All language subtitles for Epis. 94_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,149 --> 00:01:42,386 19 de Mayo, Jornada de la Juventud y el Deporte. 2 00:01:43,450 --> 00:01:46,000 Por cada acontecimiento que puede suceder en el mundo, en el… 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,893 …mundo de los ejemplos duermen innumerables posibilidades. Mevlana. 4 00:01:49,690 --> 00:01:50,640 ¿Quiénes son los sospechosos? 5 00:01:50,640 --> 00:01:53,500 Por supuesto, nuestra heroína Yeliz es la principal sospechosa. 6 00:01:53,540 --> 00:01:55,220 ¿Por qué? Porque ella tiene una razón. 7 00:01:55,220 --> 00:01:56,680 Una razón bastante seria. 8 00:01:56,700 --> 00:01:59,520 ¿Empujaste a Serap para que cayera y muriera? 9 00:01:59,520 --> 00:02:03,250 ¿Por qué debería empujar por las escaleras a los sirvientes que trabajan en mi casa? 10 00:02:03,330 --> 00:02:05,290 No hay un solo motivo para matarla. 11 00:02:05,290 --> 00:02:06,830 Me recuerda a la historia de un asesino en serie. 12 00:02:06,850 --> 00:02:09,240 En definitiva, tenemos una psicópata, fiscal. 13 00:02:09,240 --> 00:02:12,260 Matan a la gente, como ellos quieren. 14 00:02:12,260 --> 00:02:16,760 Él era mi hermano. Ninguna razón es suficiente para matar a un hermano. 15 00:02:16,760 --> 00:02:19,800 Esto no es algo que la historia de la humanidad no haya visto, señora Yeliz. 16 00:02:19,820 --> 00:02:21,740 No sé de qué estás hablando. 17 00:02:21,740 --> 00:02:24,380 La señora Yeliz mató a su hermano y a su cuñada, ¿no? 18 00:02:24,380 --> 00:02:25,730 ¡Tú la mataste! 19 00:02:26,120 --> 00:02:28,700 ¡Y esta vez no dejaré que lo ocultes! 20 00:02:28,730 --> 00:02:32,300 ¿Tienes alguna evidencia sobre el hecho de que apuñalé a mi hermano y a mi cuñada? 21 00:02:32,700 --> 00:02:33,870 No. 22 00:02:34,150 --> 00:02:37,780 Quizás tenga algo más que palabras en mis manos. 23 00:02:37,850 --> 00:02:39,270 Quizás haya algo más. 24 00:02:39,350 --> 00:02:42,690 ¡Matarme no te ayudará de ninguna manera! 25 00:02:42,960 --> 00:02:47,690 El cuchillo que usaste para matar a tu hermano y a tu cuñada irá hoy al fiscal. 26 00:02:47,760 --> 00:02:48,990 Mata al fiscal. 27 00:02:48,990 --> 00:02:50,400 ¿Quieres decirme algo? 28 00:02:50,400 --> 00:02:54,010 Di a luz a una víctima, y también di a luz a una asesina. 29 00:02:54,010 --> 00:02:58,704 La caja fuerte está aquí, abierta. Esa es la caja que me pidió que te enviara. 30 00:03:01,450 --> 00:03:05,520 Sra. Ceylin, el Sr. Ilgaz no vino. Merçan lleva 40 minutos esperando. 31 00:03:05,520 --> 00:03:07,980 La persona a la que llamas no está disponible actualmente. 32 00:03:08,170 --> 00:03:09,650 ¡Ah, Ilgaz, ah! 33 00:03:09,760 --> 00:03:11,740 Te pregunto: ¿qué quieres? ¿Quién eres? 34 00:03:11,740 --> 00:03:14,230 -¿Cómo quieres morir? -No lo sé. 35 00:03:16,240 --> 00:03:18,070 Porque no quiero morir. 36 00:03:20,320 --> 00:03:22,165 Episodio: 94 ¿Ilgaz está aquí? 37 00:03:22,190 --> 00:03:25,120 Episodio: 94 ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde está Ilgaz? 38 00:03:25,360 --> 00:03:26,840 ¿Dónde está Ilgaz? 39 00:03:31,130 --> 00:03:33,570 ¿Dónde está Ilgaz? ¿Está bien? ¿Está bien? 40 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 Estuvo aquí. Se fueron, Ceylin. 41 00:03:35,490 --> 00:03:37,330 -¿Qué quieres decir con que se fueron? -¡Ceylin! 42 00:03:37,350 --> 00:03:39,578 -¡Ceylin, por el amor de Allah, para! ¡Ceylin! -¿Dónde? 43 00:03:46,310 --> 00:03:47,200 ¿Dónde? 44 00:03:47,200 --> 00:03:49,680 -Ceylin, por el amor de Allah. Ceylin. -¿Ilgaz? No hay sangre, ¿verdad? No hay sangre. 45 00:03:49,680 --> 00:03:52,040 -¿Ceylin? -¡Deja que Göksu mire! ¡Göksu! ¡Göksu! 46 00:03:52,050 --> 00:03:53,660 -Ceylin, por amor de Allah, cálmate. -Hay sangre. Si hay sangre, que la revise. 47 00:03:53,660 --> 00:03:56,560 -Bien. -Ellos vienen. Lo comprobarán todo. Cálmate. 48 00:03:56,560 --> 00:03:58,550 -Por el amor de Allah. -Quizás nunca vino aquí. 49 00:03:58,560 --> 00:04:01,200 Quizás no lo ataron. Quizás no estuvo aquí en absoluto. 50 00:04:01,225 --> 00:04:02,123 Ceylin... 51 00:04:03,400 --> 00:04:04,757 Es decir, él estuvo aquí. 52 00:04:04,782 --> 00:04:06,941 Aparentemente esto es cierto. 53 00:04:07,190 --> 00:04:09,440 ¿Dónde está Ilgaz entonces? ¿Dónde está Ilgaz? 54 00:04:09,440 --> 00:04:11,040 Miremos. Vamos a encontrarlo, ¿está bien? 55 00:04:11,070 --> 00:04:14,240 ¡Göksucan! ¡Göksucan! ¡Corre, hermanita ven! 56 00:04:14,660 --> 00:04:18,380 Controla todo aquí a fondo. Entenderemos si estuvo el fiscal Ilgaz, ¿está bien? 57 00:04:18,380 --> 00:04:24,180 Ahora, Comisario General. Los enviaré para que lo revisen, pero hay algo adentro. Necesitas verlo. 58 00:06:00,110 --> 00:06:01,630 ¿Qué es Göksucan? 59 00:06:06,380 --> 00:06:09,000 Este mueble tiene cajones ordenados alfabéticamente. 60 00:06:09,000 --> 00:06:14,440 Y dentro encontramos estas cosas. Y en las etiquetas, aparentemente están los nombres de los propietarios. 61 00:06:14,450 --> 00:06:17,480 Muéstrame esa etiqueta una vez más. Muéstrame de más cerca. 62 00:06:21,920 --> 00:06:25,710 ¿Fiscal Iclal? ¿Puedes ver esto? 63 00:06:26,910 --> 00:06:30,420 Abdullah Ozkap. Este es el encendedor del que hablaban los chicos. 64 00:06:30,460 --> 00:06:32,020 ¿Es decir? Entonces, ¿qué significa esto? 65 00:06:32,020 --> 00:06:33,530 -¿Comisario General? -Habla. 66 00:06:33,530 --> 00:06:37,051 Todas las personas cuyos nombres figuran en la lista fueron asesinadas. El asesino no ha sido encontrado. 67 00:06:37,410 --> 00:06:41,114 Fiscal, es él. El asesino que pensábamos era un asesino en serie. 68 00:06:41,300 --> 00:06:44,300 Por lo tanto, el cadáver de Öktay fue dejado arriba, envuelto en una mortaja. 69 00:06:44,410 --> 00:06:46,140 ¿Pero qué clase de coincidencia es ésta? 70 00:06:46,140 --> 00:06:48,820 ¿Qué traen? ¿Quién es este hombre? ¿Qué dicen? 71 00:06:48,820 --> 00:06:52,575 El Comisario General y yo analizamos casos similares entre sí. 72 00:06:52,829 --> 00:06:55,780 Mata... Se trata de un asesino que deja… 73 00:06:55,805 --> 00:06:58,470 …cadáveres de personas en las puertas de las familias, matándolas y envolviéndolas en un sudario. 74 00:06:58,504 --> 00:07:01,583 Es obvio que Yeliz también contactó con él. 75 00:07:04,450 --> 00:07:05,860 Ya vuelvo. 76 00:07:15,800 --> 00:07:17,050 Estoy escuchando, papá. 77 00:07:17,130 --> 00:07:19,700 Hola, Tuğçe. ¿Has terminado de analizar el caso que te di? 78 00:07:19,700 --> 00:07:20,930 Sí. ¿Qué ha pasado? 79 00:07:20,930 --> 00:07:24,000 ¿Puedes compartir información conmigo? Ilgaz está en manos de este asesino, hija. 80 00:07:24,000 --> 00:07:25,020 ¿Qué? 81 00:07:25,110 --> 00:07:27,704 ¡Tuğçe, algo puedes decirme hija, si tienes alguna información en tus manos! 82 00:07:27,729 --> 00:07:29,656 Puede que no tengamos tiempo. Vamos, hija. 83 00:07:29,900 --> 00:07:32,430 Está bien. Solo un minuto. Solo un minuto. 84 00:07:33,910 --> 00:07:36,430 En primer lugar, mata a sus víctimas como ellas desean. 85 00:07:36,430 --> 00:07:39,140 Es decir, el testimonio de los seres queridos así lo atestigua. 86 00:07:39,220 --> 00:07:43,410 No lo sé, al hablar entre líneas. Lo que haya sido. Fueron asesinados como querían. 87 00:07:43,410 --> 00:07:45,400 Está bien. Está en tu bolsillo. ¿Algo más? 88 00:07:45,450 --> 00:07:49,670 Y el hombre también tiene TOC. Eso es, en mi opinión. Está obsesionado. Tiene acciones repetitivas. 89 00:07:49,670 --> 00:07:52,070 Por ejemplo, definitivamente necesita entregar un cadáver. 90 00:07:52,070 --> 00:07:55,890 Y bajo ningún concepto tiene coherencia. Necesita entregar cadáveres listos para el entierro. 91 00:07:55,920 --> 00:07:57,720 Considéralo un ritual. 92 00:07:58,340 --> 00:07:59,800 Está bien, hija. Gracias. 93 00:08:00,220 --> 00:08:02,310 Papá, ¿cuál es la conexión con el fiscal? 94 00:08:57,480 --> 00:08:59,658 Fiscal, el cuadro con la letra "I" está vacío. 95 00:09:01,904 --> 00:09:02,920 Allah. 96 00:09:02,920 --> 00:09:04,470 Significa que él todavía está vivo. 97 00:09:04,470 --> 00:09:05,870 Allah. 98 00:09:07,470 --> 00:09:08,900 Él regresará. 99 00:09:09,240 --> 00:09:10,590 ¿Cómo lo sabes? 100 00:09:10,730 --> 00:09:13,400 El cadáver de Öktay fue dejado arriba, envuelto en una mortaja. 101 00:09:13,480 --> 00:09:16,220 Este hombre tiene este método. Volverá a recoger el cuerpo, fiscal. 102 00:09:16,220 --> 00:09:19,000 Miré alrededor del dormitorio. Todas las cosas están en su lugar. No fueron recogidas. 103 00:09:19,000 --> 00:09:21,160 Se fue a alguna parte, pero volverá, fiscal. 104 00:09:21,250 --> 00:09:23,010 Bueno, ¿por qué llevaría al fiscal Ilgaz consigo? 105 00:09:23,010 --> 00:09:23,840 No lo sé. 106 00:09:23,870 --> 00:09:28,410 Si pregunta: "¿Cómo quieres morir?" Ilgaz... 107 00:09:28,430 --> 00:09:32,200 ¿Qué podría decir Ilgaz? ¿Será que por eso se fueron de aquí? 108 00:09:32,270 --> 00:09:35,320 No lo sé, Ceylin. Créeme, no lo sé. Pero una cosa sé con certeza. 109 00:09:35,320 --> 00:09:38,620 Si queremos salvar al fiscal Ilgaz, debemos atrapar a este hombre. 110 00:09:38,640 --> 00:09:41,430 ¿Qué tienes en mente? ¿Existe algún tipo de plan B? 111 00:09:47,560 --> 00:09:51,810 Salgamos de aquí como si nunca hubiéramos llegado, fiscal. Despejemos el local. 112 00:09:52,600 --> 00:09:55,190 Sólo hay un camino que conduce a la casa. No hay otras casas en la zona. 113 00:09:55,250 --> 00:09:57,840 Pondremos una trampa en el camino. Tan pronto como llegue, lo atraparemos. 114 00:09:57,865 --> 00:09:59,802 ¡Dices que vendrá! ¿Pero cuándo llegará? 115 00:09:59,827 --> 00:10:01,250 ¿Quizás llegue en un número determinado de días? 116 00:10:01,250 --> 00:10:04,800 Ceylin, querida. ¿Y si llega pronto? ¿Qué pasa si está aquí en 5 minutos? 117 00:10:05,050 --> 00:10:07,690 ¿No huirá cuando vea un ejército de policías en la puerta, Ceylin? 118 00:10:08,410 --> 00:10:12,470 ¿Ceylin? Créame, no tenemos otras opciones. 119 00:10:12,730 --> 00:10:14,790 Podemos, hagámoslo. Hagámoslo, salgamos. 120 00:10:14,880 --> 00:10:17,370 Göksucan, conseguimos todo lo que queríamos. El resto vendrá después. 121 00:10:17,370 --> 00:10:18,910 Prepárense rápidamente. Vamos, rápido. 122 00:10:18,910 --> 00:10:22,470 ¡Equipo, abandonen este lugar ahora! ¡No sabemos cuándo llegará! De dónde vendrá, no lo sabemos. 123 00:10:22,470 --> 00:10:24,895 ¡Dejen este lugar ahora! ¡Rápido, rápido! 124 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 ¡Todos, rápido, rápido, salgan! 125 00:11:30,170 --> 00:11:33,940 -¿Quizás deberías beber un poco de agua? -Göksu, comprueba las impresiones recibidas en el sistema. 126 00:11:34,110 --> 00:11:36,740 El nombre del hombre es Nevzat, pero no sabemos su apellido. ¿Está bien, hermana? 127 00:11:36,740 --> 00:11:39,330 Y establezcamos también a quién pertenece esta casa. Vamos. 128 00:11:39,570 --> 00:11:40,850 Vamos, corre. 129 00:11:41,430 --> 00:11:44,130 Comisario General, ¿cuál es el plan? ¿Cómo te esconderás? 130 00:11:44,155 --> 00:11:45,821 Señor Fiscal, el plan es el siguiente. 131 00:11:45,846 --> 00:11:48,900 Nos tumbaremos en la esquina que lleva desde la carretera principal a la casa. 132 00:11:48,930 --> 00:11:50,930 Tan pronto como aparezca, lo agarraremos. 133 00:11:50,930 --> 00:11:54,940 Un equipo permanecerá aquí. Por si lo perdemos, lo atraparán aquí. 134 00:11:55,400 --> 00:11:59,260 Pero por supuesto, si se fija en nosotros, no sabemos cuál será su reacción. 135 00:11:59,260 --> 00:12:01,770 Si tiene un arma o no. No tenemos ninguna información. 136 00:12:02,210 --> 00:12:06,850 Por lo tanto, fiscal Iclal le pediré que abandone este lugar. 137 00:12:07,180 --> 00:12:09,040 Probablemente excepto yo. 138 00:12:11,760 --> 00:12:16,030 Pero somos demasiados, fiscal. ¿Dónde esconderemos tantos coches? ¿Cómo proceder? No lo sé. 139 00:12:16,940 --> 00:12:19,450 Y es necesario limpiar todo lo que hay en la casa. Queridos, vengan aquí. 140 00:12:19,450 --> 00:12:22,200 Necesitamos limpiar todo alrededor de la casa. Hagan que todos salgan rápidamente. 141 00:12:22,200 --> 00:12:24,770 -Todavía están parados. Vamos. ¡Organicen el proceso! -Como usted ordene, comisario. 142 00:12:24,780 --> 00:12:28,530 ¡Vamos! ¡Equipo, despejen el local! ¡Vamos, salgan! 143 00:12:36,850 --> 00:12:38,150 Estoy escuchando, mamá. 144 00:12:38,210 --> 00:12:41,620 Ceylin, Merçan se despertó llorando, hija. 145 00:12:41,720 --> 00:12:46,940 Es decir, le dije: Te acostaste tarde. Vuelve a acostarte. Pero juro que la niña entendió algo. 146 00:12:46,990 --> 00:12:49,428 Mamá, ¿cómo puede entender que algo pasó? 147 00:12:49,670 --> 00:12:53,970 ¡Hija, los niños se sienten así! ¡Así lo sintió Merçan! 148 00:12:54,110 --> 00:12:58,790 Es decir, es la primera vez que no regresas a casa. Ella nunca hizo preguntas como esa, Ceylin. 149 00:12:59,630 --> 00:13:01,090 Está bien, ya voy. 150 00:13:05,310 --> 00:13:09,850 Prométemelo. Me mantendrás informada de todo. 151 00:13:10,410 --> 00:13:12,090 Lo prometo, reina. 152 00:13:12,790 --> 00:13:15,055 Prométeme que encontrarás a Ilgaz. 153 00:13:16,030 --> 00:13:17,260 Lo prometo. 154 00:13:39,450 --> 00:13:40,860 ¡Trajiste el desastre sobre mi cabeza! 155 00:13:40,860 --> 00:13:43,370 ¡Estoy en problemas! Abuelo, espera. Espera, iré por la chaqueta. 156 00:13:47,558 --> 00:13:49,054 Ven abuelo. Ven. 157 00:13:51,790 --> 00:13:53,330 Mi abuelo león. 158 00:13:53,490 --> 00:13:55,230 Vamos, camina. Vamos. 159 00:13:58,388 --> 00:14:00,178 ¿A dónde van esta hora? 160 00:14:00,600 --> 00:14:02,610 ¿No es el juicio de mi hermano a la una y media? 161 00:14:02,610 --> 00:14:07,770 Sí. Estaremos allí a las dos y media, pero tenemos asuntos que resolver. 162 00:14:07,850 --> 00:14:09,900 Son los trucos del hermano Osman. 163 00:14:09,910 --> 00:14:11,364 ¿En un momento como este? 164 00:14:11,530 --> 00:14:15,210 Todos los establecimientos ya están cerrados. La gente normal duerme a esta hora. 165 00:14:15,210 --> 00:14:19,090 Algunas personas esperan que llegue la mañana para que la noche no lo arruine todo, nieta. 166 00:14:19,150 --> 00:14:21,510 Para tener una mente brillante. 167 00:14:21,540 --> 00:14:25,060 Desayuna y prepárate con calma. Estaremos de vuelta. 168 00:14:26,530 --> 00:14:31,650 Eché gozleme (pan plano) a la tostadora. Caliéntalo y cómelo. Y preparé té. ¿Está bien? 169 00:14:31,650 --> 00:14:32,270 Está bien. 170 00:14:32,270 --> 00:14:33,060 Vamos, nos vamos. 171 00:14:33,060 --> 00:14:34,430 Nos vemos. 172 00:14:35,160 --> 00:14:39,730 ¡Ah, Osman! ¡Qué cabeza tan vacía tienes! No tengo cerebro. 173 00:14:39,750 --> 00:14:42,500 Si lo hubieras tenido, las cosas no habrían sido así. 174 00:14:42,500 --> 00:14:45,410 ¿Qué hacer, abuelo? ¿Qué hacer? ¿Es esta una sandía para tomar y tirar? 175 00:14:45,410 --> 00:14:50,170 ¡Está bien! ¡Cállate, cállate, cállate! ¡Deja de hablar sin cesar! ¡Escucho tus pensamientos! 176 00:14:52,230 --> 00:14:55,097 Vayamos a esa casa problemática. Vamos. 177 00:14:56,530 --> 00:15:01,130 Tome posiciones discretamente. En cuanto vemos el coche en la carretera pasamos a la acción. 178 00:15:01,130 --> 00:15:01,890 ¿Entendido? 179 00:15:01,890 --> 00:15:03,690 -Hemos entendido la orden, Comisario General. -Vamos. 180 00:15:22,280 --> 00:15:24,210 45-78, 45-42. 181 00:15:24,210 --> 00:15:26,290 45-78, estoy escuchando. 182 00:15:27,340 --> 00:15:29,820 Había huellas que tomamos de la casa. 183 00:15:30,030 --> 00:15:34,450 Íbamos a comprobar la identificación. ¿Pudiste encontrar algo? ¿Hay algún cambio? ¿Información? 184 00:15:34,460 --> 00:15:38,470 45-78, los amigos recién llegaron, Comisario General. Comenzamos. 185 00:15:39,030 --> 00:15:41,860 Hijo, ¿qué haces ahí? ¡Acelera un poco! 186 00:16:13,700 --> 00:16:16,533 Allah los bendiga. Allah los bendiga. Querido señor. 187 00:16:16,900 --> 00:16:20,250 Gloria a ti por el reencuentro, Todopoderoso. Gloria a ti. 188 00:16:20,330 --> 00:16:24,690 Oh, alabado sea este día, Allah. Alabado sea también este día, Señor. 189 00:16:25,200 --> 00:16:27,310 Que se recupere pronto, señor Yekta. 190 00:16:27,370 --> 00:16:30,070 ¿Qué? ¿Qué me pasó? ¿Me desmayé? ¿Qué ha pasado? 191 00:16:30,070 --> 00:16:32,669 Espera. No preguntes. 192 00:16:32,892 --> 00:16:36,749 Tu techo se ha caído por completo. Te caíste en mis brazos. 193 00:16:36,880 --> 00:16:38,440 Te lo dije. 194 00:16:38,790 --> 00:16:42,370 Lo juro, Sr. Yekta se reclinó. Tembló, golpeó, no hubo sonidos. 195 00:16:42,430 --> 00:16:44,720 ¡Pisé el acelerador con tanta fuerza! 196 00:16:44,770 --> 00:16:48,190 ¡No sé cómo llegué a este lugar! Llegué como una bala al hospital. 197 00:16:48,190 --> 00:16:49,770 Juro que lo logramos justo a tiempo. 198 00:16:49,770 --> 00:16:53,500 Pero estaba bien. ¿No hablé contigo? ¿No nos fuimos después de subir al auto? 199 00:16:53,610 --> 00:16:58,210 ¡Estabas bien, bien, pero no te vi en medio de la noche! ¡No me di cuenta! 200 00:16:58,240 --> 00:17:03,330 Tu cabeza fue destrozada. Estabas cubierto de sangre. Allah mío. Perdiste mucha sangre. 201 00:17:03,500 --> 00:17:04,210 No. 202 00:17:04,270 --> 00:17:07,370 ¡Pero yo te dije! ¡Te dije! ¡Escúchame! 203 00:17:07,370 --> 00:17:10,270 ¡No lo entendiste de inmediato! ¡No lo sabrías! 204 00:17:10,270 --> 00:17:11,870 ¡Dije vamos en ambulancia! 205 00:17:12,116 --> 00:17:14,730 Gracias a Allah soy un conductor perfecto. 206 00:17:14,740 --> 00:17:16,650 Reza por mí. 207 00:17:16,650 --> 00:17:18,940 ¿Ceylin sabe que estoy aquí? 208 00:17:19,600 --> 00:17:22,640 Ella lo sabe, pero le resultará difícil venir. 209 00:17:22,770 --> 00:17:26,830 Llamé a la fiscal Iclal. Las cosas se pusieron un poco tensas allí. 210 00:17:26,850 --> 00:17:28,050 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 211 00:17:28,090 --> 00:17:31,830 Mira. Diré algo, pero no hay por qué entrar en pánico. 212 00:17:31,960 --> 00:17:32,940 ¿Qué? 213 00:17:33,450 --> 00:17:35,410 El fiscal Ilgaz fue secuestrado. 214 00:17:35,550 --> 00:17:36,650 ¿Qué? 215 00:17:36,800 --> 00:17:40,930 Algún maníaco lo arrojó al auto. No lo sé. Y no pueden encontrarlo. 216 00:17:40,930 --> 00:17:43,410 -¡Para, para! Bueno, espera un minuto. -¡Ceylin! ¿Dónde está Ceylin? ¿Dónde está Ceylin? 217 00:17:43,410 --> 00:17:44,060 ¿Qué significa dónde? 218 00:17:44,060 --> 00:17:44,810 ¡Tengo que ir! 219 00:17:44,810 --> 00:17:46,480 ¡Doctor! ¡Empleados! ¡Seguridad! ¿No hay nadie aquí? 220 00:17:46,480 --> 00:17:47,550 ¡El paciente escapa! ¡Vengan aquí! 221 00:17:47,550 --> 00:17:48,800 ¡Trae mis cosas! 222 00:17:48,800 --> 00:17:50,510 Por favor, Sr. Yekta. Cálmate. 223 00:17:50,510 --> 00:17:52,220 ¡Señor doctor, tengo que irme ahora mismo! 224 00:17:52,220 --> 00:17:54,280 -No, es peligroso que te levantes. Hoy estás con nosotros. -No, tengo que irme. 225 00:17:54,280 --> 00:17:56,030 -Por favor, saca esto. Tengo que ir. -No, no puedes. 226 00:17:56,030 --> 00:17:58,460 Señora enfermera, déjeme ir. Me iré. La situación es urgente. 227 00:17:58,460 --> 00:18:00,530 ¡Esto es una cuestión de vida o muerte! ¡Por favor! 228 00:18:00,530 --> 00:18:02,870 -¡Sí, tuviste una hemorragia cerebral! ¡Cállate! -¿Puedes acostarte? 229 00:18:02,870 --> 00:18:05,980 Mira, no puedes salir. No puedes ir a ninguna parte. Está bien, cálmate. 230 00:18:05,980 --> 00:18:08,750 Está bien, doctor. Lo resolveremos. Yo me ocuparé, gracias. 231 00:18:08,840 --> 00:18:09,740 Gracias doctor. 232 00:18:09,740 --> 00:18:10,420 Está bien, salgamos. 233 00:18:10,420 --> 00:18:12,600 Cálmate. Muchas gracias. Gracias doctor. 234 00:18:12,830 --> 00:18:14,650 ¿Qué harás si te vas? 235 00:18:14,700 --> 00:18:17,390 ¡La gente está en problemas sin ti! ¡Irás y pasarás el rato allí! 236 00:18:17,390 --> 00:18:19,460 ¡También serás un desastre para sus cabezas! 237 00:18:19,460 --> 00:18:21,420 En medio de este lío, ¿se meterán contigo? 238 00:18:21,420 --> 00:18:23,400 ¡Finalmente, acuéstate! 239 00:18:23,450 --> 00:18:25,170 ¡Allah, Allah! 240 00:18:25,270 --> 00:18:26,910 ¿Qué es? 241 00:18:31,130 --> 00:18:34,550 No te atrevas a morir. Tú y yo todavía tenemos mucho por hacer. 242 00:18:42,090 --> 00:18:45,560 ¿Ceylin? ¿Qué hiciste, hija? 243 00:18:45,760 --> 00:18:48,295 ¿Hay noticias? ¿Pudiste encontrar a Ilgaz? 244 00:18:48,320 --> 00:18:49,518 No. 245 00:18:54,970 --> 00:18:56,669 ¿Dónde está este chico? 246 00:18:58,030 --> 00:18:59,220 Ceylin. 247 00:19:00,650 --> 00:19:02,140 Allah mío. 248 00:19:03,500 --> 00:19:04,640 Ceylin. 249 00:19:10,290 --> 00:19:12,160 La belleza de mamá. 250 00:19:12,160 --> 00:19:14,220 El angelito se despertó, ve con mamá. 251 00:19:14,220 --> 00:19:15,230 Mamá. 252 00:19:15,570 --> 00:19:17,960 Te prepararé el desayuno ahora. 253 00:19:18,970 --> 00:19:22,600 ¿Te acostaste a mi lado por la noche y me besaste? 254 00:19:22,600 --> 00:19:27,350 Sí amor, nos acostamos uno al lado del otro y dormimos juntas. 255 00:19:27,390 --> 00:19:31,790 Pero dormías tan profundamente que no escuchaste nada. 256 00:19:34,680 --> 00:19:36,240 ¿Papá aún no se ha despertado? 257 00:19:36,490 --> 00:19:39,780 Papá ya se fue a trabajar, te perdiste todo. 258 00:19:39,890 --> 00:19:41,450 ¿Me lo perdí? 259 00:19:43,570 --> 00:19:45,530 Veremos cuanto tiempo... 260 00:19:45,530 --> 00:19:49,500 Necesitas lavarte las manos y la cara. 261 00:19:50,540 --> 00:19:51,400 Vamos. 262 00:19:51,430 --> 00:19:53,800 Deja que papá me recoja de la escuela. 263 00:19:53,800 --> 00:19:56,080 Díselo ahora para que no lo olvide. 264 00:19:56,200 --> 00:19:57,890 Está bien, se lo diré. 265 00:19:58,090 --> 00:20:00,560 ¿Lo prometes? Llama ahora y cuéntaselo. 266 00:20:01,180 --> 00:20:06,290 Está en una reunión con los jueces ahora, lo llamaré más tarde y le diré, ¿está bien? 267 00:20:06,600 --> 00:20:07,290 Está bien. 268 00:20:07,290 --> 00:20:08,850 Vamos, corre. 269 00:20:25,880 --> 00:20:28,430 Eso está aquí, esta es la villa. 270 00:20:31,690 --> 00:20:33,390 Con la bendición de Allah. 271 00:20:33,390 --> 00:20:35,220 Espera, espera. ¿Entonces qué dirás? 272 00:20:35,280 --> 00:20:38,920 ¿Irás allí y dirás que hay veneno y que debes tomarlo? ¿Qué dirás? 273 00:20:38,930 --> 00:20:40,600 Ellos entenderán todo. 274 00:20:42,100 --> 00:20:46,390 Osman, tienes un cerebro tan pequeño, pero aun así me enseñas. 275 00:20:46,410 --> 00:20:50,570 ¿En serio? Es tu culpa, así que siéntate en silencio y espérame, ¿está bien? 276 00:21:13,100 --> 00:21:14,908 ¡Gracias a Allah! 277 00:21:16,530 --> 00:21:18,620 ¿Podemos irnos ahora, fiscal? 278 00:21:19,380 --> 00:21:21,970 Lleve a la señora Yeliz y a su abogado a la celda. 279 00:21:22,020 --> 00:21:23,810 ¿Cómo es esto? ¿Qué está sucediendo? 280 00:21:23,810 --> 00:21:25,640 Pero estuvimos de acuerdo. 281 00:21:26,250 --> 00:21:27,640 ¿Con quién? 282 00:21:28,480 --> 00:21:31,120 Fiscal Efe, ¿tiene conocimiento del acuerdo? 283 00:21:31,990 --> 00:21:33,330 No, fiscal. 284 00:21:34,290 --> 00:21:38,880 No tienes el arma homicida, no puedes retener a la Sra. Yiliz aquí, y tampoco puedes retenerme a mí aquí. 285 00:21:39,810 --> 00:21:44,560 ¿Arma homicida? Parece haber algún tipo de malentendido. 286 00:21:44,930 --> 00:21:50,970 Es un asesinato cometido hace 20 años, aunque no tengamos esa arma... 287 00:21:50,970 --> 00:21:54,710 Decidimos arrestar a la señora Yeliz porque ordenó el asesinato de su marido. 288 00:21:54,710 --> 00:21:59,370 Y a ti, por tratar de ayudarla. 289 00:21:59,530 --> 00:22:02,550 Espera un momento, ¿de qué tonterías estás hablando? 290 00:22:02,550 --> 00:22:05,290 Mi marido no murió. ¿Qué estás diciendo? 291 00:22:06,190 --> 00:22:08,130 Mis condolencias. 292 00:22:09,220 --> 00:22:13,500 Encontramos a su marido muerto, asesinado por el asesino que usted contrató. 293 00:22:13,730 --> 00:22:17,710 Y creemos que usted ordenó el asesinato. 294 00:22:17,730 --> 00:22:20,320 Esto es una estupidez, no hay nada de eso. 295 00:22:20,320 --> 00:22:22,590 ¿Qué está sucediendo? No hay nada como eso. 296 00:22:22,590 --> 00:22:24,860 Llévalos a la celda. 297 00:22:25,051 --> 00:22:26,836 Adelante, por aquí. 298 00:22:27,010 --> 00:22:28,050 Fiscal. 299 00:22:28,090 --> 00:22:29,130 ¿Tuğçe? 300 00:22:29,180 --> 00:22:30,850 ¿Ha encontrado al fiscal Ilgaz? 301 00:22:30,850 --> 00:22:35,100 No aún no. ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué viniste? 302 00:22:35,100 --> 00:22:36,990 Vine a ayudar, no puedo quedarme en casa. 303 00:22:36,990 --> 00:22:40,530 Nos vendría bien cualquier ayuda, tomaste la decisión correcta. 304 00:22:40,530 --> 00:22:42,120 ¿No es así, fiscal? 305 00:22:42,310 --> 00:22:43,500 Así es. 306 00:22:47,510 --> 00:22:49,110 Yo lo manejaré, lo manejaré. 307 00:22:52,490 --> 00:22:53,730 Habla. 308 00:22:54,500 --> 00:22:57,890 Comisario General, la casa está registrada a nombre de uno de los asesinados. 309 00:22:57,890 --> 00:22:58,970 Şinaşi Yaldiz. 310 00:22:58,970 --> 00:23:00,730 Es decir, ¿esta no es la casa de Nevzat? 311 00:23:00,970 --> 00:23:04,470 No, Comisario General, pero comprobamos las huellas dactilares. 312 00:23:04,470 --> 00:23:05,710 Pertenecen a Nevzat. 313 00:23:05,710 --> 00:23:09,430 Está bien, comprueba si hay un número de teléfono registrado a su nombre. 314 00:23:09,430 --> 00:23:11,920 Lo comprobamos, no hay ningún número. 315 00:23:18,905 --> 00:23:20,453 Viene un coche. 316 00:23:25,240 --> 00:23:27,450 4542, 4567. 317 00:23:27,500 --> 00:23:28,840 Esperen. 318 00:23:29,550 --> 00:23:31,300 4542, estoy escuchando. 319 00:23:31,340 --> 00:23:34,450 El auto se mueve, repito, el auto se mueve. 320 00:23:34,580 --> 00:23:39,130 Entendido, no hagas nada, espera mis instrucciones. ¿Entendido? 321 00:23:39,330 --> 00:23:41,550 Entendido, estaremos atentos. 322 00:24:31,610 --> 00:24:33,237 Inşallah, ¿Qué es? 323 00:24:33,416 --> 00:24:34,896 ¿Qué está sucediendo? 324 00:24:45,810 --> 00:24:47,080 ¡Salgan del auto, salgan! 325 00:24:47,550 --> 00:24:49,440 ¡Salgan! ¡Salgan! 326 00:24:49,490 --> 00:24:51,050 Ven aquí y sácalos, Furkan. 327 00:24:51,050 --> 00:24:51,930 -Salgan. -¡Levanten sus manos! 328 00:24:51,930 --> 00:24:53,690 ¡Necesito ver sus manos! 329 00:24:54,080 --> 00:24:55,530 ¡Date la vuelta, da la vuelta, da la vuelta! 330 00:24:55,530 --> 00:24:57,500 ¿Qué está sucediendo? No entiendo nada. 331 00:24:57,500 --> 00:24:59,060 Te lo explicaré. 332 00:24:59,110 --> 00:25:00,587 No tengo un arma. 333 00:25:01,410 --> 00:25:03,570 Señor policía, ¿qué está haciendo? No entiendo nada. 334 00:25:03,570 --> 00:25:07,610 Nevzat, estás detenido por secuestro y también eres sospechoso de asesinato. 335 00:25:08,220 --> 00:25:11,210 Comisario General, hay rastros de sangre aquí. 336 00:25:13,390 --> 00:25:14,920 ¿Dónde está el fiscal Ilgaz Kaya? 337 00:25:14,920 --> 00:25:15,790 ¿Quién? 338 00:25:15,870 --> 00:25:18,930 ¡¿Cómo quién?! ¡¿Dónde está el fiscal Ilgaz Kaya?! 339 00:25:19,360 --> 00:25:22,160 Oficial, no sé tal cosa. 340 00:25:22,350 --> 00:25:24,480 ¡¿Dónde está Ilgaz Kaya?! 341 00:25:24,800 --> 00:25:26,480 Estás cometiendo un error. 342 00:25:26,980 --> 00:25:28,610 Realmente no lo conozco. 343 00:25:28,660 --> 00:25:32,130 ¡¿Dónde está Ilgaz?! 344 00:25:37,630 --> 00:25:40,580 Mamá, ayer no compramos nada. 345 00:25:40,640 --> 00:25:42,340 Está bien, comprémoslo hoy. 346 00:25:42,410 --> 00:25:44,313 Lo compraré con papá. 347 00:25:46,550 --> 00:25:49,421 Vamos a ver, vete a la escuela. 348 00:25:50,610 --> 00:25:52,340 Nos vemos, te amo. 349 00:25:52,340 --> 00:25:54,230 Yo también te amo. 350 00:26:23,970 --> 00:26:28,500 Había un tal Ramazan, era sargento. 351 00:26:29,170 --> 00:26:31,930 ¿Lo recuerdas? ¡Qué tiempos fueron estos! 352 00:26:31,970 --> 00:26:37,070 Cuando estaba en el ejército, me dolían las piernas. 353 00:26:37,220 --> 00:26:42,880 Este sargento me permitió usar pantuflas durante dos meses, gracias a él. 354 00:26:42,880 --> 00:26:46,600 Caminé por allí en pantuflas. 355 00:26:47,840 --> 00:26:54,520 Murió el invierno pasado sin siquiera estar enfermo. 356 00:26:54,580 --> 00:26:56,870 Quedamos muy pocos, muy pocos. 357 00:26:57,860 --> 00:27:02,690 ¡Y allí estaba Ahmet, el mentiroso! ¿Lo recuerdas? 358 00:27:02,690 --> 00:27:04,070 El teniente Ahmet. 359 00:27:04,070 --> 00:27:06,822 Era bueno el chico, pero mentiroso. 360 00:27:07,410 --> 00:27:09,670 Pero nunca supe esto. 361 00:27:09,670 --> 00:27:15,150 ¡Es normal que no recuerdes, era un lugar enorme, había mucha gente allí! 362 00:27:16,640 --> 00:27:18,910 Salud a tus manos por el té, hija. 363 00:27:19,310 --> 00:27:21,440 Buen provecho, ¿qué significa? 364 00:27:21,780 --> 00:27:23,250 Con su permiso. 365 00:27:23,290 --> 00:27:26,741 No puedes demorarte cuando visitas a una persona enferma. 366 00:27:29,480 --> 00:27:30,640 ¡¿Estás bien?! 367 00:27:31,370 --> 00:27:32,865 ¿Estás bien, tío? 368 00:27:33,140 --> 00:27:36,250 La presión parece haber bajado, lo siento. 369 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 -Espera, ahora lo recojo... -¿Es posible tío? ¿Qué significa? 370 00:27:39,410 --> 00:27:42,100 Yo mismo limpiaré todo, la enfermera tiene más. 371 00:27:42,275 --> 00:27:43,565 No hay problema. 372 00:27:49,250 --> 00:27:53,300 Nunca se sabe lo que Allah decidirá hacer. 373 00:27:53,860 --> 00:27:57,790 Si quiere, también lo hará así. 374 00:27:59,570 --> 00:28:02,894 Incluso si eres un sultán, esto no ayudará. 375 00:28:04,540 --> 00:28:08,990 Hüsnü, tú también vienes a nosotros a veces. 376 00:28:21,010 --> 00:28:22,385 ¿Dónde está la grabación? 377 00:28:22,410 --> 00:28:23,340 Aquí, fiscal. 378 00:28:23,340 --> 00:28:24,650 ¿La escuchaste? 379 00:28:24,950 --> 00:28:26,740 Usted lo ordenó, fiscal. 380 00:28:26,960 --> 00:28:29,690 Está bien, quiero decir, ¿has mirado? 381 00:28:29,690 --> 00:28:32,420 Por supuesto, incluso le escribí, fiscal. 382 00:28:33,230 --> 00:28:37,420 Esta persona lo admite, fiscal. 383 00:28:38,410 --> 00:28:42,270 Está bien, entonces detengan a ese Bülent Kısmetoğlu. 384 00:28:42,270 --> 00:28:43,570 Como ordene, fiscal. 385 00:28:43,570 --> 00:28:45,460 Y luego lo enviaremos a la corte. 386 00:28:45,460 --> 00:28:47,095 Entendida la orden, fiscal. 387 00:28:56,210 --> 00:28:58,520 Lo sabes, ya te lo dije. 388 00:28:58,610 --> 00:29:01,520 Tengo conexiones en todas partes. 389 00:29:05,710 --> 00:29:06,600 Bienvenido. 390 00:29:06,600 --> 00:29:08,250 Contento de verte. 391 00:29:27,600 --> 00:29:30,380 Bueno se terminó, que quede en el pasado. 392 00:29:30,980 --> 00:29:31,900 ¿De verdad? 393 00:29:31,900 --> 00:29:34,700 Ser viejo es muy difícil, muy difícil. 394 00:29:35,480 --> 00:29:40,440 Que Allah tome a todos consigo antes de que nos quedemos indefensos. 395 00:29:40,440 --> 00:29:43,580 Necesitar cuidados... Es muy difícil, muy difícil. 396 00:29:43,580 --> 00:29:46,810 Pero, por supuesto, Allah sabe mejor cuándo llevarse a una persona. 397 00:29:46,810 --> 00:29:48,870 Él da la vida, y la quita. 398 00:29:48,870 --> 00:29:51,790 Esta es su orden. 399 00:29:53,980 --> 00:29:57,820 Esta medicina tuya se ha roto en pedazos. 400 00:29:59,600 --> 00:30:04,130 ¡Gloria a Allah! ¡Gloria a Allah! ¡Mis oraciones han sido contestadas! 401 00:30:04,130 --> 00:30:07,695 Abuelo, ¿qué debería decirte? ¿Qué te diré? Te besaré. 402 00:30:07,720 --> 00:30:08,570 Por favor, por favor. 403 00:30:08,570 --> 00:30:10,560 ¡Está bien, no me lames la mano! 404 00:30:10,560 --> 00:30:11,870 ¡Está bien, está bien! 405 00:30:11,870 --> 00:30:14,690 ¡Mi abuelo es un salvador! ¡Allah mío! 406 00:30:15,600 --> 00:30:17,530 Que Allah esté complacido contigo, de verdad. 407 00:30:17,530 --> 00:30:18,910 Ya está cállate, vámonos, vámonos. 408 00:30:18,910 --> 00:30:19,940 Está bien, está bien. 409 00:30:20,860 --> 00:30:22,050 Te besaré. 410 00:30:50,650 --> 00:30:51,967 ¿Ya llegaron? 411 00:30:52,600 --> 00:30:54,801 Detuvimos a Nevzat y su asistente. 412 00:30:56,860 --> 00:30:57,750 ¿Ilgaz? 413 00:30:57,750 --> 00:30:59,200 Ilgaz no está, Ceylin. 414 00:31:00,690 --> 00:31:02,460 ¿Dónde está Ilgaz? 415 00:31:02,500 --> 00:31:07,660 Dice que no lo conoce, que no sabe del fiscal, pero lo averiguaré todo. 416 00:31:07,740 --> 00:31:09,510 Nos vamos a la estación. 417 00:31:09,550 --> 00:31:12,560 Allah, necesito paciencia, de lo contrario me volveré loca. 418 00:31:12,730 --> 00:31:15,390 Está bien, ¿cuántos minutos estarás allí? 419 00:31:15,390 --> 00:31:16,340 Miraré ahora. 420 00:31:16,340 --> 00:31:18,190 La ruta ha sido construida. 421 00:31:19,050 --> 00:31:20,900 Estaremos allí en 50 minutos, Ceylin. 422 00:31:20,900 --> 00:31:23,011 Está bien, ahora estaré allí también. 423 00:31:27,200 --> 00:31:28,330 Tía, ¿qué está pasando? 424 00:31:28,330 --> 00:31:30,110 ¿Dónde está el hermano Ilgaz? ¿Por qué no lo dijiste? 425 00:31:30,110 --> 00:31:31,290 Mamá me lo dijo esta mañana. 426 00:31:31,290 --> 00:31:33,130 Un loco lo secuestró. 427 00:31:33,130 --> 00:31:34,390 ¿Cómo es esto? 428 00:31:34,600 --> 00:31:37,170 Eso es todo, todo el mundo lo está buscando ahora. 429 00:31:37,210 --> 00:31:40,900 Necesitamos ir a Yekta para que pueda asistir a la audiencia del caso de Çınar. 430 00:31:40,900 --> 00:31:43,940 De lo contrario, no sé qué día programará el juez la próxima audiencia. 431 00:33:05,850 --> 00:33:08,940 ¡Ey! 432 00:33:12,370 --> 00:33:16,310 ¡Ey! 433 00:33:23,190 --> 00:33:25,560 Es decir, ¿Crees que será peligroso? 434 00:33:25,585 --> 00:33:27,087 Existe riesgo de hemorragia cerebral. 435 00:33:27,112 --> 00:33:31,037 Lo descubrimos cuando examinamos el lugar del impacto, por eso le dimos medicamentos. 436 00:33:31,190 --> 00:33:32,850 Es decir, ahora la condición es estable, pero... 437 00:33:32,850 --> 00:33:36,040 Estoy bien, déjeme ir, tengo mucho que hacer doctor. 438 00:33:36,040 --> 00:33:37,170 Yekta, sólo un segundo. 439 00:33:37,170 --> 00:33:40,780 Permanecerá bajo observación por ahora, Sr. Yekta, su tratamiento continúa. 440 00:33:40,930 --> 00:33:43,600 No sabemos qué pasará si se va ahora. 441 00:33:43,600 --> 00:33:45,430 Soy el responsable de esto. 442 00:33:45,520 --> 00:33:48,210 No puedo dejar que se vaya en este estado. 443 00:33:48,280 --> 00:33:50,560 Ceylin, estoy bien, está exagerando. 444 00:33:50,560 --> 00:33:52,310 Lo entiendo doctor, gracias. 445 00:33:52,310 --> 00:33:53,420 Que quede en el pasado. 446 00:33:53,440 --> 00:33:56,950 ¿Necesitas firmar algo? Hagamos todo y salgamos de aquí. Vamos. 447 00:33:56,950 --> 00:33:59,750 Tú irás a la estación, y yo iré a la audiencia. 448 00:33:59,750 --> 00:34:01,490 ¿No escuchaste lo que dijo el doctor, Yekta? 449 00:34:01,490 --> 00:34:04,450 Tienes que mejorar, lo resolveremos de alguna manera. 450 00:34:04,450 --> 00:34:06,430 Rafet, por favor quédate con él. 451 00:34:06,430 --> 00:34:07,310 Por supuesto, por supuesto. 452 00:34:07,310 --> 00:34:11,340 Ceylin, no hagas esto, necesito estar ahí para ti, me necesitas, por favor. 453 00:34:11,340 --> 00:34:15,880 No hagas eso, ya tengo miedo. 454 00:34:15,880 --> 00:34:18,669 Por favor, mejora lo antes posible y vuelve con nosotros. 455 00:34:18,800 --> 00:34:19,810 Por favor. 456 00:34:21,230 --> 00:34:22,710 Que quede en el pasado, señor Yekta. 457 00:34:22,710 --> 00:34:23,720 Gracias. 458 00:34:26,930 --> 00:34:30,340 Rafet, estoy aquí, haz algo útil. Vamos. 459 00:34:30,340 --> 00:34:33,530 ¡Allah, Allah! ¿Qué haré? ¿Qué haré? 460 00:34:33,570 --> 00:34:38,990 Necesito caminar por la calle y preguntarle a cada vendedor, ¿pasó por aquí el fiscal Ilgaz? 461 00:34:38,990 --> 00:34:40,040 ¿Qué tengo que hacer? 462 00:34:40,040 --> 00:34:41,700 ¡Vigila a Bülent, haz algo! 463 00:34:41,700 --> 00:34:43,481 ¡Resolví ese problema! 464 00:34:44,000 --> 00:34:47,005 ¡Ve y come! ¡Tu amas esto! 465 00:34:47,130 --> 00:34:49,200 Vamos, vete lo principal es salir de aquí. 466 00:34:49,200 --> 00:34:51,950 ¡Míralo, es como si realmente quisiera sentarme con él! Me voy. 467 00:34:51,950 --> 00:34:53,130 Vamos, adiós. 468 00:34:53,190 --> 00:34:54,330 Realmente me voy. 469 00:34:54,330 --> 00:34:55,650 ¡Vamos, adiós! 470 00:35:01,050 --> 00:35:02,520 Tía, realmente no puedo. 471 00:35:02,520 --> 00:35:07,680 Solo estuve en una audiencia, y fue de divorcio, y aún no hemos ganado ese caso. 472 00:35:07,680 --> 00:35:10,650 Y el juez no me lo permitirá. 473 00:35:10,650 --> 00:35:12,690 Y esto también es asunto de Çınar, en realidad sólo lo empeoraré. 474 00:35:12,690 --> 00:35:14,670 Por favor ve tía. Por favor, ve. 475 00:35:14,670 --> 00:35:15,790 Por favor tía, te lo ruego. 476 00:35:15,790 --> 00:35:18,070 Está bien Parla, está bien. 477 00:37:36,620 --> 00:37:40,460 ¡Camina! Levanta la cabeza y mira de cerca. 478 00:37:40,620 --> 00:37:43,660 Todos los que ves aquí te odian. ¿Está bien? 479 00:37:43,660 --> 00:37:45,740 ¡Mira atentamente a todos, mira! 480 00:37:45,830 --> 00:37:49,370 Por eso no saldrás de aquí hasta que lo cuentes todo. ¿Entiendes? 481 00:37:49,370 --> 00:37:51,670 ¿Me dirás dónde está el fiscal Ilgaz? 482 00:37:51,670 --> 00:37:53,350 ¡Camina, camina! 483 00:38:41,020 --> 00:38:43,060 ¿Dónde está mi nieto Ilgaz? 484 00:38:44,070 --> 00:38:45,300 Çınar Kaya. 485 00:38:46,200 --> 00:38:47,410 Vamos, ¿entramos? 486 00:38:47,410 --> 00:38:49,028 ¿Mi hermano no viene? 487 00:38:54,960 --> 00:39:00,770 Umut, querido, envíalo inmediatamente al departamento de TI y que establezcan un número de teléfono. 488 00:39:00,770 --> 00:39:02,190 ¿Está bien? ¡Vamos corre! 489 00:39:02,210 --> 00:39:05,350 Furkan, es obvio que sacaron al fiscal Ilgaz de la casa, ¿está bien? 490 00:39:05,390 --> 00:39:06,880 Necesitamos entender a dónde lo llevó. 491 00:39:06,880 --> 00:39:11,370 Dile al equipo que regrese a la escena y mire por todas partes, ¿de acuerdo? 492 00:39:11,450 --> 00:39:14,200 -Ya se han ido. -¡Vamos hermanito, vuela, vuela! 493 00:39:18,610 --> 00:39:20,120 Comisario General, ¿ha hablado? 494 00:39:20,160 --> 00:39:21,350 ¿Dijo dónde estaba? 495 00:39:21,350 --> 00:39:24,890 No, fiscal, no lo dije. Lo único que dice es que no conoce a ningún fiscal Ilgaz. 496 00:39:24,890 --> 00:39:25,760 Maníaco. 497 00:39:25,760 --> 00:39:28,130 ¡Allah mío es un psicópata! 498 00:39:29,640 --> 00:39:30,710 ¿Y tú? 499 00:39:32,360 --> 00:39:34,440 No podía quedarme en casa... 500 00:39:35,600 --> 00:39:38,260 Vamos. Bajemos, no perdamos el tiempo. 501 00:39:39,810 --> 00:39:41,800 Hemos venido a declarar, querida fiscal. 502 00:39:52,440 --> 00:39:56,260 Lleva a este hombre y a los demás a la celda. Déjalos esperar. 503 00:39:56,300 --> 00:39:57,910 Entiendo la orden, fiscal. 504 00:40:01,500 --> 00:40:03,320 ¿A dónde vas así? ¿A dónde vas? 505 00:40:03,410 --> 00:40:05,671 Al interrogatorio, Comisario General. 506 00:40:06,090 --> 00:40:09,910 Al menos estaré observando y brindando un poco de ayuda. 507 00:40:10,100 --> 00:40:16,550 Allah mío, ni siquiera sé si estar feliz o molesto. Hija, descansa, vuelve en sí primero. 508 00:40:16,880 --> 00:40:21,110 Papá, no puedo quedarme en casa cuando el fiscal Ilgaz no está aquí. ¡Voy a estallar! 509 00:40:21,110 --> 00:40:24,200 Y en general, soy consciente de este asunto. Tal vez pueda ayudar con algo. 510 00:40:26,160 --> 00:40:27,750 Vamos, vamos, entra. 511 00:40:27,780 --> 00:40:29,240 ¡Despacio, despacio! ¡Despacio, despacio! 512 00:40:29,240 --> 00:40:30,970 Aprendí, camino despacio. 513 00:40:30,970 --> 00:40:32,200 Lo entiendo, aprendiste, sí. 514 00:40:32,200 --> 00:40:33,630 Entendí. 515 00:40:34,252 --> 00:40:36,412 Seré tu víctima, moriré por ti. 516 00:41:15,840 --> 00:41:20,660 Estimada jueza, en el testimonio de Dylan Tetmur, que incluimos en el caso... 517 00:41:20,690 --> 00:41:25,030 Quedó claro que mi cliente, Çınar Kaya, no conocía el propósito del fondo. 518 00:41:25,050 --> 00:41:30,260 Y él estaba ahí con buenas intenciones, para ayudar. 519 00:41:31,620 --> 00:41:33,670 Sí, lo vi, señora abogada. 520 00:41:33,900 --> 00:41:37,270 Y mi cliente dijo lo mismo en su testimonio. 521 00:41:37,310 --> 00:41:40,607 Y en general, como figura en el expediente... 522 00:41:40,670 --> 00:41:44,900 Çınar Kaya no sabía sobre el propósito de la fundación. 523 00:41:44,980 --> 00:41:52,050 Su nombre no figura entre los fundadores de esta organización criminal. 524 00:41:52,110 --> 00:41:54,860 La Fundación se aprovechó de su debilidad y lo amenazó. 525 00:41:54,860 --> 00:42:00,850 Y tomó la nota, escrita del testigo anónimo, del despacho de su hermano, el fiscal Ilgaz Kaya. 526 00:42:00,920 --> 00:42:06,390 Y no sabía del ataque que estaban preparando. 527 00:42:06,430 --> 00:42:09,410 Excepto por este lío en el que se metió como resultado de las amenazas. 528 00:42:09,420 --> 00:42:13,320 No cometió ni un solo delito intencionado. 529 00:42:13,340 --> 00:42:15,335 La muerte de Kadir Adarly. 530 00:42:15,710 --> 00:42:22,350 Las pruebas mostraron muy claramente las drogas que provocaron la muerte de la persona. 531 00:42:22,370 --> 00:42:27,580 Sí, pero como dijo el enfermero de la prisión... 532 00:42:27,580 --> 00:42:31,030 Erdan, el cual le dio las drogas y le provocó la muerte... 533 00:42:31,130 --> 00:42:35,340 Sin saberlo, le dio las pastillas al Sr. Erdal, dijo Erdal Sürüjenli en su testimonio. 534 00:42:35,370 --> 00:42:39,540 En la compra de drogas, por lo que Kadir Adarli murió en prisión... 535 00:42:39,560 --> 00:42:43,780 Y para el señor Erdal, Çınar Kaya no tuvo ninguna interferencia intencional. 536 00:42:43,840 --> 00:42:48,760 Simplemente pensó que estaba sirviendo a la fundación con un buen propósito. 537 00:42:50,110 --> 00:42:52,830 ¿No sospechó usted nada en absoluto, señor Çınar? 538 00:42:53,670 --> 00:42:58,240 No, señora juez. En ese momento yo acababa de perder a mi papá. 539 00:42:58,360 --> 00:43:01,310 Y estaba buscando un lugar donde sentirme bien. 540 00:43:01,470 --> 00:43:07,160 Para poder beneficiar a la gente y curar mis heridas, pero fui engañado. 541 00:43:08,260 --> 00:43:11,024 Por favor continúa, Sra. abogada. 542 00:43:11,170 --> 00:43:15,590 Estimada jueza, nos gustaría presentarle algunas declaraciones en detalle. 543 00:43:15,590 --> 00:43:19,230 A la luz de la nueva evidencia que descubrimos en la nueva etapa... 544 00:43:19,280 --> 00:43:22,200 Exigimos que Çınar Kaya sea liberado bajo condiciones. 545 00:43:22,240 --> 00:43:28,350 Que pasará a controlar la emisora mientras continúa la investigación. 546 00:43:47,180 --> 00:43:49,860 ¡Deja de decir que no conoces al fiscal! ¡No caeremos en esto! 547 00:43:49,860 --> 00:43:51,795 ¿A dónde llevaste al fiscal? ¡Responde! 548 00:43:51,820 --> 00:43:55,110 No llevé a nadie a ninguna parte, y no maté a nadie. 549 00:43:55,410 --> 00:43:57,630 Y en general, no entiendo por qué estoy aquí. 550 00:43:57,655 --> 00:43:59,084 ¡Suficiente! 551 00:43:59,310 --> 00:44:03,660 ¡Sabemos que eres un asesino y que has matado a mucha gente! ¡Juego terminado! ¡Estás atrapado! 552 00:44:03,740 --> 00:44:06,530 ¡Dime dónde está el fiscal! ¡Deja de hacer el ridículo! 553 00:44:13,900 --> 00:44:15,720 ¿Estás ayudando a Nevzat? 554 00:44:16,380 --> 00:44:19,410 ¿Lo estás ayudando? ¿Eres su cómplice? 555 00:44:21,380 --> 00:44:26,720 ¡Habla alto! ¡Habla alto! ¿Te tragaste la lengua? 556 00:44:35,650 --> 00:44:36,980 ¿Quieres escribir? 557 00:44:47,828 --> 00:44:49,276 Toma. 558 00:44:57,265 --> 00:44:59,098 Soy mudo. 559 00:45:00,655 --> 00:45:03,813 Soy mudo. 560 00:45:08,830 --> 00:45:10,858 Bien. Es obvio que sabes escribir. 561 00:45:12,780 --> 00:45:14,320 ¡Así que escribe! 562 00:45:15,870 --> 00:45:18,370 ¿¡Dónde está Ilgaz Kaya?! ¡Escribe! 563 00:45:18,750 --> 00:45:21,110 ¿¡Dónde está Ilgaz Kaya?! ¡Escribe! 564 00:46:06,780 --> 00:46:08,570 ¿Dónde está Merçan? 565 00:46:09,329 --> 00:46:11,279 ¿Dónde está Merçan? 566 00:46:46,620 --> 00:46:47,560 ¿Laçin? 567 00:46:47,600 --> 00:46:50,520 ¿Yekta? ¿Estás bien? 568 00:46:52,530 --> 00:46:54,430 ¿Cómo me ves? 569 00:46:54,600 --> 00:46:58,620 No estoy roto, no estoy muerto, estoy vivo. 570 00:46:59,190 --> 00:47:01,290 ¿Por qué viniste? ¿Puedo preguntar? 571 00:47:01,400 --> 00:47:05,210 El Sr. Rafet llamó, vine en caso de que necesitara un reemplazo. 572 00:47:05,350 --> 00:47:08,960 ¡No hay necesidad! ¡No quiero! ¡Gracias! 573 00:47:09,090 --> 00:47:10,580 ¿Por qué hizo esto? 574 00:47:10,600 --> 00:47:14,130 ¡De ahora en adelante solo puedo acompañarme yo mismo! 575 00:47:15,400 --> 00:47:18,290 Y probablemente tengas mucho que hacer. 576 00:47:18,540 --> 00:47:22,390 No es fácil descartarme así. 577 00:47:22,490 --> 00:47:23,345 Olvídalo. 578 00:47:23,370 --> 00:47:29,510 ¿Por qué alguien leería tu historia sin mí? 579 00:47:30,220 --> 00:47:33,290 ¡Pero no volé hasta aquí con mis propias alas, Yekta! 580 00:47:33,630 --> 00:47:35,660 Mi humanidad simplemente pesó más. 581 00:47:35,710 --> 00:47:39,410 ¡Mi corazón, mi bondad, mi respeto por el pasado! 582 00:47:39,435 --> 00:47:41,478 Sí, eso es cierto, es cierto. 583 00:47:41,740 --> 00:47:46,120 Como sea, vine a decirte que no estás solo. 584 00:47:46,580 --> 00:47:48,871 Si quieres algo, estaré afuera de la puerta. 585 00:48:03,730 --> 00:48:05,540 ¡La decisión está tomada! 586 00:48:08,210 --> 00:48:11,690 Según el estado al que se encuentre el expediente... 587 00:48:11,780 --> 00:48:15,310 Se decidió liberar a Çınar Kaya debido a que tiene un lugar de residencia estable. 588 00:48:15,440 --> 00:48:21,400 Y no hay sospechas de su fuga, y con la condición de que acuda a la comisaría para ser controlado. 589 00:48:22,870 --> 00:48:26,230 ¿Lo ves? ¡Tu hermano vuelve a casa! ¡A casa! 590 00:48:26,440 --> 00:48:31,370 Debido al fin de semana, la reunión se pospone para el 6 de septiembre. 591 00:48:31,470 --> 00:48:35,250 El viernes a las 14:45. 592 00:48:35,900 --> 00:48:39,840 Çınar Kaya, de ahora en adelante eres libre. 593 00:48:40,530 --> 00:48:44,360 Para registrarse en nuestro sistema... 594 00:48:44,470 --> 00:48:47,150 Ahora te llevarán de nuevo a prisión. 595 00:48:47,570 --> 00:48:53,400 Aunque es imposible retener ni un minuto a una persona que ha sido liberada. 596 00:48:53,640 --> 00:48:59,910 Estoy en contra de restringir la libertad de una persona que ya ha sido puesta en libertad. 597 00:48:59,940 --> 00:49:05,632 Las leyes siempre son más fuertes que los procedimientos burocráticos. 598 00:49:06,050 --> 00:49:09,890 Que se pongan en contacto con la prisión. 599 00:49:10,000 --> 00:49:13,510 Si es necesario, que cualquiera que se oponga me llame. 600 00:49:13,510 --> 00:49:16,960 ¡Muchas, muchas, mucha gracias, señora jueza! 601 00:49:16,960 --> 00:49:22,500 Esta es la primera vez. Espero que esto se refleje en otros casos. No sé qué decir, muchas gracias. 602 00:49:24,880 --> 00:49:26,380 ¡Muchas gracias! 603 00:49:26,680 --> 00:49:28,570 ¡Ven aquí, ven! 604 00:49:31,770 --> 00:49:35,810 Ya está, está bien, está bien no te enojes tanto, no llores. 605 00:49:35,970 --> 00:49:38,970 ¡Déjame llorar un poco! Estoy llorando de felicidad. 606 00:49:39,040 --> 00:49:42,070 ¡Está bien, llora, ven aquí! ¡Cambié de opinión, llora! 607 00:49:42,070 --> 00:49:45,781 Probablemente te divertiste mientras estuve fuera, ahora lo obtendrás de mí cuando vuelva, ¿está bien? 608 00:49:46,530 --> 00:49:47,890 Hermana Ceylin. 609 00:49:48,590 --> 00:49:50,400 Muchas gracias por todo. 610 00:49:50,400 --> 00:49:52,432 Que quede en el pasado, Çınar. 611 00:49:52,590 --> 00:49:53,400 ¿Abuelo? 612 00:49:53,420 --> 00:49:56,837 ¡Felicidades, nieto! Que quede en el pasado. 613 00:49:57,264 --> 00:49:58,380 Gracias. 614 00:49:58,380 --> 00:50:00,940 -Muchas gracias, Ceylin. -Que todo quede en el pasado. 615 00:50:00,940 --> 00:50:02,410 Gracias. ¿Hermano? 616 00:50:02,410 --> 00:50:04,150 ¡Que todo quede en el pasado! 617 00:50:04,150 --> 00:50:05,610 ¡Gracias! 618 00:50:05,840 --> 00:50:07,820 Vamos, salgamos. 619 00:50:07,920 --> 00:50:10,060 No vi a mi hermano. ¿Tiene una reunión? 620 00:50:10,690 --> 00:50:12,430 ¿Hablamos cuando salgamos? 621 00:50:12,430 --> 00:50:13,390 Está bien. 622 00:50:13,450 --> 00:50:14,930 Vamos. Vamos. 623 00:50:17,708 --> 00:50:21,696 Hermana Ceylin, si mi hermano no vino, no hay problema. No te preocupes. 624 00:50:22,410 --> 00:50:24,603 Ilgaz no vino porque... 625 00:50:25,794 --> 00:50:28,005 Está desaparecido desde ayer por la tarde. 626 00:50:28,030 --> 00:50:29,250 -¿Qué? -¿Qué? 627 00:50:29,420 --> 00:50:31,680 ¿Qué significa que está desaparecido? ¿Dónde está mi hermano? 628 00:50:31,700 --> 00:50:35,570 ¿Qué estás diciendo, mi hermosa novia? ¿Cómo pudo desaparecer el fiscal? 629 00:50:35,640 --> 00:50:37,980 Toda la comisaría lo está buscando. 630 00:50:37,980 --> 00:50:41,340 Tenemos pruebas, e incluso más que pruebas. 631 00:50:41,640 --> 00:50:42,920 Lo encontraremos. 632 00:50:43,000 --> 00:50:44,270 Hermano... 633 00:50:44,270 --> 00:50:46,830 Está bien, está bien, ¿qué pasó? 634 00:50:47,270 --> 00:50:48,510 Alguien lo secuestró. 635 00:50:48,560 --> 00:50:51,199 Es decir, ahora ha sido capturada la persona que consideramos el secuestrador... 636 00:50:51,224 --> 00:50:54,311 Ahora está siendo interrogado. Tengo que ir. 637 00:51:03,030 --> 00:51:06,330 ¿Cómo no mataste? ¿Y qué es eso? ¿Guardas recuerdos? 638 00:51:06,330 --> 00:51:10,166 ¡Psicópata! ¡Pones a la gente en un sudario y la dejas en cualquier lugar! 639 00:51:10,240 --> 00:51:13,620 ¡Incluso el dueño de la casa que asaltamos resultó ser el hombre que mataste! 640 00:51:15,070 --> 00:51:19,250 La casa estaba vacía y entramos. Porque nos quedamos sin hogar. 641 00:51:19,270 --> 00:51:23,590 Decidimos refugiarnos allí. ¿El dueño está muerto? Que el Todopoderoso descanse su alma. 642 00:51:23,590 --> 00:51:24,980 ¡Te mataré! 643 00:51:24,980 --> 00:51:27,560 ¡Te acabaré! ¡Te mataré! 644 00:51:27,560 --> 00:51:31,710 ¡El hombre que mataste yacía en la casa! ¿Por qué lo mataste? ¡Incluso antes de ayer estaba sano! 645 00:51:31,710 --> 00:51:33,070 ¡Yo no maté a nadie, jefe! 646 00:51:33,070 --> 00:51:36,170 ¡Te acabaré! ¡Lo juro! ¡Habla! 647 00:51:36,170 --> 00:51:38,350 ¡Supimos que eres un asesino del hombre, por quien te dio la orden de matar! 648 00:51:38,350 --> 00:51:40,270 Mire, hay algún tipo de malentendido aquí. 649 00:51:40,270 --> 00:51:42,070 Espero que no llegue demasiado lejos. 650 00:51:42,260 --> 00:51:43,520 Fiscal... 651 00:51:44,110 --> 00:51:46,987 Si quieres, sal y bebe un poco de agua. 652 00:51:47,012 --> 00:51:50,070 -¡¿Dónde está el fiscal?! -¡Jefe no sé! ¡No sé dónde está! 653 00:51:50,070 --> 00:51:51,630 ¡Te mataré! 654 00:51:52,720 --> 00:51:55,440 ¡Habla! ¡¿Dónde está el fiscal?! 655 00:51:55,440 --> 00:51:56,670 Iré a tomar una copa. 656 00:51:56,670 --> 00:51:58,820 Trabajo fácil, querida fiscal. 657 00:51:59,050 --> 00:52:00,410 ¡Habla! 658 00:52:00,410 --> 00:52:01,740 Desactiva la grabación. 659 00:52:01,760 --> 00:52:03,930 ¡***! 660 00:52:07,270 --> 00:52:09,310 ¿Qué ha pasado? ¿Hablaron? 661 00:52:10,050 --> 00:52:11,479 Lamentablemente. 662 00:52:11,923 --> 00:52:16,450 Ninguno de los dos dijo nada, lo niegan. Pero encontraron algo. Yo también acabo de llegar. 663 00:52:16,450 --> 00:52:17,250 ¿Qué es esto? 664 00:52:17,250 --> 00:52:18,550 Si, estoy escuchando. 665 00:52:18,600 --> 00:52:23,090 Estimada fiscal, según la información que hemos recibido... 666 00:52:23,270 --> 00:52:25,580 La señal procedía del territorio de la casa. 667 00:52:25,860 --> 00:52:28,560 Desde la tarde hasta la madrugada. 668 00:52:28,730 --> 00:52:33,010 Por la mañana salieron de allí, y fueron hacia la región de Kalamysh. 669 00:52:33,020 --> 00:52:36,098 Aquí la información sobre el coche se pierde durante 2 horas. 670 00:52:37,160 --> 00:52:40,080 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Que estaban haciendo allí? 671 00:52:40,130 --> 00:52:41,550 ¿Por qué se interrumpe? 672 00:52:43,110 --> 00:52:47,200 La siguiente señal proviene de las islas. Simplemente no de la misma isla. 673 00:52:50,380 --> 00:52:54,150 Es como si la señal del teléfono viniera de la isla que está cerca. 674 00:52:54,150 --> 00:52:55,550 La señal viene del mar. 675 00:52:55,580 --> 00:52:57,080 ¿Qué significa que viene del mar? 676 00:52:57,080 --> 00:53:00,340 ¿Qué podría haber ocurrido? ¿Por qué Ilgaz pudo acabar en medio del mar? 677 00:53:22,413 --> 00:53:23,468 Papá... 678 00:53:23,560 --> 00:53:24,440 Vamos, ven. 679 00:53:24,440 --> 00:53:26,390 Vamos papá, ven. 680 00:53:28,470 --> 00:53:29,760 Ven... 681 00:53:30,060 --> 00:53:31,510 Papá... 682 00:53:41,567 --> 00:53:43,567 Papá despierta... 683 00:53:44,600 --> 00:53:46,830 Papá, despierta... 684 00:53:46,910 --> 00:53:51,110 Mamá necesita comprar un regalo, levántate. 685 00:53:55,070 --> 00:53:56,410 Vamos, dame la mano. 686 00:53:56,680 --> 00:53:58,230 Papá... 687 00:54:10,749 --> 00:54:13,527 Esto significa que se fueron a alguna parte del mar. Es decir... 688 00:54:14,256 --> 00:54:16,930 Quizás a la isla, quizás... 689 00:54:18,590 --> 00:54:22,680 No lo sé, es algún lugar en medio del mar. 690 00:54:23,220 --> 00:54:25,181 Esto es una especie de tontería. 691 00:54:25,600 --> 00:54:30,660 El hombre pregunta: "¿Cómo quieres morir?" Y luego proporciona el cuerpo. 692 00:54:30,930 --> 00:54:32,395 No lo esconde. 693 00:54:32,420 --> 00:54:34,694 Quizás estás pensando que murió y lo arrojó a alguna parte. 694 00:54:34,718 --> 00:54:37,500 O dijo que le gustaría morir ahogado. 695 00:54:37,550 --> 00:54:41,470 Ilgaz nunca querría esto, nunca. 696 00:54:41,510 --> 00:54:47,710 Y este Nevzat no lo haría, no podría, está enfermo. Tiene un trastorno obsesivo-compulsivo. 697 00:54:47,870 --> 00:54:51,890 Es decir, necesita entregar el cuerpo. 698 00:54:51,910 --> 00:54:55,390 Está bien, pensemos en ello. Le preguntó a Ilgaz cómo le gustaría morir... 699 00:54:55,390 --> 00:54:57,660 ¿Qué podría decir Ilgaz? 700 00:54:57,660 --> 00:54:59,820 Creo que definitivamente dijo algo para ganar tiempo. 701 00:54:59,820 --> 00:55:01,670 Le doy la derecha a Tuğçe. Yo también lo creo. 702 00:55:01,720 --> 00:55:02,940 Está bien, pero ¿qué? 703 00:55:03,140 --> 00:55:07,420 Para ganar tiempo, dije. Este es Ilgaz Kaya, definitivamente está tramando algo. 704 00:55:07,420 --> 00:55:09,340 No se rendirá tan fácilmente. 705 00:55:09,760 --> 00:55:11,180 Está bien, pero ¿qué? 706 00:55:11,200 --> 00:55:16,860 Vamos a pensarlo. ¿Qué diríamos para ganar tiempo? 707 00:55:18,650 --> 00:55:22,640 La guardia costera y la policía están listos, jefe. Salen a nadar. 708 00:55:36,250 --> 00:55:37,580 ¡Vamos ven! 709 00:55:39,590 --> 00:55:41,030 ¡Ven! 710 00:55:44,670 --> 00:55:46,950 Papá, realmente te extraño mucho. 711 00:55:51,730 --> 00:55:53,910 Vamos papá, ven. 712 00:55:54,870 --> 00:55:58,420 Mira, ella está pateando. Vamos, dame la mano. 713 00:56:05,133 --> 00:56:06,570 Vamos ven... 714 00:56:07,554 --> 00:56:09,139 Ven. 715 00:56:18,570 --> 00:56:23,560 ¡Te acabaré! ¡Te acabaré! ¡¿Lo entiendes?! ¡Habla! ¿A dónde han llevado al fiscal Ilgaz? 716 00:56:23,590 --> 00:56:25,550 No llevé a nadie a ninguna parte. 717 00:56:25,550 --> 00:56:30,220 ¡Te mataré! ¿Lo arrojaste al mar? ¿Dónde lo dejaste? 718 00:56:30,220 --> 00:56:32,000 ¡No conozco a Ilgaz! 719 00:56:32,000 --> 00:56:35,150 ¡Habla! ¿Dónde está el fiscal Ilgaz? ¡¿Dónde?! 720 00:56:35,150 --> 00:56:38,010 Comisario General, está bien, está bien. 721 00:56:42,490 --> 00:56:43,800 Salgamos. 722 00:56:56,550 --> 00:56:59,000 ¡Vamos equipo, reúnanse! ¡Rápido, rápido! 723 00:56:59,000 --> 00:57:01,190 Váyanse a casa, recogeremos a Ilgaz y vendremos. 724 00:57:01,190 --> 00:57:02,355 No, hermana Ceylin. 725 00:57:02,380 --> 00:57:05,210 ¿Cómo podemos volver a casa? ¿Podrás soportar esto, hija? 726 00:57:05,210 --> 00:57:06,950 ¡Yo tampoco quiero volver a casa! 727 00:57:06,950 --> 00:57:08,600 Les digo que les informaremos. 728 00:57:08,600 --> 00:57:12,200 Hermana, por favor, no interferiremos en nada. Esperaremos al margen. 729 00:57:12,200 --> 00:57:12,990 Sí, por favor. 730 00:57:12,990 --> 00:57:14,110 ¡Está bien, vamos! 731 00:57:14,110 --> 00:57:17,266 ¡Hermano Osman! ¡Vamos hermano, toma un taxi! 732 00:58:30,630 --> 00:58:31,510 ¿Cómo es la situación? 733 00:58:31,510 --> 00:58:32,610 Trabajo fácil chicos. 734 00:58:32,610 --> 00:58:34,800 Comenzaron a buscar. 735 00:58:34,840 --> 00:58:35,830 ¿Dónde está mi hermano? 736 00:58:35,830 --> 00:58:38,050 No te preocupes, todo el equipo lo está buscando. 737 00:58:38,050 --> 00:58:39,610 ¿Dónde está? ¿Él está bien? 738 00:58:39,610 --> 00:58:41,650 -¿Le pasó algo? -Espera, hija, espera. 739 00:58:41,650 --> 00:58:43,760 Mira, no puedes molestarlos. 740 00:58:43,760 --> 00:58:47,350 Estamos todos aquí, espera, ¿está bien? ¿Verdad, señor oficial? 741 00:58:47,350 --> 00:58:49,070 Exacto, no te preocupes. 742 00:58:49,160 --> 00:58:54,650 Piensa, piensa, si te preguntaran cómo quieres morir, ¿qué responderías? 743 00:58:55,520 --> 00:58:58,820 Él conocía y estaba un poco familiarizado con el caso. 744 00:58:58,820 --> 00:59:01,980 Estoy seguro de que también sabe que el hombre que buscamos se lo llevó. 745 00:59:01,980 --> 00:59:03,520 Está bien, está bien, genial. 746 00:59:03,520 --> 00:59:08,230 ¿Qué dirías para distraer a este psicópata y ganarle algo de tiempo? 747 00:59:08,310 --> 00:59:10,340 Quieres ganar tiempo. 748 00:59:10,610 --> 00:59:12,225 ¿Qué diría? 749 00:59:12,255 --> 00:59:15,596 Ceylin, honestamente, estuve pensando todo el tiempo... 750 00:59:15,651 --> 00:59:18,195 Pero no puedo pensar con claridad debido al miedo. 751 00:59:18,220 --> 00:59:19,751 Una muerte larga. 752 00:59:20,148 --> 00:59:21,245 ¿Qué podría ser? 753 00:59:21,270 --> 00:59:23,900 Quizás morir de hambre y de sed. 754 00:59:23,900 --> 00:59:25,815 Sí, sí, es muy lógico. 755 00:59:26,120 --> 00:59:28,960 Eso está bien, pero ¿por qué en el mar, fiscal? ¿No hay otro lugar? 756 00:59:29,000 --> 00:59:31,120 Comisario General, no tiene por qué estar en medio del mar. 757 00:59:31,120 --> 00:59:34,968 Hay tantas islas deshabitadas que la gente no conoce. 758 00:59:40,209 --> 00:59:41,792 La isla desierta. 759 00:59:42,040 --> 00:59:45,110 Hay una historia sobre una isla donde arrojaron perros a morir. 760 00:59:45,110 --> 00:59:47,174 Este es el lugar más desolado. 761 00:59:50,510 --> 00:59:54,260 45 42, atención a todo el equipo, el primer lugar a buscar es la isla desierta. 762 00:59:54,260 --> 00:59:56,050 El primer lugar para buscar es la isla desierta. 763 00:59:56,050 --> 01:00:00,870 Después de que terminen de buscar allí, irán a otras islas y buscarán allí, ¿entendido? 764 01:00:02,704 --> 01:00:04,464 Vamos a ver, con la ayuda de Allah. 765 01:00:57,440 --> 01:01:01,770 Ahmet, hay sangre en la cuerda fue cortada con una piedra. 766 01:01:04,960 --> 01:01:08,110 45 56 44 48, Comisario General. 767 01:01:08,110 --> 01:01:09,040 Estoy escuchando. 768 01:01:09,040 --> 01:01:11,450 En la isla desierta encontramos una cuerda que ha sido cortada recientemente. 769 01:01:11,710 --> 01:01:13,915 Parece que fue cortada con una piedra. 770 01:01:13,940 --> 01:01:15,375 ¿Y el fiscal Ilgaz? 771 01:01:15,400 --> 01:01:16,843 Desafortunadamente, comisario. 772 01:01:18,010 --> 01:01:20,900 Allah, me estoy volviendo loca. Allah, me estoy volviendo loca. 773 01:01:22,680 --> 01:01:24,000 Estoy escuchando. 774 01:01:25,110 --> 01:01:26,960 Si, ¿quién eres tú? 775 01:01:30,220 --> 01:01:31,290 Sí. 776 01:01:35,136 --> 01:01:36,214 ¿Quién? 777 01:01:38,140 --> 01:01:39,530 Encontraron a Ilgaz. 778 01:01:39,580 --> 01:01:41,238 -Está en el hospital. -Allah. 779 01:01:41,480 --> 01:01:43,080 ¿Mi hermano? ¿Está bien mi hermano? 780 01:01:43,080 --> 01:01:44,900 -Está en el hospital. -¡Hermana Ceylin! 781 01:02:16,001 --> 01:02:17,200 Ilgaz, Ilgaz Kaya. 782 01:02:17,200 --> 01:02:19,612 -El Fiscal Ilgaz. -Ahora miraré. 783 01:02:21,040 --> 01:02:22,690 Primer piso, unidad de cuidados intensivos. 784 01:02:22,690 --> 01:02:23,900 -Primer piso. -¿Dónde está Ceylin? 785 01:02:23,920 --> 01:02:25,900 Primer piso, en cuidados intensivos. 786 01:02:33,410 --> 01:02:34,580 ¿Ilgaz? 787 01:02:35,250 --> 01:02:37,797 Que esto quede en el pasado, el estado del paciente ahora es bueno. 788 01:02:37,850 --> 01:02:39,300 ¿Por qué entonces está en cuidados intensivos? 789 01:02:39,300 --> 01:02:42,270 En caso de asfixia, puede producirse una asfixia secundaria oculta. 790 01:02:42,270 --> 01:02:44,851 El paciente se despertará y pensará que está bien. 791 01:02:44,876 --> 01:02:47,240 Pero luego el agua que queda en los pulmones puede provocar asfixia. 792 01:02:47,310 --> 01:02:49,690 Por lo tanto, estará bajo observación esta noche. 793 01:02:49,690 --> 01:02:51,140 Pero mañana lo trasladaremos a una sala. 794 01:02:51,140 --> 01:02:53,030 ¿Entonces el peligro de vida sigue presente? 795 01:02:53,030 --> 01:02:54,170 Está a salvo ahora. 796 01:02:54,170 --> 01:02:58,299 Como dije, estará en observación esta noche y mañana lo trasladaremos a sala. 797 01:02:58,580 --> 01:02:59,780 ¿Puedo verlo? 798 01:02:59,780 --> 01:03:00,960 Por supuesto, pero sólo dos minutos. 799 01:03:00,960 --> 01:03:02,610 Llamaré a la enfermera. 800 01:03:02,610 --> 01:03:03,610 Adelante. 801 01:03:45,100 --> 01:03:46,604 ¿Mi amor? 802 01:03:49,690 --> 01:03:51,010 Estoy aquí. 803 01:03:56,760 --> 01:03:57,940 Mi amor. 804 01:04:00,090 --> 01:04:01,638 No te canses. 805 01:04:03,640 --> 01:04:05,197 Estoy aquí. 806 01:04:06,160 --> 01:04:09,640 Mira, no estoy sólo yo, todos están aquí. 807 01:04:10,310 --> 01:04:13,240 Mira, Çınar también está aquí. 808 01:04:14,110 --> 01:04:16,710 Fue puesto en libertad condicional. 809 01:04:17,171 --> 01:04:18,868 Fue liberado. 810 01:04:27,840 --> 01:04:31,500 Ahora descansa, yo estaré aquí, ¿está bien? 811 01:04:33,090 --> 01:04:34,660 Te amo. 812 01:05:19,600 --> 01:05:22,630 Mamá, ¿estás segura de que no me dejarán ver a papá? 813 01:05:22,650 --> 01:05:25,460 ¿Qué pasa si pides sólo cinco minutos? 814 01:05:25,680 --> 01:05:28,572 Bebé, pero esto es para la recuperación de papá. 815 01:05:28,640 --> 01:05:32,810 Donde está papá ahora no debería haber microbios. 816 01:05:33,090 --> 01:05:35,360 Ya sabes, los microbios enferman a la gente. 817 01:05:40,120 --> 01:05:43,670 Pero mira, mañana lo trasladarán a una sala donde podremos verlo. 818 01:05:43,690 --> 01:05:47,650 Y abrazaremos y besaremos a papá tanto como queramos. 819 01:05:47,650 --> 01:05:48,810 ¿Está bien? 820 01:05:49,382 --> 01:05:50,572 Está bien. 821 01:05:51,960 --> 01:05:54,700 ¿Quieres hablar con papá antes de irte a dormir? 822 01:05:54,756 --> 01:05:55,893 Es posible. 823 01:05:56,960 --> 01:05:59,806 Llamemos entonces y probemos suerte. 824 01:06:08,730 --> 01:06:10,150 Estoy escuchando, reina. 825 01:06:10,150 --> 01:06:12,960 Amigo, ¿cómo está el servicio? 826 01:06:13,070 --> 01:06:15,460 Lo juro, bien. Tú, ¿qué hiciste? 827 01:06:15,480 --> 01:06:20,260 Bien, ¿qué podemos hacer? Descansamos con mi hija, estamos acostadas. 828 01:06:20,510 --> 01:06:26,710 Merçan quiere hablar con su papá, pensé que tal vez podrías solucionarlo de alguna manera. 829 01:06:26,750 --> 01:06:32,033 Te lo juro, no me darán permiso para entrar y salir cuando me dé la gana. 830 01:06:32,060 --> 01:06:34,732 Pero espera, intentaré encontrar una solución. 831 01:06:34,950 --> 01:06:36,840 Espera, no cortes, ¿está bien? 832 01:06:41,521 --> 01:06:44,982 -Trabajo fácil, ¿puedo pedirte un pequeño favor? -Lo escucho. 833 01:06:45,970 --> 01:06:47,450 Muchas gracias. 834 01:06:55,257 --> 01:06:58,345 Sr. Ilgaz, le pedimos que se ponga al teléfono. 835 01:06:59,130 --> 01:07:00,639 ¿Hola papá? 836 01:07:01,230 --> 01:07:01,970 Hija. 837 01:07:01,970 --> 01:07:03,970 Te extraño mucho. 838 01:07:04,200 --> 01:07:06,390 Yo también te extraño mucho, hija. 839 01:07:06,450 --> 01:07:09,480 ¿Estás bien? ¿Estás luchando contra los microbios? 840 01:07:09,480 --> 01:07:14,020 Estoy bien, estoy bien, estoy muy bien, estoy luchando y ganando. 841 01:07:14,040 --> 01:07:16,570 Vamos, recupérate pronto y vuelve a casa. 842 01:07:16,570 --> 01:07:18,640 Está bien, está bien, hija. 843 01:07:18,840 --> 01:07:23,740 Mira, ahora mismo la enfermera quiere que duerma para que pueda recuperarme más rápido. 844 01:07:24,050 --> 01:07:25,850 Te quiero mucho, hija. 845 01:07:25,930 --> 01:07:27,750 Yo también a ti, buenas noches. 846 01:07:27,750 --> 01:07:29,160 Buenas noches. 847 01:07:35,927 --> 01:07:37,887 -Muchas gracias. -De nada. 848 01:07:41,040 --> 01:07:43,620 Papá dormirá, se lo dijo el doctor. 849 01:07:43,620 --> 01:07:45,590 Sí, eso es muy bueno. 850 01:07:46,207 --> 01:07:49,222 Vamos, nosotras también dormiremos. 851 01:07:56,930 --> 01:07:59,010 Estoy muy feliz por ti, de verdad. 852 01:07:59,010 --> 01:08:01,309 Si Allah quiere, siempre serás muy feliz. 853 01:08:01,660 --> 01:08:03,830 Lo seré, no te preocupes. 854 01:08:08,140 --> 01:08:11,530 Entonces debo comprarte el regalo más bonito. 855 01:08:11,530 --> 01:08:14,920 No seas tonto, Çınar. Saliste y viniste, para mí ese es el regalo más maravilloso. 856 01:08:14,920 --> 01:08:18,571 Además nadie sabe de qué, ni de dónde sacarás la sorpresa. 857 01:08:18,745 --> 01:08:22,105 Ya que estamos en este tema, diré algo. 858 01:08:22,420 --> 01:08:24,770 Tuve mucho tiempo adentro para pensar. 859 01:08:24,890 --> 01:08:26,240 Y yo pensé. 860 01:08:26,820 --> 01:08:29,640 Ahora también tengo planes para el futuro. 861 01:08:31,170 --> 01:08:33,070 ¿Cómo qué? ¿Cuáles son tus planes? 862 01:08:33,070 --> 01:08:35,185 A menos que sea personal, por supuesto. 863 01:08:35,210 --> 01:08:39,510 No es nada personal, amigo. En realidad es un buen tema en general. 864 01:08:41,200 --> 01:08:43,420 Solicité el examen universitario. 865 01:08:50,060 --> 01:08:51,539 Déjame preguntarte algo. 866 01:08:51,564 --> 01:08:54,491 ¿Cayó una piedra sobre tu cabeza? ¿O te caíste de una litera? 867 01:08:54,560 --> 01:08:56,215 ¿Qué viento sopló? 868 01:08:56,240 --> 01:09:00,410 Esto no es así, dentro conocí a un hombre, es profesor. 869 01:09:00,550 --> 01:09:03,210 Éramos personas de ideas afines y trabajábamos juntos en nuestras lecciones. 870 01:09:03,230 --> 01:09:05,500 Entiendes lo aburrido que estaba allí. 871 01:09:05,525 --> 01:09:06,646 Pero... 872 01:09:07,400 --> 01:09:10,580 No lo creerás, pero me gustó. 873 01:09:10,580 --> 01:09:12,439 Pensé en continuar. 874 01:09:12,660 --> 01:09:16,000 Y como pensé que continuaría, decidí que probaría suerte en el examen. 875 01:09:16,560 --> 01:09:18,340 Eso es genial, estoy muy feliz. 876 01:09:18,340 --> 01:09:20,986 Me alegro mucho, Inşallah recibiremos aún más noticias maravillosas de tu parte. 877 01:09:21,270 --> 01:09:22,580 Inşallah. 878 01:09:22,960 --> 01:09:25,890 Bueno, ¿hay algún departamento en mente? 879 01:09:25,960 --> 01:09:30,597 Por supuesto, esto se sabrá después del examen, pero por ahora estoy pensando en los negocios. 880 01:09:30,650 --> 01:09:33,680 Que maravillosamente gestionarás a la gente. 881 01:09:41,706 --> 01:09:43,446 Adivinaste la profesión. 882 01:09:50,696 --> 01:09:52,386 Parla, ¿qué pasó? 883 01:09:53,910 --> 01:09:57,140 Es Özge, hay un expediente, ella envió algo. 884 01:09:57,220 --> 01:10:00,720 Necesito mirarlo urgentemente, lo solucionaré de inmediato. 885 01:10:00,720 --> 01:10:03,219 Ustedes continúen, vendré pronto. 886 01:10:03,390 --> 01:10:04,640 Está bien. 887 01:10:06,950 --> 01:10:10,580 Vaya Çınar, de los arrestos a los negocios. 888 01:10:11,800 --> 01:10:13,400 ¿Y qué es ahora? ¿Qué tengo que entender? 889 01:10:13,400 --> 01:10:15,340 No lo sé, tendré que preguntarte. 890 01:10:15,340 --> 01:10:17,793 -Se los envió a mi esposa. -Exactamente. 891 01:10:18,640 --> 01:10:19,830 No entiendo. 892 01:10:19,910 --> 01:10:22,750 Tu amiga, Meyza o Feyza, quienquiera que sea. 893 01:10:22,750 --> 01:10:25,420 Nos tomó una foto y se la envió a mi esposa. 894 01:10:25,880 --> 01:10:26,992 ¿Qué? 895 01:10:27,520 --> 01:10:29,210 ¿Qué estás diciendo? 896 01:10:45,390 --> 01:10:49,080 Mamá, voy a ir al hospital, quiero ver a Ilgaz, de lo contrario estaré preocupada. 897 01:10:49,080 --> 01:10:50,130 Está bien, hija, está bien. 898 01:10:50,130 --> 01:10:51,600 Si pasa algo, llama. 899 01:10:51,600 --> 01:10:54,530 Querida, no te preocupes por nosotros, estaremos bien. 900 01:10:54,800 --> 01:10:56,770 Mira todo ya pasó. 901 01:10:56,900 --> 01:11:00,210 Mamá ya pasó, pero ¿cómo sabes que no volverá a pasar? 902 01:11:00,580 --> 01:11:02,360 Hija, no digas eso. 903 01:11:02,770 --> 01:11:04,750 Ahora leeré una oración contra el mal de ojo. 904 01:11:04,750 --> 01:11:06,820 Y no te pasará nada. 905 01:11:06,820 --> 01:11:10,160 Mira, tu marido ha vuelto sano y salvo, y por eso debes estar agradecida. 906 01:11:10,485 --> 01:11:11,975 Gracias mamá. 907 01:11:12,250 --> 01:11:13,150 No llegaré tarde. 908 01:11:13,150 --> 01:11:14,020 Está bien. 909 01:11:19,640 --> 01:11:21,060 Conduce con cuidado. 910 01:11:38,030 --> 01:11:41,040 Mira cómo duerme, está muy cansado. 911 01:11:44,360 --> 01:11:45,925 Significa que estuvo nadando mucho. 912 01:11:45,950 --> 01:11:47,610 No preguntes, Ceylin. 913 01:11:48,370 --> 01:11:50,530 Y la distancia no es nada pequeña. 914 01:11:50,570 --> 01:11:55,510 Si trece kilómetros tardan siete horas, entonces los nadó en tres y media y, además, sin comida ni agua. 915 01:11:58,250 --> 01:12:00,354 Mi loco favorito. 916 01:12:04,160 --> 01:12:07,228 ¿Cuántas veces más perderé a Ilgaz? 917 01:12:07,510 --> 01:12:09,730 Ceylin seré tu víctima, por favor no digas eso. 918 01:12:09,940 --> 01:12:11,350 Mira, yace aquí ileso. 919 01:12:11,350 --> 01:12:14,657 Que descanse, no lo dejarán ni dos días, le darán el alta inmediatamente. 920 01:12:14,850 --> 01:12:16,770 Conozco a mi hermano. 921 01:12:17,710 --> 01:12:24,666 Déjame decirte algo, mi hermano no te dejará ni a ti ni a Merçan. 922 01:12:24,850 --> 01:12:25,700 ¿Está bien? 923 01:12:25,840 --> 01:12:28,023 Vamos, tampoco pienses más en cosas malas. 924 01:14:00,291 --> 01:14:08,773 Dos días después... 925 01:14:10,090 --> 01:14:12,250 Le compraremos flores a papá, ¿verdad? 926 01:14:12,250 --> 01:14:16,690 No compraremos flores, porque allí hay un jardín lleno de flores, compraremos a la vuelta, ¿de acuerdo? 927 01:14:16,690 --> 01:14:17,860 Está bien. 928 01:14:18,180 --> 01:14:21,500 ¿Papá definitivamente dejará el hospital hoy? 929 01:14:22,940 --> 01:14:26,220 Los doctores dijeron que podría salir hoy. 930 01:14:26,310 --> 01:14:29,080 No le dijiste que Merçan iría, ¿verdad? 931 01:14:29,080 --> 01:14:31,140 No arruines nuestra sorpresa. 932 01:14:31,140 --> 01:14:32,530 Nunca, no dije nada en absoluto. 933 01:14:32,530 --> 01:14:35,470 ¿Cómo puedo decir eso? Por supuesto que no le dije. 934 01:14:35,470 --> 01:14:38,630 Sorprenderemos a papá, estará muy feliz. 935 01:14:38,630 --> 01:14:40,590 Corre, corre, corre, corre, corre. 936 01:14:42,084 --> 01:14:44,313 Vaya, está tan lleno de gente. 937 01:14:44,338 --> 01:14:47,610 Dejémoslo aquí. Juro que se me está cayendo el brazo por culpa de las bolsas. 938 01:14:47,610 --> 01:14:50,300 Se caerán, por supuesto, mamá. Casi compramos toda la tienda. 939 01:14:51,080 --> 01:14:54,942 Esto no nos basta, hija. Ilgaz recibirá el alta hoy. 940 01:14:54,990 --> 01:14:58,940 Pondré una hermosa mesa. Cenemos con toda la familia. 941 01:14:58,990 --> 01:15:01,080 Ceylin dijo: Quizás mamá. Quizás. 942 01:15:01,080 --> 01:15:05,010 Quizás sea posible. Hoy o mañana, esta mesa estará puesta. 943 01:15:05,010 --> 01:15:07,720 Bueno está bien. ¿Solo necesitas pastillas para la presión arterial? 944 01:15:08,513 --> 01:15:10,420 Sí, Sí. Por la presión, al parecer. 945 01:15:10,420 --> 01:15:11,000 Estoy escuchando. 946 01:15:11,000 --> 01:15:14,840 Son para adultos, pero también se pueden poner después del parto. Eso es lo que dijeron. 947 01:15:14,840 --> 01:15:16,110 Piensa bien para no tener que volver. 948 01:15:16,110 --> 01:15:19,060 No, no. Cómpralas por ahora. Lo resolveremos más tarde. 949 01:15:20,360 --> 01:15:21,590 ¿Lehman? 950 01:15:22,440 --> 01:15:24,490 Que maravilloso es verte. 951 01:15:25,040 --> 01:15:28,950 Tienes un nieto. Felicidades. Inşallah crezca con sus padres. 952 01:15:28,950 --> 01:15:30,120 Gracias. Estamos contentos. 953 01:15:30,120 --> 01:15:31,880 -Felicidades. -Gracias. 954 01:15:31,950 --> 01:15:33,640 Tía Lehman, estos son los pañales de los que estás hablando. 955 01:15:33,660 --> 01:15:35,520 Está bien, hijo. Pero dos paquetes. 956 01:15:35,520 --> 01:15:36,910 Por supuesto, tía Lehman. 957 01:15:37,000 --> 01:15:38,750 Los pidió Feride. No quiere correr riesgos. 958 01:15:38,780 --> 01:15:40,180 Déjame ver. 959 01:15:41,280 --> 01:15:46,970 Si tan sólo lo supiéramos. No tendríamos que estresarnos. Es de gran confort. 960 01:16:14,560 --> 01:16:16,860 ¿Cuándo lograste salir del hospital? 961 01:16:17,520 --> 01:16:20,500 Ayer. ¿Aún no ha terminado? 962 01:16:20,730 --> 01:16:22,280 No. Estoy esperando. 963 01:16:38,890 --> 01:16:42,121 El hombre recibió orden de detención, fiscal. 964 01:16:42,380 --> 01:16:49,230 Espero que sea recompensado con muchos años dentro de la prisión. 965 01:16:49,649 --> 01:16:51,479 ¡Es justicia universal! 966 01:16:54,520 --> 01:16:55,740 Vamos. 967 01:17:11,920 --> 01:17:14,910 ¿Hay algo más que pueda hacer por usted, fiscal? 968 01:17:18,460 --> 01:17:23,350 Tú y yo nos cruzaremos mucho en estos pasillos. Hasta entonces, que tenga un buen día, fiscal. 969 01:17:31,650 --> 01:17:32,950 Gracias. 970 01:17:33,620 --> 01:17:35,274 Fue un placer para mí. 971 01:18:00,810 --> 01:18:05,080 Bueno, vamos a ver. Me pregunto, ¿Qué tipo de lugar será? 972 01:18:05,080 --> 01:18:06,310 Mira, está escrito allí. 973 01:18:06,310 --> 01:18:09,160 Sí. Está escrito. 974 01:18:10,780 --> 01:18:13,390 Trabajo fácil. ¿Dónde está Ilgaz? 975 01:18:13,440 --> 01:18:14,840 ¿El paciente que es fiscal? 976 01:18:14,840 --> 01:18:16,772 -Sí. -Fue dado de alta. 977 01:18:17,400 --> 01:18:19,910 ¿Quieres decir que fue dado de alta? ¿Estás segura? 978 01:18:19,950 --> 01:18:23,730 Lo juro, es verdad. Puedes preguntarle a los amigos si quieres. 979 01:18:25,290 --> 01:18:27,200 ¿Qué significa dado de alta? 980 01:18:27,470 --> 01:18:31,330 Dado de alta, papá se recuperó. ¡Está recuperado, fue liberado! 981 01:18:31,350 --> 01:18:32,490 ¡Hurra! 982 01:18:32,490 --> 01:18:36,580 Sí. Además se fue sin decirnos nada. 983 01:18:36,660 --> 01:18:40,350 Vayamos a ver dónde está tu papá. 984 01:18:55,400 --> 01:18:58,504 Hace dos días que me estoy volviendo loca. Yo... 985 01:18:58,639 --> 01:19:00,285 Yo no entiendo nada. 986 01:19:00,310 --> 01:19:02,580 Hace dos días que no puedo comunicarme contigo. 987 01:19:02,580 --> 01:19:06,712 Beiza también desapareció. No volvió a casa. No contesta el teléfono. Yo, yo... 988 01:19:06,850 --> 01:19:09,450 Es decir, ¿Por qué? ¿Cómo? 989 01:19:13,000 --> 01:19:16,010 Pero la encontraré. Eso es seguro. 990 01:19:18,680 --> 01:19:22,530 Mira, yo... Canberk, lo siento mucho. 991 01:19:23,880 --> 01:19:26,265 Lo arreglaré todo. No sé cómo. Pero definitivamente lo arreglaré. 992 01:19:26,290 --> 01:19:29,690 Definitivamente lo arreglaré de alguna manera. ¿Está bien? 993 01:19:30,400 --> 01:19:33,644 Cálmate, Parla. Lo he decidido todo. 994 01:19:33,950 --> 01:19:37,410 ¿Qué quieres decir con que lo decidiste? ¿Cómo? 995 01:19:39,730 --> 01:19:43,883 La venganza fue un poco dura. Pero lo decidí. 996 01:19:47,270 --> 01:19:49,121 Hice las paces con mi esposa. 997 01:19:54,480 --> 01:19:57,470 ¿Cómo? ¿Quieres decir reconciliado? 998 01:19:59,100 --> 01:20:03,050 ¿Con su esposa Nesrin, de quien deseabas divorciarte? 999 01:20:04,000 --> 01:20:06,620 Sí. Exactamente. 1000 01:20:10,420 --> 01:20:11,240 Bien. 1001 01:20:13,160 --> 01:20:19,120 Es decir, pensé que... Ahora estoy muy sorprendida. Nosotros... 1002 01:20:24,136 --> 01:20:25,833 ¿Nosotros qué, Parla? 1003 01:20:27,030 --> 01:20:28,849 No existe un "nosotros". 1004 01:20:30,090 --> 01:20:33,402 Nos divertimos un par de días. Eso es todo. 1005 01:20:34,380 --> 01:20:35,870 Eso es todo. 1006 01:20:36,520 --> 01:20:41,164 Tanto dinero, propiedades, riqueza. No voy a cederle esto a nadie. 1007 01:20:42,040 --> 01:20:45,320 Lo obtuve con mis propias manos. Con trabajo honesto. 1008 01:20:50,520 --> 01:20:55,050 Dado que ya no existe un caso en el que trabajemos juntos... 1009 01:20:55,200 --> 01:20:58,005 Creo que nuestro trabajo ha llegado a su fin, señora Parla. 1010 01:21:00,350 --> 01:21:01,799 Que tenga un buen día. 1011 01:21:26,050 --> 01:21:28,360 ¿Cómo estás? ¿No sabes nada, Nevzat? 1012 01:21:29,790 --> 01:21:34,235 Tengo una sorpresa muy agradable para ti. A ver si te sorprende verlo. 1013 01:21:39,280 --> 01:21:41,760 ¡Te dije que no quería morir! 1014 01:21:44,800 --> 01:21:46,710 A ver, hija. 1015 01:21:48,860 --> 01:21:53,760 Vayamos a la oficina del tío Eren. Quizás nos aguarde una sorpresa. 1016 01:21:54,450 --> 01:21:55,670 Está bien. 1017 01:21:57,400 --> 01:21:59,440 Mamá, ¿dónde está la sorpresa? 1018 01:21:59,440 --> 01:22:03,580 ¿Sorpresa? ¿Dónde está la sorpresa? A ver si hay sorpresa. 1019 01:22:07,900 --> 01:22:10,520 Pero sólo comeremos la mitad, ¿está bien, hija? 1020 01:22:10,520 --> 01:22:11,825 Está bien. 1021 01:22:12,590 --> 01:22:15,840 ¿Está papá aquí? ¿Lo encontrarás y lo traerás ahora mismo? 1022 01:22:15,840 --> 01:22:19,600 Sí, mi amor. Papá está aquí. Lo encontraré ahora y lo traeré. 1023 01:22:19,600 --> 01:22:21,880 Pero no te preocupes. No le contaré nuestra sorpresa. 1024 01:22:21,880 --> 01:22:22,920 -Está bien. -¿Está bien? 1025 01:22:22,920 --> 01:22:24,470 Sólo la mitad. 1026 01:22:25,000 --> 01:22:29,330 Juega un poco. Y el hermano Umut cuidará de ti. 1027 01:22:29,600 --> 01:22:30,590 ¿Está en el fondo? 1028 01:22:30,700 --> 01:22:33,170 Abajo Ceylin, que quede en el pasado. 1029 01:22:33,260 --> 01:22:35,655 Maravilloso. Tal como esperaba. 1030 01:22:35,680 --> 01:22:37,390 -Tú cuidarás de Merçan, ¿está bien? -Por supuesto, por supuesto. 1031 01:22:37,390 --> 01:22:38,570 Gracias. 1032 01:22:45,690 --> 01:22:48,849 ¡Confiesa todo! ¡Uno a otro! 1033 01:22:50,901 --> 01:22:53,451 Fiscal Ilgaz, ¿puede venir? 1034 01:23:08,230 --> 01:23:09,630 ¿Qué está pasando, Ceylin? 1035 01:23:09,840 --> 01:23:13,770 ¿Qué crees que estás haciendo? ¿El doctor te ha dado permiso para salir? 1036 01:23:13,770 --> 01:23:14,920 Sí. 1037 01:23:15,280 --> 01:23:19,350 Dijo que el peligro había pasado. Y ayer dijo que hoy me dejaría ir, lo sabes. 1038 01:23:19,350 --> 01:23:23,040 Él lo dijo, pude comprobarlo. ¿Y viniste corriendo al interrogatorio? 1039 01:23:23,290 --> 01:23:24,090 Sí. 1040 01:23:24,090 --> 01:23:26,380 ¿Y no se te ocurrió decírmelo? 1041 01:23:26,400 --> 01:23:28,581 Cariño, no tengo teléfono. 1042 01:23:29,200 --> 01:23:33,020 Y cuando Eren dijo que vendría a la estación para interrogar a Nevzat, ni siquiera lo pensé. 1043 01:23:33,020 --> 01:23:34,970 Sí, y pensé que tomaría mi teléfono. 1044 01:23:34,970 --> 01:23:38,800 Les dije. Deberían habérmelo devuelto. Estoy a la espera. Yo mismo acabo de llegar. 1045 01:23:39,260 --> 01:23:42,440 ¿Eren? ¿Eren no tiene teléfono? ¿Él también está en el departamento de información? 1046 01:23:44,100 --> 01:23:46,098 Tienes razón, lo siento mucho. 1047 01:23:46,160 --> 01:23:51,220 No, Ilgaz. Eres adicto al trabajo, un gran trabajador. Siempre ha sido así. Y así seguirás siendo. 1048 01:23:51,220 --> 01:23:54,970 ¡Para ti, la justicia siempre será lo primero! 1049 01:23:54,970 --> 01:23:56,250 No pudiste resistirte, ¿verdad? 1050 01:23:56,275 --> 01:23:57,233 ¡No pudiste resistir! 1051 01:23:57,258 --> 01:24:00,260 ¡Querías venir y obligar a la persona a responder, mirándolo directamente a los ojos! 1052 01:24:00,260 --> 01:24:01,310 ¡Bravo! 1053 01:24:01,310 --> 01:24:02,470 Sí. 1054 01:24:04,040 --> 01:24:05,820 Su período de detención casi ha terminado. 1055 01:24:05,820 --> 01:24:09,040 Y no tenemos suficientes pruebas en nuestras manos. Lo niega sin cesar. 1056 01:24:09,040 --> 01:24:11,440 Si esto continúa, podrían ser puestos en libertad condicional. 1057 01:24:11,440 --> 01:24:16,590 ¡Así que quería venir, testificar y demostrar que no tiene adónde huir, mirándolo directamente a los ojos! 1058 01:24:16,760 --> 01:24:19,963 Maravilloso. Tu hija está arriba, esperando. 1059 01:24:20,130 --> 01:24:23,470 Quería darte una sorpresa. Actúa como si estás sorprendido. 1060 01:24:29,520 --> 01:24:34,810 Ah, hija mía. Ella juega consigo misma. 1061 01:24:34,860 --> 01:24:37,960 Mamá, mira, la mitad. Me comí exactamente la mitad. 1062 01:24:38,208 --> 01:24:40,128 ¿Comiste exactamente la mitad? 1063 01:24:40,175 --> 01:24:43,220 Pero ahora estoy molesta. Quiero que te lo comas todo. 1064 01:24:43,270 --> 01:24:45,093 -¿Debería comerlo? -No. 1065 01:24:46,180 --> 01:24:47,400 ¿Princesa Merjo? 1066 01:24:47,400 --> 01:24:48,720 ¡Papá! 1067 01:24:48,950 --> 01:24:50,820 ¿De dónde vienes? 1068 01:24:50,910 --> 01:24:53,440 Mamá y yo te preparamos una sorpresa. 1069 01:24:54,250 --> 01:24:58,960 Esta es la sorpresa más maravillosa y dulce del mundo. Tú eres mi única. 1070 01:24:59,380 --> 01:25:01,261 No dejes que mamá escuche. 1071 01:25:17,200 --> 01:25:20,090 Papá, te haremos una cama como para un enfermo, ¿verdad? 1072 01:25:20,110 --> 01:25:22,980 Hija, me he recuperado. ¿Qué vas a hacer? No hay necesidad. 1073 01:25:23,080 --> 01:25:25,830 Entonces, deja que Elif venga a nosotros. 1074 01:25:25,950 --> 01:25:28,260 Preguntémosle a tu tía. Si ella está de acuerdo, es posible. 1075 01:25:28,380 --> 01:25:30,010 ¡Iré a preguntar! 1076 01:25:30,010 --> 01:25:31,840 -Vamos, ve y pregunta. Pero ten cuidado, ¿está bien? -Está bien. 1077 01:25:31,840 --> 01:25:33,400 Baja con cuidado las escaleras. 1078 01:25:33,400 --> 01:25:34,650 Está bien. 1079 01:25:40,751 --> 01:25:43,091 ¿Seguirás enojada conmigo? 1080 01:25:43,490 --> 01:25:45,180 Hablaremos más tarde. 1081 01:26:02,290 --> 01:26:03,570 Elige. 1082 01:26:07,040 --> 01:26:08,650 ¿Qué debo elegir? 1083 01:26:09,590 --> 01:26:11,703 Elegirás una nueva vida. 1084 01:26:11,820 --> 01:26:17,076 Una en la que estaremos en paz, y seguros. Una en la que podamos ser dos personas corrientes. 1085 01:26:17,190 --> 01:26:20,700 Por ejemplo, una vida en la que puedas volver a casa inmediatamente después del alta. 1086 01:26:20,700 --> 01:26:27,100 ¡Sin interrogatorios, sin asesinatos, sin cadáveres, sin muertes! 1087 01:26:27,110 --> 01:26:31,260 Sin miedo. Y sobre todo, sin miedo. Porque lo que más necesito es su ausencia. 1088 01:26:31,390 --> 01:26:33,760 Que sea un lugar junto al mar, por favor. Elige. 1089 01:26:34,070 --> 01:26:35,940 Solo un minuto. No entendí. 1090 01:26:36,470 --> 01:26:39,050 ¿Estás hablando de mudarte y dejarlo todo atrás? 1091 01:26:39,060 --> 01:26:41,630 Sí, eso es exactamente de lo que estoy hablando. 1092 01:26:42,400 --> 01:26:49,170 Estoy hablando de una vida normal y corriente, en la que tú no eres fiscal y yo no soy abogada. 1093 01:26:49,260 --> 01:26:51,710 Me diste el derecho a elegir. 1094 01:26:51,820 --> 01:26:56,000 Elige una ubicación. Encontraré un lugar, ¿está bien? Vamos, elige. 1095 01:26:58,000 --> 01:27:00,840 Hablé de la casa aquí en Estambul. 1096 01:27:01,080 --> 01:27:04,480 ¿De dónde surgió el deseo de dejarlo todo y mudarse ahora? 1097 01:27:05,600 --> 01:27:07,990 ¡Ilgaz, porque tengo miedo! 1098 01:27:08,280 --> 01:27:12,210 ¿Cuánto tiempo más pensaré en el hecho de que puedas morir, por ejemplo? 1099 01:27:12,730 --> 01:27:18,260 ¡Estoy muy cansada de ahogarme en un remolino sin fin! ¡De verdad! 1100 01:27:20,160 --> 01:27:25,520 Por ejemplo, todas las noches compruebo si Merçan duerme en su cama. 1101 01:27:25,600 --> 01:27:26,900 Estoy muy cansada de esta vida. 1102 01:27:26,900 --> 01:27:31,345 Y finalmente quiero irme de aquí. ¡Así que por favor elige! 1103 01:27:46,811 --> 01:27:54,917 2 meses después. 1104 01:28:06,830 --> 01:28:09,950 ¿Maestro? Dejemos las cajas de la cocina para el final. 1105 01:28:09,950 --> 01:28:15,040 Está bien, señor fiscal. No te preocupes. Pongamos a estos dos en lo más alto, amigos. 1106 01:28:15,080 --> 01:28:17,350 ¿Aparentemente saldrás a la carretera temprano esta noche? 1107 01:28:17,390 --> 01:28:20,293 No, fiscal. Tan pronto como recojamos todo, nos pondremos en camino. 1108 01:28:20,325 --> 01:28:21,615 El camino es largo. Llegaremos a esta hora. 1109 01:28:21,640 --> 01:28:24,150 Está bien. Nos comunicaremos contigo en el camino. 1110 01:28:24,670 --> 01:28:26,240 Vamos, trabajo fácil. 1111 01:28:27,490 --> 01:28:31,144 Papá, mi horquilla está rota. No puedo arreglarla. 1112 01:28:32,250 --> 01:28:35,000 ¿Qué vamos a hacer ahora? El resto de las horquillas se metieron en cajas. 1113 01:28:35,000 --> 01:28:37,660 -¿Quizás podamos encontrar otra horquilla? -No quiero otra horquilla. 1114 01:28:37,660 --> 01:28:39,600 Quiero esta. 1115 01:28:39,820 --> 01:28:41,410 ¡Ceylin! 1116 01:28:43,390 --> 01:28:45,330 Ya voy. 1117 01:28:45,360 --> 01:28:47,710 Tenemos un pequeño problema con la horquilla. 1118 01:28:47,870 --> 01:28:49,350 ¿Cuál es este problema? 1119 01:28:49,390 --> 01:28:52,560 Mamá, mi horquilla está rota. No puedo arreglarla. 1120 01:28:53,830 --> 01:28:55,495 Vamos, dámela. 1121 01:28:55,520 --> 01:28:57,527 Arreglémosla ahora, mi amor. 1122 01:28:57,690 --> 01:29:00,420 Hace todos los oficios Ceylin... 1123 01:29:03,320 --> 01:29:07,430 Tomemos una horquilla desde aquí. 1124 01:29:07,450 --> 01:29:10,360 Sí, las damas más bellas del mundo. ¿Aproximadamente cuantos minutos tenemos? 1125 01:29:10,360 --> 01:29:16,050 Creo que puedo hacer todo en 5 minutos. 1126 01:29:16,080 --> 01:29:19,080 Genial, de lo contrario podríamos perdernos el casamiento. 1127 01:29:19,120 --> 01:29:20,710 Solo un minuto. 1128 01:29:21,500 --> 01:29:22,510 Sucedió. 1129 01:29:22,510 --> 01:29:24,670 Papá, ¿cómo estoy? 1130 01:29:25,130 --> 01:29:27,760 Estás muy hermosa. No puedo apartar la mirada. 1131 01:29:27,760 --> 01:29:30,878 Mis ojos dejaron de ver por tu luz. 1132 01:29:31,390 --> 01:29:33,530 Qué belleza deslumbrante. 1133 01:29:33,560 --> 01:29:35,510 Bueno, vamos. 1134 01:29:36,150 --> 01:29:37,370 Tú estás realmente muy hermosa. 1135 01:29:37,370 --> 01:29:39,190 Vámonos, familia Kaya. 1136 01:29:39,600 --> 01:29:42,520 Estas son las últimas salidas. Vamos. 1137 01:31:01,640 --> 01:31:03,010 ¡Bravo! 1138 01:31:27,991 --> 01:31:29,351 Estás muy hermosa. 1139 01:31:29,380 --> 01:31:31,600 Y tú muy guapo. 1140 01:31:35,260 --> 01:31:37,476 Con su permiso. Vamos, buena suerte. 1141 01:31:38,432 --> 01:31:40,602 Çınar, sujeta mi velo. 1142 01:31:54,730 --> 01:31:58,470 Hoy nos hemos reunido aquí para presenciar un evento maravilloso. 1143 01:31:58,510 --> 01:32:02,830 Nuestra joven pareja se puso en contacto con nuestra institución, y comunicó su deseo de contraer matrimonio. 1144 01:32:02,850 --> 01:32:07,837 Dado que nuestra institución ha determinado que no existen obstáculos para el matrimonio... 1145 01:32:07,861 --> 01:32:09,306 Podemos celebrar una ceremonia nikah. (Casamiento) 1146 01:32:09,340 --> 01:32:11,218 Empecemos con la señora Duman. 1147 01:32:11,990 --> 01:32:13,140 Tu nombre y apellido. 1148 01:32:13,140 --> 01:32:14,240 Tuğçe Duman. 1149 01:32:14,298 --> 01:32:15,628 ¿Nombre del padre? 1150 01:32:16,150 --> 01:32:17,120 Eren. 1151 01:32:19,870 --> 01:32:20,960 ¿Nombre de la madre? 1152 01:32:20,960 --> 01:32:22,182 Özlem. 1153 01:32:22,420 --> 01:32:25,150 Con el testimonio de testigos e invitados... 1154 01:32:25,150 --> 01:32:28,260 ¿Aceptas a Efe Eklinaz como cónyuge? 1155 01:32:28,380 --> 01:32:29,530 ¡Sí! 1156 01:32:43,500 --> 01:32:45,090 ¿Efe Eklinaz? 1157 01:32:47,880 --> 01:32:49,213 ¡Sí! 1158 01:33:26,030 --> 01:33:29,420 Y delante de los invitados los declaro marido y mujer. 1159 01:33:30,420 --> 01:33:32,094 ¡Pisa su pie! 1160 01:33:36,790 --> 01:33:38,570 ¡Pisa su pie! 1161 01:33:38,690 --> 01:33:40,320 ¡Pisa su pie! 1162 01:33:49,470 --> 01:33:51,249 ¿Pisaste su pie? 1163 01:33:51,300 --> 01:33:52,690 ¡Lo pisé! 1164 01:33:54,410 --> 01:33:57,060 Señor Fiscal General, muchas gracias. Tenemos el honor. 1165 01:33:57,060 --> 01:33:58,376 -Es un honor para nosotros. -De nada. 1166 01:33:58,410 --> 01:33:59,250 Gracias. 1167 01:33:59,250 --> 01:34:01,870 -Señora, muchas gracias. Gracias. -Deseo su felicidad. 1168 01:34:01,870 --> 01:34:04,120 -Muchas gracias, Fiscal General. -Deseo tu felicidad. 1169 01:34:04,190 --> 01:34:05,280 Muchas gracias, Fiscal General. 1170 01:34:05,280 --> 01:34:06,500 Felicidades. 1171 01:34:06,550 --> 01:34:08,080 -Gracias. -Felicidades. 1172 01:34:08,150 --> 01:34:09,250 Gracias. 1173 01:34:10,263 --> 01:34:11,556 ¡Tuğçe! 1174 01:34:11,850 --> 01:34:14,010 ¿Tomamos una foto antes de que nuestro equipo se escape? 1175 01:34:14,010 --> 01:34:15,810 Es posible. Tomemos una foto. 1176 01:34:16,250 --> 01:34:17,913 Vamos a ver. 1177 01:34:27,120 --> 01:34:30,822 ¿Hermano? ¿Cómo va tu estatus de suegro? 1178 01:34:31,040 --> 01:34:32,190 Con tristeza. 1179 01:34:33,570 --> 01:34:34,880 Pero con felicidad. 1180 01:34:34,880 --> 01:34:37,900 Mira cómo se ríe mi amor. Qué feliz está. 1181 01:34:39,470 --> 01:34:42,030 Serán muy felices. Confía en mí. 1182 01:34:42,650 --> 01:34:46,550 ¿Debería decirte algo? Gracias a Allah que voy a ayudar con la mudanza. 1183 01:34:46,550 --> 01:34:50,360 De lo contrario, te lo juro, mi cabeza se volvería loca sin Tuğçe. 1184 01:34:50,480 --> 01:34:52,010 Por cierto, tengo noticias para ti. 1185 01:34:52,070 --> 01:34:52,850 ¿Cuál? 1186 01:34:52,850 --> 01:34:55,755 Una pequeña noticia inesperada. Yekta también viene con nosotros. 1187 01:34:56,020 --> 01:34:58,150 Hermano, ¿de dónde vino Yekta, por el amor de Allah? 1188 01:34:58,150 --> 01:34:59,730 Y pregúntale esto a tu amiga. 1189 01:34:59,730 --> 01:35:02,400 Este viejo no nos ayudará de ninguna manera. 1190 01:35:02,400 --> 01:35:05,800 Sólo podrá hacer una cosa, girar los cuadros de aquí para allá. 1191 01:35:05,960 --> 01:35:07,010 ¿Dónde está Ceylin? 1192 01:35:07,010 --> 01:35:08,688 Encuéntrala y pregúntale. 1193 01:35:09,560 --> 01:35:11,140 Gracias. 1194 01:35:12,210 --> 01:35:13,790 ¿Chicas? 1195 01:35:16,480 --> 01:35:19,510 ¿Qué pasa? ¿Por qué dejaron de hablar cuando vine? Hablen. 1196 01:35:20,890 --> 01:35:23,370 Mamá también las ha estresado y molestado, ¿verdad? 1197 01:35:23,370 --> 01:35:26,328 No, verás, ese lugar trae mala suerte. Verás, hay gente muerta allí. 1198 01:35:26,353 --> 01:35:28,320 Verán, ella tiene un mal presentimiento. 1199 01:35:28,986 --> 01:35:31,175 Por supuesto que estaré molesta, Ceylin. 1200 01:35:31,200 --> 01:35:34,480 ¡Fuiste y compraste la casa donde se cometió el asesinato! 1201 01:35:34,480 --> 01:35:36,355 Bueno, ¿es esto posible? 1202 01:35:36,380 --> 01:35:40,080 Mami, primero que nada, nuestro dinero fue suficiente para eso. En segundo lugar... 1203 01:35:40,090 --> 01:35:42,960 Conocimos su historia después de la compra. 1204 01:35:42,990 --> 01:35:46,240 Y, en general, no sabemos qué está pasando en todas las casas detrás de los muros. 1205 01:35:46,240 --> 01:35:47,940 ¡Quizás mucha gente murió en tu casa! 1206 01:35:47,940 --> 01:35:51,800 Bueno, que vergüenza Ceylin. Por cierto, nuestra casa es nueva. ¡Del desarrollador! 1207 01:35:51,800 --> 01:35:55,660 Lo juro, no creo en esas cosas en absoluto. Pero Gül está un poco preocupada. 1208 01:35:56,110 --> 01:36:00,720 Está triste porque me voy. 1209 01:36:00,920 --> 01:36:02,530 Es por eso. 1210 01:36:02,890 --> 01:36:06,111 Por supuesto que estoy triste, pero ese es otro asunto. 1211 01:36:07,516 --> 01:36:10,227 Realmente tengo un mal presentimiento sobre esto, Ceylin. 1212 01:36:10,252 --> 01:36:14,752 Mamá, por el amor de Allah, no digas cosas malas y no estés triste, vamos por favor. 1213 01:36:19,511 --> 01:36:20,527 ¿Fiscal? 1214 01:36:21,312 --> 01:36:23,790 Ha cambiado mucho en dos meses, ¿eres consciente? 1215 01:36:23,960 --> 01:36:25,919 Tienes una cara muy alegre. 1216 01:36:26,012 --> 01:36:28,392 Se llama paz interior, fiscal. 1217 01:36:29,510 --> 01:36:33,290 Creo que papá ya descansa en paz. 1218 01:36:33,290 --> 01:36:35,240 Más precisamente, quiero creer en ello. 1219 01:36:37,500 --> 01:36:39,861 Y parece que comienza una nueva amistad. 1220 01:36:41,340 --> 01:36:43,700 No hay necesidad de exagerar tanto. 1221 01:36:47,590 --> 01:36:50,240 ¿Te irás tan pronto como termines tus estudios? 1222 01:36:50,240 --> 01:36:52,730 Sí, sí, me iré ahora mismo. 1223 01:36:53,990 --> 01:36:57,585 Esta peque se va a ir, miren me está dejando. 1224 01:36:57,610 --> 01:37:01,180 Abuelo, pero eres terco, no vienes conmigo, te invité muchas veces. 1225 01:37:01,180 --> 01:37:03,010 De esa manera estaremos juntos. 1226 01:37:03,010 --> 01:37:08,850 Yo no iré, tú estarás con tu hermano, y Çınar y yo nos quedaremos, ¿verdad hijo? 1227 01:37:10,950 --> 01:37:14,560 Para que tenga un plato de sopa en la casa después de la universidad. 1228 01:37:14,560 --> 01:37:16,950 ¿Verdad mi nieto alumno? 1229 01:37:16,980 --> 01:37:18,140 Inşallah, abuelo. 1230 01:37:18,140 --> 01:37:22,690 İnşallah abuelo, ¿verdad? Mi amigo el estudiante. 1231 01:37:23,930 --> 01:37:25,650 ¿Qué hacemos? ¿Lo decimos ya? 1232 01:37:25,829 --> 01:37:27,059 Si. 1233 01:37:40,450 --> 01:37:43,020 En primer lugar, Tuğçe y Efe... 1234 01:37:43,670 --> 01:37:45,672 ¡Les deseo felicidad infinita! 1235 01:37:47,161 --> 01:37:49,330 Muchos de ustedes saben la verdad... 1236 01:37:49,750 --> 01:37:52,482 Mañana por la mañana saldremos de Estambul. 1237 01:37:57,080 --> 01:38:01,441 Es decir, hoy resultó ser un día de despedida. 1238 01:38:03,050 --> 01:38:06,957 Pero las puertas de nuestra casa siempre estarán abiertas para todos ustedes. 1239 01:38:09,313 --> 01:38:13,369 También tenemos una pequeña noticia. 1240 01:38:19,162 --> 01:38:22,060 Merçu, ven aquí, el escenario es tuyo. 1241 01:38:34,990 --> 01:38:37,316 ¡Me convertiré en hermana mayor! 1242 01:38:41,540 --> 01:38:43,048 ¡Me convertiré en tío! 1243 01:38:44,490 --> 01:38:48,490 ¡Miren qué novedad! ¡Me convertiré en tío, en tío! 1244 01:38:53,310 --> 01:38:54,120 ¡Me convertiré en tío! 1245 01:38:54,120 --> 01:38:55,570 Sí, tío. 1246 01:38:55,570 --> 01:38:57,780 ¡Me convertiré en tío, de verdad! 1247 01:38:58,200 --> 01:39:00,220 ¡Que agradable! 1248 01:39:04,940 --> 01:39:06,371 Mamá Gül. 1249 01:39:15,360 --> 01:39:18,934 Mami, está bien. Allah, Allah. 1250 01:39:20,880 --> 01:39:26,120 Mírame, lee la oración que te dije y entra a casa con el pie derecho, ¿está bien? 1251 01:39:26,330 --> 01:39:27,640 Cuida a tus hijos. 1252 01:39:27,640 --> 01:39:31,145 ¡Lo prometo, comenzaré con el pie derecho y seré muy feliz! 1253 01:39:32,560 --> 01:39:34,850 ¿Has besado a todos? ¿Te despediste de todos? 1254 01:39:34,850 --> 01:39:37,260 Sí, los extrañaré mucho. 1255 01:39:37,642 --> 01:39:39,589 Yo también los extrañaré mucho. 1256 01:39:39,645 --> 01:39:40,899 Pero vendremos a menudo. 1257 01:39:40,955 --> 01:39:44,015 La abuela vendrá con nosotros, Elif también, no te preocupes. 1258 01:39:44,040 --> 01:39:45,280 Está bien. 1259 01:39:45,590 --> 01:39:46,750 Vamos. 1260 01:39:46,750 --> 01:39:48,140 Ven aquí, te abrazaré de nuevo. 1261 01:39:48,140 --> 01:39:50,150 Ya nos hemos abrazado. 1262 01:39:50,290 --> 01:39:51,730 Querida. 1263 01:39:52,840 --> 01:39:54,430 Quiero abrazarte de nuevo. 1264 01:39:54,430 --> 01:39:56,600 Paren ahora, no hagan eso. 1265 01:39:56,600 --> 01:39:58,650 Te extrañaré mucho. 1266 01:39:59,690 --> 01:40:01,080 Ven aquí. 1267 01:40:03,540 --> 01:40:04,760 Cordero. 1268 01:40:06,264 --> 01:40:08,114 Un abrazo por última vez. 1269 01:40:12,550 --> 01:40:15,410 Prepara tus cosas, las clases terminarán pronto, ¿está bien? 1270 01:40:15,410 --> 01:40:16,810 Ya recogí la mitad. 1271 01:40:22,550 --> 01:40:26,130 Los confío primero a Allah y luego a los demás. ¿Está bien? 1272 01:40:26,130 --> 01:40:27,970 Ten un buen viaje. 1273 01:40:32,300 --> 01:40:34,280 Te confío al abuelo y a Defne. 1274 01:40:34,320 --> 01:40:36,120 -¿A mí? -No estoy bromeando. 1275 01:40:36,280 --> 01:40:37,400 Está bien. 1276 01:40:38,273 --> 01:40:39,953 Cuídate, hermano. 1277 01:40:44,330 --> 01:40:46,670 ¡Vamos! ¡Vamos ya! 1278 01:40:46,670 --> 01:40:48,450 ¡Vamos, vamos, que ya llegamos tarde! 1279 01:40:48,450 --> 01:40:49,890 -Vamos, vamos. -¡Mamá! 1280 01:40:49,940 --> 01:40:50,980 ¡Chau a todos! 1281 01:40:50,980 --> 01:40:53,880 ¡Vamos! ¡Osman! ¡Vamos! 1282 01:40:54,010 --> 01:40:55,210 Vámonos, viejo, vámonos. 1283 01:40:55,210 --> 01:40:59,020 Simplemente no digas más tarde que quieres ir al baño, no es posible tal cosa. 1284 01:40:59,020 --> 01:41:01,100 ¿Qué tiene que ver, querido? Mejor dime... 1285 01:41:01,100 --> 01:41:02,570 ¿Vivaldi o Mozart? 1286 01:41:02,570 --> 01:41:03,550 ¿Qué es eso? 1287 01:41:03,550 --> 01:41:05,665 -¡Lo tengo todo preparado! -Allah, Allah. 1288 01:41:05,690 --> 01:41:07,680 ¡Comisario General, sígame! 1289 01:41:07,680 --> 01:41:09,220 ¡Lo sigo, fiscal! 1290 01:41:09,850 --> 01:41:11,130 ¡Hermano Eren! 1291 01:41:14,690 --> 01:41:15,780 ¿Están listas? 1292 01:41:15,780 --> 01:41:16,810 ¡Sí! 1293 01:41:16,810 --> 01:41:18,100 ¡Vamos! 1294 01:41:21,520 --> 01:41:22,910 ¡Vamos, adiós! 1295 01:41:22,910 --> 01:41:24,530 ¡Tengan un buen viaje! 1296 01:41:24,530 --> 01:41:25,900 ¡Cuídense! 1297 01:41:25,900 --> 01:41:27,330 ¡Adiós! 1298 01:42:04,580 --> 01:42:07,550 ¡Merçu, mira, ya llegamos! 1299 01:42:07,590 --> 01:42:08,999 ¿Cómo te parece? 1300 01:42:09,060 --> 01:42:10,610 ¡Es muy hermoso! 1301 01:42:13,930 --> 01:42:15,810 ¿Este es el mar? 1302 01:42:15,890 --> 01:42:19,490 No hija, este es el lago Sülüngür. 1303 01:42:19,730 --> 01:42:21,780 ¿Puedo nadar aquí? 1304 01:42:21,780 --> 01:42:24,200 Puedes nadar aquí, puedes nadar en el mar... 1305 01:42:24,200 --> 01:42:27,370 Puedes nadar donde quieras, princesa. 1306 01:42:27,410 --> 01:42:29,383 ¿Siempre? ¿Cada día? 1307 01:42:29,710 --> 01:42:34,320 Quizás no todos los días, pero siempre que el mar no esté frío. 1308 01:42:34,320 --> 01:42:38,501 Exactamente, si el mar no está frío, puedes nadar al menos todos los días, belleza mía. 1309 01:42:38,710 --> 01:42:40,370 Entonces, ¿qué hacemos? 1310 01:42:40,370 --> 01:42:42,110 -¡Canción! -¡Canción! 1311 01:42:42,110 --> 01:42:43,700 ¡Choca esos cinco, choca esos cinco! 1312 01:42:43,700 --> 01:42:45,460 Viene. 1313 01:43:32,252 --> 01:43:33,532 ¡Merço! 1314 01:44:11,633 --> 01:44:14,853 ¡Ay amigo! Mira esta belleza. 1315 01:44:15,120 --> 01:44:16,570 No tengo palabras. 1316 01:44:17,450 --> 01:44:22,590 Pero debes venir a esos lugares cuando seas viejo, y no cuando sos joven, hermano. 1317 01:44:22,780 --> 01:44:24,690 Juro que será aburrido. 1318 01:44:25,720 --> 01:44:29,263 Espero que no se maten entre ellos en este lugar desierto. 1319 01:44:30,540 --> 01:44:34,010 Estos lugares son sólo para ti, viejo Yekta Tilmen. 1320 01:44:34,620 --> 01:44:37,930 Cuando te jubiles, pasarás tu tiempo aquí. 1321 01:44:45,500 --> 01:44:48,350 ¡Vaya amigo, se quedó dormido! 1322 01:44:49,630 --> 01:44:52,770 ¡Es muy interesante hablar contigo! ¡Eres un rey! 1323 01:44:53,309 --> 01:44:55,522 Sé lo que haré, sólo espera. 1324 01:44:57,570 --> 01:44:59,180 ¿Qué está sucediendo? 1325 01:45:01,250 --> 01:45:03,857 ¡Levántate, vámonos ahora mismo! 1326 01:45:04,270 --> 01:45:05,050 ¿Estamos llegando? 1327 01:45:05,050 --> 01:45:06,667 Hemos llegado, hemos llegado. 1328 01:45:07,610 --> 01:45:08,990 ¿Este es el mar? 1329 01:45:09,100 --> 01:45:10,910 Un lago, un lago. ¿Qué mar? 1330 01:45:11,150 --> 01:45:13,220 ¿No puedes ver? Mira. 1331 01:45:15,320 --> 01:45:18,300 Te dije que este era el lugar para ti. 1332 01:45:19,410 --> 01:45:21,630 Disfrutarás de tu jubilación. ¿Lo pongo un poco más fuerte? 1333 01:45:21,630 --> 01:45:23,410 No, no. 1334 01:45:36,270 --> 01:45:38,220 Aquí estamos. 1335 01:45:42,120 --> 01:45:43,980 Vamos bajen. 1336 01:45:44,770 --> 01:45:46,800 ¡Sí! 1337 01:45:47,740 --> 01:45:50,825 Ven aquí, hija. Ten cuidado mi amor. 1338 01:45:50,850 --> 01:45:52,860 Ah, atrás, atrás. 1339 01:45:54,890 --> 01:45:56,790 ¿Es este nuestro nuevo hogar? 1340 01:45:56,790 --> 01:45:59,900 Si hija. Este es nuestro nuevo hogar. 1341 01:46:00,190 --> 01:46:02,170 ¡Vaya, vaya, vaya! 1342 01:46:02,260 --> 01:46:04,820 Reina, es una casa muy hermosa. 1343 01:46:04,830 --> 01:46:07,060 Reina, esto es un palacio. 1344 01:46:07,090 --> 01:46:09,190 Por supuesto que mereces más, pero... 1345 01:46:09,190 --> 01:46:11,360 ¡Esta casa también es muy hermosa! 1346 01:46:11,400 --> 01:46:13,963 Hay trabajo en la casa, hay mucho que hacer. 1347 01:46:14,150 --> 01:46:17,790 No te preocupes, tenemos tiempo, Yekta Tilmen. 1348 01:46:17,790 --> 01:46:18,570 ¿Verdad, querido? 1349 01:46:18,570 --> 01:46:20,010 Haremos todo, mi amor. 1350 01:46:20,010 --> 01:46:24,290 No tengo ninguna duda, cariño. Lo principal es que a ustedes los locos, se les ocurra algo. 1351 01:46:24,870 --> 01:46:28,630 Vamos a ver. ¡Adelante pueden entrar a la mansión familiar Kaya! 1352 01:46:28,630 --> 01:46:30,150 ¡Vamos, entremos con el pie derecho! 1353 01:46:30,150 --> 01:46:31,350 Adelante, fiscal Ilgaz Kaya. 1354 01:46:31,350 --> 01:46:32,510 Comisario General, vaya usted primero. 1355 01:46:32,510 --> 01:46:33,970 -Con la gracia de Allah. -¡Si! 1356 01:46:33,970 --> 01:46:35,535 -Señor Yekta. -Señor. 1357 01:46:35,560 --> 01:46:37,270 ¡Veamos atrás también! 1358 01:46:37,270 --> 01:46:39,130 ¡A ver, corre, corre, corre! 1359 01:46:39,130 --> 01:46:40,540 Yo también voy. 1360 01:46:43,150 --> 01:46:44,180 ¿Cómo te parece? 1361 01:46:44,180 --> 01:46:45,870 ¿Puedo nadar aquí? 1362 01:46:45,870 --> 01:46:48,200 Sí, puedes nadar si quieres. 1363 01:46:48,250 --> 01:46:49,490 Pero con papá, cariño. 1364 01:46:49,490 --> 01:46:51,360 Hará un poco de frío, pero nadaremos, hija. 1365 01:46:51,385 --> 01:46:53,697 -Exactamente. -Mira esta belleza. 1366 01:46:54,160 --> 01:46:56,325 Hermano, no envejecerás en un lugar como este. 1367 01:46:56,350 --> 01:46:58,360 Dijiste que sería aburrido. 1368 01:46:58,600 --> 01:47:00,610 Estabas dormido, no oíste bien. 1369 01:47:00,610 --> 01:47:03,290 Mis habilidades pueden sorprenderte, Comisario General. 1370 01:47:03,290 --> 01:47:06,430 Me gustaría recordarles que el jardín necesita cuidados. 1371 01:47:06,430 --> 01:47:08,340 No puedes simplemente plantar y listo. 1372 01:47:08,340 --> 01:47:10,670 ¡Es mucho tiempo, las cuatro estaciones! 1373 01:47:10,740 --> 01:47:15,290 ¡Allah mío, por un lado mamá, por el otro tú! ¿Qué más van a decir? 1374 01:47:15,370 --> 01:47:18,050 ¡Llegamos y nos gusta mucho aquí! 1375 01:47:18,190 --> 01:47:21,360 ¡Y quien extrañe a Merçan puede venir aquí! Lo siento. 1376 01:47:21,440 --> 01:47:23,690 Aceptamos totalmente este lugar. 1377 01:47:24,250 --> 01:47:26,870 Los muebles aún no han sido entregados, la casa está vacía y todavía tenemos hambre. 1378 01:47:26,870 --> 01:47:28,150 Podemos bajar al centro. 1379 01:47:28,150 --> 01:47:28,975 Vamos. 1380 01:47:29,000 --> 01:47:31,960 Pero quería ver mi habitación. 1381 01:47:32,380 --> 01:47:33,910 Podemos mirar durante 5 minutos. 1382 01:47:33,910 --> 01:47:36,160 Bueno, sólo 5 minutos. 1383 01:47:36,530 --> 01:47:37,250 Corre, Merçan, corre, corre. 1384 01:47:37,250 --> 01:47:39,390 -¡Vamos! -¡Corre, corre, corre, corre! 1385 01:47:39,460 --> 01:47:40,170 ¡Corre! 1386 01:47:40,170 --> 01:47:41,570 ¡Te derrotaré pequeña! 1387 01:47:44,410 --> 01:47:45,470 Excelente. 1388 01:48:43,260 --> 01:48:46,100 ¿Dónde está este pescado? Nos obligas a comer hierba. 1389 01:48:46,100 --> 01:48:48,620 Lo traerán ahora, ya viene el pescado. 1390 01:48:48,620 --> 01:48:50,000 Tengo hambre. 1391 01:48:50,000 --> 01:48:52,930 -¡Merçu tiene mucha hambre! ¿Dónde está la comida? -La traen, la traen. 1392 01:48:52,955 --> 01:48:56,180 -Llegó. -Apurémonos, aquí estamos secos. ¿Dónde has estado? 1393 01:48:56,320 --> 01:48:58,020 Ven, ven, ven. 1394 01:48:58,045 --> 01:48:59,301 ¡Vaya, vaya, vaya! 1395 01:49:00,370 --> 01:49:02,690 ¿Debería limpiarlo por ti? 1396 01:49:02,690 --> 01:49:04,810 Vamos, deja que papá lo limpie. 1397 01:49:05,200 --> 01:49:06,330 Aquí tiene. 1398 01:49:06,520 --> 01:49:07,170 Así. 1399 01:49:07,170 --> 01:49:08,350 Gracias. 1400 01:49:08,350 --> 01:49:10,860 -Tómalo, tómalo todo. -Gracias. 1401 01:49:10,890 --> 01:49:12,466 Es perfecto, lo juro. 1402 01:49:12,491 --> 01:49:13,371 Allah. 1403 01:49:15,280 --> 01:49:16,830 Gracias Ramazan. 1404 01:49:17,610 --> 01:49:20,930 Lo juro, no se ofendan, estoy empezando amigos. 1405 01:49:21,080 --> 01:49:22,600 Vamos. 1406 01:49:22,720 --> 01:49:24,340 Aquí tienes, hija. 1407 01:49:24,410 --> 01:49:25,360 Come, cariño. 1408 01:49:25,410 --> 01:49:28,470 Comisario General, ¿se pueden comer calamares con pan? 1409 01:49:28,470 --> 01:49:29,590 Se enojará más tarde. 1410 01:49:29,590 --> 01:49:31,840 Es posible, es posible, entonces él me perdonará. 1411 01:49:31,840 --> 01:49:34,520 Tío Eren, ¿me harás lo mismo? 1412 01:49:34,520 --> 01:49:38,590 ¡Por supuesto, la flor del tío! ¡Eres mi única! ¡Por supuesto que lo haré! 1413 01:49:38,590 --> 01:49:40,330 No pasará nada, no pasará nada. 1414 01:49:40,330 --> 01:49:43,540 Necesitas comer pan para volverte más fuerte. 1415 01:49:43,540 --> 01:49:46,090 Por supuesto, ¿qué te pareció? 1416 01:49:47,060 --> 01:49:49,410 ¿Tendremos también un restaurante así? 1417 01:49:49,410 --> 01:49:51,450 Si, exactamente el mismo. 1418 01:49:51,450 --> 01:49:52,520 ¿Quién será el cocinero? 1419 01:49:52,520 --> 01:49:53,600 Tu mamá y yo. 1420 01:49:53,600 --> 01:49:55,590 Entonces seré camarera. 1421 01:49:55,590 --> 01:49:58,690 ¡Hamburguesa de calamar, Sra. Merçan! 1422 01:50:00,760 --> 01:50:01,800 Vamos a ver. 1423 01:50:01,800 --> 01:50:03,880 -Come antes de que la comida se enfríe. -Espera, querida esposa. 1424 01:50:04,020 --> 01:50:05,260 Por cierto, ¿dónde estará la tienda? 1425 01:50:05,260 --> 01:50:09,160 Solo ten cuidado, la inversión es muy importante, la ubicación y establecimiento... 1426 01:50:09,320 --> 01:50:14,020 Simplemente no desperdicies el dinero que ganaste en mi oficina, te lo pido. 1427 01:50:14,020 --> 01:50:17,050 Querido socio, no te preocupes por mí. 1428 01:50:17,050 --> 01:50:19,850 ¿Está bien? Hemos elegido dos lugares, ya veremos mañana. 1429 01:50:19,850 --> 01:50:22,440 Es poco probable que los muebles lleguen mañana. 1430 01:50:22,470 --> 01:50:25,165 Tenemos mucho trabajo, estaremos ocupados. 1431 01:50:25,260 --> 01:50:27,860 ¿Cómo es esto? ¿Dónde pasaremos la noche hoy? 1432 01:50:27,860 --> 01:50:29,545 Buscaremos algo, cariño. 1433 01:50:29,570 --> 01:50:31,740 Ya encontré todo, la habitación está lista, no te preocupes. 1434 01:50:31,740 --> 01:50:32,970 Mi héroe. 1435 01:50:33,030 --> 01:50:34,690 Mi ex fiscal. 1436 01:50:34,690 --> 01:50:37,810 ¿Quizás podamos contarle a alguien sobre esto? 1437 01:50:37,850 --> 01:50:40,300 Pero no me refiero a Yekta Tilmen. 1438 01:50:40,480 --> 01:50:41,600 ¡Bromas, bromas! 1439 01:50:41,640 --> 01:50:44,320 ¿Qué puedo hacer, querido? Hay mar, hay peces... 1440 01:50:44,320 --> 01:50:44,990 Sí. 1441 01:50:44,990 --> 01:50:46,350 Digamos. 1442 01:50:46,540 --> 01:50:47,550 ¡Rey! 1443 01:50:47,700 --> 01:50:50,443 Mamá, cuando tú comes, ¿tu bebé también come? 1444 01:50:50,490 --> 01:50:54,117 Sí amor, y ahora el bebé tiene mucha hambre. 1445 01:50:54,160 --> 01:50:55,570 Eres un hombre de verdad, gracias. 1446 01:50:56,070 --> 01:50:57,210 Vamos. 1447 01:51:22,620 --> 01:51:26,810 Si hubiera una estufa, prepararíamos té. Nos relajaríamos. 1448 01:51:26,810 --> 01:51:28,600 ¿Relajarse? 1449 01:51:30,610 --> 01:51:35,970 Está bien, maestro. Nada, lo principal es la salud, entonces los esperamos mañana por la mañana. 1450 01:51:38,550 --> 01:51:39,860 ¿Qué te dijo? 1451 01:51:39,956 --> 01:51:44,446 Hasta que se solucione el problema, en el mejor de los casos mañana por la mañana. 1452 01:51:44,510 --> 01:51:46,190 Bueno, ¿qué hacemos? 1453 01:51:46,190 --> 01:51:49,930 ¿Qué haremos? Es decir, descansaremos amigos. 1454 01:51:50,050 --> 01:51:51,930 ¡Entonces vamos, es nuestro derecho! 1455 01:51:52,170 --> 01:51:53,720 ¿Quizás podamos nadar en el mar? 1456 01:51:53,720 --> 01:51:55,550 ¡Hurra! ¡Nosotros nadaremos! 1457 01:51:55,550 --> 01:51:57,400 ¿Entonces vamos a la playa? 1458 01:51:57,400 --> 01:52:00,690 ¿Por qué razón, querida? No nadaré delante de todos. 1459 01:52:00,690 --> 01:52:01,550 Yo decidiré todo. 1460 01:52:01,550 --> 01:52:03,230 ¿Qué vas a hacer? ¿Cerrarás la playa? 1461 01:52:03,230 --> 01:52:06,533 No, Ceylin. Cambiaré de opinión sobre las vacaciones. 1462 01:52:06,810 --> 01:52:09,160 Entonces todos están de acuerdo. 1463 01:52:09,160 --> 01:52:10,940 Toma la mano del abuelo. 1464 01:52:10,940 --> 01:52:11,840 Vamos. 1465 01:52:11,840 --> 01:52:13,940 Cambiemos de opinión. 1466 01:52:13,940 --> 01:52:15,960 Vamos a abrir... 1467 01:52:15,960 --> 01:52:18,420 Corre hacia el auto, corre, corre, corre, corre. 1468 01:53:55,490 --> 01:53:56,840 Vamos, vamos. 1469 01:53:58,990 --> 01:54:00,190 Ven aquí. 1470 01:54:00,190 --> 01:54:01,430 ¿Estás lista? 1471 01:54:01,430 --> 01:54:02,170 Vamos, Merçu. 1472 01:54:02,170 --> 01:54:03,750 ¿Estás lista, princesa? 1473 01:54:03,750 --> 01:54:04,860 ¡Sí! 1474 01:54:06,770 --> 01:54:08,610 -Ven aquí. -Póntelo. 1475 01:54:08,640 --> 01:54:09,990 Eso también. 1476 01:54:10,810 --> 01:54:14,618 Vayamos a nadar aquí, de verdad. 1477 01:56:07,284 --> 01:56:09,420 ¡Corre, corre, corre, hija! 1478 01:56:11,290 --> 01:56:13,110 ¡Aquí lo tienen! 1479 01:56:14,437 --> 01:56:17,045 Vaya, vaya, vaya. Que hermoso lugar. 1480 01:56:17,070 --> 01:56:22,500 Sólo diré esto, reina. Aquí es importante saber cuántas personas alojarás y cuántas mesas necesitarás. 1481 01:56:22,600 --> 01:56:27,070 Bravo, Comisario General. Por ejemplo, ¿Por qué el café no está a la orilla del mar? 1482 01:56:27,180 --> 01:56:30,600 ¡En verano aquí no hay nada de viento! ¡Va a hacer calor aquí, miremos a otro lugar! 1483 01:56:30,800 --> 01:56:32,810 ¿Hay algún otro lugar que conozcas? 1484 01:56:33,100 --> 01:56:35,870 No. Charla vacía. 1485 01:56:36,680 --> 01:56:38,080 ¿Qué te parece, Merçan? 1486 01:56:38,220 --> 01:56:39,100 Hermoso. 1487 01:56:39,100 --> 01:56:40,707 ¡Muy hermoso! 1488 01:57:10,640 --> 01:57:14,810 ¡Y jóvenes! ¿Cómo estamos? 1489 01:57:15,390 --> 01:57:17,120 ¡Que belleza! 1490 01:57:17,190 --> 01:57:18,919 ¡¿Qué es esta belleza?! 1491 01:57:19,040 --> 01:57:20,040 ¡Viejo! 1492 01:57:20,080 --> 01:57:22,920 Tómalo, te lo compré también, pero es para niños. 1493 01:57:22,920 --> 01:57:24,900 Por eso ya eres considerado un niño. 1494 01:57:24,900 --> 01:57:28,450 Merçan, dejemos a tu tío Eren. 1495 01:57:28,460 --> 01:57:29,560 ¡Tío Eren! 1496 01:57:29,560 --> 01:57:30,610 ¡Es el tío! 1497 01:57:30,770 --> 01:57:32,310 -Es el tío. -Es el tío. 1498 01:57:32,335 --> 01:57:34,340 -El tío. -Seguro que es el tío. 1499 01:57:34,340 --> 01:57:36,140 Seguro, es el tío. 1500 01:58:26,120 --> 01:58:28,900 ¡Mira las flores, Merçu! 1501 01:58:29,460 --> 01:58:31,920 ¡Merçu, mira esta belleza! 1502 01:58:32,754 --> 01:58:35,938 ¡Todo es muy bonito, Merçu! 1503 01:58:35,963 --> 01:58:37,524 Muy bonito. 1504 01:58:41,280 --> 01:58:43,800 ¿Se adaptarán a nuestra casa? 1505 01:58:43,840 --> 01:58:47,110 Sí, esposa, las compraremos todas. Probablemente no hayas visto el precio. 1506 01:58:48,030 --> 01:58:49,900 ¡Reina! ¡Reina! 1507 01:58:49,960 --> 01:58:50,530 ¿Sí, querido? 1508 01:58:50,530 --> 01:58:52,430 Ven aquí, ven aquí. 1509 01:58:53,730 --> 01:58:55,670 Hay cactus ahí, mira. 1510 01:58:55,670 --> 01:59:00,210 ¡Mira qué bonito es! Cómo bellamente floreció. ¡Mira estos colores! 1511 01:59:00,390 --> 01:59:02,400 ¿Quizás comprarlo y ponerlo en la entrada de tu casa? 1512 01:59:02,520 --> 01:59:04,210 Lo juro, es hermoso. ¿Qué dices? 1513 01:59:04,210 --> 01:59:05,300 Muy hermoso. 1514 01:59:05,360 --> 01:59:06,220 ¡Entonces comprémoslo! 1515 01:59:06,220 --> 01:59:08,330 Mamá, compraremos uno también. 1516 01:59:08,330 --> 01:59:09,210 Déjame ver, mi amor. 1517 01:59:09,210 --> 01:59:10,740 Ven aquí, viejo, tómalo. 1518 01:59:10,740 --> 01:59:12,000 ¡Vamos, vamos, trabaja! 1519 01:59:12,000 --> 01:59:13,570 ¡Gracias a usted, ahora estoy completamente enterrado, comisario! 1520 01:59:13,570 --> 01:59:17,175 ¡Fuimos creados de la tierra y a la tierra iremos! ¡Vamos, no lo dudes! 1521 01:59:17,320 --> 01:59:18,290 ¡Vamos! 1522 01:59:18,290 --> 01:59:19,110 Inclínate hacia allí. 1523 01:59:19,110 --> 01:59:21,080 Está bien, está bien. Depende de mí. 1524 01:59:25,370 --> 01:59:26,960 Con cuidado. 1525 01:59:27,050 --> 01:59:28,920 Con cuidado. 1526 01:59:28,920 --> 01:59:30,180 Eren y yo lo colgaremos. 1527 01:59:30,180 --> 01:59:31,820 Ten cuidado, por favor. 1528 01:59:32,390 --> 01:59:34,650 Eren, ten cuidado, podría romperse. Por favor. 1529 01:59:34,650 --> 01:59:36,680 ¡Solo puedes ordenar mientras estás sentado! 1530 01:59:36,680 --> 01:59:38,969 -¿Esto es para la cocina, reina? -Exactamente. 1531 01:59:39,040 --> 01:59:40,460 ¿Quieres algo, querida? 1532 01:59:40,460 --> 01:59:42,220 Ten cuidado, hermano. 1533 01:59:42,220 --> 01:59:43,890 Ilgaz, ven aquí. 1534 01:59:45,780 --> 01:59:46,740 ¿Qué ha pasado? 1535 01:59:46,880 --> 01:59:48,420 ¿Qué le daremos de comer a esta gente? 1536 01:59:48,420 --> 01:59:50,730 ¿Quizás irás al centro? 1537 01:59:50,730 --> 01:59:51,810 Todavía es temprano. 1538 01:59:51,810 --> 01:59:55,540 ¡Ilgaz, estamos fuera del camino! Ve a comprar pide o algo. 1539 01:59:55,540 --> 01:59:56,400 ¡No lo sé, iré a ver! 1540 01:59:56,400 --> 01:59:59,200 ¡Si, ve! ¡Desempacaré las cajas! 1541 01:59:59,200 --> 01:59:59,970 Está bien. 1542 01:59:59,990 --> 02:00:02,000 ¿Ya terminó, comisario Eren? 1543 02:00:02,000 --> 02:00:03,561 ¿Tienes dinero contigo? 1544 02:00:03,610 --> 02:00:04,780 No, pregúntale a Eren. 1545 02:00:04,780 --> 02:00:06,608 -Hermano. -¿Qué hermano? 1546 02:00:06,800 --> 02:00:07,950 ¿Tienes dinero contigo? 1547 02:00:07,950 --> 02:00:10,140 Tengo, tengo, lo dejo ahora y vengo. 1548 02:00:10,680 --> 02:00:11,620 Despacio, despacio Eren. 1549 02:00:11,620 --> 02:00:13,010 ¿Qué comerás? 1550 02:00:25,260 --> 02:00:27,080 ¡Abre tus ojos! 1551 02:00:27,300 --> 02:00:29,420 ¡Sorpresa! 1552 02:00:30,540 --> 02:00:32,796 ¡Terminó saliendo muy bien! 1553 02:00:33,660 --> 02:00:34,910 Tómalo. 1554 02:00:35,090 --> 02:00:36,190 ¡Está viniendo! 1555 02:00:36,190 --> 02:00:39,670 ¡Salta, salta, salta! 1556 02:00:39,670 --> 02:00:41,780 ¡Con cuidado, con cuidado! 1557 02:00:42,047 --> 02:00:44,672 ¡Salta, bien hecho, hija! 1558 02:00:46,460 --> 02:00:48,100 ¡Salta, Salta! 1559 02:00:51,950 --> 02:00:56,000 No Eren, 2 milímetros más arriba a la derecha. 1560 02:00:56,140 --> 02:00:57,090 ¿Esto? 1561 02:00:57,120 --> 02:01:00,980 Es mucho. Eren, querido, ¿no puedes hacer esto de alguna manera con moderación? 1562 02:01:01,020 --> 02:01:02,200 Ahora un milímetro más bajo. 1563 02:01:02,200 --> 02:01:03,630 -¡¿Eso?! -¡No, eso es mucho! 1564 02:01:03,630 --> 02:01:04,600 ¡Un milímetro más bajo! 1565 02:01:04,600 --> 02:01:06,440 -Está bien. ¡¿Esto?! -¡No! 1566 02:01:06,740 --> 02:01:08,120 ¡Más arriba, más arriba a la derecha! 1567 02:01:08,120 --> 02:01:08,900 ¡Bien! 1568 02:01:08,900 --> 02:01:12,420 Un poco más arriba, más arriba, eso es todo. 1569 02:01:12,420 --> 02:01:13,860 Un poco así, terminaste. 1570 02:01:13,860 --> 02:01:15,320 -¿Así? -¡No! 1571 02:01:20,470 --> 02:01:22,600 Perdón, ¿por qué te ríes? 1572 02:01:23,030 --> 02:01:25,720 ¡Parecen escolares! ¡Es muy feo! 1573 02:01:25,720 --> 02:01:28,230 Está bien, está bien, ¿está bien ahora? 1574 02:01:29,400 --> 02:01:30,990 ¡Haz lo que quieras! 1575 02:01:35,008 --> 02:01:37,605 ¡Buen día! 1576 02:01:39,810 --> 02:01:42,240 ¡Vamos! ¿No te levantarás? 1577 02:01:42,480 --> 02:01:45,470 Hemos pasado a una vida agitada, iremos despacio. 1578 02:01:45,590 --> 02:01:48,160 ¡Es nuestro primer día en nuestra casa! 1579 02:01:48,220 --> 02:01:50,760 ¿No estás emocionado? ¡Me muero de emoción ahora! ¡Vamos! 1580 02:01:53,180 --> 02:01:55,160 Abrazaré a mi esposa. 1581 02:01:55,740 --> 02:01:56,898 ¡Vamos! 1582 02:01:57,199 --> 02:01:59,280 El clima es magnífico. 1583 02:01:59,510 --> 02:02:03,710 Ahora haré un poco de café, y luego estaremos juntos en el jardín... 1584 02:02:03,730 --> 02:02:06,620 Y disfrutémoslo solos. Vamos. 1585 02:02:06,630 --> 02:02:09,020 ¡Vamos a ver, levántate, levántate, levántate! 1586 02:02:09,300 --> 02:02:11,156 ¡Levántate, dormilón! 1587 02:02:24,950 --> 02:02:28,179 Buen día, mi amor. 1588 02:02:29,060 --> 02:02:32,219 Buenos días, príncipe dormilón. 1589 02:02:38,750 --> 02:02:41,376 Vamos a ver, sal afuera. 1590 02:02:42,010 --> 02:02:43,652 ¿Qué hay ahí? 1591 02:02:45,270 --> 02:02:46,200 Abre. 1592 02:02:46,200 --> 02:02:47,509 La abriré. 1593 02:02:49,560 --> 02:02:52,160 Por favor, adelante. ¿Las sostienes? 1594 02:02:52,160 --> 02:02:53,666 Allah, Allah. 1595 02:02:53,976 --> 02:02:55,523 Las tomaré, por supuesto. 1596 02:02:58,800 --> 02:03:00,140 ¿Cuándo lograste lidiar con esto? 1597 02:03:00,140 --> 02:03:02,395 No lo sé. Llamemos a esto mente práctica. 1598 02:03:03,200 --> 02:03:04,700 -Adelante. -Por favor, adelante. 1599 02:03:04,880 --> 02:03:07,045 -Adelante, adelante. -Pasa. 1600 02:03:22,440 --> 02:03:23,860 ¿Escuchas? 1601 02:03:24,560 --> 02:03:25,720 ¿Qué? 1602 02:03:26,190 --> 02:03:29,569 Una voz de calma y felicidad. 1603 02:03:31,530 --> 02:03:35,543 Los habitantes de la ciudad no podemos despertarnos hasta que tomamos café. 1604 02:03:36,560 --> 02:03:39,813 ¿Realmente hicimos esto? ¿Llegamos? 1605 02:03:39,876 --> 02:03:41,409 Lo hicimos. 1606 02:03:43,060 --> 02:03:45,417 Entonces brindaré por eso. 1607 02:03:45,809 --> 02:03:47,028 Por nosotros. 1608 02:03:47,250 --> 02:03:49,550 -Por nuestra nueva vida. -Por nuestra nueva vida. 1609 02:03:52,780 --> 02:03:55,564 Es necesario plantarlos antes de que se marchiten. 1610 02:03:55,970 --> 02:03:58,000 ¿Plantamos un manzano allí? 1611 02:03:58,030 --> 02:04:00,480 Es posible. Y en la otra esquina algún que otro árbol. 1612 02:04:00,480 --> 02:04:01,570 Es posible. 1613 02:04:02,110 --> 02:04:04,560 ¿Quizás podamos ponernos a trabajar ahora? 1614 02:04:04,850 --> 02:04:08,720 Entonces prepararé un suntuoso desayuno. 1615 02:04:09,160 --> 02:04:10,480 ¿Quizás puedas cocinar menemen? 1616 02:04:10,480 --> 02:04:12,722 ¡Qué así sea, haré menemen! 1617 02:04:12,820 --> 02:04:15,049 ¿Cómo podría ser sin él? 1618 02:04:15,500 --> 02:04:17,500 Me alegro por esto. 1619 02:04:24,430 --> 02:04:25,650 ¿Están despiertos? 1620 02:04:25,650 --> 02:04:30,402 ¡Sí, incluso nos preparamos! Y si su perezoso tío Eren se despierta, iremos a buscar pan. 1621 02:04:31,570 --> 02:04:33,930 ¡Vamos, que el pan se venderá pronto! 1622 02:04:34,240 --> 02:04:35,770 ¿Necesitas algo más, Ceylin? 1623 02:04:35,790 --> 02:04:37,790 ¡No! ¡Hay de todo! 1624 02:04:37,790 --> 02:04:38,800 ¡Está bien, vámonos a ver, vamos! 1625 02:04:38,800 --> 02:04:42,920 ¡Acostúmbrate, Ilgaz, acostúmbrate! ¡A partir de ahora será así! ¡Trabajo fácil! 1626 02:04:42,920 --> 02:04:44,390 Nos acostumbraremos a todo. 1627 02:04:44,410 --> 02:04:46,600 Papá, iremos a buscar pan. 1628 02:04:46,600 --> 02:04:48,260 Está bien, mi princesa, está bien. 1629 02:04:48,260 --> 02:04:49,930 ¡Vamos! 1630 02:04:50,470 --> 02:04:53,490 Hazlo despacio, yo ya vengo, ¿está bien? Vamos. 1631 02:04:54,040 --> 02:04:55,130 Estaré esperando. 1632 02:04:55,130 --> 02:04:57,010 ¡Vamos, vamos a buscar pan! 1633 02:05:56,920 --> 02:05:58,056 ¡Ceylin! 1634 02:05:58,510 --> 02:06:00,180 ¡Ya voy! 1635 02:06:02,460 --> 02:06:04,024 ¿Mirarías? 1636 02:06:06,562 --> 02:06:08,232 Te escucho, querido. 1637 02:06:08,910 --> 02:06:10,110 ¿Qué...? 1638 02:06:54,300 --> 02:06:57,552 Camina un poco más hermano, yo te llamaré. 1639 02:07:20,951 --> 02:07:22,163 ¿Estás bien? 1640 02:07:27,470 --> 02:07:29,860 Me pregunto, ¿estamos malditos? 1641 02:07:31,200 --> 02:07:32,587 ¿Qué significa? 1642 02:07:33,690 --> 02:07:37,410 ¿No vinimos aquí para escapar de todo esto? 1643 02:07:38,730 --> 02:07:42,720 Y de nuevo la muerte, hay un cadáver en nuestro jardín. 1644 02:07:44,480 --> 02:07:46,720 Creo que estamos malditos. 1645 02:07:47,690 --> 02:07:50,410 Todo empezó con la muerte de Inci. 1646 02:07:51,260 --> 02:07:54,690 Es decir, construimos nuestras vidas sobre la muerte de Inci. 1647 02:07:56,980 --> 02:07:58,815 ¿De dónde sacaste esa idea? 1648 02:08:03,699 --> 02:08:06,025 Sí, sufrimos muchas pérdidas. 1649 02:08:06,183 --> 02:08:10,527 Y experimentamos dolor. Pero todo sucedió como debería haber sido. 1650 02:08:12,290 --> 02:08:14,616 La vida nos unió. 1651 02:08:15,780 --> 02:08:16,955 Piénsalo. 1652 02:08:17,701 --> 02:08:19,691 Tu destino ha cambiado. 1653 02:08:20,231 --> 02:08:22,501 No ha sucedido nada de lo que deseabas. 1654 02:08:23,704 --> 02:08:24,974 Por ejemplo... 1655 02:08:25,395 --> 02:08:26,601 Merçan... 1656 02:08:27,783 --> 02:08:29,354 Podría no existir. 1657 02:08:30,810 --> 02:08:32,927 Podría ser que ni siquiera estés embarazada. 1658 02:08:34,600 --> 02:08:38,760 Quizás no nos amaríamos, no existiríamos. 1659 02:08:40,540 --> 02:08:43,310 ¿Todo esto fue por Inci? 1660 02:08:43,480 --> 02:08:47,560 La vida no es algo tan simple, basado en pagos y recompensas. 1661 02:08:48,000 --> 02:08:52,570 Es todo el efecto mariposa. Estamos viviendo la mejor versión. 1662 02:08:54,800 --> 02:08:57,399 Como puedes ver, no podemos huir del destino. 1663 02:08:59,090 --> 02:09:03,018 "Me pregunto, desearía, si tan solo". Siempre cansan, mi amor. 1664 02:09:04,060 --> 02:09:06,520 Créeme, todo es como debería ser. 1665 02:09:23,316 --> 02:09:25,983 El día que pasó lo de Inci. 1666 02:09:26,220 --> 02:09:28,080 Me pregunto, ¿estamos malditos? 1667 02:09:28,080 --> 02:09:28,980 ¿Qué significa? 1668 02:09:29,005 --> 02:09:31,571 Todo empezó con la muerte de Inci. 1669 02:09:31,596 --> 02:09:35,444 Es decir, construimos nuestras vidas sobre la muerte de Inci. 1670 02:09:42,510 --> 02:09:44,000 Çınar mató a tu hermana. 1671 02:09:44,000 --> 02:09:46,360 Esto fue hecho por Çınar Kaya. 1672 02:09:46,360 --> 02:09:47,642 ¿Quién lo hizo? 1673 02:09:49,860 --> 02:09:53,435 ¡Estás mintiendo! ¡Estás mintiendo! 1674 02:09:53,460 --> 02:09:56,290 ¡Me contarás todo sobre tu relación con mi hermana! 1675 02:09:58,286 --> 02:09:59,605 ¿Hermana? 1676 02:09:59,630 --> 02:10:01,080 Inci Erguvan. 1677 02:10:02,900 --> 02:10:04,110 Las huellas dactilares pertenecen a Çınar. 1678 02:10:04,110 --> 02:10:05,720 -¡Yo no lo hice, papá! -¡Suficiente! 1679 02:10:05,720 --> 02:10:10,050 Cada familia tiene su loco, cada familia produce una persona cruel. 1680 02:10:10,050 --> 02:10:11,380 Necesito un abogado. 1681 02:10:11,380 --> 02:10:13,920 Ilgaz, contrata a un abogado. 1682 02:10:19,715 --> 02:10:24,884 Por cada acontecimiento que puede suceder en el mundo, en el mundo de los ejemplos duermen innumerables posibilidades. 1683 02:11:16,167 --> 02:11:17,572 En el nombre de Allah. 1684 02:11:24,950 --> 02:11:26,600 ¡Cuidado, idiota! 1685 02:11:30,450 --> 02:11:32,710 ¡Hermano, te lo digo! ¡¿No puedes ver?! 1686 02:11:44,070 --> 02:11:45,205 ¿Hola? 1687 02:11:46,165 --> 02:11:47,609 ¿Es la policía? 1688 02:12:12,830 --> 02:12:17,060 No es culpa mía, Comisario. Lo vi cuando venía. 1689 02:12:38,250 --> 02:12:41,257 Señores, dispersen a los espectadores. 1690 02:13:00,980 --> 02:13:03,960 Eren, informa al Fiscal Ilgaz inmediatamente. 1691 02:13:03,980 --> 02:13:05,500 Entendido, jefe. 1692 02:13:07,990 --> 02:13:10,910 Saquen a los ciudadanos de allí. Vamos. 1693 02:13:16,450 --> 02:13:18,920 Sí, voy al juzgado ahora. 1694 02:13:18,920 --> 02:13:21,111 Averiguaré los nombres de los testigos incluidos en el expediente... 1695 02:13:21,136 --> 02:13:22,665 Por supuesto si el exasperante fiscal quiere. 1696 02:13:22,690 --> 02:13:24,699 No lo llames exasperante chica, lo amarás. 1697 02:13:24,724 --> 02:13:25,690 Es muy cómico. 1698 02:13:25,690 --> 02:13:27,800 ¿Pero por qué? ¿Sería malo si tuviéramos un fiscal familiar? 1699 02:13:27,800 --> 02:13:31,150 No, no, no es necesario. ¡Vamos, un beso! Adiós. 1700 02:13:38,350 --> 02:13:39,614 ¡Adelante! 1701 02:13:40,870 --> 02:13:44,580 Fiscal, lo llamaron desde el lugar. Hay una muerte. 1702 02:13:44,740 --> 02:13:45,480 ¿Ubicación? 1703 02:13:45,480 --> 02:13:47,690 Le pasarán la dirección. 1704 02:13:47,880 --> 02:13:48,660 Solo un minuto. 1705 02:13:48,660 --> 02:13:51,840 Fiscal, le envié el lugar del incidente. 1706 02:13:51,900 --> 02:13:53,510 Está bien, gracias Özge. 1707 02:14:14,224 --> 02:14:17,311 También le compré té, señora Özge. 1708 02:14:18,080 --> 02:14:19,637 Gracias, Sr. Rıdvan. 1709 02:14:19,670 --> 02:14:21,020 Buen provecho. 1710 02:14:26,470 --> 02:14:30,160 ¡Trabajo fácil! ¿Está ocupado el fiscal Ilgaz? Me gustaría hablar con él. 1711 02:14:30,160 --> 02:14:31,620 Desafortunadamente, está de camino al lugar. 1712 02:14:31,650 --> 02:14:33,360 ¡Ay Allah mío! 1713 02:14:33,880 --> 02:14:37,430 Se añadió al expediente una lista de testigos. Quería preguntar sobre esto. 1714 02:14:37,580 --> 02:14:39,913 Lo siento, pero sin la aprobación del fiscal Ilgaz no mostraré la lista. 1715 02:14:39,938 --> 02:14:42,035 Incluso ni la portada del expediente. 1716 02:14:42,060 --> 02:14:43,940 Eres muy amable, fuiste de gran ayuda. 1717 02:14:43,940 --> 02:14:46,960 ¿Cuándo llegará el fiscal? Entonces vendré. 1718 02:14:47,010 --> 02:14:48,720 Depende de la situación en el lugar del incidente. 1719 02:14:48,780 --> 02:14:51,440 Nuevamente has sido de gran ayuda. Entonces nos vemos. 1720 02:14:54,650 --> 02:14:57,310 ¡Feliz cumpleaños Ceylin! 1721 02:14:57,310 --> 02:14:59,630 ¡Feliz cumpleaños Ceylin! 1722 02:14:59,630 --> 02:15:01,350 -¡Feliz cumpleaños! -Estamos en el juzgado, ¿qué estás haciendo? 1723 02:15:01,350 --> 02:15:03,611 ¿Y a mí que me importa? ¡Es el cumpleaños de mi hermana! 1724 02:15:03,953 --> 02:15:05,180 ¿Esto es para mí, querida? 1725 02:15:05,180 --> 02:15:07,810 Es decir, no. ¡Tengo un pastel en mis manos para ti! 1726 02:15:08,320 --> 02:15:10,310 Son 30, pero como sea. 1727 02:15:10,310 --> 02:15:11,840 Te dije que eran 30. 1728 02:15:11,840 --> 02:15:13,590 Le pregunté a mi madre, ¿lo sabes mejor que ella? 1729 02:15:13,590 --> 02:15:15,420 ¡Está bien, soplemos! 1730 02:15:15,420 --> 02:15:19,720 ¡Feliz cumpleaños, Ceylin, feliz cumpleaños, Ceylin! 1731 02:15:19,720 --> 02:15:22,400 ¡Feliz cumpleaños! 138240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.