All language subtitles for Killer.S01.E01.2022.WEB-DL.720p.srt - rus(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,650 --> 00:00:27,220 Нет, нет, нет, нет, нет. 2 00:00:28,330 --> 00:00:32,220 Малыш, пять минут. Пожалуйста. 3 00:00:33,610 --> 00:00:35,110 Пять. 4 00:00:40,770 --> 00:00:45,910 Так, если я правильно понимаю, нам продержаться с вами совсем чуть-чуть. 5 00:00:45,990 --> 00:00:48,167 Минут тридцать, не больше. Справимся? 6 00:00:49,990 --> 00:00:51,640 Что бы он ни говорил, тяните время. 7 00:00:51,720 --> 00:00:54,897 Возможно, он знает про вас гораздо больше, чем вы сами. 8 00:00:55,560 --> 00:00:58,700 А вот и я! Освободился чуть раньше, чем планировалось. 9 00:01:01,420 --> 00:01:02,920 Я его не приглашал. 10 00:01:03,230 --> 00:01:06,130 Все в порядке, парни! Психанул. 11 00:01:19,770 --> 00:01:21,359 Ты правда хотел меня убить? 12 00:01:24,720 --> 00:01:26,650 Я не понимаю — зачем? 13 00:01:28,260 --> 00:01:29,760 Что я тебе сделал? 14 00:01:30,650 --> 00:01:32,150 Это дико, например. 15 00:05:52,520 --> 00:05:55,420 Ну наконец-то! 16 00:05:55,500 --> 00:05:59,030 А я все жду, жду… 17 00:05:59,110 --> 00:06:02,930 Ребята сказали, поезд прибыл по расписанию, а тебя все нет и нет. 18 00:06:05,480 --> 00:06:08,350 Какие шикарные очки! 19 00:06:10,310 --> 00:06:13,390 Это ты так, для понта, или у тебя зрение плохое? 20 00:06:14,960 --> 00:06:20,160 А я тут пришел уладить один вопросик. Ну так, по-соседски. 21 00:06:20,240 --> 00:06:23,920 Как ты думаешь, мне напрягаться на твой счет или нет? 22 00:06:24,000 --> 00:06:27,060 Может, ты какой злопамятный, может, отомстить мне собрался… 23 00:06:27,140 --> 00:06:30,788 А мне зачем такая нервотрепка? А может, прямо здесь все решить? 24 00:06:31,180 --> 00:06:33,960 Я забыл: ты у нас герой или нет? 25 00:06:40,550 --> 00:06:42,300 - Э… не… - Чего? 26 00:06:44,840 --> 00:06:46,340 Не герой. 27 00:06:49,380 --> 00:06:52,680 - Так значит, мне не надо тебя убивать? - Нет. 28 00:06:55,280 --> 00:06:57,550 Ну хотя бы попроси для приличия. 29 00:06:59,610 --> 00:07:02,850 - Я прошу… - Подожди. Чуть громче. 30 00:07:05,880 --> 00:07:09,380 - Я прошу… - И на коленях, пожалуйста. 31 00:08:38,810 --> 00:08:40,310 К вам можно? 32 00:08:47,530 --> 00:08:49,030 Можно. 33 00:08:59,010 --> 00:09:01,740 Ну, а ты уверена, что он согласится? 34 00:09:01,820 --> 00:09:03,526 Конечно, я же навела справки. 35 00:09:04,530 --> 00:09:08,190 Семь лет назад он считался одним из самых крутых ментов в убойном отделе. 36 00:09:08,270 --> 00:09:10,520 Интересно, кто же так считал? 37 00:09:10,600 --> 00:09:13,460 В полиции есть свои специальные рейтинги. 38 00:09:15,200 --> 00:09:17,965 Его обвинили в убийстве, которое он не совершал. 39 00:09:18,200 --> 00:09:22,553 Довольно грубо подставили, но это сработало. Оправдаться в суде он не смог. 40 00:09:22,730 --> 00:09:24,630 Поверьте, он не кабинетный мент. 41 00:09:24,710 --> 00:09:28,150 Он прекрасно знает, что такое оружие и как с ним обращаться. 42 00:09:28,230 --> 00:09:29,730 Вас что-то смущает? 43 00:09:31,940 --> 00:09:37,130 Ну вот когда ты произносишь слово «мент» — вот это несколько коробит. 44 00:09:37,790 --> 00:09:41,780 Ему дали 12 лет. Из них он отсидел половину. 45 00:09:41,860 --> 00:09:43,980 Из тюрьмы вышел полгода назад. 46 00:09:44,060 --> 00:09:46,884 Сейчас работает охранником в детской поликлинике. 47 00:09:49,620 --> 00:09:54,220 Ни семьи, ни нормальной работы, ни здоровья. 48 00:09:54,300 --> 00:09:57,810 Ничего у него не осталось. Он стал никому не нужен. 49 00:09:58,980 --> 00:10:00,920 Уверена, он хотел бы отомстить. 50 00:10:01,000 --> 00:10:03,780 Ну а какое отношение эта месть имеет к нам? 51 00:10:05,560 --> 00:10:07,200 Самое непосредственное. 52 00:10:07,780 --> 00:10:10,840 Человек, который его подставил, — это наш Маркин. 53 00:10:11,890 --> 00:10:15,500 Меня убедила. Теперь убеди его. 54 00:10:40,860 --> 00:10:43,870 Тебя там Маргарита искала. Просила, чтобы зашел. 55 00:10:45,590 --> 00:10:47,090 Хорошо. 56 00:10:47,330 --> 00:10:50,610 Ну не знаю, хорошо это или плохо. Давай, чеши. 57 00:11:26,140 --> 00:11:27,640 Войдите. 58 00:11:29,920 --> 00:11:31,810 - Разрешите? - Да. 59 00:11:37,170 --> 00:11:38,910 Че стоим? Раздевайся. 60 00:12:07,720 --> 00:12:09,220 Ну что тебе сказать? 61 00:12:10,740 --> 00:12:15,960 Общее состояние почти в норме, насколько это вообще возможно в твоем случае. 62 00:12:16,040 --> 00:12:17,950 Вот шея твоя — беда. 63 00:12:18,950 --> 00:12:22,030 Да за такую шею ни один остеопат не возьмется. 64 00:12:22,110 --> 00:12:26,960 Отсюда и боль, и зрение падает, обмороки твои… Улавливаешь мою мысль? 65 00:12:27,860 --> 00:12:31,620 - Голова после таблеток как? - Нормально. 66 00:12:31,700 --> 00:12:35,280 Но ты особо только не радуйся. Она болеть-то совсем не перестанет. 67 00:12:35,360 --> 00:12:37,510 Голову без шеи никак не вылечишь. 68 00:12:38,560 --> 00:12:43,700 Ты сейчас внутри как перетянутая струна: того и гляди лопнешь. 69 00:12:43,780 --> 00:12:46,180 Таким макаром что хочешь болеть начнет. 70 00:12:47,400 --> 00:12:49,500 Хорошо хоть кровь до мозга доходит. 71 00:12:50,180 --> 00:12:54,890 Спишь с кем-нибудь? А зря. Мог бы найти кого для профилактики хотя бы. 72 00:12:54,970 --> 00:12:56,470 Музыку слушаешь? 73 00:12:56,870 --> 00:13:00,550 Вот, молодец. Не можешь сам, пусть хоть музыка помогает. 74 00:13:00,630 --> 00:13:02,750 У меня отец тоже по молодости загремел. 75 00:13:02,830 --> 00:13:06,310 Эта чертова тюрьма испоганила ему жизнь и нам всем заодно. 76 00:13:08,800 --> 00:13:11,448 Просто он понятия не имел, как после нее жить. 77 00:13:12,340 --> 00:13:13,990 Ты такое понятие имеешь? 78 00:13:17,470 --> 00:13:18,970 То-то и оно. 79 00:13:20,670 --> 00:13:23,490 Вот эту вот заразу надо лечить в первую очередь. 80 00:13:25,400 --> 00:13:28,770 Остальное так, бижутерия. 81 00:13:32,290 --> 00:13:34,640 Ладно, иди. Осмотр окончен. 82 00:13:45,830 --> 00:13:50,120 И в обморок мне не грохайся. Детей распугаешь всех. 83 00:14:32,360 --> 00:14:33,860 Лера, ну перестань. 84 00:14:34,810 --> 00:14:38,830 Ну, что ты опять расклеилась? Ты же сама этого хотела. 85 00:14:40,200 --> 00:14:43,170 - Да. - Ну вот и перестань плакать. 86 00:14:46,620 --> 00:14:49,550 Просто я не могу не думать о нем, когда это… 87 00:14:49,630 --> 00:14:52,420 Так, все. Мы с тобой обо всем договорились. 88 00:14:55,380 --> 00:14:59,110 Сейчас придет женщина, о которой я тебе рассказывал. 89 00:14:59,790 --> 00:15:01,520 - Угу. - Она многим помогла. 90 00:15:02,570 --> 00:15:04,850 - Мне ее очень рекомендовали. - Угу. 91 00:15:06,400 --> 00:15:09,090 Митя погиб. Слышишь меня? 92 00:15:10,760 --> 00:15:12,320 Наш сын мертв. 93 00:15:14,410 --> 00:15:19,390 Мы ничего с этим не можем сделать. Мы можем только топить себя в горе и… 94 00:15:22,080 --> 00:15:25,050 …убивать день за днем. Ты же не этого хочешь? 95 00:15:26,100 --> 00:15:28,630 Все, она пришла. Давай подсоберись. 96 00:15:31,320 --> 00:15:32,800 - Здравствуйте. - Добрый день. 97 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 Проходите, садитесь. 98 00:15:34,810 --> 00:15:37,458 - Я не вовремя? - Да нет, что вы, мы вас ждем. 99 00:15:40,730 --> 00:15:43,610 Познакомьтесь, пожалуйста, это моя жена Лера. 100 00:15:43,690 --> 00:15:45,170 Очень приятно. 101 00:15:45,250 --> 00:15:49,390 Вы нас простите, Лера сейчас несколько взволнована. 102 00:15:49,470 --> 00:15:54,160 Я все понимаю. Это всегда очень непростой и деликатный вопрос. 103 00:15:54,240 --> 00:15:58,790 Все будет хорошо, вы поверьте. Вы останетесь довольны. 104 00:15:58,870 --> 00:16:01,080 У меня не бывает проблемных детей. 105 00:16:01,160 --> 00:16:03,280 - Проблемных? - Именно. 106 00:16:03,360 --> 00:16:05,850 У меня только самые здоровые детишки. 107 00:16:05,930 --> 00:16:11,160 С хорошей наследственностью, без каких-либо отклонений. 108 00:16:11,640 --> 00:16:14,130 Их всех тщательно отбирают по всей стране. 109 00:16:14,650 --> 00:16:16,150 Как щенков. 110 00:16:16,500 --> 00:16:21,350 Моя задача — снова сделать вас счастливыми родителями. 111 00:16:21,430 --> 00:16:23,790 Вы только не сопротивляйтесь этому. 112 00:16:26,450 --> 00:16:28,745 Так вы думали о мальчике или о девочке? 113 00:16:52,440 --> 00:16:53,940 Что? 114 00:16:59,070 --> 00:17:00,570 Красивая музыка. 115 00:17:02,910 --> 00:17:05,616 Меня зовут Марта. А вы, если не ошибаюсь, Иван. 116 00:17:06,070 --> 00:17:08,423 У меня к вам небольшой деловой разговор. 117 00:17:08,780 --> 00:17:13,020 - Эмм… Мы знакомы? - Только что познакомились. 118 00:17:14,510 --> 00:17:16,740 Я бы с радостью вам рассказала все здесь и сейчас. 119 00:17:16,820 --> 00:17:19,960 Но, боюсь, это не самое лучшее место для нашей беседы. 120 00:17:20,040 --> 00:17:21,540 Во сколько у вас обед? 121 00:17:23,270 --> 00:17:26,490 - В два. - Отлично. В два меня вполне устроит. 122 00:17:27,380 --> 00:17:31,010 Это вам. Для поддержания интереса к нашей беседе. 123 00:17:31,680 --> 00:17:34,430 Сделаете все верно — я заплачу еще столько же. 124 00:17:35,880 --> 00:17:39,330 Есть небольшой симпатичный ресторанчик, адрес я вам пришлю. 125 00:17:40,120 --> 00:17:41,620 Ваш номер у меня есть. 126 00:17:43,680 --> 00:17:46,660 Буду ждать вас там в 14:15. 127 00:18:08,040 --> 00:18:10,090 Здравствуйте. Вас уже ждут. 128 00:18:10,920 --> 00:18:14,480 Она сказала, что придет охранник. Я вас провожу. 129 00:18:31,230 --> 00:18:34,760 Я решила арендовать весь зал. Подумала, так будет комфортнее. 130 00:18:35,230 --> 00:18:36,730 Присаживайтесь. 131 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 Угощайтесь. 132 00:18:48,070 --> 00:18:52,730 На чем мы с вами остановились?.. А, да. Ваш гонорар. 133 00:18:55,370 --> 00:18:56,870 Как обещала. 134 00:19:00,840 --> 00:19:04,700 Завтра в 12 часов в суде, точный адрес я вам запишу. 135 00:19:04,780 --> 00:19:07,545 Будут выносить приговор одному вашему знакомому. 136 00:19:08,030 --> 00:19:10,736 Я очень хочу, чтобы вы при этом присутствовали. 137 00:19:14,020 --> 00:19:15,580 - Я? - Угу. 138 00:19:16,200 --> 00:19:17,700 Почему я? 139 00:19:22,460 --> 00:19:24,931 Потому что это ваш очень хороший знакомый. 140 00:19:25,490 --> 00:19:27,490 Вам ведь нужны еще деньги, правда? 141 00:19:29,120 --> 00:19:30,620 Он должен меня узнать? 142 00:19:31,240 --> 00:19:33,870 Поверьте, он не будет смотреть в зал, ему это неинтересно. 143 00:19:33,950 --> 00:19:37,880 Все, что от вас требуется, это прийти в суд, посидеть, посмотреть. 144 00:19:37,960 --> 00:19:42,078 Дальше выйти на улицу, сесть в мою машину, она будет стоять поблизости, 145 00:19:42,200 --> 00:19:46,436 и рассказать мне все, что вы видели. Получить свои деньги, и все. Ну как? 146 00:19:48,150 --> 00:19:50,092 По-моему, заманчивое предложение. 147 00:20:46,250 --> 00:20:47,750 Хорош! 148 00:20:50,010 --> 00:20:53,780 Э, чепушило! Тебе тут передали. 149 00:20:53,860 --> 00:20:57,950 «Ты думал, ментовская зона — это курорт? Для кого-то — возможно, но не для тебя. 150 00:20:58,030 --> 00:21:02,736 Пришлось потратиться на этих милых ребят, чтобы создать тебе правильные условия». 151 00:21:10,780 --> 00:21:13,710 «Твой глупый дружок помер, а ты еще поживешь. 152 00:21:13,790 --> 00:21:17,440 Но приятной жизни не обещаю. Без обид. Чисто бизнес». 153 00:22:26,400 --> 00:22:28,610 Да все, все! Мужики, ну что дальше? 154 00:22:28,690 --> 00:22:31,420 Ну допустим, это я его завалил. Все равно ведь вы меня не закроете. 155 00:22:31,500 --> 00:22:33,240 На хрена тогда этот цирк? 156 00:22:33,320 --> 00:22:36,170 А чтоб ты, урод, понял, что мы от тебя не отстанем. 157 00:22:36,250 --> 00:22:38,200 Да понял я, понял! Все, отпусти. 158 00:22:38,280 --> 00:22:41,290 Как вот вы сейчас похожи на двух самых тупых ментов. 159 00:22:41,370 --> 00:22:44,560 Вам что, разве не говорили, что ко мне соваться нельзя вообще? 160 00:22:44,640 --> 00:22:46,650 Я не ваш уровень! 161 00:22:46,730 --> 00:22:49,300 А вот так — твой уровень? Вот так — твой? 162 00:22:49,380 --> 00:22:54,270 Какой же твой напарник дурак! Такие долго не живут, валил бы ты от него. 163 00:23:17,470 --> 00:23:18,970 А вот и я! 164 00:23:21,030 --> 00:23:22,880 Ну как местечко выбрал, а? 165 00:23:24,150 --> 00:23:25,650 Вид сумасшедший… 166 00:23:26,950 --> 00:23:29,150 - Знаешь, почему здесь? - Да. 167 00:23:30,450 --> 00:23:34,370 Думаешь, я спятил? Притащил вас сюда, устроил разборку при всех… 168 00:23:34,450 --> 00:23:37,333 Верно. Ну, не в смысле, что спятил, а что устроил. 169 00:23:37,720 --> 00:23:41,270 Я очень хочу, чтобы ты уяснил одну вещь: 170 00:23:41,350 --> 00:23:44,490 мне совершенно наплевать, кто на меня смотрит. 171 00:23:44,570 --> 00:23:49,480 Я могу делать все, что захочу, и с тобой, и с ним. 172 00:23:49,560 --> 00:23:51,310 Ты думаешь, страшно? 173 00:23:52,190 --> 00:23:54,380 - Это вопрос? - Да. 174 00:23:55,930 --> 00:24:00,270 Ну тут так сразу-то и не ответишь. Можно звонок другу? 175 00:24:00,350 --> 00:24:04,780 - Да пошел ты. - Подожди секундочку, пожалуйста. 176 00:24:06,960 --> 00:24:09,540 Да, это я. Все устроил. 177 00:24:10,070 --> 00:24:13,280 Да, закончил. Можешь вызывать ментов. 178 00:24:17,730 --> 00:24:19,230 И что теперь? 179 00:24:25,350 --> 00:24:28,110 - Это взятка? - Типа того. 180 00:24:38,060 --> 00:24:43,110 Два варианта: геройский и так себе. 181 00:24:43,190 --> 00:24:44,690 Выбор за тобой. 182 00:24:45,720 --> 00:24:47,290 Ну че надумал, герой? 183 00:24:47,970 --> 00:24:50,470 - Я не герой. - Кто б сомневался. 184 00:25:59,560 --> 00:26:02,000 Бросай пистолет! Бросай, говорю! 185 00:26:02,620 --> 00:26:04,020 Бросай! Упал! 186 00:26:04,100 --> 00:26:05,290 - Это не я… - На пол! 187 00:26:05,370 --> 00:26:08,250 - Это не я, меня… меня подставили. - Руки за спину! 188 00:26:08,330 --> 00:26:09,830 Это не я! 189 00:26:10,470 --> 00:26:12,970 Меня… меня подставили. 190 00:26:13,960 --> 00:26:15,460 Забирайте его. 191 00:27:28,280 --> 00:27:29,780 Все хорошо? 192 00:27:39,050 --> 00:27:40,550 Воды? 193 00:27:58,380 --> 00:27:59,880 Что вас так расстроило? 194 00:28:00,760 --> 00:28:04,180 Его, как обычно, оправдали? Вас это удивляет? 195 00:28:06,630 --> 00:28:09,400 - Деньги. - А, да, конечно. 196 00:28:19,180 --> 00:28:21,239 Кстати, я хочу, чтобы вы его убили. 197 00:28:26,810 --> 00:28:28,310 Что? 198 00:28:29,180 --> 00:28:32,828 Ну, точно так же, как он убил вашего напарника и подставил вас. 199 00:28:33,150 --> 00:28:36,300 Вы же тоже ничего не смогли доказать в суде, как и эта женщина. 200 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 Отправились в тюрьму, где он заплатил местным отморозкам, 201 00:28:39,960 --> 00:28:43,480 чтобы те превратили ваше пребывание на зоне в ад. 202 00:28:46,650 --> 00:28:49,239 Это не тюрьма вас сломала, это он вас сломал. 203 00:28:51,570 --> 00:28:53,747 Просто убейте его — и все закончится. 204 00:29:02,650 --> 00:29:06,490 Просто сделайте это — и мир, возможно, станет чуточку лучше. 205 00:29:09,820 --> 00:29:12,110 А вы при этом еще и заработаете. 206 00:29:12,190 --> 00:29:15,426 Столько, что снова сможете почувствовать себя человеком. 207 00:29:16,900 --> 00:29:18,980 Не приближайтесь ко мне больше. 208 00:29:48,900 --> 00:29:51,060 - Мне поехать за тобой? - Не надо, я справлюсь. 209 00:29:51,140 --> 00:29:54,170 На, вылей это. Мне больше не пригодится. 210 00:30:59,650 --> 00:31:02,709 Мне кажется, самое время нам с тобой перейти на «ты». 211 00:31:03,150 --> 00:31:07,033 Я не знала твоих предпочтений, поэтому выбрала оружие на свой вкус. 212 00:31:08,060 --> 00:31:09,870 Рефлексы в порядке, мне нравится. 213 00:31:09,950 --> 00:31:12,892 Немного потренируешься, и руки быстро все вспомнят. 214 00:31:15,930 --> 00:31:19,280 Если ты не убьешь его, придется убить тебя. 215 00:31:20,580 --> 00:31:24,698 Потому что я тебе уже очень много рассказала, потому что ты меня видел. 216 00:31:25,490 --> 00:31:27,490 Ну просто потому, что так принято. 217 00:31:30,130 --> 00:31:31,630 Хочешь умереть ради него? 218 00:31:32,470 --> 00:31:33,970 Я сильно сомневаюсь. 219 00:31:34,900 --> 00:31:37,430 Ты же знаешь, кто он, знаешь, что он сделал. 220 00:31:37,740 --> 00:31:39,240 Неужели тебе его жалко? 221 00:31:43,170 --> 00:31:47,310 Считай, что я делаю тебе подарок. Возвращаю тебя к жизни. 222 00:31:48,570 --> 00:31:52,310 Убив его, ты почувствуешь себя лучше без всяких таблеток. 223 00:31:56,330 --> 00:31:59,030 Ну что, будешь стрелять? Давай. 224 00:31:59,890 --> 00:32:03,655 Здесь никого нет, только ты и я. Один выстрел — и все закончится. 225 00:32:04,380 --> 00:32:05,880 Давай. 226 00:32:13,540 --> 00:32:16,010 Ты или он? 227 00:32:22,460 --> 00:32:26,225 В рюкзаке все, что тебе понадобится. Я думаю, я ничего не забыла. 228 00:32:27,650 --> 00:32:31,827 А сейчас я расскажу тебе, что, а главное, когда ты должен будешь делать. 229 00:33:03,060 --> 00:33:06,630 Времени на подготовку у тебя не будет, поэтому я все сделала за тебя. 230 00:33:06,710 --> 00:33:09,416 Тебе нужно будет просто выполнить мои указания. 231 00:33:10,180 --> 00:33:14,004 Тогда, возможно, ты поймешь, что быть киллером не так уж и сложно. 232 00:33:39,710 --> 00:33:44,520 Я все продумала. Послезавтра, подземный паркинг. 233 00:33:45,020 --> 00:33:46,990 Вот адрес и ключ. 234 00:34:00,240 --> 00:34:02,720 Но перед этим ты встретишься с одной женщиной. 235 00:34:02,800 --> 00:34:05,580 Ты уже видел ее в суде, Маркин убил ее мужа. 236 00:34:06,130 --> 00:34:08,420 Она пыталась его засудить, но не вышло. 237 00:34:08,500 --> 00:34:11,440 Ты ее последняя надежда на справедливое возмездие. 238 00:34:11,970 --> 00:34:13,470 Ты киллер. 239 00:34:14,170 --> 00:34:17,200 Назовешь ей сумму, какую — я тебе позже скажу. 240 00:34:18,170 --> 00:34:20,500 Пусть она наймет тебя, не я. 241 00:34:20,580 --> 00:34:23,450 Во-первых, я не хочу тебе платить столько, сколько может заплатить она. 242 00:34:23,530 --> 00:34:26,440 А во-вторых, я хочу сделать ей приятное. 243 00:34:27,390 --> 00:34:29,470 Пусть она насладится местью. 244 00:34:42,920 --> 00:34:45,685 Если ты кому-то об этом расскажешь — тебя убьют. 245 00:34:46,270 --> 00:34:48,110 Пойдешь в полицию — тебя убьют. 246 00:34:49,930 --> 00:34:55,110 Испугаешься — тебя убьют. Побежишь — тебя все равно убьют. 247 00:34:55,880 --> 00:34:57,880 Видишь, я не оставляю тебе выбора. 248 00:34:58,410 --> 00:35:01,175 Ну, признайся, разве это не то, о чем ты мечтал? 249 00:35:01,640 --> 00:35:04,780 Если бы я просила убить невинного человека, все было бы гораздо сложнее. 250 00:35:04,860 --> 00:35:09,310 А так… можешь считать себя не убийцей, а палачом. 251 00:35:10,010 --> 00:35:11,510 Почему я? 252 00:35:12,000 --> 00:35:14,230 Потому что тебе крупно повезло. 253 00:35:20,050 --> 00:35:21,550 Удачи. 254 00:35:39,760 --> 00:35:42,310 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 255 00:35:42,390 --> 00:35:44,508 Введите ваш код доступа, пожалуйста. 256 00:35:55,930 --> 00:35:59,250 - Номер «Амстердам». Добро пожаловать. - Спасибо, милая. 257 00:36:19,780 --> 00:36:24,280 Здравствуйте. Очень, очень приятно. 258 00:36:26,020 --> 00:36:31,960 «Здравствуйте. Очень, очень приятно». 259 00:37:29,890 --> 00:37:31,930 - Слушаю. - Ксения. 260 00:37:32,680 --> 00:37:35,300 - Кто вы? - Я видел вас сегодня в суде. 261 00:37:35,380 --> 00:37:40,240 - Я спросила, кто вы? - Тот, кто может помочь. 262 00:37:42,400 --> 00:37:43,640 Как?! 263 00:37:43,720 --> 00:37:47,950 Я знаю, что вашего мужа убили, чтобы забрать ваш бизнес. 264 00:37:48,400 --> 00:37:50,220 Суд оправдал убийцу. 265 00:37:50,840 --> 00:37:53,720 Я не смогу вернуть вам мужа, но я могу… 266 00:37:55,810 --> 00:37:57,390 …отомстить за него. 267 00:37:57,840 --> 00:38:01,210 - Это что, шутка? - Я буду ждать вас в бассейне. 268 00:38:01,290 --> 00:38:05,250 Я сам вас найду. Ровно в восемь вечера. 269 00:38:05,330 --> 00:38:07,190 Адрес я вам пришлю. 270 00:38:14,800 --> 00:38:16,830 Прости. Чертова работа. 271 00:38:18,620 --> 00:38:20,120 Я знаю. 272 00:38:24,080 --> 00:38:29,030 А ты никогда не хотела бросить эту работу и сбежать со мной? 273 00:38:29,110 --> 00:38:30,980 - Сбежать? - Да. 274 00:38:33,000 --> 00:38:35,950 Иногда ты мне кажешься слишком молодым и наивным. 275 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Ты сама меня выбрала. 276 00:38:39,870 --> 00:38:43,730 Я тебя выбрала не для того, чтобы болтать в постели. 277 00:38:45,990 --> 00:38:49,230 Так ты готова… сбежать? 278 00:38:50,460 --> 00:38:53,600 - Да. Только… - Только что? 279 00:38:56,250 --> 00:38:58,830 - С его деньгами. - Я согласен. 280 00:38:58,910 --> 00:39:01,000 - Ты уверен? - Да. 281 00:39:01,080 --> 00:39:02,580 Ты смелый мальчик. 282 00:39:03,350 --> 00:39:05,560 - Я люблю тебя. - Я знаю. 283 00:39:57,940 --> 00:40:01,540 «Надеюсь, я не ошиблась с диоптриями. Очки должны быть как раз. 284 00:40:01,620 --> 00:40:04,440 50 тысяч долларов будет вполне достаточно». 285 00:44:21,700 --> 00:44:24,880 Ксения! Это я вам звонил. 286 00:44:31,320 --> 00:44:35,390 - Почему здесь? - Ну, здесь на вас точно нет микрофона. 287 00:44:36,400 --> 00:44:37,900 Завтра. 288 00:44:38,730 --> 00:44:40,230 Что? 289 00:44:41,400 --> 00:44:43,310 Завтра я убью вашего врага. 290 00:44:45,850 --> 00:44:47,350 Сколько? 291 00:44:49,690 --> 00:44:52,590 50 тысяч… долларов. 292 00:44:53,920 --> 00:44:57,630 - Но у меня нет с собой таких денег. - Это я понимаю. 293 00:44:58,310 --> 00:45:01,340 Послезавтра на этом же месте в это же время. 294 00:45:13,900 --> 00:45:15,400 Да, это я. 295 00:45:16,200 --> 00:45:19,230 Ты меня хорошо слышишь? Мне нужны деньги. 296 00:45:21,360 --> 00:45:25,380 Я напишу сколько. Не надо задавать вопросов, встретимся у меня. 297 00:46:23,180 --> 00:46:25,890 Ау! Есть тут кто? 298 00:46:46,720 --> 00:46:48,770 Раз, раз, раз… 299 00:46:49,640 --> 00:46:52,790 Всем привет, всем привет! 300 00:46:52,870 --> 00:46:59,492 Спасибо, что пришли к нам. Скоро мы начинаем наш концерт. 301 00:46:59,970 --> 00:47:04,770 И сегодня весь вечер на этой сцене — я… 302 00:47:04,850 --> 00:47:08,360 Маркин! 303 00:47:08,440 --> 00:47:10,100 И я на свободе. 304 00:47:10,580 --> 00:47:14,950 И сейчас будет один очень важный звонок. 305 00:47:18,230 --> 00:47:19,730 Одну секунду. 306 00:47:29,340 --> 00:47:33,350 Да… День добрый, это я. 307 00:47:33,430 --> 00:47:36,550 А… да, Маркин. 308 00:47:37,470 --> 00:47:39,860 А телефончик не определился — это не пугайтесь. 309 00:47:39,940 --> 00:47:42,411 Это я специально, чтобы вы не волновались. 310 00:47:43,220 --> 00:47:47,210 А вот я уже и на свободе, как обещал. 311 00:47:48,110 --> 00:47:50,180 А, так что зря вы волновались-то. 312 00:47:51,940 --> 00:47:57,820 А у меня… у меня уже все готово. Завтра утром можем обсудить наши вопросы. 313 00:47:57,900 --> 00:48:02,090 Прекрасно. Завтра Марта с юристом будут у тебя. 314 00:48:02,170 --> 00:48:04,490 - С нетерпением буду ждать. - Угу. 315 00:48:16,440 --> 00:48:18,170 Коллега хренов! 316 00:48:29,290 --> 00:48:33,330 Я хочу… забыть о нем… 317 00:48:34,920 --> 00:48:38,280 …раз и навсегда, и как можно скорее. 318 00:48:38,360 --> 00:48:39,860 Конечно. 319 00:48:40,670 --> 00:48:45,090 По-моему, он даже не понимает, что мы с ним не партнеры. 320 00:48:45,170 --> 00:48:47,070 Он просто работает на меня. 321 00:48:48,170 --> 00:48:50,530 Просто выполняет свою грязную работу, только и всего. 322 00:48:50,610 --> 00:48:53,830 Без меня он ничто, ноль. Пустое место! 323 00:48:54,890 --> 00:48:58,655 Мне просто нужен был этот бизнес. Я просто хотел порадовать Леру. 324 00:48:59,010 --> 00:49:02,240 Я не хотел доводить дело до суда. Я не хотел никого убивать. 325 00:49:02,320 --> 00:49:03,820 Я решу этот вопрос. 326 00:49:06,500 --> 00:49:10,350 Правда? Это очень любезно с твоей стороны. 327 00:49:10,830 --> 00:49:13,360 Сначала ты приводишь этого отморозка ко мне… 328 00:49:14,060 --> 00:49:17,410 А потом ты же меня от него избавляешь. 329 00:49:17,490 --> 00:49:20,620 У тебя потрясающий КПД по подбору кадров. 330 00:49:53,810 --> 00:49:58,190 Да… Я дома. Ты где? 331 00:49:59,870 --> 00:50:01,370 Заходи, дверь открыта. 332 00:50:06,940 --> 00:50:08,940 Ксения Владимировна, здравствуйте. 333 00:50:13,430 --> 00:50:15,489 Я все подготовил, как вы и просили. 334 00:50:16,820 --> 00:50:18,440 Здесь 50 тысяч долларов. 335 00:50:20,180 --> 00:50:21,680 Спасибо. 336 00:50:23,600 --> 00:50:26,670 Простите. Это, конечно, ваше личное дело, но… 337 00:50:27,140 --> 00:50:30,860 Мой долг как адвоката уберечь вас от необдуманных поступков. 338 00:50:30,940 --> 00:50:33,780 Я помогал вашему мужу восемь лет. Вы можете мне доверять. 339 00:50:33,860 --> 00:50:37,180 - Скажите, зачем вам эти деньги? - Разве это не очевидно? 340 00:50:39,740 --> 00:50:42,280 Вы же столько лет работали на моего мужа. 341 00:50:42,360 --> 00:50:44,550 Я… я вас не понимаю. 342 00:50:54,440 --> 00:50:57,260 Я просто хочу, чтобы он ответил за все. 343 00:50:57,340 --> 00:50:59,430 Я нашла человека, который мне в этом поможет. 344 00:50:59,510 --> 00:51:01,600 И больше не задавайте мне этих вопросов. 345 00:51:01,680 --> 00:51:03,180 - Но… - Тебе пора. 346 00:51:06,520 --> 00:51:08,020 До свидания. 347 00:51:25,180 --> 00:51:27,070 Есть проблема. Перезвони. 35600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.