Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,570 --> 00:00:21,570
Nu vreau s-o fac.
2
00:00:21,571 --> 00:00:22,851
Care este numele mesajului?
3
00:00:23,490 --> 00:00:24,790
Numele este foarte bun.
4
00:00:25,590 --> 00:00:27,666
Nu este la fel ca
alta, dar este la fel.
5
00:00:27,690 --> 00:00:29,910
Evenimentul principal va avea loc
fii... Moneda nu are valoare.
6
00:00:30,430 --> 00:00:31,070
Orașele ard.
7
00:00:31,370 --> 00:00:31,770
Orașele ard.
8
00:00:31,771 --> 00:00:32,771
Monede și pandemii.
9
00:00:33,010 --> 00:00:34,150
Traficul din campus este fierbinte.
10
00:00:34,370 --> 00:00:35,890
Ramanem fara apa, moneda.
11
00:00:36,600 --> 00:00:40,130
Tot ce poți face este să te miști
până la terminal, punct de nebunie.
12
00:00:40,450 --> 00:00:43,210
Omenirea a devenit necinstită, terorizându-se.
13
00:00:51,010 --> 00:00:53,830
Gangurile sunt pline de satisfacții
martori peste tot.
14
00:00:54,730 --> 00:00:58,830
Respirați singur, deși este
un loc în care am devenit jumătate de viață.
15
00:01:08,970 --> 00:01:15,570
Pe măsură ce lumea cade în jurul nostru,
cum trebuie să-i înfruntăm cruzimile?
16
00:01:48,765 --> 00:01:49,820
Acesta este pentru mine.
17
00:01:53,460 --> 00:01:54,680
Uită-te la aia pentru tine.
18
00:01:55,480 --> 00:01:56,740
Ar trebui să ne întoarcem acum.
19
00:01:57,380 --> 00:01:58,580
Ai venit prea repede.
20
00:02:01,440 --> 00:02:02,440
Curiosa!
21
00:02:12,150 --> 00:02:15,620
Stai foarte nemișcat.
22
00:02:21,760 --> 00:02:23,800
Valkyrie, fii invizibil.
23
00:02:24,190 --> 00:02:25,470
Încă mai are o piatră pe care să o lase înapoi.
24
00:02:30,600 --> 00:02:31,800
Fii invizibil.
25
00:03:21,220 --> 00:03:26,380
Vrei să faci
acest? O mică pauză.
26
00:04:03,420 --> 00:04:11,420
..
27
00:04:11,421 --> 00:04:13,160
O mica pauza...
28
00:04:19,780 --> 00:04:27,780
O mica pauza...
29
00:05:16,140 --> 00:05:19,180
Nu pot cu tine. Nu, au nevoie de tine aici.
30
00:05:24,650 --> 00:05:26,840
Neiman, Chris, ce va face
să fie blocul de întrebări? Eu nu.
31
00:05:28,420 --> 00:05:29,420
32
00:05:34,310 --> 00:05:35,740
Stele, fii cu tine.
33
00:06:02,580 --> 00:06:03,780
Nu!
34
00:06:25,860 --> 00:06:27,220
Lunetisti! Avem Snipers!
35
00:07:09,500 --> 00:07:17,200
E timpul să ne pregătim
pentru prima teză.
36
00:07:33,930 --> 00:07:41,930
E timpul să ne pregătim
pentru prima teză.
37
00:08:36,380 --> 00:08:40,186
Ea ne-a găsit. Ce
Faci? Ce sunt
38
00:08:40,198 --> 00:08:44,380
tu faci? Ce sunt
tu faci? Da-o! Asta e
39
00:08:55,900 --> 00:08:59,888
morții bicicletei!
Am crezut că ești schilodit
40
00:08:59,900 --> 00:09:03,900
aceasta. Am facut! Cine vine
pentru noi? Cine este?
41
00:09:11,640 --> 00:09:15,802
Ăsta e tatăl tău? Este asta
tatăl tău? Hei hei hei!
42
00:09:15,814 --> 00:09:19,640
Este fata! Asta e tot
tu vrei! Brusc
43
00:09:19,641 --> 00:09:24,500
ai carne de cal! Nu dovedeste nimic!
Dar fata, odată ce o va vedea, o va face
44
00:09:24,501 --> 00:09:26,779
intreaba unde vine
din. Și vom fi
45
00:09:26,791 --> 00:09:29,240
cei care au grija
de el. Nimeni nu va face
46
00:09:29,241 --> 00:09:32,963
ne mai scapă. Nimeni
ne va mai strica.
47
00:09:32,975 --> 00:09:36,320
Nimeni nu va strica
mai noi! Ha, ha, ha,
48
00:09:41,620 --> 00:09:45,654
Ha! Acea bucată de murdărie!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
49
00:09:45,666 --> 00:09:49,620
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
50
00:11:43,690 --> 00:11:52,080
51
00:11:52,092 --> 00:12:00,456
52
00:12:00,480 --> 00:12:04,120
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah, nu fac asta cu banjo-ul! Banjo-ul!
53
00:12:06,380 --> 00:12:08,625
Ce ai aici,
Tae-chan? Ești singur.
54
00:12:08,637 --> 00:12:10,740
Vorbesc doar cu Memphis.
55
00:12:14,100 --> 00:12:21,400
Ia-ti mainile! Dezleagă-l! L-am gasit!
E al meu! Ia-ti mainile!
56
00:12:23,280 --> 00:12:27,120
E tare! Nu simt durerea! este
A mea! Unde l-ai găsit? Da-l inapoi!
57
00:12:27,800 --> 00:12:31,100
De unde ai luat-o? Da-l inapoi!
Dă-mi-o, ți-o iau.
58
00:12:31,940 --> 00:12:36,720
Ea este dintr-un caz de abundență!
Ce vrei sa spui?
59
00:12:37,140 --> 00:12:40,740
Locul abundentei!
S-a stins cu ei!
60
00:12:41,840 --> 00:12:45,620
Vorbesc doar cu Memphis!
De unde ești?
61
00:12:53,810 --> 00:13:00,660
Unde l-ai găsit? Buzele mele!
Memphis este aici! Buzele mele! Memphis!
62
00:13:05,840 --> 00:13:06,900
Da!
63
00:13:41,840 --> 00:13:45,082
Originalul JRL Stryker's
Lucky 7 a fost alimentat de un single
64
00:13:45,094 --> 00:13:48,740
motor de avion cu cilindru radio
cu o capacitate măturată de 2.800 cmc.
65
00:13:48,840 --> 00:13:53,120
O sută zece.
O sută șaizeci de lire sterline.
66
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Ia-o!
67
00:13:56,750 --> 00:13:59,540
Memphis! Îmi place plimbarea, Tae-chan!
68
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
Dă-mi ajutorul tău aici.
69
00:14:13,220 --> 00:14:15,990
Care e numele tău?
Cum mă numesc, atunci?
70
00:14:16,520 --> 00:14:20,130
Ea este dintr-un loc al abundenței.
71
00:14:39,920 --> 00:14:43,980
Se poate? O sanatoasa,
viaţă plină bine hrănită. Pentru noi toți.
72
00:14:49,210 --> 00:14:53,440
Spune-ne de unde ești, Tae-chan.
Spune-i pritenului tau.
73
00:14:55,230 --> 00:14:56,230
Are totul.
74
00:14:58,770 --> 00:14:59,770
De unde stii ca?
75
00:15:05,110 --> 00:15:06,480
O fată nepoliticos mi-a spus.
76
00:15:07,550 --> 00:15:09,320
A spus că a văzut-o cu ochii lui.
77
00:15:11,740 --> 00:15:12,740
Și unde este el?
78
00:15:15,120 --> 00:15:16,260
Să auzim de la Tae-chan.
79
00:15:18,280 --> 00:15:19,280
Adu-l înauntru.
80
00:15:22,440 --> 00:15:26,780
Un loc curat unde ai găsit-o.
A fost uimitor, nu?
81
00:15:27,520 --> 00:15:28,800
Avea de toate, nu?
82
00:15:29,900 --> 00:15:31,960
Mâncare, apă, mâncare, totul.
83
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
Spune-mi.
84
00:15:42,340 --> 00:15:45,600
Se sufocă. Îl atârn cu capul în jos.
85
00:15:50,480 --> 00:15:58,480
Aruncă-l înapoi.
Aruncă o săgeată. Aruncă o săgeată.
86
00:16:15,000 --> 00:16:22,450
Ei bine, ești cam o zi grea, nu-i așa?
O zi îngrozitoare.
87
00:16:24,340 --> 00:16:25,340
Trebuie să fii epuizat.
88
00:16:27,360 --> 00:16:29,830
Există un singur lucru eu
trebuie să facă pentru odihna lui.
89
00:16:30,650 --> 00:16:32,815
Nu ai
sa ne spuna ceva.
90
00:16:32,827 --> 00:16:34,810
Nu trebuie să spui a
cuvânt. Iţi promit. Doar odihnește-te.
91
00:16:36,560 --> 00:16:38,130
Mâine, te duc acasă.
92
00:16:38,940 --> 00:16:41,660
Voi urma urmele care mi-au adus
tu aici și te duc acasă.
93
00:16:44,740 --> 00:16:48,510
Ia-o. Hrănește-o. Spală-o.
Folosiți cea mai bună apă de băut.
94
00:16:52,520 --> 00:16:57,450
Voi doi, fiți cu ochii pe ea, țineți-o
în siguranță și lăsați oricare dintre aceste brute să se apropie de ea.
95
00:17:56,100 --> 00:17:58,900
Ia-o.
96
00:18:28,450 --> 00:18:31,030
Fixați sus! Fixați sus!
97
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
Nu!
98
00:18:39,640 --> 00:18:43,000
Te rog, nu am de gând.
99
00:18:44,400 --> 00:18:48,120
Nu voi spune nimic. Niciun cuvant.
100
00:19:18,490 --> 00:19:26,490
Taci! Taci!
101
00:19:38,700 --> 00:19:39,920
Nu e vina mea.
102
00:20:31,740 --> 00:20:32,740
Sângerezi.
103
00:20:33,140 --> 00:20:34,140
Auzi aia?
104
00:20:34,900 --> 00:20:36,200
Nu pot să cred.
105
00:20:42,820 --> 00:20:44,160
Cum ne urmăresc?
106
00:21:15,230 --> 00:21:19,140
Călărește pe teren mai înalt, luptă-te bine.
Nu te găsesc într-o zi. Du-te acasă.
107
00:21:19,950 --> 00:21:21,839
Orientați-vă
de la soare și stele.
108
00:21:21,851 --> 00:21:23,590
Când e vânt,
folosește-l pentru a-ți acoperi urmele.
109
00:21:23,920 --> 00:21:27,420
Grăbește-te, am terminat. Nu ești Valvarini.
Vei face ce iti cer eu.
110
00:21:30,230 --> 00:21:32,982
Orice ai
de făcut, indiferent de lungă durată
111
00:21:32,994 --> 00:21:35,960
ia, promite-mi
vei găsi drumul spre casă.
112
00:21:37,980 --> 00:21:41,120
Plantați această sămânță. Protejați locul verde.
113
00:21:42,940 --> 00:21:45,280
Dă-mi acest singur cadou. Promisiune.
114
00:22:10,180 --> 00:22:15,380
Această sarcină va fi cu tine.
115
00:22:39,940 --> 00:22:41,500
Merge pe teren mai înalt! Merge pe teren mai înalt!
116
00:22:42,960 --> 00:22:44,320
Găsește-ți drumul mai înalt!
117
00:23:19,320 --> 00:23:20,410
Merge pe teren mai înalt!
118
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
Spune-mi!
119
00:23:36,300 --> 00:23:37,300
Noroc, mama ta.
120
00:23:37,380 --> 00:23:38,380
Perfect.
121
00:23:38,980 --> 00:23:40,320
Ești puternic?
122
00:23:41,720 --> 00:23:42,720
Spune-mi!
123
00:23:44,440 --> 00:23:47,280
Spune-mi de unde ai venit
si vei vedea ceva.
124
00:23:52,360 --> 00:23:53,840
Cine este acest punct?
125
00:23:54,420 --> 00:23:58,260
Îndreptați-mă în dreapta
direcție și te voi duce acasă.
126
00:23:59,300 --> 00:24:01,000
În regulă. Nu privi în altă parte.
127
00:24:02,160 --> 00:24:03,260
Nu trebuie să te uiți în altă parte.
128
00:24:03,640 --> 00:24:05,040
Ai avut șansa ta.
129
00:24:07,380 --> 00:24:10,200
Iată omul liber. Un cuvânt burger vă rog.
130
00:24:12,300 --> 00:24:13,300
Lacrimi umane.
131
00:24:13,850 --> 00:24:16,288
Secrețiile de
viaţa marelui meu conţinând
132
00:24:16,300 --> 00:24:18,400
uleiuri, săruri, proteine
și hormonii de stres.
133
00:24:18,980 --> 00:24:20,500
Lacrimile bucuriei și cele ale tristeții.
134
00:24:20,501 --> 00:24:22,260
De diferite compoziții chimice.
135
00:24:23,260 --> 00:24:25,720
Da. Durerea este mai mult...
136
00:24:27,240 --> 00:24:27,760
destul de...
137
00:24:28,180 --> 00:24:29,180
...delicios.
138
00:25:19,200 --> 00:25:22,450
Acum adepții tăi trebuie
lupta pentru cine poate să te omoare.
139
00:25:23,350 --> 00:25:26,330
Vreau să vă urez bun venit
toți cei care te-au adus înăuntru.
140
00:25:26,530 --> 00:25:28,410
Ai fi putut fi un
parte din această mare hoardă.
141
00:25:30,860 --> 00:25:31,860
Acum, avem o problemă.
142
00:25:32,710 --> 00:25:34,270
Sunteți destui.
143
00:25:34,670 --> 00:25:35,970
Sunt doar cinci lupte.
144
00:25:37,170 --> 00:25:39,370
Cum alegem cine are marfa?
145
00:25:39,820 --> 00:25:42,750
Bollocks, testicule
să călărească cu Dementus.
146
00:25:44,060 --> 00:25:46,150
Vei avea
să-mi arăți cine ești.
147
00:25:49,370 --> 00:25:53,890
Da, pentru că astăzi dansăm pe Darwin.
148
00:25:54,930 --> 00:25:58,330
Astăzi facem un teddy cu cinci biciclete.
149
00:25:59,110 --> 00:26:00,110
Gata,
150
00:26:01,770 --> 00:26:02,770
merge!
151
00:26:28,080 --> 00:26:29,880
Nu trebuie
uita-te daca nu vrei.
152
00:26:31,230 --> 00:26:32,590
Poate vrei să închizi ochii.
153
00:26:38,730 --> 00:26:40,830
Nu, poți ține asta dacă vrei.
154
00:26:43,650 --> 00:26:45,690
A aparținut micuților mei.
155
00:26:46,610 --> 00:26:48,850
Să-l păstrăm în siguranță.
156
00:26:59,720 --> 00:27:03,560
Motoare puternice! Porniți-vă motoarele!
157
00:28:13,200 --> 00:28:14,240
Poți călări?
158
00:28:17,750 --> 00:28:19,110
Te pot învăța.
159
00:28:19,430 --> 00:28:21,950
Îți voi umple memoria.
Ai putea deveni un om de istorie.
160
00:28:29,000 --> 00:28:30,840
Fă-te neprețuit.
161
00:28:32,380 --> 00:28:34,000
Și Dementus va avea grijă de tine.
162
00:29:18,880 --> 00:29:20,020
Astro-ravigație.
163
00:29:21,150 --> 00:29:24,642
O determinare a
cursul cuiva prin referință
164
00:29:24,654 --> 00:29:27,840
spre stele și
alte corpuri cerești.
165
00:29:39,340 --> 00:29:40,980
Voi fi curios, șefu!
166
00:29:41,860 --> 00:29:43,440
Ei bine, hai să mergem să mergem!
167
00:30:03,690 --> 00:30:07,370
Acesta este un bollock? Dacă nu m-aș fi bătut?
168
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
Ce este bollhollock?
169
00:30:09,330 --> 00:30:10,850
Valhalla, sala ucișilor.
170
00:30:11,570 --> 00:30:12,910
Un paradis pentru eroii morți.
171
00:30:13,590 --> 00:30:15,870
Bravo ție.
Căutăm un loc al abundenței.
172
00:30:16,850 --> 00:30:17,850
Ce este abundența?
173
00:30:18,410 --> 00:30:20,610
Abundenţă! Pune-ne toate acestea!
174
00:30:21,970 --> 00:30:25,210
A avea o cantitate copioasă de ceva!
175
00:30:26,710 --> 00:30:27,750
Ce e copios
cantitate? Multe lucruri.
176
00:30:28,130 --> 00:30:29,690
Vreau lucruri bune.
177
00:30:30,170 --> 00:30:31,170
Cetatea!
178
00:30:31,270 --> 00:30:32,270
Cetatea?
179
00:30:32,600 --> 00:30:33,630
Acolo am fost ars!
180
00:30:33,870 --> 00:30:38,730
Are de toate! Un imens
cantitatea de apă dulce și chestii verzi.
181
00:30:39,810 --> 00:30:43,410
O cantitate de produse și legume și apă.
182
00:30:44,630 --> 00:30:46,530
Și unde s-ar găsi Cetatea?
183
00:30:48,350 --> 00:30:49,350
Așa, poate.
184
00:30:50,210 --> 00:30:51,210
Ce sunt acestea? Un sky plug.
185
00:30:51,930 --> 00:30:54,210
Te-am sunat la mine.
186
00:32:39,360 --> 00:32:44,310
Lumina râului!
187
00:32:54,150 --> 00:33:00,050
Este aici pentru a vă asedi!
Ascultă cu atenție cuvintele lui.
188
00:33:09,790 --> 00:33:14,073
Toți cei care protejează și onorează
această magnifică Cetate,
189
00:33:14,085 --> 00:33:17,790
ai de unde alege. A
alegere foarte atractiva.
190
00:33:20,220 --> 00:33:26,890
Vreau liderii tăi.
Îi vreau pe cei care dețin dominație asupra ta.
191
00:33:27,910 --> 00:33:31,806
Adu-ți liderii
și aruncă-le jos.
192
00:33:31,818 --> 00:33:35,570
Aruncă-le jos și vei face
evitați mai multă suferință și tristețe.
193
00:33:36,530 --> 00:33:41,950
Ei te exploatează. Ei te înrobesc. ei
Privește-le picioarele în transpirația și sângele tău.
194
00:33:42,310 --> 00:33:44,410
Și nu-ți dau nimic în schimb.
195
00:33:47,090 --> 00:33:53,110
Ascultă acest adevăr. Regulă loviturile mari
doar pentru că alegi să urmezi.
196
00:33:54,710 --> 00:33:58,572
Puterea este cu tine.
Ești liber să alegi.
197
00:33:58,584 --> 00:34:02,710
Vino la mine. Vino la mine
cu durerea și povara ta.
198
00:34:03,250 --> 00:34:08,250
Și-ți voi dubla respirația. Aruncă înăuntru
apă pentru toată lumea cât vrei.
199
00:34:08,670 --> 00:34:14,410
Vom împărți bogăția. Tu vei domni
cu mine în cheltuitorul unui cheltuitor din apropiere.
200
00:34:33,160 --> 00:34:35,970
Mă rog pentru tine dragă. chiar mă rog.
201
00:34:37,030 --> 00:34:39,854
Pentru că Big Jimmy aici
o să te scoată afară,
202
00:34:39,866 --> 00:34:42,470
tuns pixuri, mosh it up
și ți-o dă înapoi.
203
00:34:42,650 --> 00:34:46,990
Nu există nimic în comparație cu ce
Domnul Norton aici bea de făcut anul acesta.
204
00:34:47,450 --> 00:34:51,590
Domnul Norton chiar urăște loviturile mari.
Apoi este domnul Hull.
205
00:34:52,250 --> 00:34:58,490
domnule Davis. Nu există putere. O mie
alți ticăloși nebuni care vin după tine.
206
00:34:58,850 --> 00:35:02,030
Și nu există nimic care să o oprească.
207
00:35:10,230 --> 00:35:11,970
Suntem mai mult decât lăsați să cerem.
208
00:35:13,690 --> 00:35:17,490
Printre toate aceste fire
asamblat aici, de când?
209
00:35:19,410 --> 00:35:20,730
De ce aș face asta?
210
00:35:21,840 --> 00:35:24,990
Pentru asta ne vom schimba
timpul pe care trebuie să-l alegem.
211
00:35:25,735 --> 00:35:28,090
Marca lor. Oricare dintre ei.
212
00:35:28,870 --> 00:35:29,870
Doar unul.
213
00:35:31,240 --> 00:35:32,890
Ei bine, ce se întâmplă dacă aleg să nu aleg?
214
00:35:34,350 --> 00:35:35,710
Atunci vei ști când este adevărat.
215
00:35:39,400 --> 00:35:40,800
Bugele meu de zăpadă alege!
216
00:35:47,770 --> 00:35:49,020
Nu!
217
00:36:02,980 --> 00:36:03,980
Nu! La dreapta!
218
00:36:35,510 --> 00:36:37,810
Esti dorit!
219
00:36:41,380 --> 00:36:42,710
Fii martor la mine!
220
00:36:54,010 --> 00:36:59,750
Printre noi sunt cei 172 de războinici întunecați ai mei.
221
00:37:00,350 --> 00:37:03,910
Oricare dintre ei, dacă este ales,
va fi făcut la fel.
222
00:37:03,911 --> 00:37:09,370
Fiecare va muri în acest trup întunecat al său.
223
00:37:10,510 --> 00:37:15,350
De aceea, prostilor. Proștii tăi sunt aici.
224
00:37:22,840 --> 00:37:25,990
Eu sunt Scrotus.
225
00:37:28,170 --> 00:37:34,070
Eu sunt Rectus.
Suntem fiii lui El Morkindo.
226
00:37:35,530 --> 00:37:39,230
Și acum, o să te ucidem.
227
00:39:13,970 --> 00:39:16,140
Când lucrurile devin prost, trebuie să te adaptezi.
228
00:39:18,670 --> 00:39:20,140
Tu, semnează ca mine.
229
00:39:21,100 --> 00:39:22,100
Tu esti? Suntem duri.
230
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
231
00:39:27,810 --> 00:39:29,420
Un războinic, complet încărcat.
232
00:39:30,280 --> 00:39:31,080
Este din orașul El Morkindo.
233
00:39:31,081 --> 00:39:34,540
Este din orașul El Morkindo.
234
00:39:36,650 --> 00:39:44,650
Granița lui El Morkindo.
235
00:39:47,440 --> 00:39:48,510
Marele Tăgăduitor.
236
00:39:50,940 --> 00:39:52,050
Acesta este destinul nostru.
237
00:39:53,070 --> 00:39:54,850
Suntem într-adevăr în țara oportunităților.
238
00:41:03,040 --> 00:41:06,510
Uita-te la asta.
239
00:41:21,470 --> 00:41:23,120
Toată grindină spre nord!
240
00:41:27,020 --> 00:41:29,300
Puțini pentru toți, suficiente pentru luni de zile.
241
00:41:30,540 --> 00:41:32,840
Aceasta este cu adevărat o zi grozavă.
242
00:41:32,940 --> 00:41:35,100
Da, bine, sunt pe cale să o fac
face-l mult mai luminos.
243
00:41:35,460 --> 00:41:37,540
Hei, hei, scoate-ți geaca de la cască.
244
00:41:39,980 --> 00:41:41,940
De ce să ia toate astea de la caracatiță?
245
00:41:47,160 --> 00:41:48,740
Da, fă ce spune.
246
00:41:50,680 --> 00:41:52,540
Îl întrebi pe șeful meu, nu-i așa?
247
00:41:58,510 --> 00:41:59,610
Da, te cunosc.
248
00:42:08,370 --> 00:42:10,030
Acoperiți-vă în asta.
249
00:42:23,960 --> 00:42:25,780
Ne vedem în zece dintre voi, bărbați.
250
00:42:26,360 --> 00:42:27,360
Cu cât mai mult, cu atât mai bine.
251
00:42:30,920 --> 00:42:31,940
Mortifică-ne.
252
00:42:32,280 --> 00:42:34,440
Cine vrea să fie războinic?
253
00:43:16,910 --> 00:43:17,931
Tu ești cel care vrea să fie războinic.
254
00:43:17,955 --> 00:43:19,970
Tânărul bogat, I
cred că suntem în atacul tău.
255
00:43:22,550 --> 00:43:23,550
Ce?
256
00:43:25,370 --> 00:43:27,330
Tânărul bogat, I
cred că suntem în atacul tău.
257
00:43:40,480 --> 00:43:42,240
Avem zmee?
258
00:43:44,400 --> 00:43:46,000
Nu, soarele era stins.
259
00:43:49,140 --> 00:43:50,600
Trebuie să am înscrierea!
260
00:43:50,920 --> 00:43:52,600
Nu, e mai repede, merge mai repede!
261
00:43:53,120 --> 00:43:54,160
Nu vor avea zmee!
262
00:43:54,320 --> 00:43:55,960
Nu trag în tine!
263
00:44:01,140 --> 00:44:02,500
Stai aici!
264
00:44:03,760 --> 00:44:04,780
Al naibii de adevărat!
265
00:44:07,140 --> 00:44:08,140
Ce spun ei?
266
00:44:08,360 --> 00:44:09,860
Ei o vor face realitate!
267
00:44:12,760 --> 00:44:15,500
Ce faci?
268
00:44:18,200 --> 00:44:19,260
Nu Nu NU!
269
00:44:20,840 --> 00:44:22,820
Ești un ticălos, Dementus!
270
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
Gunoi!
271
00:44:27,480 --> 00:44:28,880
Deschide zmeele!
272
00:44:29,960 --> 00:44:30,960
273
00:44:45,540 --> 00:44:53,540
274
00:45:15,360 --> 00:45:23,350
275
00:45:52,610 --> 00:45:55,750
Du asta la un jet topit!
276
00:45:57,430 --> 00:45:58,430
Captură!
277
00:46:01,940 --> 00:46:03,440
Dementus vrea să vorbească!
278
00:46:12,060 --> 00:46:13,340
te doare?
279
00:46:14,120 --> 00:46:16,360
Da, lasă-l să vină.
280
00:46:17,400 --> 00:46:19,020
Corpul este rănit, fără arme.
281
00:46:19,660 --> 00:46:21,260
Orice vrea el, îl vom asculta.
282
00:46:22,580 --> 00:46:24,380
Și ucide-l pe loc.
283
00:46:39,680 --> 00:46:40,680
Bine.
284
00:46:48,440 --> 00:46:51,420
Dementus roșu
te laudă pentru stilul tău de viață.
285
00:46:51,720 --> 00:46:55,440
Preferăm să fim de acord cu acestea...
negocierile comerciale.
286
00:47:01,370 --> 00:47:05,220
Dacă nu ne dăm pe spate
la apus, aruncăm gaz în aer.
287
00:47:08,500 --> 00:47:12,000
Așa salvezi orașul de gaz.
288
00:47:24,240 --> 00:47:28,320
Și codul din șase cifre există
numai în creierul lui Dementus.
289
00:47:32,140 --> 00:47:34,780
Vrea dublu! Dubla totul!
290
00:47:35,160 --> 00:47:37,500
Un rezervor plin de apă
pentru o jumătate de rezervor de benzină!
291
00:47:37,501 --> 00:47:39,380
Nu se poate, nu se poate!
292
00:47:39,500 --> 00:47:40,880
Și primește o scânteie în nucă!
293
00:47:42,440 --> 00:47:44,520
Dubla laptele matern
și dublați hidroponia!
294
00:47:45,340 --> 00:47:46,340
Dublați scânteile!
295
00:47:46,820 --> 00:47:48,760
Dublați mac și mash și funiile cresc!
296
00:47:49,000 --> 00:47:50,960
Băiatul meu a făcut toate
proteine pe care le pot lua! Ce este.
297
00:47:52,340 --> 00:47:54,500
.. dând ce vrea?!
298
00:47:55,550 --> 00:47:57,600
Pământul pustiu nu o va susține.
299
00:47:57,860 --> 00:47:58,860
Rulați acele numere!
300
00:48:00,760 --> 00:48:01,760
Te rog, băiete!
301
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Fratele meu!
302
00:48:06,510 --> 00:48:07,540
Am luat jucăria ta!
303
00:48:08,420 --> 00:48:09,660
Mai am toate astea!
304
00:48:11,715 --> 00:48:12,820
Hai să ajungem la canal, tată!
305
00:48:14,500 --> 00:48:16,020
Oh, te rog, hai să plecăm cu toții de aici!
306
00:48:16,120 --> 00:48:18,080
Da, hai să plecăm cu toții de aici!
307
00:48:21,040 --> 00:48:24,740
Oh, idiotule!
308
00:48:26,600 --> 00:48:27,460
mi-am uitat
numere! Incerc sa.
309
00:48:27,461 --> 00:48:29,760
..
310
00:48:29,761 --> 00:48:34,320
Am înțeles! Am înțeles!
Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles!
311
00:48:35,980 --> 00:48:38,260
Hambarele sunt spălate
și curăță-mi din cap.
312
00:48:38,945 --> 00:48:41,465
Nu am mai făcut asta, tovarăși
a unui om cu un creier fragil.
313
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Cine e? Acea.
314
00:48:51,240 --> 00:48:52,240
.. este fiica mea.
315
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
Micul Dave.
316
00:48:54,180 --> 00:48:55,180
Micul Dementus.
317
00:48:57,460 --> 00:48:59,100
Nu seamănă deloc cu tine.
318
00:48:59,560 --> 00:49:02,356
Da, Scott, îl are pe al mamei ei
defecțiuni care contează deficiențele mele.
319
00:49:02,380 --> 00:49:03,380
Unde este mama?
320
00:49:04,100 --> 00:49:05,100
O femeie magnifică.
321
00:49:05,620 --> 00:49:09,240
Fiercios, inteligent, luat atât de crud
protejându-l pe acesta pe cel al ei de ordinele ei.
322
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Ea pare palidă.
323
00:49:11,920 --> 00:49:13,680
Esti palid! Ea este perfectă!
324
00:49:14,470 --> 00:49:16,791
Nu este ca genetica
grija pe care o ai pentru fii.
325
00:49:18,110 --> 00:49:20,658
Ei bine, e palidă
pentru că îi iau sânge
326
00:49:20,670 --> 00:49:23,480
pentru budinca de sange care
M-am pregătit pentru tine.
327
00:49:24,040 --> 00:49:24,840
Si cine esti tu?
328
00:49:24,841 --> 00:49:29,000
Ei bine, eu sunt mecanicul organic.
Toate lucrurile sunt terapeutice.
329
00:49:30,380 --> 00:49:36,260
Acum, nu te înșeli. Ea este o
viață plină, neatinsă de om sau de boală.
330
00:49:39,080 --> 00:49:41,460
Ai vrea să stai
aici în Cetate? Mulțumiri.
331
00:49:42,160 --> 00:49:43,160
332
00:49:43,690 --> 00:49:46,127
Dacă te las pe tine și pe tine
să devină un puternic,
333
00:49:46,139 --> 00:49:48,540
femeie sănătoasă, ai putea
devin una dintre soțiile noastre.
334
00:49:49,500 --> 00:49:50,900
Nu, e fiica mea.
335
00:49:50,901 --> 00:49:54,740
Va fi regalitatea ei la căsătorie,
legarea dinastiilor.
336
00:49:55,020 --> 00:49:56,896
Toată viața lor
Am protejat-o.
337
00:49:56,908 --> 00:49:58,980
De la soare, vântul,
băieții lor electori? Nu.
338
00:50:00,610 --> 00:50:02,100
Vei fi legat de sânge.
339
00:50:02,300 --> 00:50:03,700
Nu, nu e de vânzare. Ea este a mea.
340
00:50:04,980 --> 00:50:06,180
Care este noul copil?
341
00:50:07,900 --> 00:50:10,760
Nu a mai vorbit de la ea
sfârşitul tragic al mamei. Foarte emoționant.
342
00:50:22,330 --> 00:50:23,330
Este tatăl tău?
343
00:50:35,680 --> 00:50:36,860
Nu. Mi-a măcelărit mama.
344
00:50:40,000 --> 00:50:42,948
Adevărat, este adevărat. pot spune
tu ai făcut acest copil dur,
345
00:50:42,960 --> 00:50:45,920
destul de dur pentru a supraviețui tuturor
necazurile care le pot veni în cale.
346
00:50:46,160 --> 00:50:47,160
Am făcut asta pentru ea.
347
00:50:47,700 --> 00:50:48,700
348
00:50:53,870 --> 00:50:57,390
Îți voi mări transportul
de apă, dar numai cu o treime.
349
00:50:58,070 --> 00:51:01,550
Îți voi spori mâncarea
doar cu un sfert de cartofi.
350
00:51:01,551 --> 00:51:05,396
Veți primi livrarea o dată
la fiecare zece zile, dar numai dacă
351
00:51:05,408 --> 00:51:09,130
instalațiile mele de război se întorc în siguranță
de la benzina de calitate superioara.
352
00:51:12,510 --> 00:51:13,510
Afacere.
353
00:51:14,830 --> 00:51:22,830
Și o voi lua pe fata asta care este
nu fiica ta, și de asemenea el.
354
00:51:24,810 --> 00:51:26,010
Altfel e război.
355
00:52:12,350 --> 00:52:13,350
Ooh!
356
00:52:15,590 --> 00:52:16,590
Da!
357
00:52:37,120 --> 00:52:40,120
Tu esti stupul? Eu voi stupul.
358
00:52:41,030 --> 00:52:45,460
Voi proteja gazul de trădarea veche.
Va fi la fel de impertibilă ca această cetate.
359
00:52:46,300 --> 00:52:48,500
Stabilitate născută din lumea haosului.
360
00:52:49,330 --> 00:52:51,720
Tu. Pe mine. Hoi.
361
00:52:55,440 --> 00:52:58,910
De acum înainte mi se va adresa
ca marele Dementus.
362
00:52:59,990 --> 00:53:05,270
Iubit conducător al Baikidumului,
Lordul Gardian al Gastownului.
363
00:53:06,800 --> 00:53:09,070
Du-te, du-te, du-te, du-te, nu-l lăsa pe Gastown să dispară.
Bum.
364
00:53:10,250 --> 00:53:12,730
Ce mai zi. Ce mai zi. Ce mai zi.
365
00:53:13,010 --> 00:53:14,510
Tu. Joacă-ne.
366
00:53:15,110 --> 00:53:16,110
Fii delicios.
367
00:53:53,140 --> 00:53:55,600
E în regulă. Vei fi bine.
368
00:53:58,870 --> 00:53:59,870
În regulă.
369
00:54:00,360 --> 00:54:03,420
Da, sari asa de putin
frumusețe în apă.
370
00:54:04,290 --> 00:54:08,560
Haide, trezește-te. Pot să văd un lucru.
371
00:54:17,720 --> 00:54:21,660
O da. Ești foarte deștept. O ultimă lovitură.
372
00:54:24,280 --> 00:54:25,420
Inca unul, inca unul.
373
00:54:27,620 --> 00:54:28,700
Foarte bun.
374
00:54:31,570 --> 00:54:33,880
Este un băiat? Este un băiat?
375
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
Oh, chiar aşa? Îmi pare rău, șefule.
376
00:54:40,490 --> 00:54:41,490
377
00:54:43,040 --> 00:54:46,120
Îți voi oferi o viață plină.
Știu că pot.
378
00:54:46,870 --> 00:54:48,720
Trei lovituri, ești treaz.
379
00:54:49,180 --> 00:54:54,900
Te rog lasă-mă să rămân.
380
00:54:55,500 --> 00:54:58,920
Nu te supăra, iubire.
Vei face un mulgător excelent.
381
00:56:30,310 --> 00:56:31,950
Ce-i asta? Pritiss.
382
00:57:19,040 --> 00:57:24,120
faci ceva? Doar
uită-te la... Doar privind în jur.
383
00:57:24,900 --> 00:57:25,900
Pentru ce? Nimic.
384
00:57:25,980 --> 00:57:26,980
385
00:57:27,480 --> 00:57:30,260
Nu, nu mă minți.
Ești treaz sau așa ceva.
386
00:57:31,100 --> 00:57:32,100
Ce este? Nimic.
387
00:57:33,180 --> 00:57:34,380
Ce faci aici?
388
00:57:35,660 --> 00:57:38,400
Mi-am spus că alerg.
Alerga sau ce?
389
00:57:39,260 --> 00:57:41,620
Dar era doar un tren. Un tren enervant.
390
00:58:27,190 --> 00:58:28,190
Este un tren.
391
00:58:30,450 --> 00:58:34,250
Alerga! Lavă! Lavă! Lavă! Lavă! Lavă!
392
00:58:34,290 --> 00:58:35,290
Este un tren!
393
00:58:38,670 --> 00:58:40,350
394
00:58:40,570 --> 00:58:41,850
Este un tren! Ești treaz.
395
00:58:42,350 --> 00:58:43,711
Ce naiba sa întâmplat?
396
00:58:56,070 --> 00:58:57,070
Cobori!
397
00:58:57,990 --> 00:58:59,270
Nu, cineva e mic!
398
00:59:01,130 --> 00:59:02,130
Tu!
399
00:59:03,690 --> 00:59:04,690
Haide!
400
00:59:07,760 --> 00:59:08,770
Nu aici!
401
01:00:09,010 --> 01:00:10,770
Ai o grămadă de ticker, băiete!
402
01:00:12,210 --> 01:00:13,210
Breakman!
403
01:00:21,140 --> 01:00:22,260
Tu ești noul câine, totuși.
404
01:00:48,210 --> 01:00:50,210
Bine! Bine!
405
01:00:51,830 --> 01:00:52,830
Ioane, Ioane, Ioane!
406
01:00:55,050 --> 01:00:57,090
Bun venit la Casa Sfintelor Motoare!
407
01:00:57,165 --> 01:01:02,070
O să ne facem ceva puternic din
acest burger. Din toate aceste părți sângeroase.
408
01:01:03,050 --> 01:01:06,853
Două motoare V8 puternice, un șasiu
pentru o mișcare primă, 2.857
409
01:01:06,865 --> 01:01:10,550
obiecte găsite și noi suntem
o să pun toate astea cap la cap.
410
01:01:10,750 --> 01:01:13,490
Vom construi ceva frumos.
411
01:01:14,090 --> 01:01:15,150
Și facem asta...
412
01:01:16,610 --> 01:01:19,166
Immortan Joe, care va crește
noi din cenuşa acestei lumi.
413
01:01:19,178 --> 01:01:21,690
Ești gata să fii Black Fox?
414
01:01:22,590 --> 01:01:23,590
Immorta!
415
01:01:23,650 --> 01:01:25,170
Tu! Immorta!
416
01:01:25,171 --> 01:01:26,570
Tu ce mai faci?
417
01:01:28,430 --> 01:01:29,710
Spune-i numele! Nu vorbim.
418
01:01:29,950 --> 01:01:31,290
E mut.
419
01:01:34,390 --> 01:01:35,610
Unde l-am văzut
inainte de? Este un câine.
420
01:01:35,850 --> 01:01:37,590
Foarte util.
421
01:01:39,670 --> 01:01:40,670
Sfrijit!
422
01:01:40,970 --> 01:01:42,610
Oi! Avem Whackaroo!
423
01:01:43,590 --> 01:01:48,730
O să ne construim o platformă de perete.
Cea mai bună bucată de mormăit din pustie!
424
01:01:49,330 --> 01:01:51,310
Mai mare! Mai puternic! Mai repede!
425
01:01:52,090 --> 01:01:53,090
Immorta!
426
01:01:55,070 --> 01:01:58,687
427
01:01:58,699 --> 01:02:03,070
Immorta!
428
01:02:16,090 --> 01:02:20,930
Vom face o contracție pentru a ne apăra
ei sunt. Îi vom numi Bomi Naka.
429
01:02:21,710 --> 01:02:22,910
Acela este Vitorianul
Jack? Functioneaza.
430
01:02:27,150 --> 01:02:28,310
431
01:02:33,115 --> 01:02:37,890
A făcut cele mai multe alergări pe Drumul Furiei.
Și a adus prada înapoi de fiecare dată.
432
01:02:38,470 --> 01:02:39,530
Ooh! Bridger!
433
01:03:19,590 --> 01:03:20,680
Ce se întâmplă?
434
01:03:30,610 --> 01:03:32,320
De ce atât de timid? E doar pis.
435
01:03:38,550 --> 01:03:45,250
Aveau dreptate. Frați nebuni, ea este
lucru puternic. Mai mare, mai rapid, mai puternic...
436
01:03:45,890 --> 01:03:46,890
...burger.
437
01:04:13,260 --> 01:04:14,420
Uite ca vine.
438
01:04:18,600 --> 01:04:19,300
Ooh!
439
01:04:19,301 --> 01:04:19,740
440
01:04:19,741 --> 01:04:20,741
441
01:05:05,140 --> 01:05:06,540
Vai! Incendii rutiere.
442
01:05:24,900 --> 01:05:27,440
Au dreptate cu mantis.
443
01:05:27,600 --> 01:05:30,020
Nu mai. Au devenit necinstiți.
444
01:05:30,880 --> 01:05:31,880
A lua legatura! A lua legatura!
445
01:05:33,600 --> 01:05:34,600
Chewie!
446
01:05:45,960 --> 01:05:46,960
A lua legatura!
447
01:05:47,620 --> 01:05:48,620
448
01:05:56,820 --> 01:05:57,820
Vai!
449
01:05:59,380 --> 01:06:00,380
A lua legatura!
450
01:06:00,740 --> 01:06:02,540
Pleacă naibii de aici!
451
01:06:23,250 --> 01:06:25,230
Pleacă de-aici!
452
01:07:02,920 --> 01:07:03,640
Vai!
453
01:07:03,641 --> 01:07:04,641
Acesta este motorul doi.
454
01:07:08,660 --> 01:07:12,340
Toate pe deasupra, completați!
455
01:07:12,740 --> 01:07:13,740
A lua legatura!
456
01:07:51,800 --> 01:07:54,340
Obțineți clemele scurte în mișcare!
457
01:07:54,780 --> 01:07:56,420
Mișcări scurte! Cleme!
458
01:07:58,060 --> 01:07:59,620
Are ochi, cleme!
459
01:08:42,800 --> 01:08:50,800
Pleacă de-aici!
460
01:09:13,040 --> 01:09:21,040
461
01:09:27,340 --> 01:09:29,340
Care-i treaba?
462
01:09:37,560 --> 01:09:38,560
463
01:09:39,720 --> 01:09:40,880
Ia medicul cățeluș!
464
01:09:41,300 --> 01:09:41,420
Ce?
465
01:09:41,820 --> 01:09:42,820
Doctorul catelus!
466
01:09:43,300 --> 01:09:45,900
Care-i treaba?
467
01:09:53,540 --> 01:09:54,240
468
01:09:54,420 --> 01:09:55,420
Hei ce faci?
469
01:09:55,580 --> 01:09:56,580
Ce se întâmplă?
470
01:09:57,040 --> 01:09:59,080
471
01:09:59,081 --> 01:10:00,081
472
01:10:10,930 --> 01:10:12,930
Care-i treaba? Ești acolo?
473
01:10:17,030 --> 01:10:18,190
Bună băieți!
474
01:11:04,240 --> 01:11:05,200
Care-i treaba?
475
01:11:05,201 --> 01:11:07,080
Da, băieți! Da, băieți!
476
01:11:07,380 --> 01:11:09,080
Avem un autobuz pe care să-l călătorim!
477
01:11:09,740 --> 01:11:11,140
Vei fi bun, Jack. Am unul.
478
01:11:16,400 --> 01:11:18,600
Bea, Larry! Bea bucata asta!
479
01:11:19,340 --> 01:11:20,340
Haide!
480
01:11:25,240 --> 01:11:26,240
A lua legatura!
481
01:11:49,300 --> 01:11:50,700
482
01:12:01,800 --> 01:12:03,000
483
01:12:35,800 --> 01:12:43,800
Pleacă de-aici!
484
01:13:16,990 --> 01:13:24,990
485
01:14:13,270 --> 01:14:21,270
486
01:14:22,070 --> 01:14:30,070
Doctorul catelus! Fa doctorul catelus!
487
01:14:30,410 --> 01:14:31,850
Acum! Acum!
488
01:15:46,370 --> 01:15:51,310
O să ne oprim și să ieșim.
489
01:15:51,730 --> 01:15:52,730
Stop!
490
01:17:15,170 --> 01:17:16,530
Singurul alt loc este Gaston.
491
01:17:17,010 --> 01:17:18,290
În mâinile mentorilor,
492
01:17:18,810 --> 01:17:20,650
Margaret nici măcar nu-și poate ține gașca împreună.
493
01:17:21,690 --> 01:17:22,690
Si asta e.
494
01:17:23,550 --> 01:17:24,610
Nu există altundeva.
495
01:17:25,690 --> 01:17:26,690
Acesta este pustiu.
496
01:17:27,930 --> 01:17:29,971
Oriunde te-ai crezut
mergeau nu există.
497
01:17:35,570 --> 01:17:36,570
A fost o zi grea.
498
01:17:37,960 --> 01:17:38,960
Mi-am pierdut convoiul.
499
01:17:40,120 --> 01:17:41,120
Mi-am pierdut echipajul.
500
01:17:42,850 --> 01:17:44,171
Va trebui să încep din nou.
501
01:17:46,860 --> 01:17:48,980
Plec pe gânduri
Ar trebui să încep cu tine.
502
01:17:52,630 --> 01:17:53,630
Ai o vedere bună.
503
01:17:54,560 --> 01:17:56,201
Citiți piesa și țineți capul.
504
01:17:56,700 --> 01:17:59,590
S-ar putea să fii crud, dar ai un
pantof rău al sălbăticiei intenţionate.
505
01:18:01,310 --> 01:18:02,310
Îmi dai timp,
506
01:18:03,600 --> 01:18:05,961
Te voi învăța tot ce ai
trebuie să știi despre Broadwall.
507
01:18:07,090 --> 01:18:08,931
Dacă supraviețuiești la toate
ne descurcăm împreună,
508
01:18:10,250 --> 01:18:12,931
vei avea toate abilitățile de care ai nevoie
pentru a ajunge oriunde vrei.
509
01:18:15,800 --> 01:18:16,800
Fara intrebari.
510
01:18:30,190 --> 01:18:31,190
Păstrează-l.
511
01:18:31,240 --> 01:18:32,340
Și lăsați-o.
512
01:19:05,220 --> 01:19:06,220
Stelele să fie cu tine.
513
01:19:10,530 --> 01:19:11,540
514
01:19:19,920 --> 01:19:21,880
Tu și cu mine, lucru mic.
515
01:19:47,180 --> 01:19:49,520
Ești pentru totdeauna.
516
01:20:32,620 --> 01:20:35,340
Totul a fost socotit
până la ultima picătură din laptele mamei.
517
01:20:36,080 --> 01:20:37,400
Nu, nu e bine.
518
01:20:37,975 --> 01:20:41,440
Acea bucată de puroi de anus pentru Mentis
aruncă Gastown în pământ,
519
01:20:41,640 --> 01:20:42,900
numirea tuturor, în afară de sine.
520
01:20:43,480 --> 01:20:45,580
Îi spui mai mult decât farmec.
Avem nevoie de un film.
521
01:20:46,260 --> 01:20:47,260
Un film de război.
522
01:20:47,750 --> 01:20:50,520
Altfel, vom merge
să ne prindă sânii în ring.
523
01:20:51,760 --> 01:20:53,460
Iată mătura pe care ai cerut-o.
524
01:21:03,210 --> 01:21:05,400
Bastoane, gloanțe, toate încărcate.
525
01:21:24,220 --> 01:21:25,220
Pentru dumneavoastră.
526
01:21:30,740 --> 01:21:31,740
Pentru călătoriile tale,
527
01:21:33,470 --> 01:21:34,950
ai terminat aici.
528
01:21:35,850 --> 01:21:36,850
Esti liber sa pleci.
529
01:21:39,680 --> 01:21:41,830
Mâncare, apă, roți,
530
01:21:42,870 --> 01:21:43,870
orice ai nevoie.
531
01:21:45,300 --> 01:21:46,381
Sper să-l puneți împreună.
532
01:21:49,150 --> 01:21:50,270
Dă-mi o ceașcă din asta.
533
01:22:44,600 --> 01:22:52,600
Unde ai mânca? Pentru dumneavoastră.
534
01:23:34,660 --> 01:23:37,460
535
01:23:40,940 --> 01:23:42,940
Haide!
536
01:24:00,150 --> 01:24:01,150
Tyler!
537
01:24:06,790 --> 01:24:09,070
Se termină cu ceva Gastown!
538
01:24:12,340 --> 01:24:16,420
Deci, mea, ei pescuiesc
gloanțe pentru atragerea lui Gastown.
539
01:24:18,240 --> 01:24:19,820
Trebuie să îndreptăm lucrurile!
540
01:24:22,260 --> 01:24:25,820
Și astăzi, mergem
sa fac ceva in privinta asta!
541
01:24:30,750 --> 01:24:31,970
Ești responsabil aici?
542
01:24:35,590 --> 01:24:36,930
Poți să-mi vorbești.
543
01:24:37,670 --> 01:24:38,670
Da.
544
01:24:39,170 --> 01:24:40,990
Ei bine, am un mesaj pentru o glumă veche.
545
01:24:42,850 --> 01:24:44,470
Suntem într-o spirală neagră aici.
546
01:24:45,230 --> 01:24:46,650
Nu putem menține aprovizionarea.
547
01:24:47,790 --> 01:24:48,990
Toată lumea și-a semnat numele.
548
01:24:49,170 --> 01:24:50,410
Swindle va arăta schimbarea.
549
01:24:51,070 --> 01:24:52,410
Toată lumea și-a semnat marea greșeală.
550
01:24:52,411 --> 01:24:54,170
Suntem foarte naibii.
551
01:24:55,910 --> 01:24:57,510
Vreau să fac o înțelegere cu stăpânii războiului.
552
01:24:58,470 --> 01:25:00,570
Eu, el, oamenii de aici,
553
01:25:00,990 --> 01:25:02,150
idiotul acela plin de tată,
554
01:25:02,510 --> 01:25:05,270
O să-l așez
peste trei ore.
555
01:25:08,230 --> 01:25:09,230
Dreapta.
556
01:25:11,230 --> 01:25:12,370
Bine, mai bine pleci.
557
01:25:13,730 --> 01:25:16,290
Nu plecăm fără
cisternele noastre pline cu gaz.
558
01:25:19,310 --> 01:25:20,310
Hai, Danny!
559
01:25:32,130 --> 01:25:33,810
Trebuie să pleci de aici, nenorocite!
560
01:26:20,320 --> 01:26:26,900
Pleacă de aici, nenorocite!
561
01:26:30,530 --> 01:26:38,530
Numele meu este Citadel. Peste trei zile.
562
01:26:39,230 --> 01:26:40,230
Un modul.
563
01:27:18,140 --> 01:27:20,400
Îi dăm un rezervor plin de apă,
564
01:27:20,660 --> 01:27:22,840
și 2.000 de bucăți de lapte matern,
565
01:27:23,240 --> 01:27:25,120
si apoi returnezi un aparator!
566
01:27:25,121 --> 01:27:27,640
Nici o picătură de benzină!
567
01:27:28,120 --> 01:27:29,600
Ne filtrează cu filtrele!
568
01:27:29,700 --> 01:27:31,300
Să-l omorâm chiar acum!
569
01:27:31,600 --> 01:27:33,916
Ar fi trebuit să dureze mai mult, Dan!
Ar fi trebuit să-l zdrobească!
570
01:27:33,940 --> 01:27:35,260
Părinte, dă-mi războiul,
571
01:27:35,360 --> 01:27:37,320
încărcați-l cu toate
puterea de foc pe care o ai,
572
01:27:37,460 --> 01:27:39,680
și-l voi sufla din
faţa pământului!
573
01:27:39,720 --> 01:27:41,900
Cum facem asta înainte
el aruncă în aer gaz?
574
01:27:42,020 --> 01:27:42,880
Îl vom construi din nou!
575
01:27:43,040 --> 01:27:44,840
Atunci este nevoie de generații de proști!
576
01:27:44,940 --> 01:27:45,740
O vom construi!
577
01:27:45,940 --> 01:27:48,920
Din nou, felul tău de
gândirea este modul în care ne legănă.
578
01:27:49,100 --> 01:27:50,560
Nu este prea speriat și e nebun!
579
01:27:51,040 --> 01:27:52,180
Asta facem!
580
01:27:52,181 --> 01:27:54,660
Conservăm fiecare picătură de benzină,
581
01:27:55,300 --> 01:27:56,960
opriți toate vehiculele, toate generatoarele,
582
01:27:57,160 --> 01:27:58,420
opriți fiecare pompă de apă,
583
01:27:58,620 --> 01:28:00,220
inclusiv cele patru mari sifoane de foc acvatic.
584
01:28:00,540 --> 01:28:02,140
Din nou, la prima lumina,
585
01:28:02,480 --> 01:28:04,820
noi o fermă de fotbal cu cisternele goale,
586
01:28:05,570 --> 01:28:08,900
apoi întoarce-te cu fiecare
muniție pe care o poți încărca.
587
01:28:10,600 --> 01:28:12,800
Vreau fiecare glonț și trăgător,
588
01:28:12,980 --> 01:28:14,460
orice calibru și dimensiune,
589
01:28:14,960 --> 01:28:17,560
întreaga ta infanterie gata să o ridice.
590
01:28:19,040 --> 01:28:20,800
E timpul până la turnul de veghe.
Îi vom semnala acolo.
591
01:28:20,801 --> 01:28:23,960
Iadul și aleluia!
Îți vom lua sunetul!
592
01:28:24,620 --> 01:28:26,640
Prinde-l!
Scoate-l din acest panou scump!
593
01:28:26,840 --> 01:28:28,720
Îl vei opri cât suntem noi
fara gaz? Acest loc.
594
01:28:55,680 --> 01:28:56,720
595
01:28:57,020 --> 01:28:58,381
la sfârșitul hărții tale de secrete.
596
01:29:00,700 --> 01:29:01,700
Unde este?
597
01:29:15,170 --> 01:29:16,180
Mama și tatăl meu...
598
01:29:17,760 --> 01:29:18,760
erau soldați.
599
01:29:21,150 --> 01:29:22,260
Chiar dacă lumea a căzut,
600
01:29:22,560 --> 01:29:24,920
tânjeau să fie
războinici pentru o cauză virtuoasă.
601
01:29:28,020 --> 01:29:29,061
Dar nu ar fi făcut-o niciodată.
602
01:29:33,760 --> 01:29:35,460
Vreau să te ajut să găsești acest loc.
603
01:29:37,440 --> 01:29:39,300
Oriunde ar fi.
604
01:30:06,200 --> 01:30:07,220
Vino cu mine.
605
01:30:45,500 --> 01:30:46,500
Gata?
606
01:30:59,670 --> 01:31:00,850
Vreau bicicletele tale.
607
01:31:01,190 --> 01:31:02,566
Aprindeți-le în spatele vehiculului.
608
01:31:02,590 --> 01:31:04,090
Trageți și legați-le.
609
01:31:06,710 --> 01:31:07,710
Imediat ce s-a terminat,
610
01:31:08,010 --> 01:31:11,130
aprinde-mi mâncarea, combustibilul și
apă cât poate transporta.
611
01:31:12,270 --> 01:31:13,270
Ca aceasta.
612
01:31:13,490 --> 01:31:14,490
Ieși din calea.
613
01:31:18,120 --> 01:31:19,120
Ce chestiune.
614
01:31:19,570 --> 01:31:21,290
O să mergeți amândoi pe cisternă.
615
01:31:21,950 --> 01:31:22,950
Unde sunt?
616
01:31:23,100 --> 01:31:24,910
Ești promovat. Ești în gard.
617
01:31:26,290 --> 01:31:26,490
Sunt ingrijorat.
618
01:31:26,870 --> 01:31:27,870
Desigur.
619
01:31:29,130 --> 01:31:30,130
Ce faci?
620
01:31:32,030 --> 01:31:33,030
Este vreo problemă?
621
01:31:33,770 --> 01:31:34,770
Tu conduci V8.
622
01:31:35,950 --> 01:31:36,950
Conduc termoconducătorul.
623
01:31:37,210 --> 01:31:39,090
Nu azi. În ziua în care conduci costumul.
624
01:31:41,250 --> 01:31:42,250
Ești cu mine.
625
01:31:42,630 --> 01:31:42,870
În față.
626
01:31:43,150 --> 01:31:44,150
În față.
627
01:31:44,250 --> 01:31:46,350
Imediat ce ne aprindem
în felul acesta, putem avea probleme.
628
01:31:46,410 --> 01:31:47,590
Puteți conduce inelul înapoi.
629
01:31:48,250 --> 01:31:49,250
Tot drumul spre casă.
630
01:31:49,710 --> 01:31:50,710
Doar stai putin.
631
01:31:50,810 --> 01:31:51,810
Da.
632
01:31:52,450 --> 01:31:53,450
633
01:32:08,110 --> 01:32:09,570
Vrei să vezi ce poate face asta?
634
01:32:10,550 --> 01:32:11,550
Loviți al doilea motor.
635
01:33:24,850 --> 01:33:32,850
636
01:33:32,870 --> 01:33:33,870
Creați pereți.
637
01:33:34,670 --> 01:33:36,450
Hai să păstrăm asta.
638
01:33:38,390 --> 01:33:45,870
Asta e bine.
639
01:33:54,000 --> 01:33:56,540
Ce trebuie să fac?
640
01:34:35,780 --> 01:34:38,580
Aceasta este prima propoziție.
641
01:35:22,270 --> 01:35:27,950
642
01:36:28,640 --> 01:36:36,640
643
01:36:59,695 --> 01:37:07,420
Unde sunt? Le poți vedea?
644
01:37:11,040 --> 01:37:12,760
Sunt pe drum spre stânga porții!
645
01:37:30,580 --> 01:37:38,580
Poartă!
646
01:37:38,870 --> 01:37:46,870
Unde sunt?
647
01:38:41,870 --> 01:38:43,070
648
01:38:53,420 --> 01:38:55,440
649
01:39:46,320 --> 01:39:54,320
Sunt pe drum spre dreapta
de la poartă! Suntem buni.
650
01:39:55,680 --> 01:39:56,680
651
01:40:31,170 --> 01:40:34,456
Ne vom îndrepta spre est timp de 3 zile. O singura data
curățăm escarpa și cel
652
01:40:34,468 --> 01:40:37,870
farfurii de sare verde, vom lua
biciclete peste dune pe drum.
653
01:40:39,550 --> 01:40:41,350
Tot drumul.
654
01:41:01,470 --> 01:41:04,550
Sapatorul!
Să folosim excavatorul pentru timpul nostru!
655
01:41:40,490 --> 01:41:44,270
Sunt pe drum spre dreapta porții!
656
01:42:55,740 --> 01:43:03,740
657
01:43:25,410 --> 01:43:33,410
658
01:43:33,430 --> 01:43:35,590
Să mergem! Să mergem!
659
01:44:25,500 --> 01:44:29,250
660
01:44:53,670 --> 01:45:01,670
661
01:45:15,340 --> 01:45:23,340
662
01:45:23,341 --> 01:45:25,360
663
01:45:25,460 --> 01:45:26,460
Apucă-mă!
664
01:45:28,660 --> 01:45:30,580
Ai văzut asta?
665
01:45:30,980 --> 01:45:34,460
Vezi cum au luptat pentru fiecare
alta, această mică armată de doi!
666
01:45:36,220 --> 01:45:37,080
Unde se duceau?
667
01:45:37,160 --> 01:45:38,240
Atât de plin de speranță!
668
01:45:39,620 --> 01:45:41,200
Nu exista nici o speranta!
669
01:45:42,520 --> 01:45:45,080
Nu pentru ei, nu pentru tine,
si cu siguranta nu pentru mine!
670
01:45:47,340 --> 01:45:50,580
În ziua în care dobândesc gloanțe
în spatele acestor doi, distruge-l!
671
01:45:51,860 --> 01:45:53,749
Când aveam canal de gaz
și aveam gloanțe pe el,
672
01:45:53,761 --> 01:45:55,621
fără ea, aș fi putut
a schilodit cetatea!
673
01:45:56,360 --> 01:45:58,472
Regula, pustiul,
pustiul ar
674
01:45:58,484 --> 01:46:00,560
au fost mult mai bune
loc pentru noi toti!
675
01:46:00,680 --> 01:46:01,680
Nu!
676
01:46:06,490 --> 01:46:07,490
Ai?
677
01:46:08,350 --> 01:46:10,020
Mi-ai frânt inima?
678
01:46:10,760 --> 01:46:11,840
679
01:46:13,280 --> 01:46:14,280
Nu este cinstit!
680
01:46:16,060 --> 01:46:18,820
Mă faceți documentar, domnule.
681
01:46:19,990 --> 01:46:23,040
Documentarii nu-și permit să fie moale!
682
01:46:24,160 --> 01:46:25,940
Prețul pe care îl plătesc pentru a fi liderul tău!
683
01:46:26,810 --> 01:46:29,520
Prețul pentru care plătim cu toții
supraviețuiește în pustietate!
684
01:46:29,521 --> 01:46:31,580
Nu putem fi moale!
685
01:46:34,640 --> 01:46:35,940
Trebuie să existe răzbunare!
686
01:46:38,290 --> 01:46:40,500
Dreptate și pedeapsă!
687
01:46:55,940 --> 01:47:00,680
Vreau să te urmărească puțin!
688
01:47:01,500 --> 01:47:02,500
Încordează-o!
689
01:47:06,720 --> 01:47:14,720
Vreau să te urmărească puțin!
690
01:47:15,040 --> 01:47:17,020
Mă lupt peste tot!
691
01:47:20,980 --> 01:47:21,980
Ti-ai pierdut timpul!
692
01:49:20,430 --> 01:49:25,360
Loc de muncă bun!
693
01:49:25,780 --> 01:49:27,500
Să punem capăt, copii! Ai primit rău?
694
01:50:22,540 --> 01:50:25,340
Ti-ai pierdut timpul!
695
01:51:42,800 --> 01:51:44,140
696
01:51:46,525 --> 01:51:47,860
Du-te înapoi la somn.
697
01:51:48,780 --> 01:51:50,180
O voi face frumos pentru tine.
698
01:51:52,060 --> 01:51:53,060
Stau!
699
01:51:54,400 --> 01:51:56,040
Aici vei găsi pacea!
700
01:52:05,200 --> 01:52:06,300
E mai grav.
701
01:52:08,940 --> 01:52:11,080
Sunt eu curios al unui istoric!
702
01:52:12,060 --> 01:52:13,060
Ce ți s-a întâmplat?
703
01:52:23,360 --> 01:52:24,360
Poate că este unul dintre ei.
704
01:52:25,230 --> 01:52:28,300
Nu.
Dar se întâmplă ceva, cred că da.
705
01:52:29,340 --> 01:52:31,520
Cred că aruncă în aer gunoaiele din oraș.
706
01:52:32,360 --> 01:52:33,360
Aruncă o privire.
707
01:52:34,570 --> 01:52:37,880
A cerut suficient de mort încât să-l dezactiveze.
Dar acum asta...
708
01:52:41,280 --> 01:52:44,340
Este fals. Nu există niciun avantaj posibil.
709
01:52:45,020 --> 01:52:46,020
Nu ar trebui să așteptăm aici.
710
01:52:46,965 --> 01:52:49,440
De ce așteptăm acum?
Să mergem în orașul oaspeți acum!
711
01:52:49,940 --> 01:52:51,200
Nu este la gaze.
712
01:52:54,090 --> 01:52:55,400
Unde sunt Pretoria și Jack?
713
01:52:57,080 --> 01:52:58,080
Unde este gardianul nostru?
714
01:52:58,440 --> 01:52:59,560
El ia ferma de gloanțe.
715
01:52:59,940 --> 01:53:00,540
De ce?
716
01:53:00,541 --> 01:53:02,880
El ia ferma de gloanțe
iar el va veni aici în continuare.
717
01:53:03,540 --> 01:53:04,680
De unde stii ca?
718
01:53:04,900 --> 01:53:08,600
Ei vin cu cârlige
și scări. Vrea să ia sinodalul.
719
01:53:08,880 --> 01:53:12,020
Apoi mergem la ferma de gloanțe.
Hrăniți-l chiar acum.
720
01:53:12,160 --> 01:53:14,520
El este un oraș de gaz în clădirea asta.
El este un oraș oaspeți.
721
01:53:14,600 --> 01:53:18,720
Vrea să te atragă în orașul oaspeților.
Vrea să lăsați sinodalul la vedere.
722
01:53:19,120 --> 01:53:21,960
Stai brusc aici. Avem trei variante.
723
01:53:22,600 --> 01:53:26,220
Alegerea lașului. Rămâi aici și
lăsați bărbații să ne încurce cu mintea.
724
01:53:26,221 --> 01:53:28,319
Alegerea prostului.
Ieșiți și faceți cunoștință cu
725
01:53:28,331 --> 01:53:30,940
inamic invizibil pe
drum spre ferma de gloanțe.
726
01:53:31,300 --> 01:53:34,980
Apelați la alegerea războinicului.
Aruncă orașul oaspeți și zdrobește-l.
727
01:53:35,080 --> 01:53:38,420
Asta e alegerea mea. Îl facem
cred că mergem în orașul oaspeților.
728
01:53:41,000 --> 01:53:42,940
Dacă îl găsești, e al meu.
729
01:54:03,020 --> 01:54:11,020
Mergem în orașul gazelor.
730
01:54:11,021 --> 01:54:11,200
731
01:54:11,540 --> 01:54:12,140
732
01:54:12,141 --> 01:54:13,800
Un oraș mare cu gaze în jos cu siguranță.
733
01:54:20,350 --> 01:54:21,350
Deci, Gallimald,
734
01:54:22,030 --> 01:54:23,930
Le țin pentru familie și conținut.
735
01:54:35,000 --> 01:54:38,837
Fă-o! Este timpul! Timp pentru
fa o regula! Din cand in cand
736
01:54:38,849 --> 01:54:43,000
înapoi ce-i drept, joacă-te!
Dați semnalul! Copia mea!
737
01:55:37,640 --> 01:55:42,260
Întotdeauna a existat, este și va fi război.
738
01:55:44,680 --> 01:55:49,540
Sumerianul s-a luptat cu Amalitul,
sașii s-au luptat cu vikingul.
739
01:55:52,060 --> 01:55:56,230
Și așa istoriile
crescut. Au fost Războaiele
740
01:55:56,242 --> 01:56:00,060
a Trandafirilor, cel
Portocalele, Războiul Opiului,
741
01:56:01,300 --> 01:56:06,440
Războiul de o zi, șase zile, o mie de zile.
742
01:56:08,940 --> 01:56:13,380
Nord împotriva Sudului, Est împotriva Vestului.
743
01:56:16,580 --> 01:56:23,900
Primul, al doilea, al treilea, nenumărate
Războaiele de religie și spiritul drept.
744
01:56:28,540 --> 01:56:36,540
Războaiele petrolului, războaiele apei, trei națiuni
Războiul nuclear, bătălia orașelor Broom.
745
01:56:38,700 --> 01:56:43,920
Și acum, a 90-a, Războiul de 40 de zile în pustiu.
746
01:57:02,320 --> 01:57:07,300
Ochi pentru ochi, dinți pentru dinți.
747
01:57:10,460 --> 01:57:12,780
Furie alimentată de durere.
748
01:57:37,070 --> 01:57:38,070
Doar un vehicul.
749
01:57:39,560 --> 01:57:41,170
Nu e nimic aici, nici măcar o bicicletă.
750
01:57:41,310 --> 01:57:41,850
M-a dat jos.
751
01:57:42,050 --> 01:57:43,050
O vom face.
752
01:57:47,950 --> 01:57:48,950
Am un vehicul.
753
01:57:59,240 --> 01:58:01,020
Abia aștept să-l vezi.
754
01:58:07,960 --> 01:58:08,960
Nu e minunată?
755
01:59:18,880 --> 01:59:26,880
Hei, uită-te la asta.
Cred că acesta a dracu asta.
756
01:59:29,020 --> 01:59:31,000
Tăiați-l, tăiați-l.
757
01:59:33,940 --> 01:59:38,100
În fiecare moment, de ce ar trebui să sune
devine mai mic și mai departe? Ieșind.
758
01:59:39,200 --> 01:59:40,200
759
01:59:41,320 --> 01:59:44,720
Nu vreau să vă văd pe voi doi.
Nu-i vreau pe toți acei oameni.
760
01:59:45,080 --> 01:59:46,360
Nu te vreau pe vremea noastră.
761
01:59:48,080 --> 01:59:50,580
Un prost ar putea fugi. Poți să-i spui de ce?
762
01:59:53,840 --> 01:59:54,840
Are o pula.
763
01:59:56,700 --> 01:59:58,400
Intinde-l. Intinde-l.
764
01:59:58,760 --> 01:59:58,880
Ce?
765
01:59:59,500 --> 02:00:01,280
El te face mai puternic acolo jos.
766
02:00:01,940 --> 02:00:02,940
Și pe spate.
767
02:00:03,385 --> 02:00:04,500
Te vom lua cu noi.
768
02:00:04,920 --> 02:00:05,920
Avem nevoie de noi.
769
02:00:06,180 --> 02:00:07,000
Vin cu tine.
770
02:00:07,140 --> 02:00:08,860
Acum te vom relaxa puțin.
771
02:00:08,861 --> 02:00:11,200
Nu sunt sigur că moartea lui este moartă.
772
02:00:11,440 --> 02:00:13,560
Nu nu ești. L-am luat să moară.
773
02:00:25,040 --> 02:00:26,600
Ce a fost asta?
774
02:00:27,380 --> 02:00:30,000
Acesta este cel mai întunecat dintre îngeri.
775
02:00:31,540 --> 02:00:33,340
Al cincilea călăreț al apocalipsei.
776
02:01:25,620 --> 02:01:28,640
Ceva a acoperit-o
și excepțional de resentimente.
777
02:01:28,820 --> 02:01:29,940
Ce crezi că vreau?
778
02:01:30,280 --> 02:01:31,300
Eu fără echipajul meu.
779
02:01:33,000 --> 02:01:34,660
Dar dacă împing
l? Lasă-te înapoi.
780
02:01:35,040 --> 02:01:38,747
Ah, trebuie să ne despărțim. Aici,
nu e timp pentru rămas-bun lung.
781
02:01:38,759 --> 02:01:42,140
Nu avem niciunul
lucruri împreună. La revedere.
782
02:02:44,340 --> 02:02:47,140
Trebuie să ne despărțim.
783
02:03:20,910 --> 02:03:27,070
784
02:04:16,900 --> 02:04:19,700
785
02:05:54,200 --> 02:06:02,200
786
02:06:02,650 --> 02:06:03,650
M-ai găsit.
787
02:06:06,700 --> 02:06:07,700
Ciudat.
788
02:06:09,060 --> 02:06:10,140
Esti un ciudat.
789
02:06:13,260 --> 02:06:15,341
Ai putea avea lângă mine
noaptea, dar nu ai făcut-o.
790
02:06:16,320 --> 02:06:17,880
Tu trebuie să fii acel alt lucru.
791
02:06:19,980 --> 02:06:21,300
Tu ești chestia aia?
Nu am nimic.
792
02:07:59,690 --> 02:08:00,690
Sunt nimic.
793
02:08:02,780 --> 02:08:03,910
794
02:08:05,890 --> 02:08:06,890
Sunt a ta.
795
02:08:22,970 --> 02:08:29,070
Ține-mă minte?
796
02:08:43,180 --> 02:08:44,220
Ai o fericire.
797
02:08:48,640 --> 02:08:52,200
Ai ieşit fără groapă
mormânt mai adânc decât iadul.
798
02:08:53,720 --> 02:08:56,580
Un singur lucru va face asta pentru tine.
Fara ajutor.
799
02:08:57,200 --> 02:08:58,200
Ură.
800
02:09:00,120 --> 02:09:03,500
Fără rușine în ură.
Este una dintre marile forțe ale naturii.
801
02:09:08,490 --> 02:09:10,060
Nu a fost de ajutor, a fost instinct.
802
02:09:27,765 --> 02:09:29,090
Deci, aceasta este ziua de pe doc.
803
02:09:35,770 --> 02:09:37,350
Acum cincisprezece ani era o femeie.
804
02:09:38,290 --> 02:09:39,610
Deci, este mai mult la asta.
805
02:09:40,190 --> 02:09:42,890
Îți amintești de ea?
Am vreo idee? Roscata.
806
02:09:51,510 --> 02:09:52,510
807
02:09:56,510 --> 02:09:57,510
A fost mama ta?
808
02:09:58,470 --> 02:10:00,610
Sora? A implorat ea? A țipat ea?
809
02:10:01,570 --> 02:10:02,650
Cei de pe cealaltă listă.
810
02:10:06,230 --> 02:10:09,330
În ciuda a tot ce ai făcut
pentru ea, era magnifică.
811
02:10:09,810 --> 02:10:10,810
Erai acolo.
812
02:10:13,370 --> 02:10:15,430
Copilăria mea și mama mea.
813
02:10:17,140 --> 02:10:18,170
Le vreau înapoi.
814
02:10:19,550 --> 02:10:21,310
815
02:10:21,670 --> 02:10:26,150
Exact așa am simțit.
Propria mea familie, propriile mele frumuseți magnifice.
816
02:10:26,630 --> 02:10:29,930
Luat atât de nedrept și mutabil.
Sunt chiar acolo.
817
02:10:29,931 --> 02:10:30,970
Sunt chiar acolo cu tine.
818
02:10:33,490 --> 02:10:37,610
Și eu nu am plâns altceva decât răzbunare.
O burtă mare plină de răzbunare.
819
02:10:40,170 --> 02:10:41,350
Dacă aș putea.
820
02:10:43,170 --> 02:10:45,710
Dacă trăgătorul pleacă
pe la spate, lăstarul
821
02:10:45,711 --> 02:10:47,530
nu va sti exact
momentul executiei.
822
02:10:50,030 --> 02:10:53,770
Propria mea tortură, dar totul un pic
conteaza. Apropo, împușcatul acela de șobolan va face
823
02:10:53,771 --> 02:10:57,430
transformă-mi creierul într-o ceață roz atât de repede încât
nici măcar nu voi auzi sunetul pe care l-am făcut.
824
02:10:58,730 --> 02:11:01,310
O să aud. O să aud
pentru restul zilelor mele.
825
02:11:01,311 --> 02:11:04,450
Bineînțeles ca tu o să. voi fi
capabil să dau înapoi în mâinile mele.
826
02:11:07,550 --> 02:11:08,970
Îmi voi aminti chipul tău
827
02:11:09,970 --> 02:11:13,430
pe măsură ce melcul își încălzește drumul
în materia moale a creierului tău
828
02:11:13,431 --> 02:11:17,250
luând cu ea ceea ce numești tu rațiunea ta.
Și memoria ta.
829
02:11:18,810 --> 02:11:20,890
Pe care mama mea va lipsi din fericire.
830
02:11:21,730 --> 02:11:25,310
Sclipitor. voi fi mort și
încă te vei întrista
831
02:11:25,311 --> 02:11:28,770
lovey-dovey și mama ta magnifică.
idiotule.
832
02:11:29,620 --> 02:11:31,710
Nu poți să echilibrezi niciodată
cântarul suferinței lor.
833
02:11:35,290 --> 02:11:36,290
Da.
834
02:11:37,710 --> 02:11:41,350
Nu pot! Pentru ceea ce vrei dragă, pentru mine
835
02:11:41,351 --> 02:11:45,550
strigăte de angoasă, angoasă fără sfârșit.
Și dacă aș putea să-ți dau asta, aș face-o.
836
02:11:46,035 --> 02:11:48,810
Dar nu mă tem de pierderea beatitudinii
în Rai, pentru un plus de pace în Iad.
837
02:11:48,811 --> 02:11:52,450
Și trebuie să termin
pragul de timp ridicat.
838
02:11:53,070 --> 02:11:54,970
Din nou! esti un-
839
02:11:59,690 --> 02:12:04,490
Dacă nu poți să mă faci repede,
trebuie să-mi faci slob.
840
02:12:05,890 --> 02:12:09,090
Da, nu vei primi niciodată
orice aproape de ceea ce vrei tu.
841
02:12:09,091 --> 02:12:10,091
Dincolo.
842
02:12:13,550 --> 02:12:14,550
Dinți mici.
843
02:13:06,580 --> 02:13:07,580
844
02:13:14,170 --> 02:13:16,370
Te-am asteptat.
845
02:13:17,230 --> 02:13:20,070
Am așteptat pe cineva
ca tine, cineva demn de mine.
846
02:13:20,910 --> 02:13:22,550
847
02:13:23,940 --> 02:13:32,610
Domnul a căutat lucrurile. Doar
doi nenorociți răi aici, la talie.
848
02:13:32,650 --> 02:13:35,190
Tu faci asta, faci asta
corect, au devenit eu.
849
02:13:35,790 --> 02:13:39,310
Nu sunt nimic ca tine.
Tu ești eu, deja moartă.
850
02:13:40,040 --> 02:13:44,990
Pentru a ne simți vii căutăm senzație, orice senzație
și spălați tristețea neagră.
851
02:13:46,520 --> 02:13:50,650
Ne lasă o clipă, dar apoi
revine. Trebuie să facem totul din nou.
852
02:13:51,310 --> 02:13:54,990
Și avem nevoie de mai mult. De fiecare dată când avem nevoie
mai mult, până când prea mult nu este niciodată suficient.
853
02:13:55,270 --> 02:13:58,510
Suntem cei deja morți, micuțul d.
854
02:14:02,580 --> 02:14:03,590
Tu și cu mine.
855
02:14:13,710 --> 02:14:14,710
Întrebarea este,
856
02:14:18,030 --> 02:14:19,980
ai un indian care ar putea deveni epic?
857
02:14:40,720 --> 02:14:43,710
Ea i-a luat vocea și ei
petrecut restul zilei în tăcere.
858
02:14:43,711 --> 02:14:44,830
859
02:14:47,810 --> 02:14:51,170
Sunt cei care preferă
că a făcut mai mult decât să-l împuște.
860
02:14:54,720 --> 02:14:56,960
Ei susțin că ea l-a pus capăt
861
02:14:57,210 --> 02:14:58,660
în moduri mai potrivite.
862
02:15:02,870 --> 02:15:06,940
Ei vorbesc despre neprihăniți
perversități și mutilări înțelepte.
863
02:15:10,860 --> 02:15:12,820
Dar acesta este adevărul
864
02:15:13,380 --> 02:15:15,760
mi-a șoptit chiar Furiosa.
865
02:15:18,100 --> 02:15:22,020
Adânc în cetate,
sus în hidroponie
866
02:15:22,021 --> 02:15:25,620
grădini, există o
copac spre deosebire de oricare altul.
867
02:15:25,995 --> 02:15:32,300
Solul său este uman.
868
02:15:32,650 --> 02:15:35,660
Nutrienții săi umani.
869
02:15:37,140 --> 02:15:39,660
Virmi, ridicându-și carnea necrotică.
870
02:15:41,630 --> 02:15:44,380
A fost un ecou, în creștere
dintr-o fiinţă vie.
871
02:15:44,381 --> 02:15:45,381
872
02:15:52,785 --> 02:15:56,260
Acesta este primul nostru fruct, dar
nu este pentru tine și pentru mine.
873
02:15:57,660 --> 02:16:00,620
Fiecare dintre noi, în felul nostru,
va dispărea de pe acest pământ.
874
02:16:01,480 --> 02:16:07,420
Și apoi, poate, unele
viața necoruptă se va ridica pentru a o împodobi.
875
02:16:58,630 --> 02:16:59,630
muzică
876
02:17:00,030 --> 02:17:03,250
muzica muzica muzica
877
02:17:05,110 --> 02:17:06,510
muzică
63591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.