyi o ayarladı. 715 00:55:58,730 --> 00:56:01,063 - Hayır onu mutfağa ben gönderdim. - Hayır! 716 00:56:01,063 --> 00:56:02,855 Hayır oraya gitmesini söyledi. 717 00:56:02,855 --> 00:56:05,063 Ah, eminim tezgahta bir şey bulacaksın. 718 00:56:05,063 --> 00:56:06,396 Hatırladın mı? O böyle söyledi. 719 00:56:06,396 --> 00:56:08,313 "Bir şeyler bulacaksın." 720 00:56:08,313 --> 00:56:09,980 Alice Tanrım. Lütfen. 721 00:56:09,980 --> 00:56:11,355 Her şeyi o planladı. 722 00:56:11,355 --> 00:56:12,688 İnsanları manipüle ediyor. 723 00:56:12,688 --> 00:56:14,480 Yaptığı şey bu. 724 00:56:14,480 --> 00:56:15,938 Ve sen onu görmüyorsun bile. 725 00:56:17,688 --> 00:56:20,188 Görüyor musun tatlım? 726 00:56:20,188 --> 00:56:22,438 - Anneni öldürdü. - Tamam bu kadar yeter. 727 00:56:22,438 --> 00:56:24,063 - Hayır dinle sadece dinle. - Yapma. 728 00:56:24,063 --> 00:56:25,980 Lütfen. 729 00:56:25,980 --> 00:56:29,063 İkimiz de Jean'in sürekli hap aldığını gördük. Doğru mu? 730 00:56:30,105 --> 00:56:31,146 - İkimiz de gördük... - Evet. 731 00:56:31,146 --> 00:56:32,480 - Evet. - Onları hep alıyordu. 732 00:56:32,480 --> 00:56:34,188 - Evet ama.. - Tamam işte. 733 00:56:34,188 --> 00:56:36,771 Nasıl oluyor da otopside iz yok? 734 00:56:36,771 --> 00:56:38,771 Ya aldığı ilaçlar? 735 00:56:38,771 --> 00:56:40,380 Hangi otopsi? Neden bahsediyorsun? 736 00:56:40,805 --> 00:56:43,580 Celine hapları.. 737 00:56:43,980 --> 00:56:45,646 plaseboyla değiştirdi. 738 00:56:49,688 --> 00:56:50,980 Damien'ın ilaç sektöründeki işi.. 739 00:56:50,980 --> 00:56:54,271 nedeniyle her şeye erişimi var. 740 00:56:56,230 --> 00:57:00,063 Annen ilaçlarını alamadığı.. 741 00:57:00,063 --> 00:57:01,688 için kalp krizi geçirdi. 742 00:57:04,980 --> 00:57:08,980 Otopsi mi yaptırdınız? Anneme mi? 743 00:57:08,980 --> 00:57:11,980 Bir şeylerin ters gittiğini biliyordum. Haklıydım. 744 00:57:11,980 --> 00:57:16,771 Hapları analiz edebilmek için Jean'in ilaç kutusunu sakladım. 745 00:57:16,771 --> 00:57:20,938 Ama sonra Celine onu çaldı. Yani artık bunu kanıtlayamıyorum. 746 00:57:25,646 --> 00:57:28,521 Tamam yani Celine'in annemin ilaç kutusunu.. 747 00:57:28,521 --> 00:57:29,855 - çaldığını mı söylüyorsun? - Evet. 748 00:57:29,855 --> 00:57:31,230 Bizim evden mi? 749 00:57:31,230 --> 00:57:32,563 Onları komodinin gözüne saklamıştım. 750 00:57:34,105 --> 00:57:38,771 Ve evde birinin sesini duyduğumu hatırlıyorsun. 751 00:57:41,896 --> 00:57:43,230 Başka kim girmiş olabilir? 752 00:57:43,230 --> 00:57:45,980 Celine'in anahtarı var. Oydu. 753 00:57:45,980 --> 00:57:47,313 Tatlım göremiyor musun? 754 00:57:48,938 --> 00:57:52,063 Max'in parasını ödememizi istiyor. 755 00:57:52,063 --> 00:57:54,021 Ne yapıyorsun? Simon! 756 00:58:01,521 --> 00:58:04,271 Simon. Beni incitiyorsun. 757 00:58:17,855 --> 00:58:19,646 Celine'in çaldığı şey bu mu? 758 00:58:20,896 --> 00:58:21,938 Çaldığı şey bu mu? 759 00:58:24,021 --> 00:58:25,646 Bu imkansız. 760 00:58:25,646 --> 00:58:26,938 Onu bahçede buldum.. 761 00:58:26,938 --> 00:58:28,271 tam da annemin düşürdüğü yerde. 762 00:58:28,271 --> 00:58:29,771 Buldum. 763 00:58:29,771 --> 00:58:31,480 Buldun mu? 764 00:58:31,480 --> 00:58:33,813 Hayır haftalardır çılgın gibisin Alice. 765 00:58:33,813 --> 00:58:35,563 Gerçeklikle bağını yitiriyorsun. 766 00:58:35,563 --> 00:58:39,355 Oğlumuz şu anda yoğun bakımda. Tamam mı? 767 00:58:39,355 --> 00:58:40,855 Başka hiçbir şeyin önemi yok. 768 00:58:40,855 --> 00:58:41,980 Tamam. 769 00:58:43,938 --> 00:58:47,355 Bir daha bu yola başvurmayacağız. Beni anlıyor musun? 770 00:58:47,355 --> 00:58:49,813 Neredeyse seni ve ikinizi de yok ediyordu. 771 00:58:51,980 --> 00:58:53,896 Bunun Theo'yu mahvetmesine izin vermeyeceğim. 772 00:59:04,813 --> 00:59:06,646 Bu mümkün değil. 773 00:59:06,646 --> 00:59:08,980 Bahçede buldum. 774 00:59:12,771 --> 00:59:15,105 Çekmeceme koydum. 775 00:59:15,105 --> 00:59:16,313 Yaptığımı biliyorum. 776 00:59:18,855 --> 00:59:19,980 Ne yaptığımı biliyorum. 777 00:59:58,813 --> 01:00:01,396 Bay ve Bayan Simon Bradford 778 01:00:01,396 --> 01:00:03,688 lütfen hemşire odasına gelin. 779 01:00:06,271 --> 01:00:09,480 Alerjik reaksiyonu etkisiz hale getirmeyi 780 01:00:09,480 --> 01:00:12,021 başardık, bu yüzden kısa sürede normale dönecektir. 781 01:00:12,021 --> 01:00:13,313 Çok teşekkür ederim doktor. 782 01:00:13,313 --> 01:00:14,480 Çok rahatladım. 783 01:00:17,480 --> 01:00:19,063 Merhaba tatlım. 784 01:00:22,271 --> 01:00:23,980 Nasıl hissediyorsun? Daha iyi misin? 785 01:00:30,646 --> 01:00:32,063 Ne oldu? 786 01:00:33,980 --> 01:00:35,355 Seni bu kadar hasta edebileceklerini.. 787 01:00:35,355 --> 01:00:37,938 bildiğin halde neden kurabiye yedin? 788 01:00:37,938 --> 01:00:39,438 Ha? 789 01:00:47,896 --> 01:00:49,188 Taşınmamız gerekiyor. 790 01:00:49,188 --> 01:00:51,771 Hayır, senin biraz yardım alman lazım. 791 01:00:51,771 --> 01:00:54,438 Yarın sabah ilk iş sana randevu alacağım. 792 01:00:54,438 --> 01:00:56,730 Hayatım üzgünüm. Üzgünüm. 793 01:00:56,730 --> 01:00:59,980 Karara seni de dahil etmem gerektiğini biliyorum. 794 01:00:59,980 --> 01:01:01,813 Senin iyiliğin içindi. 795 01:01:03,980 --> 01:01:05,480 Seni tekrar kabul etmeliyim. 796 01:04:09,521 --> 01:04:11,605 Evimde ne yapıyorsun Alice? 797 01:04:14,021 --> 01:04:16,730 Max'i arıyordum... 798 01:04:16,730 --> 01:04:18,896 Theo şeyini bıraktığını sanıyor... 799 01:04:23,771 --> 01:04:25,813 Neredeler? 800 01:04:25,813 --> 01:04:27,438 Neden bahsediyorsun? 801 01:04:27,438 --> 01:04:29,563 Büyükanne Jean'in kalp hapları neredeler? 802 01:04:29,563 --> 01:04:31,188 Onları bir şeyle değiştirdiğini biliyorum. 803 01:04:31,188 --> 01:04:34,230 Damien'ın zulası. Biliyorum ki. 804 01:04:34,230 --> 01:04:37,355 Sonra da evime girdin ve.. 805 01:04:37,355 --> 01:04:38,938 kanıtlayamayacağım şekilde onun haplarını çaldın. 806 01:04:41,313 --> 01:04:43,605 Peki neredeler Celine? 807 01:04:43,605 --> 01:04:45,313 Burada olduklarını biliyorum. Biliyorum. 808 01:04:48,063 --> 01:04:49,396 Onu öldürdün. 809 01:04:53,188 --> 01:04:54,396 Senin derdin ne? 810 01:04:58,063 --> 01:05:00,813 Oğlumu yeni kaybettim. 811 01:05:00,813 --> 01:05:02,688 ve sen beni bir çeşit canavar olmakla.. 812 01:05:02,688 --> 01:05:04,521 suçlayarak evimde gizlice dolaşıyorsun. 813 01:05:04,521 --> 01:05:06,313 Ben canavar mıyım? 814 01:05:08,271 --> 01:05:09,646 Ben bir şeyleri hayal etmiyorum. 815 01:05:09,646 --> 01:05:11,855 Evimden çık. 816 01:05:15,688 --> 01:05:17,855 Defol evimden! 817 01:05:32,063 --> 01:05:36,563 Ailecek eğlenceli bir şeyler yapmamız gerektiğini düşünüyordum. 818 01:05:36,563 --> 01:05:38,563 Tatil yaparız. Bunu ister misin ha? 819 01:05:47,730 --> 01:05:50,688 Okyanusa ne dersin? Orayı seversin. 820 01:05:50,688 --> 01:05:54,646 Uçurtma uçurabilir ve şekerleme kızartabiliriz. 821 01:05:54,646 --> 01:05:55,855 Ateş yakarız. 822 01:06:21,271 --> 01:06:22,646 Hediye! 823 01:06:24,188 --> 01:06:25,605 Kimden gelmiş? 824 01:06:26,438 --> 01:06:27,438 Celine! 825 01:06:28,563 --> 01:06:29,896 Bak bu benim! 826 01:06:29,896 --> 01:06:31,813 Bekle! Anne hayır! 827 01:06:31,813 --> 01:06:33,896 Ne yapıyorsun? 828 01:06:33,896 --> 01:06:36,021 - Anne! - Anlamsız hediyelerini geri al! 829 01:06:36,021 --> 01:06:38,105 Ailemi rahat bırak! 830 01:06:41,980 --> 01:06:43,730 Yürü. 831 01:06:56,688 --> 01:06:57,771 Theo? 832 01:07:02,230 --> 01:07:03,438 Theo. Canım? 833 01:07:06,271 --> 01:07:07,605 Theo? 834 01:07:18,563 --> 01:07:20,021 Theo? 835 01:07:21,896 --> 01:07:23,813 Theo? Neredesin? 836 01:07:23,813 --> 01:07:25,146 Balım? 837 01:07:26,855 --> 01:07:28,021 Theo! 838 01:07:29,188 --> 01:07:31,938 Şimdi ne olacak Alice? 839 01:07:31,938 --> 01:07:34,063 - Oğlum nerede? - Bilmiyorum. 840 01:07:34,063 --> 01:07:36,771 - O burada. - Hayır yok. 841 01:07:36,771 --> 01:07:39,521 Alice. Alice lütfen dur. Alice kes şunu. 842 01:07:39,521 --> 01:07:40,688 Yapma. 843 01:07:40,688 --> 01:07:41,855 Theo. 844 01:07:44,563 --> 01:07:45,480 Theo! 845 01:07:45,480 --> 01:07:46,896 Theo? 846 01:07:46,896 --> 01:07:48,730 Theo? Aman Tanrım! 847 01:07:48,730 --> 01:07:50,396 Theo! Theo! 848 01:07:50,396 --> 01:07:53,105 - Hemen aşağı in! Eğilme. - Uzak dur. 849 01:07:53,105 --> 01:07:54,605 Tatlım, kes şunu. 850 01:07:54,605 --> 01:07:56,980 Max ve Büyükanne Jean'in gittiği yere gidiyorum. 851 01:07:56,980 --> 01:07:59,271 Orada kimse birbirine kızmaz. 852 01:07:59,271 --> 01:08:00,771 - Kimse kavga etmiyor. - Lütfen, lütfen, lütfen aşağı in. 853 01:08:00,771 --> 01:08:04,646 - Lütfen aşağı in. - Daha fazla yaklaşma. 854 01:08:09,813 --> 01:08:11,980 Daha iyi bir yer olduğunu söylemiştin. 855 01:08:13,896 --> 01:08:19,063 Theo, tatlım, Theo.. 856 01:08:19,063 --> 01:08:20,896 Max gittiğinden beri pek çok hata yaptık. 857 01:08:20,896 --> 01:08:23,730 Kalplerimiz o kadar incindi ki.. 858 01:08:23,730 --> 01:08:26,355 sağlıklı düşünmekte zorluk yaşadık. 859 01:08:28,271 --> 01:08:31,396 Sana zarar verebilecek kurabiyeleri.. 860 01:08:31,396 --> 01:08:33,313 saklamak gibi. Bu da benim hatamdı. 861 01:08:33,313 --> 01:08:34,813 Üzgünüm. Üzgünüm. 862 01:08:34,813 --> 01:08:36,855 Annen endişelenmekte haklıydı. Tamam mı? 863 01:08:41,980 --> 01:08:43,396 Artık kavga etmeyeceğiz tatlım. 864 01:08:43,396 --> 01:08:44,938 Tamam mı? 865 01:08:44,938 --> 01:08:47,188 Artık kavga etmeyeceğiz. 866 01:08:48,646 --> 01:08:50,230 Tamam? 867 01:08:51,563 --> 01:08:53,896 Tamam? 868 01:08:55,063 --> 01:08:56,646 Artık kavga etmeyeceğiz. 869 01:09:09,271 --> 01:09:12,021 Tamam bebeğim, annenin yanına git. Annenin yanına git. 870 01:09:12,021 --> 01:09:13,521 Theo. 871 01:09:13,521 --> 01:09:16,188 Annenin yanına git tatlım. 872 01:09:18,188 --> 01:09:19,521 Ben çok üzgünüm. 873 01:09:20,646 --> 01:09:22,730 Çok üzgünüm. 874 01:09:24,646 --> 01:09:26,396 Teşekkür ederim. 875 01:09:37,771 --> 01:09:38,896 Nihayet uyudu. 876 01:09:42,438 --> 01:09:43,813 Haklısın, yardıma ihtiyacım var. 877 01:09:49,021 --> 01:09:50,855 Kiralayabileceğimiz bir ev buldum. 878 01:09:52,813 --> 01:09:54,230 Bir meslektaşım ayrılıyor. 879 01:09:55,563 --> 01:09:56,896 Yani iki hafta içinde taşınabiliriz. 880 01:10:01,021 --> 01:10:02,896 - Theo için en iyisi bu. - Evet. 881 01:10:04,855 --> 01:10:05,896 Teşekkür ederim. 882 01:10:14,271 --> 01:10:16,688 Suçlamalarımın hiçbir mazereti yok. 883 01:10:20,271 --> 01:10:22,938 Şimdi ilaç alıyorum ve ve doktora gidiyorum. 884 01:10:33,563 --> 01:10:35,646 Alice ben de yanılmışım. 885 01:10:35,646 --> 01:10:37,563 Max için seni suçladım. 886 01:10:40,396 --> 01:10:41,563 Üzgünüm. 887 01:10:46,938 --> 01:10:49,813 Elimizden gelenin en en iyisini yaptık . 888 01:10:55,813 --> 01:10:57,230 Theo burada kalamaz... 889 01:10:59,021 --> 01:11:00,771 Olan biten her şeyden sonra. 890 01:11:04,855 --> 01:11:05,896 Karar verdik... 891 01:11:11,688 --> 01:11:13,021 İki hafta içinde taşınıyoruz. 892 01:11:22,021 --> 01:11:23,021 Elbette. 893 01:11:25,063 --> 01:11:27,730 Elbette. 894 01:11:27,730 --> 01:11:29,938 Elbette Theo için en iyisini yapmalıyız. 895 01:11:32,688 --> 01:11:37,105 Alice ikimiz de bunun böyle devam edemeyeceğini biliyoruz. 896 01:11:37,105 --> 01:11:38,855 - Hayır olamaz. - Hayır. 897 01:11:38,855 --> 01:11:40,355 Hayır. 898 01:11:50,896 --> 01:11:52,688 - Merhaba. - Selam. 899 01:11:52,688 --> 01:11:54,563 Susadın mı? 900 01:11:54,563 --> 01:11:55,980 Sağol. 901 01:12:13,730 --> 01:12:14,771 Sana bir tane daha koydum. 902 01:12:30,938 --> 01:12:32,313 Günün nasıl geçti? 903 01:12:34,896 --> 01:12:36,188 Aynı. 904 01:12:38,896 --> 01:12:42,646 Aslında bugün Alice'le çay içtim. 905 01:12:44,855 --> 01:12:46,438 Bana taşındıklarını söyledi. 906 01:12:50,480 --> 01:12:53,480 - Bu komik mi? - Ne bekliyordun? 907 01:12:53,480 --> 01:12:56,146 O zamandan beri Theo'ya tutunuyorsun. 908 01:12:56,146 --> 01:12:58,146 Onları suçladığımı söyleyemem. 909 01:13:02,980 --> 01:13:05,146 Theo ve ben birbirimizi anlıyoruz. 910 01:13:07,396 --> 01:13:09,646 Oğlumu bu kadar çabuk unutmana şaşırdım. 911 01:13:10,896 --> 01:13:12,063 Oğlumuz. 912 01:13:19,438 --> 01:13:21,688 Beni dinle... 913 01:13:21,688 --> 01:13:23,730 Alice ve Simon'u yalnız bırakmak istiyorum. 914 01:13:25,563 --> 01:13:28,313 Ve o çocuğun bir daha evimizde olmasını istemiyorum, anladın mı? 915 01:13:28,313 --> 01:13:29,438 Anladım. 916 01:13:47,396 --> 01:13:50,605 Senden bir çocuk daha yapmak istiyorum. 917 01:15:25,396 --> 01:15:26,688 Kusura bakmayın efendim. 918 01:15:26,688 --> 01:15:27,730 Neler oluyor? 919 01:15:27,730 --> 01:15:28,896 Hemen yan tarafta oturuyoruz. 920 01:15:28,896 --> 01:15:31,688 Adam canına kıymış. 921 01:15:31,688 --> 01:15:33,146 Bu imkansız. 922 01:15:33,146 --> 01:15:34,730 Üzgünüm hanımefendi. 923 01:15:34,730 --> 01:15:36,146 Aman Tanrım, Céline. 924 01:15:36,146 --> 01:15:41,313 Aman Tanrım. 925 01:15:49,688 --> 01:15:51,646 Boş odamızda kalabilirsin. 926 01:15:53,563 --> 01:15:55,146 Seni yukarı çıkarayım. 927 01:17:12,896 --> 01:17:15,855 "Çok büyük bir köknar ağacının altında. 928 01:17:15,855 --> 01:17:19,105 'Şimdi canlarım' dedi yaşlı bayan tavşan 929 01:17:19,105 --> 01:17:22,146 bir sabah, "tarlaya ya da yola.. 930 01:17:22,146 --> 01:17:24,521 "çıkabilirsiniz ancak".. 931 01:17:24,521 --> 01:17:27,605 "Bay McGregor'un bahçesine girmeyin." - Merhaba. 932 01:17:27,605 --> 01:17:29,396 - Babacığım. - Selam. 933 01:17:29,396 --> 01:17:31,230 - Hey. - Selam tatlım. 934 01:17:31,230 --> 01:17:33,688 Çantanı alayım. 935 01:17:39,563 --> 01:17:40,563 O nasıl? 936 01:17:42,146 --> 01:17:45,646 - Şimdi Theo'yu yatıracağım. - Evet tabi. 937 01:17:45,646 --> 01:17:48,688 - İyi geceler Theo. - İyi geceler baba. 938 01:17:48,688 --> 01:17:51,105 Tamam yukarı çıkalım tatlım. 939 01:17:58,896 --> 01:18:00,605 Hayır Theo, ne yapıyorsun? 940 01:18:00,605 --> 01:18:02,896 Celine'e iyi geceler demek istiyorum. 941 01:18:02,896 --> 01:18:04,271 Tatlım, o uyuyor. 942 01:18:04,271 --> 01:18:05,438 Dinlenmeye ihtiyacı var. 943 01:18:06,855 --> 01:18:07,980 Haydi. 944 01:18:07,980 --> 01:18:10,771 Hikayeyi bitirelim. 945 01:18:10,771 --> 01:18:12,355 Sigorta refahı artırırken.. 946 01:18:12,355 --> 01:18:14,855 yeni fabrikalar açılıyor. 947 01:18:14,855 --> 01:18:16,646 Yeni taşınan ailelerin taleplerini karşılamak için.. 948 01:18:16,646 --> 01:18:17,938 yeni evler inşa ediliyor. 949 01:18:17,938 --> 01:18:19,355 Burası çok sessiz o yüzden.. 950 01:18:19,355 --> 01:18:22,813 biraz sese ihtiyacım vardı. 951 01:18:22,813 --> 01:18:23,980 Evet. 952 01:18:30,730 --> 01:18:32,688 Hala burada mı? 953 01:18:32,688 --> 01:18:35,396 Evet bütün gün odadan çıkmadı. 954 01:18:38,521 --> 01:18:39,771 Geldiğini görmeliydim. 955 01:18:39,771 --> 01:18:42,021 Onun acı çektiğini biliyordum. ama ben... 956 01:18:42,021 --> 01:18:43,480 Tabii ki Amerikan toplumunun.. 957 01:18:43,480 --> 01:18:45,563 standartına göre benzersiz değil ama.. 958 01:18:45,563 --> 01:18:47,855 burada yaşayan babalar ve anneler.. 959 01:18:47,855 --> 01:18:50,771 için çok rahatlatıcı... - Bilemezdin. 960 01:18:50,771 --> 01:18:53,396 Sadece kendimize daha nazik davranmamız gerekiyor. 961 01:18:53,396 --> 01:18:54,605 Bir değişiklik iyi olacaktır. 962 01:18:56,980 --> 01:19:00,105 Yakında yeni evimizde olacağız. 963 01:19:00,105 --> 01:19:02,771 ...normal aktivitelerle geçen bir 964 01:19:02,771 --> 01:19:03,938 gün boyunca insan şunu hisseder... 965 01:19:03,938 --> 01:19:06,605 Olan bitenden sonra.. 966 01:19:06,605 --> 01:19:08,771 artık evine dönemez. 967 01:19:11,730 --> 01:19:16,230 Belki de senin gibi bir yerde yaşlanmak... 968 01:19:16,230 --> 01:19:17,771 Ben yan odaya gideceğim. 969 01:19:19,230 --> 01:19:21,855 - Bir şeyler al. - Ne? Şimdi? 970 01:19:21,855 --> 01:19:23,688 Yanında hiçbir şey getirmediğini biliyorsun. 971 01:19:26,021 --> 01:19:27,521 Aynı kıyafetlerle uyuyor. 972 01:19:53,813 --> 01:19:55,271 Uyumuyorsun. 973 01:19:55,271 --> 01:19:56,730 Sen de uyumamışsın 974 01:20:00,021 --> 01:20:01,980 Sadece iyi geceler demek istedim. 975 01:20:56,813 --> 01:21:02,105 Bu sihirli bir iksir herkesin uyumasına yardımcı olur. 976 01:21:03,188 --> 01:21:06,563 Uykusu olmayan çocuklar bile. 977 01:21:06,563 --> 01:21:08,271 Onu sihirli yapan şey nedir? 978 01:21:10,188 --> 01:21:11,938 Öğrenmek için denememiz gerekecek. 979 01:21:26,480 --> 01:21:28,938 Sihirli iksiri denemek ister misin? 980 01:21:28,938 --> 01:21:30,230 - Evet. - Tamam. 981 01:21:59,855 --> 01:22:00,980 Hayır! 982 01:22:23,105 --> 01:22:25,188 Onu göndermeliyiz. 983 01:22:26,021 --> 01:22:27,688 Simon? 984 01:22:27,688 --> 01:22:30,146 Simon yapmamız gereken... 985 01:22:34,646 --> 01:22:36,146 Oh hayır. 986 01:26:42,146 --> 01:26:43,813 ...Yeni Zelandalı Durban.. 987 01:26:43,813 --> 01:26:45,605 iki mil ve çeyrek yarışında üçüncü oldu. 988 01:26:45,605 --> 01:26:48,396 Pek çok ülkeden gelen katılımcılar.. 989 01:26:48,396 --> 01:26:49,938 50.000 dolarlık ödül için kazananı bekliyor. 990 01:26:49,938 --> 01:26:51,771 İtalyan Tomaci liderliği ele geçirdi.. 991 01:27:10,396 --> 01:27:11,938 Şşş. 992 01:27:30,771 --> 01:27:34,896 Şşş. 993 01:27:46,813 --> 01:27:49,938 Bu davanın gerçekleri basit. 994 01:27:49,938 --> 01:27:52,230 Tahmin edilen bir ev kazası 995 01:27:52,230 --> 01:27:55,813 topluluğumuzun iki sevilen üyesi hayatlarını kaybetti. 996 01:27:56,896 --> 01:27:58,313 Tam bir trajedi. 997 01:27:59,855 --> 01:28:02,105 Bugün burada bizimle birlikte, Bayan Jennings, bir eşin 998 01:28:02,105 --> 01:28:06,980 ve annenin kaybedebileceği her şeyi kaybetmiş bir kadın. 999 01:28:06,980 --> 01:28:10,396 Böyle bir trajedinin ardından, sayın yargıç, ne yapardınız? 1000 01:28:10,396 --> 01:28:12,105 Belki bu olumlu tarafıdır. 1001 01:28:13,771 --> 01:28:15,855 Ne beklenmedik bir hediye. 1002 01:28:15,855 --> 01:28:19,688 Çocuğu olmayan bir anne ve annesiz bir oğul. 1003 01:28:21,771 --> 01:28:25,771 Bu mahkeme bu olağandışı durumun farkındadır. 1004 01:28:25,771 --> 01:28:28,771 Ve kararını sana sormalıyım genç adam. 1005 01:28:28,771 --> 01:28:32,480 Hayatta kalan aile üyelerinin yokluğunda.. 1006 01:28:32,480 --> 01:28:35,688 Bayan Jennings'i üvey annen olarak kabul ediyor musun? 1007 01:28:37,230 --> 01:28:40,896 - Bayan Jennings Celine mi? - Evet. 1008 01:28:40,896 --> 01:28:44,230 Celine'in üvey annen olmasını ister misin? 1009 01:28:48,105 --> 01:28:49,563 Bu evet anlamına mı geliyor oğlum? 1010 01:28:52,063 --> 01:28:53,396 Evet. 1011 01:29:15,063 --> 01:29:18,271 Şimdi ne yapalım? 1012 01:29:26,688 --> 01:29:27,730 Uçurtma uçurabilirsin. 1013 01:29:31,396 --> 01:29:34,105 Veya kumdan bir kale yaparsın. 1014 01:29:41,396 --> 01:29:43,063 Ben nasıl hissettiğini biliyorum. 1015 01:29:45,813 --> 01:29:47,730 Sanki kalbinde büyük bir delik varmış gibi. 1016 01:29:50,646 --> 01:29:52,938 Theo dinle beni. 1017 01:29:53,938 --> 01:29:55,063 Birbirimize aitiz. 1018 01:29:58,188 --> 01:30:00,813 Bunu birlikte aşacağız. 1019 01:30:03,563 --> 01:30:04,855 Birbirimizi seveceğiz 1020 01:30:04,855 --> 01:30:08,355 ve belki bir gün... 1021 01:30:09,896 --> 01:30:11,730 delik o kadar büyük olmayacak. 1022 01:30:59,954 --> 01:31:08,754 Çeviri : SEsubRIP 67022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.