Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,149 --> 00:01:42,386
19 de Mayo, Jornada de la Juventud y el Deporte.
2
00:01:43,450 --> 00:01:46,000
Por cada acontecimiento que
puede suceder en el mundo, en el…
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,893
…mundo de los ejemplos duermen innumerables posibilidades.
Mevlana.
4
00:01:49,690 --> 00:01:50,640
¿Quiénes son los sospechosos?
5
00:01:50,640 --> 00:01:53,500
Por supuesto, nuestra heroína
Yeliz es la principal sospechosa.
6
00:01:53,540 --> 00:01:55,220
¿Por qué? Porque ella tiene una razón.
7
00:01:55,220 --> 00:01:56,680
Una razón bastante seria.
8
00:01:56,700 --> 00:01:59,520
¿Empujaste a Serap para que cayera y muriera?
9
00:01:59,520 --> 00:02:03,250
¿Por qué debería empujar por las escaleras
a los sirvientes que trabajan en mi casa?
10
00:02:03,330 --> 00:02:05,290
No hay un solo motivo para matarla.
11
00:02:05,290 --> 00:02:06,830
Me recuerda a la historia de un asesino en serie.
12
00:02:06,850 --> 00:02:09,240
En definitiva, tenemos una psicópata, fiscal.
13
00:02:09,240 --> 00:02:12,260
Matan a la gente, como ellos quieren.
14
00:02:12,260 --> 00:02:16,760
Él era mi hermano.
Ninguna razón es suficiente para matar a un hermano.
15
00:02:16,760 --> 00:02:19,800
Esto no es algo que la historia de la
humanidad no haya visto, señora Yeliz.
16
00:02:19,820 --> 00:02:21,740
No sé de qué estás hablando.
17
00:02:21,740 --> 00:02:24,380
La señora Yeliz mató a su hermano y a su cuñada, ¿no?
18
00:02:24,380 --> 00:02:25,730
¡Tú la mataste!
19
00:02:26,120 --> 00:02:28,700
¡Y esta vez no dejaré que lo ocultes!
20
00:02:28,730 --> 00:02:32,300
¿Tienes alguna evidencia sobre el hecho
de que apuñalé a mi hermano y a mi cuñada?
21
00:02:32,700 --> 00:02:33,870
No.
22
00:02:34,150 --> 00:02:37,780
Quizás tenga algo más que palabras en mis manos.
23
00:02:37,850 --> 00:02:39,270
Quizás haya algo más.
24
00:02:39,350 --> 00:02:42,690
¡Matarme no te ayudará de ninguna manera!
25
00:02:42,960 --> 00:02:47,690
El cuchillo que usaste para matar a tu
hermano y a tu cuñada irá hoy al fiscal.
26
00:02:47,760 --> 00:02:48,990
Mata al fiscal.
27
00:02:48,990 --> 00:02:50,400
¿Quieres decirme algo?
28
00:02:50,400 --> 00:02:54,010
Di a luz a una víctima, y también di a luz a una asesina.
29
00:02:54,010 --> 00:02:58,704
La caja fuerte está aquí, abierta.
Esa es la caja que me pidió que te enviara.
30
00:03:01,450 --> 00:03:05,520
Sra. Ceylin, el Sr. Ilgaz no vino.
Merçan lleva 40 minutos esperando.
31
00:03:05,520 --> 00:03:07,980
La persona a la que llamas no está disponible actualmente.
32
00:03:08,170 --> 00:03:09,650
¡Ah, Ilgaz, ah!
33
00:03:09,760 --> 00:03:11,740
Te pregunto: ¿qué quieres? ¿Quién eres?
34
00:03:11,740 --> 00:03:14,230
-¿Cómo quieres morir?
-No lo sé.
35
00:03:16,240 --> 00:03:18,070
Porque no quiero morir.
36
00:03:20,320 --> 00:03:22,165
Episodio: 94 ¿Ilgaz está aquí?
37
00:03:22,190 --> 00:03:25,120
Episodio: 94 ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde está Ilgaz?
38
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
¿Dónde está Ilgaz?
39
00:03:31,130 --> 00:03:33,570
¿Dónde está Ilgaz? ¿Está bien? ¿Está bien?
40
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
Estuvo aquí. Se fueron, Ceylin.
41
00:03:35,490 --> 00:03:37,330
-¿Qué quieres decir con que se fueron?
-¡Ceylin!
42
00:03:37,350 --> 00:03:39,578
-¡Ceylin, por el amor de Allah, para! ¡Ceylin!
-¿Dónde?
43
00:03:46,310 --> 00:03:47,200
¿Dónde?
44
00:03:47,200 --> 00:03:49,680
-Ceylin, por el amor de Allah. Ceylin.
-¿Ilgaz? No hay sangre, ¿verdad? No hay sangre.
45
00:03:49,680 --> 00:03:52,040
-¿Ceylin?
-¡Deja que Göksu mire! ¡Göksu! ¡Göksu!
46
00:03:52,050 --> 00:03:53,660
-Ceylin, por amor de Allah, cálmate.
-Hay sangre. Si hay sangre, que la revise.
47
00:03:53,660 --> 00:03:56,560
-Bien.
-Ellos vienen. Lo comprobarán todo. Cálmate.
48
00:03:56,560 --> 00:03:58,550
-Por el amor de Allah.
-Quizás nunca vino aquí.
49
00:03:58,560 --> 00:04:01,200
Quizás no lo ataron. Quizás no estuvo aquí en absoluto.
50
00:04:01,225 --> 00:04:02,123
Ceylin...
51
00:04:03,400 --> 00:04:04,757
Es decir, él estuvo aquí.
52
00:04:04,782 --> 00:04:06,941
Aparentemente esto es cierto.
53
00:04:07,190 --> 00:04:09,440
¿Dónde está Ilgaz entonces? ¿Dónde está Ilgaz?
54
00:04:09,440 --> 00:04:11,040
Miremos. Vamos a encontrarlo, ¿está bien?
55
00:04:11,070 --> 00:04:14,240
¡Göksucan! ¡Göksucan! ¡Corre, hermanita ven!
56
00:04:14,660 --> 00:04:18,380
Controla todo aquí a fondo.
Entenderemos si estuvo el fiscal Ilgaz, ¿está bien?
57
00:04:18,380 --> 00:04:24,180
Ahora, Comisario General. Los enviaré para que lo
revisen, pero hay algo adentro. Necesitas verlo.
58
00:06:00,110 --> 00:06:01,630
¿Qué es Göksucan?
59
00:06:06,380 --> 00:06:09,000
Este mueble tiene cajones ordenados alfabéticamente.
60
00:06:09,000 --> 00:06:14,440
Y dentro encontramos estas cosas. Y en las etiquetas,
aparentemente están los nombres de los propietarios.
61
00:06:14,450 --> 00:06:17,480
Muéstrame esa etiqueta una vez más. Muéstrame de más cerca.
62
00:06:21,920 --> 00:06:25,710
¿Fiscal Iclal? ¿Puedes ver esto?
63
00:06:26,910 --> 00:06:30,420
Abdullah Ozkap.
Este es el encendedor del que hablaban los chicos.
64
00:06:30,460 --> 00:06:32,020
¿Es decir? Entonces, ¿qué significa esto?
65
00:06:32,020 --> 00:06:33,530
-¿Comisario General?
-Habla.
66
00:06:33,530 --> 00:06:37,051
Todas las personas cuyos nombres figuran en la lista
fueron asesinadas. El asesino no ha sido encontrado.
67
00:06:37,410 --> 00:06:41,114
Fiscal, es él.
El asesino que pensábamos era un asesino en serie.
68
00:06:41,300 --> 00:06:44,300
Por lo tanto, el cadáver de Öktay fue
dejado arriba, envuelto en una mortaja.
69
00:06:44,410 --> 00:06:46,140
¿Pero qué clase de coincidencia es ésta?
70
00:06:46,140 --> 00:06:48,820
¿Qué traen? ¿Quién es este hombre? ¿Qué dicen?
71
00:06:48,820 --> 00:06:52,575
El Comisario General y yo
analizamos casos similares entre sí.
72
00:06:52,829 --> 00:06:55,780
Mata... Se trata de un asesino que deja…
73
00:06:55,805 --> 00:06:58,470
…cadáveres de personas en las puertas de las
familias, matándolas y envolviéndolas en un sudario.
74
00:06:58,504 --> 00:07:01,583
Es obvio que Yeliz también contactó con él.
75
00:07:04,450 --> 00:07:05,860
Ya vuelvo.
76
00:07:15,800 --> 00:07:17,050
Estoy escuchando, papá.
77
00:07:17,130 --> 00:07:19,700
Hola, Tuğçe. ¿Has terminado de analizar el caso que te di?
78
00:07:19,700 --> 00:07:20,930
Sí. ¿Qué ha pasado?
79
00:07:20,930 --> 00:07:24,000
¿Puedes compartir información conmigo?
Ilgaz está en manos de este asesino, hija.
80
00:07:24,000 --> 00:07:25,020
¿Qué?
81
00:07:25,110 --> 00:07:27,704
¡Tuğçe, algo puedes decirme hija, si
tienes alguna información en tus manos!
82
00:07:27,729 --> 00:07:29,656
Puede que no tengamos tiempo. Vamos, hija.
83
00:07:29,900 --> 00:07:32,430
Está bien. Solo un minuto. Solo un minuto.
84
00:07:33,910 --> 00:07:36,430
En primer lugar, mata a sus víctimas como ellas desean.
85
00:07:36,430 --> 00:07:39,140
Es decir, el testimonio de los
seres queridos así lo atestigua.
86
00:07:39,220 --> 00:07:43,410
No lo sé, al hablar entre líneas.
Lo que haya sido. Fueron asesinados como querían.
87
00:07:43,410 --> 00:07:45,400
Está bien. Está en tu bolsillo. ¿Algo más?
88
00:07:45,450 --> 00:07:49,670
Y el hombre también tiene TOC. Eso es, en mi opinión.
Está obsesionado. Tiene acciones repetitivas.
89
00:07:49,670 --> 00:07:52,070
Por ejemplo, definitivamente necesita entregar un cadáver.
90
00:07:52,070 --> 00:07:55,890
Y bajo ningún concepto tiene coherencia.
Necesita entregar cadáveres listos para el entierro.
91
00:07:55,920 --> 00:07:57,720
Considéralo un ritual.
92
00:07:58,340 --> 00:07:59,800
Está bien, hija. Gracias.
93
00:08:00,220 --> 00:08:02,310
Papá, ¿cuál es la conexión con el fiscal?
94
00:08:57,480 --> 00:08:59,658
Fiscal, el cuadro con la letra "I" está vacío.
95
00:09:01,904 --> 00:09:02,920
Allah.
96
00:09:02,920 --> 00:09:04,470
Significa que él todavía está vivo.
97
00:09:04,470 --> 00:09:05,870
Allah.
98
00:09:07,470 --> 00:09:08,900
Él regresará.
99
00:09:09,240 --> 00:09:10,590
¿Cómo lo sabes?
100
00:09:10,730 --> 00:09:13,400
El cadáver de Öktay fue dejado
arriba, envuelto en una mortaja.
101
00:09:13,480 --> 00:09:16,220
Este hombre tiene este método.
Volverá a recoger el cuerpo, fiscal.
102
00:09:16,220 --> 00:09:19,000
Miré alrededor del dormitorio.
Todas las cosas están en su lugar. No fueron recogidas.
103
00:09:19,000 --> 00:09:21,160
Se fue a alguna parte, pero volverá, fiscal.
104
00:09:21,250 --> 00:09:23,010
Bueno, ¿por qué llevaría al fiscal Ilgaz consigo?
105
00:09:23,010 --> 00:09:23,840
No lo sé.
106
00:09:23,870 --> 00:09:28,410
Si pregunta: "¿Cómo quieres morir?" Ilgaz...
107
00:09:28,430 --> 00:09:32,200
¿Qué podría decir Ilgaz?
¿Será que por eso se fueron de aquí?
108
00:09:32,270 --> 00:09:35,320
No lo sé, Ceylin.
Créeme, no lo sé. Pero una cosa sé con certeza.
109
00:09:35,320 --> 00:09:38,620
Si queremos salvar al fiscal Ilgaz,
debemos atrapar a este hombre.
110
00:09:38,640 --> 00:09:41,430
¿Qué tienes en mente? ¿Existe algún tipo de plan B?
111
00:09:47,560 --> 00:09:51,810
Salgamos de aquí como si nunca hubiéramos llegado, fiscal.
Despejemos el local.
112
00:09:52,600 --> 00:09:55,190
Sólo hay un camino que conduce a la casa.
No hay otras casas en la zona.
113
00:09:55,250 --> 00:09:57,840
Pondremos una trampa en el camino.
Tan pronto como llegue, lo atraparemos.
114
00:09:57,865 --> 00:09:59,802
¡Dices que vendrá! ¿Pero cuándo llegará?
115
00:09:59,827 --> 00:10:01,250
¿Quizás llegue en un número determinado de días?
116
00:10:01,250 --> 00:10:04,800
Ceylin, querida.
¿Y si llega pronto? ¿Qué pasa si está aquí en 5 minutos?
117
00:10:05,050 --> 00:10:07,690
¿No huirá cuando vea un ejército
de policías en la puerta, Ceylin?
118
00:10:08,410 --> 00:10:12,470
¿Ceylin? Créame, no tenemos otras opciones.
119
00:10:12,730 --> 00:10:14,790
Podemos, hagámoslo. Hagámoslo, salgamos.
120
00:10:14,880 --> 00:10:17,370
Göksucan, conseguimos todo lo que queríamos.
El resto vendrá después.
121
00:10:17,370 --> 00:10:18,910
Prepárense rápidamente. Vamos, rápido.
122
00:10:18,910 --> 00:10:22,470
¡Equipo, abandonen este lugar ahora!
¡No sabemos cuándo llegará! De dónde vendrá, no lo sabemos.
123
00:10:22,470 --> 00:10:24,895
¡Dejen este lugar ahora! ¡Rápido, rápido!
124
00:10:24,920 --> 00:10:27,520
¡Todos, rápido, rápido, salgan!
125
00:11:30,170 --> 00:11:33,940
-¿Quizás deberías beber un poco de agua?
-Göksu, comprueba las impresiones recibidas en el sistema.
126
00:11:34,110 --> 00:11:36,740
El nombre del hombre es Nevzat, pero no sabemos su apellido.
¿Está bien, hermana?
127
00:11:36,740 --> 00:11:39,330
Y establezcamos también a quién pertenece esta casa. Vamos.
128
00:11:39,570 --> 00:11:40,850
Vamos, corre.
129
00:11:41,430 --> 00:11:44,130
Comisario General, ¿cuál es el plan? ¿Cómo te esconderás?
130
00:11:44,155 --> 00:11:45,821
Señor Fiscal, el plan es el siguiente.
131
00:11:45,846 --> 00:11:48,900
Nos tumbaremos en la esquina que lleva
desde la carretera principal a la casa.
132
00:11:48,930 --> 00:11:50,930
Tan pronto como aparezca, lo agarraremos.
133
00:11:50,930 --> 00:11:54,940
Un equipo permanecerá aquí.
Por si lo perdemos, lo atraparán aquí.
134
00:11:55,400 --> 00:11:59,260
Pero por supuesto, si se fija en nosotros,
no sabemos cuál será su reacción.
135
00:11:59,260 --> 00:12:01,770
Si tiene un arma o no. No tenemos ninguna información.
136
00:12:02,210 --> 00:12:06,850
Por lo tanto, fiscal Iclal le
pediré que abandone este lugar.
137
00:12:07,180 --> 00:12:09,040
Probablemente excepto yo.
138
00:12:11,760 --> 00:12:16,030
Pero somos demasiados, fiscal.
¿Dónde esconderemos tantos coches? ¿Cómo proceder? No lo sé.
139
00:12:16,940 --> 00:12:19,450
Y es necesario limpiar todo lo que hay en la casa.
Queridos, vengan aquí.
140
00:12:19,450 --> 00:12:22,200
Necesitamos limpiar todo alrededor de la casa.
Hagan que todos salgan rápidamente.
141
00:12:22,200 --> 00:12:24,770
-Todavía están parados. Vamos. ¡Organicen el proceso!
-Como usted ordene, comisario.
142
00:12:24,780 --> 00:12:28,530
¡Vamos! ¡Equipo, despejen el local! ¡Vamos, salgan!
143
00:12:36,850 --> 00:12:38,150
Estoy escuchando, mamá.
144
00:12:38,210 --> 00:12:41,620
Ceylin, Merçan se despertó llorando, hija.
145
00:12:41,720 --> 00:12:46,940
Es decir, le dije: Te acostaste tarde.
Vuelve a acostarte. Pero juro que la niña entendió algo.
146
00:12:46,990 --> 00:12:49,428
Mamá, ¿cómo puede entender que algo pasó?
147
00:12:49,670 --> 00:12:53,970
¡Hija, los niños se sienten así! ¡Así lo sintió Merçan!
148
00:12:54,110 --> 00:12:58,790
Es decir, es la primera vez que no regresas a casa.
Ella nunca hizo preguntas como esa, Ceylin.
149
00:12:59,630 --> 00:13:01,090
Está bien, ya voy.
150
00:13:05,310 --> 00:13:09,850
Prométemelo. Me mantendrás informada de todo.
151
00:13:10,410 --> 00:13:12,090
Lo prometo, reina.
152
00:13:12,790 --> 00:13:15,055
Prométeme que encontrarás a Ilgaz.
153
00:13:16,030 --> 00:13:17,260
Lo prometo.
154
00:13:39,450 --> 00:13:40,860
¡Trajiste el desastre sobre mi cabeza!
155
00:13:40,860 --> 00:13:43,370
¡Estoy en problemas!
Abuelo, espera. Espera, iré por la chaqueta.
156
00:13:47,558 --> 00:13:49,054
Ven abuelo. Ven.
157
00:13:51,790 --> 00:13:53,330
Mi abuelo león.
158
00:13:53,490 --> 00:13:55,230
Vamos, camina. Vamos.
159
00:13:58,388 --> 00:14:00,178
¿A dónde van esta hora?
160
00:14:00,600 --> 00:14:02,610
¿No es el juicio de mi hermano a la una y media?
161
00:14:02,610 --> 00:14:07,770
Sí. Estaremos allí a las dos y media,
pero tenemos asuntos que resolver.
162
00:14:07,850 --> 00:14:09,900
Son los trucos del hermano Osman.
163
00:14:09,910 --> 00:14:11,364
¿En un momento como este?
164
00:14:11,530 --> 00:14:15,210
Todos los establecimientos ya están cerrados.
La gente normal duerme a esta hora.
165
00:14:15,210 --> 00:14:19,090
Algunas personas esperan que llegue la mañana
para que la noche no lo arruine todo, nieta.
166
00:14:19,150 --> 00:14:21,510
Para tener una mente brillante.
167
00:14:21,540 --> 00:14:25,060
Desayuna y prepárate con calma. Estaremos de vuelta.
168
00:14:26,530 --> 00:14:31,650
Eché gozleme (pan plano) a la tostadora.
Caliéntalo y cómelo. Y preparé té. ¿Está bien?
169
00:14:31,650 --> 00:14:32,270
Está bien.
170
00:14:32,270 --> 00:14:33,060
Vamos, nos vamos.
171
00:14:33,060 --> 00:14:34,430
Nos vemos.
172
00:14:35,160 --> 00:14:39,730
¡Ah, Osman! ¡Qué cabeza tan vacía tienes! No tengo cerebro.
173
00:14:39,750 --> 00:14:42,500
Si lo hubieras tenido, las cosas no habrían sido así.
174
00:14:42,500 --> 00:14:45,410
¿Qué hacer, abuelo?
¿Qué hacer? ¿Es esta una sandía para tomar y tirar?
175
00:14:45,410 --> 00:14:50,170
¡Está bien! ¡Cállate, cállate, cállate!
¡Deja de hablar sin cesar! ¡Escucho tus pensamientos!
176
00:14:52,230 --> 00:14:55,097
Vayamos a esa casa problemática. Vamos.
177
00:14:56,530 --> 00:15:01,130
Tome posiciones discretamente. En cuanto vemos
el coche en la carretera pasamos a la acción.
178
00:15:01,130 --> 00:15:01,890
¿Entendido?
179
00:15:01,890 --> 00:15:03,690
-Hemos entendido la orden, Comisario General.
-Vamos.
180
00:15:22,280 --> 00:15:24,210
45-78, 45-42.
181
00:15:24,210 --> 00:15:26,290
45-78, estoy escuchando.
182
00:15:27,340 --> 00:15:29,820
Había huellas que tomamos de la casa.
183
00:15:30,030 --> 00:15:34,450
Íbamos a comprobar la identificación.
¿Pudiste encontrar algo? ¿Hay algún cambio? ¿Información?
184
00:15:34,460 --> 00:15:38,470
45-78, los amigos recién llegaron, Comisario General.
Comenzamos.
185
00:15:39,030 --> 00:15:41,860
Hijo, ¿qué haces ahí? ¡Acelera un poco!
186
00:16:13,700 --> 00:16:16,533
Allah los bendiga. Allah los bendiga. Querido señor.
187
00:16:16,900 --> 00:16:20,250
Gloria a ti por el reencuentro, Todopoderoso. Gloria a ti.
188
00:16:20,330 --> 00:16:24,690
Oh, alabado sea este día, Allah.
Alabado sea también este día, Señor.
189
00:16:25,200 --> 00:16:27,310
Que se recupere pronto, señor Yekta.
190
00:16:27,370 --> 00:16:30,070
¿Qué? ¿Qué me pasó? ¿Me desmayé? ¿Qué ha pasado?
191
00:16:30,070 --> 00:16:32,669
Espera. No preguntes.
192
00:16:32,892 --> 00:16:36,749
Tu techo se ha caído por completo. Te caíste en mis brazos.
193
00:16:36,880 --> 00:16:38,440
Te lo dije.
194
00:16:38,790 --> 00:16:42,370
Lo juro, Sr. Yekta se reclinó.
Tembló, golpeó, no hubo sonidos.
195
00:16:42,430 --> 00:16:44,720
¡Pisé el acelerador con tanta fuerza!
196
00:16:44,770 --> 00:16:48,190
¡No sé cómo llegué a este lugar!
Llegué como una bala al hospital.
197
00:16:48,190 --> 00:16:49,770
Juro que lo logramos justo a tiempo.
198
00:16:49,770 --> 00:16:53,500
Pero estaba bien.
¿No hablé contigo? ¿No nos fuimos después de subir al auto?
199
00:16:53,610 --> 00:16:58,210
¡Estabas bien, bien, pero no te vi en medio de la noche!
¡No me di cuenta!
200
00:16:58,240 --> 00:17:03,330
Tu cabeza fue destrozada.
Estabas cubierto de sangre. Allah mío. Perdiste mucha sangre.
201
00:17:03,500 --> 00:17:04,210
No.
202
00:17:04,270 --> 00:17:07,370
¡Pero yo te dije! ¡Te dije! ¡Escúchame!
203
00:17:07,370 --> 00:17:10,270
¡No lo entendiste de inmediato! ¡No lo sabrías!
204
00:17:10,270 --> 00:17:11,870
¡Dije vamos en ambulancia!
205
00:17:12,116 --> 00:17:14,730
Gracias a Allah soy un conductor perfecto.
206
00:17:14,740 --> 00:17:16,650
Reza por mí.
207
00:17:16,650 --> 00:17:18,940
¿Ceylin sabe que estoy aquí?
208
00:17:19,600 --> 00:17:22,640
Ella lo sabe, pero le resultará difícil venir.
209
00:17:22,770 --> 00:17:26,830
Llamé a la fiscal Iclal.
Las cosas se pusieron un poco tensas allí.
210
00:17:26,850 --> 00:17:28,050
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
211
00:17:28,090 --> 00:17:31,830
Mira. Diré algo, pero no hay por qué entrar en pánico.
212
00:17:31,960 --> 00:17:32,940
¿Qué?
213
00:17:33,450 --> 00:17:35,410
El fiscal Ilgaz fue secuestrado.
214
00:17:35,550 --> 00:17:36,650
¿Qué?
215
00:17:36,800 --> 00:17:40,930
Algún maníaco lo arrojó al auto.
No lo sé. Y no pueden encontrarlo.
216
00:17:40,930 --> 00:17:43,410
-¡Para, para! Bueno, espera un minuto.
-¡Ceylin! ¿Dónde está Ceylin? ¿Dónde está Ceylin?
217
00:17:43,410 --> 00:17:44,060
¿Qué significa dónde?
218
00:17:44,060 --> 00:17:44,810
¡Tengo que ir!
219
00:17:44,810 --> 00:17:46,480
¡Doctor! ¡Empleados! ¡Seguridad! ¿No hay nadie aquí?
220
00:17:46,480 --> 00:17:47,550
¡El paciente escapa! ¡Vengan aquí!
221
00:17:47,550 --> 00:17:48,800
¡Trae mis cosas!
222
00:17:48,800 --> 00:17:50,510
Por favor, Sr. Yekta. Cálmate.
223
00:17:50,510 --> 00:17:52,220
¡Señor doctor, tengo que irme ahora mismo!
224
00:17:52,220 --> 00:17:54,280
-No, es peligroso que te levantes. Hoy estás con nosotros.
-No, tengo que irme.
225
00:17:54,280 --> 00:17:56,030
-Por favor, saca esto. Tengo que ir.
-No, no puedes.
226
00:17:56,030 --> 00:17:58,460
Señora enfermera, déjeme ir.
Me iré. La situación es urgente.
227
00:17:58,460 --> 00:18:00,530
¡Esto es una cuestión de vida o muerte! ¡Por favor!
228
00:18:00,530 --> 00:18:02,870
-¡Sí, tuviste una hemorragia cerebral! ¡Cállate!
-¿Puedes acostarte?
229
00:18:02,870 --> 00:18:05,980
Mira, no puedes salir.
No puedes ir a ninguna parte. Está bien, cálmate.
230
00:18:05,980 --> 00:18:08,750
Está bien, doctor. Lo resolveremos. Yo me ocuparé, gracias.
231
00:18:08,840 --> 00:18:09,740
Gracias doctor.
232
00:18:09,740 --> 00:18:10,420
Está bien, salgamos.
233
00:18:10,420 --> 00:18:12,600
Cálmate. Muchas gracias. Gracias doctor.
234
00:18:12,830 --> 00:18:14,650
¿Qué harás si te vas?
235
00:18:14,700 --> 00:18:17,390
¡La gente está en problemas sin ti!
¡Irás y pasarás el rato allí!
236
00:18:17,390 --> 00:18:19,460
¡También serás un desastre para sus cabezas!
237
00:18:19,460 --> 00:18:21,420
En medio de este lío, ¿se meterán contigo?
238
00:18:21,420 --> 00:18:23,400
¡Finalmente, acuéstate!
239
00:18:23,450 --> 00:18:25,170
¡Allah, Allah!
240
00:18:25,270 --> 00:18:26,910
¿Qué es?
241
00:18:31,130 --> 00:18:34,550
No te atrevas a morir.
Tú y yo todavía tenemos mucho por hacer.
242
00:18:42,090 --> 00:18:45,560
¿Ceylin? ¿Qué hiciste, hija?
243
00:18:45,760 --> 00:18:48,295
¿Hay noticias? ¿Pudiste encontrar a Ilgaz?
244
00:18:48,320 --> 00:18:49,518
No.
245
00:18:54,970 --> 00:18:56,669
¿Dónde está este chico?
246
00:18:58,030 --> 00:18:59,220
Ceylin.
247
00:19:00,650 --> 00:19:02,140
Allah mío.
248
00:19:03,500 --> 00:19:04,640
Ceylin.
249
00:19:10,290 --> 00:19:12,160
La belleza de mamá.
250
00:19:12,160 --> 00:19:14,220
El angelito se despertó, ve con mamá.
251
00:19:14,220 --> 00:19:15,230
Mamá.
252
00:19:15,570 --> 00:19:17,960
Te prepararé el desayuno ahora.
253
00:19:18,970 --> 00:19:22,600
¿Te acostaste a mi lado por la noche y me besaste?
254
00:19:22,600 --> 00:19:27,350
Sí amor, nos acostamos uno al
lado del otro y dormimos juntas.
255
00:19:27,390 --> 00:19:31,790
Pero dormías tan profundamente que no escuchaste nada.
256
00:19:34,680 --> 00:19:36,240
¿Papá aún no se ha despertado?
257
00:19:36,490 --> 00:19:39,780
Papá ya se fue a trabajar, te perdiste todo.
258
00:19:39,890 --> 00:19:41,450
¿Me lo perdí?
259
00:19:43,570 --> 00:19:45,530
Veremos cuanto tiempo...
260
00:19:45,530 --> 00:19:49,500
Necesitas lavarte las manos y la cara.
261
00:19:50,540 --> 00:19:51,400
Vamos.
262
00:19:51,430 --> 00:19:53,800
Deja que papá me recoja de la escuela.
263
00:19:53,800 --> 00:19:56,080
Díselo ahora para que no lo olvide.
264
00:19:56,200 --> 00:19:57,890
Está bien, se lo diré.
265
00:19:58,090 --> 00:20:00,560
¿Lo prometes? Llama ahora y cuéntaselo.
266
00:20:01,180 --> 00:20:06,290
Está en una reunión con los jueces ahora,
lo llamaré más tarde y le diré, ¿está bien?
267
00:20:06,600 --> 00:20:07,290
Está bien.
268
00:20:07,290 --> 00:20:08,850
Vamos, corre.
269
00:20:25,880 --> 00:20:28,430
Eso está aquí, esta es la villa.
270
00:20:31,690 --> 00:20:33,390
Con la bendición de Allah.
271
00:20:33,390 --> 00:20:35,220
Espera, espera. ¿Entonces qué dirás?
272
00:20:35,280 --> 00:20:38,920
¿Irás allí y dirás que hay veneno y que debes tomarlo?
¿Qué dirás?
273
00:20:38,930 --> 00:20:40,600
Ellos entenderán todo.
274
00:20:42,100 --> 00:20:46,390
Osman, tienes un cerebro tan
pequeño, pero aun así me enseñas.
275
00:20:46,410 --> 00:20:50,570
¿En serio? Es tu culpa, así que siéntate
en silencio y espérame, ¿está bien?
276
00:21:13,100 --> 00:21:14,908
¡Gracias a Allah!
277
00:21:16,530 --> 00:21:18,620
¿Podemos irnos ahora, fiscal?
278
00:21:19,380 --> 00:21:21,970
Lleve a la señora Yeliz y a su abogado a la celda.
279
00:21:22,020 --> 00:21:23,810
¿Cómo es esto? ¿Qué está sucediendo?
280
00:21:23,810 --> 00:21:25,640
Pero estuvimos de acuerdo.
281
00:21:26,250 --> 00:21:27,640
¿Con quién?
282
00:21:28,480 --> 00:21:31,120
Fiscal Efe, ¿tiene conocimiento del acuerdo?
283
00:21:31,990 --> 00:21:33,330
No, fiscal.
284
00:21:34,290 --> 00:21:38,880
No tienes el arma homicida, no puedes retener a la
Sra. Yiliz aquí, y tampoco puedes retenerme a mí aquí.
285
00:21:39,810 --> 00:21:44,560
¿Arma homicida? Parece haber algún tipo de malentendido.
286
00:21:44,930 --> 00:21:50,970
Es un asesinato cometido hace 20
años, aunque no tengamos esa arma...
287
00:21:50,970 --> 00:21:54,710
Decidimos arrestar a la señora Yeliz
porque ordenó el asesinato de su marido.
288
00:21:54,710 --> 00:21:59,370
Y a ti, por tratar de ayudarla.
289
00:21:59,530 --> 00:22:02,550
Espera un momento, ¿de qué tonterías estás hablando?
290
00:22:02,550 --> 00:22:05,290
Mi marido no murió. ¿Qué estás diciendo?
291
00:22:06,190 --> 00:22:08,130
Mis condolencias.
292
00:22:09,220 --> 00:22:13,500
Encontramos a su marido muerto, asesinado
por el asesino que usted contrató.
293
00:22:13,730 --> 00:22:17,710
Y creemos que usted ordenó el asesinato.
294
00:22:17,730 --> 00:22:20,320
Esto es una estupidez, no hay nada de eso.
295
00:22:20,320 --> 00:22:22,590
¿Qué está sucediendo? No hay nada como eso.
296
00:22:22,590 --> 00:22:24,860
Llévalos a la celda.
297
00:22:25,051 --> 00:22:26,836
Adelante, por aquí.
298
00:22:27,010 --> 00:22:28,050
Fiscal.
299
00:22:28,090 --> 00:22:29,130
¿Tuğçe?
300
00:22:29,180 --> 00:22:30,850
¿Ha encontrado al fiscal Ilgaz?
301
00:22:30,850 --> 00:22:35,100
No aún no. ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué viniste?
302
00:22:35,100 --> 00:22:36,990
Vine a ayudar, no puedo quedarme en casa.
303
00:22:36,990 --> 00:22:40,530
Nos vendría bien cualquier ayuda,
tomaste la decisión correcta.
304
00:22:40,530 --> 00:22:42,120
¿No es así, fiscal?
305
00:22:42,310 --> 00:22:43,500
Así es.
306
00:22:47,510 --> 00:22:49,110
Yo lo manejaré, lo manejaré.
307
00:22:52,490 --> 00:22:53,730
Habla.
308
00:22:54,500 --> 00:22:57,890
Comisario General, la casa está registrada
a nombre de uno de los asesinados.
309
00:22:57,890 --> 00:22:58,970
Şinaşi Yaldiz.
310
00:22:58,970 --> 00:23:00,730
Es decir, ¿esta no es la casa de Nevzat?
311
00:23:00,970 --> 00:23:04,470
No, Comisario General, pero
comprobamos las huellas dactilares.
312
00:23:04,470 --> 00:23:05,710
Pertenecen a Nevzat.
313
00:23:05,710 --> 00:23:09,430
Está bien, comprueba si hay un número
de teléfono registrado a su nombre.
314
00:23:09,430 --> 00:23:11,920
Lo comprobamos, no hay ningún número.
315
00:23:18,905 --> 00:23:20,453
Viene un coche.
316
00:23:25,240 --> 00:23:27,450
4542, 4567.
317
00:23:27,500 --> 00:23:28,840
Esperen.
318
00:23:29,550 --> 00:23:31,300
4542, estoy escuchando.
319
00:23:31,340 --> 00:23:34,450
El auto se mueve, repito, el auto se mueve.
320
00:23:34,580 --> 00:23:39,130
Entendido, no hagas nada, espera mis instrucciones.
¿Entendido?
321
00:23:39,330 --> 00:23:41,550
Entendido, estaremos atentos.
322
00:24:31,610 --> 00:24:33,237
Inşallah, ¿Qué es?
323
00:24:33,416 --> 00:24:34,896
¿Qué está sucediendo?
324
00:24:45,810 --> 00:24:47,080
¡Salgan del auto, salgan!
325
00:24:47,550 --> 00:24:49,440
¡Salgan! ¡Salgan!
326
00:24:49,490 --> 00:24:51,050
Ven aquí y sácalos, Furkan.
327
00:24:51,050 --> 00:24:51,930
-Salgan.
-¡Levanten sus manos!
328
00:24:51,930 --> 00:24:53,690
¡Necesito ver sus manos!
329
00:24:54,080 --> 00:24:55,530
¡Date la vuelta, da la vuelta, da la vuelta!
330
00:24:55,530 --> 00:24:57,500
¿Qué está sucediendo? No entiendo nada.
331
00:24:57,500 --> 00:24:59,060
Te lo explicaré.
332
00:24:59,110 --> 00:25:00,587
No tengo un arma.
333
00:25:01,410 --> 00:25:03,570
Señor policía, ¿qué está haciendo? No entiendo nada.
334
00:25:03,570 --> 00:25:07,610
Nevzat, estás detenido por secuestro y
también eres sospechoso de asesinato.
335
00:25:08,220 --> 00:25:11,210
Comisario General, hay rastros de sangre aquí.
336
00:25:13,390 --> 00:25:14,920
¿Dónde está el fiscal Ilgaz Kaya?
337
00:25:14,920 --> 00:25:15,790
¿Quién?
338
00:25:15,870 --> 00:25:18,930
¡¿Cómo quién?! ¡¿Dónde está el fiscal Ilgaz Kaya?!
339
00:25:19,360 --> 00:25:22,160
Oficial, no sé tal cosa.
340
00:25:22,350 --> 00:25:24,480
¡¿Dónde está Ilgaz Kaya?!
341
00:25:24,800 --> 00:25:26,480
Estás cometiendo un error.
342
00:25:26,980 --> 00:25:28,610
Realmente no lo conozco.
343
00:25:28,660 --> 00:25:32,130
¡¿Dónde está Ilgaz?!
344
00:25:37,630 --> 00:25:40,580
Mamá, ayer no compramos nada.
345
00:25:40,640 --> 00:25:42,340
Está bien, comprémoslo hoy.
346
00:25:42,410 --> 00:25:44,313
Lo compraré con papá.
347
00:25:46,550 --> 00:25:49,421
Vamos a ver, vete a la escuela.
348
00:25:50,610 --> 00:25:52,340
Nos vemos, te amo.
349
00:25:52,340 --> 00:25:54,230
Yo también te amo.
350
00:26:23,970 --> 00:26:28,500
Había un tal Ramazan, era sargento.
351
00:26:29,170 --> 00:26:31,930
¿Lo recuerdas? ¡Qué tiempos fueron estos!
352
00:26:31,970 --> 00:26:37,070
Cuando estaba en el ejército, me dolían las piernas.
353
00:26:37,220 --> 00:26:42,880
Este sargento me permitió usar pantuflas
durante dos meses, gracias a él.
354
00:26:42,880 --> 00:26:46,600
Caminé por allí en pantuflas.
355
00:26:47,840 --> 00:26:54,520
Murió el invierno pasado sin siquiera estar enfermo.
356
00:26:54,580 --> 00:26:56,870
Quedamos muy pocos, muy pocos.
357
00:26:57,860 --> 00:27:02,690
¡Y allí estaba Ahmet, el mentiroso! ¿Lo recuerdas?
358
00:27:02,690 --> 00:27:04,070
El teniente Ahmet.
359
00:27:04,070 --> 00:27:06,822
Era bueno el chico, pero mentiroso.
360
00:27:07,410 --> 00:27:09,670
Pero nunca supe esto.
361
00:27:09,670 --> 00:27:15,150
¡Es normal que no recuerdes, era un
lugar enorme, había mucha gente allí!
362
00:27:16,640 --> 00:27:18,910
Salud a tus manos por el té, hija.
363
00:27:19,310 --> 00:27:21,440
Buen provecho, ¿qué significa?
364
00:27:21,780 --> 00:27:23,250
Con su permiso.
365
00:27:23,290 --> 00:27:26,741
No puedes demorarte cuando visitas a una persona enferma.
366
00:27:29,480 --> 00:27:30,640
¡¿Estás bien?!
367
00:27:31,370 --> 00:27:32,865
¿Estás bien, tío?
368
00:27:33,140 --> 00:27:36,250
La presión parece haber bajado, lo siento.
369
00:27:36,600 --> 00:27:39,240
-Espera, ahora lo recojo...
-¿Es posible tío? ¿Qué significa?
370
00:27:39,410 --> 00:27:42,100
Yo mismo limpiaré todo, la enfermera tiene más.
371
00:27:42,275 --> 00:27:43,565
No hay problema.
372
00:27:49,250 --> 00:27:53,300
Nunca se sabe lo que Allah decidirá hacer.
373
00:27:53,860 --> 00:27:57,790
Si quiere, también lo hará así.
374
00:27:59,570 --> 00:28:02,894
Incluso si eres un sultán, esto no ayudará.
375
00:28:04,540 --> 00:28:08,990
Hüsnü, tú también vienes a nosotros a veces.
376
00:28:21,010 --> 00:28:22,385
¿Dónde está la grabación?
377
00:28:22,410 --> 00:28:23,340
Aquí, fiscal.
378
00:28:23,340 --> 00:28:24,650
¿La escuchaste?
379
00:28:24,950 --> 00:28:26,740
Usted lo ordenó, fiscal.
380
00:28:26,960 --> 00:28:29,690
Está bien, quiero decir, ¿has mirado?
381
00:28:29,690 --> 00:28:32,420
Por supuesto, incluso le escribí, fiscal.
382
00:28:33,230 --> 00:28:37,420
Esta persona lo admite, fiscal.
383
00:28:38,410 --> 00:28:42,270
Está bien, entonces detengan a ese Bülent Kısmetoğlu.
384
00:28:42,270 --> 00:28:43,570
Como ordene, fiscal.
385
00:28:43,570 --> 00:28:45,460
Y luego lo enviaremos a la corte.
386
00:28:45,460 --> 00:28:47,095
Entendida la orden, fiscal.
387
00:28:56,210 --> 00:28:58,520
Lo sabes, ya te lo dije.
388
00:28:58,610 --> 00:29:01,520
Tengo conexiones en todas partes.
389
00:29:05,710 --> 00:29:06,600
Bienvenido.
390
00:29:06,600 --> 00:29:08,250
Contento de verte.
391
00:29:27,600 --> 00:29:30,380
Bueno se terminó, que quede en el pasado.
392
00:29:30,980 --> 00:29:31,900
¿De verdad?
393
00:29:31,900 --> 00:29:34,700
Ser viejo es muy difícil, muy difícil.
394
00:29:35,480 --> 00:29:40,440
Que Allah tome a todos consigo antes
de que nos quedemos indefensos.
395
00:29:40,440 --> 00:29:43,580
Necesitar cuidados... Es muy difícil, muy difícil.
396
00:29:43,580 --> 00:29:46,810
Pero, por supuesto, Allah sabe mejor
cuándo llevarse a una persona.
397
00:29:46,810 --> 00:29:48,870
Él da la vida, y la quita.
398
00:29:48,870 --> 00:29:51,790
Esta es su orden.
399
00:29:53,980 --> 00:29:57,820
Esta medicina tuya se ha roto en pedazos.
400
00:29:59,600 --> 00:30:04,130
¡Gloria a Allah!
¡Gloria a Allah! ¡Mis oraciones han sido contestadas!
401
00:30:04,130 --> 00:30:07,695
Abuelo, ¿qué debería decirte? ¿Qué te diré? Te besaré.
402
00:30:07,720 --> 00:30:08,570
Por favor, por favor.
403
00:30:08,570 --> 00:30:10,560
¡Está bien, no me lames la mano!
404
00:30:10,560 --> 00:30:11,870
¡Está bien, está bien!
405
00:30:11,870 --> 00:30:14,690
¡Mi abuelo es un salvador! ¡Allah mío!
406
00:30:15,600 --> 00:30:17,530
Que Allah esté complacido contigo, de verdad.
407
00:30:17,530 --> 00:30:18,910
Ya está cállate, vámonos, vámonos.
408
00:30:18,910 --> 00:30:19,940
Está bien, está bien.
409
00:30:20,860 --> 00:30:22,050
Te besaré.
410
00:30:50,650 --> 00:30:51,967
¿Ya llegaron?
411
00:30:52,600 --> 00:30:54,801
Detuvimos a Nevzat y su asistente.
412
00:30:56,860 --> 00:30:57,750
¿Ilgaz?
413
00:30:57,750 --> 00:30:59,200
Ilgaz no está, Ceylin.
414
00:31:00,690 --> 00:31:02,460
¿Dónde está Ilgaz?
415
00:31:02,500 --> 00:31:07,660
Dice que no lo conoce, que no sabe
del fiscal, pero lo averiguaré todo.
416
00:31:07,740 --> 00:31:09,510
Nos vamos a la estación.
417
00:31:09,550 --> 00:31:12,560
Allah, necesito paciencia, de lo contrario me volveré loca.
418
00:31:12,730 --> 00:31:15,390
Está bien, ¿cuántos minutos estarás allí?
419
00:31:15,390 --> 00:31:16,340
Miraré ahora.
420
00:31:16,340 --> 00:31:18,190
La ruta ha sido construida.
421
00:31:19,050 --> 00:31:20,900
Estaremos allí en 50 minutos, Ceylin.
422
00:31:20,900 --> 00:31:23,011
Está bien, ahora estaré allí también.
423
00:31:27,200 --> 00:31:28,330
Tía, ¿qué está pasando?
424
00:31:28,330 --> 00:31:30,110
¿Dónde está el hermano Ilgaz? ¿Por qué no lo dijiste?
425
00:31:30,110 --> 00:31:31,290
Mamá me lo dijo esta mañana.
426
00:31:31,290 --> 00:31:33,130
Un loco lo secuestró.
427
00:31:33,130 --> 00:31:34,390
¿Cómo es esto?
428
00:31:34,600 --> 00:31:37,170
Eso es todo, todo el mundo lo está buscando ahora.
429
00:31:37,210 --> 00:31:40,900
Necesitamos ir a Yekta para que pueda
asistir a la audiencia del caso de Çınar.
430
00:31:40,900 --> 00:31:43,940
De lo contrario, no sé qué día
programará el juez la próxima audiencia.
431
00:33:05,850 --> 00:33:08,940
¡Ey!
432
00:33:12,370 --> 00:33:16,310
¡Ey!
433
00:33:23,190 --> 00:33:25,560
Es decir, ¿Crees que será peligroso?
434
00:33:25,585 --> 00:33:27,087
Existe riesgo de hemorragia cerebral.
435
00:33:27,112 --> 00:33:31,037
Lo descubrimos cuando examinamos el lugar
del impacto, por eso le dimos medicamentos.
436
00:33:31,190 --> 00:33:32,850
Es decir, ahora la condición es estable, pero...
437
00:33:32,850 --> 00:33:36,040
Estoy bien, déjeme ir, tengo mucho que hacer doctor.
438
00:33:36,040 --> 00:33:37,170
Yekta, sólo un segundo.
439
00:33:37,170 --> 00:33:40,780
Permanecerá bajo observación por ahora,
Sr. Yekta, su tratamiento continúa.
440
00:33:40,930 --> 00:33:43,600
No sabemos qué pasará si se va ahora.
441
00:33:43,600 --> 00:33:45,430
Soy el responsable de esto.
442
00:33:45,520 --> 00:33:48,210
No puedo dejar que se vaya en este estado.
443
00:33:48,280 --> 00:33:50,560
Ceylin, estoy bien, está exagerando.
444
00:33:50,560 --> 00:33:52,310
Lo entiendo doctor, gracias.
445
00:33:52,310 --> 00:33:53,420
Que quede en el pasado.
446
00:33:53,440 --> 00:33:56,950
¿Necesitas firmar algo?
Hagamos todo y salgamos de aquí. Vamos.
447
00:33:56,950 --> 00:33:59,750
Tú irás a la estación, y yo iré a la audiencia.
448
00:33:59,750 --> 00:34:01,490
¿No escuchaste lo que dijo el doctor, Yekta?
449
00:34:01,490 --> 00:34:04,450
Tienes que mejorar, lo resolveremos de alguna manera.
450
00:34:04,450 --> 00:34:06,430
Rafet, por favor quédate con él.
451
00:34:06,430 --> 00:34:07,310
Por supuesto, por supuesto.
452
00:34:07,310 --> 00:34:11,340
Ceylin, no hagas esto, necesito estar
ahí para ti, me necesitas, por favor.
453
00:34:11,340 --> 00:34:15,880
No hagas eso, ya tengo miedo.
454
00:34:15,880 --> 00:34:18,669
Por favor, mejora lo antes posible y vuelve con nosotros.
455
00:34:18,800 --> 00:34:19,810
Por favor.
456
00:34:21,230 --> 00:34:22,710
Que quede en el pasado, señor Yekta.
457
00:34:22,710 --> 00:34:23,720
Gracias.
458
00:34:26,930 --> 00:34:30,340
Rafet, estoy aquí, haz algo útil. Vamos.
459
00:34:30,340 --> 00:34:33,530
¡Allah, Allah! ¿Qué haré? ¿Qué haré?
460
00:34:33,570 --> 00:34:38,990
Necesito caminar por la calle y preguntarle a
cada vendedor, ¿pasó por aquí el fiscal Ilgaz?
461
00:34:38,990 --> 00:34:40,040
¿Qué tengo que hacer?
462
00:34:40,040 --> 00:34:41,700
¡Vigila a Bülent, haz algo!
463
00:34:41,700 --> 00:34:43,481
¡Resolví ese problema!
464
00:34:44,000 --> 00:34:47,005
¡Ve y come! ¡Tu amas esto!
465
00:34:47,130 --> 00:34:49,200
Vamos, vete lo principal es salir de aquí.
466
00:34:49,200 --> 00:34:51,950
¡Míralo, es como si realmente quisiera sentarme con él!
Me voy.
467
00:34:51,950 --> 00:34:53,130
Vamos, adiós.
468
00:34:53,190 --> 00:34:54,330
Realmente me voy.
469
00:34:54,330 --> 00:34:55,650
¡Vamos, adiós!
470
00:35:01,050 --> 00:35:02,520
Tía, realmente no puedo.
471
00:35:02,520 --> 00:35:07,680
Solo estuve en una audiencia, y fue de
divorcio, y aún no hemos ganado ese caso.
472
00:35:07,680 --> 00:35:10,650
Y el juez no me lo permitirá.
473
00:35:10,650 --> 00:35:12,690
Y esto también es asunto de Çınar,
en realidad sólo lo empeoraré.
474
00:35:12,690 --> 00:35:14,670
Por favor ve tía. Por favor, ve.
475
00:35:14,670 --> 00:35:15,790
Por favor tía, te lo ruego.
476
00:35:15,790 --> 00:35:18,070
Está bien Parla, está bien.
477
00:37:36,620 --> 00:37:40,460
¡Camina! Levanta la cabeza y mira de cerca.
478
00:37:40,620 --> 00:37:43,660
Todos los que ves aquí te odian. ¿Está bien?
479
00:37:43,660 --> 00:37:45,740
¡Mira atentamente a todos, mira!
480
00:37:45,830 --> 00:37:49,370
Por eso no saldrás de aquí hasta que lo cuentes todo.
¿Entiendes?
481
00:37:49,370 --> 00:37:51,670
¿Me dirás dónde está el fiscal Ilgaz?
482
00:37:51,670 --> 00:37:53,350
¡Camina, camina!
483
00:38:41,020 --> 00:38:43,060
¿Dónde está mi nieto Ilgaz?
484
00:38:44,070 --> 00:38:45,300
Çınar Kaya.
485
00:38:46,200 --> 00:38:47,410
Vamos, ¿entramos?
486
00:38:47,410 --> 00:38:49,028
¿Mi hermano no viene?
487
00:38:54,960 --> 00:39:00,770
Umut, querido, envíalo inmediatamente al departamento
de TI y que establezcan un número de teléfono.
488
00:39:00,770 --> 00:39:02,190
¿Está bien? ¡Vamos corre!
489
00:39:02,210 --> 00:39:05,350
Furkan, es obvio que sacaron al
fiscal Ilgaz de la casa, ¿está bien?
490
00:39:05,390 --> 00:39:06,880
Necesitamos entender a dónde lo llevó.
491
00:39:06,880 --> 00:39:11,370
Dile al equipo que regrese a la escena
y mire por todas partes, ¿de acuerdo?
492
00:39:11,450 --> 00:39:14,200
-Ya se han ido.
-¡Vamos hermanito, vuela, vuela!
493
00:39:18,610 --> 00:39:20,120
Comisario General, ¿ha hablado?
494
00:39:20,160 --> 00:39:21,350
¿Dijo dónde estaba?
495
00:39:21,350 --> 00:39:24,890
No, fiscal, no lo dije.
Lo único que dice es que no conoce a ningún fiscal Ilgaz.
496
00:39:24,890 --> 00:39:25,760
Maníaco.
497
00:39:25,760 --> 00:39:28,130
¡Allah mío es un psicópata!
498
00:39:29,640 --> 00:39:30,710
¿Y tú?
499
00:39:32,360 --> 00:39:34,440
No podía quedarme en casa...
500
00:39:35,600 --> 00:39:38,260
Vamos. Bajemos, no perdamos el tiempo.
501
00:39:39,810 --> 00:39:41,800
Hemos venido a declarar, querida fiscal.
502
00:39:52,440 --> 00:39:56,260
Lleva a este hombre y a los demás a la celda.
Déjalos esperar.
503
00:39:56,300 --> 00:39:57,910
Entiendo la orden, fiscal.
504
00:40:01,500 --> 00:40:03,320
¿A dónde vas así? ¿A dónde vas?
505
00:40:03,410 --> 00:40:05,671
Al interrogatorio, Comisario General.
506
00:40:06,090 --> 00:40:09,910
Al menos estaré observando y brindando un poco de ayuda.
507
00:40:10,100 --> 00:40:16,550
Allah mío, ni siquiera sé si estar feliz o molesto.
Hija, descansa, vuelve en sí primero.
508
00:40:16,880 --> 00:40:21,110
Papá, no puedo quedarme en casa cuando el
fiscal Ilgaz no está aquí. ¡Voy a estallar!
509
00:40:21,110 --> 00:40:24,200
Y en general, soy consciente de este asunto.
Tal vez pueda ayudar con algo.
510
00:40:26,160 --> 00:40:27,750
Vamos, vamos, entra.
511
00:40:27,780 --> 00:40:29,240
¡Despacio, despacio! ¡Despacio, despacio!
512
00:40:29,240 --> 00:40:30,970
Aprendí, camino despacio.
513
00:40:30,970 --> 00:40:32,200
Lo entiendo, aprendiste, sí.
514
00:40:32,200 --> 00:40:33,630
Entendí.
515
00:40:34,252 --> 00:40:36,412
Seré tu víctima, moriré por ti.
516
00:41:15,840 --> 00:41:20,660
Estimada jueza, en el testimonio de
Dylan Tetmur, que incluimos en el caso...
517
00:41:20,690 --> 00:41:25,030
Quedó claro que mi cliente, Çınar Kaya,
no conocía el propósito del fondo.
518
00:41:25,050 --> 00:41:30,260
Y él estaba ahí con buenas intenciones, para ayudar.
519
00:41:31,620 --> 00:41:33,670
Sí, lo vi, señora abogada.
520
00:41:33,900 --> 00:41:37,270
Y mi cliente dijo lo mismo en su testimonio.
521
00:41:37,310 --> 00:41:40,607
Y en general, como figura en el expediente...
522
00:41:40,670 --> 00:41:44,900
Çınar Kaya no sabía sobre el propósito de la fundación.
523
00:41:44,980 --> 00:41:52,050
Su nombre no figura entre los fundadores
de esta organización criminal.
524
00:41:52,110 --> 00:41:54,860
La Fundación se aprovechó de su debilidad y lo amenazó.
525
00:41:54,860 --> 00:42:00,850
Y tomó la nota, escrita del testigo anónimo, del
despacho de su hermano, el fiscal Ilgaz Kaya.
526
00:42:00,920 --> 00:42:06,390
Y no sabía del ataque que estaban preparando.
527
00:42:06,430 --> 00:42:09,410
Excepto por este lío en el que se
metió como resultado de las amenazas.
528
00:42:09,420 --> 00:42:13,320
No cometió ni un solo delito intencionado.
529
00:42:13,340 --> 00:42:15,335
La muerte de Kadir Adarly.
530
00:42:15,710 --> 00:42:22,350
Las pruebas mostraron muy claramente las
drogas que provocaron la muerte de la persona.
531
00:42:22,370 --> 00:42:27,580
Sí, pero como dijo el enfermero de la prisión...
532
00:42:27,580 --> 00:42:31,030
Erdan, el cual le dio las drogas y le provocó la muerte...
533
00:42:31,130 --> 00:42:35,340
Sin saberlo, le dio las pastillas al Sr. Erdal,
dijo Erdal Sürüjenli en su testimonio.
534
00:42:35,370 --> 00:42:39,540
En la compra de drogas, por lo que
Kadir Adarli murió en prisión...
535
00:42:39,560 --> 00:42:43,780
Y para el señor Erdal, Çınar Kaya no
tuvo ninguna interferencia intencional.
536
00:42:43,840 --> 00:42:48,760
Simplemente pensó que estaba sirviendo
a la fundación con un buen propósito.
537
00:42:50,110 --> 00:42:52,830
¿No sospechó usted nada en absoluto, señor Çınar?
538
00:42:53,670 --> 00:42:58,240
No, señora juez.
En ese momento yo acababa de perder a mi papá.
539
00:42:58,360 --> 00:43:01,310
Y estaba buscando un lugar donde sentirme bien.
540
00:43:01,470 --> 00:43:07,160
Para poder beneficiar a la gente y
curar mis heridas, pero fui engañado.
541
00:43:08,260 --> 00:43:11,024
Por favor continúa, Sra. abogada.
542
00:43:11,170 --> 00:43:15,590
Estimada jueza, nos gustaría presentarle
algunas declaraciones en detalle.
543
00:43:15,590 --> 00:43:19,230
A la luz de la nueva evidencia que
descubrimos en la nueva etapa...
544
00:43:19,280 --> 00:43:22,200
Exigimos que Çınar Kaya sea liberado bajo condiciones.
545
00:43:22,240 --> 00:43:28,350
Que pasará a controlar la emisora
mientras continúa la investigación.
546
00:43:47,180 --> 00:43:49,860
¡Deja de decir que no conoces al fiscal!
¡No caeremos en esto!
547
00:43:49,860 --> 00:43:51,795
¿A dónde llevaste al fiscal? ¡Responde!
548
00:43:51,820 --> 00:43:55,110
No llevé a nadie a ninguna parte, y no maté a nadie.
549
00:43:55,410 --> 00:43:57,630
Y en general, no entiendo por qué estoy aquí.
550
00:43:57,655 --> 00:43:59,084
¡Suficiente!
551
00:43:59,310 --> 00:44:03,660
¡Sabemos que eres un asesino y que has matado a mucha gente!
¡Juego terminado! ¡Estás atrapado!
552
00:44:03,740 --> 00:44:06,530
¡Dime dónde está el fiscal! ¡Deja de hacer el ridículo!
553
00:44:13,900 --> 00:44:15,720
¿Estás ayudando a Nevzat?
554
00:44:16,380 --> 00:44:19,410
¿Lo estás ayudando? ¿Eres su cómplice?
555
00:44:21,380 --> 00:44:26,720
¡Habla alto! ¡Habla alto! ¿Te tragaste la lengua?
556
00:44:35,650 --> 00:44:36,980
¿Quieres escribir?
557
00:44:47,828 --> 00:44:49,276
Toma.
558
00:44:57,265 --> 00:44:59,098
Soy mudo.
559
00:45:00,655 --> 00:45:03,813
Soy mudo.
560
00:45:08,830 --> 00:45:10,858
Bien. Es obvio que sabes escribir.
561
00:45:12,780 --> 00:45:14,320
¡Así que escribe!
562
00:45:15,870 --> 00:45:18,370
¿¡Dónde está Ilgaz Kaya?! ¡Escribe!
563
00:45:18,750 --> 00:45:21,110
¿¡Dónde está Ilgaz Kaya?! ¡Escribe!
564
00:46:06,780 --> 00:46:08,570
¿Dónde está Merçan?
565
00:46:09,329 --> 00:46:11,279
¿Dónde está Merçan?
566
00:46:46,620 --> 00:46:47,560
¿Laçin?
567
00:46:47,600 --> 00:46:50,520
¿Yekta? ¿Estás bien?
568
00:46:52,530 --> 00:46:54,430
¿Cómo me ves?
569
00:46:54,600 --> 00:46:58,620
No estoy roto, no estoy muerto, estoy vivo.
570
00:46:59,190 --> 00:47:01,290
¿Por qué viniste? ¿Puedo preguntar?
571
00:47:01,400 --> 00:47:05,210
El Sr. Rafet llamó, vine en caso
de que necesitara un reemplazo.
572
00:47:05,350 --> 00:47:08,960
¡No hay necesidad! ¡No quiero! ¡Gracias!
573
00:47:09,090 --> 00:47:10,580
¿Por qué hizo esto?
574
00:47:10,600 --> 00:47:14,130
¡De ahora en adelante solo puedo acompañarme yo mismo!
575
00:47:15,400 --> 00:47:18,290
Y probablemente tengas mucho que hacer.
576
00:47:18,540 --> 00:47:22,390
No es fácil descartarme así.
577
00:47:22,490 --> 00:47:23,345
Olvídalo.
578
00:47:23,370 --> 00:47:29,510
¿Por qué alguien leería tu historia sin mí?
579
00:47:30,220 --> 00:47:33,290
¡Pero no volé hasta aquí con mis propias alas, Yekta!
580
00:47:33,630 --> 00:47:35,660
Mi humanidad simplemente pesó más.
581
00:47:35,710 --> 00:47:39,410
¡Mi corazón, mi bondad, mi respeto por el pasado!
582
00:47:39,435 --> 00:47:41,478
Sí, eso es cierto, es cierto.
583
00:47:41,740 --> 00:47:46,120
Como sea, vine a decirte que no estás solo.
584
00:47:46,580 --> 00:47:48,871
Si quieres algo, estaré afuera de la puerta.
585
00:48:03,730 --> 00:48:05,540
¡La decisión está tomada!
586
00:48:08,210 --> 00:48:11,690
Según el estado al que se encuentre el expediente...
587
00:48:11,780 --> 00:48:15,310
Se decidió liberar a Çınar Kaya debido a
que tiene un lugar de residencia estable.
588
00:48:15,440 --> 00:48:21,400
Y no hay sospechas de su fuga, y con la condición
de que acuda a la comisaría para ser controlado.
589
00:48:22,870 --> 00:48:26,230
¿Lo ves? ¡Tu hermano vuelve a casa! ¡A casa!
590
00:48:26,440 --> 00:48:31,370
Debido al fin de semana, la reunión
se pospone para el 6 de septiembre.
591
00:48:31,470 --> 00:48:35,250
El viernes a las 14:45.
592
00:48:35,900 --> 00:48:39,840
Çınar Kaya, de ahora en adelante eres libre.
593
00:48:40,530 --> 00:48:44,360
Para registrarse en nuestro sistema...
594
00:48:44,470 --> 00:48:47,150
Ahora te llevarán de nuevo a prisión.
595
00:48:47,570 --> 00:48:53,400
Aunque es imposible retener ni un minuto
a una persona que ha sido liberada.
596
00:48:53,640 --> 00:48:59,910
Estoy en contra de restringir la libertad de
una persona que ya ha sido puesta en libertad.
597
00:48:59,940 --> 00:49:05,632
Las leyes siempre son más fuertes
que los procedimientos burocráticos.
598
00:49:06,050 --> 00:49:09,890
Que se pongan en contacto con la prisión.
599
00:49:10,000 --> 00:49:13,510
Si es necesario, que cualquiera que se oponga me llame.
600
00:49:13,510 --> 00:49:16,960
¡Muchas, muchas, mucha gracias, señora jueza!
601
00:49:16,960 --> 00:49:22,500
Esta es la primera vez. Espero que esto se refleje
en otros casos. No sé qué decir, muchas gracias.
602
00:49:24,880 --> 00:49:26,380
¡Muchas gracias!
603
00:49:26,680 --> 00:49:28,570
¡Ven aquí, ven!
604
00:49:31,770 --> 00:49:35,810
Ya está, está bien, está bien
no te enojes tanto, no llores.
605
00:49:35,970 --> 00:49:38,970
¡Déjame llorar un poco! Estoy llorando de felicidad.
606
00:49:39,040 --> 00:49:42,070
¡Está bien, llora, ven aquí! ¡Cambié de opinión, llora!
607
00:49:42,070 --> 00:49:45,781
Probablemente te divertiste mientras estuve fuera,
ahora lo obtendrás de mí cuando vuelva, ¿está bien?
608
00:49:46,530 --> 00:49:47,890
Hermana Ceylin.
609
00:49:48,590 --> 00:49:50,400
Muchas gracias por todo.
610
00:49:50,400 --> 00:49:52,432
Que quede en el pasado, Çınar.
611
00:49:52,590 --> 00:49:53,400
¿Abuelo?
612
00:49:53,420 --> 00:49:56,837
¡Felicidades, nieto! Que quede en el pasado.
613
00:49:57,264 --> 00:49:58,380
Gracias.
614
00:49:58,380 --> 00:50:00,940
-Muchas gracias, Ceylin.
-Que todo quede en el pasado.
615
00:50:00,940 --> 00:50:02,410
Gracias. ¿Hermano?
616
00:50:02,410 --> 00:50:04,150
¡Que todo quede en el pasado!
617
00:50:04,150 --> 00:50:05,610
¡Gracias!
618
00:50:05,840 --> 00:50:07,820
Vamos, salgamos.
619
00:50:07,920 --> 00:50:10,060
No vi a mi hermano. ¿Tiene una reunión?
620
00:50:10,690 --> 00:50:12,430
¿Hablamos cuando salgamos?
621
00:50:12,430 --> 00:50:13,390
Está bien.
622
00:50:13,450 --> 00:50:14,930
Vamos. Vamos.
623
00:50:17,708 --> 00:50:21,696
Hermana Ceylin, si mi hermano no vino, no hay problema.
No te preocupes.
624
00:50:22,410 --> 00:50:24,603
Ilgaz no vino porque...
625
00:50:25,794 --> 00:50:28,005
Está desaparecido desde ayer por la tarde.
626
00:50:28,030 --> 00:50:29,250
-¿Qué?
-¿Qué?
627
00:50:29,420 --> 00:50:31,680
¿Qué significa que está desaparecido?
¿Dónde está mi hermano?
628
00:50:31,700 --> 00:50:35,570
¿Qué estás diciendo, mi hermosa novia?
¿Cómo pudo desaparecer el fiscal?
629
00:50:35,640 --> 00:50:37,980
Toda la comisaría lo está buscando.
630
00:50:37,980 --> 00:50:41,340
Tenemos pruebas, e incluso más que pruebas.
631
00:50:41,640 --> 00:50:42,920
Lo encontraremos.
632
00:50:43,000 --> 00:50:44,270
Hermano...
633
00:50:44,270 --> 00:50:46,830
Está bien, está bien, ¿qué pasó?
634
00:50:47,270 --> 00:50:48,510
Alguien lo secuestró.
635
00:50:48,560 --> 00:50:51,199
Es decir, ahora ha sido capturada la
persona que consideramos el secuestrador...
636
00:50:51,224 --> 00:50:54,311
Ahora está siendo interrogado. Tengo que ir.
637
00:51:03,030 --> 00:51:06,330
¿Cómo no mataste? ¿Y qué es eso? ¿Guardas recuerdos?
638
00:51:06,330 --> 00:51:10,166
¡Psicópata! ¡Pones a la gente en un
sudario y la dejas en cualquier lugar!
639
00:51:10,240 --> 00:51:13,620
¡Incluso el dueño de la casa que asaltamos
resultó ser el hombre que mataste!
640
00:51:15,070 --> 00:51:19,250
La casa estaba vacía y entramos.
Porque nos quedamos sin hogar.
641
00:51:19,270 --> 00:51:23,590
Decidimos refugiarnos allí.
¿El dueño está muerto? Que el Todopoderoso descanse su alma.
642
00:51:23,590 --> 00:51:24,980
¡Te mataré!
643
00:51:24,980 --> 00:51:27,560
¡Te acabaré! ¡Te mataré!
644
00:51:27,560 --> 00:51:31,710
¡El hombre que mataste yacía en la casa!
¿Por qué lo mataste? ¡Incluso antes de ayer estaba sano!
645
00:51:31,710 --> 00:51:33,070
¡Yo no maté a nadie, jefe!
646
00:51:33,070 --> 00:51:36,170
¡Te acabaré! ¡Lo juro! ¡Habla!
647
00:51:36,170 --> 00:51:38,350
¡Supimos que eres un asesino del hombre,
por quien te dio la orden de matar!
648
00:51:38,350 --> 00:51:40,270
Mire, hay algún tipo de malentendido aquí.
649
00:51:40,270 --> 00:51:42,070
Espero que no llegue demasiado lejos.
650
00:51:42,260 --> 00:51:43,520
Fiscal...
651
00:51:44,110 --> 00:51:46,987
Si quieres, sal y bebe un poco de agua.
652
00:51:47,012 --> 00:51:50,070
-¡¿Dónde está el fiscal?!
-¡Jefe no sé! ¡No sé dónde está!
653
00:51:50,070 --> 00:51:51,630
¡Te mataré!
654
00:51:52,720 --> 00:51:55,440
¡Habla! ¡¿Dónde está el fiscal?!
655
00:51:55,440 --> 00:51:56,670
Iré a tomar una copa.
656
00:51:56,670 --> 00:51:58,820
Trabajo fácil, querida fiscal.
657
00:51:59,050 --> 00:52:00,410
¡Habla!
658
00:52:00,410 --> 00:52:01,740
Desactiva la grabación.
659
00:52:01,760 --> 00:52:03,930
¡***!
660
00:52:07,270 --> 00:52:09,310
¿Qué ha pasado? ¿Hablaron?
661
00:52:10,050 --> 00:52:11,479
Lamentablemente.
662
00:52:11,923 --> 00:52:16,450
Ninguno de los dos dijo nada, lo niegan.
Pero encontraron algo. Yo también acabo de llegar.
663
00:52:16,450 --> 00:52:17,250
¿Qué es esto?
664
00:52:17,250 --> 00:52:18,550
Si, estoy escuchando.
665
00:52:18,600 --> 00:52:23,090
Estimada fiscal, según la información que hemos recibido...
666
00:52:23,270 --> 00:52:25,580
La señal procedía del territorio de la casa.
667
00:52:25,860 --> 00:52:28,560
Desde la tarde hasta la madrugada.
668
00:52:28,730 --> 00:52:33,010
Por la mañana salieron de allí, y
fueron hacia la región de Kalamysh.
669
00:52:33,020 --> 00:52:36,098
Aquí la información sobre el
coche se pierde durante 2 horas.
670
00:52:37,160 --> 00:52:40,080
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Que estaban haciendo allí?
671
00:52:40,130 --> 00:52:41,550
¿Por qué se interrumpe?
672
00:52:43,110 --> 00:52:47,200
La siguiente señal proviene de las islas.
Simplemente no de la misma isla.
673
00:52:50,380 --> 00:52:54,150
Es como si la señal del teléfono
viniera de la isla que está cerca.
674
00:52:54,150 --> 00:52:55,550
La señal viene del mar.
675
00:52:55,580 --> 00:52:57,080
¿Qué significa que viene del mar?
676
00:52:57,080 --> 00:53:00,340
¿Qué podría haber ocurrido?
¿Por qué Ilgaz pudo acabar en medio del mar?
677
00:53:22,413 --> 00:53:23,468
Papá...
678
00:53:23,560 --> 00:53:24,440
Vamos, ven.
679
00:53:24,440 --> 00:53:26,390
Vamos papá, ven.
680
00:53:28,470 --> 00:53:29,760
Ven...
681
00:53:30,060 --> 00:53:31,510
Papá...
682
00:53:41,567 --> 00:53:43,567
Papá despierta...
683
00:53:44,600 --> 00:53:46,830
Papá, despierta...
684
00:53:46,910 --> 00:53:51,110
Mamá necesita comprar un regalo, levántate.
685
00:53:55,070 --> 00:53:56,410
Vamos, dame la mano.
686
00:53:56,680 --> 00:53:58,230
Papá...
687
00:54:10,749 --> 00:54:13,527
Esto significa que se fueron a alguna parte del mar.
Es decir...
688
00:54:14,256 --> 00:54:16,930
Quizás a la isla, quizás...
689
00:54:18,590 --> 00:54:22,680
No lo sé, es algún lugar en medio del mar.
690
00:54:23,220 --> 00:54:25,181
Esto es una especie de tontería.
691
00:54:25,600 --> 00:54:30,660
El hombre pregunta: "¿Cómo quieres morir?"
Y luego proporciona el cuerpo.
692
00:54:30,930 --> 00:54:32,395
No lo esconde.
693
00:54:32,420 --> 00:54:34,694
Quizás estás pensando que murió y lo arrojó a alguna parte.
694
00:54:34,718 --> 00:54:37,500
O dijo que le gustaría morir ahogado.
695
00:54:37,550 --> 00:54:41,470
Ilgaz nunca querría esto, nunca.
696
00:54:41,510 --> 00:54:47,710
Y este Nevzat no lo haría, no podría, está enfermo.
Tiene un trastorno obsesivo-compulsivo.
697
00:54:47,870 --> 00:54:51,890
Es decir, necesita entregar el cuerpo.
698
00:54:51,910 --> 00:54:55,390
Está bien, pensemos en ello.
Le preguntó a Ilgaz cómo le gustaría morir...
699
00:54:55,390 --> 00:54:57,660
¿Qué podría decir Ilgaz?
700
00:54:57,660 --> 00:54:59,820
Creo que definitivamente dijo algo para ganar tiempo.
701
00:54:59,820 --> 00:55:01,670
Le doy la derecha a Tuğçe. Yo también lo creo.
702
00:55:01,720 --> 00:55:02,940
Está bien, pero ¿qué?
703
00:55:03,140 --> 00:55:07,420
Para ganar tiempo, dije.
Este es Ilgaz Kaya, definitivamente está tramando algo.
704
00:55:07,420 --> 00:55:09,340
No se rendirá tan fácilmente.
705
00:55:09,760 --> 00:55:11,180
Está bien, pero ¿qué?
706
00:55:11,200 --> 00:55:16,860
Vamos a pensarlo. ¿Qué diríamos para ganar tiempo?
707
00:55:18,650 --> 00:55:22,640
La guardia costera y la policía están listos, jefe.
Salen a nadar.
708
00:55:36,250 --> 00:55:37,580
¡Vamos ven!
709
00:55:39,590 --> 00:55:41,030
¡Ven!
710
00:55:44,670 --> 00:55:46,950
Papá, realmente te extraño mucho.
711
00:55:51,730 --> 00:55:53,910
Vamos papá, ven.
712
00:55:54,870 --> 00:55:58,420
Mira, ella está pateando. Vamos, dame la mano.
713
00:56:05,133 --> 00:56:06,570
Vamos ven...
714
00:56:07,554 --> 00:56:09,139
Ven.
715
00:56:18,570 --> 00:56:23,560
¡Te acabaré! ¡Te acabaré! ¡¿Lo entiendes?!
¡Habla! ¿A dónde han llevado al fiscal Ilgaz?
716
00:56:23,590 --> 00:56:25,550
No llevé a nadie a ninguna parte.
717
00:56:25,550 --> 00:56:30,220
¡Te mataré! ¿Lo arrojaste al mar? ¿Dónde lo dejaste?
718
00:56:30,220 --> 00:56:32,000
¡No conozco a Ilgaz!
719
00:56:32,000 --> 00:56:35,150
¡Habla! ¿Dónde está el fiscal Ilgaz? ¡¿Dónde?!
720
00:56:35,150 --> 00:56:38,010
Comisario General, está bien, está bien.
721
00:56:42,490 --> 00:56:43,800
Salgamos.
722
00:56:56,550 --> 00:56:59,000
¡Vamos equipo, reúnanse! ¡Rápido, rápido!
723
00:56:59,000 --> 00:57:01,190
Váyanse a casa, recogeremos a Ilgaz y vendremos.
724
00:57:01,190 --> 00:57:02,355
No, hermana Ceylin.
725
00:57:02,380 --> 00:57:05,210
¿Cómo podemos volver a casa? ¿Podrás soportar esto, hija?
726
00:57:05,210 --> 00:57:06,950
¡Yo tampoco quiero volver a casa!
727
00:57:06,950 --> 00:57:08,600
Les digo que les informaremos.
728
00:57:08,600 --> 00:57:12,200
Hermana, por favor, no interferiremos en nada.
Esperaremos al margen.
729
00:57:12,200 --> 00:57:12,990
Sí, por favor.
730
00:57:12,990 --> 00:57:14,110
¡Está bien, vamos!
731
00:57:14,110 --> 00:57:17,266
¡Hermano Osman! ¡Vamos hermano, toma un taxi!
732
00:58:30,630 --> 00:58:31,510
¿Cómo es la situación?
733
00:58:31,510 --> 00:58:32,610
Trabajo fácil chicos.
734
00:58:32,610 --> 00:58:34,800
Comenzaron a buscar.
735
00:58:34,840 --> 00:58:35,830
¿Dónde está mi hermano?
736
00:58:35,830 --> 00:58:38,050
No te preocupes, todo el equipo lo está buscando.
737
00:58:38,050 --> 00:58:39,610
¿Dónde está? ¿Él está bien?
738
00:58:39,610 --> 00:58:41,650
-¿Le pasó algo?
-Espera, hija, espera.
739
00:58:41,650 --> 00:58:43,760
Mira, no puedes molestarlos.
740
00:58:43,760 --> 00:58:47,350
Estamos todos aquí, espera, ¿está bien?
¿Verdad, señor oficial?
741
00:58:47,350 --> 00:58:49,070
Exacto, no te preocupes.
742
00:58:49,160 --> 00:58:54,650
Piensa, piensa, si te preguntaran
cómo quieres morir, ¿qué responderías?
743
00:58:55,520 --> 00:58:58,820
Él conocía y estaba un poco familiarizado con el caso.
744
00:58:58,820 --> 00:59:01,980
Estoy seguro de que también sabe que
el hombre que buscamos se lo llevó.
745
00:59:01,980 --> 00:59:03,520
Está bien, está bien, genial.
746
00:59:03,520 --> 00:59:08,230
¿Qué dirías para distraer a este
psicópata y ganarle algo de tiempo?
747
00:59:08,310 --> 00:59:10,340
Quieres ganar tiempo.
748
00:59:10,610 --> 00:59:12,225
¿Qué diría?
749
00:59:12,255 --> 00:59:15,596
Ceylin, honestamente, estuve pensando todo el tiempo...
750
00:59:15,651 --> 00:59:18,195
Pero no puedo pensar con claridad debido al miedo.
751
00:59:18,220 --> 00:59:19,751
Una muerte larga.
752
00:59:20,148 --> 00:59:21,245
¿Qué podría ser?
753
00:59:21,270 --> 00:59:23,900
Quizás morir de hambre y de sed.
754
00:59:23,900 --> 00:59:25,815
Sí, sí, es muy lógico.
755
00:59:26,120 --> 00:59:28,960
Eso está bien, pero ¿por qué en el mar, fiscal?
¿No hay otro lugar?
756
00:59:29,000 --> 00:59:31,120
Comisario General, no tiene por qué estar en medio del mar.
757
00:59:31,120 --> 00:59:34,968
Hay tantas islas deshabitadas que la gente no conoce.
758
00:59:40,209 --> 00:59:41,792
La isla desierta.
759
00:59:42,040 --> 00:59:45,110
Hay una historia sobre una isla
donde arrojaron perros a morir.
760
00:59:45,110 --> 00:59:47,174
Este es el lugar más desolado.
761
00:59:50,510 --> 00:59:54,260
45 42, atención a todo el equipo, el
primer lugar a buscar es la isla desierta.
762
00:59:54,260 --> 00:59:56,050
El primer lugar para buscar es la isla desierta.
763
00:59:56,050 --> 01:00:00,870
Después de que terminen de buscar allí, irán
a otras islas y buscarán allí, ¿entendido?
764
01:00:02,704 --> 01:00:04,464
Vamos a ver, con la ayuda de Allah.
765
01:00:57,440 --> 01:01:01,770
Ahmet, hay sangre en la cuerda fue cortada con una piedra.
766
01:01:04,960 --> 01:01:08,110
45 56 44 48, Comisario General.
767
01:01:08,110 --> 01:01:09,040
Estoy escuchando.
768
01:01:09,040 --> 01:01:11,450
En la isla desierta encontramos una
cuerda que ha sido cortada recientemente.
769
01:01:11,710 --> 01:01:13,915
Parece que fue cortada con una piedra.
770
01:01:13,940 --> 01:01:15,375
¿Y el fiscal Ilgaz?
771
01:01:15,400 --> 01:01:16,843
Desafortunadamente, comisario.
772
01:01:18,010 --> 01:01:20,900
Allah, me estoy volviendo loca.
Allah, me estoy volviendo loca.
773
01:01:22,680 --> 01:01:24,000
Estoy escuchando.
774
01:01:25,110 --> 01:01:26,960
Si, ¿quién eres tú?
775
01:01:30,220 --> 01:01:31,290
Sí.
776
01:01:35,136 --> 01:01:36,214
¿Quién?
777
01:01:38,140 --> 01:01:39,530
Encontraron a Ilgaz.
778
01:01:39,580 --> 01:01:41,238
-Está en el hospital.
-Allah.
779
01:01:41,480 --> 01:01:43,080
¿Mi hermano? ¿Está bien mi hermano?
780
01:01:43,080 --> 01:01:44,900
-Está en el hospital.
-¡Hermana Ceylin!
781
01:02:16,001 --> 01:02:17,200
Ilgaz, Ilgaz Kaya.
782
01:02:17,200 --> 01:02:19,612
-El Fiscal Ilgaz.
-Ahora miraré.
783
01:02:21,040 --> 01:02:22,690
Primer piso, unidad de cuidados intensivos.
784
01:02:22,690 --> 01:02:23,900
-Primer piso.
-¿Dónde está Ceylin?
785
01:02:23,920 --> 01:02:25,900
Primer piso, en cuidados intensivos.
786
01:02:33,410 --> 01:02:34,580
¿Ilgaz?
787
01:02:35,250 --> 01:02:37,797
Que esto quede en el pasado, el
estado del paciente ahora es bueno.
788
01:02:37,850 --> 01:02:39,300
¿Por qué entonces está en cuidados intensivos?
789
01:02:39,300 --> 01:02:42,270
En caso de asfixia, puede producirse
una asfixia secundaria oculta.
790
01:02:42,270 --> 01:02:44,851
El paciente se despertará y pensará que está bien.
791
01:02:44,876 --> 01:02:47,240
Pero luego el agua que queda en los
pulmones puede provocar asfixia.
792
01:02:47,310 --> 01:02:49,690
Por lo tanto, estará bajo observación esta noche.
793
01:02:49,690 --> 01:02:51,140
Pero mañana lo trasladaremos a una sala.
794
01:02:51,140 --> 01:02:53,030
¿Entonces el peligro de vida sigue presente?
795
01:02:53,030 --> 01:02:54,170
Está a salvo ahora.
796
01:02:54,170 --> 01:02:58,299
Como dije, estará en observación esta
noche y mañana lo trasladaremos a sala.
797
01:02:58,580 --> 01:02:59,780
¿Puedo verlo?
798
01:02:59,780 --> 01:03:00,960
Por supuesto, pero sólo dos minutos.
799
01:03:00,960 --> 01:03:02,610
Llamaré a la enfermera.
800
01:03:02,610 --> 01:03:03,610
Adelante.
801
01:03:45,100 --> 01:03:46,604
¿Mi amor?
802
01:03:49,690 --> 01:03:51,010
Estoy aquí.
803
01:03:56,760 --> 01:03:57,940
Mi amor.
804
01:04:00,090 --> 01:04:01,638
No te canses.
805
01:04:03,640 --> 01:04:05,197
Estoy aquí.
806
01:04:06,160 --> 01:04:09,640
Mira, no estoy sólo yo, todos están aquí.
807
01:04:10,310 --> 01:04:13,240
Mira, Çınar también está aquí.
808
01:04:14,110 --> 01:04:16,710
Fue puesto en libertad condicional.
809
01:04:17,171 --> 01:04:18,868
Fue liberado.
810
01:04:27,840 --> 01:04:31,500
Ahora descansa, yo estaré aquí, ¿está bien?
811
01:04:33,090 --> 01:04:34,660
Te amo.
812
01:05:19,600 --> 01:05:22,630
Mamá, ¿estás segura de que no me dejarán ver a papá?
813
01:05:22,650 --> 01:05:25,460
¿Qué pasa si pides sólo cinco minutos?
814
01:05:25,680 --> 01:05:28,572
Bebé, pero esto es para la recuperación de papá.
815
01:05:28,640 --> 01:05:32,810
Donde está papá ahora no debería haber microbios.
816
01:05:33,090 --> 01:05:35,360
Ya sabes, los microbios enferman a la gente.
817
01:05:40,120 --> 01:05:43,670
Pero mira, mañana lo trasladarán
a una sala donde podremos verlo.
818
01:05:43,690 --> 01:05:47,650
Y abrazaremos y besaremos a papá tanto como queramos.
819
01:05:47,650 --> 01:05:48,810
¿Está bien?
820
01:05:49,382 --> 01:05:50,572
Está bien.
821
01:05:51,960 --> 01:05:54,700
¿Quieres hablar con papá antes de irte a dormir?
822
01:05:54,756 --> 01:05:55,893
Es posible.
823
01:05:56,960 --> 01:05:59,806
Llamemos entonces y probemos suerte.
824
01:06:08,730 --> 01:06:10,150
Estoy escuchando, reina.
825
01:06:10,150 --> 01:06:12,960
Amigo, ¿cómo está el servicio?
826
01:06:13,070 --> 01:06:15,460
Lo juro, bien. Tú, ¿qué hiciste?
827
01:06:15,480 --> 01:06:20,260
Bien, ¿qué podemos hacer?
Descansamos con mi hija, estamos acostadas.
828
01:06:20,510 --> 01:06:26,710
Merçan quiere hablar con su papá, pensé que
tal vez podrías solucionarlo de alguna manera.
829
01:06:26,750 --> 01:06:32,033
Te lo juro, no me darán permiso para
entrar y salir cuando me dé la gana.
830
01:06:32,060 --> 01:06:34,732
Pero espera, intentaré encontrar una solución.
831
01:06:34,950 --> 01:06:36,840
Espera, no cortes, ¿está bien?
832
01:06:41,521 --> 01:06:44,982
-Trabajo fácil, ¿puedo pedirte un pequeño favor?
-Lo escucho.
833
01:06:45,970 --> 01:06:47,450
Muchas gracias.
834
01:06:55,257 --> 01:06:58,345
Sr. Ilgaz, le pedimos que se ponga al teléfono.
835
01:06:59,130 --> 01:07:00,639
¿Hola papá?
836
01:07:01,230 --> 01:07:01,970
Hija.
837
01:07:01,970 --> 01:07:03,970
Te extraño mucho.
838
01:07:04,200 --> 01:07:06,390
Yo también te extraño mucho, hija.
839
01:07:06,450 --> 01:07:09,480
¿Estás bien? ¿Estás luchando contra los microbios?
840
01:07:09,480 --> 01:07:14,020
Estoy bien, estoy bien, estoy muy
bien, estoy luchando y ganando.
841
01:07:14,040 --> 01:07:16,570
Vamos, recupérate pronto y vuelve a casa.
842
01:07:16,570 --> 01:07:18,640
Está bien, está bien, hija.
843
01:07:18,840 --> 01:07:23,740
Mira, ahora mismo la enfermera quiere que
duerma para que pueda recuperarme más rápido.
844
01:07:24,050 --> 01:07:25,850
Te quiero mucho, hija.
845
01:07:25,930 --> 01:07:27,750
Yo también a ti, buenas noches.
846
01:07:27,750 --> 01:07:29,160
Buenas noches.
847
01:07:35,927 --> 01:07:37,887
-Muchas gracias.
-De nada.
848
01:07:41,040 --> 01:07:43,620
Papá dormirá, se lo dijo el doctor.
849
01:07:43,620 --> 01:07:45,590
Sí, eso es muy bueno.
850
01:07:46,207 --> 01:07:49,222
Vamos, nosotras también dormiremos.
851
01:07:56,930 --> 01:07:59,010
Estoy muy feliz por ti, de verdad.
852
01:07:59,010 --> 01:08:01,309
Si Allah quiere, siempre serás muy feliz.
853
01:08:01,660 --> 01:08:03,830
Lo seré, no te preocupes.
854
01:08:08,140 --> 01:08:11,530
Entonces debo comprarte el regalo más bonito.
855
01:08:11,530 --> 01:08:14,920
No seas tonto, Çınar.
Saliste y viniste, para mí ese es el regalo más maravilloso.
856
01:08:14,920 --> 01:08:18,571
Además nadie sabe de qué, ni de dónde sacarás la sorpresa.
857
01:08:18,745 --> 01:08:22,105
Ya que estamos en este tema, diré algo.
858
01:08:22,420 --> 01:08:24,770
Tuve mucho tiempo adentro para pensar.
859
01:08:24,890 --> 01:08:26,240
Y yo pensé.
860
01:08:26,820 --> 01:08:29,640
Ahora también tengo planes para el futuro.
861
01:08:31,170 --> 01:08:33,070
¿Cómo qué? ¿Cuáles son tus planes?
862
01:08:33,070 --> 01:08:35,185
A menos que sea personal, por supuesto.
863
01:08:35,210 --> 01:08:39,510
No es nada personal, amigo.
En realidad es un buen tema en general.
864
01:08:41,200 --> 01:08:43,420
Solicité el examen universitario.
865
01:08:50,060 --> 01:08:51,539
Déjame preguntarte algo.
866
01:08:51,564 --> 01:08:54,491
¿Cayó una piedra sobre tu cabeza?
¿O te caíste de una litera?
867
01:08:54,560 --> 01:08:56,215
¿Qué viento sopló?
868
01:08:56,240 --> 01:09:00,410
Esto no es así, dentro conocí a un hombre, es profesor.
869
01:09:00,550 --> 01:09:03,210
Éramos personas de ideas afines y
trabajábamos juntos en nuestras lecciones.
870
01:09:03,230 --> 01:09:05,500
Entiendes lo aburrido que estaba allí.
871
01:09:05,525 --> 01:09:06,646
Pero...
872
01:09:07,400 --> 01:09:10,580
No lo creerás, pero me gustó.
873
01:09:10,580 --> 01:09:12,439
Pensé en continuar.
874
01:09:12,660 --> 01:09:16,000
Y como pensé que continuaría, decidí
que probaría suerte en el examen.
875
01:09:16,560 --> 01:09:18,340
Eso es genial, estoy muy feliz.
876
01:09:18,340 --> 01:09:20,986
Me alegro mucho, Inşallah recibiremos aún
más noticias maravillosas de tu parte.
877
01:09:21,270 --> 01:09:22,580
Inşallah.
878
01:09:22,960 --> 01:09:25,890
Bueno, ¿hay algún departamento en mente?
879
01:09:25,960 --> 01:09:30,597
Por supuesto, esto se sabrá después del examen,
pero por ahora estoy pensando en los negocios.
880
01:09:30,650 --> 01:09:33,680
Que maravillosamente gestionarás a la gente.
881
01:09:41,706 --> 01:09:43,446
Adivinaste la profesión.
882
01:09:50,696 --> 01:09:52,386
Parla, ¿qué pasó?
883
01:09:53,910 --> 01:09:57,140
Es Özge, hay un expediente, ella envió algo.
884
01:09:57,220 --> 01:10:00,720
Necesito mirarlo urgentemente, lo solucionaré de inmediato.
885
01:10:00,720 --> 01:10:03,219
Ustedes continúen, vendré pronto.
886
01:10:03,390 --> 01:10:04,640
Está bien.
887
01:10:06,950 --> 01:10:10,580
Vaya Çınar, de los arrestos a los negocios.
888
01:10:11,800 --> 01:10:13,400
¿Y qué es ahora? ¿Qué tengo que entender?
889
01:10:13,400 --> 01:10:15,340
No lo sé, tendré que preguntarte.
890
01:10:15,340 --> 01:10:17,793
-Se los envió a mi esposa.
-Exactamente.
891
01:10:18,640 --> 01:10:19,830
No entiendo.
892
01:10:19,910 --> 01:10:22,750
Tu amiga, Meyza o Feyza, quienquiera que sea.
893
01:10:22,750 --> 01:10:25,420
Nos tomó una foto y se la envió a mi esposa.
894
01:10:25,880 --> 01:10:26,992
¿Qué?
895
01:10:27,520 --> 01:10:29,210
¿Qué estás diciendo?
896
01:10:45,390 --> 01:10:49,080
Mamá, voy a ir al hospital, quiero ver a
Ilgaz, de lo contrario estaré preocupada.
897
01:10:49,080 --> 01:10:50,130
Está bien, hija, está bien.
898
01:10:50,130 --> 01:10:51,600
Si pasa algo, llama.
899
01:10:51,600 --> 01:10:54,530
Querida, no te preocupes por nosotros, estaremos bien.
900
01:10:54,800 --> 01:10:56,770
Mira todo ya pasó.
901
01:10:56,900 --> 01:11:00,210
Mamá ya pasó, pero ¿cómo sabes que no volverá a pasar?
902
01:11:00,580 --> 01:11:02,360
Hija, no digas eso.
903
01:11:02,770 --> 01:11:04,750
Ahora leeré una oración contra el mal de ojo.
904
01:11:04,750 --> 01:11:06,820
Y no te pasará nada.
905
01:11:06,820 --> 01:11:10,160
Mira, tu marido ha vuelto sano y salvo,
y por eso debes estar agradecida.
906
01:11:10,485 --> 01:11:11,975
Gracias mamá.
907
01:11:12,250 --> 01:11:13,150
No llegaré tarde.
908
01:11:13,150 --> 01:11:14,020
Está bien.
909
01:11:19,640 --> 01:11:21,060
Conduce con cuidado.
910
01:11:38,030 --> 01:11:41,040
Mira cómo duerme, está muy cansado.
911
01:11:44,360 --> 01:11:45,925
Significa que estuvo nadando mucho.
912
01:11:45,950 --> 01:11:47,610
No preguntes, Ceylin.
913
01:11:48,370 --> 01:11:50,530
Y la distancia no es nada pequeña.
914
01:11:50,570 --> 01:11:55,510
Si trece kilómetros tardan siete horas, entonces los
nadó en tres y media y, además, sin comida ni agua.
915
01:11:58,250 --> 01:12:00,354
Mi loco favorito.
916
01:12:04,160 --> 01:12:07,228
¿Cuántas veces más perderé a Ilgaz?
917
01:12:07,510 --> 01:12:09,730
Ceylin seré tu víctima, por favor no digas eso.
918
01:12:09,940 --> 01:12:11,350
Mira, yace aquí ileso.
919
01:12:11,350 --> 01:12:14,657
Que descanse, no lo dejarán ni dos
días, le darán el alta inmediatamente.
920
01:12:14,850 --> 01:12:16,770
Conozco a mi hermano.
921
01:12:17,710 --> 01:12:24,666
Déjame decirte algo, mi hermano
no te dejará ni a ti ni a Merçan.
922
01:12:24,850 --> 01:12:25,700
¿Está bien?
923
01:12:25,840 --> 01:12:28,023
Vamos, tampoco pienses más en cosas malas.
924
01:14:00,291 --> 01:14:08,773
Dos días después...
925
01:14:10,090 --> 01:14:12,250
Le compraremos flores a papá, ¿verdad?
926
01:14:12,250 --> 01:14:16,690
No compraremos flores, porque allí hay un jardín
lleno de flores, compraremos a la vuelta, ¿de acuerdo?
927
01:14:16,690 --> 01:14:17,860
Está bien.
928
01:14:18,180 --> 01:14:21,500
¿Papá definitivamente dejará el hospital hoy?
929
01:14:22,940 --> 01:14:26,220
Los doctores dijeron que podría salir hoy.
930
01:14:26,310 --> 01:14:29,080
No le dijiste que Merçan iría, ¿verdad?
931
01:14:29,080 --> 01:14:31,140
No arruines nuestra sorpresa.
932
01:14:31,140 --> 01:14:32,530
Nunca, no dije nada en absoluto.
933
01:14:32,530 --> 01:14:35,470
¿Cómo puedo decir eso? Por supuesto que no le dije.
934
01:14:35,470 --> 01:14:38,630
Sorprenderemos a papá, estará muy feliz.
935
01:14:38,630 --> 01:14:40,590
Corre, corre, corre, corre, corre.
936
01:14:42,084 --> 01:14:44,313
Vaya, está tan lleno de gente.
937
01:14:44,338 --> 01:14:47,610
Dejémoslo aquí. Juro que se me está
cayendo el brazo por culpa de las bolsas.
938
01:14:47,610 --> 01:14:50,300
Se caerán, por supuesto, mamá.
Casi compramos toda la tienda.
939
01:14:51,080 --> 01:14:54,942
Esto no nos basta, hija. Ilgaz recibirá el alta hoy.
940
01:14:54,990 --> 01:14:58,940
Pondré una hermosa mesa. Cenemos con toda la familia.
941
01:14:58,990 --> 01:15:01,080
Ceylin dijo: Quizás mamá. Quizás.
942
01:15:01,080 --> 01:15:05,010
Quizás sea posible. Hoy o mañana, esta mesa estará puesta.
943
01:15:05,010 --> 01:15:07,720
Bueno está bien.
¿Solo necesitas pastillas para la presión arterial?
944
01:15:08,513 --> 01:15:10,420
Sí, Sí. Por la presión, al parecer.
945
01:15:10,420 --> 01:15:11,000
Estoy escuchando.
946
01:15:11,000 --> 01:15:14,840
Son para adultos, pero también se pueden poner
después del parto. Eso es lo que dijeron.
947
01:15:14,840 --> 01:15:16,110
Piensa bien para no tener que volver.
948
01:15:16,110 --> 01:15:19,060
No, no. Cómpralas por ahora. Lo resolveremos más tarde.
949
01:15:20,360 --> 01:15:21,590
¿Lehman?
950
01:15:22,440 --> 01:15:24,490
Que maravilloso es verte.
951
01:15:25,040 --> 01:15:28,950
Tienes un nieto.
Felicidades. Inşallah crezca con sus padres.
952
01:15:28,950 --> 01:15:30,120
Gracias. Estamos contentos.
953
01:15:30,120 --> 01:15:31,880
-Felicidades.
-Gracias.
954
01:15:31,950 --> 01:15:33,640
Tía Lehman, estos son los pañales
de los que estás hablando.
955
01:15:33,660 --> 01:15:35,520
Está bien, hijo. Pero dos paquetes.
956
01:15:35,520 --> 01:15:36,910
Por supuesto, tía Lehman.
957
01:15:37,000 --> 01:15:38,750
Los pidió Feride. No quiere correr riesgos.
958
01:15:38,780 --> 01:15:40,180
Déjame ver.
959
01:15:41,280 --> 01:15:46,970
Si tan sólo lo supiéramos.
No tendríamos que estresarnos. Es de gran confort.
960
01:16:14,560 --> 01:16:16,860
¿Cuándo lograste salir del hospital?
961
01:16:17,520 --> 01:16:20,500
Ayer. ¿Aún no ha terminado?
962
01:16:20,730 --> 01:16:22,280
No. Estoy esperando.
963
01:16:38,890 --> 01:16:42,121
El hombre recibió orden de detención, fiscal.
964
01:16:42,380 --> 01:16:49,230
Espero que sea recompensado con
muchos años dentro de la prisión.
965
01:16:49,649 --> 01:16:51,479
¡Es justicia universal!
966
01:16:54,520 --> 01:16:55,740
Vamos.
967
01:17:11,920 --> 01:17:14,910
¿Hay algo más que pueda hacer por usted, fiscal?
968
01:17:18,460 --> 01:17:23,350
Tú y yo nos cruzaremos mucho en estos pasillos.
Hasta entonces, que tenga un buen día, fiscal.
969
01:17:31,650 --> 01:17:32,950
Gracias.
970
01:17:33,620 --> 01:17:35,274
Fue un placer para mí.
971
01:18:00,810 --> 01:18:05,080
Bueno, vamos a ver. Me pregunto, ¿Qué tipo de lugar será?
972
01:18:05,080 --> 01:18:06,310
Mira, está escrito allí.
973
01:18:06,310 --> 01:18:09,160
Sí. Está escrito.
974
01:18:10,780 --> 01:18:13,390
Trabajo fácil. ¿Dónde está Ilgaz?
975
01:18:13,440 --> 01:18:14,840
¿El paciente que es fiscal?
976
01:18:14,840 --> 01:18:16,772
-Sí.
-Fue dado de alta.
977
01:18:17,400 --> 01:18:19,910
¿Quieres decir que fue dado de alta? ¿Estás segura?
978
01:18:19,950 --> 01:18:23,730
Lo juro, es verdad.
Puedes preguntarle a los amigos si quieres.
979
01:18:25,290 --> 01:18:27,200
¿Qué significa dado de alta?
980
01:18:27,470 --> 01:18:31,330
Dado de alta, papá se recuperó.
¡Está recuperado, fue liberado!
981
01:18:31,350 --> 01:18:32,490
¡Hurra!
982
01:18:32,490 --> 01:18:36,580
Sí. Además se fue sin decirnos nada.
983
01:18:36,660 --> 01:18:40,350
Vayamos a ver dónde está tu papá.
984
01:18:55,400 --> 01:18:58,504
Hace dos días que me estoy volviendo loca. Yo...
985
01:18:58,639 --> 01:19:00,285
Yo no entiendo nada.
986
01:19:00,310 --> 01:19:02,580
Hace dos días que no puedo comunicarme contigo.
987
01:19:02,580 --> 01:19:06,712
Beiza también desapareció.
No volvió a casa. No contesta el teléfono. Yo, yo...
988
01:19:06,850 --> 01:19:09,450
Es decir, ¿Por qué? ¿Cómo?
989
01:19:13,000 --> 01:19:16,010
Pero la encontraré. Eso es seguro.
990
01:19:18,680 --> 01:19:22,530
Mira, yo... Canberk, lo siento mucho.
991
01:19:23,880 --> 01:19:26,265
Lo arreglaré todo.
No sé cómo. Pero definitivamente lo arreglaré.
992
01:19:26,290 --> 01:19:29,690
Definitivamente lo arreglaré de alguna manera. ¿Está bien?
993
01:19:30,400 --> 01:19:33,644
Cálmate, Parla. Lo he decidido todo.
994
01:19:33,950 --> 01:19:37,410
¿Qué quieres decir con que lo decidiste? ¿Cómo?
995
01:19:39,730 --> 01:19:43,883
La venganza fue un poco dura. Pero lo decidí.
996
01:19:47,270 --> 01:19:49,121
Hice las paces con mi esposa.
997
01:19:54,480 --> 01:19:57,470
¿Cómo? ¿Quieres decir reconciliado?
998
01:19:59,100 --> 01:20:03,050
¿Con su esposa Nesrin, de quien deseabas divorciarte?
999
01:20:04,000 --> 01:20:06,620
Sí. Exactamente.
1000
01:20:10,420 --> 01:20:11,240
Bien.
1001
01:20:13,160 --> 01:20:19,120
Es decir, pensé que...
Ahora estoy muy sorprendida. Nosotros...
1002
01:20:24,136 --> 01:20:25,833
¿Nosotros qué, Parla?
1003
01:20:27,030 --> 01:20:28,849
No existe un "nosotros".
1004
01:20:30,090 --> 01:20:33,402
Nos divertimos un par de días. Eso es todo.
1005
01:20:34,380 --> 01:20:35,870
Eso es todo.
1006
01:20:36,520 --> 01:20:41,164
Tanto dinero, propiedades, riqueza.
No voy a cederle esto a nadie.
1007
01:20:42,040 --> 01:20:45,320
Lo obtuve con mis propias manos. Con trabajo honesto.
1008
01:20:50,520 --> 01:20:55,050
Dado que ya no existe un caso
en el que trabajemos juntos...
1009
01:20:55,200 --> 01:20:58,005
Creo que nuestro trabajo ha llegado a su fin, señora Parla.
1010
01:21:00,350 --> 01:21:01,799
Que tenga un buen día.
1011
01:21:26,050 --> 01:21:28,360
¿Cómo estás? ¿No sabes nada, Nevzat?
1012
01:21:29,790 --> 01:21:34,235
Tengo una sorpresa muy agradable para ti.
A ver si te sorprende verlo.
1013
01:21:39,280 --> 01:21:41,760
¡Te dije que no quería morir!
1014
01:21:44,800 --> 01:21:46,710
A ver, hija.
1015
01:21:48,860 --> 01:21:53,760
Vayamos a la oficina del tío Eren.
Quizás nos aguarde una sorpresa.
1016
01:21:54,450 --> 01:21:55,670
Está bien.
1017
01:21:57,400 --> 01:21:59,440
Mamá, ¿dónde está la sorpresa?
1018
01:21:59,440 --> 01:22:03,580
¿Sorpresa? ¿Dónde está la sorpresa? A ver si hay sorpresa.
1019
01:22:07,900 --> 01:22:10,520
Pero sólo comeremos la mitad, ¿está bien, hija?
1020
01:22:10,520 --> 01:22:11,825
Está bien.
1021
01:22:12,590 --> 01:22:15,840
¿Está papá aquí? ¿Lo encontrarás y lo traerás ahora mismo?
1022
01:22:15,840 --> 01:22:19,600
Sí, mi amor.
Papá está aquí. Lo encontraré ahora y lo traeré.
1023
01:22:19,600 --> 01:22:21,880
Pero no te preocupes. No le contaré nuestra sorpresa.
1024
01:22:21,880 --> 01:22:22,920
-Está bien.
-¿Está bien?
1025
01:22:22,920 --> 01:22:24,470
Sólo la mitad.
1026
01:22:25,000 --> 01:22:29,330
Juega un poco. Y el hermano Umut cuidará de ti.
1027
01:22:29,600 --> 01:22:30,590
¿Está en el fondo?
1028
01:22:30,700 --> 01:22:33,170
Abajo Ceylin, que quede en el pasado.
1029
01:22:33,260 --> 01:22:35,655
Maravilloso. Tal como esperaba.
1030
01:22:35,680 --> 01:22:37,390
-Tú cuidarás de Merçan, ¿está bien?
-Por supuesto, por supuesto.
1031
01:22:37,390 --> 01:22:38,570
Gracias.
1032
01:22:45,690 --> 01:22:48,849
¡Confiesa todo! ¡Uno a otro!
1033
01:22:50,901 --> 01:22:53,451
Fiscal Ilgaz, ¿puede venir?
1034
01:23:08,230 --> 01:23:09,630
¿Qué está pasando, Ceylin?
1035
01:23:09,840 --> 01:23:13,770
¿Qué crees que estás haciendo?
¿El doctor te ha dado permiso para salir?
1036
01:23:13,770 --> 01:23:14,920
Sí.
1037
01:23:15,280 --> 01:23:19,350
Dijo que el peligro había pasado.
Y ayer dijo que hoy me dejaría ir, lo sabes.
1038
01:23:19,350 --> 01:23:23,040
Él lo dijo, pude comprobarlo.
¿Y viniste corriendo al interrogatorio?
1039
01:23:23,290 --> 01:23:24,090
Sí.
1040
01:23:24,090 --> 01:23:26,380
¿Y no se te ocurrió decírmelo?
1041
01:23:26,400 --> 01:23:28,581
Cariño, no tengo teléfono.
1042
01:23:29,200 --> 01:23:33,020
Y cuando Eren dijo que vendría a la estación
para interrogar a Nevzat, ni siquiera lo pensé.
1043
01:23:33,020 --> 01:23:34,970
Sí, y pensé que tomaría mi teléfono.
1044
01:23:34,970 --> 01:23:38,800
Les dije. Deberían habérmelo devuelto.
Estoy a la espera. Yo mismo acabo de llegar.
1045
01:23:39,260 --> 01:23:42,440
¿Eren? ¿Eren no tiene teléfono?
¿Él también está en el departamento de información?
1046
01:23:44,100 --> 01:23:46,098
Tienes razón, lo siento mucho.
1047
01:23:46,160 --> 01:23:51,220
No, Ilgaz. Eres adicto al trabajo, un gran trabajador.
Siempre ha sido así. Y así seguirás siendo.
1048
01:23:51,220 --> 01:23:54,970
¡Para ti, la justicia siempre será lo primero!
1049
01:23:54,970 --> 01:23:56,250
No pudiste resistirte, ¿verdad?
1050
01:23:56,275 --> 01:23:57,233
¡No pudiste resistir!
1051
01:23:57,258 --> 01:24:00,260
¡Querías venir y obligar a la persona a
responder, mirándolo directamente a los ojos!
1052
01:24:00,260 --> 01:24:01,310
¡Bravo!
1053
01:24:01,310 --> 01:24:02,470
Sí.
1054
01:24:04,040 --> 01:24:05,820
Su período de detención casi ha terminado.
1055
01:24:05,820 --> 01:24:09,040
Y no tenemos suficientes pruebas en nuestras manos.
Lo niega sin cesar.
1056
01:24:09,040 --> 01:24:11,440
Si esto continúa, podrían ser
puestos en libertad condicional.
1057
01:24:11,440 --> 01:24:16,590
¡Así que quería venir, testificar y demostrar que no
tiene adónde huir, mirándolo directamente a los ojos!
1058
01:24:16,760 --> 01:24:19,963
Maravilloso. Tu hija está arriba, esperando.
1059
01:24:20,130 --> 01:24:23,470
Quería darte una sorpresa. Actúa como si estás sorprendido.
1060
01:24:29,520 --> 01:24:34,810
Ah, hija mía. Ella juega consigo misma.
1061
01:24:34,860 --> 01:24:37,960
Mamá, mira, la mitad. Me comí exactamente la mitad.
1062
01:24:38,208 --> 01:24:40,128
¿Comiste exactamente la mitad?
1063
01:24:40,175 --> 01:24:43,220
Pero ahora estoy molesta. Quiero que te lo comas todo.
1064
01:24:43,270 --> 01:24:45,093
-¿Debería comerlo?
-No.
1065
01:24:46,180 --> 01:24:47,400
¿Princesa Merjo?
1066
01:24:47,400 --> 01:24:48,720
¡Papá!
1067
01:24:48,950 --> 01:24:50,820
¿De dónde vienes?
1068
01:24:50,910 --> 01:24:53,440
Mamá y yo te preparamos una sorpresa.
1069
01:24:54,250 --> 01:24:58,960
Esta es la sorpresa más maravillosa y dulce del mundo.
Tú eres mi única.
1070
01:24:59,380 --> 01:25:01,261
No dejes que mamá escuche.
1071
01:25:17,200 --> 01:25:20,090
Papá, te haremos una cama como para un enfermo, ¿verdad?
1072
01:25:20,110 --> 01:25:22,980
Hija, me he recuperado. ¿Qué vas a hacer? No hay necesidad.
1073
01:25:23,080 --> 01:25:25,830
Entonces, deja que Elif venga a nosotros.
1074
01:25:25,950 --> 01:25:28,260
Preguntémosle a tu tía.
Si ella está de acuerdo, es posible.
1075
01:25:28,380 --> 01:25:30,010
¡Iré a preguntar!
1076
01:25:30,010 --> 01:25:31,840
-Vamos, ve y pregunta. Pero ten cuidado, ¿está bien?
-Está bien.
1077
01:25:31,840 --> 01:25:33,400
Baja con cuidado las escaleras.
1078
01:25:33,400 --> 01:25:34,650
Está bien.
1079
01:25:40,751 --> 01:25:43,091
¿Seguirás enojada conmigo?
1080
01:25:43,490 --> 01:25:45,180
Hablaremos más tarde.
1081
01:26:02,290 --> 01:26:03,570
Elige.
1082
01:26:07,040 --> 01:26:08,650
¿Qué debo elegir?
1083
01:26:09,590 --> 01:26:11,703
Elegirás una nueva vida.
1084
01:26:11,820 --> 01:26:17,076
Una en la que estaremos en paz, y seguros.
Una en la que podamos ser dos personas corrientes.
1085
01:26:17,190 --> 01:26:20,700
Por ejemplo, una vida en la que puedas volver
a casa inmediatamente después del alta.
1086
01:26:20,700 --> 01:26:27,100
¡Sin interrogatorios, sin asesinatos,
sin cadáveres, sin muertes!
1087
01:26:27,110 --> 01:26:31,260
Sin miedo. Y sobre todo, sin miedo.
Porque lo que más necesito es su ausencia.
1088
01:26:31,390 --> 01:26:33,760
Que sea un lugar junto al mar, por favor. Elige.
1089
01:26:34,070 --> 01:26:35,940
Solo un minuto. No entendí.
1090
01:26:36,470 --> 01:26:39,050
¿Estás hablando de mudarte y dejarlo todo atrás?
1091
01:26:39,060 --> 01:26:41,630
Sí, eso es exactamente de lo que estoy hablando.
1092
01:26:42,400 --> 01:26:49,170
Estoy hablando de una vida normal y corriente,
en la que tú no eres fiscal y yo no soy abogada.
1093
01:26:49,260 --> 01:26:51,710
Me diste el derecho a elegir.
1094
01:26:51,820 --> 01:26:56,000
Elige una ubicación.
Encontraré un lugar, ¿está bien? Vamos, elige.
1095
01:26:58,000 --> 01:27:00,840
Hablé de la casa aquí en Estambul.
1096
01:27:01,080 --> 01:27:04,480
¿De dónde surgió el deseo de dejarlo todo y mudarse ahora?
1097
01:27:05,600 --> 01:27:07,990
¡Ilgaz, porque tengo miedo!
1098
01:27:08,280 --> 01:27:12,210
¿Cuánto tiempo más pensaré en el hecho
de que puedas morir, por ejemplo?
1099
01:27:12,730 --> 01:27:18,260
¡Estoy muy cansada de ahogarme en un remolino sin fin!
¡De verdad!
1100
01:27:20,160 --> 01:27:25,520
Por ejemplo, todas las noches
compruebo si Merçan duerme en su cama.
1101
01:27:25,600 --> 01:27:26,900
Estoy muy cansada de esta vida.
1102
01:27:26,900 --> 01:27:31,345
Y finalmente quiero irme de aquí. ¡Así que por favor elige!
1103
01:27:46,811 --> 01:27:54,917
2 meses después.
1104
01:28:06,830 --> 01:28:09,950
¿Maestro? Dejemos las cajas de la cocina para el final.
1105
01:28:09,950 --> 01:28:15,040
Está bien, señor fiscal. No te preocupes.
Pongamos a estos dos en lo más alto, amigos.
1106
01:28:15,080 --> 01:28:17,350
¿Aparentemente saldrás a la carretera temprano esta noche?
1107
01:28:17,390 --> 01:28:20,293
No, fiscal.
Tan pronto como recojamos todo, nos pondremos en camino.
1108
01:28:20,325 --> 01:28:21,615
El camino es largo. Llegaremos a esta hora.
1109
01:28:21,640 --> 01:28:24,150
Está bien. Nos comunicaremos contigo en el camino.
1110
01:28:24,670 --> 01:28:26,240
Vamos, trabajo fácil.
1111
01:28:27,490 --> 01:28:31,144
Papá, mi horquilla está rota. No puedo arreglarla.
1112
01:28:32,250 --> 01:28:35,000
¿Qué vamos a hacer ahora?
El resto de las horquillas se metieron en cajas.
1113
01:28:35,000 --> 01:28:37,660
-¿Quizás podamos encontrar otra horquilla?
-No quiero otra horquilla.
1114
01:28:37,660 --> 01:28:39,600
Quiero esta.
1115
01:28:39,820 --> 01:28:41,410
¡Ceylin!
1116
01:28:43,390 --> 01:28:45,330
Ya voy.
1117
01:28:45,360 --> 01:28:47,710
Tenemos un pequeño problema con la horquilla.
1118
01:28:47,870 --> 01:28:49,350
¿Cuál es este problema?
1119
01:28:49,390 --> 01:28:52,560
Mamá, mi horquilla está rota. No puedo arreglarla.
1120
01:28:53,830 --> 01:28:55,495
Vamos, dámela.
1121
01:28:55,520 --> 01:28:57,527
Arreglémosla ahora, mi amor.
1122
01:28:57,690 --> 01:29:00,420
Hace todos los oficios Ceylin...
1123
01:29:03,320 --> 01:29:07,430
Tomemos una horquilla desde aquí.
1124
01:29:07,450 --> 01:29:10,360
Sí, las damas más bellas del mundo.
¿Aproximadamente cuantos minutos tenemos?
1125
01:29:10,360 --> 01:29:16,050
Creo que puedo hacer todo en 5 minutos.
1126
01:29:16,080 --> 01:29:19,080
Genial, de lo contrario podríamos perdernos el casamiento.
1127
01:29:19,120 --> 01:29:20,710
Solo un minuto.
1128
01:29:21,500 --> 01:29:22,510
Sucedió.
1129
01:29:22,510 --> 01:29:24,670
Papá, ¿cómo estoy?
1130
01:29:25,130 --> 01:29:27,760
Estás muy hermosa. No puedo apartar la mirada.
1131
01:29:27,760 --> 01:29:30,878
Mis ojos dejaron de ver por tu luz.
1132
01:29:31,390 --> 01:29:33,530
Qué belleza deslumbrante.
1133
01:29:33,560 --> 01:29:35,510
Bueno, vamos.
1134
01:29:36,150 --> 01:29:37,370
Tú estás realmente muy hermosa.
1135
01:29:37,370 --> 01:29:39,190
Vámonos, familia Kaya.
1136
01:29:39,600 --> 01:29:42,520
Estas son las últimas salidas. Vamos.
1137
01:31:01,640 --> 01:31:03,010
¡Bravo!
1138
01:31:27,991 --> 01:31:29,351
Estás muy hermosa.
1139
01:31:29,380 --> 01:31:31,600
Y tú muy guapo.
1140
01:31:35,260 --> 01:31:37,476
Con su permiso. Vamos, buena suerte.
1141
01:31:38,432 --> 01:31:40,602
Çınar, sujeta mi velo.
1142
01:31:54,730 --> 01:31:58,470
Hoy nos hemos reunido aquí para
presenciar un evento maravilloso.
1143
01:31:58,510 --> 01:32:02,830
Nuestra joven pareja se puso en contacto con nuestra
institución, y comunicó su deseo de contraer matrimonio.
1144
01:32:02,850 --> 01:32:07,837
Dado que nuestra institución ha determinado
que no existen obstáculos para el matrimonio...
1145
01:32:07,861 --> 01:32:09,306
Podemos celebrar una ceremonia nikah. (Casamiento)
1146
01:32:09,340 --> 01:32:11,218
Empecemos con la señora Duman.
1147
01:32:11,990 --> 01:32:13,140
Tu nombre y apellido.
1148
01:32:13,140 --> 01:32:14,240
Tuğçe Duman.
1149
01:32:14,298 --> 01:32:15,628
¿Nombre del padre?
1150
01:32:16,150 --> 01:32:17,120
Eren.
1151
01:32:19,870 --> 01:32:20,960
¿Nombre de la madre?
1152
01:32:20,960 --> 01:32:22,182
Özlem.
1153
01:32:22,420 --> 01:32:25,150
Con el testimonio de testigos e invitados...
1154
01:32:25,150 --> 01:32:28,260
¿Aceptas a Efe Eklinaz como cónyuge?
1155
01:32:28,380 --> 01:32:29,530
¡Sí!
1156
01:32:43,500 --> 01:32:45,090
¿Efe Eklinaz?
1157
01:32:47,880 --> 01:32:49,213
¡Sí!
1158
01:33:26,030 --> 01:33:29,420
Y delante de los invitados los declaro marido y mujer.
1159
01:33:30,420 --> 01:33:32,094
¡Pisa su pie!
1160
01:33:36,790 --> 01:33:38,570
¡Pisa su pie!
1161
01:33:38,690 --> 01:33:40,320
¡Pisa su pie!
1162
01:33:49,470 --> 01:33:51,249
¿Pisaste su pie?
1163
01:33:51,300 --> 01:33:52,690
¡Lo pisé!
1164
01:33:54,410 --> 01:33:57,060
Señor Fiscal General, muchas gracias. Tenemos el honor.
1165
01:33:57,060 --> 01:33:58,376
-Es un honor para nosotros.
-De nada.
1166
01:33:58,410 --> 01:33:59,250
Gracias.
1167
01:33:59,250 --> 01:34:01,870
-Señora, muchas gracias. Gracias.
-Deseo su felicidad.
1168
01:34:01,870 --> 01:34:04,120
-Muchas gracias, Fiscal General.
-Deseo tu felicidad.
1169
01:34:04,190 --> 01:34:05,280
Muchas gracias, Fiscal General.
1170
01:34:05,280 --> 01:34:06,500
Felicidades.
1171
01:34:06,550 --> 01:34:08,080
-Gracias.
-Felicidades.
1172
01:34:08,150 --> 01:34:09,250
Gracias.
1173
01:34:10,263 --> 01:34:11,556
¡Tuğçe!
1174
01:34:11,850 --> 01:34:14,010
¿Tomamos una foto antes de que nuestro equipo se escape?
1175
01:34:14,010 --> 01:34:15,810
Es posible. Tomemos una foto.
1176
01:34:16,250 --> 01:34:17,913
Vamos a ver.
1177
01:34:27,120 --> 01:34:30,822
¿Hermano? ¿Cómo va tu estatus de suegro?
1178
01:34:31,040 --> 01:34:32,190
Con tristeza.
1179
01:34:33,570 --> 01:34:34,880
Pero con felicidad.
1180
01:34:34,880 --> 01:34:37,900
Mira cómo se ríe mi amor. Qué feliz está.
1181
01:34:39,470 --> 01:34:42,030
Serán muy felices. Confía en mí.
1182
01:34:42,650 --> 01:34:46,550
¿Debería decirte algo?
Gracias a Allah que voy a ayudar con la mudanza.
1183
01:34:46,550 --> 01:34:50,360
De lo contrario, te lo juro, mi
cabeza se volvería loca sin Tuğçe.
1184
01:34:50,480 --> 01:34:52,010
Por cierto, tengo noticias para ti.
1185
01:34:52,070 --> 01:34:52,850
¿Cuál?
1186
01:34:52,850 --> 01:34:55,755
Una pequeña noticia inesperada.
Yekta también viene con nosotros.
1187
01:34:56,020 --> 01:34:58,150
Hermano, ¿de dónde vino Yekta, por el amor de Allah?
1188
01:34:58,150 --> 01:34:59,730
Y pregúntale esto a tu amiga.
1189
01:34:59,730 --> 01:35:02,400
Este viejo no nos ayudará de ninguna manera.
1190
01:35:02,400 --> 01:35:05,800
Sólo podrá hacer una cosa, girar
los cuadros de aquí para allá.
1191
01:35:05,960 --> 01:35:07,010
¿Dónde está Ceylin?
1192
01:35:07,010 --> 01:35:08,688
Encuéntrala y pregúntale.
1193
01:35:09,560 --> 01:35:11,140
Gracias.
1194
01:35:12,210 --> 01:35:13,790
¿Chicas?
1195
01:35:16,480 --> 01:35:19,510
¿Qué pasa? ¿Por qué dejaron de hablar cuando vine? Hablen.
1196
01:35:20,890 --> 01:35:23,370
Mamá también las ha estresado y molestado, ¿verdad?
1197
01:35:23,370 --> 01:35:26,328
No, verás, ese lugar trae mala suerte.
Verás, hay gente muerta allí.
1198
01:35:26,353 --> 01:35:28,320
Verán, ella tiene un mal presentimiento.
1199
01:35:28,986 --> 01:35:31,175
Por supuesto que estaré molesta, Ceylin.
1200
01:35:31,200 --> 01:35:34,480
¡Fuiste y compraste la casa donde se cometió el asesinato!
1201
01:35:34,480 --> 01:35:36,355
Bueno, ¿es esto posible?
1202
01:35:36,380 --> 01:35:40,080
Mami, primero que nada, nuestro dinero fue
suficiente para eso. En segundo lugar...
1203
01:35:40,090 --> 01:35:42,960
Conocimos su historia después de la compra.
1204
01:35:42,990 --> 01:35:46,240
Y, en general, no sabemos qué está pasando
en todas las casas detrás de los muros.
1205
01:35:46,240 --> 01:35:47,940
¡Quizás mucha gente murió en tu casa!
1206
01:35:47,940 --> 01:35:51,800
Bueno, que vergüenza Ceylin.
Por cierto, nuestra casa es nueva. ¡Del desarrollador!
1207
01:35:51,800 --> 01:35:55,660
Lo juro, no creo en esas cosas en absoluto.
Pero Gül está un poco preocupada.
1208
01:35:56,110 --> 01:36:00,720
Está triste porque me voy.
1209
01:36:00,920 --> 01:36:02,530
Es por eso.
1210
01:36:02,890 --> 01:36:06,111
Por supuesto que estoy triste, pero ese es otro asunto.
1211
01:36:07,516 --> 01:36:10,227
Realmente tengo un mal presentimiento sobre esto, Ceylin.
1212
01:36:10,252 --> 01:36:14,752
Mamá, por el amor de Allah, no digas cosas
malas y no estés triste, vamos por favor.
1213
01:36:19,511 --> 01:36:20,527
¿Fiscal?
1214
01:36:21,312 --> 01:36:23,790
Ha cambiado mucho en dos meses, ¿eres consciente?
1215
01:36:23,960 --> 01:36:25,919
Tienes una cara muy alegre.
1216
01:36:26,012 --> 01:36:28,392
Se llama paz interior, fiscal.
1217
01:36:29,510 --> 01:36:33,290
Creo que papá ya descansa en paz.
1218
01:36:33,290 --> 01:36:35,240
Más precisamente, quiero creer en ello.
1219
01:36:37,500 --> 01:36:39,861
Y parece que comienza una nueva amistad.
1220
01:36:41,340 --> 01:36:43,700
No hay necesidad de exagerar tanto.
1221
01:36:47,590 --> 01:36:50,240
¿Te irás tan pronto como termines tus estudios?
1222
01:36:50,240 --> 01:36:52,730
Sí, sí, me iré ahora mismo.
1223
01:36:53,990 --> 01:36:57,585
Esta peque se va a ir, miren me está dejando.
1224
01:36:57,610 --> 01:37:01,180
Abuelo, pero eres terco, no vienes
conmigo, te invité muchas veces.
1225
01:37:01,180 --> 01:37:03,010
De esa manera estaremos juntos.
1226
01:37:03,010 --> 01:37:08,850
Yo no iré, tú estarás con tu hermano, y
Çınar y yo nos quedaremos, ¿verdad hijo?
1227
01:37:10,950 --> 01:37:14,560
Para que tenga un plato de sopa en
la casa después de la universidad.
1228
01:37:14,560 --> 01:37:16,950
¿Verdad mi nieto alumno?
1229
01:37:16,980 --> 01:37:18,140
Inşallah, abuelo.
1230
01:37:18,140 --> 01:37:22,690
İnşallah abuelo, ¿verdad? Mi amigo el estudiante.
1231
01:37:23,930 --> 01:37:25,650
¿Qué hacemos? ¿Lo decimos ya?
1232
01:37:25,829 --> 01:37:27,059
Si.
1233
01:37:40,450 --> 01:37:43,020
En primer lugar, Tuğçe y Efe...
1234
01:37:43,670 --> 01:37:45,672
¡Les deseo felicidad infinita!
1235
01:37:47,161 --> 01:37:49,330
Muchos de ustedes saben la verdad...
1236
01:37:49,750 --> 01:37:52,482
Mañana por la mañana saldremos de Estambul.
1237
01:37:57,080 --> 01:38:01,441
Es decir, hoy resultó ser un día de despedida.
1238
01:38:03,050 --> 01:38:06,957
Pero las puertas de nuestra casa siempre
estarán abiertas para todos ustedes.
1239
01:38:09,313 --> 01:38:13,369
También tenemos una pequeña noticia.
1240
01:38:19,162 --> 01:38:22,060
Merçu, ven aquí, el escenario es tuyo.
1241
01:38:34,990 --> 01:38:37,316
¡Me convertiré en hermana mayor!
1242
01:38:41,540 --> 01:38:43,048
¡Me convertiré en tío!
1243
01:38:44,490 --> 01:38:48,490
¡Miren qué novedad! ¡Me convertiré en tío, en tío!
1244
01:38:53,310 --> 01:38:54,120
¡Me convertiré en tío!
1245
01:38:54,120 --> 01:38:55,570
Sí, tío.
1246
01:38:55,570 --> 01:38:57,780
¡Me convertiré en tío, de verdad!
1247
01:38:58,200 --> 01:39:00,220
¡Que agradable!
1248
01:39:04,940 --> 01:39:06,371
Mamá Gül.
1249
01:39:15,360 --> 01:39:18,934
Mami, está bien. Allah, Allah.
1250
01:39:20,880 --> 01:39:26,120
Mírame, lee la oración que te dije y entra
a casa con el pie derecho, ¿está bien?
1251
01:39:26,330 --> 01:39:27,640
Cuida a tus hijos.
1252
01:39:27,640 --> 01:39:31,145
¡Lo prometo, comenzaré con el pie derecho y seré muy feliz!
1253
01:39:32,560 --> 01:39:34,850
¿Has besado a todos? ¿Te despediste de todos?
1254
01:39:34,850 --> 01:39:37,260
Sí, los extrañaré mucho.
1255
01:39:37,642 --> 01:39:39,589
Yo también los extrañaré mucho.
1256
01:39:39,645 --> 01:39:40,899
Pero vendremos a menudo.
1257
01:39:40,955 --> 01:39:44,015
La abuela vendrá con nosotros,
Elif también, no te preocupes.
1258
01:39:44,040 --> 01:39:45,280
Está bien.
1259
01:39:45,590 --> 01:39:46,750
Vamos.
1260
01:39:46,750 --> 01:39:48,140
Ven aquí, te abrazaré de nuevo.
1261
01:39:48,140 --> 01:39:50,150
Ya nos hemos abrazado.
1262
01:39:50,290 --> 01:39:51,730
Querida.
1263
01:39:52,840 --> 01:39:54,430
Quiero abrazarte de nuevo.
1264
01:39:54,430 --> 01:39:56,600
Paren ahora, no hagan eso.
1265
01:39:56,600 --> 01:39:58,650
Te extrañaré mucho.
1266
01:39:59,690 --> 01:40:01,080
Ven aquí.
1267
01:40:03,540 --> 01:40:04,760
Cordero.
1268
01:40:06,264 --> 01:40:08,114
Un abrazo por última vez.
1269
01:40:12,550 --> 01:40:15,410
Prepara tus cosas, las clases
terminarán pronto, ¿está bien?
1270
01:40:15,410 --> 01:40:16,810
Ya recogí la mitad.
1271
01:40:22,550 --> 01:40:26,130
Los confío primero a Allah y luego a los demás. ¿Está bien?
1272
01:40:26,130 --> 01:40:27,970
Ten un buen viaje.
1273
01:40:32,300 --> 01:40:34,280
Te confío al abuelo y a Defne.
1274
01:40:34,320 --> 01:40:36,120
-¿A mí?
-No estoy bromeando.
1275
01:40:36,280 --> 01:40:37,400
Está bien.
1276
01:40:38,273 --> 01:40:39,953
Cuídate, hermano.
1277
01:40:44,330 --> 01:40:46,670
¡Vamos! ¡Vamos ya!
1278
01:40:46,670 --> 01:40:48,450
¡Vamos, vamos, que ya llegamos tarde!
1279
01:40:48,450 --> 01:40:49,890
-Vamos, vamos.
-¡Mamá!
1280
01:40:49,940 --> 01:40:50,980
¡Chau a todos!
1281
01:40:50,980 --> 01:40:53,880
¡Vamos! ¡Osman! ¡Vamos!
1282
01:40:54,010 --> 01:40:55,210
Vámonos, viejo, vámonos.
1283
01:40:55,210 --> 01:40:59,020
Simplemente no digas más tarde que quieres
ir al baño, no es posible tal cosa.
1284
01:40:59,020 --> 01:41:01,100
¿Qué tiene que ver, querido? Mejor dime...
1285
01:41:01,100 --> 01:41:02,570
¿Vivaldi o Mozart?
1286
01:41:02,570 --> 01:41:03,550
¿Qué es eso?
1287
01:41:03,550 --> 01:41:05,665
-¡Lo tengo todo preparado!
-Allah, Allah.
1288
01:41:05,690 --> 01:41:07,680
¡Comisario General, sígame!
1289
01:41:07,680 --> 01:41:09,220
¡Lo sigo, fiscal!
1290
01:41:09,850 --> 01:41:11,130
¡Hermano Eren!
1291
01:41:14,690 --> 01:41:15,780
¿Están listas?
1292
01:41:15,780 --> 01:41:16,810
¡Sí!
1293
01:41:16,810 --> 01:41:18,100
¡Vamos!
1294
01:41:21,520 --> 01:41:22,910
¡Vamos, adiós!
1295
01:41:22,910 --> 01:41:24,530
¡Tengan un buen viaje!
1296
01:41:24,530 --> 01:41:25,900
¡Cuídense!
1297
01:41:25,900 --> 01:41:27,330
¡Adiós!
1298
01:42:04,580 --> 01:42:07,550
¡Merçu, mira, ya llegamos!
1299
01:42:07,590 --> 01:42:08,999
¿Cómo te parece?
1300
01:42:09,060 --> 01:42:10,610
¡Es muy hermoso!
1301
01:42:13,930 --> 01:42:15,810
¿Este es el mar?
1302
01:42:15,890 --> 01:42:19,490
No hija, este es el lago Sülüngür.
1303
01:42:19,730 --> 01:42:21,780
¿Puedo nadar aquí?
1304
01:42:21,780 --> 01:42:24,200
Puedes nadar aquí, puedes nadar en el mar...
1305
01:42:24,200 --> 01:42:27,370
Puedes nadar donde quieras, princesa.
1306
01:42:27,410 --> 01:42:29,383
¿Siempre? ¿Cada día?
1307
01:42:29,710 --> 01:42:34,320
Quizás no todos los días, pero
siempre que el mar no esté frío.
1308
01:42:34,320 --> 01:42:38,501
Exactamente, si el mar no está frío, puedes
nadar al menos todos los días, belleza mía.
1309
01:42:38,710 --> 01:42:40,370
Entonces, ¿qué hacemos?
1310
01:42:40,370 --> 01:42:42,110
-¡Canción!
-¡Canción!
1311
01:42:42,110 --> 01:42:43,700
¡Choca esos cinco, choca esos cinco!
1312
01:42:43,700 --> 01:42:45,460
Viene.
1313
01:43:32,252 --> 01:43:33,532
¡Merço!
1314
01:44:11,633 --> 01:44:14,853
¡Ay amigo! Mira esta belleza.
1315
01:44:15,120 --> 01:44:16,570
No tengo palabras.
1316
01:44:17,450 --> 01:44:22,590
Pero debes venir a esos lugares cuando
seas viejo, y no cuando sos joven, hermano.
1317
01:44:22,780 --> 01:44:24,690
Juro que será aburrido.
1318
01:44:25,720 --> 01:44:29,263
Espero que no se maten entre ellos en este lugar desierto.
1319
01:44:30,540 --> 01:44:34,010
Estos lugares son sólo para ti, viejo Yekta Tilmen.
1320
01:44:34,620 --> 01:44:37,930
Cuando te jubiles, pasarás tu tiempo aquí.
1321
01:44:45,500 --> 01:44:48,350
¡Vaya amigo, se quedó dormido!
1322
01:44:49,630 --> 01:44:52,770
¡Es muy interesante hablar contigo! ¡Eres un rey!
1323
01:44:53,309 --> 01:44:55,522
Sé lo que haré, sólo espera.
1324
01:44:57,570 --> 01:44:59,180
¿Qué está sucediendo?
1325
01:45:01,250 --> 01:45:03,857
¡Levántate, vámonos ahora mismo!
1326
01:45:04,270 --> 01:45:05,050
¿Estamos llegando?
1327
01:45:05,050 --> 01:45:06,667
Hemos llegado, hemos llegado.
1328
01:45:07,610 --> 01:45:08,990
¿Este es el mar?
1329
01:45:09,100 --> 01:45:10,910
Un lago, un lago. ¿Qué mar?
1330
01:45:11,150 --> 01:45:13,220
¿No puedes ver? Mira.
1331
01:45:15,320 --> 01:45:18,300
Te dije que este era el lugar para ti.
1332
01:45:19,410 --> 01:45:21,630
Disfrutarás de tu jubilación. ¿Lo pongo un poco más fuerte?
1333
01:45:21,630 --> 01:45:23,410
No, no.
1334
01:45:36,270 --> 01:45:38,220
Aquí estamos.
1335
01:45:42,120 --> 01:45:43,980
Vamos bajen.
1336
01:45:44,770 --> 01:45:46,800
¡Sí!
1337
01:45:47,740 --> 01:45:50,825
Ven aquí, hija. Ten cuidado mi amor.
1338
01:45:50,850 --> 01:45:52,860
Ah, atrás, atrás.
1339
01:45:54,890 --> 01:45:56,790
¿Es este nuestro nuevo hogar?
1340
01:45:56,790 --> 01:45:59,900
Si hija. Este es nuestro nuevo hogar.
1341
01:46:00,190 --> 01:46:02,170
¡Vaya, vaya, vaya!
1342
01:46:02,260 --> 01:46:04,820
Reina, es una casa muy hermosa.
1343
01:46:04,830 --> 01:46:07,060
Reina, esto es un palacio.
1344
01:46:07,090 --> 01:46:09,190
Por supuesto que mereces más, pero...
1345
01:46:09,190 --> 01:46:11,360
¡Esta casa también es muy hermosa!
1346
01:46:11,400 --> 01:46:13,963
Hay trabajo en la casa, hay mucho que hacer.
1347
01:46:14,150 --> 01:46:17,790
No te preocupes, tenemos tiempo, Yekta Tilmen.
1348
01:46:17,790 --> 01:46:18,570
¿Verdad, querido?
1349
01:46:18,570 --> 01:46:20,010
Haremos todo, mi amor.
1350
01:46:20,010 --> 01:46:24,290
No tengo ninguna duda, cariño.
Lo principal es que a ustedes los locos, se les ocurra algo.
1351
01:46:24,870 --> 01:46:28,630
Vamos a ver.
¡Adelante pueden entrar a la mansión familiar Kaya!
1352
01:46:28,630 --> 01:46:30,150
¡Vamos, entremos con el pie derecho!
1353
01:46:30,150 --> 01:46:31,350
Adelante, fiscal Ilgaz Kaya.
1354
01:46:31,350 --> 01:46:32,510
Comisario General, vaya usted primero.
1355
01:46:32,510 --> 01:46:33,970
-Con la gracia de Allah.
-¡Si!
1356
01:46:33,970 --> 01:46:35,535
-Señor Yekta.
-Señor.
1357
01:46:35,560 --> 01:46:37,270
¡Veamos atrás también!
1358
01:46:37,270 --> 01:46:39,130
¡A ver, corre, corre, corre!
1359
01:46:39,130 --> 01:46:40,540
Yo también voy.
1360
01:46:43,150 --> 01:46:44,180
¿Cómo te parece?
1361
01:46:44,180 --> 01:46:45,870
¿Puedo nadar aquí?
1362
01:46:45,870 --> 01:46:48,200
Sí, puedes nadar si quieres.
1363
01:46:48,250 --> 01:46:49,490
Pero con papá, cariño.
1364
01:46:49,490 --> 01:46:51,360
Hará un poco de frío, pero nadaremos, hija.
1365
01:46:51,385 --> 01:46:53,697
-Exactamente.
-Mira esta belleza.
1366
01:46:54,160 --> 01:46:56,325
Hermano, no envejecerás en un lugar como este.
1367
01:46:56,350 --> 01:46:58,360
Dijiste que sería aburrido.
1368
01:46:58,600 --> 01:47:00,610
Estabas dormido, no oíste bien.
1369
01:47:00,610 --> 01:47:03,290
Mis habilidades pueden sorprenderte, Comisario General.
1370
01:47:03,290 --> 01:47:06,430
Me gustaría recordarles que el jardín necesita cuidados.
1371
01:47:06,430 --> 01:47:08,340
No puedes simplemente plantar y listo.
1372
01:47:08,340 --> 01:47:10,670
¡Es mucho tiempo, las cuatro estaciones!
1373
01:47:10,740 --> 01:47:15,290
¡Allah mío, por un lado mamá, por el otro tú!
¿Qué más van a decir?
1374
01:47:15,370 --> 01:47:18,050
¡Llegamos y nos gusta mucho aquí!
1375
01:47:18,190 --> 01:47:21,360
¡Y quien extrañe a Merçan puede venir aquí! Lo siento.
1376
01:47:21,440 --> 01:47:23,690
Aceptamos totalmente este lugar.
1377
01:47:24,250 --> 01:47:26,870
Los muebles aún no han sido entregados, la
casa está vacía y todavía tenemos hambre.
1378
01:47:26,870 --> 01:47:28,150
Podemos bajar al centro.
1379
01:47:28,150 --> 01:47:28,975
Vamos.
1380
01:47:29,000 --> 01:47:31,960
Pero quería ver mi habitación.
1381
01:47:32,380 --> 01:47:33,910
Podemos mirar durante 5 minutos.
1382
01:47:33,910 --> 01:47:36,160
Bueno, sólo 5 minutos.
1383
01:47:36,530 --> 01:47:37,250
Corre, Merçan, corre, corre.
1384
01:47:37,250 --> 01:47:39,390
-¡Vamos!
-¡Corre, corre, corre, corre!
1385
01:47:39,460 --> 01:47:40,170
¡Corre!
1386
01:47:40,170 --> 01:47:41,570
¡Te derrotaré pequeña!
1387
01:47:44,410 --> 01:47:45,470
Excelente.
1388
01:48:43,260 --> 01:48:46,100
¿Dónde está este pescado? Nos obligas a comer hierba.
1389
01:48:46,100 --> 01:48:48,620
Lo traerán ahora, ya viene el pescado.
1390
01:48:48,620 --> 01:48:50,000
Tengo hambre.
1391
01:48:50,000 --> 01:48:52,930
-¡Merçu tiene mucha hambre! ¿Dónde está la comida?
-La traen, la traen.
1392
01:48:52,955 --> 01:48:56,180
-Llegó.
-Apurémonos, aquí estamos secos. ¿Dónde has estado?
1393
01:48:56,320 --> 01:48:58,020
Ven, ven, ven.
1394
01:48:58,045 --> 01:48:59,301
¡Vaya, vaya, vaya!
1395
01:49:00,370 --> 01:49:02,690
¿Debería limpiarlo por ti?
1396
01:49:02,690 --> 01:49:04,810
Vamos, deja que papá lo limpie.
1397
01:49:05,200 --> 01:49:06,330
Aquí tiene.
1398
01:49:06,520 --> 01:49:07,170
Así.
1399
01:49:07,170 --> 01:49:08,350
Gracias.
1400
01:49:08,350 --> 01:49:10,860
-Tómalo, tómalo todo.
-Gracias.
1401
01:49:10,890 --> 01:49:12,466
Es perfecto, lo juro.
1402
01:49:12,491 --> 01:49:13,371
Allah.
1403
01:49:15,280 --> 01:49:16,830
Gracias Ramazan.
1404
01:49:17,610 --> 01:49:20,930
Lo juro, no se ofendan, estoy empezando amigos.
1405
01:49:21,080 --> 01:49:22,600
Vamos.
1406
01:49:22,720 --> 01:49:24,340
Aquí tienes, hija.
1407
01:49:24,410 --> 01:49:25,360
Come, cariño.
1408
01:49:25,410 --> 01:49:28,470
Comisario General, ¿se pueden comer calamares con pan?
1409
01:49:28,470 --> 01:49:29,590
Se enojará más tarde.
1410
01:49:29,590 --> 01:49:31,840
Es posible, es posible, entonces él me perdonará.
1411
01:49:31,840 --> 01:49:34,520
Tío Eren, ¿me harás lo mismo?
1412
01:49:34,520 --> 01:49:38,590
¡Por supuesto, la flor del tío!
¡Eres mi única! ¡Por supuesto que lo haré!
1413
01:49:38,590 --> 01:49:40,330
No pasará nada, no pasará nada.
1414
01:49:40,330 --> 01:49:43,540
Necesitas comer pan para volverte más fuerte.
1415
01:49:43,540 --> 01:49:46,090
Por supuesto, ¿qué te pareció?
1416
01:49:47,060 --> 01:49:49,410
¿Tendremos también un restaurante así?
1417
01:49:49,410 --> 01:49:51,450
Si, exactamente el mismo.
1418
01:49:51,450 --> 01:49:52,520
¿Quién será el cocinero?
1419
01:49:52,520 --> 01:49:53,600
Tu mamá y yo.
1420
01:49:53,600 --> 01:49:55,590
Entonces seré camarera.
1421
01:49:55,590 --> 01:49:58,690
¡Hamburguesa de calamar, Sra. Merçan!
1422
01:50:00,760 --> 01:50:01,800
Vamos a ver.
1423
01:50:01,800 --> 01:50:03,880
-Come antes de que la comida se enfríe.
-Espera, querida esposa.
1424
01:50:04,020 --> 01:50:05,260
Por cierto, ¿dónde estará la tienda?
1425
01:50:05,260 --> 01:50:09,160
Solo ten cuidado, la inversión es muy
importante, la ubicación y establecimiento...
1426
01:50:09,320 --> 01:50:14,020
Simplemente no desperdicies el dinero
que ganaste en mi oficina, te lo pido.
1427
01:50:14,020 --> 01:50:17,050
Querido socio, no te preocupes por mí.
1428
01:50:17,050 --> 01:50:19,850
¿Está bien? Hemos elegido dos lugares, ya veremos mañana.
1429
01:50:19,850 --> 01:50:22,440
Es poco probable que los muebles lleguen mañana.
1430
01:50:22,470 --> 01:50:25,165
Tenemos mucho trabajo, estaremos ocupados.
1431
01:50:25,260 --> 01:50:27,860
¿Cómo es esto? ¿Dónde pasaremos la noche hoy?
1432
01:50:27,860 --> 01:50:29,545
Buscaremos algo, cariño.
1433
01:50:29,570 --> 01:50:31,740
Ya encontré todo, la habitación
está lista, no te preocupes.
1434
01:50:31,740 --> 01:50:32,970
Mi héroe.
1435
01:50:33,030 --> 01:50:34,690
Mi ex fiscal.
1436
01:50:34,690 --> 01:50:37,810
¿Quizás podamos contarle a alguien sobre esto?
1437
01:50:37,850 --> 01:50:40,300
Pero no me refiero a Yekta Tilmen.
1438
01:50:40,480 --> 01:50:41,600
¡Bromas, bromas!
1439
01:50:41,640 --> 01:50:44,320
¿Qué puedo hacer, querido? Hay mar, hay peces...
1440
01:50:44,320 --> 01:50:44,990
Sí.
1441
01:50:44,990 --> 01:50:46,350
Digamos.
1442
01:50:46,540 --> 01:50:47,550
¡Rey!
1443
01:50:47,700 --> 01:50:50,443
Mamá, cuando tú comes, ¿tu bebé también come?
1444
01:50:50,490 --> 01:50:54,117
Sí amor, y ahora el bebé tiene mucha hambre.
1445
01:50:54,160 --> 01:50:55,570
Eres un hombre de verdad, gracias.
1446
01:50:56,070 --> 01:50:57,210
Vamos.
1447
01:51:22,620 --> 01:51:26,810
Si hubiera una estufa, prepararíamos té. Nos relajaríamos.
1448
01:51:26,810 --> 01:51:28,600
¿Relajarse?
1449
01:51:30,610 --> 01:51:35,970
Está bien, maestro. Nada, lo principal es la
salud, entonces los esperamos mañana por la mañana.
1450
01:51:38,550 --> 01:51:39,860
¿Qué te dijo?
1451
01:51:39,956 --> 01:51:44,446
Hasta que se solucione el problema, en el
mejor de los casos mañana por la mañana.
1452
01:51:44,510 --> 01:51:46,190
Bueno, ¿qué hacemos?
1453
01:51:46,190 --> 01:51:49,930
¿Qué haremos? Es decir, descansaremos amigos.
1454
01:51:50,050 --> 01:51:51,930
¡Entonces vamos, es nuestro derecho!
1455
01:51:52,170 --> 01:51:53,720
¿Quizás podamos nadar en el mar?
1456
01:51:53,720 --> 01:51:55,550
¡Hurra! ¡Nosotros nadaremos!
1457
01:51:55,550 --> 01:51:57,400
¿Entonces vamos a la playa?
1458
01:51:57,400 --> 01:52:00,690
¿Por qué razón, querida? No nadaré delante de todos.
1459
01:52:00,690 --> 01:52:01,550
Yo decidiré todo.
1460
01:52:01,550 --> 01:52:03,230
¿Qué vas a hacer? ¿Cerrarás la playa?
1461
01:52:03,230 --> 01:52:06,533
No, Ceylin. Cambiaré de opinión sobre las vacaciones.
1462
01:52:06,810 --> 01:52:09,160
Entonces todos están de acuerdo.
1463
01:52:09,160 --> 01:52:10,940
Toma la mano del abuelo.
1464
01:52:10,940 --> 01:52:11,840
Vamos.
1465
01:52:11,840 --> 01:52:13,940
Cambiemos de opinión.
1466
01:52:13,940 --> 01:52:15,960
Vamos a abrir...
1467
01:52:15,960 --> 01:52:18,420
Corre hacia el auto, corre, corre, corre, corre.
1468
01:53:55,490 --> 01:53:56,840
Vamos, vamos.
1469
01:53:58,990 --> 01:54:00,190
Ven aquí.
1470
01:54:00,190 --> 01:54:01,430
¿Estás lista?
1471
01:54:01,430 --> 01:54:02,170
Vamos, Merçu.
1472
01:54:02,170 --> 01:54:03,750
¿Estás lista, princesa?
1473
01:54:03,750 --> 01:54:04,860
¡Sí!
1474
01:54:06,770 --> 01:54:08,610
-Ven aquí.
-Póntelo.
1475
01:54:08,640 --> 01:54:09,990
Eso también.
1476
01:54:10,810 --> 01:54:14,618
Vayamos a nadar aquí, de verdad.
1477
01:56:07,284 --> 01:56:09,420
¡Corre, corre, corre, hija!
1478
01:56:11,290 --> 01:56:13,110
¡Aquí lo tienen!
1479
01:56:14,437 --> 01:56:17,045
Vaya, vaya, vaya. Que hermoso lugar.
1480
01:56:17,070 --> 01:56:22,500
Sólo diré esto, reina. Aquí es importante saber
cuántas personas alojarás y cuántas mesas necesitarás.
1481
01:56:22,600 --> 01:56:27,070
Bravo, Comisario General.
Por ejemplo, ¿Por qué el café no está a la orilla del mar?
1482
01:56:27,180 --> 01:56:30,600
¡En verano aquí no hay nada de viento!
¡Va a hacer calor aquí, miremos a otro lugar!
1483
01:56:30,800 --> 01:56:32,810
¿Hay algún otro lugar que conozcas?
1484
01:56:33,100 --> 01:56:35,870
No. Charla vacía.
1485
01:56:36,680 --> 01:56:38,080
¿Qué te parece, Merçan?
1486
01:56:38,220 --> 01:56:39,100
Hermoso.
1487
01:56:39,100 --> 01:56:40,707
¡Muy hermoso!
1488
01:57:10,640 --> 01:57:14,810
¡Y jóvenes! ¿Cómo estamos?
1489
01:57:15,390 --> 01:57:17,120
¡Que belleza!
1490
01:57:17,190 --> 01:57:18,919
¡¿Qué es esta belleza?!
1491
01:57:19,040 --> 01:57:20,040
¡Viejo!
1492
01:57:20,080 --> 01:57:22,920
Tómalo, te lo compré también, pero es para niños.
1493
01:57:22,920 --> 01:57:24,900
Por eso ya eres considerado un niño.
1494
01:57:24,900 --> 01:57:28,450
Merçan, dejemos a tu tío Eren.
1495
01:57:28,460 --> 01:57:29,560
¡Tío Eren!
1496
01:57:29,560 --> 01:57:30,610
¡Es el tío!
1497
01:57:30,770 --> 01:57:32,310
-Es el tío.
-Es el tío.
1498
01:57:32,335 --> 01:57:34,340
-El tío.
-Seguro que es el tío.
1499
01:57:34,340 --> 01:57:36,140
Seguro, es el tío.
1500
01:58:26,120 --> 01:58:28,900
¡Mira las flores, Merçu!
1501
01:58:29,460 --> 01:58:31,920
¡Merçu, mira esta belleza!
1502
01:58:32,754 --> 01:58:35,938
¡Todo es muy bonito, Merçu!
1503
01:58:35,963 --> 01:58:37,524
Muy bonito.
1504
01:58:41,280 --> 01:58:43,800
¿Se adaptarán a nuestra casa?
1505
01:58:43,840 --> 01:58:47,110
Sí, esposa, las compraremos todas.
Probablemente no hayas visto el precio.
1506
01:58:48,030 --> 01:58:49,900
¡Reina! ¡Reina!
1507
01:58:49,960 --> 01:58:50,530
¿Sí, querido?
1508
01:58:50,530 --> 01:58:52,430
Ven aquí, ven aquí.
1509
01:58:53,730 --> 01:58:55,670
Hay cactus ahí, mira.
1510
01:58:55,670 --> 01:59:00,210
¡Mira qué bonito es!
Cómo bellamente floreció. ¡Mira estos colores!
1511
01:59:00,390 --> 01:59:02,400
¿Quizás comprarlo y ponerlo en la entrada de tu casa?
1512
01:59:02,520 --> 01:59:04,210
Lo juro, es hermoso. ¿Qué dices?
1513
01:59:04,210 --> 01:59:05,300
Muy hermoso.
1514
01:59:05,360 --> 01:59:06,220
¡Entonces comprémoslo!
1515
01:59:06,220 --> 01:59:08,330
Mamá, compraremos uno también.
1516
01:59:08,330 --> 01:59:09,210
Déjame ver, mi amor.
1517
01:59:09,210 --> 01:59:10,740
Ven aquí, viejo, tómalo.
1518
01:59:10,740 --> 01:59:12,000
¡Vamos, vamos, trabaja!
1519
01:59:12,000 --> 01:59:13,570
¡Gracias a usted, ahora estoy
completamente enterrado, comisario!
1520
01:59:13,570 --> 01:59:17,175
¡Fuimos creados de la tierra y a la tierra iremos!
¡Vamos, no lo dudes!
1521
01:59:17,320 --> 01:59:18,290
¡Vamos!
1522
01:59:18,290 --> 01:59:19,110
Inclínate hacia allí.
1523
01:59:19,110 --> 01:59:21,080
Está bien, está bien. Depende de mí.
1524
01:59:25,370 --> 01:59:26,960
Con cuidado.
1525
01:59:27,050 --> 01:59:28,920
Con cuidado.
1526
01:59:28,920 --> 01:59:30,180
Eren y yo lo colgaremos.
1527
01:59:30,180 --> 01:59:31,820
Ten cuidado, por favor.
1528
01:59:32,390 --> 01:59:34,650
Eren, ten cuidado, podría romperse. Por favor.
1529
01:59:34,650 --> 01:59:36,680
¡Solo puedes ordenar mientras estás sentado!
1530
01:59:36,680 --> 01:59:38,969
-¿Esto es para la cocina, reina?
-Exactamente.
1531
01:59:39,040 --> 01:59:40,460
¿Quieres algo, querida?
1532
01:59:40,460 --> 01:59:42,220
Ten cuidado, hermano.
1533
01:59:42,220 --> 01:59:43,890
Ilgaz, ven aquí.
1534
01:59:45,780 --> 01:59:46,740
¿Qué ha pasado?
1535
01:59:46,880 --> 01:59:48,420
¿Qué le daremos de comer a esta gente?
1536
01:59:48,420 --> 01:59:50,730
¿Quizás irás al centro?
1537
01:59:50,730 --> 01:59:51,810
Todavía es temprano.
1538
01:59:51,810 --> 01:59:55,540
¡Ilgaz, estamos fuera del camino! Ve a comprar pide o algo.
1539
01:59:55,540 --> 01:59:56,400
¡No lo sé, iré a ver!
1540
01:59:56,400 --> 01:59:59,200
¡Si, ve! ¡Desempacaré las cajas!
1541
01:59:59,200 --> 01:59:59,970
Está bien.
1542
01:59:59,990 --> 02:00:02,000
¿Ya terminó, comisario Eren?
1543
02:00:02,000 --> 02:00:03,561
¿Tienes dinero contigo?
1544
02:00:03,610 --> 02:00:04,780
No, pregúntale a Eren.
1545
02:00:04,780 --> 02:00:06,608
-Hermano.
-¿Qué hermano?
1546
02:00:06,800 --> 02:00:07,950
¿Tienes dinero contigo?
1547
02:00:07,950 --> 02:00:10,140
Tengo, tengo, lo dejo ahora y vengo.
1548
02:00:10,680 --> 02:00:11,620
Despacio, despacio Eren.
1549
02:00:11,620 --> 02:00:13,010
¿Qué comerás?
1550
02:00:25,260 --> 02:00:27,080
¡Abre tus ojos!
1551
02:00:27,300 --> 02:00:29,420
¡Sorpresa!
1552
02:00:30,540 --> 02:00:32,796
¡Terminó saliendo muy bien!
1553
02:00:33,660 --> 02:00:34,910
Tómalo.
1554
02:00:35,090 --> 02:00:36,190
¡Está viniendo!
1555
02:00:36,190 --> 02:00:39,670
¡Salta, salta, salta!
1556
02:00:39,670 --> 02:00:41,780
¡Con cuidado, con cuidado!
1557
02:00:42,047 --> 02:00:44,672
¡Salta, bien hecho, hija!
1558
02:00:46,460 --> 02:00:48,100
¡Salta, Salta!
1559
02:00:51,950 --> 02:00:56,000
No Eren, 2 milímetros más arriba a la derecha.
1560
02:00:56,140 --> 02:00:57,090
¿Esto?
1561
02:00:57,120 --> 02:01:00,980
Es mucho. Eren, querido, ¿no puedes hacer
esto de alguna manera con moderación?
1562
02:01:01,020 --> 02:01:02,200
Ahora un milímetro más bajo.
1563
02:01:02,200 --> 02:01:03,630
-¡¿Eso?!
-¡No, eso es mucho!
1564
02:01:03,630 --> 02:01:04,600
¡Un milímetro más bajo!
1565
02:01:04,600 --> 02:01:06,440
-Está bien. ¡¿Esto?!
-¡No!
1566
02:01:06,740 --> 02:01:08,120
¡Más arriba, más arriba a la derecha!
1567
02:01:08,120 --> 02:01:08,900
¡Bien!
1568
02:01:08,900 --> 02:01:12,420
Un poco más arriba, más arriba, eso es todo.
1569
02:01:12,420 --> 02:01:13,860
Un poco así, terminaste.
1570
02:01:13,860 --> 02:01:15,320
-¿Así?
-¡No!
1571
02:01:20,470 --> 02:01:22,600
Perdón, ¿por qué te ríes?
1572
02:01:23,030 --> 02:01:25,720
¡Parecen escolares! ¡Es muy feo!
1573
02:01:25,720 --> 02:01:28,230
Está bien, está bien, ¿está bien ahora?
1574
02:01:29,400 --> 02:01:30,990
¡Haz lo que quieras!
1575
02:01:35,008 --> 02:01:37,605
¡Buen día!
1576
02:01:39,810 --> 02:01:42,240
¡Vamos! ¿No te levantarás?
1577
02:01:42,480 --> 02:01:45,470
Hemos pasado a una vida agitada, iremos despacio.
1578
02:01:45,590 --> 02:01:48,160
¡Es nuestro primer día en nuestra casa!
1579
02:01:48,220 --> 02:01:50,760
¿No estás emocionado? ¡Me muero de emoción ahora! ¡Vamos!
1580
02:01:53,180 --> 02:01:55,160
Abrazaré a mi esposa.
1581
02:01:55,740 --> 02:01:56,898
¡Vamos!
1582
02:01:57,199 --> 02:01:59,280
El clima es magnífico.
1583
02:01:59,510 --> 02:02:03,710
Ahora haré un poco de café, y luego
estaremos juntos en el jardín...
1584
02:02:03,730 --> 02:02:06,620
Y disfrutémoslo solos. Vamos.
1585
02:02:06,630 --> 02:02:09,020
¡Vamos a ver, levántate, levántate, levántate!
1586
02:02:09,300 --> 02:02:11,156
¡Levántate, dormilón!
1587
02:02:24,950 --> 02:02:28,179
Buen día, mi amor.
1588
02:02:29,060 --> 02:02:32,219
Buenos días, príncipe dormilón.
1589
02:02:38,750 --> 02:02:41,376
Vamos a ver, sal afuera.
1590
02:02:42,010 --> 02:02:43,652
¿Qué hay ahí?
1591
02:02:45,270 --> 02:02:46,200
Abre.
1592
02:02:46,200 --> 02:02:47,509
La abriré.
1593
02:02:49,560 --> 02:02:52,160
Por favor, adelante. ¿Las sostienes?
1594
02:02:52,160 --> 02:02:53,666
Allah, Allah.
1595
02:02:53,976 --> 02:02:55,523
Las tomaré, por supuesto.
1596
02:02:58,800 --> 02:03:00,140
¿Cuándo lograste lidiar con esto?
1597
02:03:00,140 --> 02:03:02,395
No lo sé. Llamemos a esto mente práctica.
1598
02:03:03,200 --> 02:03:04,700
-Adelante.
-Por favor, adelante.
1599
02:03:04,880 --> 02:03:07,045
-Adelante, adelante.
-Pasa.
1600
02:03:22,440 --> 02:03:23,860
¿Escuchas?
1601
02:03:24,560 --> 02:03:25,720
¿Qué?
1602
02:03:26,190 --> 02:03:29,569
Una voz de calma y felicidad.
1603
02:03:31,530 --> 02:03:35,543
Los habitantes de la ciudad no podemos
despertarnos hasta que tomamos café.
1604
02:03:36,560 --> 02:03:39,813
¿Realmente hicimos esto? ¿Llegamos?
1605
02:03:39,876 --> 02:03:41,409
Lo hicimos.
1606
02:03:43,060 --> 02:03:45,417
Entonces brindaré por eso.
1607
02:03:45,809 --> 02:03:47,028
Por nosotros.
1608
02:03:47,250 --> 02:03:49,550
-Por nuestra nueva vida.
-Por nuestra nueva vida.
1609
02:03:52,780 --> 02:03:55,564
Es necesario plantarlos antes de que se marchiten.
1610
02:03:55,970 --> 02:03:58,000
¿Plantamos un manzano allí?
1611
02:03:58,030 --> 02:04:00,480
Es posible. Y en la otra esquina algún que otro árbol.
1612
02:04:00,480 --> 02:04:01,570
Es posible.
1613
02:04:02,110 --> 02:04:04,560
¿Quizás podamos ponernos a trabajar ahora?
1614
02:04:04,850 --> 02:04:08,720
Entonces prepararé un suntuoso desayuno.
1615
02:04:09,160 --> 02:04:10,480
¿Quizás puedas cocinar menemen?
1616
02:04:10,480 --> 02:04:12,722
¡Qué así sea, haré menemen!
1617
02:04:12,820 --> 02:04:15,049
¿Cómo podría ser sin él?
1618
02:04:15,500 --> 02:04:17,500
Me alegro por esto.
1619
02:04:24,430 --> 02:04:25,650
¿Están despiertos?
1620
02:04:25,650 --> 02:04:30,402
¡Sí, incluso nos preparamos!
Y si su perezoso tío Eren se despierta, iremos a buscar pan.
1621
02:04:31,570 --> 02:04:33,930
¡Vamos, que el pan se venderá pronto!
1622
02:04:34,240 --> 02:04:35,770
¿Necesitas algo más, Ceylin?
1623
02:04:35,790 --> 02:04:37,790
¡No! ¡Hay de todo!
1624
02:04:37,790 --> 02:04:38,800
¡Está bien, vámonos a ver, vamos!
1625
02:04:38,800 --> 02:04:42,920
¡Acostúmbrate, Ilgaz, acostúmbrate!
¡A partir de ahora será así! ¡Trabajo fácil!
1626
02:04:42,920 --> 02:04:44,390
Nos acostumbraremos a todo.
1627
02:04:44,410 --> 02:04:46,600
Papá, iremos a buscar pan.
1628
02:04:46,600 --> 02:04:48,260
Está bien, mi princesa, está bien.
1629
02:04:48,260 --> 02:04:49,930
¡Vamos!
1630
02:04:50,470 --> 02:04:53,490
Hazlo despacio, yo ya vengo, ¿está bien? Vamos.
1631
02:04:54,040 --> 02:04:55,130
Estaré esperando.
1632
02:04:55,130 --> 02:04:57,010
¡Vamos, vamos a buscar pan!
1633
02:05:56,920 --> 02:05:58,056
¡Ceylin!
1634
02:05:58,510 --> 02:06:00,180
¡Ya voy!
1635
02:06:02,460 --> 02:06:04,024
¿Mirarías?
1636
02:06:06,562 --> 02:06:08,232
Te escucho, querido.
1637
02:06:08,910 --> 02:06:10,110
¿Qué...?
1638
02:06:54,300 --> 02:06:57,552
Camina un poco más hermano, yo te llamaré.
1639
02:07:20,951 --> 02:07:22,163
¿Estás bien?
1640
02:07:27,470 --> 02:07:29,860
Me pregunto, ¿estamos malditos?
1641
02:07:31,200 --> 02:07:32,587
¿Qué significa?
1642
02:07:33,690 --> 02:07:37,410
¿No vinimos aquí para escapar de todo esto?
1643
02:07:38,730 --> 02:07:42,720
Y de nuevo la muerte, hay un cadáver en nuestro jardín.
1644
02:07:44,480 --> 02:07:46,720
Creo que estamos malditos.
1645
02:07:47,690 --> 02:07:50,410
Todo empezó con la muerte de Inci.
1646
02:07:51,260 --> 02:07:54,690
Es decir, construimos nuestras
vidas sobre la muerte de Inci.
1647
02:07:56,980 --> 02:07:58,815
¿De dónde sacaste esa idea?
1648
02:08:03,699 --> 02:08:06,025
Sí, sufrimos muchas pérdidas.
1649
02:08:06,183 --> 02:08:10,527
Y experimentamos dolor.
Pero todo sucedió como debería haber sido.
1650
02:08:12,290 --> 02:08:14,616
La vida nos unió.
1651
02:08:15,780 --> 02:08:16,955
Piénsalo.
1652
02:08:17,701 --> 02:08:19,691
Tu destino ha cambiado.
1653
02:08:20,231 --> 02:08:22,501
No ha sucedido nada de lo que deseabas.
1654
02:08:23,704 --> 02:08:24,974
Por ejemplo...
1655
02:08:25,395 --> 02:08:26,601
Merçan...
1656
02:08:27,783 --> 02:08:29,354
Podría no existir.
1657
02:08:30,810 --> 02:08:32,927
Podría ser que ni siquiera estés embarazada.
1658
02:08:34,600 --> 02:08:38,760
Quizás no nos amaríamos, no existiríamos.
1659
02:08:40,540 --> 02:08:43,310
¿Todo esto fue por Inci?
1660
02:08:43,480 --> 02:08:47,560
La vida no es algo tan simple,
basado en pagos y recompensas.
1661
02:08:48,000 --> 02:08:52,570
Es todo el efecto mariposa.
Estamos viviendo la mejor versión.
1662
02:08:54,800 --> 02:08:57,399
Como puedes ver, no podemos huir del destino.
1663
02:08:59,090 --> 02:09:03,018
"Me pregunto, desearía, si tan solo".
Siempre cansan, mi amor.
1664
02:09:04,060 --> 02:09:06,520
Créeme, todo es como debería ser.
1665
02:09:23,316 --> 02:09:25,983
El día que pasó lo de Inci.
1666
02:09:26,220 --> 02:09:28,080
Me pregunto, ¿estamos malditos?
1667
02:09:28,080 --> 02:09:28,980
¿Qué significa?
1668
02:09:29,005 --> 02:09:31,571
Todo empezó con la muerte de Inci.
1669
02:09:31,596 --> 02:09:35,444
Es decir, construimos nuestras
vidas sobre la muerte de Inci.
1670
02:09:42,510 --> 02:09:44,000
Çınar mató a tu hermana.
1671
02:09:44,000 --> 02:09:46,360
Esto fue hecho por Çınar Kaya.
1672
02:09:46,360 --> 02:09:47,642
¿Quién lo hizo?
1673
02:09:49,860 --> 02:09:53,435
¡Estás mintiendo! ¡Estás mintiendo!
1674
02:09:53,460 --> 02:09:56,290
¡Me contarás todo sobre tu relación con mi hermana!
1675
02:09:58,286 --> 02:09:59,605
¿Hermana?
1676
02:09:59,630 --> 02:10:01,080
Inci Erguvan.
1677
02:10:02,900 --> 02:10:04,110
Las huellas dactilares pertenecen a Çınar.
1678
02:10:04,110 --> 02:10:05,720
-¡Yo no lo hice, papá!
-¡Suficiente!
1679
02:10:05,720 --> 02:10:10,050
Cada familia tiene su loco, cada
familia produce una persona cruel.
1680
02:10:10,050 --> 02:10:11,380
Necesito un abogado.
1681
02:10:11,380 --> 02:10:13,920
Ilgaz, contrata a un abogado.
1682
02:10:19,715 --> 02:10:24,884
Por cada acontecimiento que puede suceder en el mundo, en
el mundo de los ejemplos duermen innumerables posibilidades.
1683
02:11:16,167 --> 02:11:17,572
En el nombre de Allah.
1684
02:11:24,950 --> 02:11:26,600
¡Cuidado, idiota!
1685
02:11:30,450 --> 02:11:32,710
¡Hermano, te lo digo! ¡¿No puedes ver?!
1686
02:11:44,070 --> 02:11:45,205
¿Hola?
1687
02:11:46,165 --> 02:11:47,609
¿Es la policía?
1688
02:12:12,830 --> 02:12:17,060
No es culpa mía, Comisario. Lo vi cuando venía.
1689
02:12:38,250 --> 02:12:41,257
Señores, dispersen a los espectadores.
1690
02:13:00,980 --> 02:13:03,960
Eren, informa al Fiscal Ilgaz inmediatamente.
1691
02:13:03,980 --> 02:13:05,500
Entendido, jefe.
1692
02:13:07,990 --> 02:13:10,910
Saquen a los ciudadanos de allí. Vamos.
1693
02:13:16,450 --> 02:13:18,920
Sí, voy al juzgado ahora.
1694
02:13:18,920 --> 02:13:21,111
Averiguaré los nombres de los
testigos incluidos en el expediente...
1695
02:13:21,136 --> 02:13:22,665
Por supuesto si el exasperante fiscal quiere.
1696
02:13:22,690 --> 02:13:24,699
No lo llames exasperante chica, lo amarás.
1697
02:13:24,724 --> 02:13:25,690
Es muy cómico.
1698
02:13:25,690 --> 02:13:27,800
¿Pero por qué?
¿Sería malo si tuviéramos un fiscal familiar?
1699
02:13:27,800 --> 02:13:31,150
No, no, no es necesario. ¡Vamos, un beso! Adiós.
1700
02:13:38,350 --> 02:13:39,614
¡Adelante!
1701
02:13:40,870 --> 02:13:44,580
Fiscal, lo llamaron desde el lugar. Hay una muerte.
1702
02:13:44,740 --> 02:13:45,480
¿Ubicación?
1703
02:13:45,480 --> 02:13:47,690
Le pasarán la dirección.
1704
02:13:47,880 --> 02:13:48,660
Solo un minuto.
1705
02:13:48,660 --> 02:13:51,840
Fiscal, le envié el lugar del incidente.
1706
02:13:51,900 --> 02:13:53,510
Está bien, gracias Özge.
1707
02:14:14,224 --> 02:14:17,311
También le compré té, señora Özge.
1708
02:14:18,080 --> 02:14:19,637
Gracias, Sr. Rıdvan.
1709
02:14:19,670 --> 02:14:21,020
Buen provecho.
1710
02:14:26,470 --> 02:14:30,160
¡Trabajo fácil!
¿Está ocupado el fiscal Ilgaz? Me gustaría hablar con él.
1711
02:14:30,160 --> 02:14:31,620
Desafortunadamente, está de camino al lugar.
1712
02:14:31,650 --> 02:14:33,360
¡Ay Allah mío!
1713
02:14:33,880 --> 02:14:37,430
Se añadió al expediente una lista de testigos.
Quería preguntar sobre esto.
1714
02:14:37,580 --> 02:14:39,913
Lo siento, pero sin la aprobación del
fiscal Ilgaz no mostraré la lista.
1715
02:14:39,938 --> 02:14:42,035
Incluso ni la portada del expediente.
1716
02:14:42,060 --> 02:14:43,940
Eres muy amable, fuiste de gran ayuda.
1717
02:14:43,940 --> 02:14:46,960
¿Cuándo llegará el fiscal? Entonces vendré.
1718
02:14:47,010 --> 02:14:48,720
Depende de la situación en el lugar del incidente.
1719
02:14:48,780 --> 02:14:51,440
Nuevamente has sido de gran ayuda. Entonces nos vemos.
1720
02:14:54,650 --> 02:14:57,310
¡Feliz cumpleaños Ceylin!
1721
02:14:57,310 --> 02:14:59,630
¡Feliz cumpleaños Ceylin!
1722
02:14:59,630 --> 02:15:01,350
-¡Feliz cumpleaños!
-Estamos en el juzgado, ¿qué estás haciendo?
1723
02:15:01,350 --> 02:15:03,611
¿Y a mí que me importa? ¡Es el cumpleaños de mi hermana!
1724
02:15:03,953 --> 02:15:05,180
¿Esto es para mí, querida?
1725
02:15:05,180 --> 02:15:07,810
Es decir, no. ¡Tengo un pastel en mis manos para ti!
1726
02:15:08,320 --> 02:15:10,310
Son 30, pero como sea.
1727
02:15:10,310 --> 02:15:11,840
Te dije que eran 30.
1728
02:15:11,840 --> 02:15:13,590
Le pregunté a mi madre, ¿lo sabes mejor que ella?
1729
02:15:13,590 --> 02:15:15,420
¡Está bien, soplemos!
1730
02:15:15,420 --> 02:15:19,720
¡Feliz cumpleaños, Ceylin, feliz cumpleaños, Ceylin!
1731
02:15:19,720 --> 02:15:22,400
¡Feliz cumpleaños!
138240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.