All language subtitles for Furiosa_.A.Mad.Max.Saga.null.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,570 --> 00:00:21,570 Nu vreau s-o fac. 2 00:00:21,571 --> 00:00:22,851 Care este numele mesajului? 3 00:00:23,490 --> 00:00:24,790 Numele este foarte bun. 4 00:00:25,590 --> 00:00:27,666 Nu este la fel ca alta, dar este la fel. 5 00:00:27,690 --> 00:00:29,910 Evenimentul principal va avea loc fii... Moneda nu are valoare. 6 00:00:30,430 --> 00:00:31,070 Orașele ard. 7 00:00:31,370 --> 00:00:31,770 Orașele ard. 8 00:00:31,771 --> 00:00:32,771 Monede și pandemii. 9 00:00:33,010 --> 00:00:34,150 Traficul din campus este fierbinte. 10 00:00:34,370 --> 00:00:35,890 Ramanem fara apa, moneda. 11 00:00:36,600 --> 00:00:40,130 Tot ce poți face este să te miști până la terminal, punct de nebunie. 12 00:00:40,450 --> 00:00:43,210 Omenirea a devenit necinstită, terorizându-se. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,830 Gangurile sunt pline de satisfacții martori peste tot. 14 00:00:54,730 --> 00:00:58,830 Respirați singur, deși este un loc în care am devenit jumătate de viață. 15 00:01:08,970 --> 00:01:15,570 Pe măsură ce lumea cade în jurul nostru, cum trebuie să-i înfruntăm cruzimile? 16 00:01:48,765 --> 00:01:49,820 Acesta este pentru mine. 17 00:01:53,460 --> 00:01:54,680 Uită-te la aia pentru tine. 18 00:01:55,480 --> 00:01:56,740 Ar trebui să ne întoarcem acum. 19 00:01:57,380 --> 00:01:58,580 Ai venit prea repede. 20 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Curiosa! 21 00:02:12,150 --> 00:02:15,620 Stai foarte nemișcat. 22 00:02:21,760 --> 00:02:23,800 Valkyrie, fii invizibil. 23 00:02:24,190 --> 00:02:25,470 Încă mai are o piatră pe care să o lase înapoi. 24 00:02:30,600 --> 00:02:31,800 Fii invizibil. 25 00:03:21,220 --> 00:03:26,380 Vrei să faci acest? O mică pauză. 26 00:04:03,420 --> 00:04:11,420 .. 27 00:04:11,421 --> 00:04:13,160 O mica pauza... 28 00:04:19,780 --> 00:04:27,780 O mica pauza... 29 00:05:16,140 --> 00:05:19,180 Nu pot cu tine. Nu, au nevoie de tine aici. 30 00:05:24,650 --> 00:05:26,840 Neiman, Chris, ce va face să fie blocul de întrebări? Eu nu. 31 00:05:28,420 --> 00:05:29,420 32 00:05:34,310 --> 00:05:35,740 Stele, fii cu tine. 33 00:06:02,580 --> 00:06:03,780 Nu! 34 00:06:25,860 --> 00:06:27,220 Lunetisti! Avem Snipers! 35 00:07:09,500 --> 00:07:17,200 E timpul să ne pregătim pentru prima teză. 36 00:07:33,930 --> 00:07:41,930 E timpul să ne pregătim pentru prima teză. 37 00:08:36,380 --> 00:08:40,186 Ea ne-a găsit. Ce Faci? Ce sunt 38 00:08:40,198 --> 00:08:44,380 tu faci? Ce sunt tu faci? Da-o! Asta e 39 00:08:55,900 --> 00:08:59,888 morții bicicletei! Am crezut că ești schilodit 40 00:08:59,900 --> 00:09:03,900 aceasta. Am facut! Cine vine pentru noi? Cine este? 41 00:09:11,640 --> 00:09:15,802 Ăsta e tatăl tău? Este asta tatăl tău? Hei hei hei! 42 00:09:15,814 --> 00:09:19,640 Este fata! Asta e tot tu vrei! Brusc 43 00:09:19,641 --> 00:09:24,500 ai carne de cal! Nu dovedeste nimic! Dar fata, odată ce o va vedea, o va face 44 00:09:24,501 --> 00:09:26,779 intreaba unde vine din. Și vom fi 45 00:09:26,791 --> 00:09:29,240 cei care au grija de el. Nimeni nu va face 46 00:09:29,241 --> 00:09:32,963 ne mai scapă. Nimeni ne va mai strica. 47 00:09:32,975 --> 00:09:36,320 Nimeni nu va strica mai noi! Ha, ha, ha, 48 00:09:41,620 --> 00:09:45,654 Ha! Acea bucată de murdărie! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 49 00:09:45,666 --> 00:09:49,620 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 50 00:11:43,690 --> 00:11:52,080 51 00:11:52,092 --> 00:12:00,456 52 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah, nu fac asta cu banjo-ul! Banjo-ul! 53 00:12:06,380 --> 00:12:08,625 Ce ai aici, Tae-chan? Ești singur. 54 00:12:08,637 --> 00:12:10,740 Vorbesc doar cu Memphis. 55 00:12:14,100 --> 00:12:21,400 Ia-ti mainile! Dezleagă-l! L-am gasit! E al meu! Ia-ti mainile! 56 00:12:23,280 --> 00:12:27,120 E tare! Nu simt durerea! este A mea! Unde l-ai găsit? Da-l inapoi! 57 00:12:27,800 --> 00:12:31,100 De unde ai luat-o? Da-l inapoi! Dă-mi-o, ți-o iau. 58 00:12:31,940 --> 00:12:36,720 Ea este dintr-un caz de abundență! Ce vrei sa spui? 59 00:12:37,140 --> 00:12:40,740 Locul abundentei! S-a stins cu ei! 60 00:12:41,840 --> 00:12:45,620 Vorbesc doar cu Memphis! De unde ești? 61 00:12:53,810 --> 00:13:00,660 Unde l-ai găsit? Buzele mele! Memphis este aici! Buzele mele! Memphis! 62 00:13:05,840 --> 00:13:06,900 Da! 63 00:13:41,840 --> 00:13:45,082 Originalul JRL Stryker's Lucky 7 a fost alimentat de un single 64 00:13:45,094 --> 00:13:48,740 motor de avion cu cilindru radio cu o capacitate măturată de 2.800 cmc. 65 00:13:48,840 --> 00:13:53,120 O sută zece. O sută șaizeci de lire sterline. 66 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Ia-o! 67 00:13:56,750 --> 00:13:59,540 Memphis! Îmi place plimbarea, Tae-chan! 68 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Dă-mi ajutorul tău aici. 69 00:14:13,220 --> 00:14:15,990 Care e numele tău? Cum mă numesc, atunci? 70 00:14:16,520 --> 00:14:20,130 Ea este dintr-un loc al abundenței. 71 00:14:39,920 --> 00:14:43,980 Se poate? O sanatoasa, viaţă plină bine hrănită. Pentru noi toți. 72 00:14:49,210 --> 00:14:53,440 Spune-ne de unde ești, Tae-chan. Spune-i pritenului tau. 73 00:14:55,230 --> 00:14:56,230 Are totul. 74 00:14:58,770 --> 00:14:59,770 De unde stii ca? 75 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 O fată nepoliticos mi-a spus. 76 00:15:07,550 --> 00:15:09,320 A spus că a văzut-o cu ochii lui. 77 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Și unde este el? 78 00:15:15,120 --> 00:15:16,260 Să auzim de la Tae-chan. 79 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 Adu-l înauntru. 80 00:15:22,440 --> 00:15:26,780 Un loc curat unde ai găsit-o. A fost uimitor, nu? 81 00:15:27,520 --> 00:15:28,800 Avea de toate, nu? 82 00:15:29,900 --> 00:15:31,960 Mâncare, apă, mâncare, totul. 83 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Spune-mi. 84 00:15:42,340 --> 00:15:45,600 Se sufocă. Îl atârn cu capul în jos. 85 00:15:50,480 --> 00:15:58,480 Aruncă-l înapoi. Aruncă o săgeată. Aruncă o săgeată. 86 00:16:15,000 --> 00:16:22,450 Ei bine, ești cam o zi grea, nu-i așa? O zi îngrozitoare. 87 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 Trebuie să fii epuizat. 88 00:16:27,360 --> 00:16:29,830 Există un singur lucru eu trebuie să facă pentru odihna lui. 89 00:16:30,650 --> 00:16:32,815 Nu ai sa ne spuna ceva. 90 00:16:32,827 --> 00:16:34,810 Nu trebuie să spui a cuvânt. Iţi promit. Doar odihnește-te. 91 00:16:36,560 --> 00:16:38,130 Mâine, te duc acasă. 92 00:16:38,940 --> 00:16:41,660 Voi urma urmele care mi-au adus tu aici și te duc acasă. 93 00:16:44,740 --> 00:16:48,510 Ia-o. Hrănește-o. Spală-o. Folosiți cea mai bună apă de băut. 94 00:16:52,520 --> 00:16:57,450 Voi doi, fiți cu ochii pe ea, țineți-o în siguranță și lăsați oricare dintre aceste brute să se apropie de ea. 95 00:17:56,100 --> 00:17:58,900 Ia-o. 96 00:18:28,450 --> 00:18:31,030 Fixați sus! Fixați sus! 97 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Nu! 98 00:18:39,640 --> 00:18:43,000 Te rog, nu am de gând. 99 00:18:44,400 --> 00:18:48,120 Nu voi spune nimic. Niciun cuvant. 100 00:19:18,490 --> 00:19:26,490 Taci! Taci! 101 00:19:38,700 --> 00:19:39,920 Nu e vina mea. 102 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 Sângerezi. 103 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 Auzi aia? 104 00:20:34,900 --> 00:20:36,200 Nu pot să cred. 105 00:20:42,820 --> 00:20:44,160 Cum ne urmăresc? 106 00:21:15,230 --> 00:21:19,140 Călărește pe teren mai înalt, luptă-te bine. Nu te găsesc într-o zi. Du-te acasă. 107 00:21:19,950 --> 00:21:21,839 Orientați-vă de la soare și stele. 108 00:21:21,851 --> 00:21:23,590 Când e vânt, folosește-l pentru a-ți acoperi urmele. 109 00:21:23,920 --> 00:21:27,420 Grăbește-te, am terminat. Nu ești Valvarini. Vei face ce iti cer eu. 110 00:21:30,230 --> 00:21:32,982 Orice ai de făcut, indiferent de lungă durată 111 00:21:32,994 --> 00:21:35,960 ia, promite-mi vei găsi drumul spre casă. 112 00:21:37,980 --> 00:21:41,120 Plantați această sămânță. Protejați locul verde. 113 00:21:42,940 --> 00:21:45,280 Dă-mi acest singur cadou. Promisiune. 114 00:22:10,180 --> 00:22:15,380 Această sarcină va fi cu tine. 115 00:22:39,940 --> 00:22:41,500 Merge pe teren mai înalt! Merge pe teren mai înalt! 116 00:22:42,960 --> 00:22:44,320 Găsește-ți drumul mai înalt! 117 00:23:19,320 --> 00:23:20,410 Merge pe teren mai înalt! 118 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 Spune-mi! 119 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 Noroc, mama ta. 120 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 Perfect. 121 00:23:38,980 --> 00:23:40,320 Ești puternic? 122 00:23:41,720 --> 00:23:42,720 Spune-mi! 123 00:23:44,440 --> 00:23:47,280 Spune-mi de unde ai venit si vei vedea ceva. 124 00:23:52,360 --> 00:23:53,840 Cine este acest punct? 125 00:23:54,420 --> 00:23:58,260 Îndreptați-mă în dreapta direcție și te voi duce acasă. 126 00:23:59,300 --> 00:24:01,000 În regulă. Nu privi în altă parte. 127 00:24:02,160 --> 00:24:03,260 Nu trebuie să te uiți în altă parte. 128 00:24:03,640 --> 00:24:05,040 Ai avut șansa ta. 129 00:24:07,380 --> 00:24:10,200 Iată omul liber. Un cuvânt burger vă rog. 130 00:24:12,300 --> 00:24:13,300 Lacrimi umane. 131 00:24:13,850 --> 00:24:16,288 Secrețiile de viaţa marelui meu conţinând 132 00:24:16,300 --> 00:24:18,400 uleiuri, săruri, proteine și hormonii de stres. 133 00:24:18,980 --> 00:24:20,500 Lacrimile bucuriei și cele ale tristeții. 134 00:24:20,501 --> 00:24:22,260 De diferite compoziții chimice. 135 00:24:23,260 --> 00:24:25,720 Da. Durerea este mai mult... 136 00:24:27,240 --> 00:24:27,760 destul de... 137 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 ...delicios. 138 00:25:19,200 --> 00:25:22,450 Acum adepții tăi trebuie lupta pentru cine poate să te omoare. 139 00:25:23,350 --> 00:25:26,330 Vreau să vă urez bun venit toți cei care te-au adus înăuntru. 140 00:25:26,530 --> 00:25:28,410 Ai fi putut fi un parte din această mare hoardă. 141 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 Acum, avem o problemă. 142 00:25:32,710 --> 00:25:34,270 Sunteți destui. 143 00:25:34,670 --> 00:25:35,970 Sunt doar cinci lupte. 144 00:25:37,170 --> 00:25:39,370 Cum alegem cine are marfa? 145 00:25:39,820 --> 00:25:42,750 Bollocks, testicule să călărească cu Dementus. 146 00:25:44,060 --> 00:25:46,150 Vei avea să-mi arăți cine ești. 147 00:25:49,370 --> 00:25:53,890 Da, pentru că astăzi dansăm pe Darwin. 148 00:25:54,930 --> 00:25:58,330 Astăzi facem un teddy cu cinci biciclete. 149 00:25:59,110 --> 00:26:00,110 Gata, 150 00:26:01,770 --> 00:26:02,770 merge! 151 00:26:28,080 --> 00:26:29,880 Nu trebuie uita-te daca nu vrei. 152 00:26:31,230 --> 00:26:32,590 Poate vrei să închizi ochii. 153 00:26:38,730 --> 00:26:40,830 Nu, poți ține asta dacă vrei. 154 00:26:43,650 --> 00:26:45,690 A aparținut micuților mei. 155 00:26:46,610 --> 00:26:48,850 Să-l păstrăm în siguranță. 156 00:26:59,720 --> 00:27:03,560 Motoare puternice! Porniți-vă motoarele! 157 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Poți călări? 158 00:28:17,750 --> 00:28:19,110 Te pot învăța. 159 00:28:19,430 --> 00:28:21,950 Îți voi umple memoria. Ai putea deveni un om de istorie. 160 00:28:29,000 --> 00:28:30,840 Fă-te neprețuit. 161 00:28:32,380 --> 00:28:34,000 Și Dementus va avea grijă de tine. 162 00:29:18,880 --> 00:29:20,020 Astro-ravigație. 163 00:29:21,150 --> 00:29:24,642 O determinare a cursul cuiva prin referință 164 00:29:24,654 --> 00:29:27,840 spre stele și alte corpuri cerești. 165 00:29:39,340 --> 00:29:40,980 Voi fi curios, șefu! 166 00:29:41,860 --> 00:29:43,440 Ei bine, hai să mergem să mergem! 167 00:30:03,690 --> 00:30:07,370 Acesta este un bollock? Dacă nu m-aș fi bătut? 168 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 Ce este bollhollock? 169 00:30:09,330 --> 00:30:10,850 Valhalla, sala ucișilor. 170 00:30:11,570 --> 00:30:12,910 Un paradis pentru eroii morți. 171 00:30:13,590 --> 00:30:15,870 Bravo ție. Căutăm un loc al abundenței. 172 00:30:16,850 --> 00:30:17,850 Ce este abundența? 173 00:30:18,410 --> 00:30:20,610 Abundenţă! Pune-ne toate acestea! 174 00:30:21,970 --> 00:30:25,210 A avea o cantitate copioasă de ceva! 175 00:30:26,710 --> 00:30:27,750 Ce e copios cantitate? Multe lucruri. 176 00:30:28,130 --> 00:30:29,690 Vreau lucruri bune. 177 00:30:30,170 --> 00:30:31,170 Cetatea! 178 00:30:31,270 --> 00:30:32,270 Cetatea? 179 00:30:32,600 --> 00:30:33,630 Acolo am fost ars! 180 00:30:33,870 --> 00:30:38,730 Are de toate! Un imens cantitatea de apă dulce și chestii verzi. 181 00:30:39,810 --> 00:30:43,410 O cantitate de produse și legume și apă. 182 00:30:44,630 --> 00:30:46,530 Și unde s-ar găsi Cetatea? 183 00:30:48,350 --> 00:30:49,350 Așa, poate. 184 00:30:50,210 --> 00:30:51,210 Ce sunt acestea? Un sky plug. 185 00:30:51,930 --> 00:30:54,210 Te-am sunat la mine. 186 00:32:39,360 --> 00:32:44,310 Lumina râului! 187 00:32:54,150 --> 00:33:00,050 Este aici pentru a vă asedi! Ascultă cu atenție cuvintele lui. 188 00:33:09,790 --> 00:33:14,073 Toți cei care protejează și onorează această magnifică Cetate, 189 00:33:14,085 --> 00:33:17,790 ai de unde alege. A alegere foarte atractiva. 190 00:33:20,220 --> 00:33:26,890 Vreau liderii tăi. Îi vreau pe cei care dețin dominație asupra ta. 191 00:33:27,910 --> 00:33:31,806 Adu-ți liderii și aruncă-le jos. 192 00:33:31,818 --> 00:33:35,570 Aruncă-le jos și vei face evitați mai multă suferință și tristețe. 193 00:33:36,530 --> 00:33:41,950 Ei te exploatează. Ei te înrobesc. ei Privește-le picioarele în transpirația și sângele tău. 194 00:33:42,310 --> 00:33:44,410 Și nu-ți dau nimic în schimb. 195 00:33:47,090 --> 00:33:53,110 Ascultă acest adevăr. Regulă loviturile mari doar pentru că alegi să urmezi. 196 00:33:54,710 --> 00:33:58,572 Puterea este cu tine. Ești liber să alegi. 197 00:33:58,584 --> 00:34:02,710 Vino la mine. Vino la mine cu durerea și povara ta. 198 00:34:03,250 --> 00:34:08,250 Și-ți voi dubla respirația. Aruncă înăuntru apă pentru toată lumea cât vrei. 199 00:34:08,670 --> 00:34:14,410 Vom împărți bogăția. Tu vei domni cu mine în cheltuitorul unui cheltuitor din apropiere. 200 00:34:33,160 --> 00:34:35,970 Mă rog pentru tine dragă. chiar mă rog. 201 00:34:37,030 --> 00:34:39,854 Pentru că Big Jimmy aici o să te scoată afară, 202 00:34:39,866 --> 00:34:42,470 tuns pixuri, mosh it up și ți-o dă înapoi. 203 00:34:42,650 --> 00:34:46,990 Nu există nimic în comparație cu ce Domnul Norton aici bea de făcut anul acesta. 204 00:34:47,450 --> 00:34:51,590 Domnul Norton chiar urăște loviturile mari. Apoi este domnul Hull. 205 00:34:52,250 --> 00:34:58,490 domnule Davis. Nu există putere. O mie alți ticăloși nebuni care vin după tine. 206 00:34:58,850 --> 00:35:02,030 Și nu există nimic care să o oprească. 207 00:35:10,230 --> 00:35:11,970 Suntem mai mult decât lăsați să cerem. 208 00:35:13,690 --> 00:35:17,490 Printre toate aceste fire asamblat aici, de când? 209 00:35:19,410 --> 00:35:20,730 De ce aș face asta? 210 00:35:21,840 --> 00:35:24,990 Pentru asta ne vom schimba timpul pe care trebuie să-l alegem. 211 00:35:25,735 --> 00:35:28,090 Marca lor. Oricare dintre ei. 212 00:35:28,870 --> 00:35:29,870 Doar unul. 213 00:35:31,240 --> 00:35:32,890 Ei bine, ce se întâmplă dacă aleg să nu aleg? 214 00:35:34,350 --> 00:35:35,710 Atunci vei ști când este adevărat. 215 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 Bugele meu de zăpadă alege! 216 00:35:47,770 --> 00:35:49,020 Nu! 217 00:36:02,980 --> 00:36:03,980 Nu! La dreapta! 218 00:36:35,510 --> 00:36:37,810 Esti dorit! 219 00:36:41,380 --> 00:36:42,710 Fii martor la mine! 220 00:36:54,010 --> 00:36:59,750 Printre noi sunt cei 172 de războinici întunecați ai mei. 221 00:37:00,350 --> 00:37:03,910 Oricare dintre ei, dacă este ales, va fi făcut la fel. 222 00:37:03,911 --> 00:37:09,370 Fiecare va muri în acest trup întunecat al său. 223 00:37:10,510 --> 00:37:15,350 De aceea, prostilor. Proștii tăi sunt aici. 224 00:37:22,840 --> 00:37:25,990 Eu sunt Scrotus. 225 00:37:28,170 --> 00:37:34,070 Eu sunt Rectus. Suntem fiii lui El Morkindo. 226 00:37:35,530 --> 00:37:39,230 Și acum, o să te ucidem. 227 00:39:13,970 --> 00:39:16,140 Când lucrurile devin prost, trebuie să te adaptezi. 228 00:39:18,670 --> 00:39:20,140 Tu, semnează ca mine. 229 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 Tu esti? Suntem duri. 230 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 231 00:39:27,810 --> 00:39:29,420 Un războinic, complet încărcat. 232 00:39:30,280 --> 00:39:31,080 Este din orașul El Morkindo. 233 00:39:31,081 --> 00:39:34,540 Este din orașul El Morkindo. 234 00:39:36,650 --> 00:39:44,650 Granița lui El Morkindo. 235 00:39:47,440 --> 00:39:48,510 Marele Tăgăduitor. 236 00:39:50,940 --> 00:39:52,050 Acesta este destinul nostru. 237 00:39:53,070 --> 00:39:54,850 Suntem într-adevăr în țara oportunităților. 238 00:41:03,040 --> 00:41:06,510 Uita-te la asta. 239 00:41:21,470 --> 00:41:23,120 Toată grindină spre nord! 240 00:41:27,020 --> 00:41:29,300 Puțini pentru toți, suficiente pentru luni de zile. 241 00:41:30,540 --> 00:41:32,840 Aceasta este cu adevărat o zi grozavă. 242 00:41:32,940 --> 00:41:35,100 Da, bine, sunt pe cale să o fac face-l mult mai luminos. 243 00:41:35,460 --> 00:41:37,540 Hei, hei, scoate-ți geaca de la cască. 244 00:41:39,980 --> 00:41:41,940 De ce să ia toate astea de la caracatiță? 245 00:41:47,160 --> 00:41:48,740 Da, fă ce spune. 246 00:41:50,680 --> 00:41:52,540 Îl întrebi pe șeful meu, nu-i așa? 247 00:41:58,510 --> 00:41:59,610 Da, te cunosc. 248 00:42:08,370 --> 00:42:10,030 Acoperiți-vă în asta. 249 00:42:23,960 --> 00:42:25,780 Ne vedem în zece dintre voi, bărbați. 250 00:42:26,360 --> 00:42:27,360 Cu cât mai mult, cu atât mai bine. 251 00:42:30,920 --> 00:42:31,940 Mortifică-ne. 252 00:42:32,280 --> 00:42:34,440 Cine vrea să fie războinic? 253 00:43:16,910 --> 00:43:17,931 Tu ești cel care vrea să fie războinic. 254 00:43:17,955 --> 00:43:19,970 Tânărul bogat, I cred că suntem în atacul tău. 255 00:43:22,550 --> 00:43:23,550 Ce? 256 00:43:25,370 --> 00:43:27,330 Tânărul bogat, I cred că suntem în atacul tău. 257 00:43:40,480 --> 00:43:42,240 Avem zmee? 258 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 Nu, soarele era stins. 259 00:43:49,140 --> 00:43:50,600 Trebuie să am înscrierea! 260 00:43:50,920 --> 00:43:52,600 Nu, e mai repede, merge mai repede! 261 00:43:53,120 --> 00:43:54,160 Nu vor avea zmee! 262 00:43:54,320 --> 00:43:55,960 Nu trag în tine! 263 00:44:01,140 --> 00:44:02,500 Stai aici! 264 00:44:03,760 --> 00:44:04,780 Al naibii de adevărat! 265 00:44:07,140 --> 00:44:08,140 Ce spun ei? 266 00:44:08,360 --> 00:44:09,860 Ei o vor face realitate! 267 00:44:12,760 --> 00:44:15,500 Ce faci? 268 00:44:18,200 --> 00:44:19,260 Nu Nu NU! 269 00:44:20,840 --> 00:44:22,820 Ești un ticălos, Dementus! 270 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Gunoi! 271 00:44:27,480 --> 00:44:28,880 Deschide zmeele! 272 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 273 00:44:45,540 --> 00:44:53,540 274 00:45:15,360 --> 00:45:23,350 275 00:45:52,610 --> 00:45:55,750 Du asta la un jet topit! 276 00:45:57,430 --> 00:45:58,430 Captură! 277 00:46:01,940 --> 00:46:03,440 Dementus vrea să vorbească! 278 00:46:12,060 --> 00:46:13,340 te doare? 279 00:46:14,120 --> 00:46:16,360 Da, lasă-l să vină. 280 00:46:17,400 --> 00:46:19,020 Corpul este rănit, fără arme. 281 00:46:19,660 --> 00:46:21,260 Orice vrea el, îl vom asculta. 282 00:46:22,580 --> 00:46:24,380 Și ucide-l pe loc. 283 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Bine. 284 00:46:48,440 --> 00:46:51,420 Dementus roșu te laudă pentru stilul tău de viață. 285 00:46:51,720 --> 00:46:55,440 Preferăm să fim de acord cu acestea... negocierile comerciale. 286 00:47:01,370 --> 00:47:05,220 Dacă nu ne dăm pe spate la apus, aruncăm gaz în aer. 287 00:47:08,500 --> 00:47:12,000 Așa salvezi orașul de gaz. 288 00:47:24,240 --> 00:47:28,320 Și codul din șase cifre există numai în creierul lui Dementus. 289 00:47:32,140 --> 00:47:34,780 Vrea dublu! Dubla totul! 290 00:47:35,160 --> 00:47:37,500 Un rezervor plin de apă pentru o jumătate de rezervor de benzină! 291 00:47:37,501 --> 00:47:39,380 Nu se poate, nu se poate! 292 00:47:39,500 --> 00:47:40,880 Și primește o scânteie în nucă! 293 00:47:42,440 --> 00:47:44,520 Dubla laptele matern și dublați hidroponia! 294 00:47:45,340 --> 00:47:46,340 Dublați scânteile! 295 00:47:46,820 --> 00:47:48,760 Dublați mac și mash și funiile cresc! 296 00:47:49,000 --> 00:47:50,960 Băiatul meu a făcut toate proteine ​​pe care le pot lua! Ce este. 297 00:47:52,340 --> 00:47:54,500 .. dând ce vrea?! 298 00:47:55,550 --> 00:47:57,600 Pământul pustiu nu o va susține. 299 00:47:57,860 --> 00:47:58,860 Rulați acele numere! 300 00:48:00,760 --> 00:48:01,760 Te rog, băiete! 301 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Fratele meu! 302 00:48:06,510 --> 00:48:07,540 Am luat jucăria ta! 303 00:48:08,420 --> 00:48:09,660 Mai am toate astea! 304 00:48:11,715 --> 00:48:12,820 Hai să ajungem la canal, tată! 305 00:48:14,500 --> 00:48:16,020 Oh, te rog, hai să plecăm cu toții de aici! 306 00:48:16,120 --> 00:48:18,080 Da, hai să plecăm cu toții de aici! 307 00:48:21,040 --> 00:48:24,740 Oh, idiotule! 308 00:48:26,600 --> 00:48:27,460 mi-am uitat numere! Incerc sa. 309 00:48:27,461 --> 00:48:29,760 .. 310 00:48:29,761 --> 00:48:34,320 Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! 311 00:48:35,980 --> 00:48:38,260 Hambarele sunt spălate și curăță-mi din cap. 312 00:48:38,945 --> 00:48:41,465 Nu am mai făcut asta, tovarăși a unui om cu un creier fragil. 313 00:48:44,560 --> 00:48:45,560 Cine e? Acea. 314 00:48:51,240 --> 00:48:52,240 .. este fiica mea. 315 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Micul Dave. 316 00:48:54,180 --> 00:48:55,180 Micul Dementus. 317 00:48:57,460 --> 00:48:59,100 Nu seamănă deloc cu tine. 318 00:48:59,560 --> 00:49:02,356 Da, Scott, îl are pe al mamei ei defecțiuni care contează deficiențele mele. 319 00:49:02,380 --> 00:49:03,380 Unde este mama? 320 00:49:04,100 --> 00:49:05,100 O femeie magnifică. 321 00:49:05,620 --> 00:49:09,240 Fiercios, inteligent, luat atât de crud protejându-l pe acesta pe cel al ei de ordinele ei. 322 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Ea pare palidă. 323 00:49:11,920 --> 00:49:13,680 Esti palid! Ea este perfectă! 324 00:49:14,470 --> 00:49:16,791 Nu este ca genetica grija pe care o ai pentru fii. 325 00:49:18,110 --> 00:49:20,658 Ei bine, e palidă pentru că îi iau sânge 326 00:49:20,670 --> 00:49:23,480 pentru budinca de sange care M-am pregătit pentru tine. 327 00:49:24,040 --> 00:49:24,840 Si cine esti tu? 328 00:49:24,841 --> 00:49:29,000 Ei bine, eu sunt mecanicul organic. Toate lucrurile sunt terapeutice. 329 00:49:30,380 --> 00:49:36,260 Acum, nu te înșeli. Ea este o viață plină, neatinsă de om sau de boală. 330 00:49:39,080 --> 00:49:41,460 Ai vrea să stai aici în Cetate? Mulțumiri. 331 00:49:42,160 --> 00:49:43,160 332 00:49:43,690 --> 00:49:46,127 Dacă te las pe tine și pe tine să devină un puternic, 333 00:49:46,139 --> 00:49:48,540 femeie sănătoasă, ai putea devin una dintre soțiile noastre. 334 00:49:49,500 --> 00:49:50,900 Nu, e fiica mea. 335 00:49:50,901 --> 00:49:54,740 Va fi regalitatea ei la căsătorie, legarea dinastiilor. 336 00:49:55,020 --> 00:49:56,896 Toată viața lor Am protejat-o. 337 00:49:56,908 --> 00:49:58,980 De la soare, vântul, băieții lor electori? Nu. 338 00:50:00,610 --> 00:50:02,100 Vei fi legat de sânge. 339 00:50:02,300 --> 00:50:03,700 Nu, nu e de vânzare. Ea este a mea. 340 00:50:04,980 --> 00:50:06,180 Care este noul copil? 341 00:50:07,900 --> 00:50:10,760 Nu a mai vorbit de la ea sfârşitul tragic al mamei. Foarte emoționant. 342 00:50:22,330 --> 00:50:23,330 Este tatăl tău? 343 00:50:35,680 --> 00:50:36,860 Nu. Mi-a măcelărit mama. 344 00:50:40,000 --> 00:50:42,948 Adevărat, este adevărat. pot spune tu ai făcut acest copil dur, 345 00:50:42,960 --> 00:50:45,920 destul de dur pentru a supraviețui tuturor necazurile care le pot veni în cale. 346 00:50:46,160 --> 00:50:47,160 Am făcut asta pentru ea. 347 00:50:47,700 --> 00:50:48,700 348 00:50:53,870 --> 00:50:57,390 Îți voi mări transportul de apă, dar numai cu o treime. 349 00:50:58,070 --> 00:51:01,550 Îți voi spori mâncarea doar cu un sfert de cartofi. 350 00:51:01,551 --> 00:51:05,396 Veți primi livrarea o dată la fiecare zece zile, dar numai dacă 351 00:51:05,408 --> 00:51:09,130 instalațiile mele de război se întorc în siguranță de la benzina de calitate superioara. 352 00:51:12,510 --> 00:51:13,510 Afacere. 353 00:51:14,830 --> 00:51:22,830 Și o voi lua pe fata asta care este nu fiica ta, și de asemenea el. 354 00:51:24,810 --> 00:51:26,010 Altfel e război. 355 00:52:12,350 --> 00:52:13,350 Ooh! 356 00:52:15,590 --> 00:52:16,590 Da! 357 00:52:37,120 --> 00:52:40,120 Tu esti stupul? Eu voi stupul. 358 00:52:41,030 --> 00:52:45,460 Voi proteja gazul de trădarea veche. Va fi la fel de impertibilă ca această cetate. 359 00:52:46,300 --> 00:52:48,500 Stabilitate născută din lumea haosului. 360 00:52:49,330 --> 00:52:51,720 Tu. Pe mine. Hoi. 361 00:52:55,440 --> 00:52:58,910 De acum înainte mi se va adresa ca marele Dementus. 362 00:52:59,990 --> 00:53:05,270 Iubit conducător al Baikidumului, Lordul Gardian al Gastownului. 363 00:53:06,800 --> 00:53:09,070 Du-te, du-te, du-te, du-te, nu-l lăsa pe Gastown să dispară. Bum. 364 00:53:10,250 --> 00:53:12,730 Ce mai zi. Ce mai zi. Ce mai zi. 365 00:53:13,010 --> 00:53:14,510 Tu. Joacă-ne. 366 00:53:15,110 --> 00:53:16,110 Fii delicios. 367 00:53:53,140 --> 00:53:55,600 E în regulă. Vei fi bine. 368 00:53:58,870 --> 00:53:59,870 În regulă. 369 00:54:00,360 --> 00:54:03,420 Da, sari asa de putin frumusețe în apă. 370 00:54:04,290 --> 00:54:08,560 Haide, trezește-te. Pot să văd un lucru. 371 00:54:17,720 --> 00:54:21,660 O da. Ești foarte deștept. O ultimă lovitură. 372 00:54:24,280 --> 00:54:25,420 Inca unul, inca unul. 373 00:54:27,620 --> 00:54:28,700 Foarte bun. 374 00:54:31,570 --> 00:54:33,880 Este un băiat? Este un băiat? 375 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 Oh, chiar aşa? Îmi pare rău, șefule. 376 00:54:40,490 --> 00:54:41,490 377 00:54:43,040 --> 00:54:46,120 Îți voi oferi o viață plină. Știu că pot. 378 00:54:46,870 --> 00:54:48,720 Trei lovituri, ești treaz. 379 00:54:49,180 --> 00:54:54,900 Te rog lasă-mă să rămân. 380 00:54:55,500 --> 00:54:58,920 Nu te supăra, iubire. Vei face un mulgător excelent. 381 00:56:30,310 --> 00:56:31,950 Ce-i asta? Pritiss. 382 00:57:19,040 --> 00:57:24,120 faci ceva? Doar uită-te la... Doar privind în jur. 383 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 Pentru ce? Nimic. 384 00:57:25,980 --> 00:57:26,980 385 00:57:27,480 --> 00:57:30,260 Nu, nu mă minți. Ești treaz sau așa ceva. 386 00:57:31,100 --> 00:57:32,100 Ce este? Nimic. 387 00:57:33,180 --> 00:57:34,380 Ce faci aici? 388 00:57:35,660 --> 00:57:38,400 Mi-am spus că alerg. Alerga sau ce? 389 00:57:39,260 --> 00:57:41,620 Dar era doar un tren. Un tren enervant. 390 00:58:27,190 --> 00:58:28,190 Este un tren. 391 00:58:30,450 --> 00:58:34,250 Alerga! Lavă! Lavă! Lavă! Lavă! Lavă! 392 00:58:34,290 --> 00:58:35,290 Este un tren! 393 00:58:38,670 --> 00:58:40,350 394 00:58:40,570 --> 00:58:41,850 Este un tren! Ești treaz. 395 00:58:42,350 --> 00:58:43,711 Ce naiba sa întâmplat? 396 00:58:56,070 --> 00:58:57,070 Cobori! 397 00:58:57,990 --> 00:58:59,270 Nu, cineva e mic! 398 00:59:01,130 --> 00:59:02,130 Tu! 399 00:59:03,690 --> 00:59:04,690 Haide! 400 00:59:07,760 --> 00:59:08,770 Nu aici! 401 01:00:09,010 --> 01:00:10,770 Ai o grămadă de ticker, băiete! 402 01:00:12,210 --> 01:00:13,210 Breakman! 403 01:00:21,140 --> 01:00:22,260 Tu ești noul câine, totuși. 404 01:00:48,210 --> 01:00:50,210 Bine! Bine! 405 01:00:51,830 --> 01:00:52,830 Ioane, Ioane, Ioane! 406 01:00:55,050 --> 01:00:57,090 Bun venit la Casa Sfintelor Motoare! 407 01:00:57,165 --> 01:01:02,070 O să ne facem ceva puternic din acest burger. Din toate aceste părți sângeroase. 408 01:01:03,050 --> 01:01:06,853 Două motoare V8 puternice, un șasiu pentru o mișcare primă, 2.857 409 01:01:06,865 --> 01:01:10,550 obiecte găsite și noi suntem o să pun toate astea cap la cap. 410 01:01:10,750 --> 01:01:13,490 Vom construi ceva frumos. 411 01:01:14,090 --> 01:01:15,150 Și facem asta... 412 01:01:16,610 --> 01:01:19,166 Immortan Joe, care va crește noi din cenuşa acestei lumi. 413 01:01:19,178 --> 01:01:21,690 Ești gata să fii Black Fox? 414 01:01:22,590 --> 01:01:23,590 Immorta! 415 01:01:23,650 --> 01:01:25,170 Tu! Immorta! 416 01:01:25,171 --> 01:01:26,570 Tu ce mai faci? 417 01:01:28,430 --> 01:01:29,710 Spune-i numele! Nu vorbim. 418 01:01:29,950 --> 01:01:31,290 E mut. 419 01:01:34,390 --> 01:01:35,610 Unde l-am văzut inainte de? Este un câine. 420 01:01:35,850 --> 01:01:37,590 Foarte util. 421 01:01:39,670 --> 01:01:40,670 Sfrijit! 422 01:01:40,970 --> 01:01:42,610 Oi! Avem Whackaroo! 423 01:01:43,590 --> 01:01:48,730 O să ne construim o platformă de perete. Cea mai bună bucată de mormăit din pustie! 424 01:01:49,330 --> 01:01:51,310 Mai mare! Mai puternic! Mai repede! 425 01:01:52,090 --> 01:01:53,090 Immorta! 426 01:01:55,070 --> 01:01:58,687 427 01:01:58,699 --> 01:02:03,070 Immorta! 428 01:02:16,090 --> 01:02:20,930 Vom face o contracție pentru a ne apăra ei sunt. Îi vom numi Bomi Naka. 429 01:02:21,710 --> 01:02:22,910 Acela este Vitorianul Jack? Functioneaza. 430 01:02:27,150 --> 01:02:28,310 431 01:02:33,115 --> 01:02:37,890 A făcut cele mai multe alergări pe Drumul Furiei. Și a adus prada înapoi de fiecare dată. 432 01:02:38,470 --> 01:02:39,530 Ooh! Bridger! 433 01:03:19,590 --> 01:03:20,680 Ce se întâmplă? 434 01:03:30,610 --> 01:03:32,320 De ce atât de timid? E doar pis. 435 01:03:38,550 --> 01:03:45,250 Aveau dreptate. Frați nebuni, ea este lucru puternic. Mai mare, mai rapid, mai puternic... 436 01:03:45,890 --> 01:03:46,890 ...burger. 437 01:04:13,260 --> 01:04:14,420 Uite ca vine. 438 01:04:18,600 --> 01:04:19,300 Ooh! 439 01:04:19,301 --> 01:04:19,740 440 01:04:19,741 --> 01:04:20,741 441 01:05:05,140 --> 01:05:06,540 Vai! Incendii rutiere. 442 01:05:24,900 --> 01:05:27,440 Au dreptate cu mantis. 443 01:05:27,600 --> 01:05:30,020 Nu mai. Au devenit necinstiți. 444 01:05:30,880 --> 01:05:31,880 A lua legatura! A lua legatura! 445 01:05:33,600 --> 01:05:34,600 Chewie! 446 01:05:45,960 --> 01:05:46,960 A lua legatura! 447 01:05:47,620 --> 01:05:48,620 448 01:05:56,820 --> 01:05:57,820 Vai! 449 01:05:59,380 --> 01:06:00,380 A lua legatura! 450 01:06:00,740 --> 01:06:02,540 Pleacă naibii de aici! 451 01:06:23,250 --> 01:06:25,230 Pleacă de-aici! 452 01:07:02,920 --> 01:07:03,640 Vai! 453 01:07:03,641 --> 01:07:04,641 Acesta este motorul doi. 454 01:07:08,660 --> 01:07:12,340 Toate pe deasupra, completați! 455 01:07:12,740 --> 01:07:13,740 A lua legatura! 456 01:07:51,800 --> 01:07:54,340 Obțineți clemele scurte în mișcare! 457 01:07:54,780 --> 01:07:56,420 Mișcări scurte! Cleme! 458 01:07:58,060 --> 01:07:59,620 Are ochi, cleme! 459 01:08:42,800 --> 01:08:50,800 Pleacă de-aici! 460 01:09:13,040 --> 01:09:21,040 461 01:09:27,340 --> 01:09:29,340 Care-i treaba? 462 01:09:37,560 --> 01:09:38,560 463 01:09:39,720 --> 01:09:40,880 Ia medicul cățeluș! 464 01:09:41,300 --> 01:09:41,420 Ce? 465 01:09:41,820 --> 01:09:42,820 Doctorul catelus! 466 01:09:43,300 --> 01:09:45,900 Care-i treaba? 467 01:09:53,540 --> 01:09:54,240 468 01:09:54,420 --> 01:09:55,420 Hei ce faci? 469 01:09:55,580 --> 01:09:56,580 Ce se întâmplă? 470 01:09:57,040 --> 01:09:59,080 471 01:09:59,081 --> 01:10:00,081 472 01:10:10,930 --> 01:10:12,930 Care-i treaba? Ești acolo? 473 01:10:17,030 --> 01:10:18,190 Bună băieți! 474 01:11:04,240 --> 01:11:05,200 Care-i treaba? 475 01:11:05,201 --> 01:11:07,080 Da, băieți! Da, băieți! 476 01:11:07,380 --> 01:11:09,080 Avem un autobuz pe care să-l călătorim! 477 01:11:09,740 --> 01:11:11,140 Vei fi bun, Jack. Am unul. 478 01:11:16,400 --> 01:11:18,600 Bea, Larry! Bea bucata asta! 479 01:11:19,340 --> 01:11:20,340 Haide! 480 01:11:25,240 --> 01:11:26,240 A lua legatura! 481 01:11:49,300 --> 01:11:50,700 482 01:12:01,800 --> 01:12:03,000 483 01:12:35,800 --> 01:12:43,800 Pleacă de-aici! 484 01:13:16,990 --> 01:13:24,990 485 01:14:13,270 --> 01:14:21,270 486 01:14:22,070 --> 01:14:30,070 Doctorul catelus! Fa doctorul catelus! 487 01:14:30,410 --> 01:14:31,850 Acum! Acum! 488 01:15:46,370 --> 01:15:51,310 O să ne oprim și să ieșim. 489 01:15:51,730 --> 01:15:52,730 Stop! 490 01:17:15,170 --> 01:17:16,530 Singurul alt loc este Gaston. 491 01:17:17,010 --> 01:17:18,290 În mâinile mentorilor, 492 01:17:18,810 --> 01:17:20,650 Margaret nici măcar nu-și poate ține gașca împreună. 493 01:17:21,690 --> 01:17:22,690 Si asta e. 494 01:17:23,550 --> 01:17:24,610 Nu există altundeva. 495 01:17:25,690 --> 01:17:26,690 Acesta este pustiu. 496 01:17:27,930 --> 01:17:29,971 Oriunde te-ai crezut mergeau nu există. 497 01:17:35,570 --> 01:17:36,570 A fost o zi grea. 498 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Mi-am pierdut convoiul. 499 01:17:40,120 --> 01:17:41,120 Mi-am pierdut echipajul. 500 01:17:42,850 --> 01:17:44,171 Va trebui să încep din nou. 501 01:17:46,860 --> 01:17:48,980 Plec pe gânduri Ar trebui să încep cu tine. 502 01:17:52,630 --> 01:17:53,630 Ai o vedere bună. 503 01:17:54,560 --> 01:17:56,201 Citiți piesa și țineți capul. 504 01:17:56,700 --> 01:17:59,590 S-ar putea să fii crud, dar ai un pantof rău al sălbăticiei intenţionate. 505 01:18:01,310 --> 01:18:02,310 Îmi dai timp, 506 01:18:03,600 --> 01:18:05,961 Te voi învăța tot ce ai trebuie să știi despre Broadwall. 507 01:18:07,090 --> 01:18:08,931 Dacă supraviețuiești la toate ne descurcăm împreună, 508 01:18:10,250 --> 01:18:12,931 vei avea toate abilitățile de care ai nevoie pentru a ajunge oriunde vrei. 509 01:18:15,800 --> 01:18:16,800 Fara intrebari. 510 01:18:30,190 --> 01:18:31,190 Păstrează-l. 511 01:18:31,240 --> 01:18:32,340 Și lăsați-o. 512 01:19:05,220 --> 01:19:06,220 Stelele să fie cu tine. 513 01:19:10,530 --> 01:19:11,540 514 01:19:19,920 --> 01:19:21,880 Tu și cu mine, lucru mic. 515 01:19:47,180 --> 01:19:49,520 Ești pentru totdeauna. 516 01:20:32,620 --> 01:20:35,340 Totul a fost socotit până la ultima picătură din laptele mamei. 517 01:20:36,080 --> 01:20:37,400 Nu, nu e bine. 518 01:20:37,975 --> 01:20:41,440 Acea bucată de puroi de anus pentru Mentis aruncă Gastown în pământ, 519 01:20:41,640 --> 01:20:42,900 numirea tuturor, în afară de sine. 520 01:20:43,480 --> 01:20:45,580 Îi spui mai mult decât farmec. Avem nevoie de un film. 521 01:20:46,260 --> 01:20:47,260 Un film de război. 522 01:20:47,750 --> 01:20:50,520 Altfel, vom merge să ne prindă sânii în ring. 523 01:20:51,760 --> 01:20:53,460 Iată mătura pe care ai cerut-o. 524 01:21:03,210 --> 01:21:05,400 Bastoane, gloanțe, toate încărcate. 525 01:21:24,220 --> 01:21:25,220 Pentru dumneavoastră. 526 01:21:30,740 --> 01:21:31,740 Pentru călătoriile tale, 527 01:21:33,470 --> 01:21:34,950 ai terminat aici. 528 01:21:35,850 --> 01:21:36,850 Esti liber sa pleci. 529 01:21:39,680 --> 01:21:41,830 Mâncare, apă, roți, 530 01:21:42,870 --> 01:21:43,870 orice ai nevoie. 531 01:21:45,300 --> 01:21:46,381 Sper să-l puneți împreună. 532 01:21:49,150 --> 01:21:50,270 Dă-mi o ceașcă din asta. 533 01:22:44,600 --> 01:22:52,600 Unde ai mânca? Pentru dumneavoastră. 534 01:23:34,660 --> 01:23:37,460 535 01:23:40,940 --> 01:23:42,940 Haide! 536 01:24:00,150 --> 01:24:01,150 Tyler! 537 01:24:06,790 --> 01:24:09,070 Se termină cu ceva Gastown! 538 01:24:12,340 --> 01:24:16,420 Deci, mea, ei pescuiesc gloanțe pentru atragerea lui Gastown. 539 01:24:18,240 --> 01:24:19,820 Trebuie să îndreptăm lucrurile! 540 01:24:22,260 --> 01:24:25,820 Și astăzi, mergem sa fac ceva in privinta asta! 541 01:24:30,750 --> 01:24:31,970 Ești responsabil aici? 542 01:24:35,590 --> 01:24:36,930 Poți să-mi vorbești. 543 01:24:37,670 --> 01:24:38,670 Da. 544 01:24:39,170 --> 01:24:40,990 Ei bine, am un mesaj pentru o glumă veche. 545 01:24:42,850 --> 01:24:44,470 Suntem într-o spirală neagră aici. 546 01:24:45,230 --> 01:24:46,650 Nu putem menține aprovizionarea. 547 01:24:47,790 --> 01:24:48,990 Toată lumea și-a semnat numele. 548 01:24:49,170 --> 01:24:50,410 Swindle va arăta schimbarea. 549 01:24:51,070 --> 01:24:52,410 Toată lumea și-a semnat marea greșeală. 550 01:24:52,411 --> 01:24:54,170 Suntem foarte naibii. 551 01:24:55,910 --> 01:24:57,510 Vreau să fac o înțelegere cu stăpânii războiului. 552 01:24:58,470 --> 01:25:00,570 Eu, el, oamenii de aici, 553 01:25:00,990 --> 01:25:02,150 idiotul acela plin de tată, 554 01:25:02,510 --> 01:25:05,270 O să-l așez peste trei ore. 555 01:25:08,230 --> 01:25:09,230 Dreapta. 556 01:25:11,230 --> 01:25:12,370 Bine, mai bine pleci. 557 01:25:13,730 --> 01:25:16,290 Nu plecăm fără cisternele noastre pline cu gaz. 558 01:25:19,310 --> 01:25:20,310 Hai, Danny! 559 01:25:32,130 --> 01:25:33,810 Trebuie să pleci de aici, nenorocite! 560 01:26:20,320 --> 01:26:26,900 Pleacă de aici, nenorocite! 561 01:26:30,530 --> 01:26:38,530 Numele meu este Citadel. Peste trei zile. 562 01:26:39,230 --> 01:26:40,230 Un modul. 563 01:27:18,140 --> 01:27:20,400 Îi dăm un rezervor plin de apă, 564 01:27:20,660 --> 01:27:22,840 și 2.000 de bucăți de lapte matern, 565 01:27:23,240 --> 01:27:25,120 si apoi returnezi un aparator! 566 01:27:25,121 --> 01:27:27,640 Nici o picătură de benzină! 567 01:27:28,120 --> 01:27:29,600 Ne filtrează cu filtrele! 568 01:27:29,700 --> 01:27:31,300 Să-l omorâm chiar acum! 569 01:27:31,600 --> 01:27:33,916 Ar fi trebuit să dureze mai mult, Dan! Ar fi trebuit să-l zdrobească! 570 01:27:33,940 --> 01:27:35,260 Părinte, dă-mi războiul, 571 01:27:35,360 --> 01:27:37,320 încărcați-l cu toate puterea de foc pe care o ai, 572 01:27:37,460 --> 01:27:39,680 și-l voi sufla din faţa pământului! 573 01:27:39,720 --> 01:27:41,900 Cum facem asta înainte el aruncă în aer gaz? 574 01:27:42,020 --> 01:27:42,880 Îl vom construi din nou! 575 01:27:43,040 --> 01:27:44,840 Atunci este nevoie de generații de proști! 576 01:27:44,940 --> 01:27:45,740 O vom construi! 577 01:27:45,940 --> 01:27:48,920 Din nou, felul tău de gândirea este modul în care ne legănă. 578 01:27:49,100 --> 01:27:50,560 Nu este prea speriat și e nebun! 579 01:27:51,040 --> 01:27:52,180 Asta facem! 580 01:27:52,181 --> 01:27:54,660 Conservăm fiecare picătură de benzină, 581 01:27:55,300 --> 01:27:56,960 opriți toate vehiculele, toate generatoarele, 582 01:27:57,160 --> 01:27:58,420 opriți fiecare pompă de apă, 583 01:27:58,620 --> 01:28:00,220 inclusiv cele patru mari sifoane de foc acvatic. 584 01:28:00,540 --> 01:28:02,140 Din nou, la prima lumina, 585 01:28:02,480 --> 01:28:04,820 noi o fermă de fotbal cu cisternele goale, 586 01:28:05,570 --> 01:28:08,900 apoi întoarce-te cu fiecare muniție pe care o poți încărca. 587 01:28:10,600 --> 01:28:12,800 Vreau fiecare glonț și trăgător, 588 01:28:12,980 --> 01:28:14,460 orice calibru și dimensiune, 589 01:28:14,960 --> 01:28:17,560 întreaga ta infanterie gata să o ridice. 590 01:28:19,040 --> 01:28:20,800 E timpul până la turnul de veghe. Îi vom semnala acolo. 591 01:28:20,801 --> 01:28:23,960 Iadul și aleluia! Îți vom lua sunetul! 592 01:28:24,620 --> 01:28:26,640 Prinde-l! Scoate-l din acest panou scump! 593 01:28:26,840 --> 01:28:28,720 Îl vei opri cât suntem noi fara gaz? Acest loc. 594 01:28:55,680 --> 01:28:56,720 595 01:28:57,020 --> 01:28:58,381 la sfârșitul hărții tale de secrete. 596 01:29:00,700 --> 01:29:01,700 Unde este? 597 01:29:15,170 --> 01:29:16,180 Mama și tatăl meu... 598 01:29:17,760 --> 01:29:18,760 erau soldați. 599 01:29:21,150 --> 01:29:22,260 Chiar dacă lumea a căzut, 600 01:29:22,560 --> 01:29:24,920 tânjeau să fie războinici pentru o cauză virtuoasă. 601 01:29:28,020 --> 01:29:29,061 Dar nu ar fi făcut-o niciodată. 602 01:29:33,760 --> 01:29:35,460 Vreau să te ajut să găsești acest loc. 603 01:29:37,440 --> 01:29:39,300 Oriunde ar fi. 604 01:30:06,200 --> 01:30:07,220 Vino cu mine. 605 01:30:45,500 --> 01:30:46,500 Gata? 606 01:30:59,670 --> 01:31:00,850 Vreau bicicletele tale. 607 01:31:01,190 --> 01:31:02,566 Aprindeți-le în spatele vehiculului. 608 01:31:02,590 --> 01:31:04,090 Trageți și legați-le. 609 01:31:06,710 --> 01:31:07,710 Imediat ce s-a terminat, 610 01:31:08,010 --> 01:31:11,130 aprinde-mi mâncarea, combustibilul și apă cât poate transporta. 611 01:31:12,270 --> 01:31:13,270 Ca aceasta. 612 01:31:13,490 --> 01:31:14,490 Ieși din calea. 613 01:31:18,120 --> 01:31:19,120 Ce chestiune. 614 01:31:19,570 --> 01:31:21,290 O să mergeți amândoi pe cisternă. 615 01:31:21,950 --> 01:31:22,950 Unde sunt? 616 01:31:23,100 --> 01:31:24,910 Ești promovat. Ești în gard. 617 01:31:26,290 --> 01:31:26,490 Sunt ingrijorat. 618 01:31:26,870 --> 01:31:27,870 Desigur. 619 01:31:29,130 --> 01:31:30,130 Ce faci? 620 01:31:32,030 --> 01:31:33,030 Este vreo problemă? 621 01:31:33,770 --> 01:31:34,770 Tu conduci V8. 622 01:31:35,950 --> 01:31:36,950 Conduc termoconducătorul. 623 01:31:37,210 --> 01:31:39,090 Nu azi. În ziua în care conduci costumul. 624 01:31:41,250 --> 01:31:42,250 Ești cu mine. 625 01:31:42,630 --> 01:31:42,870 În față. 626 01:31:43,150 --> 01:31:44,150 În față. 627 01:31:44,250 --> 01:31:46,350 Imediat ce ne aprindem în felul acesta, putem avea probleme. 628 01:31:46,410 --> 01:31:47,590 Puteți conduce inelul înapoi. 629 01:31:48,250 --> 01:31:49,250 Tot drumul spre casă. 630 01:31:49,710 --> 01:31:50,710 Doar stai putin. 631 01:31:50,810 --> 01:31:51,810 Da. 632 01:31:52,450 --> 01:31:53,450 633 01:32:08,110 --> 01:32:09,570 Vrei să vezi ce poate face asta? 634 01:32:10,550 --> 01:32:11,550 Loviți al doilea motor. 635 01:33:24,850 --> 01:33:32,850 636 01:33:32,870 --> 01:33:33,870 Creați pereți. 637 01:33:34,670 --> 01:33:36,450 Hai să păstrăm asta. 638 01:33:38,390 --> 01:33:45,870 Asta e bine. 639 01:33:54,000 --> 01:33:56,540 Ce trebuie să fac? 640 01:34:35,780 --> 01:34:38,580 Aceasta este prima propoziție. 641 01:35:22,270 --> 01:35:27,950 642 01:36:28,640 --> 01:36:36,640 643 01:36:59,695 --> 01:37:07,420 Unde sunt? Le poți vedea? 644 01:37:11,040 --> 01:37:12,760 Sunt pe drum spre stânga porții! 645 01:37:30,580 --> 01:37:38,580 Poartă! 646 01:37:38,870 --> 01:37:46,870 Unde sunt? 647 01:38:41,870 --> 01:38:43,070 648 01:38:53,420 --> 01:38:55,440 649 01:39:46,320 --> 01:39:54,320 Sunt pe drum spre dreapta de la poartă! Suntem buni. 650 01:39:55,680 --> 01:39:56,680 651 01:40:31,170 --> 01:40:34,456 Ne vom îndrepta spre est timp de 3 zile. O singura data curățăm escarpa și cel 652 01:40:34,468 --> 01:40:37,870 farfurii de sare verde, vom lua biciclete peste dune pe drum. 653 01:40:39,550 --> 01:40:41,350 Tot drumul. 654 01:41:01,470 --> 01:41:04,550 Sapatorul! Să folosim excavatorul pentru timpul nostru! 655 01:41:40,490 --> 01:41:44,270 Sunt pe drum spre dreapta porții! 656 01:42:55,740 --> 01:43:03,740 657 01:43:25,410 --> 01:43:33,410 658 01:43:33,430 --> 01:43:35,590 Să mergem! Să mergem! 659 01:44:25,500 --> 01:44:29,250 660 01:44:53,670 --> 01:45:01,670 661 01:45:15,340 --> 01:45:23,340 662 01:45:23,341 --> 01:45:25,360 663 01:45:25,460 --> 01:45:26,460 Apucă-mă! 664 01:45:28,660 --> 01:45:30,580 Ai văzut asta? 665 01:45:30,980 --> 01:45:34,460 Vezi cum au luptat pentru fiecare alta, această mică armată de doi! 666 01:45:36,220 --> 01:45:37,080 Unde se duceau? 667 01:45:37,160 --> 01:45:38,240 Atât de plin de speranță! 668 01:45:39,620 --> 01:45:41,200 Nu exista nici o speranta! 669 01:45:42,520 --> 01:45:45,080 Nu pentru ei, nu pentru tine, si cu siguranta nu pentru mine! 670 01:45:47,340 --> 01:45:50,580 În ziua în care dobândesc gloanțe în spatele acestor doi, distruge-l! 671 01:45:51,860 --> 01:45:53,749 Când aveam canal de gaz și aveam gloanțe pe el, 672 01:45:53,761 --> 01:45:55,621 fără ea, aș fi putut a schilodit cetatea! 673 01:45:56,360 --> 01:45:58,472 Regula, pustiul, pustiul ar 674 01:45:58,484 --> 01:46:00,560 au fost mult mai bune loc pentru noi toti! 675 01:46:00,680 --> 01:46:01,680 Nu! 676 01:46:06,490 --> 01:46:07,490 Ai? 677 01:46:08,350 --> 01:46:10,020 Mi-ai frânt inima? 678 01:46:10,760 --> 01:46:11,840 679 01:46:13,280 --> 01:46:14,280 Nu este cinstit! 680 01:46:16,060 --> 01:46:18,820 Mă faceți documentar, domnule. 681 01:46:19,990 --> 01:46:23,040 Documentarii nu-și permit să fie moale! 682 01:46:24,160 --> 01:46:25,940 Prețul pe care îl plătesc pentru a fi liderul tău! 683 01:46:26,810 --> 01:46:29,520 Prețul pentru care plătim cu toții supraviețuiește în pustietate! 684 01:46:29,521 --> 01:46:31,580 Nu putem fi moale! 685 01:46:34,640 --> 01:46:35,940 Trebuie să existe răzbunare! 686 01:46:38,290 --> 01:46:40,500 Dreptate și pedeapsă! 687 01:46:55,940 --> 01:47:00,680 Vreau să te urmărească puțin! 688 01:47:01,500 --> 01:47:02,500 Încordează-o! 689 01:47:06,720 --> 01:47:14,720 Vreau să te urmărească puțin! 690 01:47:15,040 --> 01:47:17,020 Mă lupt peste tot! 691 01:47:20,980 --> 01:47:21,980 Ti-ai pierdut timpul! 692 01:49:20,430 --> 01:49:25,360 Loc de muncă bun! 693 01:49:25,780 --> 01:49:27,500 Să punem capăt, copii! Ai primit rău? 694 01:50:22,540 --> 01:50:25,340 Ti-ai pierdut timpul! 695 01:51:42,800 --> 01:51:44,140 696 01:51:46,525 --> 01:51:47,860 Du-te înapoi la somn. 697 01:51:48,780 --> 01:51:50,180 O voi face frumos pentru tine. 698 01:51:52,060 --> 01:51:53,060 Stau! 699 01:51:54,400 --> 01:51:56,040 Aici vei găsi pacea! 700 01:52:05,200 --> 01:52:06,300 E mai grav. 701 01:52:08,940 --> 01:52:11,080 Sunt eu curios al unui istoric! 702 01:52:12,060 --> 01:52:13,060 Ce ți s-a întâmplat? 703 01:52:23,360 --> 01:52:24,360 Poate că este unul dintre ei. 704 01:52:25,230 --> 01:52:28,300 Nu. Dar se întâmplă ceva, cred că da. 705 01:52:29,340 --> 01:52:31,520 Cred că aruncă în aer gunoaiele din oraș. 706 01:52:32,360 --> 01:52:33,360 Aruncă o privire. 707 01:52:34,570 --> 01:52:37,880 A cerut suficient de mort încât să-l dezactiveze. Dar acum asta... 708 01:52:41,280 --> 01:52:44,340 Este fals. Nu există niciun avantaj posibil. 709 01:52:45,020 --> 01:52:46,020 Nu ar trebui să așteptăm aici. 710 01:52:46,965 --> 01:52:49,440 De ce așteptăm acum? Să mergem în orașul oaspeți acum! 711 01:52:49,940 --> 01:52:51,200 Nu este la gaze. 712 01:52:54,090 --> 01:52:55,400 Unde sunt Pretoria și Jack? 713 01:52:57,080 --> 01:52:58,080 Unde este gardianul nostru? 714 01:52:58,440 --> 01:52:59,560 El ia ferma de gloanțe. 715 01:52:59,940 --> 01:53:00,540 De ce? 716 01:53:00,541 --> 01:53:02,880 El ia ferma de gloanțe iar el va veni aici în continuare. 717 01:53:03,540 --> 01:53:04,680 De unde stii ca? 718 01:53:04,900 --> 01:53:08,600 Ei vin cu cârlige și scări. Vrea să ia sinodalul. 719 01:53:08,880 --> 01:53:12,020 Apoi mergem la ferma de gloanțe. Hrăniți-l chiar acum. 720 01:53:12,160 --> 01:53:14,520 El este un oraș de gaz în clădirea asta. El este un oraș oaspeți. 721 01:53:14,600 --> 01:53:18,720 Vrea să te atragă în orașul oaspeților. Vrea să lăsați sinodalul la vedere. 722 01:53:19,120 --> 01:53:21,960 Stai brusc aici. Avem trei variante. 723 01:53:22,600 --> 01:53:26,220 Alegerea lașului. Rămâi aici și lăsați bărbații să ne încurce cu mintea. 724 01:53:26,221 --> 01:53:28,319 Alegerea prostului. Ieșiți și faceți cunoștință cu 725 01:53:28,331 --> 01:53:30,940 inamic invizibil pe drum spre ferma de gloanțe. 726 01:53:31,300 --> 01:53:34,980 Apelați la alegerea războinicului. Aruncă orașul oaspeți și zdrobește-l. 727 01:53:35,080 --> 01:53:38,420 Asta e alegerea mea. Îl facem cred că mergem în orașul oaspeților. 728 01:53:41,000 --> 01:53:42,940 Dacă îl găsești, e al meu. 729 01:54:03,020 --> 01:54:11,020 Mergem în orașul gazelor. 730 01:54:11,021 --> 01:54:11,200 731 01:54:11,540 --> 01:54:12,140 732 01:54:12,141 --> 01:54:13,800 Un oraș mare cu gaze în jos cu siguranță. 733 01:54:20,350 --> 01:54:21,350 Deci, Gallimald, 734 01:54:22,030 --> 01:54:23,930 Le țin pentru familie și conținut. 735 01:54:35,000 --> 01:54:38,837 Fă-o! Este timpul! Timp pentru fa o regula! Din cand in cand 736 01:54:38,849 --> 01:54:43,000 înapoi ce-i drept, joacă-te! Dați semnalul! Copia mea! 737 01:55:37,640 --> 01:55:42,260 Întotdeauna a existat, este și va fi război. 738 01:55:44,680 --> 01:55:49,540 Sumerianul s-a luptat cu Amalitul, sașii s-au luptat cu vikingul. 739 01:55:52,060 --> 01:55:56,230 Și așa istoriile crescut. Au fost Războaiele 740 01:55:56,242 --> 01:56:00,060 a Trandafirilor, cel Portocalele, Războiul Opiului, 741 01:56:01,300 --> 01:56:06,440 Războiul de o zi, șase zile, o mie de zile. 742 01:56:08,940 --> 01:56:13,380 Nord împotriva Sudului, Est împotriva Vestului. 743 01:56:16,580 --> 01:56:23,900 Primul, al doilea, al treilea, nenumărate Războaiele de religie și spiritul drept. 744 01:56:28,540 --> 01:56:36,540 Războaiele petrolului, războaiele apei, trei națiuni Războiul nuclear, bătălia orașelor Broom. 745 01:56:38,700 --> 01:56:43,920 Și acum, a 90-a, Războiul de 40 de zile în pustiu. 746 01:57:02,320 --> 01:57:07,300 Ochi pentru ochi, dinți pentru dinți. 747 01:57:10,460 --> 01:57:12,780 Furie alimentată de durere. 748 01:57:37,070 --> 01:57:38,070 Doar un vehicul. 749 01:57:39,560 --> 01:57:41,170 Nu e nimic aici, nici măcar o bicicletă. 750 01:57:41,310 --> 01:57:41,850 M-a dat jos. 751 01:57:42,050 --> 01:57:43,050 O vom face. 752 01:57:47,950 --> 01:57:48,950 Am un vehicul. 753 01:57:59,240 --> 01:58:01,020 Abia aștept să-l vezi. 754 01:58:07,960 --> 01:58:08,960 Nu e minunată? 755 01:59:18,880 --> 01:59:26,880 Hei, uită-te la asta. Cred că acesta a dracu asta. 756 01:59:29,020 --> 01:59:31,000 Tăiați-l, tăiați-l. 757 01:59:33,940 --> 01:59:38,100 În fiecare moment, de ce ar trebui să sune devine mai mic și mai departe? Ieșind. 758 01:59:39,200 --> 01:59:40,200 759 01:59:41,320 --> 01:59:44,720 Nu vreau să vă văd pe voi doi. Nu-i vreau pe toți acei oameni. 760 01:59:45,080 --> 01:59:46,360 Nu te vreau pe vremea noastră. 761 01:59:48,080 --> 01:59:50,580 Un prost ar putea fugi. Poți să-i spui de ce? 762 01:59:53,840 --> 01:59:54,840 Are o pula. 763 01:59:56,700 --> 01:59:58,400 Intinde-l. Intinde-l. 764 01:59:58,760 --> 01:59:58,880 Ce? 765 01:59:59,500 --> 02:00:01,280 El te face mai puternic acolo jos. 766 02:00:01,940 --> 02:00:02,940 Și pe spate. 767 02:00:03,385 --> 02:00:04,500 Te vom lua cu noi. 768 02:00:04,920 --> 02:00:05,920 Avem nevoie de noi. 769 02:00:06,180 --> 02:00:07,000 Vin cu tine. 770 02:00:07,140 --> 02:00:08,860 Acum te vom relaxa puțin. 771 02:00:08,861 --> 02:00:11,200 Nu sunt sigur că moartea lui este moartă. 772 02:00:11,440 --> 02:00:13,560 Nu nu ești. L-am luat să moară. 773 02:00:25,040 --> 02:00:26,600 Ce a fost asta? 774 02:00:27,380 --> 02:00:30,000 Acesta este cel mai întunecat dintre îngeri. 775 02:00:31,540 --> 02:00:33,340 Al cincilea călăreț al apocalipsei. 776 02:01:25,620 --> 02:01:28,640 Ceva a acoperit-o și excepțional de resentimente. 777 02:01:28,820 --> 02:01:29,940 Ce crezi că vreau? 778 02:01:30,280 --> 02:01:31,300 Eu fără echipajul meu. 779 02:01:33,000 --> 02:01:34,660 Dar dacă împing l? Lasă-te înapoi. 780 02:01:35,040 --> 02:01:38,747 Ah, trebuie să ne despărțim. Aici, nu e timp pentru rămas-bun lung. 781 02:01:38,759 --> 02:01:42,140 Nu avem niciunul lucruri împreună. La revedere. 782 02:02:44,340 --> 02:02:47,140 Trebuie să ne despărțim. 783 02:03:20,910 --> 02:03:27,070 784 02:04:16,900 --> 02:04:19,700 785 02:05:54,200 --> 02:06:02,200 786 02:06:02,650 --> 02:06:03,650 M-ai găsit. 787 02:06:06,700 --> 02:06:07,700 Ciudat. 788 02:06:09,060 --> 02:06:10,140 Esti un ciudat. 789 02:06:13,260 --> 02:06:15,341 Ai putea avea lângă mine noaptea, dar nu ai făcut-o. 790 02:06:16,320 --> 02:06:17,880 Tu trebuie să fii acel alt lucru. 791 02:06:19,980 --> 02:06:21,300 Tu ești chestia aia? Nu am nimic. 792 02:07:59,690 --> 02:08:00,690 Sunt nimic. 793 02:08:02,780 --> 02:08:03,910 794 02:08:05,890 --> 02:08:06,890 Sunt a ta. 795 02:08:22,970 --> 02:08:29,070 Ține-mă minte? 796 02:08:43,180 --> 02:08:44,220 Ai o fericire. 797 02:08:48,640 --> 02:08:52,200 Ai ieşit fără groapă mormânt mai adânc decât iadul. 798 02:08:53,720 --> 02:08:56,580 Un singur lucru va face asta pentru tine. Fara ajutor. 799 02:08:57,200 --> 02:08:58,200 Ură. 800 02:09:00,120 --> 02:09:03,500 Fără rușine în ură. Este una dintre marile forțe ale naturii. 801 02:09:08,490 --> 02:09:10,060 Nu a fost de ajutor, a fost instinct. 802 02:09:27,765 --> 02:09:29,090 Deci, aceasta este ziua de pe doc. 803 02:09:35,770 --> 02:09:37,350 Acum cincisprezece ani era o femeie. 804 02:09:38,290 --> 02:09:39,610 Deci, este mai mult la asta. 805 02:09:40,190 --> 02:09:42,890 Îți amintești de ea? Am vreo idee? Roscata. 806 02:09:51,510 --> 02:09:52,510 807 02:09:56,510 --> 02:09:57,510 A fost mama ta? 808 02:09:58,470 --> 02:10:00,610 Sora? A implorat ea? A țipat ea? 809 02:10:01,570 --> 02:10:02,650 Cei de pe cealaltă listă. 810 02:10:06,230 --> 02:10:09,330 În ciuda a tot ce ai făcut pentru ea, era magnifică. 811 02:10:09,810 --> 02:10:10,810 Erai acolo. 812 02:10:13,370 --> 02:10:15,430 Copilăria mea și mama mea. 813 02:10:17,140 --> 02:10:18,170 Le vreau înapoi. 814 02:10:19,550 --> 02:10:21,310 815 02:10:21,670 --> 02:10:26,150 Exact așa am simțit. Propria mea familie, propriile mele frumuseți magnifice. 816 02:10:26,630 --> 02:10:29,930 Luat atât de nedrept și mutabil. Sunt chiar acolo. 817 02:10:29,931 --> 02:10:30,970 Sunt chiar acolo cu tine. 818 02:10:33,490 --> 02:10:37,610 Și eu nu am plâns altceva decât răzbunare. O burtă mare plină de răzbunare. 819 02:10:40,170 --> 02:10:41,350 Dacă aș putea. 820 02:10:43,170 --> 02:10:45,710 Dacă trăgătorul pleacă pe la spate, lăstarul 821 02:10:45,711 --> 02:10:47,530 nu va sti exact momentul executiei. 822 02:10:50,030 --> 02:10:53,770 Propria mea tortură, dar totul un pic conteaza. Apropo, împușcatul acela de șobolan va face 823 02:10:53,771 --> 02:10:57,430 transformă-mi creierul într-o ceață roz atât de repede încât nici măcar nu voi auzi sunetul pe care l-am făcut. 824 02:10:58,730 --> 02:11:01,310 O să aud. O să aud pentru restul zilelor mele. 825 02:11:01,311 --> 02:11:04,450 Bineînțeles ca tu o să. voi fi capabil să dau înapoi în mâinile mele. 826 02:11:07,550 --> 02:11:08,970 Îmi voi aminti chipul tău 827 02:11:09,970 --> 02:11:13,430 pe măsură ce melcul își încălzește drumul în materia moale a creierului tău 828 02:11:13,431 --> 02:11:17,250 luând cu ea ceea ce numești tu rațiunea ta. Și memoria ta. 829 02:11:18,810 --> 02:11:20,890 Pe care mama mea va lipsi din fericire. 830 02:11:21,730 --> 02:11:25,310 Sclipitor. voi fi mort și încă te vei întrista 831 02:11:25,311 --> 02:11:28,770 lovey-dovey și mama ta magnifică. idiotule. 832 02:11:29,620 --> 02:11:31,710 Nu poți să echilibrezi niciodată cântarul suferinței lor. 833 02:11:35,290 --> 02:11:36,290 Da. 834 02:11:37,710 --> 02:11:41,350 Nu pot! Pentru ceea ce vrei dragă, pentru mine 835 02:11:41,351 --> 02:11:45,550 strigăte de angoasă, angoasă fără sfârșit. Și dacă aș putea să-ți dau asta, aș face-o. 836 02:11:46,035 --> 02:11:48,810 Dar nu mă tem de pierderea beatitudinii în Rai, pentru un plus de pace în Iad. 837 02:11:48,811 --> 02:11:52,450 Și trebuie să termin pragul de timp ridicat. 838 02:11:53,070 --> 02:11:54,970 Din nou! esti un- 839 02:11:59,690 --> 02:12:04,490 Dacă nu poți să mă faci repede, trebuie să-mi faci slob. 840 02:12:05,890 --> 02:12:09,090 Da, nu vei primi niciodată orice aproape de ceea ce vrei tu. 841 02:12:09,091 --> 02:12:10,091 Dincolo. 842 02:12:13,550 --> 02:12:14,550 Dinți mici. 843 02:13:06,580 --> 02:13:07,580 844 02:13:14,170 --> 02:13:16,370 Te-am asteptat. 845 02:13:17,230 --> 02:13:20,070 Am așteptat pe cineva ca tine, cineva demn de mine. 846 02:13:20,910 --> 02:13:22,550 847 02:13:23,940 --> 02:13:32,610 Domnul a căutat lucrurile. Doar doi nenorociți răi aici, la talie. 848 02:13:32,650 --> 02:13:35,190 Tu faci asta, faci asta corect, au devenit eu. 849 02:13:35,790 --> 02:13:39,310 Nu sunt nimic ca tine. Tu ești eu, deja moartă. 850 02:13:40,040 --> 02:13:44,990 Pentru a ne simți vii căutăm senzație, orice senzație și spălați tristețea neagră. 851 02:13:46,520 --> 02:13:50,650 Ne lasă o clipă, dar apoi revine. Trebuie să facem totul din nou. 852 02:13:51,310 --> 02:13:54,990 Și avem nevoie de mai mult. De fiecare dată când avem nevoie mai mult, până când prea mult nu este niciodată suficient. 853 02:13:55,270 --> 02:13:58,510 Suntem cei deja morți, micuțul d. 854 02:14:02,580 --> 02:14:03,590 Tu și cu mine. 855 02:14:13,710 --> 02:14:14,710 Întrebarea este, 856 02:14:18,030 --> 02:14:19,980 ai un indian care ar putea deveni epic? 857 02:14:40,720 --> 02:14:43,710 Ea i-a luat vocea și ei petrecut restul zilei în tăcere. 858 02:14:43,711 --> 02:14:44,830 859 02:14:47,810 --> 02:14:51,170 Sunt cei care preferă că a făcut mai mult decât să-l împuște. 860 02:14:54,720 --> 02:14:56,960 Ei susțin că ea l-a pus capăt 861 02:14:57,210 --> 02:14:58,660 în moduri mai potrivite. 862 02:15:02,870 --> 02:15:06,940 Ei vorbesc despre neprihăniți perversități și mutilări înțelepte. 863 02:15:10,860 --> 02:15:12,820 Dar acesta este adevărul 864 02:15:13,380 --> 02:15:15,760 mi-a șoptit chiar Furiosa. 865 02:15:18,100 --> 02:15:22,020 Adânc în cetate, sus în hidroponie 866 02:15:22,021 --> 02:15:25,620 grădini, există o copac spre deosebire de oricare altul. 867 02:15:25,995 --> 02:15:32,300 Solul său este uman. 868 02:15:32,650 --> 02:15:35,660 Nutrienții săi umani. 869 02:15:37,140 --> 02:15:39,660 Virmi, ridicându-și carnea necrotică. 870 02:15:41,630 --> 02:15:44,380 A fost un ecou, ​​în creștere dintr-o fiinţă vie. 871 02:15:44,381 --> 02:15:45,381 872 02:15:52,785 --> 02:15:56,260 Acesta este primul nostru fruct, dar nu este pentru tine și pentru mine. 873 02:15:57,660 --> 02:16:00,620 Fiecare dintre noi, în felul nostru, va dispărea de pe acest pământ. 874 02:16:01,480 --> 02:16:07,420 Și apoi, poate, unele viața necoruptă se va ridica pentru a o împodobi. 875 02:16:58,630 --> 02:16:59,630 muzică 876 02:17:00,030 --> 02:17:03,250 muzica muzica muzica 877 02:17:05,110 --> 02:17:06,510 muzică 63591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.